manual usuario aprilia shiver 750

183
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule. Vous découvrirez ainsi des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel acquéreur. APRILIA DESEA AGRADECERLE por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario. SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS Ed. 01_06/2012

Upload: rokkhan

Post on 21-Oct-2015

694 views

Category:

Documents


106 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vousrecommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et desavertissements liés à l'utilisation de votre véhicule. Vous découvrirez ainsi des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont devotre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse etsatisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvelacquéreur.

APRILIA DESEA AGRADECERLE

por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todosu contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirácaracterísticas, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, leresultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrantedel vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Ed. 01_06/2012

Page 2: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petitentretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Il contient, enoutre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyensparticuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garagesagréés Aprilia.

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñasoperaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizadosAprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describenexplícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos; Por lo tanto, parasu realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia.

2

Page 3: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Sécurité des personnes

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionspeut comporter un danger grave pour la sécurité des

personnes.

Seguridad de las personas

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones puede comportar peligro grave para la incolu-

midad de las personas.

Sauvegarde de l'environnement

Il indique les comportements corrects à suivre afinque le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la

nature.

Salvaguardia del ambiente

Indica el comportamiento correcto para que el uso delvehículo no cause ningún daño a la naturaleza.

Bon état du véhicule

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionsprovoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-

tains cas l'annulation de la garantie

Integridad del vehículo

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo

e incluso la caducidad de la garantía

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.Ils servent en effet à mettre en évidence des partiesde ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-der avec une plus grande attention. Comme on peutle voir, chaque signal est constitué par un symbolegraphique différent qui rendra plus facile et évidentela position des sujets dans les différentes parties.Avant de démarrer le moteur, lire attentivement cemanuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITEEN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autruine dépendent pas uniquement de la rapidité de vosréflexes ni de votre dextérité, mais également de laconnaissance du véhicule, de son état d'efficacité etde la connaissance des règles fondamentales pourune CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-lons donc de vous familiariser avec le véhicule defaçon à vous déplacer dans toutes les situations deconduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Cemanuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou-jours accompagner ce dernier même en cas de re-vente.

Las señales indicadas previamente son de gran im-portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-nual que requieren de más atención. Como se puedeobservar, cada señal está compuesta por un símbolográfico diferente, para facilitar y agilizar la búsquedade los temas en las diversas áreas. Antes de poneren marcha el motor, leer atentamente este manual,especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no dependesolamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-no también del conocimiento del vehículo, de su efi-ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, lerecomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-ciente como para circular en todas las situaciones deconducción con habilidad y seguridad. IMPORTANTEEste manual se debe considerar como parte integran-te del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.

3

Page 4: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

4

Page 5: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

INDEXINDICE

RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................. 9Prémisses................................................................................ 10Monoxyde de carbone.............................................................. 10Carburant................................................................................. 11Composants chauds................................................................ 12Liquide de refroidissement....................................................... 12Huile moteur et huile boîte de vitesses usées.......................... 14Liquide de freins et d'embrayage............................................. 14Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie.............................. 15Béquille.................................................................................... 17Communication des défauts qui influent sur la sécurité........... 17

VÉHICULE...................................................................................... 19Emplacement composants principaux......................................... 21Tableau de bord........................................................................... 27Instruments.................................................................................. 28Groupe témoins........................................................................... 30Display/ecran digital..................................................................... 30

Alarmes.................................................................................... 34Sélection cartographies............................................................ 37Touches de commande............................................................ 40Fonctions avancées................................................................. 43Commutateur d'allumage......................................................... 51Activation verrou de direction................................................... 52

Poussoir du klaxon...................................................................... 53Contacteur des clignotants.......................................................... 54Bouton appel de phares............................................................... 54Bouton du demarreur................................................................... 55Interrupteur d'arret moteur........................................................... 55Système ABS............................................................................... 55

Le fonctionnement du système antidémarrage........................ 60Carénages................................................................................... 62

NORMAS GENERALES................................................................... 9Introducción................................................................................ 10Monóxido de carbono................................................................. 10Combustible............................................................................... 11Componentes calientes.............................................................. 12Refrigerante................................................................................ 12Aceite motor y aceite cambio usados......................................... 14Líquido frenos y embrague......................................................... 14Electrolito y gas hidrógeno de la batería.................................... 15Soporte....................................................................................... 17Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad..... 17

VEHÌCULO........................................................................................ 19Ubicación componentes principales.............................................. 21Tablero de instrumentos................................................................ 27Conjunto de instrumentos.............................................................. 28Grupo testigos................................................................................ 30Representacion visual digital por cristales liquidos........................ 30

Alarmas...................................................................................... 34Selección mapeos...................................................................... 37Teclas de mando........................................................................ 40Funciones avanzadas................................................................ 43Conmutador de encendido......................................................... 51Bloqueo del volante.................................................................... 52

Pulsante claxon.............................................................................. 53Conmutador intermitentes.............................................................. 54Pulsador ráfaga luz de carretera.................................................... 54Pulsante arranque.......................................................................... 55Interruptor parada motor................................................................ 55Sistema ABS.................................................................................. 55

El funcionamiento del sistema immobilizer................................ 60Carenados..................................................................................... 62

5

Page 6: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Ouverture de la selle................................................................ 63Bac vide-poches/trousse à outils............................................. 64

L'identification.............................................................................. 65L'UTILISATION............................................................................... 67

Contrôles..................................................................................... 68Ravitaillements............................................................................ 72Réglage amortisseurs arrière...................................................... 73Réglage fourche avant................................................................. 76Réglage levier de frein avant....................................................... 77Réglage pédale de frein arrière................................................... 78Réglage levier d'embrayage........................................................ 79Rodage........................................................................................ 79Demarrage du moteur.................................................................. 81Ride by wire................................................................................. 86Départ / conduite......................................................................... 87Arret du moteur............................................................................ 95Stationnement.............................................................................. 96Pot d'échappement catalytique.................................................... 97Béquille........................................................................................ 99Conseils contre le vol................................................................... 100Normes de sécurité de base........................................................ 102

L'ENTRETIEN................................................................................. 109Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 110Remplissage d'huile moteur..................................................... 112Vidange d'huile moteur............................................................ 113Remplacement du filtre à huile du moteur............................... 115

Les pneus.................................................................................... 116Dépose de la bougie.................................................................... 119Démontage des convoyeurs........................................................ 119Démontage du filtre a air............................................................. 121Niveau liquide de refroidissement................................................ 121Contrôle du niveau de l'huile des freins....................................... 125

Appoint liquide systeme de freinage........................................ 125Contrôle liquide d'embrayage...................................................... 126

Appoint liquide d'embrayage.................................................... 126Mise en service d'une batterie neuve....................................... 127Vérification du niveau de l'électrolyte....................................... 128Charge de la batterie................................................................ 129

Longue inactivité.......................................................................... 130

Abertura sillín............................................................................. 63Compartimiento porta-doc./kit herramientas.............................. 64

La identificación............................................................................. 65EL USO............................................................................................. 67

Controles........................................................................................ 68Abastecimiento.............................................................................. 72Regulación amortiguadores traseros............................................. 73Regulación horquilla delantera...................................................... 76Regulación leva freno delantero.................................................... 77Regulación pedal freno trasero...................................................... 78Regulación leva embrague............................................................ 79Rodaje............................................................................................ 79Puesta en marcha del motor.......................................................... 81Ride by wire................................................................................... 86Arranque / conducción................................................................... 87Parada motor................................................................................. 95Aparcamiento................................................................................. 96Escape catalítico............................................................................ 97Soporte.......................................................................................... 99Sugerencias contra los robos........................................................ 100Normas basicás de seguridad....................................................... 102

EL MANTENIMIENTO....................................................................... 109Control del nivel de aceite motor................................................ 110Llenado de aceite motor............................................................. 112Sustitución aceite motor............................................................. 113Sustitución del filtro de aceite motor.......................................... 115

Neumáticos.................................................................................... 116Desmontaje bujía........................................................................... 119Desmontaje de conductores.......................................................... 119Desmontaje filtro aire..................................................................... 121Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 121Control nivel aceite frenos............................................................. 125

Llenado liquido circuito de frenos............................................... 125Control líquido embrague............................................................... 126

Reposición líquido embrague..................................................... 126Puesta en servicio de una batería nueva................................... 127Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 128Recarga batería.......................................................................... 129

Larga inactividad............................................................................ 130

6

Page 7: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Les fusibles.................................................................................. 131Éclairage...................................................................................... 135

Réglage du phare avant........................................................... 139Clignotants avant......................................................................... 141Groupe optique arrière................................................................. 141Clignotants arrière....................................................................... 142Éclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 143Retroviseurs................................................................................. 143Frein à disque avant et arrière..................................................... 145Inactivité du véhicule................................................................... 146Nettoyage du véhicule................................................................. 149Transport..................................................................................... 153

Contrôle du jeu de la chaîne.................................................... 154Réglage du jeu de la chaîne.................................................... 155Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne................................................................................................. 156Lubrification et nettoyage de la chaîne.................................... 157

DONNÉES TECHNIQUES.............................................................. 159Trousse a outils........................................................................... 169

ENTRETIEN RECOMMANDÉ........................................................ 171Tableau d'entretien périodique recommandé.............................. 172

Fusibles.......................................................................................... 131Bombillas....................................................................................... 135

Regulación proyector................................................................. 139Indicadores de dirección delanteros.............................................. 141Grupo óptico trasero...................................................................... 141Indicadores de dirección traseros.................................................. 142Luz placa........................................................................................ 143Espejos retrovisores...................................................................... 143Freno de disco delantero y trasero................................................ 145Inactividad del vehiculo.................................................................. 146Limpieza del vehiculo..................................................................... 149Transporte...................................................................................... 153

Control del juego cadena........................................................... 154Regulación del juego cadena..................................................... 155Control del desgaste cadena, piñón y corona............................ 156Lubricación y limpieza de la cadena.......................................... 157

DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 159Herramientas en dotación.............................................................. 169

EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 171Tabla manutención programada.................................................... 172

7

Page 8: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

8

Page 9: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 01Règles

généralesCap. 01Normas

generales

9

Page 10: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Prémisses

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

Introducción

NOTA

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO ALA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CASO DE CONDUC-CIÓN DEPORTIVA.

Monoxyde de carbone

S'il est nécessaire de faire fonctionner lemoteur pour pouvoir effectuer quelquesopérations, s'assurer que cela soit faitdans un espace ouvert ou dans un localbien ventilé. Ne jamais faire fonctionnerle moteur dans des espaces clos. Si l'onopère dans un espace clos, utiliser unsystème d'évacuation des fuméesd'échappement.

ATTENTION

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUTPROVOQUER LA PERTE DE CON-NAISSANCE, VOIRE LA MORT.

Monóxido de carbono

Si es necesario hacer funcionar el motorpara poder efectuar alguna operación,asegurarse de que esto ocurra en un es-pacio abierto o en un ambiente ventiladode manera adecuada. Nunca hacer fun-cionar el motor en espacios cerrados. Sise trabaja en un espacio cerrado, utilizarun sistema de evacuación de los humosde escape.

ATENCIÓN

LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENENMONÓXIDO DE CARBONO, UN GASVENENOSO QUE PUEDE PROVOCARLA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO EINCLUSO LA MUERTE.

10

1 R

ègle

s gé

néra

les

/ 1 N

orm

as g

ener

ales

Page 11: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Carburant

ATTENTION

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI-TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF-FECTUER LE RAVITAILLEMENT ETLES OPÉRATIONS D'ENTRETIENDANS UNE ZONE VENTILÉE ET LORS-QUE LE MOTEUR EST ÉTEINT. NEPAS FUMER LORS DU RAVITAILLE-MENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURSDE CARBURANT, ÉVITER ABSOLU-MENT LE CONTACT AVEC DES FLAM-MES NUES, DES ÉTINCELLES ETTOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTI-BLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA-GE OU L'EXPLOSION.

NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANTDANS L'ENVIRONNEMENT.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

Combustible

ATENCIÓN

EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARALA PROPULSIÓN DE LOS MOTORESDE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-NADAS CONDICIONES. CONVIENEREALIZAR EL REABASTECIMIENTOY LAS OPERACIONES DE MANTENI-MIENTO EN UNA ZONA VENTILADA YCON EL MOTOR APAGADO. NO FU-MAR DURANTE EL REABASTECI-MIENTO NI CERCA DE LOS VAPORESDE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSO-LUTAMENTE EL CONTACTO CONLLAMAS DESNUDAS, CHISPAS YCUALQUIER OTRA FUENTE QUE PO-DRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLESE ENCIENDA O EXPLOTE.

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

11

1 Règles générales / 1 N

ormas generales

Page 12: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENTPROVOQUER LE DÉVERSEMENT DUCARBURANT.

LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-BLE.

Composants chauds

Le moteur et les composants du systèmed'échappement deviennent très chaudset restent ainsi pendant une certaine pé-riode après l'arrêt du moteur. Avant demanipuler ces composants, mettre desgants isolants ou attendre que le moteuret le système d'échappement refroidis-sent.

Componentes calientes

El motor y los componentes de la insta-lación de escape alcanzan altas tempe-raturas y permanecen calientes duranteun cierto período, incluso después deapagar el motor. Para manipular estoscomponentes, utilizar guantes aislanteso esperar hasta que el motor y la insta-lación de escape se hayan enfriado.

Liquide de refroidissement

Le liquide de refroidissement contient duglycol éthylène qui, sous certaines con-ditions, devient inflammable. En brûlant,il produit des flammes invisibles qui pro-voquent toutefois des brûlures.

ATTENTION

PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER-SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE-MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN-

Refrigerante

El líquido refrigerante contiene glicol etí-lico que, en ciertas condiciones, se tornainflamable. Al quemar produce llamas in-visibles que igualmente provocan que-maduras.

ATENCIÓN

PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTESOBRE LAS PARTES INCANDESCEN-

12

1 R

ègle

s gé

néra

les

/ 1 N

orm

as g

ener

ales

Page 13: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈMED'ÉCHAPPEMENT. IL POURRAIT S'IN-CENDIER EN ÉMETTANT DES FLAM-MES INVISIBLES. AU COURS DESINTERVENTIONS D'ENTRETIEN, ILEST CONSEILLÉ DE PORTER DESGANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DEREFROIDISSEMENT A UNE SAVEURSUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUPLES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI-QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI-DE DE REFROIDISSEMENT DANSDES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LAPORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR-RAIENT LE BOIRE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

NE PAS DÉPOSER LE BOUCHON DURADIATEUR LORSQUE LE MOTEUREST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DEREFROIDISSEMENT ÉTANT SOUSPRESSION, IL POURRAIT REJAILLIRET PROVOQUER DES BRÛLURES.

TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA-CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN-DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI-BLES. EN CASO DE INTERVENCIO-NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO-MIENDA EL USO DE GUANTES DELÁTEX. AUNQUE ES TÓXICO, EL LÍ-QUIDO REFRIGERANTE POSEE UNSABOR DULCE QUE LO TORNA EX-TREMADAMENTE ATRAYENTE PARALOS ANIMALES. NUNCA DEJAR ELLÍQUIDO REFRIGERANTE EN RECI-PIENTES ABIERTOS O EN POSICIO-NES ACCESIBLES PARA ANIMALESQUE PODRÍAN BEBERLO.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

NO QUITAR EL TAPÓN DEL RADIA-DOR CUANDO EL MOTOR ESTÁ CA-LIENTE. EL LÍQUIDO REFRIGERANTEESTÁ BAJO PRESIÓN Y PODRÍA PRO-VOCAR QUEMADURAS.

13

1 Règles générales / 1 N

ormas generales

Page 14: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Huile moteur et huile boîte devitesses usées

ATTENTION

AU COURS DES INTERVENTIONSD'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉDE PORTER DES GANTS EN LATEX.

L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ-TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA-GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SIMANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI-DIENNEMENT.

IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVERSOIGNEUSEMENT LES MAINSAPRÈS CHAQUE MANIPULATION.

LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI-RER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉ-RATION D'HUILES USÉES LE PLUSPROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNIS-SEUR.

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANSL'ENVIRONNEMENT.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

Aceite motor y aceite cambiousados

ATENCIÓN

EN CASO DE INTERVENCIONES DEMANTENIMIENTO, SE RECOMIENDAEL USO DE GUANTES DE LÁTEX.

EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIODE VELOCIDADES PUEDE PROVO-CAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SISE MANIPULA POR MUCHO TIEMPOY COTIDIANAMENTE.

SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO-SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DEHABERLO EMPLEADO.

ENTREGARLO O HACERLO RETIRARPOR LA EMPRESA DE RECUPERA-CIÓN DE ACEITES USADOS MÁSCERCANA O POR EL PROVEEDOR.

NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIOAMBIENTE

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

Liquide de freins etd'embrayage

Liquide de frein et d'embrayage

Líquido frenos y embrague

Líquido frenos y embrague

14

1 R

ègle

s gé

néra

les

/ 1 N

orm

as g

ener

ales

Page 15: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EM-BRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LESSURFACES PEINTES, EN PLASTIQUEOU EN CAOUTCHOUC. LORS DEL'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI-NAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉ-GER CES COMPOSANTS AVEC UNCHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET-TRE DES LUNETTES DE PROTEC-TION LORS DE L'ENTRETIEN DE CESSYSTÈMES. LE LIQUIDES DE FREINET D'EMBRAYAGE EST EXTRÊME-MENT NOCIF POUR LES YEUX. ENCAS DE CONTACT ACCIDENTELAVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA-TEMENT ET ABONDAMMENT AVECDE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ETCONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ-DECIN.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DELEMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LASSUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁS-TICO O DE GOMA. CUANDO SE REA-LIZA EL MANTENIMIENTO DEL SIS-TEMA DE FRENOS O DEL EMBRA-GUE, PROTEGER ESTOS COMPO-NENTES CON UN PAÑO LIMPIO.UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DEPROTECCIÓN PARA REALIZAR ELMANTENIMIENTO DE ESTOS SISTE-MAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS Y DELEMBRAGUE SON SUMAMENTE DAÑI-NOS PARA LOS OJOS. EN CASO DECONTACTO ACCIDENTAL CON LOSOJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMEN-TE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA YLIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATA-MENTE A UN MÉDICO.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

Électrolyte et gaz hydrogènede la batterie

ATTENTION

L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIEEST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN

Electrolito y gas hidrógeno dela batería

ATENCIÓN

EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ESTÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO

15

1 Règles générales / 1 N

ormas generales

Page 16: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUTCAUSER DES BRÛLURES CAR ILCONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ-RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO-TECTION LORS DE LA MANIPULA-TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LABATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO-LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVECLA PEAU, LAVER ABONDAMMENT ÀL'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ-REMENT IMPORTANT DE PROTÉGERLES YEUX, DANS LA MESURE OÙUNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI-DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSERLA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACTAVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM-MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU-TES ET CONSULTER RAPIDEMENTUN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ AC-CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN-DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT,CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA-GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE,ET CONSULTER AU PLUS VITE UNMÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DESVAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOI-GNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES,CIGARETTES ET TOUTE AUTRESOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIRUNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DEL'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGEDE LA BATTERIE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSARQUEMADURAS, YA QUE CONTIENEÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTESBIEN ADHERENTES E INDUMENTA-RIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAREL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SIEL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO EN-TRA EN CONTACTO CON LA PIEL,LAVAR CON ABUNDANTE AGUAFRESCA. ES MUY IMPORTANTE PRO-TEGER LOS OJOS, YA QUE INCLUSOUNA CANTIDAD MINÚSCULA DE ÁCI-DO DE LA BATERÍA PUEDE CAUSARCEGUERA. SI EL LÍQUIDO ENTRA ENCONTACTO CON LOS OJOS, LAVARCON ABUNDANTE AGUA DURANTEQUINCE MINUTOS, LUEGO DIRIGIR-SE INMEDIATAMENTE A UN OCULIS-TA. SI SE INGIERE LÍQUIDO ACCI-DENTALMENTE, BEBER ABUNDAN-TE CANTIDAD DE AGUA O LECHE,CONTINUAR CON LECHE DE MAGNE-SIA O ACEITE VEGETAL, LUEGO DI-RIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN MÉ-DICO. LA BATERÍA EMANA GASESEXPLOSIVOS: CONVIENE MANTE-NERLA ALEJADA DE LLAMAS, CHIS-PAS, CIGARRILLOS Y CUALQUIEROTRA FUENTE DE CALOR. PREVERUNA AIREACIÓN ADECUADA ALREALIZAR EL MANTENIMIENTO O LARECARGA DE LA BATERÍA.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-RROSIVO. NO DERRAMARLO NI DES-

16

1 R

ègle

s gé

néra

les

/ 1 N

orm

as g

ener

ales

Page 17: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

LE LIQUIDE DE LA BATTERIE ESTCORROSIF. NE PAS LE VERSER OULE RÉPANDRE, NOTAMMENT SURLES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS-SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI-QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT-TERIE À ACTIVER.

PARRAMARLO, ESPECIALMENTESOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDOELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI-CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE-SEA ACTIVAR.

Béquille

AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUELA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENTRENTRÉE.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

Soporte

ANTES DE SALIR, ASEGURARSEQUE EL CABALLETE HAYA REGRE-SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-CIÓN.

NO CARGAR SOBRE EL CABALLETELATERAL EL PESO DEL CONDUC-TOR NI EL DEL PASAJERO.

Communication des défautsqui influent sur la sécuritéSauf indication contraire à l'intérieur dece manuel d'utilisation et d'entretien, nedémonter aucun composant mécaniqueou électrique.

ATTENTION

CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN-

Comunicación de los defectosque influyen en la seguridadSalvo que se especifique en este Manualde Uso y Mantenimiento, no desmontarningún componente mecánico o eléctri-co.

ATENCIÓN

ALGUNOS CONECTORES DEL VEHÍ-CULO PUEDEN INTERCAMBIARSE Y

17

1 Règles générales / 1 N

ormas generales

Page 18: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉSDE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU-VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENTNORMAL DU VÉHICULE.

SI SE MONTAN DE MANERA EQUIVO-CADA PUEDEN PERJUDICAR ELFUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VE-HÍCULO.

18

1 R

ègle

s gé

néra

les

/ 1 N

orm

as g

ener

ales

Page 19: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 02VéhiculeCap. 02

Vehìculo

19

Page 20: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_01

20

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 21: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_02

Emplacement composantsprincipaux (02_02)

Légende - version sans ABS :

1. Convoyeur gauche2. Clignotant avant gauche3. Réservoir du liquide d'embraya-

ge4. Rétroviseur gauche5. Batterie6. Coffre porte-documents / trous-

se d'outils7. Fusibles principaux8. Fusibles secondaires

Ubicación componentesprincipales (02_02)

Leyenda - versión sin ABS:

1. Conductor izquierdo2. Intermitente delantero izquierdo3. Depósito de líquido del embra-

gue4. Espejo retrovisor izquierdo5. Batería6. Compartimiento portadocumen-

tos / kit herramientas7. Fusibles principales8. Fusibles secundarios

21

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 22: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

9. Selle10. Feu arrière11. Clignotant arrière gauche12. Serrure du coffre porte-docu-

ments / trousse à outils13. Repose-pied gauche du passa-

ger (repliable, fermé / ouvert)14. Fourche arrière15. Chaîne de transmission16. Repose-pied gauche pilote17. Béquille latérale18. Levier de commande de la boîte

de vitesses19. Centrale20. Klaxon21. Clignotant arrière droit22. Éclairage du support de la pla-

que d'immatriculation23. Bouchon du réservoir de carbu-

rant24. Réservoir de carburant25. Rétroviseur gauche26. Réservoir de liquide du frein

avant27. Clignotant avant droit28. Bouchon du vase d'expansion29. Feu avant30. Vase d'expansion31. Filtre à air32. Filtre à huile moteur33. Bouchon de l'huile moteur34. Niveau de l'huile moteur35. Levier de commande du frein ar-

rière36. Repose-pied droit pilote37. Pompe du frein arrière38. Amortisseur arrière

9. Asiento10. Faro trasero11. Intermitente trasero izquierdo12. Cerradura compartimiento por-

tadocumentos / kit herramientas13. Reposapiés izquierdo del pasa-

jero (plegable, cerrado / abierto)14. Horquilla trasera15. Cadena de transmisión16. Reposapiés izquierdo del con-

ductor17. Caballete lateral18. Palanca de mando del cambio19. centralita20. Claxon21. Intermitente trasero derecho22. Luz del portamatrícula23. Tapón del depósito de combus-

tible24. Depósito combustible25. Espejo retrovisor izquierdo26. Depósito líquido freno delantero27. Intermitente delantero derecho28. Tapón del depósito de expan-

sión29. Faro delantero30. Depósito de expansión31. Filtro de aire32. Filtro de aceite motor33. Tapón del aceite del motor34. Nivel de aceite del motor35. Palanca de mando del freno tra-

sero36. Reposapiés derecho del con-

ductor37. Bomba del freno trasero38. Amortiguador trasero

22

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 23: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

39. Repose-pied droit du passager(repliable, fermé / ouvert)

40. Réservoir de liquide du frein ar-rière

41. Bulle42. Convoyeur droit

39. Reposapiés derecho del pasa-jero (plegable, cerrado / abierto)

40. Depósito de líquido del frenotrasero

41. Cúpula42. Conductor derecho

02_03

23

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 24: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_04

Légende - version avec ABS :

1. Convoyeur gauche2. Clignotant avant gauche3. Réservoir du liquide d'embraya-

ge4. Rétroviseur gauche5. Batterie6. Coffre porte-documents / trous-

se d'outils7. Fusibles principaux8. Fusibles secondaires9. Selle10. Feu arrière11. Clignotant arrière gauche

Leyenda - versión con ABS:

1. Conductor izquierdo2. Intermitente delantero izquierdo3. Depósito de líquido del embra-

gue4. Espejo retrovisor izquierdo5. Batería6. Compartimiento portadocumen-

tos / kit herramientas7. Fusibles principales8. Fusibles secundarios9. Asiento10. Faro trasero11. Intermitente trasero izquierdo

24

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 25: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

12. Serrure du coffre porte-docu-ments / trousse à outils

13. Repose-pied gauche du passa-ger (repliable, fermé / ouvert)

14. Fourche arrière15. Chaîne de transmission16. Repose-pied gauche pilote17. Béquille latérale18. Levier de commande de la boîte

de vitesses19. Centrale20. Klaxon21. Clignotant arrière droit22. Éclairage du support de la pla-

que d'immatriculation23. Bouchon du réservoir de carbu-

rant24. Réservoir de carburant25. Rétroviseur gauche26. Réservoir de liquide du frein

avant27. Clignotant avant droit28. Bouchon du vase d'expansion29. Feu avant30. Vase d'expansion31. Filtre à air32. Filtre à huile moteur33. Bouchon de l'huile moteur34. Niveau de l'huile moteur35. Levier de commande du frein ar-

rière36. Repose-pied droit pilote37. Pompe du frein arrière38. Amortisseur arrière39. Repose-pieds droit du passager

(repliable, fermé / ouvert)40. Réservoir de liquide du frein ar-

rière

12. Cerradura compartimiento por-tadocumentos / kit herramientas

13. Reposapiés izquierdo del pasa-jero (plegable, cerrado / abierto)

14. Horquilla trasera15. Cadena de transmisión16. Reposapiés izquierdo del con-

ductor17. Caballete lateral18. Palanca de mando del cambio19. centralita20. Claxon21. Intermitente trasero derecho22. Luz del portamatrícula23. Tapón del depósito de combus-

tible24. Depósito combustible25. Espejo retrovisor izquierdo26. Depósito líquido freno delantero27. Intermitente delantero derecho28. Tapón del depósito de expan-

sión29. Faro delantero30. Depósito de expansión31. Filtro de aire32. Filtro de aceite motor33. Tapón del aceite del motor34. Nivel de aceite del motor35. Palanca de mando del freno tra-

sero36. Reposapiés derecho del con-

ductor37. Bomba del freno trasero38. Amortiguador trasero39. Reposapiés derecho del pasa-

jero (plegable, cerrado / abierto)40. Depósito de líquido del freno

trasero

25

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 26: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

41. Bulle42. Convoyeur droit43. Capteur ABS avant44. Centrale ABS45. Capteur ABS arrière46. Roue phonique arrière47. Fusibles ABS48. Roue phonique avant

41. Cúpula42. Conductor derecho43. Sensor ABS delantero44. Centralita ABS45. Sensor ABS trasero46. Rueda fónica trasera47. Fusibles ABS48. Rueda fónica delantera

02_05

26

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 27: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Tableau de bord (02_05)

Légende de la localisation des com-mandes / tableau de bord

1. Levier de commande de l'em-brayage

2. Interrupteur d'allumage / bloca-ge de direction

3. Tableau de bord4. Levier du frein avant5. Poignée d'accélérateur6. Bouton d'appel de phares du feu

de route7. Commande MODE8. Commande des clignotants9. Bouton du klaxon10. Bouton d'arrêt moteur11. Bouton de démarrage / sélec-

tion des cartographies

Tablero de instrumentos(02_05)

Leyenda ubicación mandos / instru-mentos

1. Palanca de mando embrague2. Interruptor de arranque / blo-

queo de la dirección3. Tablero4. Palanca del freno delantero5. Puño del acelerador6. Pulsador destello luz de carre-

tera7. Selector MODE8. Mando de los intermitentes9. Pulsador claxon10. Pulsador de parada del motor11. Pulsador de arranque / selec-

ción de mapas

27

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 28: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_06

Instruments (02_06)

Légende :

1. Compte-tours2. Afficheur numérique multifonc-

tion3. Voyants

Conjunto de instrumentos(02_06)

Leyenda:

1. Cuentarrevoluciones2. Pantalla digital multifunción3. Testigos

Le tableau de bord est doté d'un systèmeantidémarrage qui empêche le démarra-ge au cas où le système ne parviendrait

El tablero está equipado con un sistemaImmobilizer que impide el arranque encaso de que el sistema no reconozca unallave previamente memorizada.

28

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 29: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

pas à identifier une clé ayant été mémo-risée précédemment.

Le véhicule est livré avec deux clés mé-morisées. Le tableau de bord accepte unmaximum de quatre clés en mêmetemps : pour les activer ou pour désacti-ver une clé égarée, s'adresser à un con-cessionnaire officiel Aprilia. À la livraisondu véhicule, pendant environ dix secon-des après la rotation de la clé sur ON, letableau demande la saisie d'un code per-sonnel à cinq chiffres. La demande nesera plus visualisée une fois le code per-sonnel saisi. Pour la procédure de saisiedu code, voir le paragraphe MODIFIERLE CODE

Il est important de se souvenir du codepersonnel puisqu'il permet de :

• démarrer le véhicule si lefonctionnement du systèmeantidémarrage est défectu-eux ;

• éviter le remplacement du ta-bleau de bord au cas où il se-rait nécessaire de remplacerle commutateur d'allumage ;

• mémoriser de nouvelles clés.

El vehículo se entrega con dos llaves me-morizadas. El tablero acepta simultánea-mente cuatro llaves como máximo: parasu activación o para desactivar una llaveextraviada, dirigirse a un ConcesionarioOficial Aprilia. En el momento de la en-trega del vehículo, luego de girar la llavea la posición ON y durante diez segundosaproximadamente, el tablero solicita elingreso de un código personal de cincocifras. Una vez ingresado este códigopersonal no será solicitado nuevamente.Para conocer el procedimiento de ingre-so del código ver el apartado MODIFI-CACIÓN DEL CÓDIGO

Es importante recordar el código per-sonal ya que permite:

• encender el vehículo si el sis-tema Immobilizer no funcionacorrectamente

• evitar la sustitución del table-ro en el caso de sustitucióndel conmutador de arranque

• memorizar nuevas llaves

29

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 30: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_07

Groupe témoins (02_07)

Légende :

1. Voyant du feu de route, couleurbleue

2. Voyant du clignotant gauche,couleur verte

3. Voyant d'alerte générale, cou-leur rouge

4. Voyant de boîte de vitesses aupoint mort, couleur verte

5. Voyant de béquille latéraleabaissée, couleur jaune ambre

6. Voyant ABS, couleur rouge7. Voyant du clignotant droit, cou-

leur verte8. Voyant de la réserve de carbu-

rant, couleur jaune ambre

Grupo testigos (02_07)

Leyenda:

1. Testigo luces de carretera, colorazul

2. Testigo intermitente izquierdo,color verde

3. Testigo warning general, colorrojo

4. Testigo cambio en punto muer-to, color verde

5. Testigo caballete lateral bajo,color amarillo ámbar

6. Testigo ABS, color rojo7. Testigo intermitente derecho,

color verde8. Testigo reserva de combustible,

color amarillo ámbar

02_08

Display/ecran digital (02_08,02_09, 02_10, 02_11, 02_12,02_13, 02_14, 02_15)

• En tournant la clé de démarragesur « KEY ON », sur le tableaude bord sont affichés pendantdeux secondes :

- le logo « SHIVER » ;

- Tous les voyants ;

Representacion visual digitalpor cristales liquidos (02_08,02_09, 02_10, 02_11, 02_12,02_13, 02_14, 02_15)

• Girando la llave de contacto a laposición 'KEY ON', en el tablerose visualizan durante dos se-gundos:

- El logo 'SHIVER'

- Todos los testigos

30

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 31: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_09

• L'aiguille du compte-tours sedéplace pour retourner ensuiteà la position initiale.

• La aguja del cuentarrevolucio-nes se mueve y luego vuelve ala posición inicial.

02_10

N.B.

À CHAQUE PRESSION PROLONGÉEDU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU-CHE, ON PEUT PASSER D'UNE CON-FIGURATION À L'AUTRE.

NOTA

CON CADA PRESIÓN PROLONGADADEL SELECTOR A LA DERECHA O ALA IZQUIERDA SE PUEDE PASAR DEUNA CONFIGURACIÓN A OTRA.

02_11

MODE ROAD TRIP 1 / TRIP 2

• Dans la partie supérieure dutableau de bord, les fonctionssuivantes sont affichées :

- Vitesse embrayée (il s'agit d'une valeurcalculée, elle s'affiche donc avec un légerretard et uniquement si le véhicule rouleavec l'embrayage tiré) ou nombre detours

- Horloge (s'affiche en mode H24 ou enmode H12 sans donner l'indication a.m./

MODALIDAD ROAD TRIP 1 / TRIP 2

• En la parte superior del table-ro se visualizan las siguientesfunciones:

- Marcha engranada (es un valor calcu-lado y por tanto es visualizado, con unligero retraso, solo con el vehículo enmarcha y con el embrague tirado) o nú-mero de la vuelta.

- Reloj (visualizable en modalidad 24H oen modalidad 12H sin indicación AM /

31

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 32: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_12

p.m.) ou chronomètre (à sélectionnerdans le menu).

- mesure de la température ambiante(elle peut être affichée en °C ou en °F).

• Dans la partie centrale du ta-bleau de bord, les fonctionssuivantes sont affichées :

- Cartographie sélectionnée (en haut àgauche) ;

- Vitesse (compteur de vitesse),

- Barre de température du moteur ;

• Dans la partie inférieure du ta-bleau de bord, les fonctionssuivantes sont affichées :

- odomètre total ;

- données de l'ordinateur de voyage ;

- alarmes éventuelles.

PM) o cronómetro (seleccionable en elmenú).

- Medida de la temperatura ambiente (vi-sualizable en °C o en °F)

• En la parte central del tablerose visualizan las siguientesfunciones:

- Mapa seleccionado (arriba a la izquier-da);

- Velocidad (Velocímetro);

- Barra temperatura del motor;

• En la parte inferior del tablerose visualizan las siguientesfunciones:

- Odómetro total

- Diario del ordenador de viaje;

- Posibles alarmas.

02_13

Deux kilomètres après l'allumage du voy-ant de la réserve de carburant, l'indica-tion des kilomètres parcourus sur laréserve apparaît sur l'afficheur numéri-que.

Después de 2 km desde que se encendióel testigo de reserva del combustible, lapantalla digital muestra la indicación delos km recorridos en reserva.

32

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 33: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Quand elle est activée, elle disparaît à lapression d'une des commandes du levieret réapparaît après 60 secondes.

Cuando está activa, desaparece al pre-sionar uno de los mandos del joystick yreaparece luego de 60 segundos.

Si le véhicule est sur la réserve, le voyants'allume 60 secondes après le « KEY ON».

Si el vehículo está en reserva, el testigose enciende 60 segundos luego del "KEYON".

02_14

02_15

Lorsque la température extérieure est in-férieure ou égale à 3 °C (37 °F), le sym-bole de l'alarme glace apparaît sur l'affi-cheur.

Au dépassement des seuils des interval-les d'entretien, une icône portant le sym-bole d'une clé anglaise apparaît. Laréalisation des interventions d'entre-tien programmée laissée au soin desConcessionnaires et des garagesagréés Aprilia permet d'éliminer cetteindication.

Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON »et qu'il manque moins de 300 km àl'échéance de l'entretien programmé,l'icône « clé anglaise » clignote durantcinq secondes.

La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar-me générale clignote pour signaler l'acti-vation du système antidémarrage. Pourréduire la consommation de la batterie, leclignotement de ce voyant s'arrête après48 heures.

Cuando la temperatura exterior es menoro igual a 3 °C (37 °F), se visualiza el sím-bolo de alarma de hielo en la pantalla.

Al superar los umbrales de los intervalosde mantenimiento, se visualiza un iconocon el símbolo de la llave inglesa. La rea-lización de las intervenciones de mante-nimiento programado a cargo de losConcesionarios y Talleres autoriza-dos Aprilia permite eliminar esta indica-ción.

Cuando se gira la llave a la posición "KEYON" y faltan menos de 300 km para elplazo del mantenimiento programado, elicono "llave inglesa" parpadea durantecinco segundos.

Con la llave en la posición "KEY OFF" eltestigo de alarma general parpadea paraindicar la activación del sistema de inmo-vilización. Para reducir el consumo de labatería el destello se detiene luego de 48horas.

33

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 34: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_16

Alarmes (02_16, 02_17, 02_18,02_19, 02_20, 02_21)

En cas d'anomalie, une icône spécifique,en fonction de la cause, est affichée dansla partie inférieure de l'afficheur.

Il est nécessaire de s'adresser au plus vi-te à un concessionnaire officiel Aprilia.

ALARME SERVICE

En cas d'anomalie relevée par le tableaude bord ou par la centrale électronique,le tableau de bord signale l'anomalie enaffichant l'icône SERVICE et en allumantle voyant rouge d'alarme générale.

Alarmas (02_16, 02_17, 02_18,02_19, 02_20, 02_21)

Si se detecta una anomalía, en la parteinferior de la pantalla se visualiza un ico-no distinto según la causa.

Dirigirse lo antes posible a un Concesio-nario Oficial Aprilia.

ALARMA SERVICE

Si el tablero o la centralita electrónica de-tectan una anomalía, el tablero indica laanomalía visualizando el icono SERVICEy encendiendo el testigo rojo de alarmageneral.

02_17

Au cas où lors de l'allumage une anoma-lie serait retrouvée dans l'antidémarrage,le tableau de bord demandera la saisiedu code d'utilisateur. Si le code est saisicorrectement, le tableau de bord signa-lera l'anomalie en affichant le symboleSERVICE et en allumant le voyant rouged'alarme générale.

ALARME SERVICE URGENT

Les anomalies graves sont signalées parle clignotement rapide (deux clignote-ments par seconde) du voyant d'alarmegénérale et par l'alternance des messa-ges SERVICE et URGENT sur l'afficheurnumérique. Il est nécessaire de s'adres-ser au plus vite à un concessionnaireofficiel Aprilia. Dans ce cas, la centraleactive une procédure de sécurité en limi-tant les performances du véhicule pour

Si durante el encendido se verifica unaanomalía en el Immobilizer, el tablero so-licita que se ingrese el código del usuario.Si se ingresa el código correctamente, eltablero indica la anomalía visualizando elsímbolo SERVICE y encendiendo el tes-tigo rojo de alarma general.

ALARMA URGENT SERVICE

La anomalía grave es indicada por eldestello rápido (dos destellos por segun-do) del testigo de alarma general y por laalternancia de los mensajes URGENT ySERVICE en la pantalla digital. Es preci-so dirigirse lo antes posible a un Conce-sionario Oficial Aprilia. En estos casos,la centralita activa un procedimiento deseguridad limitando el rendimiento delvehículo para poder dirigirse con reduci-da velocidad a un Concesionario Oficial

34

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 35: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

permettre de se diriger à une vitesse ré-duite chez un concessionnaire officielAprilia. Selon le type d'anomalie, les per-formances peuvent être limitées de deuxmanières : a) en réduisant le couplemaximum fourni ; b) en maintenant le mo-teur dans un ralenti légèrement accéléré(pendant ce type de fonctionnement, lacommande de l'accélérateur est désacti-vée).

Aprilia. Según el tipo de anomalía, elrendimiento puede limitarse de dos ma-neras: a) reduciendo el par máximo quese puede suministrar; b) manteniendo elmotor a un régimen de mínimo ligera-mente acelerado (durante este funciona-miento, el acelerador está desactivado).

02_18

Anomalie du capteur de températurede l'air

En cas d'anomalie du capteur de tempé-rature de l'air, l'affichage de l'alarme surle tableau de bord se produit par la vi-sualisation du symbole « -- » fixe à l'en-droit de l'indication de la température.Dans ce cas, le voyant rouge d'alarmegénérale n'est pas allumé.

Anomalie de l'huile

En cas d'anomalie de la pression d'huileou du capteur de pression d'huile, le ta-bleau de bord signale l'anomalie avecl'ampoule et l'allumage du voyant rouged'alarme générale.

Anomalía sensor de temperatura delaire

En caso de anomalía del sensor de latemperatura del aire, la visualización dela alarma en el tablero se presenta me-diante el símbolo "--" fijo en el lugar de laindicación de la temperatura. En este ca-so no se enciende el testigo rojo de alar-ma general.

Anomalía aceite

En caso de anomalía de la presión delaceite o del sensor de la presión del acei-te, el tablero indica la anomalía con labombilla y encendiendo el testigo rojo dealarma general.

35

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 36: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_19

Alarme de surchauffe du moteur

L'alarme de surchauffe du moteur est ac-tivée quand la température est supérieu-re ou égale à 110 °C (230 °F) et cela estsignalé par l'allumage du voyant rouged'alarme générale et par le clignotementde l'icône du thermomètre sur l'afficheur.

Alarma sobretemperatura del motor

La alarma de sobretemperatura del mo-tor se activa cuando la temperatura essuperior o igual a 110 °C (230 °F) y seindica encendiendo el testigo rojo dealarma general y haciendo parpadear enla pantalla el icono con el termómetro.

02_20

Alarme de déconnexion de la centraleélectronique

Si un manque de connexion est relevé, letableau de bord signalera l'anomalie enaffichant le symbole de déconnexion eten allumant le voyant rouge d'alarme gé-nérale.

Alarma de desconexión de la centrali-ta electrónica

En el caso en que sea detectada la faltade conexión, el tablero indica la anomalíavisualizando el símbolo de desconexióny encendiendo el testigo rojo de alarmageneral.

02_21

Dysfonctionnement Clignotant

Lorsque le tableau de bord relève unerupture des clignotants, la fréquence declignotement du voyant des clignotantsest redoublée, accompagnée par l'indi-cation sur l'afficheur numérique.

Mal funcionamiento de Intermitente

Cuando el tablero detecta la rotura de losintermitentes, se duplica la frecuencia dedestello del testigo de los intermitentes,junto con la indicación en la pantalla di-gital.

36

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 37: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_22

02_23

02_24

Sélection cartographies(02_22, 02_23, 02_24)

La centrale de gestion du moteur prévoit3 « cartographies » différentes de gestionde l'accélérateur électronique, visuali-sées dans la partie supérieure gauche del'afficheur numérique du tableau de bord,de la manière suivante :

• T correspond à une cartogra-phie TOURING

• S correspond à une cartogra-phie SPORT

• R correspond à une cartogra-phie RAIN

Le mode TOURING est conçu pour uneutilisation touristique du véhicule.

Le mode SPORT est le plus réactif, il estconçu pour une utilisation sportive du vé-hicule.

ATTENTION

CE MODE D'UTILISATION EST RE-COMMANDÉ POUR LES MOTOCY-CLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SURDES SURFACES AVEC UNE BONNEADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL-LÉE SUR DES SURFACES MOUIL-LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.

Selección mapeos (02_22,02_23, 02_24)

La centralita de gestión del motor prevé3 diferentes "mapeos" de gestión delacelerador electrónico visualizados acontinuación en la parte superior izquier-da de la pantalla digital del tablero:

• T correspondiente a un mapeoTOURING

• S correspondiente a un mapeoSPORT

• R correspondiente a un mapeoRAIN

La modalidad TOURING está pensadapara un uso turístico del medio.

La modalidad SPORT es la más reactiva,está pensada para un uso deportivo delmedio.

ATENCIÓN

SE RECOMIENDA EL USO DE ESTAMODALIDAD A MOTOCICLISTAS EX-PERTOS Y EN SUPERFICIES DE BUE-NA ADHERENCIA. NO SE ACONSEJAEN SUPERFICIES MOJADAS Y/O DEBAJA ADHERENCIA.

37

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 38: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Le mode RAIN est conçu pour une utili-sation de l'engin sur des surfaces mouil-lées ou avec une faible adhérence. Lesystème réduit le couple maximum déli-vré par le moteur et il le fournit douce-ment, pour éviter les pertes d'adhérence.Dans ce mode, les performances de lamoto sont réduites, il n'est donc pas pos-sible d'atteindre la vitesse maximale.

IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIFANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇONIL EST CONSEILLÉ DE PRÊTER LAPLUS GRANDE ATTENTION SUR LESSURFACES DONT L'ADHÉRENCEEST FAIBLE.

Le passage aux différentes cartogra-phies se produit en appuyant sur le bou-ton de démarrage, qui acquiert la fonctionde bouton de sélection des cartographies5 secondes après le démarrage du mo-teur.

ATTENTION

LA PROCÉDURE DE SÉLECTION DESCARTOGRAPHIES EST ACTIVE MÊ-ME LORSQUE LA MOTO EST ENFONCTIONNEMENT, MAIS SEULE-MENT LORSQUE LE MOTEUR EST ENMARCHE ET LA COMMANDE DEL'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.

La modalidad RAIN está pensada paraun uso del medio sobre superficies mo-jadas o con escasa adherencia. El siste-ma reduce el par máximo distribuido porel motor y lo suministra de modo suave,para prevenir las pérdidas de adheren-cia. En esta modalidad las prestacionesde la moto son reducidas, por lo tanto noes posible alcanzar la velocidad máxima.

NO SE TRATA DE UN DISPOSITIVOANTI-DESLIZAMIENTO, SIEMPRE SERECOMIENDA LA MÁXIMA ATEN-CIÓN SOBRE LAS SUPERFICIES DEBAJA ADHERENCIA.

Para pasar a los diferentes mapas se de-be accionar el pulsador de arranque que,después de 5 segundos del arranque delmotor, adquiere la función de Pulsadorde selección mapas.

ATENCIÓN

EL PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓNDE LOS MAPEOS TAMBIÉN ESTÁ AC-TIVO CON LA MOTO EN MOVIMIENTO,PERO SÓLO CON EL MOTOR ARRAN-CADO Y CON EL MANDO ACELERA-CIÓN LIBERADO.

Pour changer la cartographie, procéderde la manière suivante :

• en appuyant une première foissur le bouton, le symbole de la

Para cambiar el mapeo proceder de lasiguiente manera:

• presionando por primera vez elpulsador, el símbolo del mapeo

38

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 39: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

cartographie actuelle se visuali-se « en négatif » sur l'afficheur.

• en appuyant une seconde foissur le bouton, dans 1,5 secon-des de la première impulsion, lacartographie suivante est sélec-tionnée, toujours mise en évi-dence en négatif sur l'afficheur.Si plus de 1,5 secondes s'écou-lent sans agir de nouveau sur lebouton (sans quoi la cartogra-phie suivante serait sélection-née) et sans actionner la com-mande de l'accélérateur, lanouvelle cartographie sera miseen évidence « en positif » surl'afficheur : cela signifie qu'elle aété effectivement appliquée.

ATTENTION

SI AU MOMENT OÙ LA NOUVELLECARTOGRAPHIE SOUHAITÉE EST MI-SE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SURL'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'ADONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ONAGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC-CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR-TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERAÀ CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF-FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PASAPPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS-QU'À CE QUE LA COMMANDE DEL'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE.

actualmente aplicado se visua-lizará "en negativo" en la panta-lla

• presionando por segunda vez elpulsador, dentro de 1,5 segun-dos del primer impulso, se se-leccionará el mapeo sucesivodestacado siempre en negativoen la pantalla. Si se deja pasarmás de 1,5 segundos sin inter-venir nuevamente sobre el pul-sador (de otra manera se selec-cionaría el mapeo sucesivo) ysin accionar el mando acelera-ción, el nuevo mapeo se desta-cará "en positivo" en la pantalla,lo que significa que a todos losefectos se aplicó el nuevo ma-peo.

ATENCIÓN

SI EN EL MOMENTO EN EL QUE SEDESTACA EN LA PANTALLA EL NUE-VO MAPEO DESEADO EN NEGATIVO,TODAVÍA EN FASE DE ACEPTACIÓNPOR PARTE DE LA CENTRALITA, SEINTERVIENE SOBRE EL MANDO ACE-LERADOR, EL NUEVO MAPEO ELEGI-DO COMENZARÁ A PARPADEAR ENPOSITIVO EN LA PANTALLA, PERONO SE APLICARÁ EFECTIVAMENTEHASTA EL MOMENTO EN EL QUE SE-RÁ LIBERADO EL MANDO ACELERA-CIÓN.

39

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 40: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_25

Touches de commande(02_25, 02_26, 02_27, 02_28)

Journaux de voyage 1 et 2

Deux journaux de voyage sont disponi-bles.

Par une longue pression sur la comman-de MODE à gauche, on sélectionne leJOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 »s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-QUE.

Par une longue pression sur la comman-de MODE à droite, on sélectionne leJOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 »s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-QUE.

Dans chaque journal, chaque brève pres-sion sur la commande MODE à droite ouà gauche affiche l'une après l'autre lesinformations suivantes :

ODOMÈTRE

ODOMÈTRE PARTIEL

TEMPS DE PARCOURS

VITESSE MAXIMALE

VITESSE MOYENNE

CONSOMMATION MOYENNE DE CAR-BURANT

CONSOMMATION ACTUELLE DECARBURANT

MENU (seulement le véhicule arrêté)

Teclas de mando (02_25,02_26, 02_27, 02_28)

Diario de viaje 1 y 2

Están disponibles dos diarios de viaje.

Presionando prolongadamente el selec-tor MODE a la izquierda, se selecciona elDIARIO DE VIAJE 1, se enciende el ico-no "1" en la PANTALLA DIGITAL.

Presionando prolongadamente el selec-tor MODE a la derecha, se selecciona elDIARIO DE VIAJE 2, se enciende el ico-no "2" en la PANTALLA DIGITAL.

En cada diario, cada presión breve delselector MODE a la derecha o a la iz-quierda, visualiza en sucesión las si-guientes informaciones:

ODÓMETRO

ODÓMETRO PARCIAL

TIEMPO DE RECORRIDO

VELOCIDAD MÁXIMA

VELOCIDAD PROMEDIO

CONSUMO PROMEDIO DE COMBUS-TIBLE

CONSUMO INSTANTÁNEO DE COM-BUSTIBLE

MENÚ (sólo con vehículo detenido)

En las siguientes opciones: ODÓMETROPARCIAL, TIEMPO DE RECORRIDO,VELOCIDAD MÁXIMA, VELOCIDAD

40

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 41: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_26

Dans les options suivantes : ODOMÈ-TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR-COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES-SE MOYENNE, CONSOMMATIONMOYENNE DE CARBURANT, une lon-gue pression sur la touche centrale metà zéro toutes les indications mémoriséesdans le JOURNAL DE VOYAGE actif.

PROMEDIO, CONSUMO PROMEDIODE COMBUSTIBLE, presionando pro-longadamente el botón central, vuelven acero todas las indicaciones memorizadasen el DIARIO DE VIAJE activo.

02_27

À vitesse nulle, quand la page-écran ME-NU apparaît, une longue pression sur latouche centrale donne accès aux fonc-tions avancées du tableau de bord.

A velocidad cero, cuando aparece la pá-gina MENÚ, una presión prolongada delbotón central permite el acceso a las fun-ciones avanzadas del tablero.

41

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 42: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_28

CHRONOMÈTRE

Pour utiliser le chronomètre, sélectionnerla fonction CHRONOMÈTRE du MENUdes fonctions avancées du tableau debord.

Le chronomètre apparaîtra dans la partiehaute de l'afficheur numérique en rem-plaçant l'indication de la vitesse, de l'hor-loge et de la température ambiante.

Le véhicule en mouvement, le fonction-nement du chronomètre est contrôlé parla touche centrale de la commande MO-DE.

Le chronomètre part suite à une brèvepression de la touche centrale. La pre-mière pression fait partir le comptage.Les pressions suivantes dans les 10 pre-mières secondes qui suivent le départ ducomptage font repartir le chronomètre àzéro. Après cette période, la pressionsuccessive produit la mémorisation de ladonnée et fait partir la mesure suivante.

Par une longue pression sur la touchecentrale, ou bien quand la vitesse revientà zéro, la mesure est annulée ; la derniè-re mesure apparaît alors sur l'afficheur.La session repart comme décrit ci-des-sus.

Après avoir acquis 40 comptages, l'ac-quisition se termine. Une nouvelle ses-sion de mesures pourra avoir lieu seule-ment après l'effacement des mesures

CRONÓMETRO

Para usar el cronómetro, seleccionar lafunción CRONÓMETRO en el MENÚ delas funciones avanzadas del tablero.

El cronómetro se visualizará en la partesuperior de la pantalla digital sustituyen-do la indicación marcha, el reloj y la tem-peratura ambiente.

Con el vehículo en movimiento el funcio-namiento del cronómetro se controla me-diante el botón central del selector MO-DE.

El cronómetro se inicia presionando bre-vemente el botón central. Con la primerapresión se inicia el recuento. Ulteriorespresiones durante los primeros 10 se-gundos desde el inicio del recuento ha-cen reiniciar el cronómetro desde cero.Después de este período, con la presiónsiguiente se memoriza el dato y se iniciala medición siguiente.

Presionando prolongadamente el botóncentral, o cuando la velocidad vuelve acero, se anula la medición y en la pantallase visualiza la última medición. La sesiónvuelve a comenzar como se describió an-teriormente.

Luego de haber realizado 40 recuentos,finaliza el cálculo. Se puede iniciar unanueva sesión de medición solamente sise borran las mediciones precedentesrealizadas con el MENÚ de las funcionesavanzadas del tablero.

42

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 43: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

précédentes à l'aide du MENU des fonc-tions avancées du tableau de bord.

02_29

Fonctions avancées (02_29,02_30, 02_31, 02_32, 02_33,02_34)

MENU

Le menu de configuration, auquel on ac-cède directement par la page-écran dumenu, se compose des options suivan-tes :

- QUITTER

- RÉGLAGES

- CHRONOMÈTRE

- DIAGNOSTIC

- LANGUES.

Funciones avanzadas (02_29,02_30, 02_31, 02_32, 02_33,02_34)

MENÚ

El menú de configuración al que se ac-cede directamente a través de la páginamenú, está compuesto por las siguientesopciones:

- SALIR

- PROGRAMACIONES

- CRONÓMETRO

- DIAGNÓSTICO

- IDIOMAS.

RÉGLAGES

Le menu RÉGLAGES se compose desoptions suivantes :

- QUITTER,

- RÉGLAGE DE L'HEURE,

- CHANGEMENT DE VITESSE

- RÉTROÉCLAIRAGE,

- MODIFIER LE CODE

CONFIGURACIONES

El menú CONFIGURACIONES está for-mado por las siguientes opciones:

- SALIR

- AJUSTE HORA

- CAMBIO DE MARCHA

- RETROILUMINACIÓN

- MODIFICACIÓN CÓDIGO

43

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 44: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

- RESTAURER LE CODE

- °C/°F

- 12 / 24 h

Les fonctions du menu RÉGLAGES sontreportées dans les paragraphes qui sui-vent.

Au terme de l'opération, le tableau debord revient au menu principal.

- RESTABLECIMIENTO CÓDIGO

- °C/°F

- 12/24 h

Las funciones del menú configuracionesse presentan en los apartados que si-guen.

Al finalizar la operación, el tablero vuelveal menú principal.

RÉGLAGE DE L'HEURE

Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor-loge. La page-écran principale réapparaîtavec le message « RÉGLAGE DEL'HORLOGE ».Quand on entre dans ce mode, l'indica-tion des minutes disparaît et il ne resteque celle des heures. À chaque pressionsur le sélecteur MODE vers la droite, onaugmente la valeur des heures, et inver-sement, à chaque pression sur le sélec-teur MODE vers la gauche, on diminue lavaleur des heures. Une pression sur lapartie centrale du sélecteur MODE mé-morise la valeur réglée et fait passer auréglage des minutes.Quand on entre dans cette modalité, l'in-dication des heures disparaît et il resteseulement celle des minutes. À chaquepression à droite sur le sélecteur MODE,on augmente la valeur des minutes, etinversement, à chaque pression à gau-che, on diminue la valeur des minutes.Une pression sur la partie centrale du sé-lecteur MODE permet de mémoriser la

- AJUSTE DE LA HORA

En esta modalidad se programa el valordel reloj. Reaparece la página principalcon el mensaje "AJUSTE DEL RELOJ".Cuando se ingresa a esta modalidad de-saparece la indicación de los minutos yqueda sólo la de las horas. Cada vez quese presiona el selector MODE hacia laderecha, aumenta el valor de las horas,simétricamente, cada vez que se presio-na el selector MODE hacia la izquierda,disminuye el valor de las horas. Presio-nando la parte central del selector MO-DE, se memoriza el valor programado yse pasa a la regulación de los minutos.Cuando se entra a esta modalidad, de-saparece la indicación de las horas ypermanece sólo la de los minutos. Cadavez que se presiona el selector MODEhacia la derecha, aumenta el valor de losminutos, simétricamente; cada vez quese presiona el selector MODE hacia laizquierda, disminuye el valor de los mi-nutos.

44

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 45: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

valeur réglée et fait sortir du mode de ré-glage de l'horloge.

Presionando la parte central del selectorMODE se memoriza el valor programadoy se sale de la modalidad de regulacióndel reloj.

02_30

SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE

Dans ce mode, on règle la valeur seuil duchangement de vitesse. La page-écranprincipale réapparaît avec le message «SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE».À chaque pression sur le sélecteur MO-DE vers la droite, on augmente de 100 tr/min la valeur seuil, et inversement, à cha-que pression sur le sélecteur MODE versla gauche, on diminue de 100 tr/min.Une fois la limite atteinte (supérieure ouinférieure), toute nouvelle pression sur lesélecteur n'aura aucun effet.L'opération s'achève par une pressionsur le sélecteur MODE dans la positioncentrale, ce qui mémorise la valeur ré-glée, l'aiguille se reporte à zéro et le ta-bleau de bord revient à la page du menude configuration.Au premier branchement de la batterie, letableau de bord se configure sur la valeurdes tours de rodage ; aux branchementssuccessifs, il se configure sur la dernièrevaleur réglée :

• TOURS DE RODAGE : 6 000 tr/min (rpm)

• TOURS MINIMAUX : 5 000 tr/min (rpm)

UMBRAL CAMBIO MARCHA

En esta modalidad se configura el valordel umbral de cambio marcha. Se visua-liza nuevamente la página principal conel mensaje "UMBRAL CAMBIO MAR-CHA".Con cada presión hacia la derecha delselector MODE, se incrementa en 100RPM el valor del umbral, e inversamente,con cada presión hacia la izquierda delselector MODE se disminuye en 100RPM.Al alcanzar el límite, tanto superior comoinferior, las siguientes presiones del se-lector no surten ningún efecto.La operación termina con una presión delselector MODE en la posición central,mediante la cual se memoriza el valorprogramado, la aguja vuelve a cero y eltablero vuelve a mostrar el menú de con-figuración.La primera vez que se conecta la batería,el tablero se configura en el valor de re-voluciones de rodaje; en las siguientesocasiones, se configura en el último valorprogramado:

• REVOLUCIONES RODAJE:6000 rev/min (rpm)

• VUELTAS MÍNIMAS: 5000 rev/min (rpm)

45

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 46: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

• TOURS MAXIMAUX : 12 000 tr/min (rpm)

Au dépassement du seuil fixé, le voyantd'alarme du tableau de bord clignote tantque l'on ne revient pas au-dessous duseuil.

• VUELTAS MÁXIMAS: 12000rev/min (rpm)

Al superar el umbral fijado, el testigo dealarma del tablero parpadea hasta quese retorna por debajo de dicho umbral.

02_31

02_32

INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE

Cette fonction permet de régler l'intensitédu rétroéclairage sur trois niveaux. Àchaque pression sur le sélecteur MODEvers la droite ou vers la gauche, l'utilisa-teur peut voir les icônes suivantes :

• LOW• MEAN• HIGH

Au terme de l'opération, une pression surle sélecteur MODE en position centralereporte le tableau de bord au menu RÉ-GLAGES.

En cas de démontage de la batterie, l'af-ficheur se règle au niveau de luminositémaximum.

INTENSIDAD RETROILUMINACIÓN

Esta función permite regular la intensi-dad de la retroiluminación en tres niveles.Con cada presión hacia la derecha o ha-cia la izquierda del selector MODE, elusuario visualiza los siguientes iconos:

• LOW• MEAN• HIGH

Al finalizar la operación, presionando unavez el selector MODE en la posición cen-tral, el tablero vuelve al menú de CON-FIGURACIONES

En caso de desmontaje de la batería, lapantalla se configura en el nivel máximode luminosidad.

46

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 47: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_33

MODIFIER LE CODE

Cette fonction est utilisée quand on dis-pose d'un ancien code et qu'on souhaitele modifier. À l'intérieur de cette fonction,apparaît le message :

« SAISIR LE VIEUX CODE »

Après la reconnaissance de l'ancien co-de, la saisie du nouveau code est de-mandée et l'afficheur visualise le messa-ge suivant :

« SAISIR LE NOUVEAU CODE »

À la fin de l'opération, l'afficheur revientau menu DIAGNOSTIC. Si on est entréavec le code, cette opération n'est pasadmise.

À la fin de l'opération, le tableau de bordrevient au menu RÉGLAGES.

S'il s'agit de la première mémorisation,seule la saisie du nouveau code est de-mandée.

- MODIFICACIÓN CÓDIGO

Esta función se usa cuando se disponedel viejo código y se desea modificarlo.Dentro de la función aparece el mensaje:

"INGRESAR EL CÓDIGO VIEJO"

Luego de reconocer el código viejo, sesolicita ingresar el nuevo código, la pan-talla visualiza el siguiente mensaje:

"INGRESAR EL CÓDIGO NUEVO"

Al finalizar la operación la pantalla vuelveal menú DIAGNÓSTICO. Si se ha entra-do con el código, esta operación no estáadmitida.

Al finalizar la operación, el tablero vuelveal menú CONFIGURACIONES.

Si es la primera memorización, se solicitaúnicamente que se ingrese el nuevo có-digo.

47

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 48: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

RÉTABLIR LE CODE

Cette fonction est utilisée quand on nedispose pas de l'ancien code et que l'onsouhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro-duction d'au moins deux clés dans le blocde démarrage est demandée. La premiè-re clé déjà insérée, l'insertion de la se-conde est demandée avec le message :

« INSÉRER LA II CLÉ »

Dans le passage entre les deux clés, letableau de bord reste allumé. Si la clén'est pas insérée dans les 20 secondes,l'opération termine. Après la reconnais-sance de la seconde, la saisie du nou-veau code est demandée avec le mes-sage :

« SAISIR LE NOUVEAU CODE »

À la fin de l'opération, l'afficheur revientau menu DIAGNOSTIC. Si on est entréavec le code, cette opération n'est pasadmise.

À la fin de l'opération, le tableau de bordrevient au menu RÉGLAGES.

RESTABLECER CÓDIGO

Esta función se utiliza cuando no se dis-pone del código viejo y se desea modifi-carlo; en este caso se solicita la introduc-ción, en el bloque de encendido, de porlo menos dos llaves. Luego de haber in-troducido la primera, se solicita la intro-ducción de la segunda con el mensaje:

"INTRODUCIR LA II LLAVE""

Mientras se cambia de llaves, el tableropermanece encendido, si la llave no seintroduce dentro de los 20 segundos, laoperación finaliza. Luego del reconoci-miento de la segunda llave, se solicitaque se ingrese el nuevo código con elmensaje:

"INGRESAR EL CÓDIGO NUEVO"

Al finalizar la operación la pantalla vuelveal menú DIAGNÓSTICO. Si se ha entra-do con el código, esta operación no estáadmitida.

Al finalizar la operación, el tablero vuelveal menú CONFIGURACIONES.

°C / °F

Pour accéder à cette modalité, sélection-ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA-GES.

Ce menu sélectionne l'unité de mesurede la température ambiante : °C ou °F.

°C/°F

Para acceder a esta modalidad seleccio-nar, en el menú PROGRAMACIONES, laopción °C / °F.

Este menú selecciona la unidad de me-dida de la temperatura ambiente: °C obien °F.

48

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 49: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

12 H / 24 H

Pour accéder à cette modalité, sélection-ner l'option 12 h / 24 h dans le menuRÉGLAGES.

Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor-loge sur 12 h ou sur 24 h.

12H / 24H

Para acceder a esta modalidad seleccio-nar, en el menú PROGRAMACIONES, laopción 12H / 24H.

Este menú selecciona la visualización12h o bien 24h del reloj.

CHRONOMÈTRE

Pour accéder à la fonction du chronomè-tre, il est nécessaire de sélectionner l'op-tion CHRONOMÈTRE dans le menu deconfiguration. Quand la fonction CHRO-NOMÈTRE est sélectionnée, une page-écran apparaît avec les options suivan-tes :

- QUITTER

- ACTIVER LE CHRONOMÈTRE

- VISUALISER LES MESURES

- EFFACER LES MESURES

Activer le chronomètre

CRONÓMETRO

Para acceder a la función cronómetro,seleccionar del menú de configuración laopción CRONÓMETRO. Cuando se se-lecciona la función CRONÓMETRO,aparece una página con las siguientesopciones:

- SALIR

- ACTIVAR CRONÓMETRO

- VISUALIZAR MEDIDAS

- BORRAR MEDICIONES

Activar cronómetro

En sélectionnant cette option, on accèdeà une page qui permet de sélectionner lafonction à assigner à la zone supérieurede l'afficheur : horloge ou chronomètre.

Le tableau de bord reste dans la configu-ration choisie même après une déconne-xion / connexion de la clé.

Seleccionando esta opción se accede auna página que permite seleccionar lafunción que se va a destinar a la zonasuperior de la pantalla: reloj o cronóme-tro.

El tablero permanece en la configuraciónseleccionada incluso luego de extraer /introducir la llave.

49

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 50: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_34

Visualiser les mesures

Cette option visualise les mesures chro-nométriques acquises. Par de brèvespressions sur le sélecteur MODE vers ladroite et vers la gauche, il est possible deparcourir les pages des mesures ; parune pression longue, l'afficheur revientau menu CHRONOMÈTRE. Si la batterieest débranchée, les temps mémoriséss'effacent.

Visualizar mediciones

Esta opción visualiza las mediciones cro-nométricas realizadas. Presionando bre-vemente el selector MODE hacia laderecha y hacia la izquierda, se deslizanlas páginas de las mediciones; presio-nando prolongadamente, la pantallavuelve al menú CRONÓMETRO. Si labatería se desconecta, se pierden lostiempos memorizados.

Effacer les mesures

Ce mode élimine les mesures chronomé-triques acquises. Il est demandé de con-firmer l'effacement. Au terme de l'opéra-tion, l'afficheur revient au menu CHRO-NOMÈTRE.

Borrar mediciones

Esta modalidad elimina las medicionescronométricas realizadas. Se solicita laconfirmación del borrado. Al finalizar laoperación la pantalla vuelve al menú cro-nómetro.

DIAGNOSTIC

En entrant dans le menu de configura-tion, il est possible de visualiser l'optionDIAGNOSTIC.

Ce menu s'interface avec les systèmesprésents sur la moto, pour en faire lediagnostic. Pour l'activer, il faut saisir uncode d'accès qui est exclusivement enpossession des concessionnaires offi-ciels Aprilia.

DIAGNÓSTICO

Entrando al menú de configuración sepuede visualizar la opción DIAGNÓSTI-CO.

Este menú se interconecta con los siste-mas presentes en la motocicleta y sobreellos se realiza el diagnóstico. Para ha-bilitarlo se debe introducir un código deacceso que poseen solamente los con-cesionarios oficiales Aprilia.

50

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 51: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

LANGUES

Depuis le menu de configuration, on peutaccéder à la fonction LANGUES. En sé-lectionnant l'option LANGUES, on peutchoisir la langue de l'interface.

Les options sont :

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

Au terme de l'opération, l'afficheur revientau menu LANGUES.

IDIOMAS

Desde el menú configuración se puedeacceder a la función IDIOMAS. Seleccio-nando la opción IDIOMAS se puede ele-gir el idioma de la interfaz.

Las opciones son:

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

Al finalizar la operación la pantalla vuelveal menú IDIOMAS.

02_35

Commutateur d'allumage(02_35)

L'interrupteur d'allumage (1) se trouvedans la partie avant du réservoir de car-burant.

Deux clés sont livrées avec le véhicule(l'une de réserve).

L'extinction des feux est subordonnée aupositionnement de l'interrupteur d'allu-mage sur « OFF ».

Conmutador de encendido(02_35)

El interruptor de encendido (1) se en-cuentra en la parte delantera del depósitode combustible.

Con el vehículo se entregan dos llaves(una de reserva).

Las luces se apagan cuando el interrup-tor de arranque está en «OFF».

51

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 52: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

N.B.

LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE / BLOCAGE DE DIREC-TION.

N.B.

LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGEDU MOTEUR.

NOTA

LA LLAVE ACCIONA EL INTERRUP-TOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DELA DIRECCIÓN.

NOTA

LAS LUCES SE ENCIENDEN AUTO-MÁTICAMENTE AL ARRANCAR ELMOTOR.

LOCK : La direction est bloquée. Il n'estpas possible de démarrer le moteur nid'actionner les feux. Il est possible d'en-lever la clé.

OFF : Le moteur et les feux ne peuventpas être mis en fonctionnement. Il estpossible d'enlever la clé.

ON : Le moteur peut être mis en marche.Il n'est pas possible d'enlever la clé.

LOCK: La dirección está bloqueada. Noes posible poner en marcha el motor yaccionar las luces. Se puede sacar la lla-ve

OFF: El motor y las luces no se puedenponer en funcionamiento. Se puede sa-car la llave.

ON: El motor puede ponerse en funcio-namiento. No se puede sacar la llave

Activation verrou de direction

Pour bloquer la direction :

• Tourner complètement le guidon vers lagauche.

• Tourner la clé sur « KEY OFF ».

• Appuyer sur la clé et la tourner dans lesens contraire des aiguilles d'une montre(vers la gauche), braquer lentement le

Bloqueo del volantePara bloquear la dirección:

• Girar el manillar completamente haciala izquierda.

• Girar la llave a la posición «OFF».

• Presionar y girar la llave en sentido an-tihorario (hacia la izquierda), virar lenta-mente el manillar hasta colocar la llaveen «LOCK».

• Sacar la llave.

52

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 53: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

guidon jusqu'à ce que la clé soit placéesur « LOCK ».

• Extraire la clé.

ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIND'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLEDU VÉHICULE.

ATENCIÓN

NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR-CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DELCONTROL DEL VEHÍCULO.

02_36

Poussoir du klaxon (02_36)

Sa pression active le klaxon.

Pulsante claxon (02_36)

Presionado, pone en funcionamiento elavisador sonoro.

53

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 54: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_37

Contacteur des clignotants(02_37)

Déplacer l'interrupteur vers la gauchepour indiquer le virage à gauche ; dépla-cer l'interrupteur vers la droite, pour indi-quer le virage à droite. Appuyer surl'interrupteur pour désactiver le cligno-tant.

ATTENTION

SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELAVEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUXAMPOULES DES CLIGNOTANTSSONT GRILLÉES.

Conmutador intermitentes(02_37)

Para girar hacia la izquierda, desplazar elinterruptor hacia la izquierda; para girarhacia la derecha, desplazar el interruptorhacia la derecha. Presionar el interruptorpara desactivar el intermitente.

ATENCIÓN

SI EL TESTIGO FLECHAS PARPADEARÁPIDAMENTE, SIGNIFICA QUE UNAO AMBAS BOMBILLAS DE LOS IN-TERMITENTES ESTÁN QUEMADAS.

02_38

Bouton appel de phares(02_38)

Il permet d'utiliser l'appel de phares dufeu de route en cas de danger ou d'ur-gence.

Une fois le bouton relâché, l'appel dephares du feu de route se désactive.

Pulsador ráfaga luz decarretera (02_38)

Permite utilizar el destello de la luz decarretera en casos de peligro o emergen-cia.

Al soltar el pulsador se desactiva el des-tello de la luz de carretera.

54

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 55: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_39

Bouton du demarreur (02_39)

En appuyant sur ce bouton, le démarreurfait tourner le moteur.

ATTENTION

CINQ SECONDES APRÈS LE DÉMAR-RAGE DU MOTEUR, CE BOUTON AC-QUIERT LA FONCTION DE « SÉLEC-TION DES CARTOGRAPHIES ».

Pulsante arranque (02_39)

Presionando el pulsador, el motor dearranque pone en funcionamiento el mo-tor.

ATENCIÓN

DESPUÉS DE 5 SEGUNDOS DELARRANQUE MOTOR, ESTE PULSA-DOR CUMPLE LA FUNCIÓN DE "SE-LECCIÓN DE LOS MAPAS".

02_40

Interrupteur d’arret moteur(02_40)

Il fonctionne comme interrupteur de sé-curité ou d'urgence.

Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter lemoteur.

Interruptor parada motor(02_40)

Cumple la función de interruptor de se-guridad o de emergencia.

Presionar el interruptor para parar el mo-tor.

Système ABS

SI PRÉVU

Sistema ABS

SI ESTÁ PREVISTO

L'ABS est un dispositif qui empêche leblocage des roues en cas de freinaged'urgence, augmentant ainsi la stabilitédu véhicule en cas de freinage par rap-

EL ABS es un dispositivo que impide elbloqueo de las ruedas en caso de frena-da de emergencia, aumentando la esta-bilidad del vehículo durante la frenada,

55

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 56: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

port à un système de freinage tradition-nel.

Le système ABS permet d'améliorer lecontrôle du véhicule, tout en se rappelantde ne jamais dépasser les limites physi-ques de tenue de route du véhicule. Leconducteur a pour responsabilité demaintenir le véhicule à la bonne vitesse,en prenant en compte les conditions at-mosphériques et la surface de la route,en laissant une marge de sécurité suffi-sante.

L'ABS ne peut compenser les erreurs dejugement ou l'utilisation inappropriée desfreins quelles que soient les situations.

N.B.

QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION-NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNEVIBRATION SUR LE LEVIER DEFREIN.

LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LAROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTESDANS LES VIRAGES.

LE FREINAGE D'URGENCE LORSQUELE VÉHICULE EST INCLINÉ, LE GUI-DON TOURNÉ ET LA CHAUSSÉE IR-RÉGULIÈRE, GLISSANTE OU ENCONDITION DE FAIBLE ADHÉRENCECRÉE UNE CONDITION D'INSTABILI-TÉ DIFFICILE À GÉRER. IL EST CON-SEILLÉ DE MAINTENIR UNE CONDUI-

con respecto a un sistema de frenos tra-dicional.

El sistema ABS permite mejorar el con-trol del vehículo impidiendo constante-mente que se superen los límites físicosde adherencia a la carretera del vehículo.Es responsabilidad del conductor, con-ducir a una velocidad oportuna teniendoen cuenta las condiciones atmosféricas ylas de la superficie de carretera, mante-niendo el margen necesario de seguri-dad.

El sistema ABS no compensa, en cual-quier situación, errores de juicio o un usoinapropiado de los frenos.

NOTA

CUANDO ENTRA EN FUNCIONAMIEN-TO EL ABS SE ADVIERTE UNA PUL-SACIÓN EN LA PALANCA DEL FRE-NO.

EL SISTEMA DE ANTIBLOQUEO DELA RUEDA NO RESGUARDA DE LASCAÍDA EN LAS CURVAS.

LA FRENADA DE EMERGENCIA, CONEL VEHÍCULO INCLINADO, EL MANI-LLAR GIRADO, EL FIRME EN MAL ES-TADO, RESBALADIZO O EN CONDI-CIONES DE ESCASA ADHERENCIA,GENERA UNA CONDICIÓN DE INES-TABILIDAD MUY DIFÍCIL DE CONTRO-LAR. SE RECOMIENDA CONDUCIR

56

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 57: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

TE VIGILANTE ET PRUDENTE AINSIQU'UN FREINAGE PROGRESSIF.

NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM-MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ-HICULE EST SOUMISE A DES LOISPHYSIQUES PARTICULIÈRES QUEL'ABS N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI-NER.

ATENTAMENTE Y CON PRUDENCIA,FRENANDO DE FORMA GRADUAL.

NO CORRER IMPRUDENTEMENTE,LA ADHERENCIA A LA CARRETERADEL VEHÍCULO ESTÁ SUJETA A LE-YES FÍSICAS PARTICULARES QUE NISIQUIERA EL ABS PUEDE ELIMINAR.

Au démarrage du véhicule, après le con-trôle initial du tableau de bord, le voyantABS clignote jusqu'à ce qu'on dépasseune vitesse de 5 km/h (3,1 mi/h), puis ils'éteint.

Cuando se arranca el vehículo, luego delcontrol inicial del tablero, el testigo ABSparpadea hasta que se supera la veloci-dad de 5 km/h (3.1 mph); después seapaga.

Si le voyant ABS continue à clignoter ous'il reste allumé fixe, cela signifie que lesystème a détecté un mauvais fonction-nement et que l'ABS a été automatique-ment désactivé.

Dans ce cas-là, réaliser les opérationssuivantes :

- arrêter le véhicule ;

- clé OFF-ON ;

- franchir la vitesse de 5 km/h (3.1 mi/h) :le voyant ABS doit s'éteindre ;

- l'ABS fonctionne correctement.

Si l'indication d'ABS désactivé persiste :

Si el testigo ABS continúa parpadeandoo si se enciende de manera permanente,significa que se detectó un mal funciona-miento y el ABS se ha desactivado auto-máticamente.

En ese caso realizar las siguientes ope-raciones:

- detener el vehículo;

- llave OFF-ON;

- superar la velocidad de 5 km/h (3.1mph): el testigo ABS debe apagarse;

- el ABS funciona.

Si la señalización de ABS desactivadocontinúa:

57

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 58: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

N.B.

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UNconcessionnaire officiel Aprilia.

NOTA

EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN Con-cesionario Oficial Aprilia.

N.B.

LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ETDÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT ÀL'ENSEMBLE DU VÉHICULE, POURUNE UTILISATION SUR ROUTE GOU-DRONNÉE ET IL N'EST PAS ADAPTÉPOUR UNE UTILISATION TOUT TER-RAIN.

SI ON ROULE SUR DES ROUTES NONGOUDRONNÉES ET/OU PARTICULIÈ-REMENT ACCIDENTÉES, LE SYSTÈ-ME ABS POURRAIT SE DÉSACTIVERAUTOMATIQUEMENT. LE SYSTÈMEDE FREINAGE RESTERAIT TOUTE-FOIS PARFAITEMENT FONCTION-NEL, COMME UN SYSTÈME DE TYPETRADITIONNEL SANS ABS, ET FOUR-NIRAIT UNE CAPACITÉ D'ARRÊTNORMALE.

POUR RÉACTIVER LE SYSTÈME, ILSUFFIT D'ÉTEINDRE ET RALLUMERLE VÉHICULE ET FRANCHIR LA VI-TESSE DE 5 km/h (3,1 mi/h).

NOTA

EL SISTEMA ABS ESTÁ CONCEBIDOY DESARROLLADO, COHERENTE-MENTE CON EL RESTO DEL VEHÍCU-LO, PARA EL USO EN CARRETERADE ASFALTO Y NO ES APTO PARA ELUSO EN TODO TERRENO.

SI SE RECORREN CARRETERAS SINASFALTAR Y/O PARTICULARMENTEACCIDENTADAS, EL SISTEMA ABSPODRÍA DESACTIVARSE AUTOMÁTI-CAMENTE, DE TODOS MODOS LAINSTALACIÓN DE FRENOS FUNCIO-NA PERFECTAMENTE COMO UNAINSTALACIÓN DE FRENOS TRADI-CIONAL NO ABS Y SUMINISTRA LACAPACIDAD NORMAL DE PARADA.

PARA ACTIVAR NUEVAMENTE ELSISTEMA BASTA CON APAGAR Y EN-CENDER EL VEHÍCULO Y SUPERARLA VELOCIDAD DE 5 km/h (3.1 mph).

LE SYSTÈME ABS INTERVIENT SURLA ROUE AVANT ET SUR LA ROUE

EL SISTEMA ABS INTERVIENE EN LARUEDA DELANTERA Y EN LA RUEDA

58

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 59: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

ARRIÈRE EN PRENANT DES INFOR-MATIONS SUR LES ROUES PHONI-QUES DE ROTATION/BLOCAGE. ILEST IMPORTANT DE TOUJOURSVEILLER À CE QUE LA ROUE PHONI-QUE SOIT PROPRE, ET DE VÉRIFIERPÉRIODIQUEMENT SI LA DISTANCEAVEC LE CAPTEUR EST CONSTANTESUR LES 360 DEGRÉS. EN CAS DEDÉPOSE ET REPOSE DES ROUES, ILEST TRÈS IMPORTANT DE VÉRIFIERSI LA DISTANCE ENTRE LA ROUEPHONIQUE ET LE CAPTEUR COR-RESPOND À CELLE PRÉVUE. POURLE CONTRÔLE ET LE RÉGLAGE,S'ADRESSER À UN garage agréé Apri-lia.

DANS LE CAS D'UN MOTOCYCLEÉQUIPÉ DU SYSTÈME ABS, LES PLA-QUETTES DE FREIN CONTENANTDES MATÉRIAUX DE FROTTEMENTNON HOMOLOGUÉS NUISENT AUBON FONCTIONNEMENT DU SYSTÈ-ME DE FREINAGE, EN RÉDUISANTRADICALEMENT LA SÉCURITÉ DECONDUITE.

Caractéristiques techniquesDistance entre la roue phonique et lecapteur arrière

0,1 - 2,00 mm (0.004 - 0.079 in)

TRASERA TOMANDO INFORMACIÓNDE LAS RUEDAS FÓNICAS DE ROTA-CIÓN/BLOQUEO. ES IMPORTANTECONTROLAR SIEMPRE QUE LA RUE-DA FÓNICA ESTÉ LIMPIA, Y PERIÓDI-CAMENTE QUE LA DISTANCIA CONEL SENSOR SEA CONSTANTE ENLOS 360 GRADOS. EN CASO DE DES-MONTAJE Y MONTAJE DE LAS RUE-DAS ES MUY IMPORTANTE CONTRO-LAR QUE LA DISTANCIA ENTRERUEDA FÓNICA Y SENSOR SEA LAPREVISTA. PARA EL CONTROL Y LAREGULACIÓN DIRIGIRSE A UN TallerAutorizado Aprilia.

EN EL CASO DE UNA MOTOCICLETACON SISTEMA ABS, LAS PASTILLASDE FRENO CON MATERIALES DEFRICCIÓN NO HOMOLOGADOS INCI-DEN EN EL CORRECTO FUNCIONA-MIENTO DEL FRENADO, DISMINU-YENDO DE MANERA CONSIDERABLELA SEGURIDAD DE LA CONDUC-CIÓN.

Características TécnicasDistancia entre la rueda fónica y elsensor trasero

0,1 - 2,00 mm (0,004 - 0,079 in)

Distancia entre la rueda fónica y elsensor delantero

0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in)

59

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 60: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Distance entre la roue phonique et lecapteur avant

0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in)

02_41

Le fonctionnement dusystème antidémarrage(02_41)

Pour augmenter la protection contre levol, le véhicule est doté d'un systèmeélectronique de blocage du moteur quis'active automatiquement en extrayant laclé de démarrage.

Conserver la seconde clé en lieu sûr carune fois perdue celle-ci il n'est plus pos-sible d'en faire une copie. Cela impliquele remplacement de nombreux compo-sants du véhicule (outre les serrures).

Chaque clé renferme dans la poignée undispositif électronique - un transpondeur- ayant la fonction de moduler le signal deradiofréquence émis au démarrage parune antenne spéciale incorporée dans lecommutateur.

Le signal modulé constitue le « mot depasse » avec lequel la centrale respecti-ve reconnaît la clé et seulement souscette condition elle permet de démarrerle véhicule.

El funcionamiento del sistemaimmobilizer (02_41)

Para aumentar la protección contra ro-bos, el vehículo ha sido equipado consistema electrónico de bloqueo motor,que se activa automáticamente extrayen-do la llave de contacto.

Conservar la segunda llave en un sitioseguro porque en caso de extravío de lasegunda llave, no se puede hacer otracopia. Esto significa la sustitución de nu-merosos componentes del vehículo(además de las cerraduras).

Cada llave tiene en la empuñadura undispositivo electrónico - transponder -que cumple la función de modular la se-ñal de radiofrecuencia emitida durante elarranque a una antena especial incorpo-rada en el conmutador.

La señal modulada constituye la "palabraclave" con la cual la específica centralitareconoce la llave y solo así permite elarranque del motor.

ATENCIÓN

EL SISTEMA IMMOBILIZER MEMORI-ZA HASTA CUATRO LLAVES.

60

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 61: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

ATTENTION

LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ-MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS.

L'OPÉRATION DE MÉMORISATIONEST RÉALISABLE SEULEMENT AU-PRÈS DU CONCESSIONNAIRE.

LA PROCÉDURE DE MÉMORISATIONEFFACE LES CODES PRÉEXIS-TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO-RISER DES NOUVELLES CLÉS, ILDEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON-CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LESCLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI-VER.

LA OPERACIÓN DE MEMORIZACIÓNSÓLO SE DEBE REALIZAR EN ELCONCESIONARIO.

EL PROCEDIMIENTO DE MEMORIZA-CIÓN BORRA LOS CÓDIGOS PREE-XISTENTES; POR LO TANTO, SI ELCLIENTE DESEA MEMORIZAR NUE-VAS LLAVES DEBERÁ DIRIGIRSE ALCONCESIONARIO CON TODAS LASLLAVES QUE DESEA HABILITAR.

Le mode de fonctionnement de l'antidé-marrage est signalé par un voyant (1)situé sur le tableau de bord :

• Antidémarrage déconnecté,voyant éteint.

• Antidémarrage enclenché, voy-ant clignotant.

• Clé non reconnue, clignote-ments rapides.

La modalidad de funcionamiento del im-mobilizer es señalada por un testigo (1)colocado en el tablero:

• Immobilizer desactivado testigoapagado.

• Immobilizer activado testigoparpadeante.

• Llave no reconocida parpadeosrápidos.

61

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 62: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_42

Carénages (02_42)

DÉPOSE DE LA BULLE

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• En agissant des deux côtés, dé-visser et enlever la vis supérieu-re (1) en récupérant l'écrouinterne (2).

Carenados (02_42)

DESMONTAJE DE LA CÚPULA

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Operando desde ambos lados,desenroscar y quitar el tornillosuperior (1) y conservar la tuer-ca interna (2).

• En agissant des deux côtés, dé-visser et enlever la vis inférieure(3).

• Déposer la bulle et l'extraire dufeu avant.

Couples de blocage (N*m)Vis de la bulle

2 Nm (1,47 lbf ft)

• Operando desde ambos lados,desenroscar y quitar el tornilloinferior (3).

• Retirar la cúpula extrayéndoladel faro delantero.

Pares de apriete (N*m)Tornillos de la cúpula

2 Nm (1.47 lbf ft)

62

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 63: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_43

Ouverture de la selle (02_43,02_44, 02_45)

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Insérer la clé (1) dans la serrure.• Tourner la clé (1) dans le sens

inverse des aiguilles d'une mon-tre, l'extraire et soulever la selle(2).

À l'intérieur de la bavette du véhicule, uncoffre porte-documents / trousse d'outilstrès pratique a été aménagé. Pour y ac-céder, il suffit de déposer la selle (2).

Abertura sillín (02_43, 02_44,02_45)

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Introducir la llave (1) en la ce-rradura.

• Girar la llave (1) en sentido an-tihorario, desenganchar y levan-tar el asiento (2).

En el interior del colín se encuentra uncompartimiento portadocumentos/kit he-rramientas. Para acceder al mismo essuficiente extraer el asiento (2).

02_44

Pour bloquer la selle (2) :

• Placer la selle (2) de manière àinsérer les fixations avant.

• Presser le centre de la selle (2),au niveau des fixations arrière,pour les insérer correctement.

• Appuyer sur la selle (2) en lapoussant en avant, de façon àfaire jouer la serrure.

ATTENTION

AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LASELLE, CONTRÔLER DE NE PASAVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE

Para bloquear el asiento (2):

• Posicionar el asiento (2) hastaintroducir las fijaciones delante-ras.

• Presionar el centro del asiento(2), sobre las fijaciones delante-ras, para introducirlas correcta-mente.

• Presionar, empujando haciaadelante, el asiento (2) hacien-do calzar la cerradura.

63

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 64: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_45

COFFRE PORTE-DOCUMENTS/LATROUSSE D'OUTILS.

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON-DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLEEST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

ATENCIÓN

ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR ELASIENTO, CONTROLAR DE NO HA-BER OLVIDADO LA LLAVE EN LOSCOMPARTIMIENTOS PORTADOCU-MENTOS/KIT HERRAMIENTAS.

ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR-SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO-RRECTAMENTE BLOQUEADO.

02_46

Bac vide-poches/trousse àoutils (02_46)

Pour accéder au coffre porte-docu-ments / à la trousse d'outils :

• Enlever la selle

Compartimiento porta-doc./kitherramientas (02_46)

Para acceder al compartimiento por-tadocumentos/ kit herramientas:

• Extraer el asiento

64

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 65: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

02_47

L’identification (02_47)

Il convient d'inscrire les numéros de ca-dre et de moteur dans l'espace réservé àcette fin dans ce livret. Le numéro de ca-dre peut être utilisé pour l'acquisition depièces de rechange.

ATTENTION

LA MODIFICATION DES CODESD'IDENTIFICATION REPRÉSENTEUNE INFRACTION QUI PEUT ÊTREPUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSA-TIONS CRIMINELLES. PAR AIL-LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POURDE NOUVEAUX VÉHICULES SERAANNULÉE SI LA MATRICULE D'IDEN-TIFICATION DU VÉHICULE (VIN) AÉTÉ MODIFIÉE OU NE PEUT PASÊTRE RAPIDEMENT DÉTERMINÉE.

La identificación (02_47)

Es conveniente tomar nota de los núme-ros del chasis y del motor, en el espacioreservado para los mismos en el presen-te manual. El número de chasis puedeser útil para adquirir piezas de repuesto.

ATENCIÓN

LA MODIFICACIÓN DE LOS CÓDIGOSDE IDENTIFICACIÓN CONSTITUYEUN DELITO QUE PUEDE SANCIONAR-SE CON GRAVES IMPUTACIONESCRIMINALES. ADEMÁS, LA GARAN-TÍA LIMITADA PARA NUEVOS VEHÍ-CULOS QUEDARÁ SIN EFECTO SI SEMODIFICA EL NÚMERO DE IDENTIFI-CACIÓN DEL VEHÍCULO (VIN) O SI ELMISMO NO PUEDE IDENTIFICARSERÁPIDAMENTE.

NUMÉRO DE CADRELe numéro de cadre est estampillé sur letube de direction, côté droit.

Cadre nº....................

NÚMERO DE CHASISEl número de chasis está estampilladoen el tubo de la dirección, lado derecho.

Chasis Nº....................

NUMÉRO DE MOTEUR

Le numéro de moteur est estampillé surla base du carter moteur côté gauche.

NÚMERO DE MOTOR

El número de motor está estampillado enel bloque motor lado izquierdo.

Motor Nº....................

65

2 Véhicule / 2 Vehìculo

Page 66: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Moteur nº....................

66

2 Vé

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 67: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 03L’utilisation

Cap. 03El uso

67

Page 68: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Contrôles (03_01)

ATTENTION

AVANT DE PARTIR, EFFECTUERTOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-NIR UN FONCTIONNEMENT COR-RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU-TION DE CES OPÉRATIONS PEUTPROVOQUER DE LÉSIONS CORPO-RELLES GRAVES OU DE DOMMAGESGRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ-SITER À S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel Aprilia, SI ON NECOMPREND PAS LE FONCTIONNE-MENT DE CERTAINES COMMANDESOU SI DES ANOMALIES DE FONC-TIONNEMENT SONT RENCONTRÉESOU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES-SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN-SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI ENDÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.

ATTENTION

SELON LE TEMPS ÉCOULÉ ENTRE LEPOSITIONNEMENT DE LA CLÉ SUR «KEY ON » ET LE DÉMARRAGE DU MO-TEUR, LE FEU STOP PEUT S'ACTIVEROU NON POUR UNE DEMI-SECONDEENVIRON.

Controles (03_01)

ATENCIÓN

ANTES DE LA PARTIDA, REALIZARSIEMPRE UN CONTROL PRELIMINARDEL VEHÍCULO PARA OBTENER UNACORRECTA Y SEGURA FUNCIONALI-DAD. NO REALIZAR DICHAS OPERA-CIONES PUEDE CAUSAR GRAVESLESIONES PERSONALES O DAÑOSGRAVES AL VEHÍCULO. CUANDO NOSE COMPRENDA EL FUNCIONAMIEN-TO DE ALGÚN MANDO O EN CASO DEQUE SE ENCUENTREN ANOMALÍASO SE TENGA SOSPECHA DE LAS MIS-MAS DURANTE EL FUNCIONAMIEN-TO, NO VACILAR EN DIRIGIRSE A UNConcesionario Oficial Aprilia. ELTIEMPO NECESARIO PARA UN CON-TROL ES MUY BREVE Y EL MISMORESULTA MUY VENTAJOSO PARALA SEGURIDAD.

ATENCIÓN

SEGÚN EL TIEMPO TRANSCURRIDOENTRE EL POSICIONAMIENTO DE LALLAVE EN "KEY ON" Y EL ARRAN-QUE DEL MOTOR, LA LUZ DE STOPPUEDE ACTIVARSE O NO DURANTEAPROXIMADAMENTE MEDIO SEGUN-DO.

68

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 69: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

03_01

Ce véhicule est conçu pour identifier entemps réel d'éventuelles anomalies defonctionnement, mémorisées par la cen-trale électronique.

Chaque fois que l'interrupteur d'allumageest sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar-me s'allume sur le tableau de bord pen-dant environ trois secondes.

Este vehículo está preparado para iden-tificar, en tiempo real, eventuales ano-malías de funcionamiento, memorizadaspor la centralita electrónica.

Cada vez que el conmutador de arranquese posiciona en "ON", en el tablero seenciende, durante aproximadamentetres segundos, el testigo LED alarma.

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES

Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide des leviers decommande, le niveau de liquide etles fuites éventuelles. Vérifierl'usure des plaquettes. Sinécessaire, effectuer leremplissage du liquide de frein.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionnedoucement et qu'on puisse l'ouvriret le fermer complètement, danstoutes les positions de la direction.Régler et/ou lubrifier, sinécessaire.

Huile moteur Contrôler et/ou remplir, sinécessaire.

Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces despneus, la pression de gonflage,

CONTROLES PRELIMINARES

Freno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, lacarrera en vacío de las palancasde mando, el nivel del líquido yeventuales pérdidas. Controlar eldesgaste de las pastillas. Si esnecesario efectuar el rellenado dellíquido de frenos.

Acelerador Controlar que funcione consuavidad y que se pueda abrir ycerrar completamente, en todaslas posiciones de la dirección.Regular y/o lubricar si esnecesario.

Aceite motor Controlar y/o restaurar el nivel si esnecesario.

Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial delos neumáticos, la presión de

69

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 70: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

l'usure et les éventuelsdommages.

Retirer des sculptures de la bandede roulement les éventuels corpsétrangers encastrés.

Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnentdoucement.

Lubrifier les articulations et réglerla course, si nécessaire.

Embrayage Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide du levier decommande, le niveau du liquide etles fuites éventuelles. Sinécessaire, effectuer leremplissage du liquide ;l'embrayage doit fonctionner sansbroutages ni patinages.

Direction Contrôler que la rotation soithomogène, fluide et exempte dejeu ou de relâchements.

Béquille latérale / Béquille centraleEN OPTION

Contrôler leur bon fonctionnement.Durant le déploiement et la rentréede la béquille, vérifier qu'il n'y a pasde frottements et que la tensiondes ressorts la ramène à la positionnormale.

Lubrifier les joints et articulations,si nécessaire.

Contrôler le bon fonctionnementde l'interrupteur de sécurité.

inflado, el desgaste y eventualesdaños.

Quitar eventuales cuerposextraños encastrados en losdibujos de la banda de rodadura.

Palancas del freno Controlar que funcionen consuavidad.

Lubricar las articulaciones yregular la carrera si es necesario.

Embrague Controlar el funcionamiento, lacarrera en vacío de la palanca demando, el nivel del líquido yeventuales pérdidas. Si esnecesario, efectuar el llenado dellíquido: el embrague debefuncionar sin tirones nideslizamientos.

Dirección Controlar que la rotación seahomogénea, fácilmente deslizabley sin juego ni aflojamientos.

Caballete lateral / Caballete centralOPCIONAL

Controlar que funcione. Controlarque durante el descenso y elascenso del caballete no hayafricciones y que la tensión de losmuelles lo regrese a su posiciónnormal.

Lubricar los acoplamientos y lasarticulaciones si es necesario.

70

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 71: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Eléments de fixation Vérifier que les éléments defixation ne sont pas desserrés.

Le cas échéant, procéder auréglage ou au serrage.

Chaîne de transmission Contrôler le jeu.

Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, sinécessaire.

Contrôler les éventuelles fuites ouocclusions dans le circuit.

Contrôler la bonne fermeture dubouchon de carburant.

Liquide de refroidissement Le niveau dans le vased'expansion doit être compris entreles références « FULL » et «LOW ».

Interrupteur d'arrêt moteur (ON -OFF)

Contrôler le bon fonctionnement.

Feux, voyants, klaxon,interrupteurs du feu stop arrière etdispositifs électriques

Contrôler le fonctionnementcorrect des dispositifs sonores etvisuels. Remplacer les ampoulesou intervenir en cas de panne.

Roue phonique Vérifier si les roues phoniques sontparfaitement propres et intactes.

Controlar el correctofuncionamiento del interruptor deseguridad.

Elementos de fijación Controlar que los elementos defijación no se estén flojos.

Eventualmente, regular o apretar.

cadena de transmisión Controlar el juego.

Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer sies necesario.

Controlar las eventuales pérdidasu oclusiones del circuito.

Controlar que el tapón delcombustible esté correctamentecerrado.

Líquido refrigerante El nivel en el depósito deexpansión debe estarcomprendido entre las referencias'FULL' y 'LOW'.

Interruptor de parada del motor(ON - OFF)

Controlar el funcionamientocorrecto.

Luces, testigos, avisador acústico,interruptores luz de stop trasera ydispositivos eléctricos

Controlar el funcionamientocorrecto de los dispositivosacústicos y visuales. Sustituir lasbombillas o intervenir en caso deavería.

Ruedas fónicas Controlar que las ruedas fónicasestén perfectamente limpias ysanas.

71

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 72: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

03_02

Ravitaillements (03_02)

Pour effectuer le ravitaillement en carbu-rant :

• Soulever le cache (1).• Insérer la clé (2) dans la serrure

du bouchon du réservoir (3).• Tourner la clé dans le sens des

aiguilles d'une montre, tirer etouvrir le volet du carburant.

• Ravitailler.

ATTENTION

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NID'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU-RANT.

SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-MENT EST UTILISÉ, S'ASSURERQU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.

NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LERÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUMDE CARBURANT DOIT RESTER AU-DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DELA GOULOTTE (VOIR FIGURE).

Caractéristiques techniquesCarburant (réserve comprise)

Abastecimiento (03_02)Para el reabastecimiento de combusti-ble:

• Levantar la tapa (1).• Introducir la llave (2) en la ce-

rradura de la tapa del depósito(3).

• Girar la llave en sentido horario,tirar de la portezuela del com-bustible y abrirla.

• Reabastecer.

ATENCIÓN

NO AGREGAR ADITIVOS U OTRASSUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.

SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉPERFECTAMENTE LIMPIO.

NO LLENAR COMPLETAMENTE ELDEPÓSITO; EL NIVEL MÁXIMO DECOMBUSTIBLE DEBE PERMANECERPOR DEBAJO DEL BORDE INFERIORDEL COLECTOR (VER FIGURA).

Características TécnicasCombustible (incluido reserva)

15 l (3.30 UK gal; 3.96 US gal)

72

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 73: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

15 l (3.30 UK gal ; 3.96 US gal)

Réserve de carburant

3 l (0.66 UK gal ; 0.79 US gal)

Reserva de combustible

3 l (0.66 UK gal; 0.79 US gal)

Effectuer le ravitaillement :

• Le bouchon peut être referméque si la clé (2) est insérée.

• La clé (2) insérée, refermer lebouchon en le pressant.

• Extraire la clé (2).• Refermer le cache (1).

S'ASSURER QUE LE BOUCHON ESTCORRECTEMENT FERMÉ.

efectuado el reabastecimiento:

• El tapón puede cerrarse sola-mente con la llave (2) introduci-da.

• Con la llave (2) introducida, vol-ver a cerrar el tapón, presionán-dolo.

• Retirar la llave (2).• Cerrar nuevamente la tapa (1).

ASEGURARSE DE QUE EL TAPÓNESTÉ CORRECTAMENTE CERRADO.

03_03

Réglage amortisseurs arrière(03_03, 03_04, 03_05)

La suspension arrière se compose d'ungroupe ressort-amortisseur, branché aucadre par Uniball.

Pour régler la configuration, l'amortisseurest pourvu d'une vis de réglage (1) ser-vant à régler le freinage hydraulique enextension, d'un écrou servant à régler laprécharge du ressort (2) et d'un écrou deblocage (3).

Regulación amortiguadorestraseros (03_03, 03_04, 03_05)

La suspensión trasera está compuestapor un grupo muelle-amortiguador, unidomediante uni-ball al chasis.

Para regular el ajuste, el amortiguadorestá provisto de un tornillo roscado (1)para regular el frenado hidráulico en ex-tensión, de una tuerca para regular laprecarga del muelle (2) y una tuerca debloqueo (3).

73

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 74: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

03_04

ATTENTION

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENTRÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE.

LA CONFIGURATION STANDARD DEL'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ-GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LACONDITION DE CONDUITE TOURISTI-QUE.

IL EST TOUTEFOIS POSSIBLE D'EF-FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA-LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA-TION DU VÉHICULE.

POUR COMPTER LE NOMBRE DECRANS DU RÉGULATEUR (1), PARTIRTOUJOURS DE LA CONFIGURATIONLA PLUS RIGIDE (ROTATION COM-PLÈTE DU RÉGULATEUR DANS LESENS DES AIGUILLES D'UNE MON-TRE).

NE PAS FORCER LA ROTATION DURÉGULATEUR (1) AU-DELÀ DE LA FINDE COURSE DANS LES DEUX SENS,POUR ÉVITER DE POSSIBLES EN-DOMMAGEMENTS.

ATENCIÓN

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO DEBE SER REDUCIDO ALA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.

CONTROLAR Y EVENTUALMENTEREGULAR EL AMORTIGUADOR TRA-SERO.

EL AJUSTE ESTÁNDAR DEL AMOR-TIGUADOR TRASERO HA SIDO RE-GULADO PARA SATISFACER LACONDICIÓN DE CONDUCCIÓN TURÍS-TICA.

SIN EMBARGO ES POSIBLE PERSO-NALIZAR EL AJUSTE, SEGÚN EL EM-PLEO DEL VEHÍCULO.

PARA CALCULAR EL NÚMERO DEPASOS DEL REGULADOR (1) CO-MENZAR SIEMPRE POR EL AJUSTEMÁS RÍGIDO (ROTACIÓN COMPLETADEL REGULADOR EN SENTIDO HO-RARIO).

NO FORZAR LA ROTACIÓN DEL RE-GULADOR (1), MÁS ALLÁ DEL FINALDE CARRERA EN LOS DOS SENTI-DOS, PARA EVITAR POSIBLES DA-ÑOS.

74

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 75: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

03_05

• En utilisant la clé adaptée, dé-visser l'écrou de blocage (3).

• Agir sur l'écrou de réglage (2)pour régler la précharge du res-sort (A).

• Une fois le réglage effectué, ser-rer l'écrou (3).

• Agir sur la vis (1) pour régler lefreinage hydraulique en exten-sion de l'amortisseur.

RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES-SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI-QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR SUR LA BASE DES CONDI-TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.

EN AUGMENTANT LA PRÉCHARGEDU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRED'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGEHYDRAULIQUE EN EXTENSION DEL'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LESREBONDS IMPRÉVUS DURANT LACONDUITE.

EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES-SER À UN concessionnaire officielaprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LEVÉHICULE SUR ROUTE, JUSQU'À OB-TENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.

• Utilizando la llave apropiada,desenroscar la tuerca de blo-queo (3).

• Accionar la tuerca de regulación(2) para regular la precarga delmuelle (A).

• Efectuada la regulación, apretarla tuerca (3).

• Intervenir en el tornillo (1) pararegular el frenado hidráulico enextensión del amortiguador.

AJUSTAR LA PRECARGA DEL MUE-LLE Y DEL FRENADO HIDRÁULICOEN EXTENSIÓN DEL AMORTIGUA-DOR SEGÚN LAS CONDICIONES DEUSO DEL VEHÍCULO.

AL AUMENTAR LA PRECARGA DELMUELLE, TAMBIÉN ES NECESARIOAUMENTAR EL FRENADO HIDRÁULI-CO EN EXTENSIÓN DEL AMORTIGUA-DOR, PARA EVITAR REBOTES IM-PREVISTOS DURANTE LA CONDUC-CIÓN.

EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSEA UN Concesionario Oficial aprilia.PROBAR REPETIDAMENTE EN VEHÍ-CULO EN CARRETERA HASTA OBTE-NER LA REGULACIÓN OPTIMA.

75

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 76: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

TABLEAU POUR LE RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE

Réglage de l'amortisseur arrière :seulement pilote / réglagestandard (réglage SOFT)

Précharge de l'amortisseur :longueur du ressort 16 cm (6.29 in)

Frein hydraulique (crans depuis laposition complètement fermée) :12

Réglage de l'amortisseur arrière :pilote + bagages ou bien pilote +passager (réglage MOYEN)

Précharge de l'amortisseur : serrerde 4 tours (sens des aiguilles d'unemontre) par rapport au réglageSOFT

Frein hydraulique (crans depuis laposition complètement fermée) : 9

Réglage de l'amortisseur arrière :pilote + passager + bagages(réglage HARD)

Précharge de l'amortisseur : serrerde 6/7 tours (sens des aiguillesd'une montre) par rapport auréglage SOFT

Frein hydraulique (crans depuis laposition complètement fermée) :6/7

TABLA DE REGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO

Regulación del amortiguadortrasero: sólo conductor /calibración estándar (calibraciónSOFT)

Precarga amortiguador: longituddel muelle 16 cm (6.29 in)

Freno hidráulico (clics desde laposición completamente cerrado):12

Regulación del amortiguadortrasero: conductor + equipaje oconductor + pasajero (regulaciónMEDIA)

Precarga amortiguador: enroscar4 vueltas (sentido horario)respecto a la calibración SOFT

Freno hidráulico (clics desde laposición completamente cerrado):9

Regulación del amortiguadortrasero: conductor + pasajero +equipaje (calibración HARD)

Precarga amortiguador: enroscar6/7 vueltas (sentido horario)respecto a la calibración SOFT

Freno hidráulico (clics desde laposición completamente cerrado):6/7

Réglage fourche avant (03_06)

ATTENTION

SUR CETTE FOURCHE, AUCUN RÉ-GLAGE N'EST POSSIBLE.

Regulación horquilladelantera (03_06)

ATENCIÓN

EN ESTA HORQUILLA NO SE PUEDENEFECTUAR REGULACIONES.

76

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 77: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

03_06

• Avec le levier du frein avant ac-tionné, appuyer à plusieurs re-prises sur le guidon, en faisants'enfoncer la fourche. La coursedoit être douce et il ne doit pasy avoir de traces d'huile sur lestiges.

• Contrôler le serrage de tous lesorganes et la fonctionnalité desarticulations des suspensionsavant et arrière.

ATTENTION

POUR VIDANGER L'HUILE DE LAFOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI-LE, S'ADRESSER A UN CONCES-SIONNAIRE OFFICIEL Aprilia.

• Con la palanca del freno delan-tero accionada, presionar repe-tidamente en el manillar, empu-jando a fondo la horquilla. Lacarrera debe ser suave y losvástagos no deben evidenciarmarcas de aceite.

• Controlar el ajuste de todos losórganos y el funcionamiento delas articulaciones de la suspen-sión delantera y trasera.

ATENCIÓN

PARA SUSTITUIR EL ACEITE DE LAHORQUILLA DELANTERA Y DE LOSRETENES DE ACEITE, DIRIGIRSE AUN Concesionario Oficial Aprilia.

03_07

Réglage levier de frein avant(03_07)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier (1) et la poignée (2),en tournant le régulateur (3).

Les crans MAX et MIN correspondent àune distance approximative, entre l'ex-trémité du levier et la poignée, de 116 mm(4.57 in) et 98 mm (3.86 in) respective-ment.

• Pousser le levier de commande(1) en avant et tourner le régu-lateur (3) jusqu'à porter le levier(1) à la distance désirée.

Regulación leva frenodelantero (03_07)

Es posible regular la distancia entre losextremos de la palanca (1) y el puño (2),girando el regulador (3).

Los clics MAX y MIN corresponden a unadistancia aproximada entre el extremo dela palanca y el puño, de 116 mm (4.57 in)y de 98 mm (3.86 in), respectivamente.

• Empujar la palanca de mando(1) hacia adelante y girar el re-gulador (3) hasta llevar la palan-ca (1) a la distancia deseada.

77

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 78: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

03_08

Réglage pédale de frein arrière(03_08)

Les leviers de commande sont placés er-gonomiquement en phase d'assemblagedu véhicule.

Si nécessaire, il est possible de person-naliser la position des leviers.

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Dévisser partiellement la vis (1).• Tourner l'excentrique (2) en re-

cherchant la position optimaledu repose-pieds (3).

• Serrer la vis (1) et contrôler lastabilité de l'excentrique en po-sition.

ATTENTION

POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DECOMMANDE DU FREIN, S'ADRESSERÀ UN CONCESSIONNAIRE OFFICIELAprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNEPERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUXINDICATIONS DU MANUEL GARAGEQUE VOUS POUVEZ ACHETER CHEZUN CONCESSIONNAIRE OFFICIELAprilia.

Regulación pedal frenotrasero (03_08)

Las palancas de mando son posiciona-das ergonómicamente en fase de en-samblaje del vehículo.

Si es necesario es posible personalizar laposición de las palancas.

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Desenroscar parcialmente eltornillo (1).

• Girar el excéntrico (2) buscandola posición óptima del estribo re-posapiés (3).

• Apretar el tornillo (1) y controlarla estabilidad del excéntrico enposición.

ATENCIÓN

PARA REGULAR EL JUEGO DE LAPALANCA DE MANDO DEL FRENO,DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIOOFICIAL Aprilia O, EN EL CASO DEPERSONAS EXPERTAS Y CUALIFI-CADAS, ES POSIBLE REMITIRSE ALAS INDICACIONES DEL MANUAL DETALLER QUE PUEDE ADQUIRIRSEEN EL MISMO CONCESIONARIO OFI-CIAL Aprilia.

78

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 79: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

03_09

Réglage levier d'embrayage(03_09)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier (1) et la poignée (2),en tournant le régulateur (3).

Les crans MAX et MIN correspondent àune distance approximative, entre l'ex-trémité du levier et la poignée, de 116 mm(4.57 in) et 98 mm (3.86 in) respective-ment.

• Pousser le levier de commande(1) en avant et tourner le régu-lateur (3) jusqu'à porter le levier(1) à la distance désirée.

Regulación leva embrague(03_09)

Es posible regular la distancia entre losextremos de la palanca (1) y el puño (2),girando el regulador (3).

Los clics MAX y MIN corresponden a unadistancia aproximada entre el extremo dela palanca y el puño, de 116 mm (4.57 in)y de 98 mm (3.86 in), respectivamente.

• Empujar la palanca de mando(1) hacia adelante y girar el re-gulador (3) hasta llevar la palan-ca (1) a la distancia deseada.

Rodage

Le rodage du moteur est fondamentalpour garantir sa durée de vie et son bonfonctionnement. Parcourir, si possible,des routes très sinueuses et/ou vallon-nées, où le moteur, les suspensions etles freins soient soumis à un rodage plusefficace. Varier la vitesse de conduite du-rant le rodage. Cela permet de « charger» le travail des composants et de le « dé-charger » par la suite, en refroidissant lespièces du moteur.

ATTENTION

UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA-GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR

Rodaje

El rodaje del motor es fundamental paragarantizar su duración y su correcto fun-cionamiento. Recorrer, en lo posible, ca-rreteras con muchas curvas y/o concolinas, donde el motor, las suspensio-nes y los frenos sean sometidos a unrodaje más eficaz. Variar la velocidad deconducción durante el rodaje. De estamanera, se permite "recargar" el trabajode los componentes y luego "aliviarlo",enfriando las partes del motor.

ATENCIÓN

SÓLO DESPUÉS DE HABER EFEC-TUADO EL CONTROL PERIÓDICO DEFINALIZACIÓN DEL RODAJE ES PO-

79

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 80: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

LES MEILLEURES PERFORMANCESDU VÉHICULE.

SIBLE OBTENER LAS MEJORESPRESTACIONES DEL VEHÍCULO.

Suivre les indications suivantes :

• Ne pas accélérer brusquementet complètement quand le mo-teur fonctionne à bas régime,aussi bien pendant qu'après lerodage.

• Au cours des premiers 100 km(62 mi), agir avec prudence surles freins et éviter les freinagesbrusques et prolongés. Cela au-torise un correct ajustement dumatériel de frottement des pla-quettes sur les disques de frein.

AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIREEXÉCUTER PAR UN concessionnaireofficiel Aprilia LES CONTRÔLES PRÉ-VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO-DAGE » DE LA SECTION « ENTRE-TIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITERDE SE BLESSER, DE BLESSER LESAUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LEVÉHICULE.

Atenerse a las siguientes indicacio-nes:

• No acelerar repentina y comple-tamente cuando el motor estáen marcha con un bajo régimende revoluciones, tanto durantecomo después del rodaje.

• Durante los primeros 100 km(62 mi), accionar con prudencialos frenos para evitar frenadasbruscas y prolongadas. Estopermite un correcto ajuste delmaterial de fricción de las pasti-llas en los discos del freno.

AL ALCANZAR EL KILOMETRAJEPREVISTO, DIRIGIRSE A UN Conce-sionario Oficial Aprilia PARA QUEREALICE LOS CONTROLES PREVIS-TOS EN LA TABLA "FIN DEL RODA-JE" DE LA SECCIÓN MANTENIMIEN-TO PROGRAMADO, CON LA FINALI-DAD DE EVITAR DAÑOS A LASPERSONAS Y/O AL VEHÍCULO.

80

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 81: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

03_10

03_11

Demarrage du moteur (03_10,03_11, 03_12, 03_13, 03_14,03_15)

Ce véhicule est extrêmement puissantet doit donc être utilisé avec soin, pru-dence et respect pour sa puissance etses capacités potentielles.

Ne pas placer d'objets à l'intérieur dela bulle (entre le guidon et le tableaude bord), afin de ne pas gêner la rota-tion du guidon ni la vision du tableaude bord.

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENTNOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS-ME.

ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEURDANS DES ESPACES FERMÉS OU IN-SUFFISAMMENT VENTILÉS.

L'INOBSERVANCE DE CETTE RE-COMMANDATION POURRAIT COM-PORTER UNE PERTE DE CONNAIS-SANCE ET MÊME LA MORT PARASPHYXIE.

Puesta en marcha del motor(03_10, 03_11, 03_12, 03_13,03_14, 03_15)

Este vehículo es extremadamente po-tente y se debe utilizar con cuidado,prudencia y respeto por su potencia ysus capacidades potenciales.

No coloque objetos dentro de la cúpu-la (entre la dirección y el tablero), parano obstaculizar el juego de la direc-ción ni impedir la visión del tablero.

LOS GASES DE ESCAPE CONTIENENMONÓXIDO DE CARBONO, SUSTAN-CIA EXTREMADAMENTE NOCIVACUANDO ES INHALADA.

EVITAR EL ARRANQUE DEL MOTOREN LOCALES CERRADOS O INSUFI-CIENTEMENTE VENTILADOS.

LA INOBSERVANCIA DE DICHAS RE-COMENDACIONES PODRÍA CAUSARUNA PÉRDIDA DE LOS SENTIDOS EINCLUSO LA MUERTE POR ASFIXIA.

ATENCIÓN

CON EL CABALLETE LATERAL BA-JADO, SÓLO PUEDE ARRANCAR ELMOTOR SI EL CAMBIO ESTÁ EN PUN-TO MUERTO; EN DICHO CASO, SI SE

81

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 82: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

ATTENTION

LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE,LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE DÉMAR-RÉ QUE SI LE SÉLECTEUR DE VITES-SES EST AU POINT MORT. DANS CECAS-LÀ, SI L'ON ESSAYE DE PASSERUNE VITESSE, LE MOTEUR S'ÉTEINT.

LA BÉQUILLE LATÉRALE SOULE-VÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMAR-RER LE MOTEUR LORSQUE LE SÉ-LECTEUR DE VITESSES EST AUPOINT MORT OU LORSQU'UNE VI-TESSE EST PASSÉE ET QUE LE LE-VIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.

INTENTA INTRODUCIR LA MARCHA,EL MOTOR SE APAGARÁ.

CON EL CABALLETE LATERAL LE-VANTADO, EL MOTOR PUEDEARRANCAR CON EL CAMBIO ENPUNTO MUERTO O CON LA MARCHAINTRODUCIDA Y LA LEVA DEL EM-BRAGUE ACCIONADA.

03_12

• Monter sur le véhicule en posi-tion de conduite.

• Vérifier que la béquille soit com-plètement soulevée.

• S'assurer que l'inverseur defeux (1) soit en position de feuxde croisement.

• Positionner sur « RUN » l'inter-rupteur d'arrêt du moteur (2).

• Tourner la clé (3) et placer l'in-terrupteur d'allumage sur ON.

Arrivé à ce point :

• La page-écran de l'allumage ap-paraît sur l'afficheur multifonc-tions pendant 2 secondes.

• Tous les voyants (4) et le rétro-éclairage s'allument sur le ta-bleau de bord pendant 2 secon-des.

• Subir al vehículo en posición deconducción.

• Asegurarse de que el caballetehaya entrado completamente.

• Asegurarse de que el conmuta-dor de luces (1) esté en posiciónde ''luces de cruce''.

• Colocar en RUN el interruptorde parada del motor (2).

• Girar la llave (3) y colocar en ONel interruptor de arranque.

En esta situación:

• En la pantalla multifunción apa-rece la página vídeo de encen-dido durante 2 segundos.

• En el tablero se encienden to-dos los testigos (4) y la retroilu-minación durante 2 segundos.

• El índice cuentarrevoluciones(5) se lleva a fondo escala y lue-

82

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 83: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

• L'aiguille du compte-tours (5) seplace à la valeur maximale del'échelle et après 3 secondes,retourne à la valeur minimale.

• Durant l'utilisation normale duvéhicule, les valeurs courantessont indiquées instantanémentsur les instruments.

SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DECARBURANT (6) S'ALLUME SUR LETABLEAU DE BORD, PROCÉDER AUPLUS VITE AU RAVITAILLEMENT ENCARBURANT.

DANS UN VÉHICULE NEUF, LE SEUILDE SURRÉGIME EST RÉGLÉ À 6 000TR/MIN (RPM). HAUSSER LE SEUILGRADUELLEMENT AU FUR ET À ME-SURE QUE L'ON ACQUIERT DE L'EX-PÉRIENCE AVEC LE VÉHICULE.

go de 3 segundos, vuelve al va-lor mínimo.

• Durante el uso normal del vehí-culo, en los instrumentos se in-dica instantáneamente el valoractual.

SI EN EL TABLERO SE ENCIENDE ELTESTIGO DE RESERVA DE COMBUS-TIBLE (6) REPONER EL COMBUSTI-BLE LO ANTES POSIBLE.

EN VEHÍCULOS NUEVOS EL UMBRALDE EXCESO DE REVOLUCIONES SEFIJA EN 6000 REV/MIN (RPM). LEVAN-TAR EL UMBRAL GRADUALMENTE AMEDIDA QUE SE ADQUIERE FAMILIA-RIDAD CON EL VEHÍCULO.

83

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 84: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

03_13

• Bloquer au moins une roue, enactionnant un levier de frein.

• Actionner complètement le le-vier d'embrayage (7) et position-ner au point mort le levier decommande de la boîte de vites-ses (8) (voyant vert « N » (9)allumé).

• Le véhicule dispose d'un démar-reur, géré par la centrale, quientre automatiquement en fonc-tionnement lorsqu'il s'avère né-cessaire (départ à froid).

POUR ÉVITER UNE CONSOMMATIONEXCESSIVE DE LA BATTERIE, NEPAS APPUYER SUR LE BOUTON DEDÉMARRAGE (2) PENDANT PLUS DEDIX SECONDES.

SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PASDANS CET INTERVALLE DE TEMPS,ATTENDRE DIX SECONDES ET AP-PUYER DE NOUVEAU SUR LE BOU-TON DE DÉMARRAGE (2).

APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉ-MARRAGE (2) SANS ACCÉLÉRER,PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MO-TEUR DÉMARRE.

• Bloquear por lo menos una rue-da accionando una palanca delfreno.

• Accionar totalmente la palancadel embrague (7) y colocar lapalanca de mando de cambio(8) en punto muerto (testigo ver-de "N" (9) encendido).

• El vehículo posee un starter di-rigido por la centralita que, deser necesario (partida en frío),entra automáticamente en fun-cionamiento.

PARA EVITAR UN CONSUMO EXCE-SIVO DE LA BATERÍA, NO MANTENERPRESIONADO EL PULSADOR DEARRANQUE (2) DURANTE MÁS DEDIEZ SEGUNDOS.

SI DURANTE ESTE INTERVALO ELMOTOR NO ARRANCA, ESPERARDIEZ SEGUNDOS Y PRESIONAR NUE-VAMENTE EL PULSADOR DE ARRAN-QUE (2).

PRESIONAR EL PULSADOR DEARRANQUE (2) SIN ACELERAR, YSOLTARLO APENAS ARRANQUE ELMOTOR.

84

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 85: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

03_14

ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTONDE DÉMARRAGE (2) UNE FOIS LEMOTEUR DÉMARRÉ, CELA POUR-RAIT ENDOMMAGER LE DÉMAR-REUR.

SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILEMOTEUR ET LE VOYANT D'ALARMEGÉNÉRALE APPARAISSENT SURL'AFFICHEUR, LA PRESSION D'HUI-LE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFI-SANTE.

NO PRESIONAR EL PULSADOR DEARRANQUE (2) CUANDO EL MOTORESTÁ EN MARCHA, YA QUE PODRÍADAÑARSE EL MOTOR DE ARRAN-QUE.

SI EN LA PANTALLA SE VISUALIZANEL ICONO PRESIÓN DE ACEITE DELMOTOR Y EL TESTIGO DE WARNINGGENERAL, SIGNIFICA QUE LA PRE-SIÓN DEL ACEITE EN EL CIRCUITOES INSUFICIENTE.

03_15

• Tenir actionné au moins un le-vier de frein et ne pas accéléreravant le départ.

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTSBRUSQUES LORSQUE LE MOTEUREST FROID. POUR LIMITER L'ÉMIS-SION DES SUBSTANCES POLLUAN-TES DANS L'AIR ET LA CONSOMMA-TION DE CARBURANT, IL ESTCONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MO-TEUR EN ROULANT À FAIBLE VITES-SE AU COURS DES PREMIERS KILO-MÈTRES.

• Mantener accionada por lo me-nos una palanca de freno y noacelerar hasta la partida.

NO REALIZAR PARTIDAS BRUSCASCON EL MOTOR FRÍO. PARA LIMITARLA EMISIÓN DE SUSTANCIAS CON-TAMINANTES EN EL AIRE Y EL CON-SUMO DE COMBUSTIBLE, SE RECO-MIENDA CALENTAR EL MOTORCONDUCIENDO A UNA VELOCIDADREDUCIDA DURANTE LOS PRIME-ROS KILÓMETROS DE RECORRIDO.

85

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 86: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

SI LES MESSAGES « SERVICE » OU «URGENT SERVICE » APPARAISSENTSUR L'AFFICHEUR MULTIFONC-TIONS DURANT LE FONCTIONNE-MENT NORMAL DU MOTEUR, LACENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELE-VÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.

SI EN LA PANTALLA (MULTIFUN-CIÓN) APARECE EL MENSAJE "SER-VICE" O "URGENT SERVICE" DURAN-TE EL FUNCIONAMIENTO NORMALDEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA CEN-TRALITA ELECTRÓNICA HA DETEC-TADO ALGUNA ANOMALÍA.

Ride by wireLe véhicule est pourvu d'un système decontrôle de l'accélérateur innovant, ap-pelé RIDE BY WIRE, qui assure un com-portement optimal du moteur, à toutinstant, en tenant compte des demandesdu pilote, des conditions générales defonctionnement et des conditions exté-rieures (pression atmosphérique, tempé-rature). En comparaison avec les systè-mes d'injection classiques, il offre uncontrôle électronique de l'accélérateurqui remplace le câble traditionnel. Lorsde la conduite en hauteur, le système RI-DE BY WIRE compense la perte inévita-ble de puissance (1 % tous les 100mètres de dénivellation à cause d'uneconcentration inférieure d'oxygène dansl'air) en agissant sur l'ouverture des corpspapillons. En conséquence, la réponsedu moteur à la demande de couple réali-sée au moyen de la poignée d'accéléra-teur est similaire à une condition deconduite dans la plaine, en déplaçant la

Ride by wireEl vehículo está equipado con un inno-vador sistema de control del acelerador,denominado RIDE BY WIRE, que permi-te un comportamiento óptimo del motor,en todo momento, teniendo en cuenta losrequerimientos del conductor, las condi-ciones generales de funcionamiento y lascondiciones exteriores (presión atmosfé-rica, temperatura). Respecto a los siste-mas tradicionales de inyección, permitetambién un control electrónico del acele-rador, sustituyendo el cable tradicional.Cuando se conduce en altura el sistemaRIDE BY WIRE compensa la pérdida ine-vitable de potencia (1% cada 100 metrosde desnivel debido a la menor concen-tración de oxígeno en el aire) intervinien-do en la apertura de los cuerpos demariposa. Como consecuencia de esto,la respuesta del motor al requerimientode par efectuado mediante el puño delacelerador, es la misma que cuando seconduce en la llanura, cambiando la na-

86

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 87: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

réduction naturelle de puissance aux ré-gimes maximums. Les papillons attei-gnent alors la position d'ouverture totaleavec la poignée d'accélérateur non pascomplètement tournée : une rotation to-tale de la poignée d'accélérateur n'aug-mentera donc pas les performances duvéhicule.

tural reducción de potencia por los regí-menes máximos. Esto hace que lasmariposas se encuentren en posición detotal apertura con el puño del aceleradorno completamente girado; por lo tanto,en caso de que luego se gire totalmenteel mencionado puño, no se incrementaráposteriormente el rendimiento del vehí-culo.

03_16

Départ / conduite (03_16,03_17, 03_18, 03_19, 03_20,03_21, 03_22)

ATTENTION

L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ-SERVE DE CARBURANT (1) SUR LETABLEAU DE BORD PENDANT LACONDUITE SIGNALE QUE L'ON DIS-POSE ENCORE D'UNE CERTAINEQUANTITÉ DE CARBURANT.

POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-TAILLEMENT EN CARBURANT.

ATTENTION

SI ON VOYAGE SANS PASSAGER,S'ASSURER QUE LES REPOSE-PIEDS SONT REPLIÉS.

ATTENTION

EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA-GER, INSTRUIRE LA PERSONNETRANSPORTÉE DE FAÇON À CE

Arranque / conducción (03_16,03_17, 03_18, 03_19, 03_20,03_21, 03_22)

ATENCIÓN

SI MIENTRAS SE CONDUCE SE EN-CIENDE EL TESTIGO RESERVA DELCOMBUSTIBLE (1) EN EL TABLERO,SIGNIFICA QUE TODAVÍA SE DISPO-NE DE UNA CIERTA CANTIDAD.

PROVEER A LA BREVEDAD A REA-BASTECER EL COMBUSTIBLE.

ATENCIÓN

VIAJANDO SIN PASAJERO, ASEGU-RARSE DE QUE LOS REPOSAPIÉSDEL MISMO ESTÉN CERRADOS.

ATENCIÓN

EN EL CASO DE CONDUCCIÓN CONPASAJERO, INSTRUIR A LA PERSO-NA TRANSPORTADA DE MODO QUE

87

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 88: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL-TÉS DURANT LES MANŒUVRES.

AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUELA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENTRENTRÉE.

NO GENERE DIFICULTADES DURAN-TE LAS MANIOBRAS.

ANTES DE SALIR, ASEGURARSE DEQUE EL CABALLETE HAYA REGRE-SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-CIÓN.

03_17

Pour le démarrage :

• Allumer le moteur.• Régler l'inclinaison des rétrovi-

seurs pour s'assurer une bonnevisibilité.

ATTENTION

LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO-VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS-SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR-QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUSÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL-LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF-FRENT UNE VISION GRAND-ANGLEET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMETD'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI-CULES QUI SUIVENT.

Para la puesta en marcha:

• Encender el motor.• Regular la inclinación de los es-

pejos retrovisores para garanti-zar una visibilidad adecuada.

ATENCIÓN

FAMILIARIZARSE CON EL USO DELOS ESPEJOS RETROVISORES CONEL VEHÍCULO DETENIDO. LA SUPER-FICIE REFLECTANTE ES CONVEXA,POR LO CUAL LOS OBJETOS PARE-CEN MÁS ALEJADOS DE LO QUE ES-TÁN EN REALIDAD. ESTOS ESPEJOSOFRECEN UNA VISIÓN DE GRAN AN-GULAR Y SÓLO LA EXPERIENCIAPERMITE ESTIMAR LA VERDADERADISTANCIA A LOS VEHÍCULOS.

88

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 89: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

03_18

• Avec la poignée de l'accéléra-teur (2) fermée (Pos. A) et lemoteur au ralenti, actionner lelevier d'embrayage (3).

• Pousser vers le bas le levier devitesses (4) pour sélectionner lapremière vitesse.

• Relâcher le levier d'embrayage(actionné au démarrage).

ATTENTION

LORS DE L'EXTINCTION DU VÉHICU-LE, NE PAS RELÂCHER L'EMBRAYA-GE TROP RAPIDEMENT OU TROPSOUDAINEMENT CAR CECI POUR-RAIT CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUROU LE CABRAGE ACCIDENTEL DUVÉHICULE. NE PAS ACCÉLÉRERSOUDAINEMENT LORSQU'ON RELÂ-CHE L'EMBRAYAGE ET CE, POURLES MÊMES RAISONS PRÉCÉDEM-MENT INDIQUÉES.

• Con el puño del acelerador (2)cerrado (Pos.A) y el motor enralentí, accionar la palanca delembrague (3).

• Empujar hacia abajo la palancadel cambio (4) para seleccionarla primera velocidad.

• Soltar la palanca del embrague(activada en el arranque).

ATENCIÓN

CUANDO SE APAGA EL VEHÍCULO,NO SOLTAR EL EMBRAGUE DEMA-SIADO RÁPIDAMENTE O REPENTI-NAMENTE, YA QUE SE PODRÍA CAU-SAR LA PARADA DEL MOTOR O UNCABALLITO NO INTENCIONADO DELVEHÍCULO. NO ACELERAR REPENTI-NAMENTE CUANDO SE ESTÁ SOL-TANDO EL EMBRAGUE POR EL MIS-MO MOTIVO.

03_19

• Relâcher lentement le levierd'embrayage (3) et accélérer enmême temps en tournant modé-rément la poignée d'accéléra-teur (2) (Pos. B).

Le véhicule commencera à avancer.

• Durant les premiers kilomètresde parcours, rouler à vitesse li-mitée pour réchauffer le moteur.

• Soltar lentamente la palanca delembrague (3) y, al mismo tiem-po, acelerar girando moderada-mente el puño del acelerador (2)(Pos.B).

el vehículo comenzará a avanzar.

• Durante los primeros kilómetrosde recorrido, proceder a veloci-dad limitada para calentar elmotor.

89

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 90: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

NE PAS DÉPASSER LE RÉGIME MO-TEUR CONSEILLÉ.

NO SUPERAR EL NÚMERO DE REVO-LUCIONES ACONSEJADO.

• Augmenter la vitesse en tour-nant graduellement la poignéed'accélérateur (2) (Pos.B), sansdépasser le nombre de toursconseillé.

Pour passer la seconde vitesse :

ENGAGER LE RAPPORT CORRECTET ROULER À LA VITESSE APPRO-PRIÉE EN FONCTION DES CONDI-TIONS EXISTANTES.NE PAS FAIRE TOURNER LE MOTEURÀ RÉGIME TROP BAS.

• Aumentar la velocidad girandogradualmente el puño del ace-lerador (2) (Pos.B), sin superarla cantidad de revolucionesaconsejada.

Para acoplar la segunda marcha:

UTILIZAR LA MARCHA Y LA VELOCI-DAD ADECUADAS A LAS CONDICIO-NES EXISTENTES.NO UTILIZAR EL MOTOR A UN NÚME-RO DE RPM DEMASIADO BAJO.

03_20

• Relâcher la poignée d'accéléra-teur (2) (Pos.A), actionner le le-vier d'embrayage (3), souleverle levier de commande de la boî-te de vitesses (4), relâcher lelevier d'embrayage (3) et accé-lérer.

• Répéter les deux dernières opé-rations et passer aux vitessessupérieures.

• Soltar el puño del acelerador (2)(Pos.A) accionar la palanca delembrague (3), levantar la palan-ca de mando del cambio (4), sol-tar la palanca del embrague (3)y acelerar.

• Repetir las dos últimas opera-ciones y pasar a las marchassuperiores.

90

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 91: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

03_21

SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILEMOTEUR ET LE VOYANT D'ALARMEGÉNÉRALE APPARAISSENT SURL'AFFICHEUR DURANT LE FONC-TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,LA PRESSION D'HUILE MOTEURDANS LE CIRCUIT EST INSUFFISAN-TE.

DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO-TEUR ET S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel Aprilia.

LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ-RIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE,APPELÉ RÉTROGRADAGE, S'EFFEC-TUE :

SI EN LA PANTALLA SE VISUALIZAEL ICONO PRESIÓN DE ACEITE DELMOTOR Y EL TESTIGO DE WARNINGGENERAL DURANTE EL FUNCIONA-MIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIG-NIFICA QUE LA PRESIÓN DEL ACEITEDEL MOTOR EN EL CIRCUITO ES IN-SUFICIENTE.

EN ESTE CASO SE DEBE DETENEREL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce-sionario Oficial Aprilia.

EL PASO DE UNA MARCHA SUPE-RIOR A UNA INFERIOR, DEFINIDO"REDUCCIÓN" SE REALIZA:

• Dans les trajets en pente etdans les freinages, pour aug-menter l'action de freinage enutilisant la compression du mo-teur.

• Dans les trajets en côte, quandla vitesse passée n'est pasadaptée à l'allure (vitesse éle-vée, allure modérée) et le nom-bre de tours du moteur descend.

ATTENTION

RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LAFOIS : LE PASSAGE À LA VITESSE IN-FÉRIEURE EN RÉTROGRADANT PLU-SIEURS RAPPORTS POURRAIT CAU-

• En los tramos en bajada o en lasfrenadas, para aumentar la ac-ción del freno utilizando la com-presión del motor.

• En los tramos en subida, cuan-do la marcha acoplada no es laadecuada a la velocidad (mar-cha alta, velocidad moderada) yel número de revoluciones delmotor desciende.

ATENCIÓN

REDUCIR UNA MARCHA CADA VEZ;EL PASO A LA MARCHA INFERIORREDUCIENDO MÁS DE UNA MARCHAPODRÍA CAUSAR QUE EL MOTOR SE

91

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 92: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

SER LE SURRÉGIME DU MOTEUR,C'EST-À-DIRE ENTRAÎNER LE DÉ-PASSEMENT DU RÉGIME MOTEURMAXIMUM ADMISSIBLE.

PASARA DE VUELTAS, ES DECIR, SEPODRÍA SOBREPASAR EL VALORMÁXIMO DE RPM PERMITIDO PARAEL MOTOR.

03_22

• Relâcher la poignée d'accéléra-teur (2) (Pos.A).

• Si nécessaire, actionner modé-rément les leviers de frein et ra-lentir l'allure du véhicule.

• Actionner le levier d'embrayage(3) et abaisser le levier de com-mande de la boîte de vitesses(4) pour passer la vitesse infé-rieure.

• Si actionnés, relâcher les leviersde frein.

• Relâcher le levier d'embrayage(3) et accélérer modérément.

SI LA SIGNALISATION D'UNE ALAR-ME DE SURCHAUFFE DU MOTEURAPPARAÎT SUR L'AFFICHEUR NUMÉ-RIQUE MULTIFONCTION, ARRÊTERLE VÉHICULE ET LAISSER LE MO-TEUR ALLUMÉ À 3 000 tr/min (rpm)POUR DEUX MINUTES ENVIRON, ENPERMETTANT AINSI UNE CIRCULA-TION RÉGULIÈRE DU LIQUIDE DE RE-FROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈ-ME. PLACER ENSUITE L'INTERRUP-TEUR D'ARRÊT DU MOTEUR SUR «

• Soltar el puño del acelerador (2)(Pos.A)

• Si es necesario, accionar mode-radamente las palancas del fre-no y disminuir la velocidad delvehículo.

• Accionar la palanca del embra-gue (3) y bajar la palanca demando del cambio (4) para aco-plar la marcha inferior.

• Si están accionadas, soltar laspalancas del freno.

• Soltar la palanca del embrague(3) y acelerar moderadamente.

SI EN LA PANTALLA DIGITAL MULTI-FUNCIÓN APARECE LA INDICACIÓNDE UNA ALARMA DE SOBRETEMPE-RATURA DEL MOTOR, DETENER ELVEHÍCULO Y DEJAR EN MARCHA ELMOTOR A 3000 rev/min (rpm) DURAN-TE UNOS DOS MINUTOS, PERMITIEN-DO UNA RECIRCULACIÓN NORMALDE LÍQUIDO REFRIGERANTE EN LAINSTALACIÓN; LUEGO, COLOCAR ELINTERRUPTOR DE PARADA MOTOREN ''OFF" Y CONTROLAR EL NIVELDEL LÍQUIDO REFRIGERANTE.

92

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 93: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

OFF » ET CONTRÔLER LE NIVEAU DULIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.

SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURECONTINUE À CLIGNOTER APRÈS LECONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDEDE REFROIDISSEMENT, S'ADRES-SER À UN concessionnaire officielAprilia.

NE PAS PLACER LA CLÉ DE DÉMAR-RAGE SUR « KEY OFF » DANS LAMESURE OÙ LES VENTILATEURS DEREFROIDISSEMENT S'ARRÊTE-RAIENT INDÉPENDAMMENT DE LATEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE RE-FROIDISSEMENT, CE QUI AUGMEN-TERAIT ENCORE PLUS LA TEMPÉRA-TURE.

SI LE VOYANT DES ALARMES GÉNÉ-RALES S'ACTIVE SUR LE TABLEAUDE BORD DURANT LE FONCTIONNE-MENT NORMAL DU MOTEUR, CER-TAINES ANOMALIES ONT ÉTÉ RELE-VÉES.

DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO-TEUR CONTINUE À FONCTIONNERAVEC DES PERFORMANCES LIMI-TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE-MENT À UN concessionnaire officielAprilia.

POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DEL'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LEMOTEUR TOURNER TROP LONG-TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE ESTARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGA-

SI DESPUÉS DE CONTROLAR EL NI-VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTEPERMANECE LA INDICACIÓN DETEMPERATURA PARPADEANDO, DI-RIGIRSE A UN Concesionario OficialAprilia.

NO POSICIONAR LA LLAVE DE CON-TACTO EN "KEY OFF", DADO QUELOS VENTILADORES DE REFRIGE-RACIÓN SE DETENDRÍAN INDEPEN-DIENTEMENTE DE LA TEMPERATU-RA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE YEN ESTE CASO AUMENTARÍA LATEMPERATURA.

SI EN EL TABLERO SE ACTIVA ELTESTIGO ALARMAS GENERALESDURANTE EL FUNCIONAMIENTONORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICAQUE SE HAN DETECTADO ALGUNASANOMALÍAS.

EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CON-TINÚA FUNCIONANDO CON RENDI-MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-DIATAMENTE A UN ConcesionarioOficial Aprilia.

PARA EVITAR EL SOBRECALENTA-MIENTO DEL EMBRAGUE, PERMANE-CER EL MENOR TIEMPO POSIBLECON EL MOTOR EN MARCHA, CONEL VEHÍCULO DETENIDO Y AL MISMOTIEMPO CON LA MARCHA ACOPLA-DA Y LA PALANCA DEL EMBRAGUEACCIONADA.

93

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 94: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

GÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGEEST ACTIONNÉ.

EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LEFREIN AVANT OU UNIQUEMENT LEFREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI-DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI-NAGE ET ON RISQUE DE BLOQUERUNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ-RENCE QUI EN RÉSULTE.

EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ-LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI-SER UNIQUEMENT LES FREINSPOUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.

L'UTILISATION DU MOTEUR POURMAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULEPEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DEL'EMBRAYAGE.

EN UTILISANT EN CONTINU LESFREINS DANS LES TRAJETS EN DES-CENTE, LES GARNITURES DE FRIC-TION POURRAIENT SURCHAUFFER,CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DEFREINAGE.

PROFITER DE LA COMPRESSION DUMOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI-TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI-SATION INTERMITTENTE DES DEUXFREINS.

ACCIONANDO SOLAMENTE EL FRE-NO DELANTERO O EL FRENO TRA-SERO, SE REDUCE NOTABLEMENTELA FUERZA DE FRENADO, Y SE CO-RRE EL RIESGO DE BLOQUEAR UNARUEDA CON LA CONSIGUIENTE PÉR-DIDA DE ADHERENCIA.

EN CASO DE DETENERSE EN SUBI-DA, DESACELERAR COMPLETAMEN-TE Y USAR SOLAMENTE LOS FRE-NOS PARA MANTENER DETENIDO ELVEHÍCULO.

EL USO DEL MOTOR PARA MANTE-NER DETENIDO EL VEHÍCULO PUEDECAUSAR EL SOBRECALENTAMIEN-TO DEL EMBRAGUE.

USANDO CONTINUAMENTE LOSFRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO,PODRÍAN SOBRECALENTARSE LASGUARNICIONES DE FRICCIÓN CONLA CONSIGUIENTE REDUCCIÓN DELA EFICACIA DE FRENADO.

APROVECHAR LA COMPRESIÓN DELMOTOR REDUCIENDO LA MARCHAUSANDO INTERMITENTEMENTE AM-BOS FRENOS.

EN LOS TRAMOS DE DESCENSO NOCONDUCIR CON EL MOTOR APAGA-DO.

94

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 95: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

DANS LES TRAJETS EN DESCENTE,NE PAS CONDUIRE AVEC LE MO-TEUR ÉTEINT.

SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI-BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER-GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI-RE À VITESSE MODÉRÉE, ENÉVITANT LES FREINAGES OU MA-NŒUVRES BRUSQUES QUI POUR-RAIENT PROVOQUER LA PERTED'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE.

CUANDO LA CARRETERA ESTÉ MO-JADA O CON ESCASA ADHERENCIA,(NIEVE, HIELO, FANGO, ETC.), CON-DUCIR A VELOCIDAD MODERADA,EVITANDO FRENADAS BRUSCAS OMANIOBRAS QUE PODRÍAN CAUSARPÉRDIDA DE LA ADHERENCIA Y PORCONSIGUIENTE UNA CAÍDA.

03_23

Arret du moteur (03_23)

• Relâcher la poignée d'accéléra-teur (1) (Pos. A), actionner gra-duellement les freins et rétrogra-der simultanément les vitessespour ralentir.

Une fois l'allure réduite, avant l'arrêttotal du véhicule :

• Actionner le levier d'embrayage(2) pour éviter l'arrêt du moteur.

Une fois le véhicule arrêté :

• Positionner le levier de la boîtede vitesses au point mort (voy-ant vert "N" est allumé).

• Relâcher le levier d'embrayage• Pendant un arrêt momentané,

maintenir au moins un des freinsen activité.

Parada motor (03_23)• Soltar el puño del acelerador (1)

(Pos.A), accionar gradualmen-te los frenos y al mismo tiempo"reducir" las marchas para dis-minuir la velocidad.

Reducida la velocidad, antes de dete-ner totalmente el vehículo:

• Accionar la palanca del embra-gue (2) para evitar que el motorse apague.

Con vehículo detenido:

• Colocar la palanca del cambioen punto muerto (testigo verde"N" encendido).

• Liberar la palanca del embra-gue.

• Durante la detención momentá-nea, mantener accionado por lomenos un freno.

95

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 96: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

ATTENTION

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS-SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ETLES FREINAGES AU MAXIMUM.

ATENCIÓN

EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI-BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE-SACELERACIONES REPENTINASDEL VEHÍCULO Y FRENADAS EN ELLÍMITE.

Stationnement

Le choix de la zone de stationnement esttrès important et doit respecter la signa-lisation routière et les indications repor-tées ci-après.

ATTENTION

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOLFERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'ILNE TOMBE.

NE PAS APPUYER LE VÉHICULECONTRE LES MURS, NI LE POSER AUSOL.

S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ETEN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ-LANTES, NE REPRÉSENTENT AU-CUN DANGER POUR LES PERSON-NES ET LES ENFANTS. NE PASLAISSER LE VÉHICULE SANS SUR-VEILLANCE LORSQUE LE MOTEURTOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON-

Aparcamiento

La elección de la zona de estacionamien-to es muy importante y se deben respetarla señalización vial y las indicaciones quese presentan a continuación.

ATENCIÓN

ESTACIONAR EL VEHÍCULO SOBREUN TERRENO SÓLIDO Y PLANO PA-RA EVITAR QUE SE CAIGA.

NO APOYAR EL VEHÍCULO EN LASPAREDES Y NO ACOSTARLO EN ELPAVIMENTO.

ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCU-LO, Y ESPECIALMENTE LAS PARTESCALIENTES DEL MISMO, NO REPRE-SENTEN PELIGRO ALGUNO PARALAS PERSONAS Y LOS NIÑOS. NODEJAR EL VEHÍCULO SIN VIGILAN-CIA, CON EL MOTOR ENCENDIDO OCON LA LLAVE COLOCADA EN ELCONMUTADOR DE ARRANQUE.

96

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 97: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP-TEUR D'ALLUMAGE.

ATTENTION

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENTPROVOQUER LE DÉVERSEMENT DUCARBURANT.

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF DANS CERTAINES CONDI-TIONS.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

ATENCIÓN

LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-BLE.

EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARALA PROPULSIÓN DE LOS MOTORESDE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-NADAS CONDICIONES.

NO CARGAR SOBRE EL CABALLETELATERAL EL PESO DEL CONDUC-TOR NI EL DEL PASAJERO.

Pot d’échappementcatalytique

Le véhicule est doté d'un silencieux aveccatalyseur métallique de type « trivalentau platine - palladium - rhodium ».

Ce dispositif a pour fonction d'oxyder leCO (monoxyde de carbone) pour le con-vertir en anhydride carbonique, de trans-former les HC (hydrocarbures imbrûlés)en vapeur d'eau et de réduire les NOX(oxydes d'azote) pour les convertir en

Escape catalíticoEl vehículo cuenta con un silenciador concatalizador metálico del tipo "trivalente alplatino - paladio - rodio".

Este dispositivo tiene la tarea de oxidarel CO (monóxido de carbono) convirtién-dolo en anhídrido carbónico, los HC (hi-drocarburos sin quemar) convirtiéndolosen vapor de agua y de reducir los NOX(óxidos de nitrógeno) convirtiéndolos enoxígeno y nitrógeno presentes en los ga-ses de escape.

97

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 98: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

oxygène et azote présents dans les gazd'échappement.

ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU-LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLESSÈCHES OU DANS DES ENDROITSACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANSLA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE-MENT CATALYTIQUE ATTEINT DESTEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉESLORS DE SON UTILISATION. PARCONSÉQUENT, VEILLEZ À Y FAIRELA PLUS GRANDE ATTENTION ETÉVITER TOUT CONTACT AVANT SONREFROIDISSEMENT COMPLET.

NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AUPLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELAPROVOQUE LA DESTRUCTION DUCATALYSEUR.

EVITAR ESTACIONAR EL VEHÍCULOCERCA DE ARBUSTOS SECOS O ENLUGARES ACCESIBLES PARA LOSNIÑOS DADO QUE EL SILENCIADORDEL ESCAPE, DURANTE EL USO, AL-CANZA TEMPERATURAS MUY ELE-VADAS; POR LO TANTO PRESTAR LAMÁXIMA ATENCIÓN Y EVITAR TODOTIPO DE CONTACTO ANTES DE QUESE HAYA ENFRIADO COMPLETA-MENTE.

NO UTILIZAR NAFTA CON PLOMODADO QUE PROVOCA LA DESTRUC-CIÓN DEL CATALIZADOR.

Le propriétaire du véhicule est averti quela loi peut interdire ce qui suit :• la dépose et tout acte visant à

rendre inopérant, de la part dequiconque, sauf pour des inter-ventions d'entretien, réparationou remplacement, de n'importequel dispositif ou élément con-stitutif incorporé dans un véhi-cule neuf, dans le but de contrô-ler l'émission des bruits avant lavente ou la livraison du véhicule

Se advierte al propietario del vehículoque la ley puede prohibir lo siguiente:• la eliminación de cualquier dis-

positivo o elemento incorporadoa un vehículo nuevo, con el finde controlar la emisión de rui-dos, antes de la venta o entregadel vehículo al comprador final omientras se lo está utilizando, ocualquier otro acto tendiente ainutilizarlo, por parte de cual-quiera, salvo por intervenciones

98

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 99: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

à l'acquéreur final ou en coursd'utilisation ;

• l'utilisation du véhicule aprèsqu'un tel dispositif ou élémentconstitutif ait été déposé ou ren-du inopérant.

Contrôler le pot d'échappement / silen-cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-surant qu'il n'y a pas de traces de rouilleou de trous et que le système d'échap-pement fonctionne correctement.

Si le bruit produit par le système d'échap-pement augmente, contacter immédiate-ment un concessionnaire officiel Aprilia.

N.B.

IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-TÈME D'ÉCHAPPEMENT.

de mantenimiento, reparación osustitución;

• el uso del vehículo después deque dicho dispositivo o elemen-to constitutivo haya sido extraí-do o inutilizado.

Controlar el silenciador/tubo de escape ylos tubos del escape, comprobando queno existan indicios de herrumbre u orifi-cios y que el sistema de escape funcionecorrectamente.

En caso de que el ruido producido por elsistema de escape aumente, contactarinmediatamente con un ConcesionarioOficial Aprilia.

NOTA

ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-TEMA DE ESCAPE.

03_24

Béquille (03_24)

S'il était nécessaire d'abaisser la béquillelatérale pour quelque raison que ce soit(par exemple après avoir déplacé le vé-hicule) procéder comme il vous est indi-qué ci-dessous :

• Sélectionner un lieu de station-nement approprié.

• Saisir la poignée gauche (1) etappuyer la main droite sur lapartie supérieure arrière du vé-hicule (2).

Soporte (03_24)Si es necesario bajar el caballete lateralpor cualquier razón (por ejemplo, des-pués de desplazar el vehículo), procedercomo se especifica a continuación:

• Seleccionar un punto de esta-cionamiento apropiado.

• Sujetar la empuñadura izquier-da (1) y mantener la mano de-recha en la parte superior trase-ra del vehículo (2).

• Bajar el caballete lateral con elpie derecho, extendiéndolo porcompleto (3).

99

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 100: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

• Abaisser la béquille latéraleavec le pied droit, en l'étendantcomplètement (3).

• Incliner le motocycle jusqu'à ceque la béquille touche par terre.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

S'ASSURER QUE LE TERRAIN SURLEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO-TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA-BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-CLES.

• Inclinar la motocicleta hasta queel caballete toque el suelo.

• Girar el manillar completamentehacia la izquierda.

ASEGURARSE DE QUE EL TERRENOEN EL QUE SE HA ESTACIONADO LAMOTOCICLETA SEA ESTABLE, RE-GULAR Y CARENTE DE OBSTÁCU-LOS.

Conseils contre le vol

ATTENTION

SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-QUE-DISQUE, FAIRE EXTRÊMEMENTATTENTION LORS DE SON EXTRAC-TION AVANT DE SE METTRE À LACONDUITE DU VÉHICULE. LE MAN-QUEMENT À CET AVERTISSEMENTPOURRAIT ENDOMMAGER GRAVE-MENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ETPROVOQUER DES ACCIDENTS SUI-VIS DE LÉSIONS CORPORELLES,VOIRE LA MORT.

Sugerencias contra los robos

ATENCIÓN

SI SE UTILIZA UN DISPOSITIVO DEBLOQUEO DE DISCO, RECORDARMUY ESPECIALMENTE RETIRARLOANTES DE CONDUCIR EL VEHÍCULO.LA INOBSERVANCIA DE ESTA AD-VERTENCIA PODRÍA CAUSAR SE-RIOS DAÑOS A LA INSTALACIÓN DEFRENOS Y PROVOCAR ACCIDENTESCON LOS CONSIGUIENTES DAÑOSFÍSICOS O LA MUERTE.

Ne JAMAIS laisser la clé de démarrageinsérée et toujours utiliser l'antivol de di-

NUNCA dejar la llave de contacto colo-cada y siempre bloquear el manillar.

100

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 101: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

rection. Stationner le véhicule dans unendroit sûr, de préférence dans un gara-ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,dans la mesure du possible, un dispositifantivol additionnel. Vérifier que les docu-ments et la taxe de circulation sont enrègle. Inscrire ses données personnelleset son numéro de téléphone sur cette pa-ge, pour faciliter l'identification du pro-priétaire en cas de découverte suite à unvol.

PRÉNOM : ....................................

NOM : ..................................

ADRESSE : ....................................

N° DE TÉLÉPHONE : ....................

AVERTISSEMENT

DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉSGRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉESSUR LE MANUEL D'UTILISATION ETD'ENTRETIEN.

Aparcar el vehículo en un lugar seguro,en lo posible en un garaje o en un lugarcon vigilancia. Siempre que sea posible,utilizar un segundo dispositivo antirrobo.Controlar que los documentos y el im-puesto de circulación estén en orden. Es-cribir los datos personales y el número deteléfono en esta página para facilitar laidentificación del propietario, en caso deque se encuentre el vehículo, despuésde un robo.

APELLIDO: ....................................

NOMBRE: .........................................

DIRECCIÓN: ....................................

N° TELEFÓNICO: ..........................

ADVERTENCIA

EN MUCHOS CASOS LOS VEHÍCU-LOS ROBADOS SE IDENTIFICANGRACIAS A LOS DATOS INDICADOSEN EL MANUAL DE USO Y MANTENI-MIENTO.

101

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 102: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

03_25

03_26

03_27

Normes de sécurité de base(03_25, 03_26, 03_27, 03_28,03_29)

Les indications reportées ci-après récla-ment un maximum d'attention car ellesont été rédigées dans le but d'améliorerla sécurité et d'éviter l'endommagementdes personnes, des biens et du véhicule,suite à la chute du pilote ou du passagerdu véhicule et/ou à la chute ou renverse-ment du véhicule.

Les opérations de montée et descente duvéhicule doivent être effectuées avec lapleine liberté de mouvement et les mainsdégagées (sans porter objets, casque,gants ou lunettes).

Monter et descendre seulement du côtégauche du véhicule et seulement avec labéquille latérale abaissée.

Normas basicás de seguridad(03_25, 03_26, 03_27, 03_28,03_29)

Prestar la máxima atención a las indica-ciones siguientes porque fueron redacta-das para evitar daños a las personas, alas cosas o al vehículo, derivados de unaposible caída del conductor o del pasa-jero, o de la caída o vuelco del vehículo.

El ascenso y descenso del vehículo sedebe efectuar con total libertad de movi-miento y con las manos libres (de obje-tos, casco, guantes o gafas aún noutilizados).

Ascender y descender sólo por el ladoizquierdo del vehículo y sólo con el ca-ballete lateral bajo.

102

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 103: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

03_28

03_29

La béquille est conçue pour soutenir lepoids du véhicule et d'une charge mini-male, sans pilote ni passager.

La montée en position de conduite, lors-que le véhicule est placé sur la béquillelatérale, est permise seulement pour évi-ter la possibilité de chute ou de renver-sement et ne prévoit pas le chargementdu poids du pilote et du passager sur labéquille latérale.

À la montée ou à la descente, le poids duvéhicule peut provoquer un déséquilibresuivi d'une perte d'équilibre et de la pos-sibilité de chute ou renversement.

ATTENTION

LE PILOTE EST TOUJOURS LE PRE-MIER À MONTER ET LE DERNIER ÀDESCENDRE DU VÉHICULE, ETC'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI-BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA-SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DUPASSAGER.

El caballete fue proyectado para soste-ner el peso del vehículo y un mínimo decarga, sin conductor ni pasajero.

El ascenso en posición de conducción,con el vehículo posicionado sobre el ca-ballete lateral, sólo está permitido paraprevenir una posible caída o vuelco y noprevé la carga del peso del conductor y/o del pasajero.

Durante el ascenso y el descenso, el pe-so del vehículo puede ocasionar un des-balanceo con la consiguiente pérdida deequilibrio y la posibilidad de una caída ovuelco.

ATENCIÓN

EL CONDUCTOR ES SIEMPRE EL PRI-MERO QUE ASCIENDE AL VEHÍCULOY EL ULTIMO EN DESCENDER Y ESEL QUE GOBIERNA EL EQUILIBRIO YLA ESTABILIDAD DURANTE EL AS-CENSO O DESCENSO DEL PASAJE-RO

103

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 104: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

D'autre part, le passager doit monter etdescendre du véhicule en se déplaçantavec précaution pour ne pas déséquili-brer le véhicule et le pilote.

ATTENTION

LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PAS-SAGER SUR LA FAÇON DE MONTERET DE DESCENDRE DU VÉHICULE.

POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTEDU PASSAGER, LE VÉHICULE ESTDOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGERSPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOITTOUJOURS UTILISER LE REPOSE-PIED GAUCHE POUR MONTER ETDESCENDRE DU VÉHICULE.

NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-TER DE DESCENDRE DU VÉHICULEEN PASSANT OU EN ALLONGEANTLA JAMBE POUR TOUCHER TERRE.DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBREET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE-RAIENT COMPROMIS.

ATTENTION

LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA-CLE À LA MONTÉE OU À LADESCENTE DU VÉHICULE.

DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ETEFFECTUER UN MOUVEMENT BIENCONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE,LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS-SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-

Por otra parte, el pasajero debe ascendery descender del vehículo con cautela,para no desbalancear el vehículo ni elconductor.

ATENCIÓN

ES TAREA DEL CONDUCTOR INS-TRUIR AL PASAJERO ACERCA DE LAFORMA CORRECTA DE ASCENDER YDESCENDER DEL VEHÍCULO.

PARA FACILITAR EL ASCENSO Y ELDESCENSO DEL PASAJERO, EL VE-HÍCULO ESTA PROVISTO DE LOS CO-RRESPONDIENTES ESTRIBOS RE-POSAPIÉS. EL PASAJERO DEBEUTILIZAR SIEMPRE EL ESTRIBO RE-POSAPIÉS IZQUIERDO PARA ASCEN-DER Y DESCENDER DEL VEHÍCULO.

NO DESCENDER NI INTENTAR DES-CENDER DEL VEHÍCULO SALTANDOO ESTIRANDO LA PIERNA PARA TO-CAR TIERRA. EN AMBOS CASOS SECOMPROMETERÍA EL EQUILIBRIO YLA ESTABILIDAD DEL VEHÍCULO.

ATENCIÓN

EL EQUIPAJE O LAS COSAS FIJADASA LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCU-LO PUEDEN CREAR UN OBSTÁCULOEN EL ASCENSO O DESCENSO DELMISMO.

EN TODOS LOS CASOS PREVER YEFECTUAR MOVIMIENTOS BIENCONTROLADOS CON LA PIERNA DE-RECHA, LA QUE DEBE EVITAR Y SU-

104

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 105: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

CULE (BAVETTE OU BAGAGES)SANS PROVOQUER LE RENVERSE-MENT DE CELUI-CI.

PERAR LA PARTE TRASERA DELVEHÍCULO (COLÍN O EQUIPAJE) SINDESBALANCEARLO.

MONTÉE

• Saisir correctement le guidon etmonter sur le véhicule sanscharger votre poids sur la bé-quille latérale.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

ASCENSO

• Sujetar correctamente el mani-llar y ascender al vehículo sincargar el propio peso en el ca-ballete lateral.

ATENCIÓN

SI NO LOGRARA APOYAR AMBOSPIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-CHO (EN CASO DE DESBALANCEOEL LADO IZQUIERDO ESTÁ "PROTE-GIDO" POR EL CABALLETE LATE-RAL) Y MANTENER EL IZQUIERDOLISTO PARA APOYARSE.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

ATTENTION

LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LESREPOSE-PIEDS PASSAGER DE LAPOSITION DE CONDUITE : CELAPOURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-LE.

• Apoyar ambos pies a tierra y en-derezar el vehículo en posiciónde marcha, manteniéndolo enequilibrio.

ATENCIÓN

EL CONDUCTOR NO DEBE EXTRAERO INTENTAR EXTRAER LOS ESTRI-BOS REPOSAPIÉS DEL PASAJERODESDE LA POSICIÓN DE CONDUC-CIÓN, PODRÍA COMPROMETER ELEQUILIBRIO Y LA ESTABILIDAD DELVEHÍCULO.

105

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 106: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

• Demander au passager de faireressortir les deux repose-pieds

• Expliquer au passager com-ment monter sur le véhicule

• Agir sur la béquille latérale avecle pied gauche et la replacer enposition de repos.

DESCENTE

• Choisir la zone de stationne-ment.

• Arrêter le véhicule.

S'ASSURER QUE LE TERRAIN SURLEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO-TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA-BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-CLES.

• Hacer que el pasajero extraigalos dos estribos reposapiés pa-sajero.

• Instruirlo acerca del ascenso alvehículo.

• Intervenir con el pie izquierdo enel caballete lateral y hacer queretorne completamente.

DESCENSO

• Elegir la zona de estaciona-miento.

• Detener el vehículo.

ASEGURARSE DE QUE EL TERRENOEN EL QUE SE HA ESTACIONADO LAMOTOCICLETA SEA ESTABLE, RE-GULAR Y CARENTE DE OBSTÁCU-LOS.

• Avec le talon du pied gauche,agir sur la béquille latérale et ladéplier complètement.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Con el taco del pie izquierdo,accionar en el caballete lateral yextenderlo completamente.

ATENCIÓN

SI NO LOGRARA APOYAR AMBOSPIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-CHO (EN CASO DE DESBALANCEOEL LADO IZQUIERDO ESTÁ "PROTE-GIDO" POR EL CABALLETE LATE-RAL) Y MANTENER EL IZQUIERDOLISTO PARA APOYARSE.

106

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 107: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

• Expliquer au passager com-ment descendre du véhicule

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-MENT.S'ASSURER QUE LE PASSAGER ESTBIEN DESCENDU DU VÉHICULE.NE PAS CHARGER SON POIDS SURLA BÉQUILLE LATÉRALE.

• Apoyar ambos pies en el piso ymantener en equilibrio el vehí-culo en posición de marcha.

• Instruir al pasajero acerca de laforma correcta de descender delvehículo.

PELIGRO DE CAÍDA O VUELCO.ASEGURARSE DE QUE EL PASAJE-RO HAYA DESCENDIDO DEL VEHÍCU-LO. NO CARGAR EL PROPIO PESOEN EL CABALLETE LATERAL.

• Incliner le motocycle jusqu'à ceque la béquille touche par terre.

• Empoigner correctement le gui-don et descendre du véhicule.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

• Mettre en position le repose-pieds du passager.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

• Inclinar la motocicleta hasta queel caballete toque el suelo.

• Empuñar correctamente el ma-nillar y descender del vehículo.

• Girar el manillar completamentehacia la izquierda.

• Colocar el reposapiés del pasa-jero en posición.

ATENCIÓN

ASEGURARSE DE LA ESTABILIDADDEL VEHÍCULO.

107

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 108: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

108

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 109: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 04L’entretien

Cap. 04El

mantenimiento

109

Page 110: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_01

Vérification du niveau d'huilemoteur (04_01)

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILEMOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉQUAND LE MOTEUR EST CHAUD.

EN EFFECTUANT LE CONTRÔLE DEL'HUILE QUAND LE MOTEUR ESTFROID, L'HUILE POURRAIT DESCEN-DRE TEMPORAIREMENT AU-DES-SOUS DU NIVEAU « MIN ».

CELA NE CONSTITUE AUCUN PRO-BLÈME TANT QUE L'ÉCLAIRAGECOMBINÉ DU VOYANT D'ALARME ETDE L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILEDU MOTEUR SUR LE PLANCHE DEBORD NE SE PRODUIT PAS.

Control del nivel de aceitemotor (04_01)

Controlar periódicamente el nivel deaceite del motor.

NOTA

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO ALA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CASO DE CONDUC-CIÓN DEPORTIVA.

EL CONTROL DEL NIVEL DE ACEITEDEL MOTOR SE DEBE REALIZARCON EL MOTOR CALIENTE.

SI SE EFECTÚA EL CONTROL DEL NI-VEL DEL ACEITE CON EL MOTOR ENFRÍO, EL ACEITE PODRÍA DESCEN-DER TEMPORALMENTE POR DEBA-JO DEL NIVEL ''MIN''.

LO DICHO NO CONSTITUYE NINGÚNPROBLEMA SIEMPRE QUE EN LAPANTALLA NO SE ENCIENDAN ENMODO COMBINADO EL TESTIGO DEALARMA Y EL ICONO DE PRESIÓNACEITE DEL MOTOR.

110

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 111: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

ATTENTION

POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ETPORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM-PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PASLAISSER FONCTIONNER LE MOTEURAU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULEEST ARRÊTÉ.

LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ-VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLEAPRÈS UN VOYAGE OU APRÈSAVOIR PARCOURU ENVIRON 15 KM(10 MI) SUR UN PARCOURS EXTRA-URBAIN (SUFFISANTS POUR POR-TER L'HUILE MOTEUR À TEMPÉRA-TURE).

ATENCIÓN

PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE-VAR EL ACEITE A TEMPERATURA DEFUNCIONAMIENTO, NO HACER FUN-CIONAR EL MOTOR EN RALENTÍ CONEL VEHÍCULO DETENIDO.

EL PROCEDIMIENTO CORRECTOPREVÉ EFECTUAR EL CONTROLDESPUÉS DE UN VIAJE O DESPUÉSDE HABER RECORRIDO APROXIMA-DAMENTE 15 Km (10 mi) FUERA DELA CIUDAD (SUFICIENTES PARAELEVAR LA TEMPERATURA DELACEITE DEL MOTOR).

• Arrêter le moteur.• Tenir le véhicule en position ver-

ticale avec les deux roues po-sées au sol.

• Contrôler le niveau d'huile à tra-vers la fente respective sur lecarter moteur.

MAX = niveau maximum.

MIN = niveau minimum.

La différence entre « MAX » et « MIN »est d'environ 600 cm³ (36.61 cu in).

• Le niveau est correct s'il rejointapproximativement le niveau «MAX ».

• Parar el motor.• Mantener el vehículo en posi-

ción vertical con las dos ruedasapoyadas en el piso.

• Asegurarse del nivel de aceite através del orificio presente en elcárter del motor.

MÁX = nivel máximo.

MÍN = nivel mínimo.

La diferencia entre "MÁX" y "MÍN" es deaproximadamente 600 cc (36.61 cu in).

• El nivel es correcto, si alcanzaaproximadamente el nivel"MÁX".

111

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 112: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_02

Remplissage d'huile moteur(04_02)

ATTENTION

NE PAS DÉPASSER LE MESSAGE «MAX » NI ALLER AU-DESSOUS DUMESSAGE« MIN », POUR NE PAS EN-DOMMAGER GRAVEMENT LE MO-TEUR.

Llenado de aceite motor(04_02)

ATENCIÓN

NO SOBREPASAR LA MARCA "MAX"NI DESCENDER POR DEBAJO DE LAMARCA "MIN", PARA EVITAR GRA-VES DAÑOS AL MOTOR.

Si nécessaire, restaurer le niveaud'huile moteur :

• Dévisser et enlever le bouchon(1).

Si un entonnoir ou autre élément estutilisé, s'assurer qu'il est parfaitementpropre.

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OUD'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.

ATTENTION

UTILISER DE L'HUILE DE BONNEQUALITÉ, GRADE 15W - 50.

Si es necesario, restablecer el nivel deaceite del motor:

• Desenroscar y sacar el tapón(1).

Si se usa un embudo u otro objeto,asegurarse de que esté perfectamentelimpio.

NO AGREGAR ADITIVOS U OTRASSUSTANCIAS AL ACEITE.

ATENCIÓN

UTILIZAR ACEITE DE BUENA CALI-DAD, CON GRADUACIÓN 15W - 50.

112

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 113: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

• Remplir le réservoir en rétablis-sant le niveau correct.

• Llenar el depósito restablecien-do el nivel adecuado.

Vidange d'huile moteur(04_03)

LES OPÉRATIONS DE VIDANGE DEL'HUILE MOTEUR ET DE REMPLACE-MENT DU FILTRE À HUILE MOTEURPOURRAIENT S'AVÉRER DIFFICILESET COMPLEXES POUR L'OPÉRA-TEUR INEXPÉRIMENTÉ.

EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES-SER À UN concessionnaire officielAprilia.

SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊMELE RÉALISER PERSONNELLEMENT,RESPECTER LES INSTRUCTIONSSUIVANTES.

Sustitución aceite motor(04_03)

LAS OPERACIONES PARA LA SUSTI-TUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR YDEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTORPODRÍAN RESULTAR DIFICULTOSASY COMPLEJAS PARA PERSONASINEXPERTAS.

EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSEA UN Concesionario Oficial Aprilia.

SI DESEA EFECTUARLO PERSONAL-MENTE, ATENERSE A LAS SIGUIEN-TES INSTRUCCIONES.

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.

Pour réaliser la vidange :

ATTENTION

POUR OBTENIR UN MEILLEUR ETCOMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ-CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU-DE ET DONC PLUS FLUIDE, CONDI-

Controlar periódicamente el nivel deaceite del motor.

Para la sustitución:

ATENCIÓN

PARA LOGRAR UN MEJOR Y COM-PLETO VACIADO, ES NECESARIOQUE EL ACEITE ESTE CALIENTE YPOR LO TANTO MÁS FLUIDO, CONDI-

113

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 114: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

TION ATTEINTE APRÈS ENVIRONVINGT MINUTES DE FONCTIONNE-MENT NORMAL.

LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DEL'HUILE À HAUTE TEMPÉRATURE.PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-LIÈRE DURANT LE DÉROULEMENTDES OPÉRATIONS SUIVANTES POURNE PAS SE BRÛLER.

CIÓN QUE SE CONSIGUE DESPUÉSDE CASI VEINTE MINUTOS DE FUN-CIONAMIENTO NORMAL.

EL MOTOR CALIENTE TIENE ACEITECON ALTA TEMPERATURA, EXTRE-MAR LOS CUIDADOS PARA NO QUE-MARSE DURANTE LAS SIGUIENTESOPERACIONES.

04_03

• Avec un chiffon nettoyer soi-gneusement la zone environ-nant le bouchon de remplissage(1) d'éventuels dépôts de sale-té.

• Positionner un récipient d'unecapacité supérieure à 4000 cm³(244 in³) au niveau du bouchonde vidange (2).

• Dévisser et enlever le bouchonde vidange (2).

• Dévisser et enlever le bouchonde remplissage (1).

• Vidanger et laisser goutter pen-dant quelques minutes l'huile àl'intérieur du récipient.

• Remplacer la rondelle d'étan-chéité du bouchon de vidange(2).

• Retirer les résidus métalliquesattachés à l'aimant du bouchonde vidange (2).

• Con un paño limpiar cuidadosa-mente los eventuales depósitosde suciedad de la zona alrede-dor del tapón de llenado (1).

• Colocar un recipiente cuya ca-pacidad supere los 4000 cc (244cu in) en correspondencia con eltapón de drenaje (2).

• Desenroscar y quitar el tapón dedrenaje (2).

• Desenroscar y quitar el tapón dellenado (1).

• Drenar y dejar escurrir el aceitedurante algunos minutos dentrodel recipiente.

• Sustituir la arandela de estan-queidad del tapón de drenaje(2).

• Retirar los residuos metálicosadheridos al imán del tapón dedrenaje (2).

• Enroscar y apretar el tapón dedrenaje (2).

114

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 115: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

• Visser et serrer le bouchon devidange (2).

Couples de blocage (N*m)Bouchon de vidange d'huile - M16x1,5

19 Nm (14.01 lbf ft)

Pares de apriete (N*m)Tapón de drenaje de aceite - M16x1,5

19 Nm (14.01 lbf ft)

04_04

04_05

Remplacement du filtre à huiledu moteur (04_04, 04_05)

Remplacer le filtre à huile moteur tous les20 000 km (12 428 mi) (ou à chaque vi-dange d'huile moteur).

• Vidanger complètement l'huilemoteur du moteur.

• Déposer le filtre à huile moteur.Dans la version équipée du systèmeABS, le filtre à huile moteur se trouvesous la protection qui contient la cen-trale ABS.

• Installer un nouveau filtre à huilemoteur.

Ne pas réutiliser un filtre déjà utiliséprécédemment.

• Effectuer le remplissage del'huile moteur.

• Visser et serrer les bouchons devidange et remplissage d'huile.

• Démarrer le moteur et le laisserréchauffer pendant quelquesminutes.

• Éteindre le moteur.

Sustitución del filtro de aceitemotor (04_04, 04_05)

Sustituir el filtro de aceite motor cada20000 km (12428 mi) (o en cada cambiode aceite motor).

• Vaciar completamente el motordel aceite motor.

• Sacar el filtro de aceite motor.En la versión con sistema ABS, el filtrode aceite motor se encuentra debajode la protección que contiene la cen-tralita del ABS.

• Instalar un nuevo filtro de aceitemotor.

No reutilizar el filtro usado.

• Llenar con aceite motor.• Enroscar y apretar los tapones

de drenaje/llenado de aceite.• Poner en marcha el motor y de-

jarlo calentar durante algunosminutos.

• Apagar el motor.• Controlar el nivel de aceite mo-

tor y eventualmente llenar.

115

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 116: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

• Effectuer le contrôle du niveaud'huile moteur et éventuelle-ment remplir.

Les pneusCe véhicule est équipé de pneus sanschambre à air (Tubeless).

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LAPRESSION DE GONFLAGE DESPNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.

SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LAMESURE EST INCORRECTE.

EFFECTUER LA MESURE SURTOUTAVANT ET APRÈS DE LONGS TRA-JETS.

SI LA PRESSION DE GONFLAGE ESTTROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DUTERRAIN NE SONT PLUS AMORTIESET SONT DONC TRANSMISES AUGUIDON, COMPROMETTANT AINSILE CONFORT DE CONDUITE ET RÉ-DUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DEROUTE DANS LES VIRAGES.

INVERSEMENT, SI LA PRESSION DEGONFLAGE EST INSUFFISANTE, LESFLANCS DES PNEUS TRAVAILLENTDAVANTAGE ET LE PNEU POURRAITALORS PATINER SUR LA JANTE OUBIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT

NeumáticosEste vehículo posee neumáticos sin cá-mara de aire (tubeless).

CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LAPRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-TE.

SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CALIEN-TES, LA MEDICIÓN NO SERÁ CO-RRECTA.

REALIZAR LA MEDICIÓN ESPECIAL-MENTE ANTES Y DESPUÉS DE UNVIAJE LARGO.

SI LA PRESIÓN DE INFLADO ES DE-MASIADO ALTA, LAS ASPEREZASDEL TERRENO NO SE AMORTIGUA-RÁN Y POR LO TANTO SE TRANSMI-TIRÁN AL MANILLAR, COMPROME-TIENDO EL CONFORT DE LA MAR-CHA Y REDUCIENDO TAMBIÉN LAADHERENCIA A LA CARRETERA ENLAS CURVAS

EN CAMBIO, SI LA PRESIÓN DE IN-FLADO ES INSUFICIENTE, LOS FLAN-COS DE LOS NEUMÁTICOS TRABA-

116

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 117: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DUVÉHICULE.

EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,LES PNEUS PEUVENT SORTIR DESJANTES.

DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULEPOURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.

CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFA-CE ET L'USURE, DANS LA MESUREOÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTATCOMPROMETTRAIENT L'ADHÉREN-CE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRA-BILITÉ DU VÉHICULE.

REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉOU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISONDANS LA ZONE DE LA BANDE DEROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-PÉRIEURES À 5 mm (0,197 in).

APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU,FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DESROUES. UTILISER UNIQUEMENT DESPNEUS AUX DIMENSIONS INDI-QUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR.

CONTRÔLER QUE LES VALVES DEGONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURSLES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIND'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ-GONFLENT ACCIDENTELLEMENT.LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ETÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRERÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS

JARÁN DEMASIADO Y PODRÍAPRODUCIRSE UN DESPLAZAMIENTODE LA GOMA SOBRE LA LLANTA, OBIEN SU SEPARACIÓN, CON LA CON-SIGUIENTE PÉRDIDA DE CONTROLDEL VEHÍCULO.

EN CASO DE FRENADAS BRUSCAS,LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIR-SE DE LAS LLANTAS.

Y POR ÚLTIMO, EL VEHÍCULO PO-DRÍA DERRAPAR EN CURVAS

CONTROLAR EL ESTADO SUPERFI-CIAL Y EL DESGASTE, YA QUE UNESTADO DEFICIENTE DE LOS NEU-MÁTICOS COMPROMETERÍA LA AD-HERENCIA EN LA CARRETERA Y LAMANIOBRABILIDAD DEL VEHÍCULO.

SUSTITUIR EL NEUMÁTICO SI ESTÁDESGASTADO O SI UNA EVENTUALPERFORACIÓN EN LA ZONA DE LABANDA DE RODADURA POSEE UNADIMENSIÓN MAYOR A 5 mm (0,197 in).

DESPUÉS DE REPARAR UN NEUMÁ-TICO, SE DEBE HACER EQUILIBRARLAS RUEDAS. USAR EXCLUSIVA-MENTE NEUMÁTICOS CON LAS DI-MENSIONES INDICADAS POR LA EM-PRESA.

CONTROLAR QUE LAS VÁLVULASDE INFLADO POSEAN LAS TAPASPARA EVITAR LA PÉRDIDA DE PRE-SIÓN DE LOS NEUMÁTICOS. LASOPERACIONES DE SUSTITUCIÓN,

117

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 118: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-RIENCE NÉCESSAIRE.

POUR CETTE RAISON, IL EST CON-SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Aprilia OU À UNSPÉCIALISTE EN PNEUS POURL'EXÉCUTION DES OPÉRATIONSPRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONTNEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU-VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE :CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DESPREMIERS KILOMÈTRES. NE PASENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI-QUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUSSONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONTPAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILSPEUVENT DURCIR ET COMPROMET-TRE LA TENUE DE ROUTE.

DANS CE CAS, REMPLACER LESPNEUS.

REPARACIÓN, MANTENIMIENTO YEQUILIBRADO SON MUY IMPORTAN-TES: PARA REALIZARLAS SE DEBECONTAR CON LAS HERRAMIENTASADECUADAS Y CON LA EXPERIEN-CIA NECESARIA.

POR ESTE MOTIVO SE RECOMIENDADIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi-cial Aprilia O A UN TALLER DE NEU-MÁTICOS ESPECIALIZADO PARAREALIZAR LAS OPERACIONES PRE-VIAMENTE MENCIONADAS. SI LOSNEUMÁTICOS SON NUEVOS, PUE-DEN ESTAR RECUBIERTOS POR UNACAPA RESBALADIZA: CONDUCIRCON CAUTELA DURANTE LOS PRI-MEROS KILÓMETROS. NO APLICARNINGÚN LÍQUIDO INADECUADO ALOS NEUMÁTICOS. SI LOS NEUMÁTI-COS ESTÁN VIEJOS, AUNQUE NOCOMPLETAMENTE DESGASTADOS,PUEDEN ENDURECERSE Y NO GA-RANTIZAR LA ADHERENCIA A LA CA-RRETERA.

EN ESTE CASO, SUSTITUIR LOS NEU-MÁTICOS.

Limite minimale de profondeur de labande de roulement :

avant et arrière 2 mm (0.079 in) (USA 3mm - 0.118 in), et dans tous les cas noninférieure à ce qui est prescrit par la ré-

Límite mínimo de profundidad de labanda de rodadura:

delantera y trasera 2 mm (0.079 in) (USA3 mm - 0.118 in) y en todos los casos noinferior a lo prescrito por la legislación vi-gente en el país de utilización del vehí-culo.

118

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 119: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

glementation en vigueur dans le pays oùle véhicule est utilisé.

Dépose de la bougie

ATTENTION

POUR DÉMONTER, VÉRIFIER, NET-TOYER ET REMPLACER LES BOU-GIES, S'ADRESSER À UN concession-naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUSÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ETQUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-TES DANS LE MANUEL GARAGE QUEVOUS POUVEZ ACHETER DANS UNconcessionnaire officiel aprilia.

Desmontaje bujía

ATENCIÓN

PARA EL DESMONTAJE, EL CON-TROL, LA LIMPIEZA Y LA SUSTITU-CIÓN DE LAS BUJÍAS, DIRIGIRSE AUN Concesionario Oficial Aprilia O, SISOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-FICADAS, PODÉIS OBSERVAR LASINDICACIONES DEL MANUAL DE TA-LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE ENEL MISMO Concesionario Oficial Apri-lia.

Démontage des convoyeurs(04_06, 04_07, 04_08)

N.B.

LES INFORMATIONS SUIVANTESCONCERNENT UN CÔTÉ DU VÉHICU-LE, MAIS RESTENT VALABLES POURLES DEUX.

Desmontaje de conductores(04_06, 04_07, 04_08)

NOTA

LAS SIGUIENTES OPERACIONES SEREFIEREN A UN SÓLO LADO DEL VE-HÍCULO, PERO SON VÁLIDAS PARAAMBOS.

119

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 120: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_06

• Dévisser et enlever la vis de fi-xation avant supérieure (1).

• Dévisser et enlever la vis de fi-xation avant inférieure (2).

• Desenroscar y quitar el tornillode fijación delantero superior(1).

• Desenroscar y quitar el tornillode fijación delantero inferior (2).

04_07

04_08

• Dévisser et enlever la vis de fi-xation du pare-chocs latéral (3).

• Déposer le pare-chocs latéral(4).

• Dévisser et enlever la vis de fi-xation arrière (5) et déposer leconvoyeur (6).

• Desenroscar y quitar el tornillode fijación del paragolpes lateral(3).

• Retirar el paragolpes lateral (4).• Desenroscar y quitar el tornillo

de fijación trasero (5) y retirar elconductor (6).

120

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 121: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Démontage du filtre a air

ATTENTION

POUR DÉMONTER, VÉRIFIER ETREMPLACER LE FILTRE À AIR,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel aprilia, OU BIEN, SI VOUSÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ETQUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-TES DANS LE MANUEL GARAGE QUEVOUS POUVEZ ACHETER DANS UNconcessionnaire officiel aprilia.

Desmontaje filtro aire

ATENCIÓN

PARA EL DESMONTAJE, EL CON-TROL Y LA SUSTITUCIÓN DEL FIL-TRO DE AIRE, DIRIGIRSE A UN Con-cesionario Oficial Aprilia O, EN CASODE SER PERSONAS EXPERTAS Y CA-LIFICADAS, OBSERVAR LAS INDICA-CIONES DEL MANUAL DE TALLER,QUE SE PUEDE ADQUIRIR EN EL MIS-MO Concesionario Oficial Aprilia.

Niveau liquide derefroidissement (04_09,04_10)

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LENIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS-SEMENT EST AU DESSOUS DU NI-VEAU MINIMUM « MIN ».

ATTENTION

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENTEST TOXIQUE SI INGÉRÉ. LE CON-TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUXPOURRAIT CAUSER DES IRRITA-

Nivel del liquido refrigerante(04_09, 04_10)

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI EL NI-VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTEESTÁ POR DEBAJO DEL NIVEL MÍNI-MO «MÍN».

ATENCIÓN

ES NOCIVO INGERIR LÍQUIDO REFRI-GERANTE; EL CONTACTO CON LAPIEL O LOS OJOS PODRÍA CAUSARIRRITACIONES. SI EL LÍQUIDO EN-TRA EN CONTACTO CON LA PIEL OLOS OJOS, ENJUAGAR DURANTE

121

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 122: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE ENCONTACT AVEC LA PEAU OU LESYEUX, RINCER LONGUEMENT ETABONDAMMENT À L'EAU ET CON-SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ,PROVOQUER LE VOMISSEMENT,RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LABOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL-TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.

ATTENTION

PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER-SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE-MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN-TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈMED'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAITS'INCENDIER EN ÉMETTANT DESFLAMMES INVISIBLES. AU COURSDES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DESGANTS EN LATEX. POUR RÉALISERLE REMPLACEMENT, S'ADRESSER ÀUN concessionnaire officiel Aprilia.

NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDEDANS L'ENVIRONNEMENT.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

NE PAS ENLEVER LE BOUCHON DUVASE D'EXPANSION (1) LORSQUE LEMOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUI-DE DE REFROIDISSEMENT EST SOUSPRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLE-

MUCHO TIEMPO CON ABUNDANTEAGUA Y CONSULTAR AL MÉDICO. ENCASO DE INGESTIÓN, PROVOCAR ELVÓMITO, ENJUAGAR LA BOCA Y LAGARGANTA CON ABUNDANTE AGUAY CONSULTAR INMEDIATAMENTE AUN MÉDICO.

ATENCIÓN

PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTESOBRE LAS PARTES INCANDESCEN-TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA-CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN-DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI-BLES. EN CASO DE INTERVENCIO-NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO-MIENDA EL USO DE GUANTES DELÁTEX. PARA LA SUSTITUCIÓN, DI-RIGIRSE A UN Concesionario OficialAprilia.

NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIOAMBIENTE.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

NO SACAR EL TAPÓN DEL DEPÓSITODE EXPANSIÓN (1) CON EL MOTORCALIENTE, YA QUE EL REFRIGERAN-TE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y A ELEVA-DA TEMPERATURA. EN CONTACTOCON LA PIEL O LA ROPA, PUEDE

122

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 123: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

VÉE. EN CONTACT AVEC LA PEAUOU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAU-SER DES BRÛLURES ET/OU DESBLESSURES GRAVES.

N.B.

POUR RÉALISER LE REMPLACE-MENT, S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel Aprilia.

AVERTISSEMENT

EFFECTUER LES OPÉRATIONS DECONTRÔLE ET REMPLISSAGE DU LI-QUIDE DE REFROIDISSEMENT LORS-QUE LE MOTEUR EST FROID.

CAUSAR SERIAS QUEMADURAS Y/ODAÑOS.

NOTA

PARA LA SUSTITUCIÓN, DIRIGIRSE AUN Concesionario Oficial Aprilia.

ADVERTENCIA

REALIZAR LAS OPERACIONES DECONTROL Y DE LLENADO DE LÍQUI-DO REFRIGERANTE CON EL MOTORFRÍO.

04_09

CONTRÔLE ET REMPLISSAGE

• Arrêter le moteur et attendrequ'il refroidisse.

• Tenir le véhicule en position ver-ticale avec les roues posées ausol.

• Braquer le guidon vers la gau-che en maintenant le véhiculeen position verticale.

• S'assurer que le niveau du liqui-de contenu dans le vase d'ex-pansion soit compris entre lesrepères « MAX » (« MAX »= ni-veau maximum) et « MIN » («MIN » = niveau minimum).

CONTROL Y LLENADO

• Detener el motor y esperar quese enfríe.

• Mantener el vehículo en posi-ción vertical con las dos ruedasapoyadas en el piso.

• Girar el manillar hacia la izquier-da manteniendo el vehículo enposición vertical.

• Asegurarse de que el nivel dellíquido, contenido en el depósitode expansión, esté comprendi-do entre las referencias"MÁX" ("MÁX"= nivel máximo) y"MÍN" ("MÍN"= nivel mínimo)

123

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 124: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_10

Dans le cas contraire :

• Déposer le convoyeur droit.• Déposer le bouchon de remplis-

sage (1).• Remplir avec le liquide de refroi-

dissement conseillé jusqu'à ceque le niveau du liquide atteigneà peu près le repère « MAX ».Ne pas dépasser ce niveau, afind'éviter qu'une fuite de liquidene se produise durant le fonc-tionnement du moteur.

• Remettre le bouchon de rem-plissage (1) et le bloquer.

En caso contrario:

• Retirar el conductor derecho.• Quitar el tapón de llenado (1).• Llenar con el líquido refrigerante

recomendado hasta que el nivelde líquido alcance aproximada-mente la referencia "MAX". Nosuperar este nivel para evitarque se derrame líquido duranteel funcionamiento del motor.

• Reposicionar y bloquear el ta-pón de llenado (1).

ATTENTION

EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE-MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTEVIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DEFUITES DANS LE CIRCUIT.

ATENCIÓN

EN CASO DE CONSUMO EXCESIVODE LÍQUIDO REFRIGERANTE Y SI ELDEPÓSITO PERMANECE VACÍO,CONTROLAR QUE NO EXISTAN PÉR-DIDAS EN EL CIRCUITO.

124

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 125: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_11

04_12

Contrôle du niveau de l’huiledes freins (04_11, 04_12)

• Pour le frein avant, positionnerle véhicule sur la béquille ettourner le guidon de manière àce que le liquide contenu dansle réservoir soit parallèle aubord du réservoir.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse le re-père « MIN ».

• Pour le frein arrière, maintenir levéhicule en position verticale etvérifier que le liquide contenudans le réservoir soit parallèleau bord du réservoir.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse le re-père « LOWER ».

Si le liquide ne rejoint pas au moins le re-père « LOWER » / « MIN », procéder auremplissage.

• Vérifier l'usure des plaquettes etdu disque de frein.

• Si les plaquettes et/ou le disquene doivent pas être remplacés,effectuer le remplissage.

Control nivel aceite frenos(04_11, 04_12)

• Para el freno delantero, colocarel vehículo en el caballete y girarel manillar de modo que el líqui-do contenido en el depósito seaparalelo al borde del mismo.

• Controlar que el líquido del de-pósito supere la referencia"MÍN"

• Para el freno trasero, mantenerel vehículo en posición vertical ycontrolar que el líquido del de-pósito sea paralelo al borde delmismo.

• Controlar que el líquido del de-pósito supere la referencia "LO-WER".

Si el líquido no alcanza por lo menos lareferencia "LOWER" / "MÍN", llenar.

• Controlar el desgaste de laspastillas de frenos, y del disco.

• Si las pastillas y/o el disco no sedeben sustituir, realizar el llena-do.

Appoint liquide systeme defreinage

ATTENTION

POUR REMPLIR DE LIQUIDE LESSYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRES-

Llenado liquido circuito defrenos

ATENCIÓN

PARA EL LLENADO DE LÍQUIDO DELOS SISTEMAS DE FRENO, DIRIGIR-

125

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 126: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

SER À UN concessionnaire officielaprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNEPERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUXINDICATIONS PRÉSENTES DANS LEMANUEL GARAGE QUE VOUS POU-VEZ ACHETER DANS UN concession-naire officiel aprilia.

SE A UN Concesionario Oficial ApriliaO, SI SOIS PERSONAS EXPERTAS YCALIFICADAS, PODÉIS OBSERVARLAS INDICACIONES DEL MANUAL DETALLER QUE PUEDE ADQUIRIRSEEN EL MISMO Concesionario OficialAprilia.

04_13

Contrôle liquide d'embrayage(04_13)

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Tourner le guidon de manière àce que le liquide contenu dansle réservoir soit parallèle aubord du réservoir.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse le re-père « MIN » :

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN », procéder au remplissage.

Control líquido embrague(04_13)

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Girar el manillar de modo que ellíquido del depósito sea paraleloal borde del mismo.

• Controlar que el líquido conteni-do en el depósito supere la re-ferencia "MÍN".

Si el líquido no alcanza al menos la refe-rencia "MÍN", llenar.

Appoint liquide d'embrayage

ATTENTION

POUR RÉALISER LE REMPLISSAGEAVEC DU LIQUIDE D'EMBRAYAGE,S'ADRESSER À UN Concessionnaireofficiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNEPERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,

Reposición líquido embrague

ATENCIÓN

PARA EL LLENADO DEL LÍQUIDO DEEMBRAGUE, DIRIGIRSE A UN Conce-sionario Oficial Aprilia O, SI SOISPERSONAS EXPERTAS Y CALIFICA-DAS, PODÉIS OBSERVAR LAS INDI-

126

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 127: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUXINDICATIONS PRÉSENTES DANS LEMANUEL DE GARAGE QUE VOUSPOUVEZ ACHETER DANS UN Conces-sionnaire officiel aprilia.

CACIONES DEL MANUAL DE TALLERQUE PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MIS-MO Concesionario Oficial Aprilia.

04_14

Mise en service d’une batterieneuve (04_14)

• S'assurer que l'interrupteur d'al-lumage se trouve sur « OFF ».

• Retirer la selle du pilote.• Dévisser et enlever la vis (1) de

la borne négative (-).• Déplacer latéralement le câble

négatif (2).• Dévisser et enlever la vis (3) de

la borne positive (+).• Déplacer latéralement le câble

positif (4).• Dévisser et enlever les deux vis

(5).• Déposer la bride de blocage de

la batterie (6).• Saisir solidement la batterie (7)

et la retirer de son logement enla soulevant.

• Ranger la batterie (7) sur unesurface horizontale, dans un en-droit frais et sec.

• Repositionner la selle du pilote.

Puesta en servicio de unabatería nueva (04_14)

• Asegurarse de que el interruptorde encendido esté en la posi-ción "OFF".

• Extraer el asiento del conductor.• Desenroscar y extraer el tornillo

(1) del borne negativo (-).• Desplazar lateralmente el cable

negativo (2).• Desenroscar y extraer el tornillo

(3) del borne positivo (+).• Desplazar lateralmente el cable

positivo (4).• Desenroscar y extraer los dos

tornillos (5).• Quitar el estribo (6) de bloqueo

de la batería.• Sujetar firmemente la batería (7)

y extraerla de su alojamiento le-vantándola.

• Colocar la batería (7) en una su-perficie plana, en un lugar fres-co y seco.

• Reposicionar el asiento del con-ductor.

127

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 128: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

ATTENTION

LORS DU REMONTAGE DE LA BAT-TERIE, FAIRE ATTENTION À SONBON POSITIONNEMENT ET À NE PASINVERSER LES POLARITÉS.

ATTENTION

LORS DU REMONTAGE, BRANCHERD'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNEPOSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRECÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

CONTRÔLER SI LES COSSES DESCÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-TERIE SONT :

EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL-LE OU DE DÉPÔTS) ;

COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OUDE VASELINE.

ATENCIÓN

AL VOLVER A MONTAR LA BATERÍA,PRESTAR ATENCIÓN A LA CORREC-TA UBICACIÓN DE LA MISMA Y A NOINVERTIR LAS POLARIDADES.

ATENCIÓN

PARA VOLVER A MONTARLA, PRIME-RO SE DEBE CONECTAR EL CABLEEN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGOEL DEL BORNE NEGATIVO (-).

CONTROLAR QUE LOS TERMINALESDE LOS CABLES Y LOS BORNES DELA BATERÍA SE ENCUENTREN:

EN BUENAS CONDICIONES (Y NO CO-RROÍDOS O CUBIERTOS DE DEPÓSI-TO);

- CUBIERTOS CON GRASA NEUTRA OCON VASELINA.

Vérification du niveau del’électrolyte

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNEBATTERIE DE TYPE SANS ENTRE-TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPED'INTERVENTION, SINON UN CON-

Comprobacion del nivel delelectrolito

ADVERTENCIA

ESTE VEHÍCULO ESTA EQUIPADOCON UNA BATERÍA QUE NO REQUIE-RE MANTENIMIENTO Y NO REQUIE-RE NINGÚN TIPO DE INTERVENCIÓN,SINO UN ESPORÁDICO CONTROL YUNA EVENTUAL RECARGA.

128

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 129: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

TRÔLE OCCASIONNEL ET UNEÉVENTUELLE RECHARGE.

Charge de la batterie

• Déposer la batterie.• Se munir d'un chargeur de bat-

terie adéquat.• Préparer le chargeur de batterie

selon le type de recharge indi-quée.

• Brancher la batterie au chargeurde batterie.

ATTENTION

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENTLE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LESGAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGEDE LA BATTERIE.

Recarga batería

• Extraer la batería.• Proveerse de un cargador de

baterías adecuado.• Predisponer el cargador de ba-

terías para el tipo de recargadeseada.

• Conectar la batería al cargadorde baterías.

ATENCIÓN

DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-GA DE LA BATERÍA.

Allumer le chargeur de batterie.

Caractéristiques techniquesMODALITÉ DE RECHARGE

Recharge - Normale

Courant électrique - 1,0 A

Temps - 8-10 heures

Encender el cargador de baterías.

Características TécnicasMODALIDAD DE RECARGA

Recarga - Normal

Corriente Eléctrica - 1,0 A

Tiempo - 8-10 horas

129

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 130: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Recharge - Rapide

Courant électrique - 10 A

Temps - 0,5 heures

Recarga - Rápida

Corriente Eléctrica - 10 A

Tiempo - 0,5 horas

Longue inactivité

SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI-SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS,DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA-TION DE LA BATTERIE, DUE À LACONSOMMATION DE COURANT DEL'ORDINATEUR MULTIFONCTIONS.

ATTENTION

LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 AENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DESFONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ETMESURES CHRONOMÉTRIQUES.

Larga inactividad

SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-TIVO DURANTE MÁS DE VEINTEDÍAS, DESCONECTAR LOS FUSI-BLES DE 30 A PARA EVITAR LA DE-GRADACIÓN DE LA BATERÍA DEBIDAAL CONSUMO DE CORRIENTE DELORDENADOR MULTIFUNCIÓN.

ATENCIÓN

EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM-PLICA PONER A CERO LAS FUNCIO-NES: RELOJ DIGITAL, INFORMACIO-NES DE VIAJE Y MEDICIONESCRONOMÉTRICAS.

Au cas où le véhicule resterait inactif plusde quinze jours, il est nécessaire de re-charger la batterie pour en éviter la sul-fatation.

• Déposer la batterie.Durant la période hivernale ou lorsque levéhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle

En caso de que el vehículo permanezcainactivo durante más de quince días esnecesario recargar la batería para evitarla sulfatación.

• Extraer la batería.En los períodos invernales o cuando elvehículo permanece detenido, controlar

130

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 131: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

ne se détériore, contrôler périodiquementla charge (environ une fois par mois).

• La recharger complètement enutilisant une recharge normale.

Si la batterie reste sur le véhicule, dé-brancher les câbles des bornes.

periódicamente la carga (una vez almes), para evitar su degradación.

• Recargarla completamente conuna carga normal.

Si la batería permanece en el vehículo,desconectar los cables de los bornes.

N.B.

LA PREMIÈRE FOIS QUE L'ON REDÉ-MARRE LE MOTEUR APRÈS AVOIRRECONNECTÉ LES CÂBLES DE LABATTERIE, IL EST NÉCESSAIRED'ATTENDRE 20 SECONDES ENTREL'INSTANT OÙ L'ON PORTE LA CLÉSUR « KEY ON » ET L'INSTANT OÙL'ON PEUT APPUYER SUR LE BOU-TON DE DÉMARRAGE.

IL EST IMPOSSIBLE DE DÉMARRERAVANT LES 20 SECONDES PRÉÉTA-BLIES.

NOTA

LA PRIMERA VEZ QUE SE PONE ENMARCHA EL MOTOR DESPUÉS DERECONECTAR LOS CABLES DE LABATERÍA, DEBEN TRANSCURRIR 20SEGUNDOS ENTRE EL MOMENTO ENQUE SE LLEVA LA LLAVE A LA POSI-CIÓN "KEY ON" Y EL MOMENTO ENEL CUAL SE PUEDE PRESIONAR ELPULSADOR DE ARRANQUE.

EL ARRANQUE NO ES POSIBLE AN-TES DE QUE HAYAN TRANSCURRIDOLOS 20 SEGUNDOS PREESTABLECI-DOS.

Les fusibles (04_15, 04_16,04_17, 04_18, 04_19)

En cas de manque de fonctionnement oude fonctionnement irrégulier d'un compo-sant électrique ou si le moteur ne démar-re pas, il faut contrôler les fusibles.

Fusibles (04_15, 04_16, 04_17,04_18, 04_19)Si se detecta que un componente eléc-trico no funciona o funciona en formaanormal, o el motor no arranca, es nece-sario controlar los fusibles.

Controlar primero los fusibles secunda-rios de 15 A y luego los fusibles principa-les de 30 A.

131

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 132: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Contrôler d'abord les fusibles secondai-res de 15 A puis les fusibles principauxde 30 A.

ATTENTION

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ-FECTUEUX.

NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLED'UNE PUISSANCE DIFFÉRENTE DECELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITERD'ÉVENTUELS DOMMAGES SUR LECIRCUIT ÉLECTRIQUE OU DESCOURTS-CIRCUITS, POUVANT CAU-SER DES RISQUES D'INCENDIE.

ATTENTION

QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'ILEXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNESURCHARGE. DANS CE CAS,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel Aprilia.

ATENCIÓN

NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-SOS.

NO UTILIZAR NUNCA UN FUSIBLE DEPOTENCIA DISTINTA A LA ESPECIFI-CADA PARA EVITAR DAÑOS EN LAINSTALACIÓN ELÉCTRICA O CORTO-CIRCUITOS, CON EL CONSIGUIENTERIESGO DE INCENDIOS.

ATENCIÓN

CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUEEXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNASOBRECARGA. EN ESTE CASO,CONSULTAR A UN Concesionario Ofi-cial Aprilia.

132

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 133: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_15

04_16

Pour réaliser le contrôle :

• Placer l'interrupteur d'allumagesur « OFF » afin d'éviter uncourt-circuit accidentel.

• Déposer la selle du pilote.• Ouvrir le couvercle du boîtier (1)

des fusibles secondaires.• Extraire un fusible à la fois et

contrôler si le filament (2) est in-terrompu.

• Avant de remplacer le fusible,rechercher, si possible, la causede la panne.

• Remplacer le fusible, si endom-magé, par un de même ampé-rage.

• Pour les fusibles principaux, ef-fectuer les mêmes opérationsdécrites précédemment pour lesfusibles secondaires.

N.B.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UNAUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-MENT RESPECTIF.

ATTENTION

LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 AENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DESFONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ETMESURES CHRONOMÉTRIQUES.

Para el control:

• Colocar en "OFF" el interruptorde arranque, para evitar un cor-tocircuito accidental.

• Extraer el asiento del conductor.• Abrir la tapa de la caja (1) de los

fusibles secundarios.• Extraer un fusible a la vez y con-

trolar si el filamento (2) está in-terrumpido.

• Antes de sustituir el fusible bus-car, en lo posible, la causa queprodujo el inconveniente.

• Sustituir el fusible si está daña-do por uno del mismo amperaje.

• Efectuar en los fusibles princi-pales las mismas operacionesdescritas anteriormente para losfusibles secundarios.

NOTA

SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE-SERVA, REPONER UNO IGUAL EN ELALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE.

ATENCIÓN

EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM-PLICA PONER A CERO LAS FUNCIO-NES: RELOJ DIGITAL, INFORMACIO-NES DE VIAJE Y MEDICIONESCRONOMÉTRICAS.

133

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 134: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_17

FUSIBLES SECONDAIRES

A - Relais de la logique de reprise, feustop, klaxon, feux de position, ampouled'éclairage de la plaque (10 A).

B - Feux de croisement et de route, bo-bine du relais de la logique des feux (15A).

C - Positif sous tension à la centrale decommande des papillons et au tableaude bord, diagnostic du tableau de bord(10 A).

D - Positif batterie au tableau de bord età la centrale de commande des papillons(15 A).

E - Positif batterie, centrale ECU (3 A).

F - Réchauffeur lambda, bobines, logiquede démarrage, relais du ventilateur et in-jection, pompe à essence, soupape depurge, injecteurs, centrale ECU, logiquede démarrage (20 A).

G - Fusibles de réserve (10 - 15 - 20 A).

FUSIBLES SECUNDARIOS

A - Relé lógica recovery, Stop, Claxon,Luces de posición, Luz de matrícula (10A).

B - Luces de cruce / de carretera, Bobinarelé lógica de luces (15 A).

C - Positivo bajo tensión en la centralitacontrol mariposas y en el tablero, Diag-nóstico tablero (10 A).

D - Positivo batería en tablero y en lacentralita control mariposas (15 A).

E - Positivo batería, Centralita ECU (3 A).

F - Calentador lambda, bobinas, Lógicade arranque, Relé ventilador e inyección,Bomba gasolina, Purge valve, Inyecto-res, Centralita E.C.U., Lógica de arran-que (20 A).

G - Fusibles de reserva (10 - 15 - 20 A)

134

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 135: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_18

FUSIBLES PRINCIPAUX - versionsans ABS

H - Fusible de réserve (30 A).

I - Recharge de la batterie, relais du ven-tilateur, positif sous tension (30 A).

FUSIBLES PRINCIPALES - versión sinABS.

H - Fusibles de reserva (30 A)

I - Recarga batería, relé ventilador, posi-tivo bajo tensión (30 A)

04_19

FUSIBLES PRINCIPAUX - versionavec ABS

H - Fusible ABS (20 A)

I - Recharge de la batterie, relais du ven-tilateur, positif sous tension (30 A).

J - Fusibles de réserve (20 A - 30 A)

FUSIBLES PRINCIPALES - versióncon ABS

H - Fusible ABS (20 A)

I - Recarga batería, relé ventilador, posi-tivo bajo tensión (30 A)

J - Fusibles de reserva (20 A - 30 A)

Éclairage (04_20, 04_21,04_22, 04_23, 04_24)

ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, PORTER L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET

Bombillas (04_20, 04_21,04_22, 04_23, 04_24)

ATENCIÓN

ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DEARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-

135

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 136: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

ATTENDRE QUELQUES MINUTESQUE L'AMPOULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU ENUTILISANT UN CHIFFON PROPRE ETSEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DELA MISMA.

SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDOGUANTES LIMPIOS O USANDO UNPAÑO LIMPIO Y SECO.

NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SUSOBRECALENTAMIENTO Y LUEGOSU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-TUALES HUELLAS PARA EVITARQUE SE DAÑE.

NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-COS.

04_20

Pour accéder aux ampoules du feuavant, il faut déposer la bulle, voir (CA-RÉNAGES).

DISPOSITION DES AMPOULES

Dans le feu avant, se trouvent :

• une ampoule (8) du feu de croi-sement ;

• une ampoule (7) du feu de rou-te ;

• deux ampoules (6) du feu de po-sition.

Para acceder a las bombillas del faro de-lantero se debe retirar la cúpula, véanse(CARENADOS).

DISPOSICIÓN BOMBILLAS

En el faro delantero están alojadas:

• una bombilla (8) luz de cruce• una bombilla (7) luz de carretera• dos bombillas (6) luz de posi-

ción

136

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 137: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_21

04_22

REMPLACEMENT DES AMPOULESDU FEU AVANT

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Desserrer le pivot de fixation (2).• En opérant des deux côtés, dé-

visser et enlever la vis de fixa-tion (3).

• Incliner vers l'avant le groupefeu avant (1) en le maintenantrelié au pivot.

SUSTITUCIÓN BOMBILLAS FARO DE-LANTERO

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete

• Aflojar el perno de fijación (2).• Trabajando de ambos lados, de-

senroscar y sacar el tornillo defijación (3).

• Inclinar hacia adelante el grupofaro delantero (1) manteniéndo-lo unido al perno.

04_23

AMPOULE DU FEU DE CROISEMENT

• Déposer le couvercle (5).• Saisir les deux connecteurs

électriques de l'ampoule et lestirer pour les déconnecter del'ampoule.

• Décrocher les deux extrémitésdu ressort de retenue situé surla douille.

• Extraire l'ampoule du feu decroisement (8) de son logement.

BOMBILLA LUCES DE CRUCE

• Retirar la tapa (5).• Aferrar los dos conectores eléc-

tricos de la bombilla, tirar deellos y desconectarlos de labombilla.

• Desenganchar los dos extre-mos del muelle de retención ubi-cado en el portalámpara.

• Extraer la bombilla de luz decruce (8) de su alojamiento.

BOMBILLA LUZ DE CARRETERA

137

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 138: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

AMPOULE DU FEU DE ROUTE

• Déposer le couvercle (5).• Saisir les deux connecteurs

électriques de l'ampoule et lestirer pour les déconnecter del'ampoule.

• Décrocher les deux extrémitésdu ressort de retenue situé surla douille.

• Extraire l'ampoule du feu de rou-te (7) de son logement.

Installer correctement une ampoule demême type.

ATTENTION

INSÉRER L'AMPOULE DANS LADOUILLE EN FAISANT COÏNCIDERLES LOGEMENTS PRÉVUS.

• Retirar la tapa (5).• Aferrar los dos conectores eléc-

tricos de la bombilla, tirar deellos y desconectarlos de labombilla.

• Desenganchar los dos extre-mos del muelle de retención ubi-cado en el portalámpara.

• Extraer la bombilla de luz de ca-rretera (7) de su alojamiento.

Instalar correctamente una bombilla delmismo modelo.

ATENCIÓN

INTRODUCIR LA BOMBILLA EN ELPORTALÁMPARAS HACIENDO COIN-CIDIR LOS ALOJAMIENTOS DE POSI-CIONAMIENTO.

04_24

AMPOULES DU FEU DE POSITION

• En s'aidant d'un tournevis, dé-poser le cache (4).

• Saisir la douille du feu de posi-tion, la tirer et l'extraire de sonlogement.

• Extraire l'ampoule du feu de po-sition (6) et la remplacer par uneautre du même type.

• Vérifier la bonne insertion del'ampoule dans la douille.

BOMBILLAS LUZ DE POSICIÓN

• Ayudándose con un destornilla-dor, quitar la tapa (4).

• Sujetar el portalámparas de laluz de posición, tirar de él y ex-traerlo de su alojamiento.

• Extraer la bombilla de posición(6) y sustituirla por una del mis-mo modelo.

• Controlar que se haya colocadocorrectamente la bombilla en elportalámparas.

138

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 139: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Réglage du phare avant(04_25, 04_26, 04_27)

N.B.

EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATIONEN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LEVÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTREADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATIONDE L'ORIENTATION DU FAISCEAULUMINEUX.

Regulación proyector (04_25,04_26, 04_27)

NOTA

EN FUNCIÓN DE LO PREVISTO PORLA LEGISLACIÓN EN VIGENCIA ENEL PAÍS DONDE SE UTILICE EL VEHÍ-CULO, PARA EL CONTROL DE LAORIENTACIÓN DEL HAZ LUMINOSOSE DEBEN ADOPTAR PROCEDIMIEN-TOS ESPECÍFICOS.

04_25

UE : Pour vérifier rapidement l'orientationcorrecte du faisceau lumineux avant, pla-cer le véhicule à 10 m (32.8 ft) de distan-ce d'un mur vertical sur un terrain plat.Allumer le feu de croisement, s'asseoirsur le véhicule et vérifier que le faisceaulumineux projeté sur le mur se trouve lé-gèrement au-dessous de l'axe horizontaldu projecteur (environ 9/10 de la hauteurtotale).

Pour effectuer le réglage vertical dufaisceau lumineux :

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• En opérant du côté arrière gau-che de la bulle, agir avec untournevis court à croix sur la visappropriée (1). EN VISSANT(sens des aiguilles d'une mon-tre), le faisceau lumineux s'élè-ve. EN DÉVISSANT (sens in-verse des aiguilles d'une mon-

EU: Para un control rápido de la orienta-ción correcta del haz luminoso delantero,colocar el vehículo a 10 metros (32.8 ft)de distancia de una pared vertical, sobreun terreno horizontal. Encender la luz decruce, sentarse en el vehículo y controlarque el haz luminoso proyectado en la pa-red quede inmediatamente por debajo dela recta horizontal del proyector (aproxi-madamente 9/10 de la altura total).

Para la regulación vertical del haz lu-minoso:

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Desde el lado trasero izquierdode la cúpula, trabajar con undestornillador de cruz corto enel tornillo (1). AL ENROSCAR(sentido horario), el haz lumino-so se levanta. AL DESENROS-CAR (sentido antihorario), elhaz luminoso desciende.

139

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 140: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_26

tre), le faisceau lumineuxs'abaisse.

• Répéter la même opération surle feu du côté droit.

N.B.

VÉRIFIER SI L'ORIENTATION VERTI-CALE DU FAISCEAU LUMINEUX ESTCORRECTE.

• Repetir la misma operación enel faro del lado derecho.

NOTA

CONTROLAR LA CORRECTA ORIEN-TACIÓN VERTICAL DEL HAZ LUMINO-SO.

04_27

Pour effectuer le réglage horizontal dufaisceau lumineux :

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• En opérant du côté arrière gau-che de la bulle, agir avec untournevis court à croix sur la visappropriée (2). EN VISSANT(sens des aiguilles d'une mon-tre), le faisceau lumineux se dé-place vers la gauche ; EN DÉ-VISSANT (sens inverse desaiguilles d'une montre), le fais-ceau lumineux se déplace versla droite.

• Répéter la même opération surle feu du côté droit.

N.B.

VÉRIFIER SI L'ORIENTATION HORI-ZONTALE DU FAISCEAU LUMINEUXEST CORRECTE.

Para la regulación horizontal del hazluminoso:

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Desde el lado trasero izquierdode la cúpula, trabajar con undestornillador de cruz corto enel tornillo (2). AL ENROSCAR(sentido horario), el haz lumino-so se mueve a la izquierda. ALDESENROSCAR (sentido anti-horario), el haz luminoso semueve hacia la derecha.

• Repetir la misma operación enel faro del lado derecho.

NOTA

CONTROLAR LA CORRECTA ORIEN-TACIÓN HORIZONTAL DEL HAZ LU-MINOSO.

140

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 141: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_28

Clignotants avant (04_28)

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Dévisser et enlever la vis (1).• Déposer le verre (2).• Appuyer modérément sur l'am-

poule (3) et la tourner dans lesens inverse des aiguilles d'unemontre.

• Extraire l'ampoule (3) de son lo-gement.

• Installer correctement une am-poule du même type.

AVERTISSEMENT

SI LA PARABOLE (4) SORT DE SONLOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-RECTEMENT.

Indicadores de direccióndelanteros (04_28)

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Desenroscar y quitar el tornillo(1).

• Retirar la lente (2).• Presionar con moderación la

bombilla (3) y girarla en sentidoantihorario.

• Extraer la bombilla (3) de su alo-jamiento.

• Colocar correctamente unabombilla del mismo tipo.

ADVERTENCIA

SI LA PARÁBOLA (4) SOBRESALE DESU ALOJAMIENTO, VOLVER A IN-TRODUCIRLA CORRECTAMENTE.

Groupe optique arrière

ATTENTION

POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE,LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE-MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSERÀ UN Concessionnaire officiel apriliaOU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNEEXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU-VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA-TIONS PRÉSENTES DANS LE MA-NUEL DE GARAGE QUE VOUS

Grupo óptico trasero

ATENCIÓN

PARA EL DESMONTAJE, EL CON-TROL Y LA SUSTITUCIÓN DE LABOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce-sionario Oficial Aprilia O, EN CASO DESER PERSONAS EXPERTAS Y CALI-FICADAS, OBSERVAR LAS INDICA-CIONES DEL MANUAL DE TALLER,QUE SE PUEDE ADQUIRIR EN EL MIS-MO Concesionario Oficial Aprilia.

141

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 142: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-sionnaire officiel aprilia.

04_29

Clignotants arrière (04_29)

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Dévisser et enlever la vis (1).• Déposer le verre (2).• Appuyer modérément sur l'am-

poule (3) et la tourner dans lesens inverse des aiguilles d'unemontre.

• Extraire l'ampoule (3) de son lo-gement.

• Installer correctement une am-poule du même type.

AVERTISSEMENT

SI LA PARABOLE (4) SORT DE SONLOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-RECTEMENT.

Indicadores de direccióntraseros (04_29)

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Desenroscar y quitar el tornillo(1).

• Retirar la lente (2).• Presionar con moderación la

bombilla (3) y girarla en sentidoantihorario.

• Extraer la bombilla (3) de su alo-jamiento.

• Colocar correctamente unabombilla del mismo tipo.

ADVERTENCIA

SI LA PARÁBOLA (4) SOBRESALE DESU ALOJAMIENTO, VOLVER A IN-TRODUCIRLA CORRECTAMENTE.

142

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 143: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_30

Éclairage de la plaqued’immatriculation (04_30,04_31)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Dévisser et enlever la vis de fi-xation (1), et récupérer l'écrou.

Luz placa (04_30, 04_31)

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Desenroscar y quitar el tornillode fijación (1) recuperando latuerca.

04_31

• Extraire le verre de la lumièred'éclairage de la plaque (2).

• Dévisser l'ampoule (3) et la rem-placer par une autre du mêmetype

• Quitar la lente de la luz de ma-trícula (2).

• Sacar la bombilla (3) y sustituirlapor una del mismo modelo.

04_32

Retroviseurs (04_32, 04_33)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale sur un terrain so-lide et plat.

• Soulever la coiffe de protection(1).

Espejos retrovisores (04_32,04_33)

• Posicionar el vehículo sobre elcaballete central en un terrenosólido y llano.

• Levantar la cubierta de protec-ción (1).

143

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 144: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4)POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCI-DENTELLE.

SOSTENER EL ESPEJO RETROVI-SOR (4) PARA EVITAR LA CAÍDA AC-CIDENTAL.

• En maintenant bloquée la vis(2), desserrer complètementl'écrou (3).

MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LESCOMPOSANTS EN PLASTIQUE ETLES PIÈCES PEINTES, NE PAS LESÉRAFLER NI LES ABÎMER.

• Manteniendo bloqueado el tor-nillo (2), aflojar completamentela tuerca (3).

MANEJAR CON CUIDADO LOS COM-PONENTES DE PLÁSTICO Y AQUE-LLOS PINTADOS, NO ROZARLOS NIDETERIORARLOS.

• Retirer le rétroviseur (4).

ATTENTION

RÉPÉTER LES OPÉRATIONS POURDÉPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR.

APRÈS LE REMONTAGE, RÉGLERCORRECTEMENT LES RÉTROVI-SEURS ET SERRER LES ÉCROUS DEFAÇON À EN ASSURER LA STABILI-TÉ.

• Extraer el espejo retrovisor (4).

ATENCIÓN

REPETIR EL MISMO PROCEDIMIEN-TO PARA EXTRAER EL OTRO ESPE-JO RETROVISOR.

DESPUÉS DEL MONTAJE, REGULARCORRECTAMENTE LOS ESPEJOSRETROVISORES Y APRETAR LASTUERCAS PARA ASEGURAR SU ES-TABILIDAD.

144

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 145: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_33

Une fois le remontage terminé :

• RÉGLER CORRECTEMENTL'INCLINAISON DES RÉTRO-VISEURS.

Al finalizar el montaje:

• Regular correctamente la incli-nación de los espejos retroviso-res.

04_34

Frein à disque avant et arrière(04_34, 04_35, 04_36)

ATTENTION

CONTRÔLER L'USURE DES PLA-QUETTES DE FREIN SURTOUTAVANT CHAQUE VOYAGE.

Freno de disco delantero ytrasero (04_34, 04_35, 04_36)

ATENCIÓN

CONTROLAR EL DESGASTE DE LASPASTILLAS DE LOS FRENOS SOBRETODO ANTES DE CADA VIAJE.

04_35

Pour réaliser un contrôle rapide del'usure des plaquettes :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Effectuer un contrôle visuel en-tre le disque et les plaquettes,en opérant :

- par l'arrière, pour les étriers du freinavant (1) ;

Para realizar el control rápido del des-gaste de las pastillas:

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Efectuar un control visual entreel disco y las pastillas trabajan-do:

- desde la parte posterior, para las pinzasdel freno delantero (1);

145

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 146: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

- sur le côté droit de la moto, du haut versle bas, pour l'étrier du frein arrière (2).

ATTENTION

L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DUMATÉRIAU DE FROTTEMENT PRO-VOQUERAIT LE CONTACT DU SUP-PORT MÉTALLIQUE DE LA PLAQUET-TE AVEC LE DISQUE, CE QUIPRODUIRAIT UN BRUIT MÉTALLIQUEET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER.L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉ-CURITÉ ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUESERAIENT AINSI COMPROMIS.

- en el lado derecho de la moto, de arribahacia abajo para la pinza del freno trase-ro (2).

ATENCIÓN

EL DESGASTE MÁS ALLÁ DEL LÍMITEDEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTEMETÁLICO DE LA PASTILLA CON ELDISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DEFRENADO, LA SEGURIDAD Y ELBUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-DOS.

04_36

Si l'épaisseur du matériel de frottement(même d'une seule plaquette avant ouarrière) est réduite jusqu'à une valeurd'environ 1,5 mm (0,06 in) (ou si mêmeun seul des indicateurs d'usure n'est plusvisible), faire remplacer toutes les pla-quettes des étriers de frein, en s'adres-sant à un concessionnaire officiel Apri-lia.

Si el espesor del material de fricción (in-cluso de una sola pastilla delantera otrasera) se reduce hasta aproximada-mente 1,5 mm (0.06 in) (o bien si inclusouno solo de los indicadores de desgasteya no es visible) cambiar todas las pasti-llas de las pinzas del freno, dirigiéndosea un Concesionario Oficial Aprilia.

Inactivité du véhicule (04_37) Inactividad del vehiculo(04_37)

146

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 147: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Il faut adopter certaines précautions pouréviter les effets découlant de l'inactivitédu véhicule. En outre, il faut réaliser lesréparations nécessaires et un contrôlegénéral avant le remisage, afin d'éviterd'oublier de les faire après.

Agir de la manière suivante :

• Déposer la batterie.• Laver et sécher le véhicule.• Passer de la cire sur la surface

peinte.• Gonfler les pneus.• Ranger le véhicule dans un local

frais, sec, à l'abri du soleil, etnon sujet aux fortes variationsde températures.

• Enfiler et nouer un sac en plas-tique au bout du pot d'échappe-ment pour éviter que l'humiditéne rentre.

N.B.

POSITIONNER LE VÉHICULE DE FA-ÇON À CE QUE LES DEUX PNEUSSOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTI-LISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ.

Es necesario adoptar algunas precaucio-nes para evitar los efectos originados porla falta de uso del vehículo. Además esnecesario realizar las reparaciones y uncontrol general antes del aparcamiento,pues de lo contrario posteriormente po-dría olvidarse.

Proceder de la siguiente manera:

• Extraer la batería.• Lavar y secar el vehículo.• Pasar cera sobre las superficies

pintadas.• Inflar los neumáticos.• Situar el vehículo en un local no

calefaccionado, libre de hume-dad, protegido de los rayos so-lares en donde las variacionesde temperaturas sean mínimas.

• Colocar y atar una bolsa deplástico en el extremo del esca-pe del silenciador para evitarque ingrese humedad.

NOTA

COLOCAR EL VEHÍCULO DE MANE-RA TAL QUE AMBOS NEUMÁTICOSQUEDEN LEVANTADOS DEL PISO,USANDO UN SOPORTE ADECUADO.

147

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 148: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_37

• Positionner le véhicule sur la bé-quille avant (en option) et sur labéquille arrière (en option).

• Couvrir le véhicule en évitantl'utilisation de matières plasti-ques ou imperméables.

• Colocar el vehículo en el caba-llete delantero correspondiente(opcional) y en el trasero (opcio-nal).

• Cubrir el vehículo evitando usarmateriales plásticos o imper-meables.

APRÈS LE REMISAGE

N.B.

EXTRAIRE LES SACHETS EN PLAS-TIQUE DES EXTRÊMES DU POTD'ÉCHAPPEMENT.

DESPUÉS DEL PERÍODO DE ESTA-CIONAMIENTO

NOTA

SACAR LAS BOLSAS PLÁSTICAS DELOS EXTREMOS DEL SILENCIADOR.

• Découvrir et nettoyer le véhicu-le.

• Contrôler l'état de charge de labatterie et l'installer.

• Rapprovisionner le réservoir decarburant.

• Effectuer les contrôles prélimi-naires.

ATTENTION

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ-TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE

• Descubrir y limpiar el vehículo.• Controlar el estado de carga de

la batería e instalarla.• Reabastecer el depósito de

combustible• Efectuar los controles prelimina-

res.

ATENCIÓN

RECORRER ALGUNOS KILÓMETROSDE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA-DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DETRÁFICO.

148

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 149: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-CULATION.

04_38

Nettoyage du véhicule (04_38,04_39, 04_40)

Nettoyer fréquemment le véhicule s'ilest utilisé sous certaines conditions :• Pollution atmosphérique (ville et

zones industrielles).• Salinité et humidité de l'atmos-

phère (zones maritimes, climatchaud et humide).

• Conditions environnementales /saisonnières particulières (em-ploi de sel, produits chimiquesantigel sur les routes en périodehivernale).

• Faire particulièrement attentionà éviter l'accumulation sur lacarrosserie de dépôts, de rési-dus de poussières industrielleset polluantes, de taches de gou-dron, d'insectes morts, de fien-tes d'oiseau, etc.

• Éviter de stationner le véhiculesous les arbres. En effet, à cer-taines saisons, des résidus, dela résine, des fruits ou des feuil-les contenant des substanceschimiques qui altèrent la peintu-re tombent des arbres.

• Nettoyer le tableau de bord avecun chiffon doux et humide.

Limpieza del vehiculo (04_38,04_39, 04_40)

Limpiar frecuentemente el vehículo sise utiliza en zonas o en condicionesde:• Contaminación atmosférica

(ciudad y zonas industriales).• Salinidad y humedad de la at-

mósfera (zonas marinas, climacálido y húmedo).

• Particulares condiciones am-bientales/estacionales (uso desal, productos químicos anti-congelantes en carreteras du-rante el período invernal).

• Se debe dedicar especial aten-ción para evitar que en la carro-cería queden depósitos, resi-duos de polvos industriales ycontaminantes, manchas de al-quitrán, insectos muertos, ex-crementos de pájaros, etc.

• Evitar aparcar el vehículo deba-jo de los árboles. En algunasestaciones, de los árboles caenresiduos, resinas, frutos y hojasque contienen sustancias quí-micas dañinas para la pintura.

• Limpiar el tablero utilizando unpaño suave y húmedo.

149

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 150: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

ATTENTION

AVANT DE LAVER LE VÉHICULE,BOUCHER LES PRISES D'AIR D'AD-MISSION DU MOTEUR ET LES SOR-TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.

ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUTÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCED'EAU SUR LES SURFACES DEFROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI-NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON-GUES DISTANCES DE FREINAGEPOUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC-TIONNER LES FREINS À PLUSIEURSREPRISES POUR RÉTABLIR SESCONDITIONS NORMALES. EFFEC-TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI-RES.

ATENCIÓN

ANTES DE LAVAR EL VEHÍCULO, TA-PAR LAS TOMAS DE AIRE DE ADMI-SIÓN DEL MOTOR Y LOS ESCAPESDEL SILENCIADOR.

ATENCIÓN

DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTECOMPROMETIDA A CAUSA DE LAPRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-RIO PREVER DISTANCIAS MAYORESDE FRENADO PARA EVITAR ACCI-DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-CER LAS CONDICIONES NORMALES.EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-MINARES.

150

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 151: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

04_39

04_40

Pour éliminer la saleté et la boue dépo-sées sur les surfaces peintes, il est né-cessaire d'utiliser un jet d'eau à bassepression, mouiller soigneusement lesparties sales, éliminer la boue et les sa-letés avec une éponge douce pour car-rosserie, imbibée de beaucoup d'eau etde shampooing (2 ÷ 4 % de shampooingdans l'eau). Rincer ensuite abondam-ment à l'eau et sécher avec une chamoi-sine. Pour nettoyer les parties extérieu-res du moteur, utiliser un détergentdégraissant, des pinceaux et des chif-fons. Les pièces en aluminium anodiséou peintes comme les fourches, les jan-tes, le cadre, les repose-pieds, etc., doi-vent être lavées avec du savon neutre etde l'eau. L'utilisation de détergents tropagressifs peut attaquer le traitement su-perficiel de ces composants.

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DEDÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, ENFROTTANT DÉLICATEMENT LESSURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-QUEMMENT ET ABONDAMMENT ÀL'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGEAVEC DES CIRES AUX SILICONESDOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.NE PAS CIRER AVEC DES PÂTESABRASIVES LES PEINTURES MATES.LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTREEFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-

Para eliminar la suciedad y el fango de-positados en las superficies pintadas, esnecesario utilizar un chorro de agua abaja presión, mojar cuidadosamente laspartes sucias, eliminar el fango y la su-ciedad con una esponja suave para ca-rrocería, embebida en abundante agua ychampú (2 ÷ 4 partes de champú enagua). Luego enjuagar con abundanteagua y secar con una gamuza. Para lim-piar las partes exteriores del motor, utili-zar detergentes desengrasantes, pince-les y trapos. Las partes de aluminioanodizado o pintado como horquillas,llantas, chasis, estribos, etc. se deben la-var con jabón neutro y agua. El uso dedetergentes demasiado agresivos puedearruinar el tratamiento de la superficie deestos componentes.

PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS,UTILIZAR UNA ESPONJA EMBEBIDAEN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA,FROTANDO CON DELICADEZA LASSUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE-CUENTEMENTE CON ABUNDANTEAGUA. SE RECUERDA QUE EL LUS-TRADO CON CERA SILICONADA SEDEBE REALIZAR DESPUÉS DE UNCUIDADOSO LAVADO DEL VEHÍCU-LO. NO LUSTRAR CON PASTASABRASIVAS LA PINTURA OPACA. NOLAVAR AL SOL, ESPECIALMENTE ENVERANO CON LA CARROCERÍA TO-DAVÍA CALIENTE, PORQUE SI EL

151

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 152: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUDE, CARLE SHAMPOING EN SÉCHANT AVANTLE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGERLA PEINTURE.

ATTENTION

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI-EURE À 40 °C (104 °F) POUR NET-TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS-TIQUE DU VÉHICULE. NE PASDIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR ÀHAUTE PRESSION OU DE JETS DEVAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN-TES : MOYEUX DES ROUES, COM-MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉSDROIT ET GAUCHE DU GUIDON, ROU-LEMENTS, MAÎTRES-CYLINDRES DEFREIN, INSTRUMENTS ET INDICA-TEURS, ÉCHAPPEMENT DU SILEN-CIEUX, COMMUTATEUR D'ALLUMA-GE/ANTIVOL DE DIRECTION. POURLE NETTOYAGE DES PIÈCES ENCAOUTCHOUC OU EN PLASTIQUE ETDE LA SELLE NE PAS UTILISER D'AL-COOL OU DE SOLVANTS. EMPLOYERAU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SA-VON NEUTRE.

ATTENTION

POUR NETTOYER LA SELLE, NE PASUTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉ-

CHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS ALA PINTURA.

ATENCIÓN

NO UTILIZAR AGUA (O LÍQUIDOS) AUNA TEMPERATURA SUPERIOR ALOS 40°C (104°F) PARA LA LIMPIEZADE LOS COMPONENTES DE PLÁSTI-CO DEL VEHÍCULO. NO DIRIGIR CHO-RROS DE AGUA O DE AIRE A ALTAPRESIÓN O CHORROS DE VAPOR ALAS SIGUIENTES PARTES: CUBOSDE LAS RUEDAS, MANDOS SITUA-DOS EN EL LADO DERECHO E IZ-QUIERDO DEL MANILLAR, COJINE-TES, BOMBAS DE FRENOS, INSTRU-MENTOS E INDICADORES, ESCAPEDEL SILENCIADOR, INTERRUPTORDE ARRANQUE / BLOQUEO DE LA DI-RECCIÓN. NO UTILIZAR ALCOHOL NISOLVENTES PARA LA LIMPIEZA DELAS PARTES DE GOMA O PLÁSTICO,NI PARA EL ASIENTO. UTILIZAR, ENCAMBIO, AGUA Y JABÓN NEUTRO.

ATENCIÓN

PARA LIMPIAR EL ASIENTO NO UTI-LIZAR SOLVENTES O DERIVADOS DEPETRÓLEO (ACETONA, TRICLOROE-TILENO, TREMENTINA, BENCINA, DI-LUYENTES) SE PUEDEN UTILIZARDETERGENTES QUE CONTENGAN

152

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 153: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

RIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRI-CHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHINE,BENZINE, DILUANTS). ON PEUT UTI-LISER DES DÉTERGENTS CONTE-NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLEQUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA-VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-GRAISSANTS OU ALCOOL).

SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-LE À LA FIN DU NETTOYAGE.

ATTENTION

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-TECTRICES SUR LA SELLE POURÉVITER SON GLISSEMENT.

TENSIOACTIVOS NO SUPERIORESAL 5% (JABÓN NEUTRO, DETERGEN-TE DESENGRASANTE O ALCOHOL).

SECAR CON CUIDADO EL ASIENTOAL FINALIZAR LA LIMPIEZA.

ATENCIÓN

NO APLICAR EN EL ASIENTO CERADE PROTECCIÓN, PARA EVITARRESBALAMIENTOS.

04_41

Transport (04_41)

N.B.

AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICU-LE, IL FAUT VIDANGER SOIGNEUSE-MENT LE RÉSERVOIR DE CARBU-RANT ET LE CARBURATEUR, ENVEILLANT À CE QUE CEUX-CI RES-TENT PARFAITEMENT SECS.

DURANT LE DÉPLACEMENT, LE VÉ-HICULE DOIT SE MAINTENIR À LA

Transporte (04_41)

NOTA

ANTES DE TRANSPORTAR EL VEHÍ-CULO, ES NECESARIO VACIAR CUI-DADOSAMENTE EL DEPÓSITO DECOMBUSTIBLE Y EL CARBURADOR,CONTROLANDO QUE LOS MISMOSESTÉN BIEN SECOS.

DURANTE EL DESPLAZAMIENTO, ELVEHÍCULO DEBE MANTENER LA PO-

153

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 154: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

VERTICALE, ÊTRE SOLIDEMENT FI-XÉ ET AVOIR LA 1e VITESSE ENGA-GÉE. ON ÉVITE AINSI TOUTE FUITEDE CARBURANT, D'HUILE OU DE LI-QUIDE DE REFROIDISSEMENT.

EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR-QUER LE VÉHICULE : DEMANDERL'INTERVENTION D'UN VÉHICULE DESECOURS QUI RÉALISERA LA VI-DANGE DES LIQUIDES INFLAMMA-BLES.

SICIÓN VERTICAL, DEBE ESTARBIEN FIJADO Y SE DEBE ACOPLARLA 1ª MARCHA; PARA EVITAR DE ES-TA MANERA POSIBLES PÉRDIDASDE COMBUSTIBLE, ACEITE Y LÍQUI-DO REFRIGERANTE.

EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAREL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LAINTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-XILIO QUE PROCEDERÁ A VACIARLOS LÍQUIDOS INFLAMABLES.

04_42

Contrôle du jeu de la chaîne(04_42)

Pour contrôler le jeu :

• Arrêter le moteur.• Positionner le véhicule sur la bé-

quille.• Positionner le levier de la boîte

de vitesses au point mort.• Contrôler que l'oscillation verti-

cale, en un point intermédiaireentre le pignon et la couronnedans le maillon inférieur de lachaîne, soit d'environ 25 mm(0.98 in).

• Déplacer le véhicule en avant,de façon à contrôler aussi l'os-cillation verticale de la chaînedans d'autres positions ; Le jeudoit rester constant dans toutes

Control del juego cadena(04_42)

Para controlar el juego:

• Parar el motor.• Colocar el vehículo sobre el ca-

ballete.• Colocar la palanca de cambio

en punto muerto.• Controlar que la oscilación ver-

tical, en un punto intermedio en-tre el piñón y la corona en eltramo inferior de la cadena, seade aproximadamente 25 mm(0.98 in).

• Mover el vehículo hacia adelan-te, para controlar la oscilaciónvertical de la cadena también enotras posiciones; el juego debeser siempre constante en todas

154

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 155: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

les phases de rotation de laroue.

Si le jeu est uniforme mais supérieur ouinférieur à 25 mm (0.98 in), effectuer leréglage.

ATTENTION

S'IL EXISTE UN JEU SUPÉRIEURDANS CERTAINES POSITIONS, IL Y ADES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIP-PÉS.

POUR PRÉVENIR LE RISQUE DEGRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM-MENT LA CHAÎNE.

las fases de rotación de la rue-da.

Si el juego es uniforme, pero superior oinferior a 25 mm (0.98 in), efectuar la re-gulación.

ATENCIÓN

SI SE PRESENTA UN JUEGO SUPE-RIOR EN CIERTAS POSICIONES, SIG-NIFICA QUE HAY ESLABONESAPLASTADOS O AGARROTADOS.

PARA PREVENIR EL RIESGO DEAGARROTAMIENTO, LUBRICAR LACADENA CON FRECUENCIA.

Réglage du jeu de la chaîne

ATTENTION

POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHAÎ-NE, S'ADRESSER À UN concession-naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUSÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ETQUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-TES DANS LE MANUEL GARAGE QUEVOUS POUVEZ ACHETER DANS UNconcessionnaire officiel aprilia.

Regulación del juego cadena

ATENCIÓN

PARA LA REGULACIÓN DEL JUEGODE LA CADENA, DIRIGIRSE A UNConcesionario Oficial Aprilia O, SISOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-FICADAS, PODÉIS OBSERVAR LASINDICACIONES DEL MANUAL DE TA-LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE ENEL MISMO Concesionario Oficial Apri-lia.

155

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 156: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Contrôle de l'usure de lachaîne, du pignon et de lacouronne

Contrôler les pièces suivantes et s'assu-rer que la chaîne, le pignon et la couron-ne ne présentent pas :

• Rouleaux endommagés.• Pivots desserrés.• Maillons secs, rouillés, écrasés

ou grippés.• Usure excessive.• Bagues d'étanchéité manquan-

tes.• Dents du pignon ou de la cou-

ronne excessivement usées ouendommagées.

ATTENTION

SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNESONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTSSONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BA-GUES D'ÉTANCHÉITÉ SONT ENDOM-MAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUTREMPLACER LA TOTALITÉ DUGROUPE CHAÎNE (PIGNON, COU-RONNE ET CHAÎNE).

Control del desgaste cadena,piñón y corona

Controlar las siguientes partes y asegu-rarse de que la cadena, el piñón y lacorona no presenten:

• Rodillos dañados.• Pernos flojos.• Eslabones secos, herrumbra-

dos, aplastados o agarrotados.• Desgaste excesivo.• Ausencia de anillos de estan-

queidad.• Dientes del piñón o de la corona

excesivamente desgastados odañados.

ATENCIÓN

SI LOS RODILLOS DE LA CADENAESTÁN DAÑADOS, LOS PERNOS ES-TÁN FLOJOS Y/O LOS ANILLOS DEESTANQUEIDAD ESTÁN DAÑADOS OFALTAN, SE DEBE SUSTITUIR ELGRUPO CADENA COMPLETO (PI-ÑÓN, CORONA Y CADENA).

ATTENTION

LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM-MENT, SURTOUT SI ON RENCONTREDES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL-LÉES. LES MAILLONS SECS OUGRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉSET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNE-

ATENCIÓN

LUBRICAR LA CADENA FRECUENTE-MENTE, ESPECIALMENTE SI SE EN-CUENTRAN PARTES SECAS O HE-RRUMBRADAS. LOS ESLABONESAPLASTADOS O AGARROTADOS SEDEBEN LUBRICAR Y VOLVER A PO-

156

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 157: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

MENT. SI CELA N'EST PAS POS-SIBLE, S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel Aprilia, QUI LESREMPLACERA.

NER EN CONDICIONES DE TRABAJO.SI ESTO NO FUERA POSIBLE, DIRI-GIRSE A UN Concesionario OficialAprilia, QUIEN PROCEDERÁ A SUSUSTITUCIÓN.

Lubrification et nettoyage dela chaîneNe laver surtout pas la chaîne avec desjets d'eau, des jets de vapeur, des jetsd'eau à haute pression et avec des dis-solvants à haut degré d'inflammabilité.

• Laver la chaîne avec du naphteou du kérosène. Si elle tend àrouiller rapidement, intensifierles interventions d'entretien.

Lubrifier la chaîne chaque fois que celas'avère nécessaire.

• Après avoir lavé et séché lachaîne, la lubrifier avec de lagraisse en spray pour chaînesscellées.

LA CHAÎNE DE TRANSMISSION A DESJOINTS TORIQUES DE CAOUT-CHOUC ENTRE LES PLAQUES LATÉ-RALES DE LA CHAÎNE QUI SERVENTÀ CONTENIR LA GRAISSE. FAIRE EX-TRÊMEMENT ATTENTION LORS-QU'ON EFFECTUE DES INTERVEN-TIONS DE RÉGLAGE, LUBRIFICA-

Lubricación y limpieza de lacadena

Nunca lavar la cadena con chorros deagua, chorros de vapor, chorros de aguaa alta presión ni con disolventes de altainflamabilidad.

• Lavar la cadena con nafta o ke-rosene. Si tiende a herrumbrar-se rápidamente, intensificar lasintervenciones de mantenimien-to.

Lubricar la cadena cada vez que sea ne-cesario.

• Después de lavar y secar la ca-dena, lubricarla con grasa spraypara cadenas selladas.

LA CADENA DE TRANSMISIÓN DIS-PONE DE ANILLOS TÓRICOS DE GO-MA ENTRE LAS PLACAS LATERALESDE LA PROPIA CADENA QUE SIRVENPARA CONTENER LA GRASA. PRES-TAR LA MÁXIMA ATENCIÓN CUANDOSE EFECTÚAN INTERVENCIONES DE

157

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 158: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

TION, LAVAGE ET REMPLACEMENTDE LA CHAÎNE.CERTAINS LUBRIFIANTS POUR LACHAÎNE PEUVENT CONTENIR DESSUBSTANCES QUI ABÎMENT LESJOINTS TORIQUES EN CAOUT-CHOUC DE LA CHAÎNE.

NE PAS UTILISER LE VÉHICULETOUT DE SUITE APRÈS AVOIR LU-BRIFIÉ LA CHAÎNE CAR LE LUBRI-FIANT SERAIT ALORS PROJETÉVERS L'EXTÉRIEUR ET SE REPAN-DRAIT DANS LA ZONE ENVIRONNAN-TE.

REGULACIÓN, LUBRICACIÓN, LAVA-DO Y SUSTITUCIÓN DE LA CADENA.LOS LUBRICANTES PARA LA CADE-NA DEL MERCADO PUEDEN CONTE-NER SUSTANCIAS QUE DAÑAN LOSANILLOS TÓRICOS DE GOMA DE LAPROPIA CADENA.

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO JUSTODESPUÉS DE ENGRASAR LA CADE-NA, YA QUE EL LUBRICANTE SALPI-CARÍA HACIA EL EXTERIOR Y SEEXPANDERÍA POR LA ZONA DE AL-REDEDOR.

158

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 159: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 05Données

techniquesCap. 05

Datos técnicos

159

Page 160: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

DIMENSIONS

Longueur max. 2 100 mm (82.68 in)

Largeur max. 800 mm (31.50 in)

Hauteur max. (à la bulle) 1 135 mm (44.69 in)

Hauteur à la selle 810 mm (31.89 in)

Distance entre axes 1 440 mm ( 56.69 in)

Poids en ordre de marche 210 kg (463 lb)

DIMENSIONES

Longitud máx. 2100 mm (82.68 in)

Anchura máx. 800 mm (31.50 in)

Altura máx. (a la cúpula) 1135 mm (44.69 in)

Altura del asiento 810 mm (31.89 in)

Distancia entre ejes 1440 mm (56.69 in)

Peso en orden de marcha 210 Kg (463 lb)

MOTEUR

Modèle M551M

Type Bicylindre en V à 90°, 4 temps,longitudinal, avec 4 soupapes parcylindre et 2 arbres à cames entête.

Nombre de cylindres 2

Cylindrée totale 749,9 cm³ (45.76 cu in)

Alésage/course 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in)

MOTOR

Modelo M551M

Tipo Bicilíndrico de 4 tiempos a V 90°longitudinal con 4 válvulas porcilindro, 2 árboles de levas en laculata.

Número de cilindros 2

Cilindrada total 749,9 cm³ (45.76 cu in)

Diámetro interior/carrera 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in)

160

5 D

onné

es te

chni

ques

/ 5

Dat

os té

cnic

os

Page 161: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Jeu aux soupapes d'aspiration 0,11 - 0,18 mm (0.0043 - 0.0071 in)

Jeu aux soupapes d'échappement 0,16 - 0,23 mm (0.0063 - 0.0091 in)

Taux de compression 11,0 : 1

Démarrage Électrique

Nombre de tours du moteur auralenti

1 400 ± 100 tr/min (rpm)

Embrayage Multidisque en bain d'huile aveccommande sur le côté gauche duguidon.

Système de lubrification Carter humide. Système àpression réglé par une pompetrochoïde.

Filtre à air À cartouche filtrante à sec.

Refroidissement Par liquide.

Juego de válvulas en admisión 0,11 - 0,18 mm (0.0043 - 0.0071 in)

Juego de válvulas de escape 0,16 - 0,23 mm (0.0063 - 0.0091 in)

Relación de compresión 11,0: 1

Arranque Eléctrico

N° revoluciones del motor enralentí

1400 ± 100 rev/min (rpm)

Embrague Multidisco en baño de aceite conmando del lado izquierdo delmanillar.

Sistema de lubricación Cárter húmedo. Sistema a presiónregulado por bomba trocoidal

Filtro de aire Con cartucho filtrante en seco

Refrigeración Por líquido

BOÎTE DE VITESSES

Type Mécanique à 6 rapports aveccommande à pédale du côtégauche du moteur.

CAMBIO

Tipo Mecánico con 6 relaciones conmando a pedal en el lado izquierdodel motor

161

5 Données techniques / 5 D

atos técnicos

Page 162: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

CAPACITÉ

Carburant (réserve comprise) 15 l (3.30 UK gal ; 3.96 US gal)

Réserve de carburant 3 l (0.66 UK gal ; 0.79 US gal)

Huile moteur 3,0 l (sans remplacement du filtreà huile) (0.66 UK gal ; 0.79 US gal)

3,2 l (avec remplacement du filtreà huile) (0.70 UK gal ; 0.85 US gal)

Liquide de refroidissement 1,8 l (0.40 UK gal ; 0.48 US gal)

Places 2

Charge max. du véhicule 190 kg (418.9 lb) (pilote + passager+ bagages)

CAPACIDAD

Combustible (incluido reserva) 15 l (3.30 UK gal; 3.96 US gal)

Reserva de combustible 3 l (0.66 UK gal; 0.79 US gal)

Aceite motor 3,0 l (sin cambio de filtro de aceite)(0.66 Uk gal; 0.79 US gal)

3,2 l (con cambio de filtro de aceite)(0.70 Uk gal; 0.85 US gal)

Líquido refrigerante 1,8 l (0.40 UK gal; 0.48 US gal)

Plazas 2

Carga máx. del vehículo 190 kg (418.9 lb) (Conductor +pasajero + equipaje)

RAPPORTS DE TRANSMISSION

Rapport de transmission Primaire à engrenages 38/71

Rapport de transmission 1èrevitesse

14/36 (secondaire)

Rapport de transmission 2evitesse

17/32 (secondaire)

Rapport de transmission 3evitesse

20/30 (secondaire)

Rapport de transmission 4èmevitesse

22/28 (secondaire)

RELACIONES DE TRANSMISIÓN

Relación de transmisión Principal de engranajes 38/71

Relación de transmisión 1° marcha 14/36 (secundaria)

Relación de transmisión 2° marcha 17/32 (secundaria)

Relación de transmisión 3° marcha 20/30 (secundaria)

Relación de transmisión 4° marcha 22/28 (secundaria)

Relación de transmisión 5° marcha 23/26 (secundaria)

162

5 D

onné

es te

chni

ques

/ 5

Dat

os té

cnic

os

Page 163: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Rapport de transmission 5èmevitesse

23/26 (secondaire)

Rapport de transmission 6èmevitesse

24/25 (secondaire)

Rapport de transmission finale 16/44

Relación de transmisión 6° marcha 24/25 (secundaria)

Relación de transmisión final 16/44

CHAÎNE DE TRANSMISSION

Type Sans fin (sans maillon de jonction)et avec maillons scellés. Nombrede maillons : 108

Modèle 525 ZRPK

CADENA DE TRANSMISIÓN

Tipo Sin fin (sin eslabón de unión) y coneslabones cerrados. N° eslabones108

Modelo 525 ZRPK

SYSTÈME D'ALIMENTATION

Type Injection électronique (Multipoint)

Diamètre des papillons Diam. 52 mm (2.05 in)

Carburant. Essence super sans plomb, indiced'octane minimum de 95 (RON) et85 (MON).

SISTEMA DE ALIMENTACIÓN

Tipo inyección electrónica (Multipoint)

Diámetro de mariposas Diám. 52 mm (2.05 in)

Combustible Nafta súper sin plomo, octanajemínimo 95 (N.O.R.M.) y 85(N.O.M.M.)

163

5 Données techniques / 5 D

atos técnicos

Page 164: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

CADRE

Type Plaques en aluminium moulé souspression et treillis de tubes en acierà haute limite élastique.

Angle d'inclinaison de la direction(avec les suspensions étendues)

25,9°

Chasse 109,6 mm (4.29 in)

CHASIS

Tipo Placas de aluminio fundido apresión y celosía en tubos de acerode alto límite de deformaciónelástica.

Ángulo de inclinación de ladirección (con suspensionesextendidas)

25,9°

Avance 109.6 mm (4.29 in)

SUSPENSIONS

Avant Fourche télescopique inversée àfonctionnement hydraulique, tigesde 43 mm de diam. (1.69 in)

Débattement 120 mm (4.72 in)

Arrière Bras oscillant et monoamortisseurhydraulique réglable.

Débattement de la roue 122 mm (4.80 in)

SUSPENSIONES

Delantero Horquilla telescópica invertida defuncionamiento hidráulico,vástagos diám 43 mm (1.69 in)

Carrera 120 mm.(4.72 in)

Trasero Horquilla trasera oscilante ymonoamortiguador hidráulicoregulable

Carrera de la rueda 122 mm (4.80 in)

164

5 D

onné

es te

chni

ques

/ 5

Dat

os té

cnic

os

Page 165: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

FREINSAvant À double disque flottant - diam. 320

mm (12.60 in), étriers à fixationradiale à quatre pistons - 2 diam.27 mm (1.06 in), 2 diam. 32,03 mm(1.26 in) et 4 plaquettes

Arrière À disque - diam. 240 mm (9.45 in),étrier à un piston - diam. 35 mm(1.38 in).

FRENOS

Delantero De doble disco flotante - diám. 320mm (12.60 in), pinzas de fijaciónradial de cuatro pistones - 2 diám.27 mm (1.06 in); 2 diám. 32,03 mm(1.26 in) y 4 pastillas

Trasero De disco - diám. 240 mm (9.45 in),pinza de simple pistón - diám. 35mm (1.38 in)

JANTES DES ROUES

Type En alliage léger avec pivotextractible.

Avant 3,50 x 17"

Arrière 5,50 x 17" ou 6,00 x 17"

LLANTAS DE LAS RUEDAS

Tipo De aleación liviana con pernoextraíble

Delantero 3.50 x 17"

Trasero 5,50 x 17" o bien 6,00 x 17"

PNEUSType de pneu (de série) DUNLOP SPORTMAX

QUALIFIER - METZELER M3

Avant 120/70 ZR17" (58W)

Pression de gonflage 1 passager : 2,3 bar (230 kPa)(33.36 PSI)

NEUMÁTICOS

Tipo de neumático (de serie) DUNLOP SPORTMAXQUALIFIER - METZELER M3

Delantero 120/70 ZR17" (58W)

Presión de inflado 1 pasajero: 2,3 bar (230 KPa)(33,36 PSI)

165

5 Données techniques / 5 D

atos técnicos

Page 166: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

2 passagers : 2,5 bar (250 kPa)(36.26 PSI)

Arrière (avec jante 5,50 x 17") 180/55 ZR17" (73W)

Arrière (avec jante 6,00 x 17") 180/55 ZR17" (73W) ou 190/50ZR17" (73W)

Pression de gonflage 1 passager : 2,5 bar (250 kPa)(36.26 PSI)

2 passagers : 2,8 bar (280 kPa)(40.61 PSI)

2 pasajeros: 2,5 bar (250 KPa)(36,26 PSI)

Trasera (con llanta de rueda 5,50 x17")

180/55 ZR17" (73W)

Trasera (con llanta de rueda 6,00 x17")

180/55 ZR17" (73W) o bien 190/50ZR17" (73W)

Presión de inflado 1 pasajero: 2,5 bar (250 KPa)(36,26 PSI)

2 pasajeros: 2,8 bar (280 KPa)(40,61 PSI)

BOUGIES

Bougies standard NGK CR7EKB

Distance entre les électrodes desbougies

0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in)

Résistance 5 kohm

BUJÍAS

Bujías estándar NGK CR7EKB

Distancia electrodos bujías 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in)

Resistencia 5 kOhm

INSTALLATION ÉLECTRIQUEBatterie 12 V - 10 Ah ou bien 12 V - 12 Ah

Fusibles principaux 30 A - 40 A

INSTALACIÓN ELÉCTRICABatería 12 V - 10 Ah o bien 12 V - 12 Ah

Fusibles principales 30 - 40 A

166

5 D

onné

es te

chni

ques

/ 5

Dat

os té

cnic

os

Page 167: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Fusibles secondaires 3 A, 10 A, 15 A, 20 A

Fusibles ABS (lorsqu'ils sontprévus)

20 A

Alternateur (à aimant permanent) 13,5 V - 450 W à 6 000 tr/min

Démarrage Électrique

Allumage Électronique inductif à hauteefficacité, intégré à l'injection,avance variable et bobine H.T.séparée.

Avance à l'allumage Par cartographie tridimensionnellegérée par la centrale.

Fusibles secundarios 3 A, 10 A, 15 A, 20 A

Fusibles ABS (si está previsto) 20 A

Alternador (con magnetopermanente)

13.5 V - 450 W a 6000 rpm

Arranque Eléctrico

Encendido Electrónica de inducción de altaeficiencia integrada con lainyección, avance del encendidovariable y bobina A.T. separada.

Avance del encendido De mapa tridimensional controladopor la centralita

AMPOULES

Feu de croisement 12 V - 55 W H7

Feu de route 12 V - 55 W H7

Feu de position avant 12 V - 5 W x 2

Clignotants 12 V - 10 W

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W

Feu de position arrière / feu stop 12 V - 5/21 W x 2

Éclairage du compte-tours DEL

Éclairage de l'afficheurmultifonction

DEL

BOMBILLAS

Luz de cruce 12 V - 55 W H7

Luz de carretera 12 V - 55 W H7

Luz de posición delantera 12 V - 5 W x 2

Bombilla intermitentes 12V - 10W

Luz de matrícula 12V - 5W

Luz de posición trasera / Stop 12V - 5/21W x 2

Iluminación cuentarrevoluciones LED

Iluminación de la pantallamultifunción

LED

167

5 Données techniques / 5 D

atos técnicos

Page 168: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

VOYANTS

Feu de route DEL

Clignotant droit DEL

Clignotant gauche DEL

Alarme générale DEL

Boîte de vitesses au point mort DEL

Béquille latérale abaissée DEL

Réserve de carburant DEL

ABS DEL

TESTIGOS

Luz de carretera LED

Intermitente derecho LED

Intermitente izquierdo LED

Warning general LED

Cambio en punto muerto LED

Caballete lateral bajo LED

Reserva de combustible LED

ABS LED

168

5 D

onné

es te

chni

ques

/ 5

Dat

os té

cnic

os

Page 169: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

05_01

Trousse a outils (05_01)

Outils fournis :

• trousse (1) ;• tournevis réversible (2) ;• manche pour tournevis réver-

sible (3) ;• clé à fourche de 11 - 13 mm

(0,43 - 0,51 po) (4) ;• clés mâles à six pans coudées

de 3 - 4 - 5 - 6 mm (0,12 - 0,16 -0,20 - 0,24 po) (5) ;

• pince pour extraction de fusibles(6) ;

• clé à fourche double de 8 - 10mm (0,31 - 0,39 po) (7) ;

• clé de réglage de la préchargede la bague d'amortisseur (8) ;

• rallonge cylindrique écraséepour clé (9).

Poids maximum admissible : 1,5 kg(3,30 lb)

Herramientas en dotación(05_01)

La dotación de herramientas comprende:

• Estuche contenedor (1);• Destornillador reversible (2);• Mango para destornillador re-

versible (3);• Llave de horquilla 11 - 13 mm

(0.43 - 0.51 in) (4);• Llaves macho hexagonales do-

bladas 3, 4, 5, 6 mm, (0.12, 0.16,0.20, 0.24 in) (5);

• Pinzas para extraer fusibles (6);• Llave de horquilla doble 8 - 10

mm (0.31 - 0.39 in) (7);• Llave para regulación de pre-

tensado tuerca amortiguador(8).

• Prolongación cilíndrica aplasta-da para llave (9).

Peso máximo permitido: 1,5 kg (3.30lb)

169

5 Données techniques / 5 D

atos técnicos

Page 170: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

170

5 D

onné

es te

chni

ques

/ 5

Dat

os té

cnic

os

Page 171: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

SHIVER 750 - SHIVER 750 ABSChap. 06Entretien

recommandéCap. 06

Elmantenimiento

programado

171

Page 172: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Tableau d’entretienpériodique recommandé

Un entretien adéquat constitue un facteurdéterminant pour une durée de vie pro-longée du véhicule dans des conditionsde fonctionnement et de rendement opti-males.

Dans ce but, Aprilia a mis au point unesérie de contrôles et d'interventions d'en-tretien payants, rassemblés dans le ta-bleau récapitulatif reporté sur la pagesuivante. Il convient de signaler immé-diatement les éventuelles petites anoma-lies de fonctionnement à un concession-naire ou revendeur agréé Aprilia sansattendre, pour y remédier, l'exécution dela prochaine révision.

Il est indispensable d'effectuer les révi-sions aux intervalles kilométriques ettemporels prescrits, aussitôt atteint le ki-lométrage prévu. L'exécution ponctuelledes révisions périodiques est nécessairepour la correcte application de la garan-tie. Pour toute autre information concer-nant les modalités d'application de lagarantie et l'exécution de l'entretien pro-grammé, se reporter au « Carnet de ga-rantie ».

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR

Tabla manutenciónprogramada

Un mantenimiento adecuado constituyeun factor determinante para una mayorduración del vehículo en condiciones óp-timas de funcionamiento y rendimiento.

A tal fin Aprilia dispuso de una serie decontroles e intervenciones de manteni-miento pagas, que se detallan en el cua-dro sinóptico que se muestra en la páginasiguiente. Se recomienda que las even-tuales pequeñas anomalías de funciona-miento se informen inmediatamente a unConcesionario o Revendedor Autori-zado Aprilia sin esperar al siguiente con-trol periódico para solucionarlo.

Es indispensable realizar los controlesperiódicos en los intervalos de kilómetrosy tiempos prescritos, apenas se alcanzael kilometraje previsto. Los controles pe-riódicos de mantenimiento se debenefectuar puntualmente para la correctautilización de la garantía. Por cualquierotra información relacionada con la mo-dalidad de aplicación de la Garantía y laejecución del "Mantenimiento programa-do", remitirse al "Manual de Garantía".

NOTA

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO ALA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-

172

6 En

tretie

n re

com

man

dé /

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 173: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

DENTADOS O EN CASO DE CONDUC-CIÓN DEPORTIVA.

I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉ-GLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SINÉCESSAIRE.

C : NETTOYER, R : REMPLACER, A :RÉGLER, L : LUBRIFIER

(1) Contrôler et nettoyer, régler ou rem-placer si nécessaire tous les 1 000 km.

(2) Remplacer tous les 2 ans.

(3) Remplacer tous les 4 ans.

(4) À chaque démarrage.

(5) Contrôler tous les mois.

(6) Contrôler à chaque remplacement dupneu arrière.

I: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULAR,LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECI-SO

C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGU-LAR, L: LUBRICAR

(1) Controlar y limpiar, regular o sustituirsi es necesario cada 1000 km

(2) Sustituir cada 2 años

(3) Sustituir cada 4 años

(4) Controlar en cada arranque

(5) Controlar cada mes

(6) Controlar cada vez que se sustituyael neumático trasero

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE

Km x 1 000 1 5 10 15 20 25 30 35 40

Amortisseur arrière I I

Bougie R R

Chaîne de transmission (2) I I I

Câbles de transmission et commandes I I I

Roulements de direction et jeu de la direction I I I

173

6 Entretien recomm

andé / 6 El mantenim

iento programado

Page 174: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Km x 1 000 1 5 10 15 20 25 30 35 40

Roulements des roues I I

Diagnostic de la centrale I I I

Disques de frein I I I

Filtre à air I R I R

Filtre à huile moteur R R R

Fourche I I

Fonctionnement général du véhicule I I I

Jeu aux soupapes I A A

Système de refroidissement I I

Systèmes de freinage I I I

Système de feux I I I

Interrupteurs de sécurité I I

Liquide de la commande d'embrayage (2) I I I

Liquide de frein (2) I I I

Liquide de refroidissement (2) I I I

Huile de fourche (2)

Huile moteur R R R

Orientation des feux I I

Joints-spi de la fourche I I

Accouplement flexible (6) I I

Pneus - pression/usure (5) I I I I I I I I I

Roues I I I

174

6 En

tretie

n re

com

man

dé /

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 175: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Km x 1 000 1 5 10 15 20 25 30 35 40

Serrage de la boulonnerie I I I

Suspensions et assiette I I I

Voyant d'indication d'erreur sur le tableau de bord (4)

Tuyaux du carburant (3) I I

Usure de l'embrayage I I

Usure des plaquettes de frein I I I I I I I I I

TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO

Km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40

Amortiguador trasero I I

Bujía R R

Cadena de transmisión (2) I I I

Cables de la transmisión y mandos I I I

Cojinetes de la dirección y juego de la dirección I I I

Cojinetes de las ruedas I I

Diagnóstico de la centralita I I I

Discos de frenos I I I

Filtro de aire I R I R

Filtro del aceite motor R R R

Horquilla I I

Funcionamiento general del vehículo I I I

Juego de válvulas I A A

175

6 Entretien recomm

andé / 6 El mantenim

iento programado

Page 176: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40

Instalación de refrigeración I I

Instalaciones de frenos I I I

Instalación de luces I I I

Interruptores de seguridad I I

Líquido mando embrague (2) I I I

Líquido de frenos (2) I I I

Líquido refrigerante (2) I I I

Aceite horquilla (2)

Aceite motor R R R

Orientación luces I I

Retenes de aceite de la horquilla I I

Acoplamiento flexible (6) I I

Neumáticos - presión/desgaste (5) I I I I I I I I I

Ruedas I I I

Apriete de los bulones I I I

Suspensiones y ajuste I I I

Testigo de señalización de error en el tablero (4)

Tubos de combustible (3) I I

Desgaste del embrague I I

Desgaste de las pastillas de los frenos I I I I I I I I I

176

6 En

tretie

n re

com

man

dé /

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 177: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS

Produit Description Caractéristiques

ENI i-RIDE PG 15W-50 Huile moteur Utiliser des huiles de marque offrant desperformances conformes ou supérieures auxspécifications API SJ, JASO MA - ACEA A3 -JASO MA2.

AGIP ARNICA SA 32 Huile de fourche (Marzocchi) SAE 0W - ISO-L-HV

AGIP FORK 5W Huile de fourche (Showa) SAE 5W

FUCHS TITAN SAF 1091 Huile de fourche (Sachs) -

AGIP MP GREASE Graisse de couleur noire ayant un aspectpâteux à base de lithium-calcium contenantdes additifs EP (extrême pression) ethydrofuge.

ISO L-X-BCHB 2 - DIN 51 825 KP2K-20

AGIP CHAIN LUBE SPRAY Graisse lubrifiante en spray -

AGIP BRAKE 4 Liquide de frein Fluide synthétique SAE J 1703 -FMVSS 116 -DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

AGIP BRAKE 5.1 Liquide d'embrayage Fluide synthétique sans silicone FMVSS 116 -DOT 5.1

177

6 Entretien recomm

andé / 6 El mantenim

iento programado

Page 178: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Produit Description Caractéristiques

AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquide antigel à base de glycol éthylène avecadditifs à inhibition organique. Couleur rouge,prêt à l'emploi

ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D 4985- CUNA NC 956-16

TABLA DE PRODUCTOS RECOMENDADOS

Producto Denominación Características

ENI i-RIDE PG 15W-50 Aceite motor Utilizar aceites de marca con prestacionesiguales o superiores a las especificaciones APISJ, JASO MA - ACEA A3 - JASO MA2.

AGIP ARNICA SA 32 Aceite horquilla (Marzocchi) SAE 0W - ISO-L-HV

AGIP FORK 5W Aceite horquilla (Showa) SAE 5W

FUCHS TITAN SAF 1091 Aceite de la horquilla (Sachs) -

AGIP MP GREASE Grasa de color negro de aspecto pastoso abase de jabón de litio-calcio con aditivos EP(Extrema Presión) con óptimas propiedadeshidrorrepelente

ISO L-X-BCHB 2 - DIN 51 825 KP2K-20

AGIP CHAIN LUBE SPRAY Grasa lubricante spray -

AGIP BRAKE 4 Líquido de frenos Fluido sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 -DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

AGIP BRAKE 5.1 Líquido de embrague Fluido sintético no silicónico FMVSS 116 -DOT 5.1

AGIP PERMANENT SPEZIAL Líquido anticongelante a base de glicoletilénico con aditivo de inhibición orgánica.Color rojo, listo para usar

ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D 4985- CUNA NC 956-16

178

6 En

tretie

n re

com

man

dé /

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 179: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

TABLE DES MATIERÈS

AABS: 55Alarmes: 34Amortisseurs: 73Antidémarrage: 60

BBatterie: 15, 127, 129Bougie: 119Boîte de vitesses: 14Béquille: 17, 99

CCarburant: 11Carénages: 62Chaîne: 154–157Clignotants: 54, 141, 142

DDonnées techniques: 159

EEmbrayage: 14, 79, 126Entretien: 171

FFiltre à huile: 115Fonctions avancées: 43Fourche: 76Frein: 77, 78, 145Frein à disque: 145Fusibles: 131

GGroupe optique: 141

HHuile moteur: 14, 110, 112,113

KKlaxon: 53

LLevier d'embrayage: 79Levier de frein: 77Liquide d'embrayage: 126Liquide de refroidissement:12, 121

PPhare avant: 139Pneus: 116Pédale de frein: 78

SSelle: 63

TTableau de bord: 27Touches: 40

179

Page 180: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

180

Page 181: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

TABLA DE MATERIAS

AABS: 55Aceite motor: 14, 110, 112,113, 115Alarmas: 34Amortiguadores: 73Arranque: 55, 87

BBatería: 15, 127, 129Bombillas: 135Bujía: 119

CCadena: 154–157Cambio: 14Carenados: 62Claxon: 53Combustible: 11Conmutador intermitentes:54

DDatos técnicos: 159

EEmbrague: 14, 79, 126Escape: 97Espejos: 143Espejos retrovisores: 143

FFiltro de aceite: 115Freno: 77, 78, 145Freno de disco: 145Funciones avanzadas: 43Fusibles: 131

GGrupo óptico: 141

HHorquilla: 76

IIdentificación: 65Immobilizer: 60Intermitentes: 54

MMantenimiento: 109, 171Mantenimiento programado:171

NNeumáticos: 116

PProyector: 139

RRide by wire: 86

TTablero: 27Tablero de instrumentos: 27Testigos: 30

181

Page 182: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits Aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel Aprilia connaissent à fond ce véhicule etdisposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Aprilia sont desfacteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponiblesur notre site internet officiel :

www.aprilia.com

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sontsystématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restantinchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,

qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Aprilia.

© Copyright 2010 - Aprilia. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. Aprilia - Service après-vente.

La marque Aprilia est la propriété de Piaggio & C. S.p.A.

EL VALOR DE LA ASISTENCIA

Gracias a las permanentes actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos Aprilia, sólo los mecánicos de la Red Oficial Aprilia conocen en profundidad estevehículo y disponen del utillaje especial necesario para una correcta realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.

La fiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Piezas de Repuesto Originales Apriliason factores esenciales!

Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa geográfico de nuestro Sitio WebOficial:

www.aprilia.com

Sólo si se utilizan Piezas de Repuesto Originales Aprilia, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las Piezas de Repuesto Originales Aprilia se sometensistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.

Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales. Por lo tanto, Aprilia se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales delmodelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de órganos, piezas o suministros de

accesorios que considere conveniente, con el fin de introducir mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial.

Page 183: Manual Usuario Aprilia Shiver 750

Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Aprilia.

© Copyright 2010 - Aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Aprilia - After sales service.

La marca Aprilia es propiedad de Piaggio & C. S.p.A.