ravel

27
RAV e L TOURISME LENT ZACHT TOERISME SANFTER TOURISMUS

Upload: federation-du-tourisme-de-la-province-de-liege

Post on 01-Apr-2016

220 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Publication consacrée aux 13 RAVeL, Pré-ravel et les nouveaux tronçons couvrant le territoire de la province de Liège. Nouveau ! La brochure mentionne les adresses de location de vélo.

TRANSCRIPT

Page 1: RAVeL

RAVeLTourisme lenT • ZachT Toerisme • sanfTer Tourismus

Page 2: RAVeL

1RAVeL

Définition - Omschrijving - Definition

Edito - Inleiding - Editorial

r pour réseauLa notion de réseau est un élément essentiel dans la conception du RAVeL. Il s'agit de déve-lopper un ensemble de voies reliées entre elles pour couvrir, à terme, l'ensemble du territoire wallon. a pour autonomeUne des caractéristiques principales du réseau est son autonomie physique par rapport aux autres réseaux routiers. Mis à part les diffé-rents croisements, les itinéraires sont en effet dans la mesure du possible en site propre, hors de toute circulation motorisée.Ve pour Voies Le RAVeL s’appuie essentiellement sur les che-mins de service le long des voies hydrauliques (souvent les anciens chemins de halage) ainsi que sur les lignes de chemin de fer désaffec-tées et les anciennes voies vicinales. l pour lentesLe RAVeL est réservé aux usagers lents, c'est-à-dire non motorisés. Il s'agit principalement des piétons, cyclistes, personnes à mobilité réduite, patineurs ou encore cavaliers lorsque les conditions le permettent.

Pré-raVelComme son nom l'indique, le pré-RAVeL est une solution intermédiaire avant l'aména-gement définitif du RAVeL. En clair, il s'agit d'une ancienne ligne de chemin de fer prévue au programme RAVeL, qui a subi un aménage-ment pour permettre le passage des cyclistes, piétons ou cavaliers.

r staat voor réseau (netwerk)Het begrip Réseau (Netwerk) is een essentieel onderdeel bij het RAVeL concept. Het gaat erom een geheel van met elkaar verbonden wegen te ontwikkelen waarmee op termijn het hele Waalse grondgebied kan worden doorkruist.a staat voor autonome (autonoom)Een van de belangrijkste kenmerken van dit netwerk is de fysieke autonomie ten opzichte van andere wegennetten. Afgezien van de vers-chillende kruispunten bieden de wegen immers zoveel mogelijk vrijbaan, ver van het gemotori-seerde verkeer.Ve staat voor Voies (Wegen)Het RAVeL bestaat voornamelijk uit de dienstwe-gen langs de waterwegen (vaak de voormalige jaagpaden) alsook op de niet meer in gebruik zijnde spoorlijnen en de oude lokale wegen.l staat voor lentes (langzaam)Het RAVeL is bestemd voor langzaam, dat wil zeggen niet-gemotoriseerd, verkeer. Het betreft voornamelijk voetgangers, fietsers, personen met verminderde mobiliteit, skaters en zelfs rui-ters als de omstandigheden dit toelaten.

Pre-raVelZoals de naam al aangeeft, is het pre-RAVeL een tussenoplossing voordat het RAVeL definitief is aangelegd. Ter verduidelijking: het gaat om een voormalige spoorlijn die gepland staat voor het RAVeL programma en wordt ingericht als een weg voor fietsers, voetgangers en ruiters.

r für „réseau“ (netz)Der Begriff Netz ist ein wesentlicher Teil im RAVeL-Konzept. Es geht um die Entwicklung eines miteinander verbundenen Wegenetzes, das auf lange Sicht das gesamte Gebiet Wallo-niens bedecken soll. a für „autonome“ (unabhängig)Eine der wesentlichen Eigenschaften des Net-zes ist dessen physische Unabhängigkeit von anderen Straßennetzen. Denn abgesehen von verschiedenen Kreuzungen befinden sich die Routen so weit wie möglich auf eigenem Ter-rain, fern vom motorisierten Verkehr.Ve für „Voies“ (Wege) RAVeL stützt sich im Wesentlichen auf Wege entlang von Wasserwegen (oft alte Treidelp-fade) sowie auf verlassene Eisenbahnstrecken und alte Nebenstraßen. l für „lentes“ (langsam)RAVeL ist langsamen, d.h. nicht motorisierten Benutzern vorbehalten. Das sind hauptsä-chlich Fußgänger, Radfahrer, Menschen mit körperlicher Beeinträchtigung, Rollschuhfa-hrer oder auch Reiter, wenn es die Umstände erlauben.

Prä-raVelWie schon der Name sagt, ist pré-RAVeL eine Zwischenlösung vor der endgültigen Ein-richtung von RAVeL. Im Klartext handelt es sich um eine alte Eisenbahnlinie, die im Pro-gramm RAVeL vorgesehen ist und adaptiert wurde, um die Benutzung durch Radfahrer, Fußgänger oder Reiter zu ermöglichen.

Voilà une quinzaine d’années… le RAVeL était instauré en vue d’offrir aux piétons, cyclistes, personnes à mobilité réduite et cavaliers, un réseau d’itinéraires conviviaux mêlant, sur l’ensemble de la Wallonie, passages en zones vertes, le long des voies navigables et traver-sées urbaines sécurisées. Depuis lors, les tron-çons s’étoffent et se rejoignent chaque année davantage, permettant ainsi aux ravelistes de circuler et de découvrir la région en toute quiétude, sans se soucier du trafic routier. Aux côtés des quelque 5.000 kilomètres de prome-nades balisées de la province de Liège et en-touré de lieux à contempler, à visiter, le RAVeL vient incontestablement renforcer l’attrait du tourisme en plein air, naturel en province de Liège. Cela méritait bien une brochure…

Zo'n vijftien jaar geleden... werd het RAVeL in het leven geroepen om voetgangers, fietsers, perso-nen met verminderde mobiliteit en ruiters een gezellig routenetwerk te bieden. Deze routes doorkruisen groene zones, lopen langs vaarwe-gen en bevatten beveiligde stukken door steden over heel Wallonië. Sindsdien zijn de gedeelten talrijker geworden en worden ze elk jaar steeds meer met elkaar verbonden, zodat de ravelisten zich in alle rust kunnen verplaatsen en de streek ontdekken, zonder zich te hoeven bekommeren om het wegverkeer. Naast circa 5.000 kilometer bewegwijzerde wandelroutes in de provincie Luik met talrijke bezienswaardigheden, bete-kent het RAVeL een ontegenzeggelijke verster-king van de aantrekkelijkheid van het natuur-toerisme in de open lucht in de provincie Luik. Dit is wel een brochure waard…

Vor etwa fünfzehn Jahren wurden die ers-ten RAVeL-Wege angelegt; sie bieten heute Fußwanderern, Radfahrern, Personen mit eingeschränkter Mobilität und Reitern ein ansprechendes Wanderwegenetz, welches inmitten von Grünzonen, über sichere städ-tische Radwege, entlang von Wasserstraßen durch die ganze Wallonie führt. Seit Beginn an hat sich das Wegenetz Jahr für Jahr ausge-weitet und den Ravelisten ermöglicht, ständig mehr Landstriche verkehrssicher, also in aller Gelassenheit zu entdecken. Neben den circa 5.000 km markierter Wanderwege der Provinz Lüttich, die von allerlei sehens- und erlebens-werten Orten umgeben sind, erhöht sich das Angebot des Natur- und Freilufttourismus mit dem RAVeL-Netz noch um einiges mehr. Dabei soll der vorliegende Führer eine lohnenswerte Hilfe sein.

Éditeur responsable : Jacqueline DEPIERREUX, Place de la République Française, 1 - B-4000 Liège réalisation : Service éditions F.T.P.Liège - Caroline CASSARO mise en page : Studio Graphisme F.T.P.Liège - Olivier DETHIER impression : Imprimerie MASSOZ - Liège crédit photographique : N.DETILLEUX - M-F.DODET - Y.GABRIEL - P.MORAY - J.BORGHOMS - O.DETHIER - J.REMACLE - Photos également fournies par les partenaires Diffusion et dépôts : Jacques DIERICKX N° ISSN 0033-1872 • 01 / 2013 - 20M Malgré tous les soins apportés à cette brochure, des erreurs ont pu se glisser, merci de bien vouloir nous en excuser.

Nous tenons à remercier vivement les Maisons de Tourisme, les Offices du Tourisme, les Syndicats d’Initiative, l’asbl « La Traversine » et le SPW pour leur aide et leurs conseils dans l’élaboration de cette brochure.

RAVeL

Jacqueline Depierreux Paul-emile mottardDirectrice - Directrice - Direktorin Président - Voorzitter - PräsidentFédération du Tourisme Fédération du Tourisme de la Province de Liègede la Province de Liège Député provincial - Provinciaal gedeputeerde - Provinzieller Abgeordneter

r a V e l

Page 3: RAVeL

Carte & sommaire / Kaart & inhoud / Karte & Inhalt

2RAVeL

3RAVeL

1

4

5

2

3

8

12

9

11

12

14

13

13

6

Z 2

10

11

7

1 raVel 1 est : Namur - Ben Ahin - Huy ......................p. 9-102 raVel 1 est : Huy - Liège .........................................p. 11-123 raVel 1 est : Liège - Visé - Maastricht ................... p. 13-144 ligne 127 : Hannut - Wanze .................................... p. 15-165 ligne 126 : Statte - Petit-Avin - Ciney ..................... p. 17-186 ligne 31 et ligne 210 : Liers - Saint-Nicolas....... p. 19-20

Légende / legende / Zeichenerklärung

raVel

Pré-raVel

raVel en projet / in voorbereiding / in Projektierung

Chaînon de liaison / Verbindingsschakel / Verbindungsglied

7 raVel 5 - ourthe : Comblain-la-Tour - Liège .......................... p. 25-268 raVel 5 - ligne 38 : Vaux-sous-Chèvremont - Hombourg .... p. 27-289 Pré-raVel ligne 39 : Gemmenich - Montzen ....................... p. 29-30

10 lac d’eupen ....................................................................... p. 35-3611 lac de la Gileppe .............................................................. p. 35-3612 ligne 45 et Pré-raVel 44a spa ................................... p. 37-3813 Pré-raVel lignes 48 ....................................................... p. 39-4014 raVel lignes 46, 47 ........................................................ p. 41-42

Page 4: RAVeL

4

la cascade de coo centre-ville historique et classé malmundarium la Vallée de la Warchenne

RAVeL

La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne PrincipautéAutour du RAVeL / Vlakbij het RAVeL / Unweit vom RAVeL

RAVeL 1 Est p. 9-14

1 Ecomusée de Ben-Ahin : au moyen d’une exposition d’objets archéologiques lo-caux et de nombreuses activités nature et patrimoine, cette institution a pour but de faire découvrir la longue aventure conjointe de l’homme et de son environ-nement à travers l’histoire.

Ecomuseum van Ben-Ahin: Met een ten-toonstelling van archeologische voor-werpen die in de streek werden ontdekt en de talrijke activiteiten op het gebied van natuur en erfgoed streeft deze instel-ling naar het openbaren van het lange, gemeenschappelijke, avontuur de mens en zijn omgeving samenbrengende door-heen de Geschiedenis.

Öko-Museum von Ben-Ahin: Anhand einer Ausstellung von Gegenständen örtlicher Archäologie und zahlreicher Aktivitäten um das Thema Naturerbe, be-schreibt diese Einrichtung das Abenteuer des Menschen im Verhältnis zu seiner Umwelt durch die lange Geschichte.

Avenue de Beaufort 65 - 4500 Huy Tél. +32 (0)85 21 13 78 www.ecomusee-ben-ahin.net

2 Vallée de la Solières / De vallei van de Solières / Das Tal der Solières

3 Pont Père Pire / Brug Père Pire / Brücke Père Pire - 4500 Huy

4 Ferme du Château d'Ahin et son parc classé. Située à mi-chemin entre la vallée de la Meuse et le Plateau du Condroz, la Ferme du Château d’Ahin est posée dans un écrin de verdure.

Boerderij van het kasteel van Ahin en geklasseerde park. De boerderij van het kasteel van Ahin, halverwege het Maasdal en het Condroz-Plateau, is gelegen in een prachtige groene omgeving.

Gutshof von Château d’Ahin und denk-malgeschützter Park. Auf halbem Weg zwischen dem Maastal und dem Plateau von Condroz gelegen, befindet sich der Gutshof des Château d’Ahin mitten in ei-ner grünen Umgebung.

Chaussée de Dinant 14b - 4500 Huy [email protected]

5 Château Blanc / Château Blanc / Château Blanc (non visitable) 4520 Bas-Oha

6 Château Rouge / Château Rouge / Château Rouge (non visitable) 4520 Bas-Oha

7 Château à l’Horloge / Château à l’Hor-loge / Château à l’Horloge Rue Basse-Voie 1 - 4520 Bas-Oha

8 Téléphérique : fermé jusqu'en 2014.

Kabelbaan: gesloten tot 2014.

Seilbahn: geschlossen bis 2014.

Avenue Batta - 4500 Huy Tél. +32 (0)85 21 18.82

9 Maison Batta : magasin de produits du terroir, maxi vins et salon de dégusta-tion dans un bâtiment historique, ancien refuge de l'Abbaye du Val-Saint-Lambert.

Maison Batta: winkel met streekpro-ducten, maxi wijnen en degustatiebeurs in een historisch gebouw, een voor-malige schuilplaats van de Abdij Val Saint-Lambert.

Maison Batta: Geschäft und Restaurant mit herausragenden lukullischen Ge-nüssen aus der Region, ausgelesenen Weinen und Vinothek, dies alles in ei-nem historischen Gebäude, das ein ehe-maliger Zufluchtsort der Abtei von Val Saint-Lambert war.

Quai Batta - 4500 Huy Tél. +32 (0)85 25 18 91

10 Fort de Huy : dressé sur un éperon rocheux surplombant la Meuse, le fort de Huy date de 1818. Il renferme le musée des Camps de concentration et de la Résistance.

Fort van Huy : het op een uitspringende rots boven de Maas gelegen fort van Huy dateert uit 1818. Nu is hier het museum van de Concentratiekampen en het Verzet gevestigd.

Fort von Huy : auf einem Felsvorsprung hoch über der Maas wurde die Zitadelle 1818 errichtet. Sie beherbergt das Museum der Konzentrationslagers und der Resistance.

Chaussée Napoléon 2 - 4500 Huy Tél. +32 (0)85 21 53 34 - www.fortdehuy.be

11 Collégiale et Trésor : l’édifice gothique actuel a été bâti entre 1311 et 1536. Il constitue l’un des plus remarquables de l’architecture mosane. Le Trésor se trouve dans la crypte romane, en sous-sol. Orfè-vreries, sculptures, peintures, tissus du XI au XIXe siècle.

Collegiale kerk en schat: het huidige go-tische bouwwerk werd tussen 1311 en 1536 gebouwd. Het is één van de meest opmer-kelijke monumenten van de Maaslandse bouwkunst. In de Romaanse crypte (1066) wordt een uitzonderlijke schat van religi-euze kunstwerken tentoongesteld, waar-onder edelsmeedkunst, beeldhouwwer-ken, schilderijen en reliekschrijnen uit de 11de en 19de eeuw.

Stiftskirche und Schatz: das heutige gotische Bauwerk wurde zwischen 1311 und 1536 erbaut. Es ist eines der bemer-kenswertesten Beispiele maasländischer Architektur. Die Schatzkammer befindet sich in der romanischen Krypta (1066) unter der Kirche. Goldschmiedearbeiten, Skulpturen, Bilder, Tücher aus dem 11.-19. Jhdt.

Parvis Théoduin de Bavière - 4500 Huy Tél. +32 (0)85 21 29 15

12 Abbaye de Flône / Abdij Flône / Abtei Flône

13 Château d’Hermalle-sous-Huy et sa ferme castrale : ils abritent le Musée de la Gourmandise et le Musée des Postes Restantes : ces 2 musées racontent l'his-toire amusante de la poste et de l'écriture d'une part et celle de l'alimentation et de la cuisine d'autre part.

Kasteel van Hermalle-sous-Huy en bijbe-horende kasteelhoeve met Museum van de Gastronomie en Museum Postes Res-tantes: in deze 2 musea komt enerzijds de amusante geschiedenis van de post en het schrift aan bod en anderzijds de geschie-denis van de voeding en keuken.

Château d’Hermalle-sous-Huy und Gutshof, mit Gastronomie-Museum und Museum der liegengebliebienen Post: diese 2 Museen schildern die amüsante Geschichte der Post und des Schriftver-kehrs einerseits sowie jene der Ernährung und Küche andererseits.

Chaussée F. Terwagne 132 a 4480 Hermalle-sous-Huy Tél. +32 (0)85 31 42 86

5RAVeL

Comment lire la brochure ? / Hoe moet u de brochure lezen? / Wie die Broschüre lesen?

La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne Principauté RAVeL 1 Est

RAVeL 1 Est : Tronçon Namur - Huy

Namur • Ben-Ahin Lanaye • Maastricht

Jambes • Erpent • Lives-sur-Meuse • Maizeret • Thon • Sclayn • Andenne • Ben-Ahin • Huy

Cet itinéraire fait découvrir la belle et vieille ville de Huy, et, plus loin, les impression-nantes tours de refroidissement de la centrale nucléaire de Tihange.La traversée de la Cité ardente livre, quant à elle, une vision originale d’une ville qui mérite plus qu’un détour. Au-delà, le RAVeL poursuit en bords de Meuse et/ou emprunte le canal Albert pour rejoindre, en aval de Visé, le village de Lanaye, dominé par la Montagne Saint-Pierre. Tout à côté, la tranchée de Caster et le site naturel des Frayères de Lanaye ponctuent la promenade d’une manière étonnante.

Men kan deze route volgen om de mooie oude stad Huy/Hoei te bezoeken met, wat verderop, de indrukkwekkende koeltorens van de kern-centrale van Tihange. Een ritje door de « Vu-rige Stad » biedt u de mogelijkheid om deze, op vrij originele manier, beter te leren kennen. Meer dan één omweg waard! Even later vindt u de RaVEL terug langs de oevers van de Maas en - of - het Albertkanaal, richting Lanaye/Ter-naaien, stroomafwaarts van Visé/Wezel. Over dit dorpje troont de « Montagne Saint-Pierre » (Sint-Pietersberg). Vlak ernaast ontdekt u de geul van Caster en het natuurreservaat bekend als de « Frayères de Lanaye » die aan uw trip een onverwachte wending zullen geven.

Auf diesem Weg lässt sich die schöne und alte Stadt Huy prima entdecken und etwas weiter die beeindruckenden Kühltürme des Kern-kraftwerkes von Tihange. Auf die « feurige » Stadt Lüttich erhält man einen originellen Blick, eine Metropole, die mehr als einen Um-weg lohnt. Der RAVeL begleitet den Verlauf der Maas und/oder führt entlang des Albertka-nals und erreicht flussabwärts Richtung Visé den Ort Lanaye, der vom Petersberg überragt wird. Gleich in der Nähe befindet sich der Cas-ter-Graben und die Naturstätte Frayères de Lanaye, die diesem Spazierweg ein wunders-chönes und erstaunliches Panorama verleiht.

Curiosités / Bezienswaardigheden / Sehenswürdigkeiten page 5

Rive droite : 1 Ecomusée de Ben-Ahin, 2 Vallée de la Solières, 4 Château d’Ahin et son parc classé, 8 Téléphérique, 10 Fort de Huy, 11 Collégiale et son Trésor

Rive gauche : 5 Château Blanc, 6 Château Rouge, 7 Château à l’Horloge, 9 Maison Batta, 12 Abbaye de Flône

Infos - Liaisons • Info en verbindingen • Information und Verbindungen• Le RAVeListe a le choix entre 2 itinéraires en venant d’Andenne, la rive gauche de la Meuse ou la rive droite.• De RAVelist kan vanaf Andenne kiezen uit 2 routes: de linkeroever of de rechteroever van de Maas.• Die RAVeliste bietet 2 verschiedene Routen-Führungen ab Andenne, entweder das linke oder das rechte Maasufer.

Ruine du château de Beaufort Château d’Ahin Pont Père Pire RAVeL en bordure de Meuse

Le RAVeL à Liège

Points info • Vallées de la Burdinale et

de la Mehaigne : Tél. +32 (0) 85 25 16 96

• Pays de Huy-Meuse-Condroz : Tél. +32 (0) 85 21 29 15

9RAVeL

96 km

33 km

• fiche informative / informatiefiche / informationsblatt

Accessible aux piétons et aux cyclistes / Toegankelijk voor voetgangers en fietsers / Zugänglich für Fußgänger und Radler

Accessible aux poussettes / Toegankelijk voor buggy‘s / Für Kinderwagen zugänglich

Inaccessible / Ontoegankelijk / Nicht zugänglich

Accessible aux cavaliers / Toegankelijk voor ruiters / Für Reiter zugänglich

Inaccessible / Ontoegankelijk / Nicht zugänglich

Longueur totale de la ligneTotale lengte van de lijnGesamtlänge der Strecke

Renvoi vers le descriptif des curiosités / Zie de beschrijving van de bezienswaardigheden /Weiterleitung zu der Beschreibung der Sehenswürdigkeiten

Longueur totale du tronçon / Totale lengte van het weggedeelte / Gesamtlänge der Teilstrecke

Maisons du Tourisme concernées / Betreffende Huizen voor Toerisme / Betroffene Tourismusbüros

Ligne concernéeBetreffende lijnBetroffene Strecke

Localités traversées (en gras : celles en province de Liège) / Te doorkruisen plaatsen (dik gedrukt: plaatsen in de provincie Luik) / Durchquerte Örtlichkeiten (fettgedruckt: die in der Provinz Lüttich)

Présentation sommaire de la ligne / Beknopt overzicht van de lijn / Kurze Präsentation der Strecke

Liste et numération des curiosités (voir carte / verso)Lijst en nummering van de bezienswaardigheden (zie kaart / ommezijde)Liste und Nummerierung der Sehenswürdigkeiten (siehe Karte / Rückseite)

Informations diverses et liaisons possibles à partir de ce tronçon / Diverse informatie en mogelijke verbindingen vanaf dit weggedeelte / Unterschiedliche Informationen und mögliche Verbindungen ab dieser Teilstrecke

Pointillés pour découper la fiche avec la carte correspondante au versoStreepjes om de fiche uit te knippen met de bijbehorende kaart op de achterzijdeGestrichelt, um das Blatt mit der entsprechenden Karte auf der Rückseite zu zerlegen

• carte / Kaart / Karte

Zoom sur une partie difficile du tronçon / Ingezoomd deel van een moeilijk stuk van het weggedeelte / Zoom auf einen schwierigen Teil des Abschnitts

Renvoi vers une autre carte pour suivre le tronçon / Zie een andere kaart om dit weggedeelte te volgen / Weiterleitung zu einer anderen Karte, um die Teilstrecke weiter zu verfolgen

Photos des curiosités / Foto‘s van de bezienswaardigheden / Fotos der Sehenswürdigkeiten

Localisation d’une curiosité numérotée (voir fiche informative/ recto)Lokalisering van een genummerde bezienswaardigheid (zie informatiefiche/voorzijde)Örtlichkeit einer nummerierten Sehenswürdigkeit (siehe Informationsblatt/ Rückseite)

Page 5: RAVeL

La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne Principauté21,6 km

7RAVeL

Ligne 45 : Voie Verte de l’Ancienne Principauté

6

21,6 km

14 Musée Jean-Marie Souplet : découverte de la grande diversité du monde minéral.

Museum Jean-Marie Souplet: ontdek de grote diversiteit van de mineralenwereld.

Museum Jean-Marie Souplet: eine Ent-deckungsreise in die vielfältige Welt der Mineralien.

Rue Vinâve 9b - 4480 Engis Tél. +32 (0)85 31 64 03

15 Aquarium-Muséum : 46 bassins illus-trant la biodiversité des lacs des rivières, des mers chaudes et froides de la planète. 2.500 poissons appartenant à plus de 250 espèces différentes.

Aquarium-Museum : in de 46 bassins, die goed de biodiversiteit van de meren, rivieren, warme en koude zeeën van onze planeet illustreren, zwemmen meer dan 2.500 vissen toebehorend aan 250 ver-schillende soorten.

Aquarium-Museum : in 46 Becken, die die Artenvielfalt in Seen, Flüssen, kalten und warmen Ozeanen des Planeten vor-stellen, finden Sie 2.500 Fische, die mehr als 250 verschiedenen Arten angehören.

Quai Van Beneden 22 - 4020 Liège Tél. +32 (0)4 366 50 21 www.aquarium-museum.be

16 Grand Curtius : rassemble de nombreuses collections prestigieuses d’arts religieux et mosan, d’armes, d'arts décoratifs, de verre et d'archéologie, enrichi récemment par la donation Duesberg, une collection unique d’objets liés à la mesure du temps et l’art de la table, dans de magnifiques salons du XVIIIe s.

Grand Curtius Museum: waarvan het grootste deel uit de Renaissance dateert (einde van de 16de eeuw) bewaart talrijke prestigieuze verzamelingen afkomstig van de musea voor decoratieve kunst, re-ligieuze en Maaslandse kunst, alsook het wapen, glasmuseum en oudheidkunde. Ze werden onlangs door de Duesberg donatie verrijkt, die bestaat uit voorwer-

pen met betrekking tot de tijdmeting en de tafeldecoratie die worden vertoond in prachtige 18de-eeuwse salons.

Museum Grand Curtius: das Gebäude stammt vorwiegend aus der Renaissance (Ende des 16. Jahrhunderts) und umfasst etliche bemerkenswerte Sammlungen aus den Museen für der sakralen und maasländischen Kunst, aus dem vorhe-rigen Waffen- und Glassmuseum, der dekorativen Künste und Archäologie die kürzlich dank der Duesberg-Schenkung, einer Kunstsammlung einmaliger Tisch-dekorationsgegenstände und Zeitmes-sungsobjekte, bereichert wurden; all dies wird in herrlichen Salons des 18. Jahrhun-derts ausgestellt.

Féronstrée 136 - 4000 Liège www.grandcurtiusliege.be

17 Musée de la Vie wallonne : un musée an-cré dans le savoureux et riche passé wal-lon, résolument tourné sur le présent et sur l’avenir.

Het museum van het Waalse Leven: een museum dat verankerd ligt in het sappige Waalse verleden, rijk is van het huidige Wallonië en resoluut gericht is op het Wallonië van morgen.

Wallonisches Museum für Volkskunde: das Museum ist der reichen wallonischen Geschichte, der Gegenwart, aber auch der Zukunft dieser Region gewidmet.

Cour des Mineurs 1 4000 Liège Tél. +32 (0)4 237 90 50 www.viewallonne.be

18 Motorium Saroléa : il présente de façon didactique l'évolution des techniques et des savoirs à travers les thèmes de la connaissance, de la mobilité, du com-merce, des métiers, de l'énergie et de la communication.

Motorium Sarolea: toont op didactische wijze de evolutie van de technieken en de kennis door middel van de thema’s ken-nis, mobiliteit, handel, vakkennis, ener-gie en communicatie.

Motorium Saroléa: es präsentiert auf lehrreiche Weise die Entwicklung der Technik und des Wissens zu den Themen Erkenntnis, Mobilität, Handel, Berufe, Energie und Kommunikation.

Rue Saint-Lambert 84 - 4040 Herstal Tél. +32 (0)4 248 48 17 www.motorium-sarolea.be

19 Maison Lovinfosse ou Musée communal de Herstal : il vous fait découvrir le passé riche en culture, histoire et industrie de Herstal et sa région depuis la préhistoire jusqu'à nos jours.

Maison Lovinfosse, ofwel Gemeentemu-seum van Herstal: hier kunt u, van de prehistorie tot heden, het rijke verleden ontdekken op het gebied van de cultuur, geschiedenis en industrie van Herstal en omgeving.

Maison Lovinfosse oder Gemeindemuse-um von Herstal: entdecken Sie die reich-haltige Vergangenheit, Kultur, Geschichte und Industrie von Herstal und Umland, von der Frühgeschichte bis heute.

Place Licourt 25 - 4040 Herstal Tél. +32 (0)4 240 65 15 www.herstal.be/loisirs/culture/musees

20 Fort de Pontisse : fort faisant partie de la ligne de défense de Liège.

Fort van Pontisse: een fort dat deel uit-maakt van de verdedigingswerken van Luik

Fort Pontisse: die Festung war Teil der be-festigten Stellung Lüttichs

Rue de la Ceinture - 4040 Herstal Tél. +32 (0)4 240 65 15 www.fortdepontisse.net

21 Ferme Charlemagne / Boerderij Charle-magne / Charlemagne-Hof

Place Jacques Brel 8 - 4040 Herstal www.charlemagne.be

22 Maison du Souvenir : elle présente sous forme d'expositions annuelles des collec-tions de souvenirs, drapeaux, livres, re-vues, mannequins des membres de l'As-sociation patriotique d'Oupeye.

Maison du Souvenir: toont via jaarlijkse exposities collecties van souvenirs, vlag-gen, boeken, tijdschriften en paspoppen van de leden van de patriottische Vereni-ging van Oupeye.

Maison du Souvenir: präsentiert in Jah-resausstellungen die Sammlungen von Souvenirs, Fahnen, Büchern, Zeitschrif-ten und Schaufensterpuppen des patrio-tischen Vereins von Oupeye.

rue du Perron 1A 4681 - Hermalle-Sous-Argenteau Tél. +32 (0)4 248 36 47 - +32 (0)474 466 482 www.maisondusouvenir.be

23 Frayère du Hemlot / Paaiplaats van de Hemlot / Laichplatz vom Hemlot

Rue du Hemlot 4681 Hermalle-sous-Argenteau

24 Les Gildes visétoises : ces véritables ins-titutions historiques sont au nombre de 3 : les Arbalétriers, les Arquebusiers et les Francs-Arquebusiers, ou plus communé-ment nommées les Bleus, les Rouges et les Francs.

Gilden van Wezet: deze 3 gilden vormen een waar historisch instituut. Het zijn na-melijk de Kruisboogschutters, de Haak-schutters en de Vrijhaakschutters, die ge-bruikelijker de Blauwen, de Roden en de Stoutmoedigen worden genoemd.

Gilden der Stadt Visé: diese 3 sind echte historische Institutionen: die Armbrust-schützen (Arbalétriers), die Scharfschüt-zen (Arquebusiers) und die Freischützen (Francs Arquebusiers), oder gemeinhin die Blauen, Roten und Freien genannt.

Rue Haute 46 - 4600 Visé Tél. +32 (0)4 379 41 53 - www.arbaletriers.be

Rue Haute 11 - 4600 Visé Tél. +32 (0)475 352 916 - www.arquebusiers.eu

Rue Dodémont 3 - 4600 Visé Tél. +32 (0)4 379 81 66 www.francs-arquebusiers.be

25 Musée Régional d’Archéologie et d’his-toire : le musée montre les origines ro-maines de Visé ainsi que l'évolution de la cité, particulièrement éprouvée lors de la première guerre mondiale.

Het streekmuseum van archeologie: in het museum ontdekt men de Romeinse oorsprong van Visé, evenals de evolu-tie van het stadje dat het vooral tijdens de Eerste Wereldoorlog flink te verduren had.

Das regionale Museum für Archäologie und Geschichte: das Museum berichtet sowohl von den römischen Ursprünge von Visé als auch von der Entwicklung der Stadt, die während des ersten Weltkrieges besonders beschädigt wurde.

Rue du Collège 31 - 4600 Visé Tél. +32 (0)4 374 85 63 - +32 (0)495 496 391 www.museedevise.be

26 Trésor de la Collégiale Saint-Martin Saint-Hadelin : le trésor d'art religieux de l'ancienne collégiale de Visé comprend plusieurs œuvres d'art dont la principale, la châsse de saint Hadelin date des XIe et XIIe s.

Schatkamer van de collegiale kerk Saint-Martin - Saint-Hadelin: de schatkamer voor religieuze kunst in deze oude ka-pittelkerk van Wezet herbergt meerdere kunstwerken, waarvan de belangrijkste, het Reliekschrijn van Sint-Hadelinus, uit de 11e en 12e eeuw stamt.

Schatzkammer der Stiftskirche Saint-Martin - Saint-Hadelin: die Schatzkam-mer religiöser Kunst der alten Stiftskirche von Visé umfasst zahlreiche Kunstwerke,

darunter den Reliquienschrein des Heili-gen Hadelin aus dem 11. bzw. 12. Jahrhun-dert.

Place de la Collégiale - 4600 Visé Tél. +32 (0)4 379 27 69 - +32 (0)495 496 391 www.vise.be

27 Ile Robinson / Robinson eiland / Robinson-Insel

28 Maison de la Montagne Saint Pierre et son exposition permanente, « Un bijou naturel dans un écrin millénaire » : espace de découverte ludique et interactif à dé-couvrir en groupe ou en famille.

Huis van de Sint-Pietersberg en de per-manente expositie "Een natuurlijk juweel in een eeuwenoude omgeving" is een lu-dieke en interactieve ontdekkingsruimte die u met een groep of het hele gezin kunt verkennen.

Haus der Montagne Saint Pierre (Peters-berg) und seine Dauerausstellung "Ein Ju-wel der Natur in einem jahrtausendealten Rahmen": spielerische und interaktive Ent-deckungsreise für Gruppen oder Familien.

Place du Roi Albert - 4600 Lanaye Tél. +32 (0)4 374 84 93 www.montagnesaintpierre.org www.vise.be/loisirs/espace-tourisme/mmsp

29 Ecluse de Lanaye / Sluis van Lanaye / Schleuse von Lanaye

30 Fort d’Eben-Emael : censé interdire le franchissement du canal Albert et de la Meuse, ce fort, considéré comme un des plus puissants d'Europe, fut neutralisé le premier jour de l'invasion allemande en mai 1940 après moins d'une demi-heure.

Fort van Eben-Emael: dit fort dat de toe-gang tot het Albertkanaal moest tegen-gaan, werd beschouwd als één van de meest moderne in Europa. Toch werd het al op de eerste dag van de Duitse invasie in mei 1940, in amper een half uur tijd ge-neutraliseerd.

Fort Eben-Emael: zum Schutz des Albert-Kanals und der Maas angelegt, galt dieses gigantische Fort als eine der stärksten Festungen Europas. Es wurde dennoch am ersten Tag der deutschen Invasion im Mai 1940 in weniger als einer halben Stunde eingenommen.

Rue du Fort 40 - 4690 Eben-Emael Tél. +32 (0)4 286 28 61 www.fort-eben-emael.be

Ligne 126 p. 17-18

31 Château de Hoyoux de Petit-Avin / Château de Hoyoux te Petit-Avin / Château de Hoyoux in Petit-Avin (non visitable)

32 Vallée du Hoyoux / vallei van de Hoyoux / Tal der Hoyoux

33 Château de Modave : le château se dresse au sommet d’un rocher à pic au bord du hoyoux, dans un vaste parc protégé.

Kasteel van Modave: het kasteel is bo-venop een hoge rots langs de Hoyoux gebouwd te midden van een groot, be-schermd park.

Schloss Modave: das Schloss thront auf einer Felsenspitze hoch über dem Ufer der Hoyoux in einem unter Naturschutz stehenden Park.

4577 Modave - Tél. +32 (0)85 41 13 69 www.modave-castle.be

34 Eglise Saint Martin de Modave / Sint-Maartenskerk te Modave / St. Martinskirche in Modave (non visitable)

35 Rocher du Vieux Château / Rots van het oud kasteel / Felsen des alten Schlosses

36 Pont de Bonne / Brug van Bonne / Brücke von Bonne

37 Manoir de Royseux / Kasteeltje van Royseux / Herrenhaus von Royseux

38 Gare de Barse/ Station van Barse / Bahnhof von Barse

RAVeL

©RL

H-V

Page 6: RAVeL

La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne Principauté

8

RAVeL 1 Est

RAVeL 1 Est : Tronçon Namur - Huy

Namur • Ben-Ahin Lanaye • Maastricht

Jambes • Erpent • Lives-sur-Meuse • Maizeret • Thon • Sclayn • Andenne • Ben-Ahin • Huy

Cet itinéraire fait découvrir la belle et vieille ville de Huy, et, plus loin, les impression-nantes tours de refroidissement de la centrale nucléaire de Tihange.La traversée de la Cité ardente livre, quant à elle, une vision originale d’une ville qui mérite plus qu’un détour. Au-delà, le RAVeL poursuit en bords de Meuse et/ou emprunte le canal Albert pour rejoindre, en aval de Visé, le village de Lanaye, dominé par la Montagne Saint-Pierre. Tout à côté, la tranchée de Caster et le site naturel des Frayères de Lanaye ponctuent la promenade d’une manière étonnante.

Men kan deze route volgen om de mooie oude stad Huy/Hoei te bezoeken met, wat verderop, de indrukkwekkende koeltorens van de kern-centrale van Tihange. Een ritje door de « Vu-rige Stad » biedt u de mogelijkheid om deze, op vrij originele manier, beter te leren kennen. Meer dan één omweg waard! Even later vindt u de RaVEL terug langs de oevers van de Maas en - of - het Albertkanaal, richting Lanaye/Ter-naaien, stroomafwaarts van Visé/Wezel. Over dit dorpje troont de « Montagne Saint-Pierre » (Sint-Pietersberg). Vlak ernaast ontdekt u de geul van Caster en het natuurreservaat bekend als de « Frayères de Lanaye » die aan uw trip een onverwachte wending zullen geven.

Auf diesem Weg lässt sich die schöne und alte Stadt Huy prima entdecken und etwas weiter die beeindruckenden Kühltürme des Kern-kraftwerkes von Tihange. Auf die « feurige » Stadt Lüttich erhält man einen originellen Blick, eine Metropole, die mehr als einen Um-weg lohnt. Der RAVeL begleitet den Verlauf der Maas und/oder führt entlang des Albertka-nals und erreicht flussabwärts Richtung Visé den Ort Lanaye, der vom Petersberg überragt wird. Gleich in der Nähe befindet sich der Cas-ter-Graben und die Naturstätte Frayères de Lanaye, die diesem Spazierweg ein wunders-chönes und erstaunliches Panorama verleiht.

curiosités / Bezienswaardigheden / sehenswürdigkeiten page 5

rive droite : 1 Ecomusée de Ben-Ahin, 2 Vallée de la Solières, 4 Château d’Ahin et son parc classé, 8 Téléphérique, 10 Fort de Huy, 11 Collégiale et son Trésor

rive gauche : 5 Château Blanc, 6 Château Rouge, 7 Château à l’Horloge, 9 Maison Batta, 12 Abbaye de Flône

infos - liaisons • info en verbindingen • information und VerbindungenLe RAVeListe a le choix entre 2 iti-néraires en venant d’Andenne, la rive gauche de la Meuse ou la rive droite.

De RAVelist kan vanaf Andenne kiezen uit 2 routes: de linkeroever of de rechteroever van de Maas.

Die RAVeliste bietet 2 verschie-dene Routen-Führungen ab An-denne, entweder das linke oder das rechte Maasufer.

ruine du château de Beaufort château d’ahin Pont Père Pire raVel en bordure de meuse

le raVel à liège

Points info • Vallées de la Burdinale et

de la Mehaigne : Tél. +32 (0)85 25 16 96

• Pays de Huy-Meuse-Condroz : Tél. +32 (0)85 21 29 15

9RAVeL

Ligne 127 p. 15-16

39 Château de Fumal, église Saint-Martin et sa ferme castrale : ils constituent un ensemble harmonieux en moellons de calcaire datant du XVIe siècle. Un beau parc s’étend au nord du château.

Kasteel van Fumal, kerk Saint-Martin en kasteelhoeve vormen een harmonieus ge-heel van kalkbreuksteen uit de 16e eeuw. Ten noorden van het kasteel ligt een mooi park.

Das Château de Fumal bildet zusammen mit seiner Kirche Saint-Martin und dem Gutshof ein harmonisches Kalksteinen-semble aus dem 16. Jahrhundert. Nördlich vom Schloss erstreckt sich ein schöner Park.

Rue de la Vieille Cense - 4260 Braives www.braives.be (non visitable).

40 Château de Fallais / Kasteel van Fallais / Schloss von Fallais

41 Ancienne gare de Braives / Oud Station van Braives / Ehemaliger Bahnhof von Braives

42 Jardin des Plantes de Pitet / Plantentuin van Pitet / Pflanzengarten von Pitet

43 Route des moulins : traversé par la Me-haigne, ce parcours est parsemé de mou-lins dont certains ont conservé leur roue. Citons notamment l’ancien Moulin de Velupont à Ville-en-Hesbaye, le Moulin d’Avennes, le Moulin de Fallais, le Moulin de Hosdent, etc.

Molenroute: op dit parcours, dat over de Mehaigne loopt, vindt u talrijke molens, waarvan bij sommige het wiel behouden is gebleven. Voorbeelden hiervan zijn o.a. de oude Molen van Velupont in Ville-en-Hesbaye, de Molen van Avennes, de Molen van Fallais en de Molen van Hosdent.

Mühlenroute: die Route folgt der Mehai-gne und ist mit zahlreichen Wassermüh-len gespickt, deren Mühlräder teilweise noch erhalten sind. Zu nennen ist vor allem die alte Mühle Velupont in Ville-en-Hesbay, die Avennenmühle, die Mühle von Fallais, die Mühle von Hosdent etc.

RAVeL 31-210 p. 19-20

44 Fort de Lantin : à partir de séquences vidéo, d’effets sonores et lumineux, vous serez plongé dans l’ambiance vécue par la garnison du fort pendant les bombarde-ments en août 1914.

Fort van Lantin: aan de hand van video-beelden, geluids- en lichteffecten kan de bezoeker zich de situatie van het garni-zoen tijdens de bombardementen in au-gustus 1914 inleven.

Fort von Lantin: mit Hilfe von Videose-quenzen, Ton - und Lichtanimationen taucht der Besucher in die lebendig ge-wordene Atmosphäre ein, wie sie sich der Besatzung bei den Bombardements im August 1914 darstellte.

Rue de Villers, 1 - 4450 Lantin Tél. +32 (0)4 246 55 44 et +32 (0)4 263 34 48 www.fortdelantin.be

45 Maison des Terrils - Parc Paysager du Gosson : la Maison des Terrils, centre régional d’interprétation des terrils, a été aménagée dans un lavoir de 1907 complè-tement rénové. Un centre d’accueil tou-ristique, didactique, ludique et interactif plonge le visiteur dans l’histoire du site du Gosson.

Maison des Terrils - Landschapspark Gosson: het is een regionaal centrum besteed aan de mijnstorten en is onder-gebracht in een totaal gerenoveerde was-serij van 1907. Een toeristisch, didactisch, ludiek en interactief onthaalcentrum doet de bezoeker in de geschiedenis van de site Gosson duiken waar de huidige be-woners van de ‘terril’. Waschhaus - Land-schaftspark Gosson.

Maison des Terrils - Landschaftspark Gosson: dieses Haldeninformationszen-trum wurde 1907 in einem komplett reno-vierten Waschhaus von 1907 eingerichtet. Ein touristisches, didaktisches, spieleri-sches und interaktives Zentrum, das den Besucher in die Geschichte des Standor-tes Gosson eintaucht.

Rue Chantraine 161 - 4420 Saint-Nicolas Tél. +32 (0)4 234 66 53 www.paysdesterrils.eu

46 musée de la fraise et de la culture maraîchère / Museum van de aardbei en de groenteteelt / Museum der Erdbeere und des Gemüseanbaus

Place Gilles Gérard 39 - 4041 Vottem Tél. +32 (0)4 227 30 46 - +32 (0)4 227 29 70

RAVeL

96 km

33 km

ile robinson - Visé

Page 7: RAVeL

P.11

RAVeL 1 Est : Tronçon Namur - Huy

10

RAVeL 1 Est : Tronçon Huy - Liège

P.27P.10

P.14

11RAVeL RAVeL

5

2

6

7

1

4

3

14

12 13

15

1716

18 19

10

10

8

8

11

11

9

9

10 Fort de Huy

11 Collégiale et son Trésor

Château de Jehay

7 Château à l’Horloge

Institut Tibétain Yeunten Ling

Bateau "Le Val Mosan"

15 Aquarium-Muséum

17 Musée de la Vie wallonne

19 Maison Lovinfosse

13 Château d'Hermalle-sous-Huy

Val Saint-Lambert

9 Maison Batta

33 km 33,9 km

Page 8: RAVeL

RAVeL 1 Est : Tronçon Huy - Liège

Huy • Tihange • Ampsin • Ombret • Rawsa • Amay • Flône • Hermalle-sous-Huy • Clermont-sous-Huy • Engis • Ivoz-Ramet • Flémalle-Haute • Jemeppe (sur-Meuse) • Seraing • Tilleur • Ougrée • Liège • Angleur

12

curiosités / Bezienswaardigheden / sehenswürdigkeiten pages 5-6

13 Musée de la Gourmandise et Musée des Postes Restantes, 14 Musée Jean-Marie Souplet, 15 Aquarium-Muséum, 16 Grand Curtius, 17 Musée de la Vie wallonne

infos - liaisons • info en verbindingen • information und VerbindungenA certains endroits, le bali-sage fait défaut et la signalé-tique n’est pas toujours claire. Ce tronçon présente quelques lacunes dont la traversée de Huy et la liaison Seraing-Liège.

Liaison possible à Jemeppe avec le RAVeL 31-210, Liaison possible à Angleur avec le RAVeL 5 (l’Ourthe). Possibilité également de re-joindre le site des Maîtres du feu, le Musée du Cycle, le site de la Paix-Dieu et le Château de Jehay via le chemin du Lac (à hauteur d’Ombret et d’Ampsin). Possibilité de rejoindre la Transflé-malloise. A travers les bois com-munaux, ce chemin balisé relie le Préhistosite de Ramioul et le Val St-Lambert. www.routedufeu.be

Op sommige plekken ontbreekt de bebakening en is de bewegwijze-ring niet altijd duidelijk. Op dit ge-deelte zijn eveneens enkele gebre-ken waaronder het gedeelte door Hoei en de verbinding Seraing-Luik.

Verbinding mogelijk in Je-meppe met RAVeL 31-210, ver-binding mogelijk in Angleur met RAVeL 5 (de Ourthe).Het is ook mogelijk om de site Les Maîtres du Feu, de site La Paix Dieu en het Kasteel van Jehay te berei-ken via de weg naar het meer (ter hoogte van Ombret en Ampsin). Mogelijkheid om bij de Trans-flémalloise uit te komen. Deze bewegwijzerde weg verbindt de Préhistosite van Ramioul met Val St-Lambert door de gemeentebossen. www.routedufeu.be

An gewissen Stellen fehlt die Mar-kierung und auch die Bezeich-nung ist wenig übersicht-lich. Auch dieser Abschnitt ist teilweise mangelhaft, darunter die Stadtquerung von Huy sowie die Verbindung Seraing-Lüttich.

Mögliche Verknüpfung in Je-meppe mit dem RAVeL 31-210 und in Angleur mit dem RAVeL 5 (Ourthe). • Uber den Chemin du Lac (See-Weg) kann man die tou-ristischen Standorte Les Maîtres du Feu (Meister des Feuers), die Abtei la Paix Dieu und Schloss Jehay erreichen (in Höhe der Orts-chaften Ombret und Ampsin). Es besteht die Möglichkeit, auf die Transflémalloise zu gelangen. Durch die kommunalen Wälder verbindet dieser ausgeschilderte Weg das Pre-histosite von Ramioul mit dem Val St-Lambert. www.routedufeu.be infos - liaisons • info en verbindingen • information und Verbindungen

Liaisons possibles à Haccourt et Coronmeuse avec le RAVeL 31-210.

Verbindingen mogelijk in Haccourt en Coronmeuse met RAVeL 31-210.

Mögliche Verknüpfungen mit dem RAVeL 31-210 in Haccourt und im Lütticher Ortsteil Coron-meuse.

musée des Postes restantes aquarium-muséum Grand curtius musée de la Vie wallonne

rive gauche à hauteur de chockier (flémalle)

Points info • Pays de Huy-Meuse-

Condroz : Tél.+32 (0)85 21 29 15

• Hesbaye et Meuse : Tél. +32 (0)85 21 21 71

• Pays de Liège : Tél. +32 (0)4 237 92 92

RAVeL

RAVeL 1 Est : Tronçon Liège - Visé

Angleur • Liège • Herstal • Hermalle-sous-Argenteau • Visé • Lixhe • Lanaye • MaastrichtLe trajet présente deux facettes, d’un côté l’industrie bien présente le long, avec Cocke-rill, l’incinérateur d’Intradel, des carrières, et de l’autre côté une Meuse verte et un canal Albert agréables et d’une largeur impression-nante. A Liège le RAVeL traverse la ville et per-met de rejoindre le RAVeL vers l’Ourthe (qui part de l’autre coté de la ville) ou vers Seraing (liaison par la route). A Visé le RAVeL est un paradis. Non seulement l’endroit est idyllique mais il est en connexion avec le réseau vélo en Flandre ce qui vous permet de varier les trajets à l’infini.

Deze wandeltocht biedt twee facetten: enerzi-jds is er de Belgische industrie, met Cockerill, de verbrandingsoven van Intradel, de steen-groeven enz., anderzijds een riante groene Maas en een luchtig Albertkanaal, allebei in-drukwekkend breed. Te Visé verandert de RA-VeL in een waar klein paradijs. Deze plek is niet enkel idyllisch te noemen, ze is ook verbonden met het fietsnetwerk van Vlaanderen. Daarbij kunt u eindeloos van pad wisselen.

Die Route weist zwei kontrastierende Facetten auf: einerseits die allgegenwärtige Industrie mit Cockerill, der Müllverbrennungsanlage von Intradel, den Steinbrüchen,… Andererseits eine angenehm grüne Maas und ein beein-druckend breiter Albertkanal. In Visé wird das RAVeL zu einem Traum; der Ort ist nicht nur idyllisch, sondern auch anschließbar an das flämische Radwandernetz, welches nahezu unbegrenzte Radfahrmöglichkeiten bietet.

curiosités / Bezienswaardigheden / sehenswürdigkeiten pages 6-7

18 Motorium Saroléa, 19 Maison Lovinfosse, 20 Fort de Pontisse, 21 Ferme Charlemagne, 22 Maison du Sou-venir, 23 Hemlot et sa réserve ornithologique, 24 Les Gildes Visétoises, 25 Musée régional d’Archéologie et d’Histoire, 26 Trésor de la Collégiale Saint-Martin Saint-Hadelin, 27 Ile Robinson, 28 Maison de la Montagne Saint-Pierre, 29 Ecluse de Lanaye, 30 Fort d’Eben-Emael

Points info • Pays de Liège :

Tél. +32 (0)4 237 92 92

• Basse-Meuse : Tél. +32 (0)4 374 85 55

13RAVeL

aux abords de l’ile robinson

maison du souvenir collégiale saint-martin saint-hadelin Port de Plaisance de Visé Traverser la meuse de lanaye à eijsden

33,9 km 29,1 km

Aménagements et projets prévus • Inrichting en geplande projecten • Ausbau und VorhabenSignalisation d’une liaison cyclable entre Huy et Liège à l’étude.

Het bebakenen van een beri-jdbaar fietspad Hoei met Luik verbindende wordt momenteel bestudeerd.

Die Beschilderung eines rad-tauglichen Verbindungsstückes zwischen Huy und Lüttich ist in Planung.

Page 9: RAVeL

Landen • Hannut Petit-Avin • Ciney Ce RAVel porte le nom de « Traversine » : à l’instar de la planche passant d’un bateau à un autre bateau, la « Traversine » est un long che-min passant d’un plateau à un autre plateau, soit du plateau hesbignon au plateau condru-zien, enjambant la Meuse à Huy.Longue de 75 km, la Traversine doit relier la Flandre à l’Ardenne.

Deze benaming vindt haar oorsprong in de plank die men tussen twee boten plaatste voor manschappen of vrachten. De « Traver-sine » is een lange uitgestrekte weg van het ene plateaugebied naar het andere, Hesbaye en Condroz, over de rivier Maas te Huy/Hoei. De 75 km lange Traversine moet Vlaanderen met de Ardennen verbinden.

Der Name stammt von der Planke, die zwei Boote verbindet, um Personen oder auch Wa-ren von einem Boot ins andere zu transportie-ren. Diese « Traversine » ist ein langer Weg, der von einem Höhenplateau zum anderen führt, vom Haspengau ins Condroz und bei Huy über die Maas. Die 75 km lange Traversine soll Flan-dern mit den Ardennen verknüpfen.

Cette section emmène le promeneur dans une balade bucolique où alternent les paysages hesbignons et les zones boisées. Un superbe parcours où a, en outre, été mis à l'honneur tout un patrimoine ferroviaire d'exception.

Deze sectie neemt de reiziger mee op een ware « Pastorale symfonie » doorheen de ver-gezichten van Hesbaye en bosgebied. Een enig parcours, waarbij men ook het uitzonderlijke erfgoed ontdekken kan van o.a. een gewezen spoornetwerk dat er netjes bijligt voor de ge-legenheid!

Dieser Abschnitt führt den Spaziergänger auf einen idyllisch-natürlichen Weg durch die wunderschönen Haspengauer Landschaften und durch waldreiches Terrain. Ein wunders-chöner Streckenverlauf, wo man u. a. auf ein außergewöhnliches Erbe der Eisenbahn in die-ser Region trifft.

P.27P.11

P.26

RAVeL 1 Est : Tronçon Liège - Visé

14

Lignes 126 et 127 : La Traversine

15RAVeL

Ligne 127 : Hannut - Wanze

Hannut • Avennes • Braives • Fumal • Fallais • Huccorgne • Wanze

curiosités / Bezienswaardigheden / sehenswürdigkeiten page 8

39 Château de Fumal, 40 Château de Fallais, 41 Ancienne gare de Braives, 42 Jardin des Plantes de Pitet, 43 Route des Moulins

infos - liaisons • info en verbindingen • information und VerbindungenLa traversée de Huy et de Wanze présente quelques difficultés de parcours (circuits citadins).

Liaison : Possibilité de re-joindre Marchin pour accéder à la partie sud de la Traversine (Ligne 126). RAVeL 147 : Perwez - Lincent : Idéale pour une balade champêtre en toute tranquillité, cette longue ligne droite relie Perwez à Lincent en direction de Landen. Accessible aux cava-liers et aux poussettes.Signalons qu'à la frontière linguistique, la Ligne 127 se prolonge désormais jusqu'au centre de Landen où il vous est possible de rejoindre la Ligne 147 en direction de Lincent. L’itinéraire de liaison qui vous permettra de rejoindre Huy est en cours d’étude.

Bij het doorkruisen van Hoei en Wanze zijn er enkele moeilijk-heden met de route (stedelijk parcours). Verbinding: het is mogelijk om naar Marchin te gaan voor toegang tot het zuidelijke deel van de Traversine (Lijn 126).

RAVeL 147: Perwez - Lincent: Ideaal voor een wandeling op het platteland in alle rust. Dit lange rechte stuk verbindt Perwez met Lincent in de richting van Landen. Toegankelijk voor ruiters en bug-gy’s. Aan de taalgrens zal lijn 127 voortaan wordt verlengd tot Lan-den centrum waar u verder Lijn 147 volgen kan richting Lincent (Lijsem). Een koppelroute, waar-mee u Hoei zal kunnen bereiken, wordt momenteel bestudeerd.

Die Querungen von Huy und Wan-ze weisen einige Schwierigkeiten auf (Stadtbereich). Verbin-dung: es bietet sich die Möglich-keit, Marchin zu erreichen, um auf den südlichen Abschnitt der Tra-versine zu gelangen (Liinie 126).

RAVeL 147: Perwez - Lincent: ein idealer Ort für eine gemäch-liche Landschaftswanderungen. Diese lange Gerade verbindet die Orte Perwez mit Lincent in Fahrt-richtung Landen. Sie ist auch für Reiter und Kinderwagen zugäng-lich. An der Sprachengrenze ver-längert sich die Linie 127 jetzt bis ins Zentrum von Landen, wo man die Linie 147 in Richtung Lincent einschlagen kann. Die Strecken-führung der Verbindung nach Huy wird ausgearbeitet.

château de fallais ancienne gare de Braives Jardin des Plantes de Pitet route des moulins

Point info • Vallées de la Burdinale et

de la Mehaigne : Tél. +32 (0)85 25 16 96

RAVeL

3029

242526

23

20

21

22

27

15

1716

18

19

21 Ferme Charlemagne

26 Collégiale St-Martin St-Hadelin

25 Musée Régional

29 Ecluse de Lanaye - tranchée de Caster

Montagne Saint-Pierre

29,1 km 75 km

21,3 km

28

Page 10: RAVeL

Ligne 126 : Statte - Petit-Avin

P.11P.10

P.16

17

P.17

Ligne 127 : Hannut - Wanze

16RAVeL

40

42

39

37

38

35 36

3433

32

31

43

41

43 Route des Moulins

41 Ancienne gare de Braives

33 Château de Modave

37 Manoir de Royseux

32 Vallée du Hoyoux

35 Rocher du Vieux Château

39 Château de Fumal

40 Château de Fallais

RAVeL

21,3 km 16,4 km

Page 11: RAVeL

RAVeL

La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne Principauté Ligne 31 et ligne 210 : Liers - Ans - Saint-Nicolas

P.27P.11

P.14

P.2619

Ligne 126 : Statte - Petit-Avin

Statte • Huy • Marchin • Modave • Clavier • Les Avins • Petit-Avin • CineyBelle balade alternant champs et forêts, la Ligne 126 permet de découvrir la magnifique vallée du Hoyoux.

Een fijne wandeltocht tussen alternerend wei-land en bos: lijn-126 houdt de ontdekking in van de prachtige Vallei van de Hoyoux.

Ein schöner Spazierweg, abwechselnd durch Wälder und über Wiesenlandschaften, geht entlang der Linie 126, auf der man zudem das wunderschöne Tal der Hoyoux erleben kann.

RAVeL

château de hoyoux Vallée du hoyoux Pont sur le hoyoux Pont de Bonne

curiosités / Bezienswaardigheden / sehenswürdigkeiten page 7

31 Château de Hoyoux, 32 Vallée du Hoyoux, 33 Château de Modave, 34 Eglise St-Martin, 35 Rocher du Vieux Château, 36 Pont de Bonne, 37 Manoir de Royseux, 38 Gare de Barse.

château de modave

infos - liaisons • info en verbindingen • information und Verbindungen Liaison : Possibilité de re-

joindre la partie nord de la Traver-sine (Ligne 127).

Pour rejoindre le centre de Huy, il vous faudra emprunter avec la plus grande prudence la N641 sur un peu moins de 4 km.A noter qu'au village de Les Avins, il vous est possible de rejoindre, à pied ou à vélo tout chemin, Dur-buy et le RAVeL de l'Ourthe via un itinéraire de liaison de 20 km en suivant la signalisation direction-nelle mise en place par le Pays de Famenne.

Het is mogelijk om het noor-delijke gedeelte van de Traversine (Lijn 127) te bereiken.

Om het centrum van Hoei te bereiken moet men zeer voor-zichtig rijden indien men de N641 neemt, voor iets minder dan 4 km afstand.N.B: vanuit het dorpje Les Avins kan men, te voet of per moun-tainbike, Durbuy en de Ourthe RAVeL bereiken kan via een 20 km koppelroute aangelegd door de Famenne.

Möglichkeit, auf den nör-lichen Teil der Traversine zu ge-langen (Linie 127).

Um ins Zentrum von Huy zu gelangen, müssen Sie mit größter Umsicht für etwas weniger als 4 km die Landstraße N641 nehmen.Beim Dorf Les Avins ist es möglich zu Fuß oder mit dem Trekking Rad Durbuy und den Ourthe RAVeL über eine Verbindungsstrecke von 20 km zu erreichen, in dem Sie der Beschilderung des Pays de Famenne folgen.

46

44

45

44 Fort de Lantin

46 Musée de la Fraise

45 Terril du Gosson

Points info • Pays de Huy-Meuse-

Condroz : Tél.+32 (0)85 21 29 15

• Hesbaye et Meuse : Tél. +32 (0)85 21 21 71

16,4 km 8 km

18

Page 12: RAVeL

La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne Principauté La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne Principauté

21RAVeL

La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne PrincipautéLigne 31 et ligne 210 : Liers - Saint-Nicolas

Liers • Ans • Saint-Nicolas Dans un environnement verdoyant et aéré, à l’écart des bruits de la ville, ce parcours est un véritable outil de déplacement quotidien, per-mettant de rejoindre écoles, centres de loisirs et commerces. Ce RAVeL propose également la traversée du Terril du Gosson.

In een luchtige en groene omgeving, ver van alle stadsdrukte, ligt een pad dat naar scholen, winkels en recreatiecentra leidt, en nog dage-lijks wordt gebruikt. Met deze RAVeL kan men ook naar het « Terril du Gosson ».

In einer grünen und erfrischenden Umgebung, weit ab vom Lärm der Stadt, ist dies auch ein alltäglicher Verbindungsweg. Man erreicht über ihn auch Schulen, Freizeitzentren und Geschäfte. Dieser RAVeL führt ebenfalls zur « Terril du Gosson ».

infos - liaisons • info en verbindingen • information und Verbindungen Liaisons possibles avec le RAVeL 1 au ni-

veau de Liers : soit vers Haccourt - 9,5 km, soit vers Coronmeuse - 7,4 kmVoies vertes de Visé vers Saint Remy, et de Liers vers Houtain-St-Siméon et la Via Jecore à Bassenge.

Verbindingen mogelijk met RAVeL 1 ter hoogte van Liers: Ofwel richting Haccourt - 9.5 km Ofwel richting Coronmeuse - 7.4 kmGroene wegen vanaf Wezet richting Saint Remy en vanaf Liers richting Houtain-St-Siméon, en de Via Jecore in Bassenge.

Mögliche Verbindungen mit dem RAVeL 1 in Höhe von Liers: Entweder Richtung Haccourt - 9.5 km oder Richtung Coronmeuse - 7.4 km « Grüne Wege » (Voies vertes) von Visé nach Saint Remy und von Liers nach Houtain-St-Si-méon und nach Via Jecore in Bassenge.

Aménagements et projets prévus • Inrichting en geplande projecten • Ausbau und VorhabenÀ terme, une liaison devrait être réalisée vers le centre de la Ville de Liège.

Langfristig ist eine Verbindung mit dem Stadtzentrum von Lüttich geplant.

Op termijn kan een verbinding met het cen-trum van de stad Luik tot stand komen.

infos - liaisons • info en verbindingen • information und Verbindungen Liaison possible avec le RAVeL

1 via la ligne 212 (Montegnée - Je-meppe) - 4 km

Verbinding mogelijk met RAVeL 1 via lijn 212 (Montegnée - Jemeppe) - 4 km

Mögliche Verbindung mit dem RAVeL 1 via Linie 212 (Monte-gnée - Jemeppe) 4 km

Points info • Basse-Meuse :

Tél. +32 (0)4 374 85 55

• Pays de Liège : Tél. +32 (0)4 237 92 92

RAVeL

Ligne 31 : Tronçon Liers - Ans

Ligne 210 : Tronçon Ans - Saint-Nicolas

Liers • Rocourt • Alleur • Ans

Ans • Glain • Saint Nicolas

curiosités page 8

44 Fort de Lantin, 45 Terril du Gosson, 46 Musée de la Fraise et de la Culture Maraîchère.

fort de lantin Terril du Gosson musée de la fraise

RAVeL 5 - L’Ourthe

1 Découvertes de comblain : un des sites touristiques majeurs du Pays d’Ourthe-Amblève

ontdekkingen van comblain: een van de belangrijkste toeristische sites van het Land van Ourthe-Amblève

comblain entdecken: eines der wichtigs-ten Reiseziele im Ourthe-Amelland

Place Leblanc 1 - 4170 Comblain-au-Pont Tél. +32 (0)4 369 26 44 [email protected] www.decouvertes.be

2 Tartines de comblain et Pic napoléon / Tartines de comblain en Pic napoléon / Tartines de comblain und Pic napoléon

3 réserve naturelle des roches noires / natuurreservaat roches noires / naturreservat roches noires

4 la Gombe est l'un des plus beaux sites de plongée belge. Elle dispose d'un superbe Club House avec vue panoramique sur le plan d'eau, des vestiaires et douches chauffées ainsi qu'un magasin de plongée et une station de gonflage.

la Gombe is een van de mooiste Belgische duiksites. Er is een geweldig Club House met panoramisch uitzicht op het water-vlak alsook vestiaires en verwarmde dou-ches, een duikwinkel en een vulstation.

Die Gombe ist eines der schönsten Tau-cherzentren Belgiens. Es verfügt über ein tolles Clubhaus mit Panoramablick auf das Wasser, Umkleideräume und warme Duschen sowie ein Tauchgeschäft und eine Luftfüllstation.

Tél. +32 (0)4 380 11 32

5 musée de l'abeille : des instruments utili-sés en apiculture y sont représentés ainsi que divers nids et ruches.

Bijenmuseum: hier worden instrumenten getoond die gebruikt worden voor de bij-enteelt, alsook nesten en bijenkorven.

imkermuseum: hier werden Imkereiuten-silien sowie verschiedene Nester und Bie-nenstöcke gezeigt.

Esplanade de l’abeille 11B - 4130 Tilff Tél. +32 (0)4 388 22 63

6 abbaye nD de Brialmont : Le château de Brialmont est situé sur les hauteurs de Tilff. Hôtellerie monastique, librairie, boutique de l’abbaye (vente de champi-gnons, cires, confitures, bière et fromage d’Orval…). Promenades dans le parc. Le bâtiment se visite sur rendez-vous.

abbaye nD de Brialmont: Kasteel Brial-mont ligt op de hoogten van Tilff. Kloos-ter hotellerie, bibliotheek, abdijwinkel (champignons, wassoorten, jam, bier en Orval kaas…). Wandelingen in het park. Het gebouw zelf is te bezichtigen op af-spraak.

abbaye nD de Brialmont: Das Château de Brialmont liegt auf den Höhen über Tilff. Klösterliche Unterkunft, Buchhandlung, Boutique der Abtei (Verkauf von Pilzen, Wachs, Konfitüren, Bier und Käse von Or-val…). Spaziermöglichkeiten im Park. Das Gebäude ist auf Anfrage zu besichtigen.

Château de Brialmont - 4130 Tilff Tél. +32 (0)4 388 17 91 - www.brialmont.be

7 château de sainval / Kasteel van sainval / schloss sainval - (non visitable)

8 château de colonster / Kasteel van colonster / schloss colonster (non visitable)

9 musée du fort d’embourg : premier mu-sée du genre sur le thème de la fortifica-tion en Belgique. Il retrace les 2 Guerres Mondiales par une collection unique en armes, costumes et équipements.

museum van het fort van embourg is het eerste museum over de forten in België. Aan de hand van een unieke collectie wa-pens, kostuums en uitrustingen krijgt men een levendige voorstelling van de twee Wereldoorlogen.

Das museum des forts von embourg ist das erste zum Thema « militärische Befes-tigungsanlagen in Belgien  ». Es widmet sich den beiden Weltkriegen mit einer Sammlung von Waffen, Uniformen und Ausrüstungen.

Rue du Fort - 4053 Chaudfontaine Tél. +32 (0)497 20 35 70 [email protected]

Autour du RAVeL / Vlakbij het RAVeL / Unweit vom RAVeL 8 km

5,2 km

2,8 km

20

Page 13: RAVeL

La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne Principauté

22RAVeL

La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne Principauté

23RAVeL

Ligne 38

10 Lieu de pèlerinage réputé, la Basilique de chèvremont domine la vallée de la Vesdre de son promontoire. Construite à partir de 1877 et achevée en 1899, elle repose sur un ancien site composé au VIIe siècle d’un donjon, d’un palais et en contrebas de l’Abbaye Sainte-Marie. La position haute-ment stratégique de Chèvremont attisa la convoitise des grands de ce monde.

De beroemde bedevaartsoord Basiliek van chèvremont steekt op een vooruit-springende kaap boven de vallei van de Vesder uit. Ze werd 1877 op de funderin-gen van een voormalig, beneden van de abdij Sainte-Marie gelegen gebouw uit de 7de eeuw opgericht, die bestond uit een burchttoren en een paleis en werd aange-vat in 1899. De uiterst strategische locatie van Chèvremont was indertijd benijdens-waardig voor de machtigste.

Auf einem Felsvorsprung überragt der Pilgerort der Basilika von chèvremont das Wesertal. Sie wurde von 1877 bis 1899 errichtet. Die Kirche steht auf den Funda-menten einer Stätte vom 7. Jahrhundert bestehend aus einem Bergfried, einem Palast, unterhalb der Abtei Sainte-Marie. Wegen ihrer hochstrategischen Lage wur-de Chèvremont besonders beneidet.

11 source o rama : du plus petit au plus grand, Source O Rama vous invite à découvrir les mystères de l’eau douce. A travers diverses attractions à la fois pédagogiques, scientifiques et ludiques, apprenez en vous amusant…

source o rama nodigt klein en groot uit om de geheimen van het zachte water te ontdekken. Aan de hand van verschillen-de pedagogische, wetenschappelijke en ludieke attracties leert u al spelenderwijs.

source o rama lädt Groß und Klein zur Entdeckung der Geheimnisse des Süß-wassers ein! Mit verschiedenen gleicher-maßen pädagogischen, wissenschaft-lichen und spielerischen Attraktionen

kann man hier lernen und gleichzeitig Spaß daran haben...

Avenue des Thermes 78 bis 4050 Chaudfontaine Tél. +32 (0)4 364 20 20 www.sourceorama.com.

12 Plaine de jeux de chaudfontaine : située juste devant Source O Rama dans le Parc des Sources, cette plaine offre gratuite-ment des jeux aux bambins de 2 à 6 ans dans une zone entièrement sécurisée et permet aux plus grands de 6 à 15 ans de se défouler dans un espace qui leur est exclusivement réservé.

speelterrein van chaudfontaine: dit speelterrein, dat zich vlak voor Source O Rama in het Parc des Sources bevindt, biedt gratis speelmogelijkheden voor de kleintjes van 2 tot 6 jaar in een geheel be-veiligde zone en stelt de oudere kinderen van 6 tot 15 jaar in staat zich uit te leven op een voor hen gereserveerde plek.

spielplatz von chaudfontaine: direkt vor der Source O Rama im Parc des Sources (Park der Quellen) gelegen, bietet dieses Gelände gratis Spieleinrichtungen für Kinder von 2 bis 6 Jahren in einer völlig sicheren Umgebung. Die Größeren von 6 bis 15 Jahren können sich in einem eigens für sie reservierten Bereich austoben.

Avenue des Thermes 78b 4050 Chaudfontaine - Tél. +32 (0)4 364 20 20

13 fort adventure : le fort de Chaudfontaine est une odyssée semée d’embûches où les épreuves physiques succèdent aux épreuves ludiques, où l’émotion succède à la tentation. D’indices à rassembler, de pièces d’or à engranger, vous traverserez à un rythme endiablé, un dédale de gale-ries.

fort adventure: het fort van Chaudfon-taine biedt een avonturentocht met hin-dernissen waar u fysieke activiteiten en ludieke activiteiten met elkaar kunt af-wisselen en waar u emotie en spanning

kunt beleven. Met het verzamelen van aanwijzingen en het sparen van goud-stukken begeeft u zich in een razend tempo door een wirwar aan gangen.

fort adventure: die Festung Chaudfon-taine ist eine tückische Odyssee, bei der sich körperliche Bewährungsproben mit spielerischen abwechseln und wo auf die Versuchung Emotionen folgen. Indizien sammeln, Goldstücke horten, eine wilde Zeit verbringen, ein Tunnellabyrinth uvm.

Rue du 13 août, 42 - 4050 Chaudfontaine Tél. +32 (0)4 361 08 20 www.fortadventure.be

14 mini-golf : situé dans les jardins du Ca-sino de Chaudfontaine. Le moyen idéal pour passer un bon moment de détente en famille ou entre amis.

mini-golf: gelegen in de tuin van het Casino van Chaudfontaine. De ideale manier om u met familie of vrienden te ontspannen.

minigolf: im Park des Casinos von Chaud-fontaine. Ideal für eine schöne, erholsame Zeit mit der Familie oder mit Freunden.

Tél. +32 (0)4 361 56 30

15 Western city : un village de cow boys aux portes de Liège avec son sherif, un saloon où l’on sert des spécialités texanes, des écuries, un stand de tir, une sellerie, une forge… et de vrais cow-boys.

Western city: een cowboydorp aan de rand van Luik met zijn sheriff, een saloon met Texaanse specialiteiten, stallen, een schietstand, een tuigkamer, een smede-rij… en echte cowboys.

Western city: eine Cowboy-Stadt vor den Toren Lüttichs mit eigenem Sheriff, einem Saloon, wo texanische Spezialitä-ten angeboten werden, Pferdeställen, ei-nem Schießstand, einer Sattlerei, einem Schmied... und richtigen Cowboys.

Bois de la Grue 2 - 4050 Chaudfontaine Tél. +32 (0)4 365 54 61 - www.western-city.be

16 musée de la Vie Populaire : Musée sur la vie populaire, le folklore et l'ethnologie.

museum voor Volkskunde: Museum over volkskunde, folklore en etnologie.

Volkskundemuseum: Museum über das tägliche Leben, die Folklore und die Eth-nologie.

Rue des Déportés, 4 - 4630 Soumagne

Tél. +32(0)4 377 12 88

17 centre de loisirs pour enfants : grande plaine de jeux avec terrains de Beach soccer.

Kinderspeelcentrum: groot speelterrein, met terrein voor Beach soccer.

Kinder-freizeitzentrum: großer Spielplatz, mit Beach Soccer Gelände.

Rue de la Vaulx - 4621 Retinne Tél. +32 (0)4 286 50 89 www.fleron.be - [email protected]

18 Domaine Provincial de Wégimont : centre d’hébergement, de loisirs et de délasse-ment (piscines, golf miniature, canotage, terrains de sports, plaine de jeux, aires de barbecue, 7 étangs dont 2 aménagés en étangs de pêche, arboretum, parties boi-sées, camping et galerie culturelle).

Provinciaal Domein van Wegimont: cen-trum voor overnachting, vrije tijd en ont-spanning (zwembaden, midgetgolf, kanoën, sportterreinen, speelterreinen, barbecue-terreinen, 7 meren waarvan 2 ingericht als vismeer, een arboretum, bosrijke delen, camping en culturele galerij).

Provinz-landgut Wégimont: Beherber-gungs-, Freizeit- und Erholungszentrum (Schwimmbäder, Minigolf, Rudersport, Sportplätze, Spielplatz, Grillplätze, 7 Teiche, davon 2 Fischteiche, botanischer Garten, kleine Wälder, Camping und Kulturgalerie).

Chaussée de Wégimont 76 4630 Soumagne - Tél. +32 (0)4 237 24 00 www.prov-liege.be/wegimont

19 Terril du hasard : Le terril du hasard est né d'une ancienne mine de charbon, il culmine à 96 mètres. Le terril, point culminant du Plateau de Herve (355 m d'altitude), est un des seuls témoins exis-tants de l'industrie minière dont les ori-gines remontent au milieu du XIXe siècle.

slakkenberg du hasard: De Terril du ha-sard is ontstaan uit een voormalige steen-kolenmijn en is 96 meter hoog. De terril, het hoogste punt van het Plateau van Her-ve (355 m hoog), is een van de overblijfse-len die getuigen van de mijnindustrie die zijn oorsprong heeft in de 19e eeuw.

hasard halde : Die Bergehalde « du Ha-sard  » stammt aus einem ehemaligen Steinkohlebergwerk und ist 96 Meter hoch. Die Halde ist zugleich auch die höchste Erhebung des Herver Landes (355 m) und zeugt fast als einzige noch von der Kohleindustrie, die ihren Ursprung Mitte des 19. Jahrhunderts hatte.

20 fort de Battice : c'est l'un des 4 forts construits dans les années 30. En mai 1940, le fort soutint un siège de 12 jours sous le feu de l'artillerie lourde et de l'aviation allemande. On peut encore voir, dans le petit musée qui y est installé, l'ampleur des dégâts.

fort van Battice: is een van de 4 forten die in de jaren ’30 werden gebouwd. In mei 1940 doorstond het fort een 12 dagen durend beleg met zwaar artillerievuur en Duitse vliegtuigen. In het kleine museum dat er gevestigd is, is nog de omvang van de verwoestingen te zien.

fort von Battice: eine von 4 Festungen, die in den 30er Jahren errichtet wurden. Im Mai 1940 hielt das Fort 12 Tage lang unter schwerem Artilleriefeuer und Luftwaffen- beschuß der Belagerung stand. Heute noch ist das Ausmaß der Zerstörungen im Museum deutlich zu sehen.

Route d'Aubel - 4651 Battice Tél. +32 (0)87 44 65 08.

21 espace des saveurs et Découvertes : un spectacle multimédia en guise d’incon-tournable apéritif, avant toute balade dans cette région de bocages, châteaux, vallons et villages. Découvrez les authen-tiques produits nés de la tradition locale : sirop de pommes et de poires, cidre et fromage de Herve.

espace des saveurs et Découvertes: een multimedia spektakel, als een onvermijd-baar aperitief alvorens elke wandeling in deze regio van schaduwrijke plekjes, kastelen, valleien en dorpen… Ontdek de authentieke producten voortspruitend uit de plaatselijke traditie: appelen- en perensiroop, cider en kaas van Herve.

espace des saveurs et Découvertes: ein Multimediavorstellung als Appetitma-cher vor einem Spaziergang in dieser Region bestehend aus Kleinwäldern, Schlössern, kleinen Tälern und Dörfern… Entdecken Sie die authentischen Produk-

te heimischer Traditionen: Apfel- und Bir-nensirup, Cidre und Herver Käse.

Maison du Tourisme du Pays de Herve Place de la Gare - 4650 Herve Tél. +32 (0)87 69 31 70 www.espacedesaveurs.be

22 clermont-sur-Berwinne : un des plus beaux villages de Wallonie.

een van de mooiste dorpen van Wallonië.

eines der schönsten Dörfer der Wallonie.

23 cimetière américain d’henri-chapelle / amerikaanse begraafplaats van henri-chapelle / amerikanischer soldaten-friedhof von henri-chapelle

24 abbaye du Val-Dieu : fondée en 1216, plusieurs fois démolie et reconstruite, cette abbaye au fond de la vallée de la Berwinne présente des bâtiments des XVII et XVIIIe s., ainsi que des vestiges d’époques antérieures. Le jardin conser-vatoire peuplé de 18 arbres remarquables repris au patrimoine wallon est classé monument historique.

abdij Val-Dieu: de in 1216 opgerichte ab-dij, verschillende malen vernield en her-bouwd, ligt onderin het dal van de Ber-winne. Het bestaat uit 17de en 18de-eeuwse gebouwen en overblijfsels van vroegere periodes die gedeeltelijk toegankelijk zijn voor het publiek (basiliek, binnenplaats, oude boerderij…). De tuin van het conser-vatorium telt 18 bomen die als Waals erf-goed werden bestempeld en een geklas-seerd historisch moment is.

Page 14: RAVeL

La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne Principauté

24RAVeL

Comblain-la-Tour Liège Hombourg

Ce RAVeL entraîne le promeneur au pied de massifs rocheux ou de curiosités géologiques, au cœur de cités touristiques et le long d'an-ciennes carrières. Il s'agit d'une bouffée d'air pur sur une piste qui épouse les courbes de la rivière Ourthe tout en permettant au prome-neur de rejoindre assez rapidement l'une ou l'autre de ses localités touristiques. Le tronçon se termine à Liège, au pied d'un de ses nom-breux ponts.

Een RAVeL route die de gebruiker tot aan de voet van de aangrenzende heuvels neemt, geologische ontdekkingen brengen kan, of naar oude steengroeven en bekende toeristi-sche stadjes leidt.Hier, op de het kronkelpaden langs het water, voelt u zich pas terug ademen! Tevens kanmen vrij vlug een van de vele toeristische cen-tra bereiken in de buurt. Het weggedeelte eindigt in Luik, aan de voet van een van haar talrijke bruggen

Dieser RAVeL führt seine Benutzer unterhalb von Felsmassiven, wo einige geologische Be-sonderheiten und verschiedene touristische Stätten erlebenswert sind sowie die ehemali-gen Steinbrüche. Hier weht einem die frische Luft der reinen Natur um die Nase, auf einem Weg, der den Windungen der Ourthe folgt und dem Spaziergänger die Möglichkeit gibt, ganz in der Nähe die touristischen Sehenswürdig-keiten leicht zu erreichen. Das Teilstück endet in Lüttich, am Fuß einer ihrer zahlreichen Brü-cken.

curiosités / Bezienswaardigheden / sehenswürdigkeiten page 21

1 Découvertes de Comblain, 2 Tartines de Comblain et Pic Napoléon, 3 Réserve naturelle des Roches Noires, 4 La Gombe, 5 Musée de l’Abeille, 6 Abbaye ND de Brialmont, 7 Château du Sainval, 8 Château de Colonster, 9 Musée du fort d'Embourg.

Infos - Liaisons • Info en verbindingen • Information und VerbindungenCet itinéraire RAVeL est interrompu à divers endroits. Pour assurer la liaison entre les tronçons finalisés, il y a lieu de suivre le balisage mis en place.

Liaisons possibles avec le RAVeL 1 Est Liège - Visé et avec la Ligne 38. Pour rejoindre Durbuy à partir de Comblain-la-Tour, suivre le balisage de l'itinéraire RandoVélo 7 (RV7).

Deze RAVeL is op verschillende plaatsen onderbroken. Voor de verbinding tussen de betreffende gedeeltes moet u de aangebrachte bebakening volgen.

Verbindingen met RAVeL 1 Oost Luik Wezet en met Lijn 38.Om Durbuy te bereiken vanuit Comblain-la-Tour volgt u de afba-kening op de RV7.

Dieser RAVeL-Routenabschnitt ist an mehreren Stellen unterbro-chen. Für die sichere Verbindung zwischen den Abschnitten muss der vorhandenen Markierung ge-folgt werden. Mögliche Ver-bindungen mit dem RAVeL 1 Ost Lüttich - Visé und via Linie 38. Um von Comblain-la-Tour nach Dur-buy zu gelangen, folgen Sie der Beschilderung der RV7.

cyclistes sur le raVel l'ourthe à hony en bordure du raVel

Points info

• Thermes & Coteaux : Tél. +32 (0)4 361 56 30

• Pays d'Ourthe-Amblève : Tél. +32 (0)4 384 35 44

RAVeL 5

25RAVeL

Le RAVeL 5 devrait à terme relier Liège à Durbuy en suivant l’Ourthe. Actuellement le tronçon part de Liège, au pied du Pont de Fe-tinne (en liaison avec le RAVeL 1 Est vers Maas-tricht) jusqu’à Comblain-la-Tour en passant par Esneux. Cette section devrait bientôt être reliée à la Ligne 38 qui traverse le plateau de Herve. Au delà de Comblain, la section amé-nagée reprend à Bomal pour rejoindre Durbuy.

De RAVeL 5 zou op tijd Luik moeten verbinden met Durbuy langs de Ourthe. Momenteel be-gint het gedeelte in Luik, aan de voet van de Brug van Fetinne (aangesloten aan het RAVeL 1 Oost naar Maastricht) tot Comblain-la-Tour via Esneux. Deze afdeling zou weldra met de Lijn 38 verbonden moeten worden die het Plateau van Herve doorkruist. Iets verder van Comblain begint het deelstuk opnieuw en ver-bindt Bomal met Durbuy.

Letztendlich müsste das RAVeL 5 am Ufer der Ourthe Lüttich mit Durbuy verbinden. Der Ab-schnitt startet derzeitig in Lüttich, am Fuß der Fetinne-Brücke (Verknüpfung mit dem RAVeL 1 Ost nach Maastricht) bis Comblain-la-Tour über Esneux. Dieses Teilstück müsste bald mit der Linie 38 verbunden werden, die das Her-ver Plateau durchquert. Abseits von Comblain, verläuft die Teilstrecke ab Bomal bis nach Durbuy.

Ourthe : Tronçon Comblain-la-Tour - Liège

Comblain-la-Tour • Comblain-au-Pont • Poulseur • Esneux • Tilff • Angleur • Liège

abtei Val-Dieu: tief im Tal der Berwin-ne gelegen, wurde sie 1216 gegründet, mehrere Male zerstört und rekonstru-iert. Sie umfasst Gebäude des 17. und 18. Jahrhunderts sowie Teile aus vorherigen Epochen, die stellenweise öffentlich zu-gänglich sind (Basilika, Hof, ehemaliger Bauernhof…). Der mit 18 bemerkenswer-ten Bäumen angelegte Spaziergarten des Wallonischen Naturerbes steht unter Denkmalschutz.

Val-Dieu 227 - 4880 Aubel Tél. +32 (0)87 69 28 28 www.abbaye-du-val-dieu.be

25 Trois frontières : au pied de la Tour Bau-douin, la borne 193 marque l'emplace-ment des Trois Bornes. Le monument est symbolique. Outre le fait qu'il s'agit du point de rencontre de l'Allemagne, de la Belgique et des Pays-Bas, il faut signa-ler qu'il s'agit du point culminant de ce dernier pays. Du haut de la tour panora-mique, découvrez une vue surprenante sur les trois pays.

Drielandenpunt: grenssteen 193 aan de voet van de Boudewijntoren markeert het punt van de Drielandengrens (België, Nederland en Duitsland). Dit is ook het hoogste punt van Nederland. Boven de panoramatoren ontdekt U een verrassend zicht op de drie landen.

Drieländereck: der Grenzstein 193 am Fuße des Baudouin-Turms markiert den Grenzpunkt der drei Länder (Belgien, Nie-derlanden, Deutschland). Höchste Stelle der Niederlande. Hoch oben auf dem Pa-norama-Aussichtsturm haben Sie einen fantastischen Ausblick auf das gesamte Dreiländereck.

Drielandenpunt 99 - 4851 Gemmenich Tél. +31 (0)43 306 10 19

26 ancienne gare de hombourg / oud station van hombourg / ehemaliger Bahnhof hombourg

27 remember museum 39-45 : musée fas-cinant et qui compte parmi les plus intéressants du genre. Installé dans une ancienne ferme, le Remember Museum 39-45 est constitué principalement d'ob-jets abandonnés par les soldats de la 1ère Division d'Infanterie Américaine

remember museum 39-45: het Remem-ber Museum 39-45 is een fascinerend museum en het meest interessante in zijn soort. In dit museum, dat in een oude boerderij is gehuisvest, worden voorna-melijk voorwerpen getoond die de solda-ten van de eerste Amerikaanse Infanterie-divisie hebben achtergelaten.

remember museum 39-45: ein faszinie-rendes Museum, das mit zu den interes-santesten seiner Art zählt. Das in einem ehemaligen Bauernhof untergebrachte «  Remember Museum 39-45 » umfasst vorwiegend von der 1. US-Infanteriedivi-sion zurückgelassene Gegenstände.

Les Béolles, 4 4890 Clermont-sur-Berwinne Tél. +32 (0)87 44 61 81 www.remembermuseum.com

Pré-RAVeL 39

28 site calaminaire de Plombières : le site minier de Plombières accueille une réserve naturelle se caractérisant par la présence de pelouses calaminaires. Celles-ci abritent une faune et une flore particulières liées à la présence de zinc ou d'autres métaux lourds dans le substrat.

Galmei-mijnterreinen te Plombières:  Op de mijnsite van Plombières bevindt zich een natuurreservaat dat gekenmerkt wordt door de galmeiweiden. Hier vindt u een bijzondere flora en fauna die verbon-den is met de aanwezigheid van zink en andere zware metalen in het substraat.

Galmei-Bergbauareal in Plombières: Der Standort der ehemaligen Galmeigrube von Plombières ist ein Naturreservat, das sich durch die Anwesenheit von Galmei-rasen charakterisiert. Letzere beherber-gen eine spezifische Fauna und Flora, die sich durch die Präsenz im Substrat von Zink oder anderen Schwermetallen vor-finden lässt.

Rue du Chemin de Fer, 25 4850 Plombières Tél. +32 (0)87 78 32 41

67,1 km

30 km

Page 15: RAVeL

RAVeL

Ligne 38 : Tronçon Vaux-sous-Chèvremont - Hombourg

P.26

27RAVeL

P.27 P.30P.11

P.14

Ourthe : Tronçon Comblain-la-Tour - Liège

26

6 Abbaye ND de Brialmont

4 La Gombe

2 Tartines de Comblain

1 Découvertes de Comblain

19 Terril du Hasard

23 Cimetière Américain

24 Abbaye du Val-Dieu

15 Western City

18 Domaine Provincial de Wégimont

21 Maison du Tourisme et Espace des Saveurs

Le village de Ham

1

4

89

11

14

24

20

22

27

23

21

19

18

17

16

1015

12

13

57

6

2

3

30 km 37,1 km

Page 16: RAVeL

Pré-RAVeL Ligne 39 : Gemmenich - Montzen

Gemmenich • Plombières • Montzen Le Pré RAVeL 39 traverse la commune de Plom-bières. Il est aménagé sur le tronçon allant de Gemmenich à Montzen et permet de rejoindre la Ligne 38.

De « Le Pré-RAVeL 39 » loopt rechtdoor de ge-meente Plombières. Het pad werd aangelegd op de korte afstand tussen Gemmenich en Montzen/Montsen. Wie deze route volgt komt op de aansluiting met de 38-lijn uit.

Der Pré RAVeL 39 durchquert die Gemeinde Plombières. Er verläuft über den Abschnitt, der Gemmenich mit Montzen verbindet, und trifft auch auf die Linie 38.

curiosités / Bezienswaardigheden / sehenswürdigkeiten page 24

25 Trois Frontières, 28 Site calaminaire de Plombières

Infos - Liaisons • Info en verbindingen • Information und Verbindungen La liaison ligne 38 - Pré-RAVeL

39 est assez moyennement balisée et les indications d’autres balades peuvent créer la confusion.Possibilité de rejoindre le RAVeL 5. Pré-RAVeL 39a : La Calamine - Moresnet (1,9 km).

De bebakening van de verbin-ding lijn 38 - Pre-Ravel 39 is mid-delmatig. De aanwijzingen m.b.t. andere wandelroutes kunnen voor verwarring zorgen.Het is mogelijk om RAVeL 5 te bereiken. Pre-RAVeL 39a: La Calamine - Moresnet (1.9 km).;

Die Verbindung Linie 38 - Pré RAVeL 39 ist nur mäßig markiert und die Angaben anderer Wan-derungen können für Verwirrung sorgen.Mögliche Verbindung mit dem RAVeL 5. Pré-RAVeL 39a: Kelmis (La Cala-mine) - Moresnet (1.9 km).

Tour panoramique des Trois-Bornes Pont le long du raVel Vallée de la Gueule

site calaminaire de Plombières

Point info

• Pays de Herve : Tél. +32 (0)87 69 31 70

29RAVeL

La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne PrincipautéLa Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne PrincipautéLigne 38 : Tronçon Vaux-sous-Chèvremont - Hombourg

Vaux-sous-Chèvremont • Chênée • Grivegnée • Jupille-sur-Meuse • Beyne-Heusay • Romsée • Fléron • Magnée • Retinne • Micheroux • Soumagne • Battice • Herve • Thimister • Clermont-sur-Berwinne • Aubel • Hombourg

28

Traversant le Pays de Herve du nord au sud, la Ligne 38 permet de découvrir une région où subsiste une riche variété de paysages, de végétation, de bâtiments, anciens témoins du passé.

Een baan die het Land van Herve doorkruist van noord tot zuid! Ontdek een streek met mooie afwisselende landschappen, gewassen en gebouwen die getuigen van het verleden van de regio.

Mitten durch das Herver Land, von Nord nach Süd, verläuft diese Trasse durch eine Region mit landschaftlicher Schönheit und Vielfalt, ihrer Vegetation, ihren Bauten und zahlrei-chen Zeugnissen der Vergangenheit.

curiosités / Bezienswaardigheden / sehenswürdigkeiten pages 22 - 24

10 Basilique Notre-Dame de Chèvremont, 11 Source O Rama, 12 Plaine de jeux de Chaudfontaine, 13 Fort Adventure, 14 Mini-golf, 15 Western City, 16 Musée de la Vie Populaire, 17 Centre de loisirs pour enfants, 18 Domaine Provincial de Wégimont, 19 Terril du Hasard, 20 Fort de Battice, 21 Espace des Saveurs, 22 Clermont-sur-Berwinne, 23 Cimetière Américain, 24 Abbaye du Val-Dieu, 25 Trois Frontières, 26 Ancienne gare de Hombourg, 27 Remember Museum 39-45

Infos - Liaisons • Info en verbindingen • Information und Verbindungen Possibilité de rejoindre le Pré-

RAVeL 39. Seule la partie bétonnée du RAVeL (Vaux-sous-Chèvremont - Sou-magne) est recommandée pour les personnes à mobilité réduite ainsi que pour les cyclistes ne dis-posant que d'un vélo de route !

Het is mogelijk om Pre-Ravel 39 te bereiken. Enkel het betonnen gedeelte van de RAVeL (Vaux-sous-Chèvremont - Soumagne) wordt aanbevolen aan personen met beperkte mobi-liteit; dit geldt ook voor alle fiet-sers met racefiets.

Möglichkeit zur Verbindung mit dem Pré RAVeL 39. Nur der asphaltierte Teil des RAVeL (Vaux-sous-Chèvremont - Soumagne) ist für Personen mit eingeschränkter Mobilität empfehlenswert sowie für Rad-fahrer, die nur über ein Rennrad verfügen!

Aménagements et projets prévus • Inrichting en geplande projecten • Ausbau und Vorhaben Liaison Ligne 38 - RAVeL 5 :

Vaux-sous-Chèvremont - Chênée Verbinding Lijn 38 - RAVeL 5:

Vaux-sous-Chèvremont - Chênée Verbindungen Linie 38 -

RAVeL 5: Vaux-sous-Chèvremont - Chênée

source o rama Western city Domaine Provincial de Wégimont espace des saveurs

Vergers en fleurs

Points info

• Thermes & Coteaux : Tél. +32 (0)4 361 56 30

• Pays de Herve : Tél. +32 (0)87 69 31 70

RAVeL

©Gi

lman

37,1 km 10 km

Page 17: RAVeL

P.27

Pré-RAVeL Ligne 39 : Gemmenich - Montzen

30RAVeL

31

28 Site calaminaire de Plombières

27 Remember Museum 39-45

Vallée de la Gueule

25 Trois Frontières

26 Ancienne gare de Hombourg

26

23

27

28

25

RAVeL

10 km

Gett

y im

age

+ st

udio

gra

phis

me

FTPL

Page 18: RAVeL

La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne PrincipautéLa Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne Principauté

32RAVeL

La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne Principauté

33

Autour du RAVeL / Vlakbij het RAVeL / Unweit vom RAVeL

RAVeL

schatkamer van de kathedraal...)

malmundarium: touristisches und kultu-relles Herz von Malmedy, Gedenkstätte, Raum für Kunst, Geschichte und Kultur… Auf einer Fläche von 3000 m² können Be-sucher aus einer Vielzahl von Angeboten die Vergangenheit und Gegenwart von Malmedy und seiner Region entdecken. Das Konzept ist je nach Wunsch mul-tifunktionell, innovativ, interaktiv und spielerisch. Das Malmundarium, das sind 10 Besonderheiten unter einem Dach (das Informations- und Dokumentations-zentrum, der Kreuzgang und die Galerie „Mon’Art“, das Karnevalatelier, das Papie-ratelier, das Lederatelier, die Schatzkam-mer der Kathedrale…)

Place du Châtelet 9 - 4960 Malmedy Tél. +32 (0)80 79 96 68

6 obélisque / obelisk / obelisk

Place Albert 1er - 4960 Malmedy

7 Vallée de la Warchenne / Warchenne vallei / Warchenne-Tal

Pré-RAVeL 44 a

8 circuit de spa-francorchamps : reconnu plus beau circuit du monde, ce temple de la compétition a une histoire prestigieuse et est adulé par les pilotes de Formule 1 et les teams. Sa piste offre des sensations uniques. Baptêmes de piste, journées ré-servées au grand public, tests days, visite guidée des installations également au départ de l’Abbaye de Stavelot.

circuit van spa-francorchamps: dit circuit staat bekend als een van de mooiste ter we-reld. Deze tempel van de competitie heeft een prestigieuze geschiedenis en is het meest geliefde circuit bij alle Formule 1 cou-reurs en teams. De piste zorgt voor unieke sensaties. Circuitdopen, openstellingsda-gen voor het grote publiek, tests days, be-zoek met gids aan de installaties ook met de Abdij van Stavelot als startpunt.

rennstrecke von spa-francorchamps: be-kannt als schönste Rennstrecke der Welt

verfügt dieser Sporttempel über eine ruhmreiche Geschichte und wird von For-mel-1-Piloten und Teams vergöttert. Die Strecke hinterlässt einzigartige Eindrü-cke. Jungfernfahrten, Public Driving Tage, Test Days, Führungen durch die Rennan-lagen ebenfalls mit der Abtei von Stavelot als Ausgangspunkt.

Route du Circuit, 55 - 4970 Francorchamps Tél. + 32 (0) 87 29 37 00 www.spa-francorchamps.be

15 le Pouhon Pierre le Grand : la source, qui se trouve au centre de la ville, est la fontaine minérale la plus importante de Spa. Le bâtiment qui abrite la source a retrouvé sa superbe puisqu'il vient d'être entièrement rénové.

le Pouhon Pierre le Grand: de bron die zich in het centrum van de stad bevindt is de belangrijkste minerale bron van Spa. Het gebouw die de bron herbergt kreeg zijn oorspronkelijke glans terug sinds het nog onlangs helemaal werd opgeknapt.

le Pouhon Pierre le Grand: das Brunnen-haus im Zentrum der Stadt beherbergt die bedeutendste Mineralquelle von Spa. Das Gebäude erstrahlt nach kürzlicher Sa-nierung in neuem ursprünglichem Glanz.

Rue Xhrouet 41 - 4900 Spa Tél. +32 (0)87 77 36 16

Pré-RAVeL 48

9 salaison du Jambon d’ardenne : visite de la salaison du jambon d’Ardenne et obser-vation de la fabrication.

De ardense hamrokerij: bezoek met de stap van het pekelen en de verwerking van Ardense ham.

ardenner-schinkenräucherei: Besichti-gung der Schinkenräucherei und Beob-achtung des Herstellungsverfahrens.

Montenau 19 - 4770 Amblève Tél. +32 (0)80 34 95 86 www.montenauer.com

10 Viaduc de Born / Viadukt van Born / Viadukt von Born

11 musée de la Vie régionale : nombreux textes et photographies sur l'histoire du chemin de fer de l'Eifel, pièces d'exposi-tion de l'habitat de l'Eifel au XIXe siècle.

heemkundig museum: met talrijke teks-ten en foto’s over de geschiedenis van de spoorweg van de Eifel, een heemkundig museum over de Eifel in de 19e eeuw met tentoonstellingswerken.

Heemkundig Museum: zahlreiche Texte und Fotos zur Geschichte der Vennei-senbahn, Ausstellungsstücke über den Lebensraum der Eifel im 19. Jahrhundert.

Schwarzer Weg 6 - 4780 Sankt-Vith Tél. +32 (0)80 22 92 09 - www.zvs.be

Pré-RAVeL 47

12 Vallée de l’our / ourvallei / ourtal

13 ruines du château de Burg-reuland : son origine remonte au Xe siècle. La plus an-cienne des 5 tours, au sud, offre un point de vue remarquable sur la vallée de l’Our.

Burchtruïnes van Burg-reuland: zijn oor-sprong ligt in de 10de eeuw. Vanaf de oud-ste, op het zuiden gelegen toren heeft men een opmerkelijk uitzicht op de Ourvallei.

Burgruinen von Burg-reuland: ihr Ur-sprung geht auf das 10. Jahrhundert zu-rück. Der älteste der 5 Türme eröffnet im Süden einen bemerkenswerten Panora-mablick auf das Ourtal.

Rue du Château - 4790 Reuland Tél. +32 (0)80 42 00 46 www.reuland-ouren.be

Lac d’Eupen

1 complexe Touristique du barrage de la Vesdre : Il offre aux visiteurs une vue magni-fique sur le barrage et les forêts avoisinantes. Plaine de jeux, taverne avec petite restaura-tion, mur d’escalade. Visite de la station d’épuration des eaux à Eupen possible.

Toeristisch centrum van de Vesder-stuwdam: hier hebben de bezoekers een prachtig uitzicht over de stuwdam en de aangrenzende bossen. Speelterrein, ta-verne met kleine restauratie, klimmuur. Bezoek van het waterzuiveringsstation mogelijk.

Besucherzentrum der Wesertalsperre: es bietet den Besuchern einen herrlichen Blick auf den Stausee und die umliegen-den Wälder. Spielplatz, Taverne mit klei-nem Restaurantbetrieb, Kletterwand. Besichtigung der Wasseraufbereitungs-station möglich.

Langesthal 164 - 4770 Eupen Tél. +32 (0)87 74 31 61

Lac de la Gileppe

2 Tour panoramique : haute de 78 mètres, elle abrite un centre d’informations, un restaurant-brasserie de qualité mais égale-ment une exposition permanente sur l’eau.

Panoramische toren: met een hoogte van 78 meter is in zijn bovenste gedeelte helemaal in glas uitgevoerd. Er is een in-formatiecentrum, een kwaliteitsrestau-rant-brasserie evenals een permanente tentoonstelling over het water in onder-gebracht.

Panorama-Turm: ist satte 78 m hoch und rundum komplett mit Glas verkleidet. Auf dem höchsten Punkt des Turms gibt es ein Informationszentrum, ein Restau-rant-Brasserie sowie eine Dauerausstel-lung zum Thema Wasser.

Route de la Gileppe - 4845 Jalhay - Baelen Tél. +32 (0)87 76 56 87

RAVeL 45

3 Plopsa coo, une cascade d’aventures ! Plopsa Coo est situé au pied des célèbres Cascades de Coo. Ce site touristique est accessible gratuitement, mais il propose une vingtaine d’attractions dont la nou-veauté: "Vicky The Ride"! Découvrez l'ex-ceptionnel cadre naturel du parc grâce au petit train et au télésiège. À Plopsa Coo vous êtes submergés par une cascade d’aventure !

Plopsa coo, een waterval van avontuur! Plopsa Coo is gelegen aan de voet van de beroemde Watervallen van Coo. Deze toe-ristische site herbergt een 20-tal attrac-ties, volledig geïntegreerd in het schit-terende Ardense landschap. In "Vicky The Ride" – de dolgedraaide coaster voor de hele familie - trotseer je voortaan als een echte viking de woeste golven. Plopsa Coo, een waterval van avontuur !

Plopsa coo, das ist coo, einen Wasserfall voller abenteuer! Plopsa Coo, gelegen am Fuße der berühmten Wasserfälle von Coo, bietet mit etwa 20 Attraktionen Riesen-Fahrspaß für große und kleine Abenteu-rer! Neu ist der Spinning Coaster für die ganze Familie: "Vicky The Ride" !

Tél. +32 (0)80 68 42 65 - www.plopsa.be

4 stavelot: de Coo à Francorchamps et des fagnes de Hockai à l’abbaye, Stavelot cé-lèbre toute l’année durant le mariage de la Nature et de la Culture. Avec ses mu-sées uniques rassemblés dans une abbaye qui porte les «5 soleils» du tourisme wal-lon, avec des festivals et des événements prestigieux qui rayonnent partout au-delà des murs de sa cité d’histoire et de patrimoine, Stavelot est un pôle majeur du tourisme culturel au Pays des Sources.La vallée de l’Amblève offre des paysages splendides en toutes saisons.

stavelot: von Coo bis Francorchamps, vom Venn bei Hockai, bis hin zur Abtei, feiert Stavelot das ganze Jahr hindurch ihr Verhältnis zur Natur und zur Kultur. Mit

ihrer Abtei, das vom Wallonischen Touris-mus ein 5-Sonnen-Prädikat erhielt, ihren 5 ansässigen, einmaligen Museen, ihren Festivals, den hochkarätigen Events, die bis weit jenseits der kulturhistorischen Ortschaft Resonanz finden, ist das mit-ten im Land der Quellen gelegene Stave-lot zu einem Anziehungspunkt für viele Touristen und Freunde der Kultur gewor-den. Zudem bietet das Ameltal zu jeder Jahreszeit herrliche Landschaften.

stavelot: van Coo tot Francorchamps en van de Venen rond Hockai tot aan de ab-dij, wordt er in Stavelot het hele jaar door de hechte band tussen natuur en cultuur gevierd. Met zijn unieke musea, onderge-bracht in een abdij met "5 Zonnen", toe-gekend door het Toerisme van het Waalse Gewest, is Stavelot, met haar festivals en prestigieuze evenementen, die ver buiten de muren van het historische erfgoedst-adje bekend zijn, één van de belangrijkste attractiepools van cultureel toerisme in het Land van de Bronnen. In alle jaargetij-den biedt de vallei van de Amblève werke-lijk prachtige landschappen.

Tél. +32 (0)80 88 08 78 www.abbayedestavelot.be

5 malmundarium : cœur touristique et culturel de Malmedy, espace de mémoire, d’art, d’histoire et de culture… Sur une surface de 3000 m2, le visiteur a l’embar-ras du choix pour découvrir le passé et le présent de Malmedy et de sa région. Le concept adopté est multifonctionnel, in-novant, interactif et ludique à souhait. Le Malmundarium, c’est 10 curiosités à dé-couvrir sous un même toit (dont le centre d’information et de documentation, le cloître et la galerie « Mon’Art », l’atelier du carnaval, l’atelier du papier, l'atelier du cuir, le trésor de la cathédrale …)

malmundarium: dit is het toeristische en culturele hart van Malmedy, een plaats voor herdenking, kunst, geschiedenis en cultuur… Op een oppervlakte van 3000 m2 heeft de bezoeker keuze te over om het verleden en het heden van Malmedy en de omliggende streek te ontdekken. Het gehanteerde concept is multifunctioneel, innovatief, interactief en zo ludiek als je maar kunt wensen. Het Malmundarium bestaat uit 10 bezienswaardigheden die u onder een dak kunt ontdekken (waaron-der het informatie- en documentatiecen-trum, het klooster en de galerij “Mon’Art”, het atelier van de carnaval, het atelier van het papier, het atelier van de looierij, de

Page 19: RAVeL

Le Lac de la Gileppe

Appelé également « Barrage de la Vesdre ». Haut de plusieurs dizaines de mètres, il vous offre une vue exceptionnelle sur le lac d'un côté ou sur l'étroite vallée du Langesthal de l'autre.

Is ook « Barrage de la Vesdre » genoemd. De stuwdam van de Vesder, tientallen meters hoog geeft een uitzonderlijk uitkijkpunt over het meer enerzijds, en de smalle Langesthal vallei, anderzijds.

Auch Wesertalsperre genannt, ist diese Stau-mauer mehrere Dutzend Meter hoch. Sie bie-tet einen wunderschönen Rundblick auf der einen Seite über den See und auf der anderen über das schmale und idyllische Langesthal.

Dans la nature grandiose de la forêt Herto-genwald, à la lisière des Hautes Fagnes, on découvre l’un des plus anciens barrages d’Eu-rope: La Gileppe.

In het prachtige Bos van Hertogenwald, aan de rand van de Hoge Venen, vindt men één van de oudste stuwdammen in Europa: « La Gileppe »

In der grandiosen Natur des Hertogenwald, am Rande des Hohen Venn, entdeckt man eine der ältesten Talsperren Europas: La Gileppe.

centre Touristique d'eupen

lac de la Gileppe

Le Lac d’Eupen

curiosités / Bezienswaardigheden / sehenswürdigkeiten page 31

1 Complexe Touristique du barrage de la Vesdre

curiosités / Bezienswaardigheden / sehenswürdigkeiten page 31

2 Lion de la Gileppe et Tour panoramique.

Points info

• Pays des Sources : Tél. +32 (0)87 79 53 53 • Cantons de l’Est : Tél. +32 (0)80 33 02 50 • Pays de Vesdre : Tél. +32 (0)87 30 79 26

Point info

• Cantons de l’Est : Tél. +32 (0)80 33 02 50

35RAVeL

14,4 km

10,7 km

La Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne PrincipautéLa Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne Principauté

34RAVeL

14 action & fun Karting center : le top niveau des kartings indoor en Europe (dès 12 ans) et d’autres sports tout aussi amusants (laser game, tir au clays, bowling, combats de sumo, jeux vidéo, rodéo…).

action & fun Karting center: een van de beste indoorkartingpistes in Europa! Prach-tige taverne en restaurant met zicht op de piste en andere, meer strategische sporten (laser game, kleiduifschieten, bowling, su-moworstelen, videospelletjes).

action & fun Karting center: die Top- adresse für indoor-Karting in Europa! Her-vorragende Bar und Restaurant mit Blick auf die Strecke und andere, eher kämpferi-sche Sportarten (Laser Game, Tontauben-schießen, Bowling, Sumoringen, Video-spiele).

Grüfflingen 39 k - 4790 Burg Reuland Tél. +32 (0)80 32 93 01 www.eastactioncenter.be

16 le lac de Bütgenbach, la « mecque » des sports nautiques de la région : centre de Sports & de Loisirs « Worriken », niché au pied du plateau des Hautes Fagnes, ac-cueille des visiteurs d’ci et d’ailleurs. Il est doté d’une infrastructure polyvalente. Le complexe est un lieu idéal de villégiature offrant les conditions optimales pour la pratique des sports et des loisirs.

het stuwmeer van Bütgenbach, het „mekka“ van de watersport: het Sport- en Vrijetijdscentrum “Worriken” ontvangt gasten van heinde en verre. De veelzijdige infrastructuur en de ligging aan de voet van de “Hoge Venen” maken het totale complex tot een ideaal vakantieoord, dat optimale uitrustingen biedt voor water- en sportavontuur.

Der stausee von Bütgenbach ist das „Wassersportmekka“ der region.: sport-Freizeitzentrum Worriken: die vielseitige Infrastruktur und die Lage am Fuße des „Hohen Venn“ machen den gesamten Komplex zu einem idealen Ferienort, der optimale Voraussetzungen bietet für Wasser- und Abenteuersport.

Worriken 9 – 4750 Bütgenbach Tel. : +32 (0)80 44 69 61 - www.worriken.be

17 railBike : une autre façon de découvrir les Fagnes ! Dans un cadre enchanteur, péda-lez à votre rythme à travers les Hautes Fagnes en famille, entre amis ou collè-gues. Le circuit se compose d’un tronçon de voie de +/- 7 km situé entre la gare de Kalterherberg et de Sourbrodt. Le circuit traverse les Hautes Fagnes et offre des paysages splendides, uniques de la ré-gion. Nouveau : ancien wagon transformé en gaufrerie artisanale.

railBike: een nieuwe manier om de Hogen Venen te ontdekken! Het traject bestaat uit een spoorbaanvak van +/- 7 km, gele-gen tussen het station van Kalterherberg en Sourbrodt. Het spoor loopt door de Hoge Venen en door de prachtige, unieke lanschappen van de streek.

railBike: ein völlig andere Art das Hohe Venn zu entdecken ! Bequem durch das

idyllische Hohe Venn mit der familie, Freunden oder Kollegen radeln. Die Stre-cke bietet einen rund 7 km langen Schie-nenabschnitt zwischen dem Bahnhof Kalterherberg und Sourbrodt. Die Strecke führt durch das Hohe Venn und die für die Region wunderbaren einmaligen Land-schaften.

Am Breitenbach 35 - 4750 Leykaul/Elsen-born Tel. : +32 (0)80 68 58 90 - www.railbike.be

18 ardenner cultur Boulevard : situé à la frontière germano-belge Losheim/Man-derfeld à Hergersberg, l’Ardenner Cultur Boulevard » abrite un monde à part de musées (ArsKrippana, Arstecnica, Arsfi-gura) et encore bien plus !

ardenner cultur Boulevard: een museum dat wel een hele wereld (ArsKrippana, Ars-tecnica, Arsfigura) lijkt en nog veel meer, dat is wat de “Ardense cultuurboulevard” aan de Duits-Belgische grens bij Losheim/Manderfeld in Heresberg vertegenwoordigt.

ardenner cultur Boulevard: Ein Muse-umswelt (ArsKrippana, Arstecnica, Arsfi-gura) für sich und noch vieles mehr stellt der „Ardenner Cultur Boulevard“ an der deutschsprachigen Grenze bei Losheim/Manderfeld in Hergersberg dar.

Hergersberg 4 – 4760 Bullange Tel. : +32 (0)80 54 87 29 - www.a-c-b.eu

Page 20: RAVeL

la cascade de coo centre-ville historique et classé malmundarium la Vallée de la Warchenne

la Vallée de la Warchenne

Pré-RAVeL 44a Spa : Sart - Hockai - Stavelot

La FagneMalmedy : Centre-ville

563

GR AE-NORD

GR 56

GR 573

P

P

N68

258

N67

N68

E40A3

63

2

5.5

15.5

4

2.5

2.5

7

5.5

6

5.5

9

15

19

8.5

RV 4

L 48

Eupen

Raeren

Kettenis

Eynatten

Walhorn

Rotte

Barrage de la Vesdre

Maierskreuz Sattel

Ravenhaus

KnoppenburgWaldenburg-

haus

Château deLibermé

Helle

Vesdre

Vesdre

(2012)

Lac d'Eupen

Münsterwald

Osthertogenwald

Höhes Venn

Arboretum

Auf'm VennDootvenne

Hohlenbornsvenn

Katharinenbusch

Neuforst

Ochsenvenn

Osthertogenwald PissevennRaerenerwald

Totes Venn

Le Lac d’Eupen

36RAVeL

La « Voie Verte de l’Ancienne Principauté » permet de découvrir les vallées de la Warche et de l’Amblève de manière novatrice et sécu-risée ainsi que de s’arrêter dans les localités traversées pour visiter, faire du shopping ou se restaurer. Une superbe découverte accessible à tout dé-placement où se succèdent espaces verdoyants et espaces ouverts qui charment la vue.

Wie deze « veldweg van het oude prinsdom » volgt ontdekt meteen de valleien van de Warche en de Amblève op een nieuwe en vei-lige manier. Men kan ook overal pauzen in de dorpjes onderweg, om ze te bezoeken, er een paar inkopen te doen of er wat te eten. Een uitstekende keus, in een gebied fraai ge-legen tussen bos en veld, open voor elk type geschikte mobiliteit.

Der « grüne Weg des ehemaligen Fürstbis-tums » lädt den Spaziergänger ein, die Täler der Warche und der Amel auf eine neue und gesi-cherte Art und Weise kennen zu lernen. Ent-lang der Route kann man Besichtigungen un-ternehmen, einkaufen und in gastronomische Lokalitäten einkehren. Eine wundervolle Ent-deckungstour, wohin man auch kommt, mit grünen und offenen Landschaften.

Le préRAVeL démarre à Spa pour rejoindre Sart-Hockai et Stavelot où se fait la jonction avec la « Voie verte de l’Ancienne Principauté ». Avant cela, il longe le Parc Naturel Hautes Fagnes – Eifel à Hockai et le circuit automobile à Fran-corchamps.

De pré-RAVeL begint te Spa eer Sart-Hockai en Stavelot te bereiken waar de verbinding met de « Voie verte de l’Ancienne Principauté » tot staat komt. Eerder loopt de weg langs het Na-tuurpark Hoge Venen – Eifel in Hockai en langs het Circuit in Francorchamps.

Der pré-RAVeL startet in Spa und verbindet die Stadt mit Sart Hockai und Stavelot, wo der An-schluss an die « Voie verte de l’Ancienne Prin-cipauté » erfolgt. Zuvor läuft er entlang des Naturparks Hohes Venn – Eifel in Hockai und entlangs der Rennstrecke in Francorchamps.

Plopsa coo abbaye de stavelot malmundarium Vallée de la Warchenne

Ligne 45 : La Voie Verte de l’Ancienne Principauté

Trois-Ponts • Stavelot • Malmedy • Waimes

Sart • Hockai • Stavelot

curiosités / Bezienswaardigheden / sehenswürdigkeiten page 31

3 Plopsa Coo, 4 Abbaye de Stavelot, 5 Malmundarium, 6 Obélisque, 7 Vallée de la Warchenne

curiosités / Bezienswaardigheden / sehenswürdigkeiten page 32

8 Circuit de Spa-Francorchamps, 15 Pouhon Pierre Le Grand

Infos - Liaisons • Info en verbindingen • Information und Verbindungen Liaison possible avec le pré-RAVeL 44a au

niveau de la Haute Levée à Stavelot, et avec le pré-RAVeL 48.

Verbinding mogelijk met Pre-RAVeL 44a ter hoogte van de Haute Levée van Stavelot. Verbinding mogelijk met Pre-RAVeL 48.

Mögliche Verbindung mit dem Pré- RAVeL 44a in Höhe der Steigung « Haute levée » in Stavelot. Und mit dem Pré- RAVeL 48.

Aménagements et projets prévus • Inrichting en geplande projecten • Ausbau und VorhabenLigne 45a : Weywertz - Worriken : date de mise en service prévue : 30/06/13. Liaison ligne 48 – ligne 38 : 2013.

Lijn 45a Weywertz - Worriken: Geplande datum ingebruikname: 30/06/13.Verbindung Lignie 48 – Lignie 38 : 2013.

Linie 45a Weywertz - Worriken: Inbetrieb-nahme am 30/06/13. Verbinding lijn 48 – lijn 38: 2013.

37RAVeL

Le Lac de la Gileppe

1

2

Point info

• Pays des Sources : Tél. +32 (0)87 79 53 53

14,4 km

10,7 km

21,6 km

12 km

Page 21: RAVeL

Pré-RAVeL - Ligne 48 : Waimes - Saint Vith (2/3)

P.40

P.42

39RAVeL

P.42

P.39

Ligne 45 et Pré-RAVeL 44a Spa

38RAVeL

8 Circuit de Spa-Francorchamps

5 Malmundarium

7 Vallée de la Warchenne

3 Plopsa Coo

4 Abbaye de Stavelot

8

56

7

43

l45 21,6 km l44a 12 km

16 km

Lac de Robertville

Lac de Bütgenbach

Page 22: RAVeL

Pré-RAVeL - Ligne 48 : Waimes - Saint Vith

Waimes • Montenau • Born • Sankt-Vith

40

Le Pré-RAVeL 48 est un peu plus sportif que d’autres. Les dénivelés sont acceptables mais bien présents. Ce tronçon offre une vue ma-gnifique sur le Wolfsbusch et la réserve natu-relle de l’Emmels.

Voor de « Pré-RAVeL 48 » route moet men wel wat sportiever zijn dan voor menig een andere: hellingen zijn niet overdreven maar wel degelijk aanwezig hier! Deze sectie biedt prachtige ver-gezichten over de Wolfsbusch en de natuurre-servaat van de Emmels.

Der-Pré RAVeL 48 ist sportlich etwas an-spruchsvoller, als die anderen Wege. Mäßige Steigungen sind spürbar, aber gut zu bewälti-gen. Man erhält einen wunderbaren Blick auf den Wolfsbusch und das Naturreservat der Emmels.

curiosités / Bezienswaardigheden / sehenswürdigkeiten page 32

9 Salaison du Jambon d’Ardenne, 10 Viaduc de Born, 11 Musée de la Vie Régionale

Infos - Liaisons • Info en verbindingen • Information und Verbindungen Possibilité de rejoindre le RAVeL Saint-

Vith - Prüm. Verbinding mogelijk met RAVeL Sankt-

Vith - Prüm. Mögliche Verbindung mit dem RAVeL

Sankt-Vith - Prüm.

Aménagements et projets prévus • Inrichting en geplande projecten • Ausbau und VorhabenLigne 48 : Waimes - Raeren - 55 km. La prolongation sur le territoire allemand jusqu'à Aix-la-Chapelle sera assurée (en construction). Liaison possible : Ligne 48 - Ligne 47 Saint-Vith - Neidingen (asphal-tée).

Lijn 48: Waimes - Raeren - 55 km - De verlenging op het Duitse grondge-bied tot Aken staat vast (in bouw). Verbindingen mogelijk: lijn 48 - lijn 47 Sankt-Vith - Neidingen (asphal-tiert).

Linie 48: Waimes - Raeren - 55 km - Die Erweiterung auf deutschem Gebiet bis Aachen wird gesichert (im Aufbau). Mögliche Verbindungen: Linie 48 - Linie 47 Sankt-Vith - Neidingen (geas-falteerd).

Point info

• Cantons de l’Est : Tél. +32 (0)80 33 02 50

RAVeL

16 km

Neidingen • Lommersweiler • Steinebrück • Lengeler • Auel • Steffeshausen • Burg-Reuland • Oudler

L'ancienne ligne de chemin de fer n°47 reliait Saint-Vith à Troisvierges au Grand-Duché de Luxembourg. Elle s'intègre aujourd'hui dans le projet européen, nommé « Vennbahn Route », qui permettra à l'été 2013 de relier Aachen à Troisvierges sur un itinéraire de 125 km. Le dé-part est au Centre Triangel de Saint-Vith (L47) et se poursuit par la ligne 46. Le pré-RAVeL de la L47, long de 7 km, vous permet alors de re-joindre Oudler. Le RAVeL de la L47 reprend sur 7 km et passe à proximité des villages de Dur-ler et Lengeler. Il s'arrête actuellement à l'en-trée du tunnel, en territoire luxembourgeois.

De voormalige spoorlijn 47 liep van Sankt-Vith tot Troisvierges in het Groothertogdom Luxemburg. Nu is ze geïntegreerd in een Euro-pa-project genaamd Vennbahn Route, waarbij men, in de zomer van 2013, Aachen met Trois-vierges zal verbinden door een 125 km weg, voornamelijk langs spoorlijnen vroeger aange-legd. Het vertrekkpunt is vanuit het Centrum Triangel in Sankt-Vith (L47) en gaat verder via de lijn 46. De pre-RAVeL L47, 7 km lang, neemt u daarop naar Oudler. Te Oudler hervat u de RAVeL L47 voor 7 km in de buurt van de dorpen Durler en Lengeler. Hier eindigt deze lijn aan de ingang van de tunnel, op het grondgebied van Luxemburg.

Die ehemalige Bahnlinie 47 verband Sankt Vith mit Troisvierges im Großherzogtum Luxemburg. Sie ist heute Bestandteil des europäischen Projekts der Vennbahn-Route, die es 2013 ermöglicht von Aachen bis Trois-vierges eine Strecke von 125 km hauptsächlich dem Verlauf ehemaliger Bahnlinien folgend zurückzulegen. Der Startpunkt ist ab Triangel Zentrum in Sankt-Vith (L47) und führt auf die Linie 46. Der Pré-RAVeL L47, über 7 km, ermö-glicht Ihnen dann nach Oudler zu kommen. In Oudler verläuft der RAVeL L47 über 7 km nahe der Ortschaften Durler und Lengeler. Er endet zur Zeit noch am Eingang des Tunnels auf luxemburgischen Gebiet.

Infos - Liaisons • Info en verbindingen • Information und Verbindungen Liaisons possibles avec les pré-ravel 48

et 47. Au départ de la L47 à Wilwerdange et Troisvierges, des itinéraires de liaison seront signalés afin de vous permettre de rejoindre le RAVeL 163 Gouvy - Bastogne.

Verbindingen mogelijk met Pre-RAVeL 48 en 47. Laat ons niet vergeten dat, aan het startpunt van de L47 te Wilwerdange en Troisvierges, (nu al uitgelijnde) koppelwegen zullen worden aangelegd om RAVeL 163 Gouvy - Bastogne te bereiken.

Mögliche Verbindungen mit den Pré-RAVeL 48 und 47. Zu bemerken ist, dass zu Beginn des L47 in Wilwerdange und Trois-vierges, die ausgewiesen sind, damit Sie Ihren Weg auf dem RAVeL 163 Gouvy - Bastogne fortsetzen können.

Aménagements et projets prévus • Inrichting en geplande projecten • Ausbau und VorhabenL'aménagement de ce tunnel par le Grand-Duché de Luxembourg, prévu pour l'été 2013, permettra de poursuivre votre route sur la voie verte de la L47 jusque Troisvierges.

Het oprichten van deze tunnel door het Groothertogdom Luxemburg wordt gepland tegen de zomer van 2013, en zal het u moge-lijk maken uw reis verder te zetten langs de groene baan van de L47, tot Troisvierges.

Der Ausbau dieses Tunnels durch das Land Luxemburg, der für 2013 geplant ist, wird es ermöglichen Ihre Route auf der grünen Strecke des L47 bis Troisvierges fortzusetzen.

Ligne 47 - Ligne 46 : Neidingen - Steinebrück

Infos - Liaisons • Info en verbindingen • Information und Verbindungen Liaison possible avec les RAVeL 46 et 47

au niveau de Burg-Reuland, et avec le RAVeL Saint-Vith - Prüm. Liaison Oudler - Lengeler(asphaltée).

Verbindingen mogelijk met RAVeL 46 en 47 ter hoogte van Burg-Reuland. Verbinding mogelijk met RAVeL Sankt-Vith - Prüm. Ver-binding Oudler - Lengeler (asphaltiert).

Mögliche Verbindungen mit den RAVeL 46 und 47 in Höhe von Burg-Reuland und mit dem RAVeL Sankt-Vith - Prüm. Verbindungen Oudler - Lengeler (geasfalteerd).

Aménagements et projets prévus • Inrichting en geplande projecten • Ausbau und VorhabenLengeler - Trois-Vierges : travaux en cours dans le tunnel (en service début été 2013)/Tronçon alternatif accessible.

Lengeler – Trois-Vierges : Bau in den Tunnel (voraussichtliche Inbetriebsnahme: Sommer 2013/alternativ Strecke in Service.

Lengeler – Trois-Vierges: bouw in de tunnel – in gebruik: zomer 2013)/alternatief parcours in gebruik.

Auel • Steffeshausen • Burg-Reuland • OudlerLe Pré-RAVeL 47 est situé dans la communauté germanophone, près des trois frontières (Bel-gique, Allemagne et Luxembourg). Bucolique et en pleine campagne, il longe la rivière Our.

De « Pré-RAVeL 47» bevindt zich in de Duits-talige regio van België, dichtbij het « Drie Grenzen» punt (België, Duitsland, Luxemburg). Pastoraal en landelijk gelegen loopt deze weg langs de oevers van de rivier Our.

Der Pré-RAVeL 47 liegt in der deutschsprachigen Gemeinschaft in der Nähe der drei Grenzen (Bel-gien - Luxemburg - Deutschland) idyllisch und die pure Natur der Landschaft durchquerend, folgt er dem Lauf der Our.

curiosités / Bezienswaardigheden / sehenswürdigkeiten page 32

12 Vallée de l’Our, 13 Ruines du Château de Burg-Reuland, 14 Action & Fun Karting Center

Pré-RAVeL - Ligne 47 : Auel - Oudler 6,3 km

9 km

Pré-RAVeL - Ligne 48 : Waimes - Saint Vith (1/3) 16 km

41RAVeL

Page 23: RAVeL

P.1

11 Musée de la Vie Régionale

12 Vallée de l’Our

14 Action & Fun Karting Center

10 Viaduc de Born

10

11

13

14

12

9

Ligne 47 - Ligne 46 : Neidingen - Steinebrück

+ Pré-RAVeL - Ligne 48 : Waimes - Saint Vith (3/3)

42RAVeL

P.39

9 km

liegetourisme.mobi www.liegetourisme.be

La Province de

Liège en pocheVISIT LIEGE Ap

plic

atio

n gr

atui

te

5 régions touristiques

Admirez

Renseignez-vous

Suivez-le

Prenez note

Page 24: RAVeL

haus Tiefenbach • VAE - VTTTrierer Strasse, 21 • 4760 BullingenTél. +32 [0]80 64 73 [email protected] www.haus-tiefenbach.be

hôtel Butgenbacher - Hof • VAEMarktplatz, 8 • 4750 ButgenbachTél. +32 [0]80 44 42 [email protected] - www.hbh.be

le Val d’arimont • VAE - VT - Base AKKUChemin du Val, 30 • 4960 MalmedyTél. +32 [0]80 [email protected] www.val-arimont.be

Tourist info - reuland • VAEReuland, 106 A • 4790 Burg-ReulandTél. +32 [0] 80 32 91 [email protected] www.reuland-ouren.be

Wirtzfeld Valley Guest house • VAEWirtzfeld, Zur Holzwarche, 29 • 4761 BullingenTél. +32 [0]80 64 27 [email protected] www.wirtzfeld-valley.be

hôtel ulftaler schenke • VAEBurg-Reuland, 7 • 4790 Burg-ReulandTél. +32 [0]80 32 97 [email protected] www.ulftaler-schenke.be

Kuz Begegnungszentrum • VAE - Base AKKUReuland, 6 • 4790 Burg-ReulandTél. +32 [0]80 41 00 [email protected] www.kuz.be

centre nature Botrange • VAERoute de Botrange, 131 • 4950 RobertvilleTél. +32 [0]80 44 03 [email protected]

hôtel Vier Jahreszeiten • VAE - Base AKKUBermicht, 8 • 4750 ButegenbachTél. +32 [0]80 44 56 [email protected] www.hotel4jahreszeiten.com

Zum Burghof • VAEK.F.- Schinkelstrasse, 11 • 4782 Saint-VithTél. +32 [0]80 54 81 [email protected] www.burghof.be

Verkehrsveiren schonberg V.o.G • VAEKönig-Baudouin-Platz, 5 • 4780 SchonbergTél. +32 [0]80 54 81 [email protected] www.schonberg.be

Tourist info eupen • VAEMarktplatz, 7 • 4700 EupenTél. +32 [0]87 55 34 [email protected] www.eupen.be

Tennis squash u. Boule center lich-tenbush • VAE - Base AKKURaerenerstrasse, 42 • 4731 RaerenTél. +32 [0]87 85 10 [email protected] www.tennis-squash-boule.com

centre nature Ternell • VAE - Base AKKUTernell, 2-3 • 4700 EupenTél. +32 [0]87 55 23 [email protected] - www.ternell.be

Barrage d’eupen - Taverne • VAELangesthal, 164 • 4700 EupenTél. +32 [0]87 74 31 [email protected]

Spa

ardennes cycling • VTTAvenue du Doyard, 5E • 4970 StavelotTél. +32 [0]476 47 17 [email protected] www.ardennescycling.com

maison du Tourisme du Pays de herve • VAE - VTC - VTTPlace de la Gare, 1 • 4650 HerveTél. +32 [0]87 69 31 70 [email protected] www.paysdeherve.be

Garage maesen sPrl • VTTRoute de Coo, 90 • 4980 Trois-PontsTél. +32 [0]80 68 42 [email protected] www.garagemaesen.net

Velodream sPrl • VTT • VAERue Général Bertrand, 6 • 4900 SpaTél. +32 [0]87 77 11 77 [email protected] www.velodream.be

B-sports • VAE - VTT[sur réservation]Priesville, 6 • 4845 Sart-lez-SpaTél. +32 [0]497 90 23 87 [email protected]

club actif et Bonne aventure • VTT[sur réservation]Avenue Pierre Clerdent, 28 • 4970 StavelotTél. +32 [0]80 68 54 51 [email protected] www.clubactif.nl

coo Bike • VTT[sur réservation]Petit Coo, 4 • 4970 StavelotTél. +32 [0]80 68 91 [email protected] www.coobike.be

horizon Trail • VTT[sur réservation]Rue Abbé Dossogne, 67 4970 Francorchamps-HockaiTél. +32 [0]87 27 06 89 • +32 [0]471 36 86 89 [email protected]

new life • VTTAvenue Pierre Clerdent, 14 • 4970 StavelotTél. +32 [0]80 68 44 [email protected] www.newlife.be

Domaine Provincial de Wégimont • VAEChaussée de Wégimont, 76 • 4630 AyeneuxTél. +32 [0]4 237 24 [email protected]/wegimont/

Base AKKUBrasserie BellevauxBellevaux, 5 • 4960 MalmedyTél. +32 (0) 80 88 15 [email protected] www.brasseriedebellevaux.be

Brasserie - restaurant TerminusMontenau, 25 • 4770 AmelTél. +32 (0)80 34 13 [email protected] www.terminus-montenau.be

Gîte d’etape des hautes-fagnesRue des Charmilles, 69 • 4950 OvifatTél. +32 (0)80 44 46 [email protected] www.gitesdetape.be/ovifat

haus ZahlepohlBurgstrasse, 101 • 4730 RaerenTél. +32 (0)87 85 29 64

hôtel-restaurant alte schmiedeBleialfer Strasse, 6 • 4782 SchonbergTél. +32 (0)80 54 88 [email protected] www.zuraltenschmiede.be

Panorama aparthotel hohenbuschGrüfflingen, 44 • 4790 Burg-Reuland Tél. +32 (0)80 22 60 [email protected] www.amhohenbusch.be

royal syndicat d’initiative de robertvilleRue Centrale, 53 • 4950 Robertville Tél. +32 (0)80 44 64 75 • +32 (0)473 83 30 [email protected] www.robertville.be

Tourist info ButgenbachMarktplatz, 13A • 750 Bütgenbach Tél. +32 (0)80 86 47 [email protected] www.butgenbach.info

Zur alten mulheWiesenbachstraße, 65 • 4780 Saint-Vith Tél. +32 (0)80 22 84 [email protected] www.zuraltenmuehle.be

Aywaille

Domaine de Palogne • VAE - VTTRoute du Palogne, 6 • 4190 Vieuxville [Ferrières]Tél. +32 [0]86 21 24 [email protected]

Technocycle • VAE - VT - VTTRue d’Angleur, 6 • 4130 Tilff [Esneux]Tél. +32 [0]4 388 24 06 • +32 [0]475 28 03 [email protected]

made Bike • VT - VTTHameau de Chambralles, 2 • 4920 AywailleTél. +32 [0]478 02 34 93www.madebike.be

BBikes • VAE - VT 25, rue de l’Esplanade • 4141 Banneux [Sprimont]Tél. +32 [0]4 278 18 89www.bbikes.be

cycles Gilkinet • VT - VTTRue de Liotte, 28 • 4170 Comblain-au-PontTél. +32 [0]369 28 [email protected]

Huy château de limont • VT

Rue du Château, 34 • 4357 LimontTél. +32 [0]19 54 40 00 [email protected]

Liège

la maison des cyclistes • VAE - VTPlace des Guillemins, 2 • 4000 Liège Tél. +32 [0]4 222 20 [email protected]

Total Bike • VTTRue du Marché, 5 • 4020 BressouxTél. +32 [0]4 342 02 [email protected]

aBK Boland • VTTGrand Rue, 43 • 4870 TroozTél. +32 [0]4 351 62 14 [email protected]

la fenderie • VTTFenderie, 2 • 4870 TroozTél. +32 [0]4 351 85 91 +32 [0]486 40 88 [email protected]

ulrich Bikes • VT [sur réservation]Avenue Franklin Roosvelt, 6 • 4600 ViséTél. +32 [0]479 89 44 [email protected] www.ulrichbikes.be

musée de la Vie Wallonne • VAE Cour des Mineurs, 1 • 4000 Liège 1Tél. +32 [0]4 237 90 [email protected] www.viewallonne.be

Blegny-mine • VAERue Lambert Marlet, 23 • 4760 BlegnyTél. +32 [0]4 387 43 [email protected]

calidifourchon • VTT Avenue William Grisard, 1 • 4050 ChaudfontaineTél. +32 [0]478 70 32 [email protected] www.calidifourchon.be

csm – sports et loisirs • VTT Au Gadot, 24 • 4050 ChaudfontaineTél. +32 [0]4 361 08 [email protected] www.csmasbl.be

Malmedy Go Bike • VT - VTT

Rue Andrifosse, 64 • 4950 WaimesTél. +32 [0]80 67 81 14 • +32 [0]495 79 84 [email protected] www.gobike.be

sports & nature • VT - VTTPlace du Parc, 23 • 4960 MalmedyTél. +32 [0]80 33 97 01 [email protected]

hotel eifeler-hof • VAE - Base AKKUManderfeld, 37 • 4760 ManderfeldTél. +32 [0]80 54 88 35 [email protected]

claessen sport • VTTA la Spinette, 18 • 4960 MalmedyTél. +32 [0]80 33 75 80 [email protected]

helios Bike center • VAE - VTTNispert, 87 • 4700 EupenTél. +32 [0]87 55 54 59 [email protected]

aT Bike • VAE - VTTRue Coirville, 11 • 4950 WaimesTél. +32 [0]80 67 83 82 [email protected]

Bike Guiding • VTTPeter Becker Str., 39 • 4700 EupenTél. +32 [0]478 44 67 [email protected]

lac de la Gileppe • VAERoute de la Gileppe • 4845 JalhayTél. +32 [0]87 76 56 [email protected]://gileppe.com/fr/activites/location-velos

activKamp - sporthotel • VTTKölschländchen, 14 • 4760 Wirtzfeld / BüllingenTél. +32 [0]80 64 75 29 • +32 [0]495 79 88 [email protected]

auberge de Jeunesse des hautes-fagnes • VT - Base AKKURoute d’Eupen, 36 • 4960 MalmedyTél. +32 [0]80 33 83 86 [email protected]

camping hohenbusch • VTT - VAEGrüfflingen, 44 A • 4791 Burg-ReulandTél. +32 [0] 80 227 [email protected] www.campinghohenbusch.be

camping oos heem • VTT - VAEZum schwarzen Venn, 6 • 4770 DeidenbergTél. +32 [0]80 34 97 [email protected] www.campingoosheem.be

Domaine des hautes-fagnes • VAERue des Charmilles, 67 • 4950 Ovifat [Robertville]Tél. +32 [0]80 44 69 87 [email protected] - www.dhf.be

Gästehaus seeblick • VAEZum Konnenbusch, 24 • 4750 Berg/BütgenbachTél. +32 [0]80 44 53 [email protected] www.seeblick.be

centre Worriken • VAEWorriken, 9 • 4750 BütgenbachTél. +32 [0]80 44 69 [email protected] www.worriken.be

le Tourisme lenT… POUR VOIR LES CHOSES AUTREMENT ! GAREZ VOTRE VéHICULE ET LOUEZ UNE BICYCLETTE POUR VOUS DéPLACER D’UN SITE À UN AUTRE.

lanGZaam Toerisme OM DE DINGEN ANDERS TE ZIEN! PARKEER JE WAGEN EN HUUR EEN FIETS OM VAN DE ENE SITE NAAR DE ANDERE TE RIJDEN..

lanGsamer TourismusUM DIE DINGE AUS EINEM ANDEREN BLICKWINKEL ZU BETRACHTEN. LASSEN SIE IHR AUTO STEHEN UND MIETEN SIE EIN FAHHRAD, UM VON EINEM ORT ZUM ANDERN ZU GELANGEN.

Points de location de vélos / Fietsverhuurpunten / Fahrrad-Ausleihstellen

Vae

: Vél

o à

Assi

stan

ce E

lect

rique

/ F

iets

met

ele

ktris

che

onde

rste

unin

g /

Fahr

rad

m. e

lekt

risch

er U

nter

stüt

zung

VT :

Vélo

de

tour

ism

e /

Tour

ing

fiets

/ To

uren

rad

VTT

: Vél

o to

ut te

rrai

n /

Mou

ntai

nbik

e /

Mou

ntai

nbik

e Ba

se a

KKu

: St

atio

n de

rech

arge

pou

r vél

o él

ectr

ique

/ L

aads

tati

on v

oor e

-bik

es /

Aufl

ades

tati

on fü

r E-B

ikes

Points de locations vélos / Fietsverhuurplaatsen / Fahrradverleihstellen

45RAVeL

Page 25: RAVeL

47RAVeL

www.liegetourisme.be/circuitsdebelgiqueRetrouvez-nous sur

et sillonnez la province de Liège au gré de ses différents paysages attractifs grâce aux circuits détaillés qui vous sont proposés...

Imprimez votre roadbook

Activité autour du circuit

Descriptifs et photos des étapes

Le dénivelé

Fichier GPS téléchargeable

Wählen Sie Orte, wo sich ein Fahrradstopp lohnt!

Einen Betrieb mit der Auszeichnung „Fahrrad willkommen“ wählen, das heißt, dort stoppen, wo der Betrieb sich über Ihre Ankunft als Radler freut!

Diese Betriebe haben am Eingang einen Aufkle-ber mit entsprechendem Logo angebracht und befinden sich alle in höchstens 5 km Entfernung zum RAVeL oder zu einem anderen Radweg.

Restaurants, Hotels, urige Bistros, Ferienhäuser, Gästezimmer und touristische Auskunftsstel-len… Schauen Sie einfach mal rein… Sie dürfen sich auf einen warmen Empfang freuen!

einiGe BeisPiele Von serViceleisTunGen:Bereitstellung:• einer überdachten und abgesicherten Radabs-

tellanlage• einer Erste-Hilfe-Verbandtasche• eines Fahrradreinigungssets• von Trinkwasser für Ihre Trinkflasche• von Kartenmaterial und touristische Infos der

Region• von gesunden und ausgewogenen Menüs in

den Einkehrorten

Dieses Konzept soll in der ganzen Wallonie angeboten werden und neue Partner aus der Famenne-Region und ihrem 350-km langen Radwegenetz machen neuerdings auch mit!

Kies voor plaatsen waar het leuk is om halt te houden met de fiets !

Kiezen voor een ‘Fiets welkom” etablissement, is opteren voor plaatsen waar het aangenaam is om halt te houden en waar de gastheren u graag zien komen met de fiets!

Aarzel vooral niet om één van deze accommoda-ties te kiezen... Er wacht u een warm onthaal.

U herkent de "Fiets Welkom"-accommodatie dankzij een sticker met het logo aan de ingang van uw accommodatie dat op maximaal 5km van de RAVeL ligt.

enKele VoorBeelDen Van DiensTen: het ter beschikking stellen van:• een overdekt en beveiligd lokaal• een gereedschapstasje• een uitrusting voor de schoonmaak van uw

fiets• drinkwater om uw fles bij te vullen• fietskaarten van de streek en toeristische

informatie• een gezond en evenwichtig menu op de plaat-

sen waar eten wordt geserveerd

Het concept wil uitbreiden over heel Wallonië… Het telt overigens sinds kort nieuwe partners op het grondgebied van het Land van de Famenne en zijn knooppuntennetwerk van 350 km!

Optez pour des endroits où il fait bon de s’arrê-ter à vélo !

Choisir un établissement « Bienvenue Vélo », c’est opter pour des endroits où il fait bon de s’arrêter et où les hôtes sont heureux de vous voir arriver à vélo !

Ces établissements ont apposé un autocollant avec le logo à l’entrée et sont tous situés à maxi-mum 5 km du RAVeL ou d’un réseau cyclable.

Restaurants, hôtels, bistrots de terroir, gîtes, chambres d’hôtes, organismes touristiques… N’hésitez pas à pousser leur porte, un accueil chaleureux vous y attend !

QuelQues eXemPles De serVices :mise à disposition :• d’un local couvert et sécurisé• d’une trousse de 1er soin• d’un équipement pour le nettoyage de votre

vélo• d’eau potable pour remplir vos bidons• des cartes vélo de la région et de l’information

touristique• d’un menu sain et équilibré dans les lieux de

restauration

Le concept veut s’étendre à toute la Wallonie… il compte d’ailleurs depuis peu de nouveaux par-tenaires sur le territoire du Pays de Famenne et son ré¬seau point nœuds de 350 km !

Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme. « Fonds européen agricole pour le développement rural : l’Europe investit dans les zones rurales »Met de steun van het Commissariaat-generaal voor Toerisme « Europees Landbouwfonds voor Plattelandsontwikkeling : Europa investeert in de landelijke zones »Mit der Unterstützung des Generalkommissariats für Tourismus – « Europäische Fonds für die Entwicklung des ländlichen Raums: Europa investiert in die ländlichen Regionen »RAVeL

46

BienVenue VÉlo fieTs WelKom raDfahrer WillKommen

• maison du Tourisme condroz-famenne «Vallées des Saveurs» (Ciney, Hamois, Havelange, Somme-Leuze) +32 (0)86 40 19 22 [email protected] www.valleesdessaveurs.be

• maison du Tourisme du Pays de huy meuse condroz +32 (0)85 21 29 15 [email protected] www.pays-de-huy.be

• maison du Tourisme des Vallées de la Burdinale et de la mehaigne +32 (0)85 25 16 96 [email protected] www.burdinalemehaigne.com

Page 26: RAVeL

48RAVeL

49RAVeL

E 40

E 42

E 42

E 25

E 25

E 40

E 40

E 42

E 42

E 25

E 313

HANNUT

LINCENT

WASSEIGES

BURDINNE

HERON

GEER

BERLOZ

BRAIVES

FAIMES

WANZE

VILLERS-LE-BOUILLET

VERLAINE

WAREMMEREMICOURT

OREYE

DONCEEL

CRISNEE

GRACE- HOLLOGNE

FEXHE-LE-HAUT-CLOCHER

AWANS

ANS

JUPRELLE

BASSENGE

OUPEYE

HERSTAL

LIEGE

VISE

St- NICOLAS

FLEMALLESERAING

St-GEORGES

ENGISAMAY

NEUPRE

NANDRIN

TINLOTMODAVE

MARCHIN

HUY

CLAVIER

OUFFET

ANTHISNES

HAMOIR

ESNEUX

COMBLAIN-AU-PONT

SPRIMONT

FERRIERES STOUMONT

LIERNEUX

TROIS-PONTS

STAVELOT

AMEL

St-VITH

BURG-REULAND

BÜLLINGENWAIMES

THEUX

SPA

JALHAY

BAELEN

EUPEN

RAEREN

LIMBOURGDISON

PEPINSTER

HERVE

OLNE

TROOZ

CHAUDFONTAINE

FLERON

BEYNE- HEUSAY

SOUMAGNE

BLEGNY

THIMISTER-CLERMONT

WELKENRAEDT

LONTZEN

KELMISDALHEM

AUBEL

PLOMBIERES

AYWAILLE

VERVIERS

BÜTGENBACH

MALMEDY

cantons de l’est oostkantons ostkantonePlace Albert 1er 29a 4960 MALMEDYTél. +32 (0)80 33 02 50 [email protected]

hesbaye et meuseRue Paix Dieu 1b - 4540 AMAYTél. +32 (0)85 21 21 71 [email protected]

Pays d’ourthe-amblèveRoute de Louveigné 34920 SOUGNE-REMOUCHAMPS Tél. +32 (0)4 384 35 44 [email protected]

Thermes & coteauxAvenue des Thermes, 78b4050 CHAUDFONTAINETél. +32 (0)4 361 56 30 [email protected]

Pays de VesdreRue Jules Cerexhe 86 4800 VERVIERSTél. +32 (0)87 30 79 26 [email protected]

Pays de hervePlace de la Gare 1 - 4650 HERVETél. +32 (0)87 69 31 70 [email protected]

Pays des sources Rue du Marché, 1A - 4900 SPATél. +32 (0)87 79 53 53 [email protected]

Basse-meuse Rue des Béguines 7 - 4600 VISETél. +32 (0)4 374 85 55 [email protected]

Pays de huy-meuse-condrozQuai de Namur, 1 - 4500 HUYTél. +32 (0)85 21 29 15 [email protected]

Pays de liège Place Saint-Lambert, 32-35 4000 LIEGETél. +32 (0)4 237 92 [email protected]

Vallées de la Burdinale et de la mehaigne Rue de la Burdinale, 64210 BURDINNETél. +32 (0)85 25 16 96 [email protected]

Points info - Maisons du Tourisme

Page 27: RAVeL

Amsterdam

Lille

Anvers

Metz

Strasbourg

100 km

400 km

Düsseldorf

Luxembourg

Province de Liège

Bruxelles

Paris

Zürich

Fédération du Tourisme de la Province de Liège

www.liegetourisme.be

Berlin

London

En voiture / Met de auto / Mit dem Auto• De Belgique / Vanuit België / ab BelgienBruxelles : 1h - 100 kmanvers : 1h20 - 130 kmBruges : 2h - 200 kmmons : 1h20 - 130 kmnamur : 45 min. - 60 kmWavre : 50 min. - 80 km

• Des Pays-Bas / Vanuit nederland / ab niederlanderotterdam : 2h - 220 kmBreda : 1h45 - 180 kmamsterdam : 2h20 - 240 km

• De france / vanuit frankrijk / ab frankreichlille : 2h - 210 kmamiens : 2h40 - 290 kmreims : 2h40 - 260 kmmetz : 2h - 230 kmstrasbourg : 3h30 - 380 kmrouen : 3h40 - 400 kmParis : 3h20 - 370 km

En train / Met de trein / Mit der Bahn prix « à partir de* / vanaf* / ab... »

Paris : 25 € - 2h10Köln : 19 € - 1h03amsterdam via maastricht : 31,80 € - 3h01lille : 32 € - 2h41luxembourg : 41 € pour 1 personne et 60 € pour 2 personnes - 2h22strasbourg : 66,40 € - 5h06london : 100 € - 4h01Düsseldorf : 36,80 € - 1h49frankfurt avec : ICE 69 € - 2h31* « selon les disponibilités » - « hors promos ponctuelles » /* « Binnen de beschikbare mogelijkheden » - « Behalve gerichte aanbiedingen » * « Je nach Verfügbarkeit » – « außer temporärer Preisaktionen »

Comment venir en Province de Liège ?Hoe de provincie Luik bereiken?Wie erreicht man die Provinz Lüttich?

Avec le soutien de la Région wallonne, de Wallonie-Bruxelles Tourisme

et du Commissariat Général au Tourisme