prenez rendez-vous

42
Prenez rendez-vous pour un an avec le partenaire de vos progrès ! Vous pouvez également commander les 7 derniers hors séries de Jouer Bridge : des hors séries qui sont de véritables livres (160 pages, sauf le HS6, 128 pages) ! ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Souscrivez ou renouvelez l’abonnement à Jouer Bridge Abonnement PLUS : recevez EN PLUS 2 hors séries. (abonnement à adresser à la FSB : Klarastrasse 3 - 8008 Zürich) • Les lecteurs suisses peuvent souscrire auprès de la FSB un abonnement d’un an à Jouer Bridge (10 numéros, du n o 87 au n o 96) au tarif exceptionnel de 65 CHF ou un abonnement PLUS (avec deux hors séries de 160 pages) au tarif de 95 CHF à virer sur le CCP 17-6400-1 de la FSB. Ils peuvent le faire à l’aide de ce bon ou en utilisant le bulletin de versement encarté au centre du bulletin FSB N°821 de juillet-août 2012. • Ils peuvent également commander auprès de la FSB, les 6 derniers parus des hors séries de Jouer Bridge. Je m’abonne à Jouer Bridge, du n o 87 au n o 96, en profitant de l’offre « Spécial SUISSE ». J’ai adressé 65 CHF (abo de base) ; 95 CHF (abo PLUS) sur le CCP de la FSB. Je commande de plus les hors séries suivants (20 CHF sauf indication contraire) : Les maniements de couleurs (16 CHF) Les contrats à Sans-atout Les contrats à l’Atout Les chelems La défense À pas de géant J’ai adressé le prix des livres + 10 CHF forfaitaires de port sur le CCP de la FSB. NOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PRÉNOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ADRESSE EN SUISSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CODE POSTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VILLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N° FSB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PROFESSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MAIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TELEPHONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIGNATURE Comme des dizaines de joueurs suisses, rejoignez les 5 000 abonnés de Jouer Bridge ! HS7 20 CHF HS8 20 CHF HS9 20 CHF HS10 20 CHF HS11 20 CHF HS6 16 CHF JB_Rentrée2012_Suisse.qxd 30/06/12 20:54 Page 2

Upload: dinhanh

Post on 04-Jan-2017

285 views

Category:

Documents


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: Prenez rendez-vous

Prenez rendez-vous pour un an avec le partenaire de vos progrès !

Vous pouvez également commander les 7 derniers hors séries de Jouer Bridge :des hors séries qui sont de véritables livres (160 pages, sauf le HS6, 128 pages) !

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Souscrivez ou renouvelez l’abonnement à Jouer BridgeAbonnement PLUS : recevez EN PLUS 2 hors séries.

(abonnement à adresser à la FSB : Klarastrasse 3 - 8008 Zürich)

• Les lecteurs suisses peuvent souscrire auprès de la FSB un abonnement d’un an à Jouer Bridge(10 numéros, du no87 au no96) au tarif exceptionnel de 65 CHF ou un abonnement PLUS (avecdeux hors séries de 160 pages) au tarif de 95 CHF à virer sur le CCP 17-6400-1 de la FSB. Ils peuvent le faire à l’aide de ce bon ou en utilisant le bulletin de versement encarté au centredu bulletin FSB N°821 de juillet-août 2012.• Ils peuvent également commander auprès de la FSB, les 6 derniers parus des hors séries deJouer Bridge. � Je m’abonne à Jouer Bridge, du no87 au no96, en profitant de l’offre « Spécial SUISSE ».J’ai adressé � 65 CHF (abo de base) ; � 95 CHF (abo PLUS) sur le CCP de la FSB.Je commande de plus les hors séries suivants (20 CHF sauf indication contraire) : � Les maniements de couleurs (16 CHF) � Les contrats à Sans-atout � Les contrats à l’Atout � Les chelems � La défense � À pas de géantJ’ai adressé le prix des livres + 10 CHF forfaitaires de port sur le CCP de la FSB.

NOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PRÉNOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ADRESSE EN SUISSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

CODE POSTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VILLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

N° FSB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PROFESSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

MAIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TELEPHONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SIGNATURE

Comme des dizaines de joueurs suisses, rejoignez les 5 000 abonnés de Jouer Bridge !

HS7 20 CHF HS8 20 CHF HS9 20 CHF HS10 20 CHF HS11 20 CHFHS6 16 CHF

JB_Rentrée2012_Suisse.qxd 30/06/12 20:54 Page 2

Page 2: Prenez rendez-vous

No 823 ♥ Septembre 2012

Procès-verbal - Protokoll Assemblée Générale Ordinaire - Ordentliche Generalversammlung 4

Concours - Quiz Jean-Pierre Lafourcade Creusez vos méninges - Sich das Hirn zermartern 11 Réponses - Antworten 12 José Le Dentu - Entames - Ausspiele Questions - Fragen 38 Réponses - Antworten 39

Technique Philippe Cronier Défense - Gegenspiel 14 Michel Bessis Le flanc à Sans-Atout (1) - Das Gegenspiel in Sans-Atout (1) 23 Robert Berthe Pas à Pas 34

Bidding Box Fredy Weiss Solutions du mois d'août 16 François Aubry Les problèmes du mois de septembre 20

Coupe Mixte 22

Classement Dames - Damen 2011 - 2012 26 Messieurs - Herren 2011 - 2012 30

Résultats - Resultate 14th World Bridge Games, Lille 2 Divers 37

Impressum: LE BULLETIN est l'organe mensuel officiel de la Fédération Suisse de Bridge. Il est distribué gratuitement à ses membres. Editeur Fédération Suisse de Bridge, Klarastrasse 3, 8008 Zürich 044 262 56 55 - Fax 044 262 56 45 Internet: www.bridgefederation.ch Secrétariat: www.swiss-bridge.ch - [email protected] Rédaction Rita Mucha, Rigistr. 34, 8006 Zürich, [email protected] Imprimerie Robert Hürlimann AG, Trittligasse 2, 8001 Zürich Parution: 11 fois par année - Tirage: 3'430 exemplaires Clôture de rédaction et publicitaire: le 20 du mois précédent Traduction Nicolas Nikitine Collaborateurs François Aubry, Robert Berthe, Michel Bessis, Philippe Cronier, Jean-Pierre Lafourcade, José Le Dentu, Fredy Weiss

Tarifs publicitaires / Werbetarife ¼ page / Seite Fr. 210.00 ⅓ page / Seite Fr. 250.00 ½ page / Seite Fr. 300.00 1 page / Seite Fr. 480.00 1 double-page / Doppelseite Fr. 800.00 Annexes / Beilagen Fr. 880.00 Annexes agrafées Fr. 400.00 Rabais de répétition 5 x 5 %, 11 x 10 %

Ces tarifs sont valables dès le 01.03.2010 et an- nulent tous les précédents. Diese Tarife sind gültig ab 01.03.2010 und erset- zen alle vorherigen.

Les prochains tournois - die nächsten Turniere

15.09.2012 17. Zuger Meisterschaft, Aula Feldheim, Albisstrasse, Steinhausen TPP 11h30 n° 822 page 31 Anmeldung: Jürg Hertli - 062 772 18 36 - [email protected]

22.09.2012 Tournoi de Nyon, Salle Polyvalente, Aubonne TPP 12h00 n° 822 page 17 Inscriptions: Pierre Burki - 076 370 47 72 - [email protected]

29.09.2012 Corner's "4 Aces", BC Corner, Alfred Escherstr. 38, Zürich Patton 11h45 n° 822 page 9 Anmeldung: Markus Wunderli - 044 799 10 73 - Fax 044 799 10 74 - [email protected]

06.10.2012 30o Torneo Internazionale di Bridge, Hotel de la Paix, Viale Cattori 18, Lugano TPP 13h30 n° 823 page 15 07.10.2012 Iscrizioni: Patrizia Klainguti - 079 261 84 16 - [email protected] Patton 09h45 10.10.2012 Simultané Suisse - dans votre club - in Ihrem Club TPP n° 822 page 26 13.10.2012 Championnat Suisse, mixtes ou dames, NH Fribourg Hôtel, Fribourg TPP 12h00 n° 823 page 13 14.10.2012 Inscriptions: FSB - 044 262 56 55 - 079 242 87 18 - [email protected] Patton 10h30

FSB Bulletin 823/2012 1

Page 3: Prenez rendez-vous

14th World Bridge Games, Lille, 09.08. - 23.08.2012 The gold medals go to:

Open Team Sweden: Krister Ahlesved Peter Bertheau Per-Ola Cullin Fredrik Nyström Jonas Petersson Johan Upmark Mats Axdorph (n.p.c.) Jan Lagerman (coach)

Women Team England:Sally Brock Fiona Brown Heather Dhondy Nevena Senior Nicola Smith Susan Stockdale Jeremy Dhondy (n.p.c.) David Burn (coach)

Senior Team Hungary:Gyorgy Barany Miklos Dumbovich Mihaly Kovacs Peter Magyar Geza Szappanos Gyorgy Barany (playing captain) Beatrix Nagy (coach)

Open Teams Elimination Group A

1. Germany 297.0 VP 2. Denmark 270.0 VP 3. India 266.0 VP 4. Netherlands 261.0 VP 5. Spain 259.0 VP 6. Belgium 257.0 VP 7. Switzerland 226.0 VP 8. Egypt 223.0 VP 9. England 214.0 VP 10. Guadeloupe 212.5 VP 11. Bosnia Hrzna 211.5 VP 12. Mexico 202.7 VP 13. Jordan 193.3 VP 14. Chile 167.0 VP 15. Korea 129.0 VP

5th World Transnational Mixed Teams: 17.08. - 23.08.2012, 83 teams - 49 countries

Final After Swiss Round 15

1. MILNER (Italy/Netherlands/USA) 179.3 IMP Petra Hamman, Hemant Lall, Reese Milner, Gabriella Olivieri, Jacek Pszczola, Meike Wortel

2. CANADA 159.0 IMP Judith Gartaganis, Nicholas Gartaganis, Daniel Korbel, Darren Wolpert, Hazel Wolpert, Linda Wynston

19. Darina Langer, Ruth Nikitine, Nedju Buchlev, 244 VP Hans-Hermann Gwinner 35. Alicia Fierz, Irène Saesseli, Gérard Fierz, 230 VP Fernando Piedra 59. Laurence Duc, Andrea Haidorfer, Stephan 214 VP Magnusson, Dmitrij Nikolenkov

Un nouveau titre - Ein neuer Titel

La FSB a créé un nouveau titre qui sera décerné chaque année à celui et celle qui ont récolté le plus de points verts sans être clas-sés première série. Il s’agit du Prince et de la Princesse du Bridge qui ne peuvent être brigués qu’une seule fois. Nous félicitons cor-dialement les lauréats de cette année: Jacques Hofstetter et Françoise Chappuis.

Die FSB hat diese Saison einen neuen Titel eingeführt, es handelt sich um den "Prince" und die "Princesse" du Bridge, er wird den Spielern verliehen, die in der abgelaufenen Saison die meisten grünen Punkte erhalten haben und nicht Erstserie klassiert sind. Dieser Titel kann nur einmal gewonnen werden. Wir gratulieren ganz herzlich den diesjährigen Titelträgern: Jacques Hofstetter und Françoise Chapuis

Turnierleiter-Diplom

2 candidats ont obtenu le diplôme à l'examen d'arbitrage - An der FSB-Turnierleiterprüfung haben 2 Kandidaten bestanden:

Ruth Rozenberg und Hanspeter Grob

Nos sincères félicitations! - Herzlichen Glückwunsch!

2 FSB Bulletin 823/2012

Page 4: Prenez rendez-vous

62ème Assemblée Générale Ordinaire de la Fédération Suisse de Bridge Hotel Ambassador à Berne, samedi le 30 juin 2012 - 10h00

Le président de la FSB, Me Alfred Müller-Biondi, souhaite la bienvenue aux délégués des clubs et aux six membres du comi-té présents et déclare ouverte l'assemblée à 10h00 heures. Il constate que la convocation pour l'assemblée d'aujourd'hui a été publiée dans les délais statutaires dans notre bulletin n° 820 (mai 2012) et qu'elle peut donc délibérer valablement. L’ordre du jour est accepté. La secrétaire générale dresse le pro-cès-verbal. S'est excusé le membre du Comité Renato Muneratti.

Der Präsident der FSB, Dr. Alfred Müller-Biondi, begrüsst die anwe-senden Delegierten der Clubs und 10 Vorstandsmitglieder und erklärt die Versammlung um 10.00 Uhr als eröffnet. Er stellt fest, dass die Einladung zur heutigen Versammlung in unserem Bulletin Nr. 820 (Mai 2012) rechtzeitig publiziert wurde und die Versammlung damit beschlussfähig ist. Die Traktandenliste wird genehmigt. Das Protokoll führt die Generalse-kretärin. Entschuldigt hat sich das Vorstandsmitglied Renato Muneratti.

La liste de présence est mis en circulation dans la salle. Par la suite il s'avère que 24 clubs sur 58 (2'258 votes) sont présents.

Die Anwesenheitsliste wird im Saal herumgereicht. Es wird festge-stellt, dass 24 von 58 Clubs (2'258 Stimmen) vertreten sind.

1. Procès-verbal de la 61ème assemblée générale ordinaire du 25 juin 2011 Approuvé, pas de remarques. Lecture n’a pas été demandée. Genehmigt ohne Bemerkungen. Auf das Verlesen wird verzichtet.

2. Rapport du Comité sur l’exercice 2011/2012

2.1 Rapport du Président, Alfred Müller-Biondi J’ai l’honneur de vous soumettre mon huitième et dernier rapport annuel en tant que président. Il a trait à l’exercice 2011/2012 de la fédération:

Mon mandat arrivant à terme, je me permets d’énumérer les objectifs atteints au cours des huit années de ma présidence. En tête des priorités figurait l’installation, l’équipement et l’agencement de notre secrétariat, ce qui a permis à notre secrétaire générale et son assistante d‘accomplir les tâches nécessaires à un bon fonctionnement du bridge en Suisse. En plusieurs étapes nous avons doté le secrétariat de nouveaux logiciels et matériels, un processus qui vient d’être réédité avec des versions les plus récentes. A ce titre, je tiens à mentionner la collaboration de notre membre, Alecu Pana, qui nous a cons-tamment soutenus en consacrant beaucoup de temps à l’installation et la mise en service de nouveaux équipements. Je le remercie ici infiniment pour son aide. Le secrétariat vient d’être repeint et pourvu d’un nouveau revêtement de sol. Il a à nouveau bon genre. Je vous invite tous à rendre visite au secré-tariat pour vous en rendre compte. La promesse du développement de la communication entre la fédération et ses membres constituait le second objectif de ma présidence. Il s’est effectué avant tout par le biais de notre site sur lequel paraissent les informations les plus récentes et les résultats des tournois. Notre Bulletin mensuel est le second instrument essentiel de notre communication. Sa parution et la ponctualité de son expédition sont assurés avec diligence et compétence par nos deux collaboratrices. Nous en sommes au numéro 820. Vous ne pouvez pas vraiment vous représenter les efforts que cela exige chaque mois. C’est une performance de la part de notre secrétaire générale et de son assistante qui mérite toute notre gratitude. Nous avons passé des accords avec les revues françaises "Le Bridgeur" et "Jouer Bridge" qui nous auto-risent à faire paraître des articles moins récents dans notre bulletin. J’ai moi-même utilisé le bulletin pour rendre compte régulièrement des résultats de nos séances de comité et vous faire parvenir mes meilleurs vœux de fin d’année et de va-cances. J’ai aussi rédigé une centaine de lettres personnelles adressées à des clubs nouvellement créés ou se retirant de la FSB, aux vainqueurs du Simultané Suisse, aux nouveaux te-nants du titre de Roi et Reine du Bridge ainsi qu’à leurs Dau-phins et à de nombreux clubs qui avaient quelque chose à fêter. Plus récemment, je me suis adressé personnellement à un bon nombre d’entre vous pour trouver un nouveau président. Dans les années 2004 à 2008 mon épouse, Ursula Müller-Biondi, a effectué une présentation de pratiquement tous les cercles et mené des interviews de bridgeurs les plus connus qui ont paru en alternance dans les pages du bulletin. Ces articles sont dis-ponibles sur notre site sous „Interviews“. Un premier dépliant en trois langues destiné à faire connaître le bridge, ce qui repré-sente une tâche considérable, également été rédigé et distribué par ma femme. La commission technique a régulièrement infor-mé de nouveaux règlements. Le secrétariat a organisé l’ensem-ble du championnat inter-cercles via internet et les liens en ligne avec les clubs et les capitaines. Il en va de même pour le Simul-tané Suisse. Et pour finir, j’ai organisé 17 conférences avec les présidents des clubs de Suisse alémanique, romande et du Tessin. Avec ma femme, j’ai rendu de nombreuses visites aux clubs lors de leurs anniversaires ou inaugurations. Je pense pouvoir constater que j’ai ainsi nettement amélioré la communi-cation entre la FSB et ses membres. Notre équipe nationale open a disputé diverses compétitions internationales et y ont obtenu des résultats prometteurs. Tant aux championnats d’Europe 2010 à Ostende qu’à ceux de cette année à Dublin, la formation suisse s’est distinguée par un bon classement dans le tour éliminatoire (2010: 7ème, 2012: 5ème)

Ich freue mich, Ihnen in der Folge meinen achten (und letzten) Be-richt als Präsident zum Geschäftsjahr 2011/2012 des Verbandes zu unterbreiten:

Zum Abschluss meines Mandates erlaube ich mir zuerst, hier die in den acht Jahren meiner Präsidentschaft erreichten Ziele aufzulisten. An erster Stelle stand hier die Sorge um die Einrichtung und Aus-rüstung unseres Sekretariates, das es unserer Generalsekretärin und ihre Assistentin überhaupt ermöglicht hat, die für die Aufrechter-haltung des Bridge-Betriebes in der Schweiz erwarteten Leistungen zu erbringen. So haben wir das Sekretariat in mehreren Etappen jeweils mit neuer Hardware und Software ausgerüstet, die gerade derzeit wieder auf den neuesten Stand gebracht wird. In diesem Zu-sammenhang möchte ich auch die Mithilfe unseres Mitgliedes Alecu Pana erwähnen, der uns jeweils unterstützt und viel Zeit für die Neu-installation der neuen Geräte und die Einrichtung der neuen Pro-gramme aufgewendet und sich damit sehr verdient gemacht hat, wofür wir ihm herzlich danken. Kürzlich wurde das Sekretariat auch neu gestrichen und mit einem neuen Bodenbelag versehen, so dass es heute wieder eine gute Gattung macht. Sie sind alle eingeladen, bei einem Besuch in Zürich unserem Sekretariat einen Besuch abzu-statten, um sich selber ein Bild von seiner Einrichtung und Ausrüs-tung zu machen. Der zweite Schwerpunkt meiner Präsidentschaft war der versproche-ne Ausbau der Kommunikation zwischen der FSB und seinen Mit-gliedern. Diese erfolgte vor allem durch unsere Homepage, auf der laufend die aktuellen Informationen sowie die Turnierresultate aufge-schaltet werden. Unser zweites wichtiges Kommunikationsmittel stellt unser monatlich erscheinendes Bulletin dar, das von unseren beiden Mitarbeiterinnen erstellt und pünktlich versandt wird. Wir sind derzeit bei der Nummer 820 angelangt. Sie machen sich wohl kaum Gedan-ken darüber, welche Anstrengungen es braucht, um monatlich ein solches Bulletin herauszugeben. Wir können dafür unserer General-sekretärin und ihrer Assistentin nicht genug danken. Mit den französi-schen Zeitschriften "Le Bridgeur" und "Jouer Bridge" konnten wir Ver-einbarungen treffen, die es uns erlauben, ältere Artikel aus ihren Zeit-schriften in unserem Bulletin zu publizieren. Ich selber habe das Bul-letin benutzt, um regelmässig über die Ergebnisse der Vorstandssit-zungen zu informieren und Ihnen jeweils meine besten Wünsche zum Jahreswechsel und zu den Ferien zu übermitteln. Sodann habe ich etwa 100 persönliche Briefe gerichtet an neu aufgenommene oder austretende Clubs, an die jeweiligen Gewinner des Simultané Suisse, der Gewinner der Titel der Bridge-Königin und des Bridgekönigs und deren Dauphins, sowie an viele Clubs, die ein Jubiläum gefeiert haben, aber leider auch Kondolenzbriefes an die Hinterbliebenen von verstorbenen Bridge-Spielern. Zuletzt habe ich mich noch in persönli-chen Briefen an viele von Ihnen gewandt, um einen neuen Präsiden-ten zu finden. In den Jahren 2004 bis 2008 hat meine Frau Ursula Müller-Biondi fast alle unsere Bridge-Clubs im Bulletin vorgestellt und 20 Interviews mit bekannten Bridge-Spielern gemacht, die abwech-selnd mit den Clubvorstellungen im Bulletin publiziert wurden. Diese sind heute auf unserer Homepage unter Interviews aufgeschaltet und können von Ihnen heruntergeladen werden. Auch einen ersten Flyer zur Bekanntmachung des Bridge-Spiels wurde von meiner Frau in umfangreicher Arbeit in drei Sprachen erstellt und verteilt. Die techni-sche Kommission hat verschiedentlich über die Bridge-Regeln infor-miert. Das Sekretariat hat über das Internet und direkte Online-Verbindungen zu den Clubs und den Captains die gesamten Liga-Wettkämpfe und das Simultané Suisse organisiert und durchgeführt. Und schliesslich habe ich 17 Konferenzen mit den Club-Präsidenten in der deutschen und der welschen Schweiz und im Tessin durchge-führt und zusammen mit meiner Frau viele persönliche Besuche an Clubjubiläen oder Cluberöffnungen gemacht. Ich glaube feststellen zu dürfen, dass ich damit die Kommunikation zwischen der FSB und ihren Mitgliedern stark verbessern konnte. Unsere Open-Nationalmannschaft hat in den vergangenen Jahren an verschiedenen internationalen Turnieren teilgenommen und dabei

4 FSB Bulletin 823/2012

Page 5: Prenez rendez-vous

FSB Bulletin 823/2012 5

qui leur a permis de se qualifier pour le tour final. J’en félicite cordialement les joueurs au nom de la FSB. La composition de l'équipe open s’est nettement stabilisée, ce qui a apparemment contribué au succès. Malheureusement, nous n’avons pas pu aligner d’équipes féminines récemment et les seniors n’ont pas brillé, eux non plus. L’expansion du bridge parmi la jeunesse ne stagne pas unique-ment en Suisse. C’est, hélas, un phénomène à l’échelle mon-diale. La formation professionnelle, les obligations familiales et d’autres manières d’occuper les loisirs ont priorité par rapport au bridge. Exceptionnellement, on voit de temps à autres des groupes de jeunes se réunir pour apprendre le bridge et y faire de gros progrès. Dans ses rapports annuels, notre délégué à la jeunesse, Beda Wettenschwiler, rend compte des activités ayant trait aux juniors. Un différend datant de 2004 opposant la fédération à une joueuse et aboutissant devant les tribunaux, a eu pour effet de remodeler nos instances disciplinaires. La première instance était constituée par le conseil exécutif et/ou son président. Au cours des huit dernières années, il y a eu une vingtaine de cas à régler, ce qui n’a pas toujours été une sinécure. Le comité pro-pose à la présente assemblée générale de créer une commis-sion disciplinaire indépendante élue par le comité et appelée à traiter ces affaires au lieu du conseil exécutif ou du président. Ses décisions peuvent être contestées devant le comité qui rendra un jugement définitif. Les cas graves auxquels, je l’espère, nous ne serons jamais confrontés, resteront du ressort du comité dont les décisions pourront être contestées devant le collège des Probi Viri à élire nouvellement par l’assemblée générale. Nous estimons que cette révision représente une bonne solution du problème. Par le biais d’un article, tiré de la revue française "Le Bridgeur", nous avons fait remarquer à nos membres que la pratique d’un sport de compétition, qu’il soit physique ou intellectuel, ne peut s’affranchir d’une éthique forte et irréprochable. Cette éthique va du respect de l’arbitre, du règlement et de ses adversaires à l’attitude et au maintien dans l’exécution de cette pratique. L’exposé dans cet article est donc également applicable à nos associations dans lesquelles notre le bridge est pratiqué comme sport de compétition. Leurs membres sont tenus de respecter les valeurs éthiques et les lois du sport et de la société. Les clubs de bridge ne sont pas un espace libre de lois, dans lequel ces valeurs et nos lois peuvent être méprisées impunément. Nous avons également revu la formation et le perfectionne-ment des arbitres. Quiconque a obtenu le diplôme doit suivre un cours de répétition dans les 5 ans pour conserver sa fonction, sous peine d’être radié de la liste des arbitres officiels. Nous pensons assurer ainsi que nos arbitres restent techniquement à jour. Notre règlement technique a régulièrement été revu et adapté pour assurer un bon fonctionnement du bridge et répondre aux exigences du développement technique. Nous avons eu recours aux technologies les plus récentes comme les donnes pré-duplicatées, les Bridgemates et les écrans affichant les résultats en temps réel. Cela a exigé de nouveaux règlements gouvernant la manipulation de ces aides techniques, notamment la pré-duplication des donnes, un feuillet d’instructions concernant la coopération des présidents avec la FSB. Tout a été publié sur notre site sous le titre Règlements. En outre, plusieurs nouvelles compétitions ont été créées comme les championnats par équipes mixtes (ou dames), se-niors et un championnat suisse individuel et une coupe mixte. Afin d’inciter nos joueurs de 2ème série à participer plus souvent aux tournois nationaux, nous avons proposé diverses mesures aux organisateurs comme des réductions ou des prix spéciaux pour paires sans 1ères séries. Dans les classements publiés sur notre site, les meilleures paires de 2ème série sont marqués distinctement et nous avons créé un titre spécial (princesse et prince) qui sera décerné pour la première fois cet été aux 2èmes séries ayant amassé le plus de points verts dans la saison.

Au cours de l’exercice écoulé, le comité a examiné la question provenant de quelques membres qui sont d’avis que notre sys-tème de classement est inadéquat. Celui-ci prévoit une remise à zéro annuelle des points rouges et verts, ce qui contraint les membres à les reconquérir pour défendre leur classement. Le comité a comparé notre système avec ceux d’autres pays où les points restent acquis. Nous avons trouvé que, compte tenu de la dimension de notre fédération, notre système n’est pas si mau-vais et qu’un changement ne s’impose pas.

La commission chargée par le comité d’examiner nos statuts, en particulier la compatibilité nos dispositions relatives à l’admissibi-lité de joueurs étrangers avec les accords européens en vigueur a rédigé son rapport. Nous avons tenu compte de ses recom-mandations dans les propositions de modifications statutaires

beachtliche Resultate erzielt. Sowohl an den Europa-Meisterschaften 2010 in Ostende als auch an denjenigen in diesem Jahr in Dublin konnte sich die Mannschaft durch gute Resultate in der Vorrunde (2010: Rang 7, 2012: Rang 5) für die Finalrunde qualifizieren, wozu ich den Spielerin im Namen der FSB sehr herzlich gratuliere. Die Zusammensetzung der Open-Mannschaft hat sich dabei merklich stabilisiert, was offenbar auch zum Erfolg beigetragen hat. Leider gab es in den letzten Jahren keine Damen-Mannschaft mehr und auch die Senioren glänzten nicht durch gute Resultate. Die Verbreitung des Bridge-Spieles unter den Jungen stagniert nicht nur in der Schweiz, sondern weltweit. Ihnen sind berufliche Ausbildung, Familie und viele andere Freizeitbeschäftigungen vorerst wichtiger als das Bridgespiel. Ausnahmsweise finden sich aber immer wieder junge Menschen zusammen, die Bridge erlernen und darin grosse Fortschritte machen. Unser Jugenddelegierter Beda Wettenschwiler zeigt in seinen Jahresberichten jeweils die Aktivitäten der jungen Bridgespieler auf. Das Disziplinarwesen wurde als Folge der Auseinandersetzung mit einer Bridgespielerin im Jahre 2004, die bis vor Gericht gelangte, neu geregelt und seither erstinstanzlich vom Exekutivrat bzw. seinem Präsidenten, also dem Sprechenden, ausgeübt. In den letzten 8 Jahren waren über 20 Disziplinarfälle zu behandeln, deren Erledigung nicht immer angenehm war. Der Vorstand schlägt der heutigen Gene-ralversammlung deshalb vor, dafür eine vom Vorstand zu wählende, unabhängige Disziplinarkommission einzurichten, die diese Fälle anstelle des Exekutivrates und seines Präsidenten behandelt. Ihre Entscheidungen können an den Vorstand weitergezogen werden, der dann definitiv entscheidet. Für schwere Fälle, die es hoffentlich nie geben wird, bleibt der Vorstand zuständig, dessen Entscheide aber von den neu von der Generalversammlung zu wählenden Probi Viri überprüft werden können. Wir glauben mit dieser Revision endlich eine gute Lösung dieses Problems gefunden zu haben. Mit einem aus dem französischen "Le Bridgeur" übernommenen Artikel haben wir auch darauf hingewiesen, dass die Ausübung des Wettkampfsports - sei er körperlich oder intellektuell - nicht von einer starken und einwandfreien Ethik frei sein dürfe. Diese Ethik geht vom Respekt gegenüber dem Schiedsrichter, dem Reglement und seiner Gegner bis hin zur Einstellung und zum Verhalten bei der Ausübung des Sports. Die Ausführungen in diesem Artikel müssen deshalb auch in unseren Vereinen, in denen unser Bridgesport ausgeübt wird, Geltung haben. Ihre Mitglieder sind gehalten, die ethischen Werte und die Gesetze des Sports und der Gesellschaft einzuhalten. Die Bridgeclubs bilden keinen rechtsfreien Raum, in denen diese Werte und unsere Gesetze straffrei missachtet werden dürfen. Auch die Aus- und Weiterbildung der Schiedsrichter haben wir neu geregelt. Wer einmal die SR-Prüfung bestanden hat, muss nach 5 Jahren einen Wiederholungskurs absolvieren, um seine Funktion zu behalten, andernfalls er von der SR-Liste gestrichen wird. Damit glauben wir sicherzustellen, dass unsere Schiedsrichter stets auf dem neusten technischen Stand bleiben. Auch unser technisches Reglement wurde laufenden Revisionen unterzogen, um den Bridgebetrieb zu verbessern und seiner techni-schen Entwicklung zu genügen. Dabei wurden auch die neuesten Technologien einbezogen wie vorduplizierte Hände, Bridgemates und Bildschirme, auf denen die laufenden Resultate erscheinen. Dazu wurden auch neue Reglemente geschaffen, die die Handhabung dieser technischen Hilfsmittel regeln, so ein solches für die Vordupli-zierung der Hände, ein Merkblatt für die Clubpräsidenten zur Zu-sammenarbeit mit der FSB und für Organisation eines Liga-Wochen-endes usw. Sie erscheinen auf unserer Homepage unter Reglemen-te. Sodann wurden auch einige neue FSB-Turniere geschaffen, die Meisterschaften für Mixed- (oder Damen)-Teams, für Senioren, und eine Individual-Meisterschaft, sowie ein Mixed-Cup. Um unsere Spie-ler der Zweit-Serie zu motivieren, vermehrt an den nationalen Turnie-ren teilzunehmen, haben wir den Organisatoren dieser Turniere verschiedene Massnahmen vorgeschlagen wie Vergünstigungen oder spezielle Preise für die besten Pare ohne Erst-Serie-Spieler. In den auf unserer Homepage publizierten Ranglisten werden die besten Zweit-Serie-Paare speziell gekennzeichnet und schliesslich haben wir auch einen neuen Titel (Prinzessin bzw. Prinz) für die Zweit-Serie-Spieler mit den meisten grünen Punkten geschaffen, der in diesem Sommer erstmals verliehen wird.

Im Berichtsjahr hat der Vorstand auch die an ihn herangetragene Frage diskutiert und geprüft, ob unser Klassierungssystem geändert werden sollte, bei dem die erworbenen roten und grünen Punkte und damit die Klassierung jedes Jahr wieder neu erspielt werden müssen. Er hat unser System mit denjenigen anderer Länder verglichen, wo vereinzelt die erworbenen Punkte beibehalten werden. Dabei hat sich gezeigt, dass unser System angesichts der Grösse unseres Verban-des gar nicht so schlecht ist und sich eine Änderung derzeit nicht aufdrängt.

Die vom Vorstand eingesetzte Kommission zur Überprüfung unserer Statuten, insbesondere dahingehend, ob unsere Bestimmungen über die Spielberechtigung von Ausländern mit dem europäischen Freizü-gigkeitsabkommen vereinbar sind, hat ihren Bericht abgeliefert. Ihre Empfehlungen wurden in die heutigen Vorschläge zur Änderung

Page 6: Prenez rendez-vous

que nous vous soumettons aujourd’hui. Je remercie ici très cordialement les membres de cette commission, Messieurs Eric Stoudmann, Jean-Pierre Derivaz et Jörg Zinsli de leur travail pour la FSB. Les restrictions relatives aux joueurs étrangers ont été discutées à plusieurs reprises au comité où il a même été question de les abolir complètement. La commission technique a été invitée à discuter cette proposition et de proposer au comité des mesures correspondantes. La collaboration avec notre sponsor, la Banque Sal Oppenheim jr. & Cie (Suisse) SA, a pu être reconduite. Cette banque faisant désormais partie de la Deutsche Bank s’est déclarée prête à soutenir la FSB une année de plus avec sa publicité sur la der-nière page de couverture de notre bulletin. Nous en remercions infiniment le directeur adjoint responsable de la banque, Mon-sieur Marcel Müller. Au cours de l’année écoulée, le comité s’est réuni le 1er sep-tembre, le 14 décembre 2011 et le 15 mars 2012 au Bridge-Club de Berne et avant l’assemblée générale d’aujourd’hui pour traiter des affaires courantes. Nous remercions le BC Berne pour son hospitalité. J’ai rendu compte des décisions du comité dans le bulletin. Au 30 avril 2012 la FSB comportait encore 3'931 membres regroupés en 58 clubs (année précédente: 3'974; diminution: 43 membres), dont 119 membres individuels (année précédente: 133; diminution: 14). La plus forte augmentation est enregistrée une fois de plus par le Bridge-Club Höfe, Pfäffikon (16) et, nouvelle-ment, le Bridge-Club Bienne (16). Le Bridge-Club de Berne de-meure avec 280 membres le plus grand club de Suisse, suivi du Bridge Corner Zurich (209) et du Bridge-Club Höfe, Pfäffikon (188). Malheureusement, cette année, quelques membres nous ont quittés pour toujours. Nous en garderons un souvenir ému. Parmi eux, Axel Lenoir, ancien président du Bridge Corner, de Zurich, et la grande dame du bridge autrichien, Maria Erhart, qui a disputé de nombreuses compétitions en Suisse. Je vous prie de respecter une minute de silence en leur mémoire.

Il me reste l’agréable tâche de remercier de tout cœur notre secrétaire générale, Rita Mucha, et son assistante, Marie-Louise Zinsli, pour la diligence et l’efficacité dont elles font preuve dans la gestion du secrétariat et de la rédaction du bulletin. J’aimerais aussi adresser mes remerciements spéciaux à mes collègues du comité, entre autres, notre trésorier, Charly Karrer, pour sa gestion financière dans un environnement qui demeure fort délicat, Beda Wettenschwiler pour son engagement en faveur des jeunes, Cédric Thompson et les membres de la commission technique, Nicolas Nikitine pour ses traductions en français et Maurilio Morganti pour celles en italien, mais aussi nos cinq délégués régionaux (Jean-Bernard Terrettaz / Valais, Pierre Collaros / régions Lémanique et genevoise, Caroline Schopfer / région Berne-Fribourg-Arc jurassien, Erik Mayr / Mittelland, Suisse centrale et orientale et Renato Muneratti / Tessin) pour leur travail et l’organisation des championnats inter-cercles de 4ème Ligue et de Promotion ainsi que nos auditeurs, Rosemarie Urban et le Dr. Francis Lang pour la vérification de nos comptes annuels et leurs suggestions compétentes visant à les améliorer. Pour finir, je remercie tous ceux qui exercent une fonction béné-vole au sein de la fédération ou des clubs. J’ai toujours été conscient du fait que sans l’efficacité de leur soutien je n’aurais pas pu accomplir ma tâche.

Avec cette assemblée générale, mon quatrième mandat de deux ans arrive à terme. Le moment es venu de prendre ma retraite. J’ai assumé ma fonction de président avec grand plaisir et, j’e l’espère, à votre satisfaction. J’en garderai un excellent souvenir. Tous mes meilleurs vœux accompagnent la nouvelle équipe de dirigeants de la FSB appelée à prendre ma succession.

unserer Statuten einbezogen. Ich danke den Mitgliedern dieser Kom-mission, den Herren Eric Stoudmann, Jean-Pierre Derivaz und Dr. Jörg Zinsli, auch an dieser Stelle sehr herzlich für ihre Arbeit für die FSB. Die Spielberechtigung von ausländischen Spielern wurde im Vorstand wiederholt diskutiert. Dabei wurde gar eine völlige Freigabe der Zulassungsbeschränkungen gefordert. Die technische Kommissi-on wurde beauftragt, darüber eine Diskussion zu führen und dem Vorstand entsprechende Anträge zu stellen.

Die Zusammenarbeit mit unserem Sponsor, der Bank Sal Oppen-heim jr. & Cie (Schweiz) AG mit Sitz in Zürich und Filiale in Genf, konnte weitergeführt werden. Die heute zur Deutschen Bank gehö-rende Bank hat sich bereit erklärt, die FSB ein weiteres Jahr mit ihrem Inserat auf der Umschlagsrückseite unseres Bulletins zu unter-stützen, wofür wir dem zuständigen stellvertretenden Direktor der Bank, Herr Marcel Müller, bestens danken. Im Berichtsjahr ist der Vorstand zur Behandlung der laufenden Ge-schäfte am 1. September, am 14. Dezember 2011 und am 15. März 2012 jeweils im Bridge-Club Bern und vor der heutigen Generalver-sammlung zusammengetreten. Wir danken dem BC Bern für diese Gastfreundschaft. Über die Beschlüsse dieser Sitzungen habe ich jeweils im Bulletin informiert.

Am 30. April 2012 umfasste die FSB in 58 Clubs noch 3'931 Mitglie-der (Vorjahr: 3'974: Abnahme: 43 Mitglieder), wovon 119 Einzelmit-glieder (Vorjahr: 133: Abnahme 14 Individualmitglieder). Den grössten Mitgliederzuwachs weist einmal mehr der Bridge-Club Höfe, Pfäffikon (16) und neu der Bridge-Club Biel (16) auf. Der Bridge-Club Bern bleibt mit 280 Mitgliedern vor dem Bridge Corner Zürich (209) und dem Bridge-Club Höfe, Pfäffikon (188), der grösste Bridge-Club der Schweiz. Leider haben uns auch im vergangenen Jahr wieder einige Mitglieder für immer verlassen, denen wir in der FSB stets ein ehrendes Anden-ken bewahren werden, unter ihnen Axel Lenoir, ehemaliger Präsident des Bridge Corner, Zürich, und die Grande Dame des österreichischen Bridge, Maria Erhart, die oft auch bei uns gespielt hat. Ich bitte Sie, sich zu Ehren der Verstorbenen zu erheben und ihrer zu gedenken. Zum Schluss bleibt mir nur die angenehme Aufgabe, unserer Gene-ralsekretärin Rita Mucha und ihrer Assistentin Marie-Louise Zinsli vor allem für die umsichtige und kompetente Führung des Sekretariates und die Redaktion unseres Bulletins herzlich danken. Einen speziel-len Dank richte ich auch an meine Vorstandskollegen, unter ihnen an unseren Finanzbeauftragten Charly Karrer für die Betreuung unserer Finanzen in einem immer noch schwierigeren Umfeld, Beda Wet-tenschwiler für seine Jugendarbeit sowie Cédric Thompson und den Mitgliedern der technischen Kommission für die Betreuung der tech-nischen Belange, Nicolas Nikitine für seine französischen und Mauri-lio Morganti für die italienischen Übersetzungen, aber auch unseren fünf Regionaldelegierten (Jean-Bernard Terrettaz für das Wallis, Pierre Collaros für die Regionen Léman und Genf, Caroline Schopfer für die Region Bern-Freiburg-Jurabogen, Erik Mayr für die Regionen Mittelland, Zentral- und Ostschweiz und Zürich und Renato Muneratti für das Tessin) für ihre Arbeit und die Organisation der Interklub-Meisterschaften der 4. Liga und der Promotion in den Regionen, sodann unseren beiden Revisoren Rosemarie Urban und Dr. Francis Lang für die Prüfung unserer Jahresrechnung und ihre kompetenten Vorschläge zu deren Verbesserung. Schliesslich richte ich meinen Dank an alle diejenigen, die in irgendeiner Weise ehrenamtlich eine Funktion im Verband oder in den Clubs ausgeübt haben. Ich war mir immer bewusst, dass ich ohne die tatkräftige Mithilfe all dieser Perso-nen meine Aufgabe nicht hätte erfüllen können, und danke ihnen deshalb herzlich für diese Unterstützung.

Mit der heutigen Generalversammlung geht meine vierte zweijährige Amtszeit zu Ende und ich trete wieder ins Glied zurück. Ich habe meine Arbeit als Präsident der FSB - hoffentlich zu Ihrer Zufriedenheit - sehr gerne und mit Freude ausgeübt und werde sie in guter Erinne-rung behalten. Ich wünsche auch der neuen Führung der FSB viel Erfolg und Befriedigung in ihrem Amt.

2.2 Rapport de la Secrétaire Générale, Rita MuchaSecrétariat Pour commencer, je tiens à remercier les responsables des clubs pour l’excellente collaboration. Nous sommes en état de communiquer par e-mail avec pratiquement tous les clubs et nos listes sont transmises aux responsables au sein des clubs, ce qui réduit les coûts et simplifie le travail.

SekretariatEin herzliches Dankeschön an alle Clubverantwortlichen für die aus-gezeichnete Zusammenarbeit. Wir können heute mit praktisch allen Clubs per E-mail korrespondieren, unsere Listen werden club-intern an die Verantwortlichen weitergeleitet, das verringert nicht nur die Kosten, es vereinfacht auch die Arbeit.

Tournois Les temps changent aussi dans le monde du bridge. Lorsque j’ai fait mes débuts, il y a 30 ans, il y avait, à Zurich, un tournoi hebdomadaire, le mercredi soir. Pour disputer des tournois le samedi, il fallait effectuer des déplacements et assumer les droits d’inscription, le voyage et les repas. De nos jours, il y a des machines à duplicater, des Bridgemates, du bridge sur internet et, p.ex., à Zurich 14 tournois par semaine, un quotidien l’après-midi à forte participation (le soir, les tournois sont moins fréquentés), on n’a jamais autant joué et avec autant de plaisir. Certains disputent chaque jour un, voire deux tournois.

TurniereAber auch im Bridge haben sich die Zeiten geändert. Als ich vor 30 Jahren begonnen habe Bridge zu spielen, gab es in Zürich nur ein Turnier pro Woche, am Mittwoch-Abend. Für die Samstags-Turniere musste man reisen und nahm die Kosten für den Turnierbeitrag, die Fahrt- und Verpflegungskosten auf sich. Heutzutage gibt es Duplikations-Maschinen, Bridgemates, Bridge im Internet und z.B. in Zürich 14 Turniere pro Woche, jeden Tag ein sehr gut besuchtes Nachmittags-Turnier (die Abend-Turniere sind weniger gut frequentiert), es wurde noch nie so viel und gerne gespielt - man-che spielen jeden Tag, teilweise sogar zweimal!

6 FSB Bulletin 823/2012

Page 7: Prenez rendez-vous

FSB Bulletin 823/2012 7

Cela a mené à une augmentation notable des recettes au titre des points verts.

Un peu de statistiques à présent: En 2002, nous comptions 34 tournois homologués avec une participation moyenne de 51 paires représentant un revenu de CHF 18.000. pour la FSB. En 2012, nous sommes passés à 47 tournois homologués (augmentation de 40 %), mais les recettes sont restées les mêmes (CHF 18.000). La participation moyenne est tombée de 51 à 39 paires par tournoi (-23 %). Les compétitions de la FSB sont encore moins bien loties. En dépit de 4 tournois additionnels par an et d’une réduction des coûts, la diminution des recettes causée par la désaffection a été nette: de CHF 29.000 à CHF 12.000. Sont symptomatiques:

Dadurch haben wir eine beachtliche Zunahme bei den Einnahmen fürdie grünen Punkte.

Und nun ein bisschen Statistik: Wir hatten 2002 34 homologierte Turniere mit einer durchschnittlichen Beteiligung von 51 Paaren, dies brachte der FSB Einnahmen von CHF 18.000. 2012 hatten wir 47 homologierte Turniere (also eine Erhöhung von 40 %, die Einnahmen aber waren dieselben (CHF 18.000). Die Beteiligung sank von 51 auf durchschnittlich 39 Paare pro Turnier (-23 %). Bei den FSB-Turnieren sieht es noch schlechter aus. Trotz 4 zusätzli-chen Turnieren und Senkung der Kosten sanken die Einnahmen wegen Beteiligungsrückgang von CHF 29.000 auf CHF 12.000. Be-merkenswert sind folgende Anlässe:

2002 2012 Diminution / Rückgang Coupe Open 42 teams 33 teams - 22 % Coupe 2ème série 58 teams 37 teams - 36 % Coupe Dames 29 teams 19 teams - 34 % Paires 1ère série 20 tables 13 ½ tables - 35 % Paires 2ème série 33 tables 17 tables - 48 %

En somme, cela signifie que le nombre de joueurs de 1ère série restant stable, l’âge moyen de la communauté bridgesque aug-mentant constamment, les joueurs préfèrent disputer un tournoi l’après-midi dans leur cercle. Mais au fond, cela provient du fait que l’offre est gigantesque et que les bridgeurs effectuent un choix entre différentes possibilités (à ce sujet, n’oublions pas les innombrables vacances de bridge). Au comité, nous en avons souvent discuté sans trouver de solu-tion permettant de faire revenir les 2èmes et 3èmes séries aux tournois nationaux. Nous avons vainement introduit les points bleus, demandé aux organisateurs de mettre en jeu des prix spé-ciaux pour non-classés. En outre, nous marquons distinctement leurs noms sur notre site. Mais le problème se pose maintenant à l’échelle européenne: Juan-les-Pins, p.ex., a perdu la moitié de ses participants. Les 1ères séries sont encore au rendez-vous, mais les paires plus faibles manquent. D’où notre appel aux clubs: organisez des tournois additionnels l’après-midi, vous aurez du succès, et à nos membres: si vous voulez progresser, les cours et la littérature sont utiles, mais la pratique est essen-tielle, participez aux tournois nationaux, vous y prendrez plaisir!

Vereinfacht heisst das: Da die Teilnahme der Erstserie-Spieler stabil ist, das Durchschnittsalter unserer Bridge-Gemeinschaft aber stetig steigt, ziehen die Spieler es vor, am Nachmittag und in ihrem Club zu spielen. Im Grunde aber kommt es daher, dass die Spieler heute ein riesiges Angebot haben und unter zahlreichen Möglichkeiten wählen können (nicht zu vergessen die unzähligen Bridgereisen, die auch noch angeboten werden). Wir haben im Vorstand oft darüber diskutiert und keine Lösung ge-funden, wie man die Zweit- und Dritt-Serie-Spieler wieder vermehrt zur Teilnahme an nationalen Turnieren motivieren kann. Wir hatten erfolglos blaue Punkte eingeführt, an alle Organisatoren appelliert, Preise für nicht-klassierte Spieler zu verteilen, sie werden ausserdem auf unserer Homepage gelb markiert. Nur besteht dieses Problem europaweit, Juan-les-Pins hat z.B. nur noch die Hälfte der Teilneh-mer, die Erstserie-Spieler sind alle da, es fehlen die Schwächeren. Deshalb unser Aufruf an die Clubs: Organisieren Sie zusätzliche Nachmittags-Turniere, sie werden damit Erfolg haben, und an unsere Mitglieder: wenn Sie Fortschritte machen möchten, helfen zwar Kurse und Literatur, die Praxis aber ist das Wichtigste, nehmen Sie an den nationalen Turnieren teil, es wird Ihnen Spass machen!

1ère et 2ème Séries à l’hôtel NH à Fribourg Ce tournoi s’est déroulé dans des circonstances particulièrement défavorables. Il a eu lieu le week-end le plus froid de l’année et, le vendredi, le chauffage de l’hôtel est tombé en panne et n’a pu être que partiellement remis en service. Jusqu’à la tombée du jour il a fait froid dans la salle, le service a été inqualifiable et pour mettre un point d’orgue au tout, le quartier a subi une panne de courant d’une demi-heure pendant la 2ème séance. L’hôtel ne nous a facturé que la moitié de la location que nous avions restituée aux participants du Festival. Nous tenons à nous excu-ser une fois de plus pour cet incident. Nous avons rendu visite à plusieurs autres hôtels, mais avons dû constater que la situation proche de la gare et les salles de conférences bien éclairées sont d’une importance primordiale. Nous en avons discuté avec l’hôtel et lui donnons encore une chance!

1ère und 2ème Série im NH-Hotel Fribourg Dieses Turnier stand unter einem ganz unglücklichen Stern. Es war das kälteste Wochenende des Jahres und am Freitag fiel im Hotel die Heizung aus, die nur teilweise repariert werden konnte. Im Spielsaal war es deshalb bis gegen Abend ziemlich kalt, der Service war eben-falls unakzeptabel, und als Krönung gab es dann noch während der zweiten Sitzung einen halbstündigen Stromausfall im Quartier (an dem das Hotel natürlich unschuldig war). Das Hotel verrechnete nur die Hälfte der Miete, dies haben wir an die Teilnehmer des Festivals weitergegeben. Wir möchten uns nochmals für diese Unannehmlich-keiten entschuldigen. Wir haben inzwischen einige Hotel besucht, sind aber zum Schluss gekommen, dass die günstige Lage in der Nähe des Bahnhofs, wie auch die grossen Säle mit Tageslicht enorm wichtig sind. Wir haben mit dem Hotel gesprochen - und geben ihnen nochmals eine Chance!

Simultanés Nous remercions de tout cœur le responsable, Tom Fenwick, pour ses analyses et commentaires d’un niveau exceptionnel. Cette année aussi, 28 donnes seront préparées, ce qui permet aux clubs d’opérer un choix selon le nombre de participants facilité par les différents mouvements disponibles. Les Simultanés européen (5 clubs) et mondial (2 clubs) ont été organisés dans notre pays.

SimultanésWir danken ganz herzlich dem Verantwortlichen, Tom Fenwick, für seine hervorragenden Analysen und Kommentare. Auch dieses Jahr werden 28 Hände vorbereitet, den Clubs ist es dadurch möglich, die Anzahl der Hände je nach Teilnehmerzahl frei zu wählen, sie sind bei der Wahl des Mouvements weniger eingeschränkt. Die Simultanés européen (5 Clubs) und mondial (2 Clubs) wurden durchgeführt.

Interclub et Coupe Ils ont été disputés dans les délais et sans incidents.

Interclub und CupKeine Vorkommnisse, sie wurden termingerecht durchgeführt.

Calendrier 2012/2013 Il comporte 8 tournois officiels et 44 homologués (dont 9 tournois en une séance et 10 tournois par équipes).

Kalender 2012/2013Er umfasst 8 offizielle und 44 homologierte Turniere (davon 9 Einsit-zungs-Turniere und 10 Team-Turniere).

J’aimerais encore remercier Marie-Louise Zinsli qui fait partie de notre équipe depuis sept ans. Son travail consciencieux et compé-tent est très apprécié de toute part. Mes remerciements vont aussi aux membres du comité, en particulier à Charly Karrer pour son soutien et à Erik Mayr pour son travail parfait en tout point, et tout spécialement à notre président, le Dr. Alfred Müller-Biondi, qui, à mon grand regret, quitte aujourd’hui sa fonction. Vous n’êtes peut-être pas conscients de l’immense nombre d’heures de travail et de l’énergie qu’il a consacrés à titre bénévole à sa présidence. Nous ne saurions assez l’en remercier. Fredy, je suis très triste que, pour employer ton expression, tu prennes à présent ta retraite.

Nun möchte ich mich noch bei Marie-Louise Zinsli bedanken, sie gehört schon seit 7 Jahren zum Team, ihre kompetente und gewis-senhafte Arbeit wird von uns allen sehr geschätzt, weiterhin bei den Vorstandsmitgliedern, besonders bei Charly Karrer für seine Unter-stützung und bei Erik Mayr für seine stets perfekte Arbeit, aber ganz besonders bei unserem Präsidenten, Herrn Dr. Alfred Müller-Biondi, der heute zu meinem grossen Bedauern zurücktritt. Er hat, das ist Ihnen vielleicht nicht so bewusst, unendlich viel Zeit und Kraft in diese ehrenamtliche Präsidentschaft investiert und man kann ihm für seinen Einsatz nicht genug danken. Fredy, ich bin sehr traurig, dass Du nun wieder, wie Du es sagst, ins Glied zurücktrittst.

2.3 Rapport du responsable des juniors et jeunes, Beda WettenschwilerL’année écoulée doit servir de signal d’alarme pour la relève suisse. Nous n’avons notamment pas pu déléguer d’équipe juniors aux championnats d’Europe en Bulgarie. Une seule paire

Das vergangene Jahr muss leider als Alarmzeichen für den Schwei-zer Bridgenachwuchs dienen. So konnten wir z.B. keine Junioren-mannschaft an die Team Europameisterschaften nach Bulgarien

Page 8: Prenez rendez-vous

est inscrite aux championnats d’Europe par paires de la semaine prochaine au Danemark, alors qu’il y a deux ans, quatre paires ont disputé la compétition. Pour nos manifestations, il devient de plus en plus difficile de trouver des dates compatibles avec les examens et d’autres activités sportives. Ainsi nous n’avons pu mettre sur pied ni le rendez-vous estival à Heimenhausen, ni le week-end de ski à Charmey. Et nous n’enregistrons pas de signes que la demande augmente l‘année prochaine.

Au moins nos juniors grisons ont pu participer au camp de Pâques en Suède et il y a des espoirs reposant sur BBO où nos juniors ont participé aux Online Youth Championships.

Nous espérons pourvoir intéresser plus de juniors au bridge à l’avenir. L’expérience prouve que cela fonctionne le mieux dans de petits groupes d’amis qui sont ensuite introduits dans un club local par une bonne connaissance. Sur le site de la FSB, les clubs trouveront, sous la rubrique "Youth", du matériel suscep-tible de faciliter les premiers pas. A la FSB, nous efforçons donc de rassembler les jeunes talents du pays et de les faire progresser.

schicken. Für die Paar EM nächste Woche in Dänemark ist nur noch ein Paar eingeschrieben, nachdem vor 2 Jahren noch 4 Paare antra-ten. Es wird immer schwieriger, Termine für Anlässe zu finden, die mit Prüfungen und anderen sportlichen Aktivitäten vereinbar sind. So konnten letztes Jahr weder der sommerliche Grillplausch in Heimen-hausen, noch der Skiplausch in Charmey durchgeführt werden, und die Anzeichen, dass die Nachfrage im kommenden Jahr zunimmt, bleiben aus. Zumindest konnten unsere Bündner Junioren am Oster-camp in Schweden teilnehmen, und es gibt Hoffnung durch das Bridgespiel auf Bridgebase, wo unsere Junioren an den Online Youth Championships teilnahmen.

Wir hoffen, dass wir künftig wieder mehr Junioren für's Bridge inte-ressieren können. Die Erfahrung zeigt, dass dies am ehesten über ein kleines Grüppchen von Freunden geschehen kann, das von einem guten Bekannten in den lokalen Bridgeclub eingeführt wird. Auf der Website der FSB finden die Clubs unter der Rubrik "Youth" ver-schiedenes Material, das bei diesen ersten Schritten nützlich sein könnte. Wir von der FSB bemühen uns darum, die jungen Talente der Schweiz zusammenzuführen und zu fördern.

2.4 Rapport du président de la Commission Technique, Cedric ThompsonLa CT se compose de: Cedric Thompson (Président), Rita Mucha, Pierre Collaros, Nicolas Nikitine, Fernando Piedra. Elle s'est réunie à 4 reprises à Berne et a constamment communiqué par email. Un changement pour l'intercercle et les Coupes: les équi-pes peuvent être inscrites avec 8 joueurs (7 dans l’ancien R.T.). La CT a organisé, sous l’impulsion de son nouveau membre Fernando Piedra, deux nouvelles épreuves: Le Tournoi national individuel (8 tables) et la Coupe Mixte (17 équipes). Je tiens à remercier Fernando Piedra pour avoir suggéré puis soutenu ces deux projets et à remercier aussi le Secrétariat qui a rendu l'organisation de ces épreuves possibles.

51èmes Championnats d'Europe par équipes à Dublin/Ire-land, 12.-26.06.2012 La Suisse a été représentée en Open par l’équipe: Alec Fettes (non-playing captain), Thierry de Mendez, Stephan Magnusson, Dmitrij Nikolenkov, Fernando Piedra, Adam Wildavs-ky, Gojko Zivkovic. Notre équipe a terminé 5ème de sa poule lors des qualifications (sur 17 équipes) et 17ème au résultat final (sur 36 équipes). Elle représentera aussi la Suisse aux 14ème Championnat du mon-de, qui se déroulera en août à Lille/France. Cette année il n’y avait pas d’équipe féminine ni senior.

La CT a comme projet de proposer prochainement des tournois simultanés (en collaboration avec des organisateurs étrangers) avec classement suisse. Formule exacte à déterminer encore.

Die TK besteht aus folgenden Mitgliedern: Cedric Thompson (Präsi-dent), Rita Mucha, Pierre Collaros, Nicolas Nikitine, Fernando Piedra. Sie hat vier Sitzungen in Bern abgehalten und stand per E-Mail stän-dig in Verbindung. Eine Änderung für den Interklub und die Cups: die Mannschaften können mit 8 Spielern eingeschrieben werden (7 im vorhergehenden R.T.). Die TK hat, auf Anregung seines neuen Mitglieds Fernando Piedra, zwei neue Meisterschaften organisiert: Das Individual-Turnier (8 Tische) und der Cup-Mixte (17 Mannschaften). Ich möchte Fernando Piedra für den Vorschlag und die anschliessende Unterstützung dieser beiden Projekte danken, wie auch dem Sekretariat, das für die Organisation dieser zwei Meisterschaften zuständig war. 51. Europa-Team-Meisterschaften in Dublin/Irland, 12.-26.06.2012 Die Schweiz wird im Open durch folgende Mannschaft vertreten: Alec Fettes (non-playing captain), Thierry de Mendez, Stephan Magnusson, Dmitrij Nikolenkov, Fernando Piedra, Adam Wildavsky, Gojko Zivkovic. Unsere Mannschaft belegte nach den Ausscheidungen in seiner Gruppe den 5. Platz (von 17 Mannschaften) und war im Schlussklassement 17. (von 36 Mannschaften). Sie wird die Schweiz ebenfalls an den 14. Weltmeisterschaften vertreten, die im August in Lille/Frankreich stattfinden. Es gab dieses Jahr weder eine Damen- noch eine Senioren-Mannschaft.

Das Projekt der TK ist es, baldmöglichst Simultan-Turniere einzuführen (in Zusammenarbeit mit ausländischen Organisatoren) und einer Schwei-zer Rangliste. Die genaue Durchführung muss noch festgelegt werden.

3. Discussion de ces rapportsAucune remarque. Keine Wortmeldungen.

4.1 Rapport du Trésorier, Charles Karrer Le présent exercice se solde par un bénéfice net de Fr. 1’748.98après affectation de Fr. 14'000.-- au fonds de réserve des équi-pes nationales et de Fr. 15'000.-- au fonds de fluctuations. Les deux fonds ont à présent un capital de Fr. 30'000.--. Ce résultat réjouissant est dû à un excellent rendement des placements boursiers, une réduction des dépenses pour les équipes natio-nales et une politique d’économies généralisée. Permettez-moi d’effectuer une rétrospective des chiffres clés des 8 derniers exercices. Malgré un léger recul du nombre de membres et de la participation aux tournois, nous n’avons pas été contraints d’augmenter les cotisations. WBF et EBL ont par contre augmenté leurs cotisations annuelles de 35 % dans le même laps de temps. Nous avons dépensé plus de Fr. 120'000.-- pour les équipes nationales et plus de Fr. 50'000.-- pour la promotion du bridge. Nos placements boursiers nous ont rapporté un gain cumulé de Fr. 56'177.-- par rapport au 30.04.2005, nos actifs ont augmenté de plus de Fr. 26'000.--. Comment expliquer ces chiffres en dépit des crises économi-ques, du crédit et de l’endettement? D’abord par l’excellent tra-vail de notre président et des deux dames responsables du secré-tariat, mais avant tout par le généreux soutien de M. Marcel Müller de la Banque Sal. Oppenheim. De ce généreux sponsor nous avons obtenu plus de Fr. 100'000.-- pour les pages publici-taires, les jeux de cartes et d’autres prestations. Ajoutons-y les réductions accordées sur les frais de courtage et de dépôt ainsi que les conseils des plus précieux et gracieux de Monsieur Müller en matière de stratégie de placements. Malheureusement, les excès de zèle d’un membre se traduisant par des critiques dénuées de tout fondement et des allégations empreintes de polémique ont sérieusement compromis la colla-boration. J’ai dû faire appel à toutes mes capacités de persua-sion pour convaincre la banque de reconduire son sponsoring pour une autre année. Cher Marcel, je te remercie pour ton aide généreuse et espère que notre collaboration se poursuivra sous des auspices aussi favorables.

Die Jahresrechnung 2011/2012 schliesst mit einem Gewinn von Fr. 1'748.12 ab, nach Zuweisung von Fr. 14'000.-- an den Reservefonds für die Nationalmannschaften und von Fr. 15'000.-- an die Schwan-kungsreserven. Beide Fonds sind nun mit Fr. 30'000.-- dotiert. Dieses erfreuliche Resultat konnte dank einem guten Wertschriftenertrag, Minderausgaben für die Nationalmannschaften und einer allgemeinen Sparpolitik erreicht werden.

Gestatten Sie mir bei dieser Gelegenheit einen kurzen Rückblick auf die Eckdaten der letzten 8 Jahre. Trotz leichtem Rückgang bei der Mitgliederzahl und den Turnierteilnahmen wurden keine Beitragser-höhungen vorgenommen. WBF und EBL haben in dieser Zeit ihre Gebühren um über 35 % erhöht. Für die Nationalmannschaften haben wir über Fr. 120'000.-- ausgege-ben und für die Bridge-Promotion über Fr. 50'000.--. Mit unseren Wert-schriftenanlagen haben wir einen kumulierten Gewinn von Fr. 56'177.-- erzielt. Das Vermögen ist gegenüber dem 30.04.2005 um über 26'000.- angewachsen.

Wie sind diese Zahlen trotz Wirtschafts-, Schulden- und Kreditkrisen zu erklären? In erster Linie mit der guten Arbeit unseres Präsidenten und unseren beiden Damen im Sekretariat und vor allem auch mit der grosszügigen Unterstützung durch Herrn Marcel Müller von der Bank Sal. Oppenheim. Von diesem grosszügigen Sponsor haben wir in der erwähnten Zeit weit über Fr. 100'000.-- für Inserate, Karten und ande-re Leistungen erhalten. Dazu kommen noch Reduktionen bei den Courtagen, Depotgebühren und die überaus kompetente Gratis-Beratung durch Herrn Müller in Sachen Anlage-Strategie.

Leider hat aber nun ein engagiertes Mitglied mit unsachlicher Kritik und polemischen Unterstellungen diese Zusammenarbeit stark ge-fährdet. Ich musste meine ganz Überzeugungskraft einsetzen, damit die Bank das Sponsoring wieder um ein Jahr verlängert. Lieber Marcel, vielen Dank für Deine grosszügige Hilfe und hoffentlich auch weiterhin erfolgreiche Zusammenarbeit.

8 FSB Bulletin 823/2012

Page 9: Prenez rendez-vous

FSB Bulletin 823/2012 9

4.2 Rapport des Vérificateurs de comptes, Rosemarie Urban et Francis LangMadame Rosemarie Urban lit la révision, qui constate l'exacti-tude des écritures, propose l'approbation et la décharge du Comité.

Frau Rosemarie Urban verliest den Revisionsbericht, der die Richtig-keit des Abschlusses bestätigt, und schlägt die Genehmigung und Entlastung des Vorstandes vor.

4.3 Approbation des comptes et décharge du ComitéAucune remarque. Unanimité pour l'approbation des comptes et la décharge du comité et du trésorier.

Keine Wortmeldungen. Die Jahresrechnung wird angenommen und dem Vorstand und Kassier einstimmig Entlastung erteilt.

5. Budget et cotisations 2012-2013 Approuvé à l'unanimité.

Budget und Mitgliederbeiträge 2012-2013 Einstimmig angenommen.

6. Modification des statuts Le président propose la modification des Art. IX, XII et complé-ment des Art. XVIbis, XVIter et XVIquater des statuts qui ont été soumis aux clubs et publiés sur notre site. Sur demande, le président explique que le comité reste compé-tent lors de cas graves, la commission disciplinaire étant la pre-mière instance pour les cas courants. En principe, tous les droits demeurent auprès du comité, les Probi Viri ne pouvant que confirmer ou infirmer (on n’a encore jamais eu recours à eux). Les ordonnances de la FSB doivent être adaptées, ce qu’il promet de faire avant la fin de l’année. Il prie l’assemblée d’autoriser le numérotage des paragraphes. La modification des statuts est entérinée avec 2 abstentions.

Änderung der StatutenDer Präsident schlägt die Änderung der Art. IX, XII und Ergänzung der Art. XVIbis, XVIter und XVIquater der Statuten vor, sie wurden den Clubs zugestellt und auf unserer Homepage veröffentlicht. Der Präsident erklärt auf Anfrage, dass der Vorstand weiterhin für die schwerwiegenden Fälle zuständig ist, die neu geschaffene Disziplinar-Kommission ist die erste Instanz für die eingehenden Fälle. Grundsätzlich bleiben alle Rechte beim Vorstand, die Probi Viri kann nur zustimmen oder ablehnen (sie wurde übrigens noch nie einberu-fen). Die Verordnungen der FSB müssen dementsprechend ange-passt werden, er verspricht, dies noch dieses Jahr zu erledigen. Er bittet die Versammlung ausserdem um die Zustimmung, die Para-graphen durchnummerieren zu können. Die Statuten-Änderungen werden mit 2 Enthaltungen angenommen.

7. Election du Président, du Secrétaire Général et des membres du Comité pour la période 2012-2014 Le président rappelle que selon l’Art. XII de nos statuts, toutes les élections se déroulent par scrutin secret. L’assemblée peut décider d’élections à main levée, tant que le nombre de candi-dats n’excède pas le nombre de places vacantes. Il propose donc de renoncer au scrutin secret pour le président, la secré-taire générale, les membres du comité à réélire et les réviseurs aux comptes et obtient l’approbation de l’assemblée. Election du président: Le vice-président, Cedric Thompson, a fait acte de candidature. Il fait partie du comité depuis 27 ans et depuis 8 ans en tant que vice-président. Il est élu par acclama-tion et à l’unanimité. Le président sortant se réjouit qu’un "Ro-mand" soit titulaire de cette fonction. Cedric Thompson remercie l’assemblée de la confiance qu’elle lui témoigne et accepte l’élection. Il prie le président sortant de conduire les débats jus-qu’à la fin de l’AG. Alfred Müller-Biondi reprend la direction. Election de la secrétaire générale: La secrétaire générale sor-tante, Rita Mucha, est la seule candidate. Alfred Müller-Biondi prie l’assemblée de la réélire par acclamation. Election du comité: Les membres sortants (Charles Karrer, Nicolas Nikitine, Fernando Piedra, Caroline Schopfer, Beda Wet-tenschwiler et les trois délégués régionaux Pierre Collaros, Renato Muneratti et Jean-Bernard Terrettaz) se représentent pour un nou-veau mandat de deux ans. Alfred Müller-Biondi propose de les réélire collectivement. Ils sont réélus à l’unanimité. Alfred Müller-Biondi fait savoir que le délégué régional, Monsieur Erik Mary, après plus de 20 ans d’activité, n’est plus candidat à la réélection. Il lui remet un cadeau et demande à l’assemblée de le remercier pour l’importante tâche qu’il a accomplie. Il rend compte que le comité a, ce matin, sur proposition des clubs, élu comme successeur Monsieur Bruno Anderegg (Center Zürich) en tant que délégué régional pour la Suisse orientale et propose également de l’élire au sein du comité de la FSB. Il est élu à l’unanimité et par acclamation. Le président sortant le félicite de son élection et lui souhaite la bienvenue au sein du comité en espérant une collaboration couronnée de succès. Election des Probi Viri et des vérificateurs aux comptes: tous se représentent et sont réélus par acclamation.

Der Präsident weist darauf hin, dass gemäss Art. XII unserer Statuten alle Wahlen geheim erfolgen. Die Versammlung kann jedoch auch offene Wahlen beschliessen, sofern die Anzahl der Kandidaten die Zahl der Vakanzen nicht übersteigt. Er schlägt deshalb vor, die Wah-len des Präsidenten, der Generalsekretärin, der wiederkandidieren-den Vorstandsmitglieder, der Probi Viri und Revisoren offen vorzu-nehmen, was von der Versammlung genehmigt wird. Wahl des Präsidenten: Für das Amt des Präsidenten liegt die Kan-didatur des Vize-Präsidenten Cedric Thompson vor, der seit 27 Jah-ren im Vorstand und seit 8 Jahren Vize-Präsident ist, er wird mit gros-sem Applaus einstimmig gewählt. Der Präsident ist sehr froh, dass zum ersten Mal ein "Romand" dieses Amt übernimmt. Cedric Thomp-son nimmt die Wahl an und dankt für das ihm entgegengebrachte Vertrauen. Er bittet den "Alt-Präsidenten", die heutige GV bis zum Ende zu leiten. Alfred Müller-Biondi übernimmt wieder den Vorsitz. Wahl der Generalsekretärin: Die bisherige Generalsekretärin Rita Mucha ist die einzige Kandidatin für diesen Posten. Alfred Müller-Biondi bittet, sie durch Akklamation im Amt zu bestätigen. Wahl der Vorstandsmitglieder: Die bisherigen Vorstandsmitglieder (Charles Karrer, Nicolas Nikitine, Fernando Piedra, Caroline Schopfer, Beda Wettenschwiler und die drei Regionaldelegierten Pierre Collaros, Renato Muneratti und Jean-Bernard Terrettaz) stellen sich für eine neue, zweijährige Amtszeit zur Verfügung. Alfred Müller-Biondi schlägt vor, sie gesamthaft und offen wiederzuwählen. Sie werden einstimmig und mit Applaus wiedergewählt. Alfred Müller-Biondi gibt bekannt, dass der Regional-Delegierte, Herr Erik Mary, nach über 20jähriger Tätigkeit sein Mandat nicht erneuert. Er überreicht ihm ein Abschiedsgeschenk und bittet die Versammlung, ihm für seinen grossen Einsatz mit einem grossen Applaus zu danken. Er informiert sodann, dass der Vorstand heute Morgen auf Vorschlag der Clubs als Nachfolger Herrn Bruno Anderegg (Center Zürich) als Regional-Delegierten für die Ostschweiz gewählt hat und schlägt vor, ihn ebenfalls in den Vorstand der FSB zu wählen. Er wird von der Ver-sammlung einstimmig und mit Applaus gewählt. Der "Alt-Präsident" gratuliert ihm zu seiner Wahl, heisst ihn im Vorstand willkommen und hofft auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit. Wahl der Probi Viri und Revisoren: Alle Mitglieder stellen sich zur Wiederwahl, sie werden mit Applaus in ihrem Amt bestätigt.

8. Calendrier 2012-2013 Mis au point avec tous les intéressés, approuvé à l'unanimité.

Turnier-Kalender 2012-2013Mit den Organisatoren überarbeitet, einstimmig angenommen.

9. 63ème Assemblée Générale ordinaire 2013 Fixée au 29 juin 2013.

63. ordentliche Generalversammlung 2013 Festgelegt auf den 29. Juni 2013.

10. Divers Un membre demande si le comité continue à observer le délai de 5 ans pour inviter les arbitres à suivre à un cours de perfectionne-ment, ce qui est confirmé. Käthi Zendralli prie le délégué régional d‘introduire des dates-li-mites en promotion (avec la possibilité d’anticiper le délai), un capi-taine devant effectuer entre 20 et 30 appels téléphoniques pour convenir des dates, raison pour laquelle Coire ne participe plus à la promotion. Erik Mayr avait déjà pris la mesure et Pierre Collaros s’y apprête, car cela répond à un souhait formulé en Romandie. Le président reprend la parole pour remercier Me Alfred Müller-Biondi pour l’importance considérable du travail qu’il a accompli, lui remettant un cadeau pour lui et son épouse et demandant à l’assemblée de l’élire membre d’honneur de la FSB. L’assemblée s’en acquitte avec des applaudissements nourris.

DiversesEin Mitglied möchte wissen, ob der Vorstand weiterhin darauf achtet, dass die Schiedsrichter nach 5 Jahren zu einem Auffrischungs-Kurs eingeladen werden, dies wird bestätigt. Frau Käthi Zendralli bittet den Regional-Delegierten, bei der Promotion auch Endspieldaten einzuführen (mit natürlich auch der Möglichkeit, Matches vorzuspielen), da ein Captain zwischen 20 und 30 Telefonate führen muss, um die Daten abzumachen, der Grund, warum Chur nicht mehr an der Promotion teilnimmt. Herr Mayr hatte dies schon einge-führt, auch Herr Collaros wird es einführen, da es in der Westschweiz ebenfalls gewünscht wird. Der Präsident ergreift das Wort und dankt Herrn Alfred Müller-Biondi für seinen grossen Einsatz, überreicht ihm und seiner Frau ein Geschenk und beantragt an die Versammlung, ihn zum Ehrenmitglied der FSB zu nominieren. Die Versammlung stimmt mit grossem Applaus zu.

Page 10: Prenez rendez-vous

10 FSB Bulletin 823/2012

Déjà commandé…? Vous pouvez vous abonner à des conditions de faveur par le biais de la FSB aux revues étrangères suivantes:

Le Bridgeur Septembre - Juillet (11 numéros) Fr. 110.00

Bridgerama voir couverture

Septembre - Juillet (11 numéros) Fr. 50.00

 

Jouer Bridge Septembre - Juillet (10 numéros) Fr. 65.00

Jouer Bridge Plus voir couverture

Septembre - Juillet (10 numéros) en plus les 2 hors séries

Fr. 95.00

 

Bridge Magazin Septembre - Août (12 numéros) Fr. 110.00

Veuillez verser le montant correspondant à la Fédération Suisse de Bridge en mentionnant votre nom et la raison du payement: - Zürcher Kantonalbank, Zürich - IBAN CH37 0070 0110 0001 3332 0 - Compte chèques postal 17-6400-1 Si vous le souhaitez, nous vous envoyons volontiers un bulletin de versement - 044 262 56 55.

Schon bestellt…? Sie können bei der FSB folgende ausländische Zeitschriften zu Spezialkonditionen abonnieren:

Le Bridgeur September - Juli (11 Ausgaben) Fr. 110.00

Bridgerama siehe Umschlagseite

September - Juli (11 Ausgaben) Fr. 50.00

 

Jouer Bridge September - Juli (10 Ausgaben) Fr. 65.00

Jouer Bridge Plus siehe Umschlagseite

September - Juli (10 Ausgaben) zusätzlich 2 Bücher "hors séries"

Fr. 95.00

 

Bridge Magazin September - August (12 Ausgaben) Fr. 110.00

Bitte überweisen Sie den entsprechenden Betrag mit Angaben Ihres Namens und dem Zah-lungszweck an Fédération Suisse de Bridge: - Zürcher Kantonalbank, Zürich - IBAN CH37 0070 0110 0001 3332 0 - Postcheck-Konto 17-6400-1 Falls Sie wünschen, schicken wir Ihnen gerne einen Einzahlungsschein - 044 262 56 55.

Page 11: Prenez rendez-vous

Creusez vos méninges - Sich das Hirn zermartern Jean-Pierre Lafourcade, tiré du journal JOUER BRIDGE, juin-juillet 2010

♠ A 6 5 1 ♥ Q J 2 ♦ A J 5 ♣ A K Q 6

♠ A K Q J 5 3 2 ♥ 5 ♦ K Q 5 ♣ A Q 10

♠ A 7 5 3 ♥ K 7 5 ♦ K 10 8 5 ♣ A Q 5

♠ K 9 8 6 5 3 4 ♥ 10 4 ♦ 5 2 ♣ 10 5 2

S ?

W

N

E 3♦

S 2♣ ?

W P

N 2♦

E P

S

?

W

N

E 3♦

S

1♠ ?

W

P

N 1♦ 3♠

E P P

♠ Q 10 6 5 3 5 ♥ 10 4 ♦ A K 6 4 ♣ K 8

♠ A K Q 6 4 6 ♥ A K Q ♦ A Q J ♣ 7 4 ♠ 8 3 ♥ 10 8 6 4 ♦ 7 6 5 4 3 ♣ K 5

4♠. Entame: 6 de Trèfle. Votre Roi de Trèfle fait la levée. Comment conti-nuez-vous? 4♠. Ausspiel: Treff-6 Ihr Treff-König macht den Stich. Wie werden Sie spielen?

♠ 8 6 5 3 7 ♥ A 9 8 7 ♦ K Q ♣ Q 7 3 ♠ J 4 ♥ Q J 10 6 5

♦ A 9 3 ♣ A K 10

4♥. Entame: As de Pique. Après trois "Passe" vous ouvrez 1♥, Ouest 1♠. Sur ♠AR, Est fournit le 10 et 2. Ouest joue Trèfle. 4♥. Ausspiel: Pik-Ass. Nach drei "Pass" öffnen Sie 1♥, West 1♠. Auf ♠AK legt Ost die 10 und 2. West spielt Treff.

S

1♠ ?

W

P

N 1♦ 3♠

E P P

Jeu avec le mort Handspiel: No 6 et 7

Jeu en défense

Gegenspiel: No 8 et 9

8 N ♠ 10 6 5 ♥ J 4 3 2 ♦ A 8 5 2 ♣ K 6

W ♠ 9 8 3 ♥ 5 ♦ Q 10 9 7 4 ♣ 10 5 4 3

S

1♠ 3♣

W

P P

N

2♠ 4♠

E 1♥P Fin

9 N ♠ K Q ♥ Q 8 5 ♦ Q 7 6 5 4 ♣ Q J 5

W ♠ J 8 7 2 ♥ A 5 ♦ A K 9 8 2 ♣ A 2

S 1♥ P

W X 2♠

N XX 3♥

E 1♠ Fin

Entame: ♥5, le partenaire l'As. Retour ♥10, le Roi du déclarant, vous coupez... Ausspiel: Herz-5, das Ass des Partners, ♥10 zurück, König des Alleinspielers, Sie schnappen. Und jetzt?

Entame: ♦As - votre parte-naire le 3 - Sud le Valet. La suite vous appartient...

Ausspiel: ♦Ass - Ihr Partner die 3 - Süd den Buben. Wie geht es weiter?

Vous trouverez les réponses à la page 12 – Die Antworten finden Sie auf Seite 12

Coupe Suisse

Inscription jusqu'au / Anmeldung bis: 30 novembre 2012 FSB, Klarastrasse 3, 8008 Zürich, Fax 044 262 56 45 - [email protected]

Tirage public / öffentliche Ziehung: jeudi, 6 décembre 2012, Bridge-Center, Zürich, 18:30

Coupe Suisse Open - Trophée Jean Besse Fr. 60.00 Coupe Suisse Dames - Trophée Yvonne Kutner Fr. 60.00 Coupe Suisse 2ème série Fr. 40.00 payables jusqu’au 31 décembre 2012 - zahlbar bis spätestens 31. Dezember 2012 - CCP: 17-6400-1

Dates limites pour les matchs de coupe - Enddaten für Coupe-Matches

Open Dames 2ème série

1er tour 27-01-2013 32 donnes 03-02-2013 32 donnes 2ème tour 24-02-2013 32 donnes 10-02-2013 32 donnes 03-03-2013 32 donnes1/8 de finales 24-03-2013 40 donnes 17-03-2013 32 donnes 07-04-2013 32 donnes1/4 de finales 21-04-2013 40 donnes 14-04-2013 40 donnes 28-04-2013 32 donnesdemi-finales 26-05-2013 40 donnes 05-05-2013 40 donnes 26-05-2013 32 donnesfinales 09-06-2013 48 donnes 02-06-2013 48 donnes 23-06-2013 40 donnes

Attention - Achtung

Chaque capitaine propose deux dates avant la date-limite. En l'absence de proposition concordante la rencontre aura lieu le jour de la date limite à 14:00.

Jeder Kapitän schlägt zwei Daten vor dem End-datum vor. Gibt es keine Übereinstimmung bei den vorgeschlagenen Daten, findet das Match am End-datum um 14.00 Uhr statt.

FSB Bulletin 823/2012 11

Page 12: Prenez rendez-vous

Réponses - Antworten Jean-Pierre Lafourcade, tiré du journal JOUER BRIDGE, juin-juillet 2010

Vous pourriez, avec tout ce jeu, annoncer directe-ment 3SA. Mais en contrant d'abord puis en annon-çant 3SA sur une réponse probable au niveau de trois en majeure, vous montrez une tolérance pour les contrats majeurs. L'enchère directe de 3SA peut être une enchère basée sur une longueur Trèfle assortie d'un arrêt Carreau et, bien entendu, de quelques points (mais courts) dans les majeures.

Contre: 10 3SA: 6 Passe: 1

♠ A 6 5 1 ♥ Q J 2 ♦ A J 5 ♣ A K Q 6

Sie könnten mit dieser schönen Hand direkt 3SA an-sagen. Wenn Sie aber zuerst kontrieren und dann 3SA auf die wahrscheinliche Oberfarben-Antwort auf 3er Stufe sagen, zeigen Sie damit eine Toleranz für einen Oberfarben-Kontrakt. Die direkte 3SA-Ansage kann auf einer langen Treff mit einem Karo-Stopper basieren, und natürlich, einigen Punkten (aber kurz) in den Oberfarben.

Kontra: 10 3SA: 6 Pass: 1

S

?

W

N

E 3♦

Vous avez une couleur autonome et votre main vaut neuf levées de jeu. Le saut à 3♠ montre tout à fait ce genre de main. Toute enchère ultérieure sera considérée comme un contrôle et non comme naturelle: les Piques sont imposés comme atout. 3♠: 10 2♠: 7 4♠: 1

♠ A K Q J 5 3 2 ♥ 5 ♦ K Q 5 ♣ A Q 10

Sie haben eine eigenständige Farbe und Ihr Blatt ist neun Stiche wert. Der Sprung auf 3♠ zeigt genau diese Art von Hand. Jede anschliessende Ansage ist eine Kontrolle und nicht natürlich: die Pik sind als Trumpf festgelegt. 3♠: 10 2♠: 7 4♠: 1

S 2♣ ?

W P

N 2♦

E P

D'accord, vous avez 16 points et un double arrêt Carreau, mais où allez-vous faire des plis? La meil-leure solution consiste à passer en espérant faire chuter ce contrat. Et puis, on peut toujours rêver... Votre partenaire pourrait contrer d'appel, que vous transformeriez en punitif avec ces beaux Carreaux.

Passe: 10 Contre: 3

♠ A 7 5 3 ♥ K 7 5 ♦ K 10 8 5 ♣ A Q 5

Stimmt, Sie haben 16 HP und einen Doppel-Stopper in Karo, nur wo machen Sie die Stiche? Am besten ist zu passen und zu hoffen, dass der Kontrakt down geht. Ausserdem, man kann immer noch träumen... Ihr Partner könnte negativ kontrieren, was Sie mit diesen schönen Karo in Strafe verwandeln werden.

Pass: 10 Kontra: 3

S

?

W

N

E 3♦

Vous avez déjà parlé sur l'ouverture avec peu de points (mais c'est normal et la suite vous donne raison) alors faut-il oui ou non annoncer la manche? En fait, vous êtes favori pour gagner cette manche grâce au fit 6-4. Si votre partenaire est court à Trèfle, par exemple, il lui suffit de détenir les trois As pour que la manche soit sur table. Dans le pire des cas, ce sera sur une impasse. N'hésitez-pas et annoncez cette manche.

4♠: 10 Passe: 4

Sie haben schon mit wenig Punkten auf die Er-öffnung gesprochen (aber das ist normal und die Fortsetzung gibt Ihnen Recht). Muss man die Manche ansagen oder nicht? Es ist Ihnen tatsächlich möglich, diese Manche dank dem 6-4-Fit zu erfüllen. Ist Ihr Partner z.B. kurz in Treff, muss er nur drei Asse haben und die Manche ist aufgelegt. Im schlimmsten Fall ist es auf einen Impass. Zögern Sie nicht und sagen Sie diese Manche an.

4♠: 10 Pass: 4

♠ K 9 8 6 5 3 4 ♥ 10 4 ♦ 5 2 ♣ 10 5 2

S

1♠ ?

W

P

N 1♦ 3♠

E P P

Cette main vaut beaucoup à cause du double fit et vous devez faire une tentative de chelem en annon-çant votre premier contrôle. Si votre partenaire dé-tient par exemple: ARxx, x, DVxxx, Axx, le chelem est sur table. Nommer simplement la manche serait un manque de jugemant. Attention! Annoncer un contrôle ne signifie pas qu'on va jouer d'office le chelem, mais qu'un dialogue s'installe afin de déterminer si les deux mains se complètent bien.

4♣: 10 4♠: 3 4SA: 1

♠ Q 10 6 5 3 5 ♥ 10 4 ♦ A K 6 4 ♣ K 8

Diese Hand ist durch den Doppelfit viel wert und Sie müssen eine Schlemm-Einladung machen, indem Sie Ihre erste Kontrolle lizitieren. Besitzt Ihr Partner z.B. AKxx, x, DBxxx, Axx, ist der Schlemm aufgelegt. Ein-fach nur die Manche anzusagen zeigt fehlendes Ur-teilsvermögen. Achtung! Das Lizitieren einer Kontrolle heisst nicht, dass man automatisch den Schlemm spielt, aber nur durch einen Dialog kann man fest-stellen, ob sich die beiden Hände gut ergänzen.

4♣: 10 4♠: 3 4SA: 1

S

1♠ ?

W

P

N 1♦ 3♠

E P P

Contrat: 3SA. Entame: 6 de Trèfle. Votre Roi de Trèfle fait la levée. Comment continuez-vous? Vous êtes pour la première et la dernière fois en main. Pour gagner votre contrat, vous devez choisir entre les Piques bien partagée et l'impass Carreau. Fiez-vous aux probabilités. Sachant que l'impasse est à 50 % et que le partage 3-3 avoisine les 36 %, vous ne devez avoir aucun état d'âme et choisir l'impasse. A la longue, ce type de raisonnement vous sera favorable.

♠ A K Q 6 4 6 ♥ A K Q ♦ A Q J ♣ 7 4

♠ 8 3 ♥ 10 8 5 3 ♦ 7 6 5 4 3 ♣ K 5

Kontrakt: 3SA. Ausspiel: Treff-6. Ihr Treff-König macht den Stich, wie werden Sie spielen? Sie sind das erste und letzte Mal in der Hand. Um den Kontrakt zu erfüllen, müssen Sie zwischen den gut verteilten Pik und dem Karo-Impass wählen. Verlassen Sie sich auf die Wahrscheinlichkeiten. Sie wissen, dass der Impass 50 % beträgt und die 3-3-Verteilung ungefähr 36 %, Sie müssen also ganz ge-lassen den Impass machen. Auf die Dauer werden Ihnen diese Überlegungen Vorteile bringen.

Après 3 "Passe", vous ouvrez 1♥ et Ouest inter-vient à 1♠. Sur AR de Pique, Est fournit le 10 et le 2. Ouest joue Trèfle. Comment voyez-vous la suite? Croyez-vous pouvoir tenter l'impasse Cœur en toute impunité? Non, tout d'abord, elle peut rater et vous pourrez alors subir une coupe à Trèfle (on ne sait jamais), mais surtout parce que cette impasse ne peut pas gagner: en fait, vous connaissez ARD de Pique en Ouest et, s'il possédait en plus le Roi de Cœur, croyez-vous qu'il aurait passé? Ne prenez aucun risque et jouez As de Cœur et Cœur.

♠ 8 6 5 3 7 ♥ A 9 8 7 ♦ K Q ♣ Q 7 3

♠ J 4 ♥ Q J 10 6 5 ♦ A 9 3 ♣ A K 10

Nach 3 "Pass" öffnen Sie 1♥ und West interveniert mit 1♠. Auf AK-Pik gibt Ost die 10 und die 2. West spielt jetzt Treff. Wie spielen Sie weiter? Glauben Sie, ungestraft den Herz-Impass machen zu können? Nein, denn wenn er misslingt, könnte es einen Treff-Schnapper geben (man weiss nie), aber vor allem, weil dieser Impass nicht gelingen kann: Sie kennen Pik-AKD bei West und würde er zusätz-lich Herz-König besitzen, glauben Sie wirklich, er hätte gepasst? Gehen Sie keinerlei Risiko ein und spielen Sie Herz-Ass und Herz.

Si vous appréciez les articles de Jouer Bridge, vous pouvez y souscrire un abonnement auprès de la FSB (voir en page 2 de couverture).

12 FSB Bulletin 823/2012

Page 13: Prenez rendez-vous

Vous entamez votre singleton à Cœur que votre partenaire prend de l'As. Il rejoue le 10 pour le Roi du déclarant, que vous coupez. Et ensuite? Le 10 de Cœur ne ressemble pas vraiment à un ap-pel Trèfle. En conséquence, vous rejouez Carreau en ayant soin de bien marquer votre nombre de cartes. Le déclarant joue Pique pour l'As de votre partenaire. Que rejoue-t-il? Il peut tenter d'encaisser son Roi de Carreau, mais avec le compte des cartes, il doit savoir si son Roi passe, et surtout il doit vous envoyer une seconde coupe, à condition que vous ayez encore un atout. Lorsque vous effectuez votre première coupe, vous devez couper du 9 puis, sur l'As de Pique, vous devez suivre du 3: cette façon de faire indique la possession d'au moins trois atouts, ce qui vous permet de réaliser une seconde coupe. Si vous coupez du 3 puis que vous fournissez le 9, vous indiquez un doubleton atout.

Sie spielen Ihr Single-Herz aus und Ihr Partner nimmt mit dem Ass. Er spielt die 10 zum König des Alleinspielers. Sie schnappen und jetzt? Die Herz-10 scheint nicht wirklich Treff zu zeigen. Sie spielen deshalb Karo zurück und achten darauf, genau Ihre Anzahl Karten zu zeigen. Der Alleinspie-ler spielt Pik zum Ass Ihres Partners. Was spielt er zurück? Er kann versuchen, seinen Karo-König zu kassieren, muss aber durch die Anzahl der Karten wissen, ob sein König durchgeht. Vor allem aber muss er Ihnen einen zweiten Schnapper geben, vor-ausgesetzt Sie haben noch einen Trumpf. Wenn Sie Ihren ersten Schnapper machen, müssen Sie mit der 9 schnappen, dann auf Pik-Ass die 3 geben: dieses Vorgehen zeigt mindestens drei Trümpfe und die Möglichkeit, einen zweiten Schnapper zu machen. Wenn Sie mit der 3 schnappen und dann die 9 geben, zeigen Sie Doubleton in Trumpf.

N ♠ 10 6 5 8 ♥ J 4 3 2 ♦ A 8 5 2 ♣ K 6 W ♠ 9 8 5 ♥ 5 ♦ Q 10 9 7 4 ♣ 10 5 4 3

S

1♠ 3♣

W

P P

N

2♠ 4♠

E 1♥ P

Fin Entame: 5 de Cœur. Ausspiel: Herz-5

Vous entamez de l'As de Carreau. Votre partenaire fournit le 3 et Sud le Valet. La suite vous appartient... Bon, manifestement, votre partenaire est singleton Carreau et ne doit pas posséder grand-chose. Vous avez quatre levées et il en faudrait une cin-quième. Cette levée peut se trouver en coupant un Trèfle, mais, pour cela, vous devez communiquer avec votre partenaire. C'est assez simple, ce sera la coupe à Carreau. Commencez par jouer As de Trèfle et Trèfle puis prenez immédiatement de l'As de Cœur. Enfin, jouez petit Carreau et vous obtien-drez cette coupe Trèfle.

N ♠ K Q 9 ♥ Q 8 5 ♦ Q 7 6 5 4 ♣ Q J 5 W ♠ J 8 7 2 ♥ A 5 ♦ A K 9 8 2 ♣ A 2

Sie spielen Karo-Ass aus. Ihr Partner gibt die 3 und Süd den Buben. Wie geht es weiter? Gut, offensichtlich hat Ihr Partner Single Karo und kann nicht viel haben. Sie haben vier Stiche und es braucht einen fünften. Dieser Stich kann durch einen Treff-Schnapper kommen, nur müssen Sie hierfür mit dem Partner kommunizieren. Das ist ganz einfach, es ist der Karo-Schnapper. Sie spielen jetzt Treff-Ass und Treff, nehmen dann sofort das Herz-Ass. Und schlussendlich spielen Sie Karo und werden diesen Treff-Schnapper erhalten.

S 1♥ P

W X 2♠

N XX 3♥

E 1♠ Fin

Championnat Suisse par paires mixtes ou dames

Samedi, 13 octobre 2012 - 12h00 Lieu NH Fribourg Hôtel, 1700 Fribourg, 026 351 91 91

Arbitre Olivier La Spada

Finance Fr. 50.00 par joueur - juniors gratuits Points rouges et verts, Points d'expert

▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼

Championnat Suisse par équipes mixtes ou dames

Dimanche, 14 octobre 2012 - 10h30 Lieu NH Fribourg Hôtel, 1700 Fribourg, 026 351 91 91

Formule Système suisse, scoring par IMP uniquement

Finance Fr. 50.00 par joueur - juniors gratuits Points rouges, Points d'expert Organisation, renseignements et inscriptions:

FSB - 044 262 56 55 - Fax 044 262 56 45 - [email protected]

FSB Bulletin 823/2012 13

Page 14: Prenez rendez-vous

Défense - Gegenspiel Philippe Cronier, tiré du journal JOUER BRIDGE, février 2001

N ♠ Q 10 6 5 1 ♥ J 7 3 ♦ 10 8 7 4 ♣ A K W ♠ K 7 3 ♥ 6 4 ♦ K Q J 6 ♣ J 10 4 2

N ♠ J 10 8 4 3 2 ♥ A 5 ♦ A J 9 ♣ Q 7 6 E ♠ A ♥ K 10 3 2 ♦ K Q 6 5 2 ♣ K 10 3

N ♠ 10 7 3 ♥ K J 5 ♦ K 7 6 ♣ Q 10 9 5 4 W ♠ K 9 8 5 4 2 ♥ 9 3 2 ♦ J 8 4 ♣ K

S 1♥ 2♥ 4♥

W P P

Fin

N 1♠ 3♥

E P P

S

1♠ 4♠

W

P Fin

N

3♦

E 1♦ P

S 1SA

W P

N 3SA

E Fin

Entame: ♦R, qui fait la levée. Vous rejouez ♦D, puis le ♦6 est pris de l'As d'Est et coupé par Sud. Il encaisse ♥A-R (Dame seconde en Est) et joue petit Pique. Devez-vous plonger du Roi? Ausspiel: ♦K, er macht den Stich. Jetzt ♦D und ♦6 - das Ass von Ost, Süd schnappt. Er kassiert ♥A-K (D zu zweit bei Ost) und klein Pik. Müssen Sie den König nehmen?

Entame: Votre partenaire entame du 8 de Carreau, pour le 9 du mort et votre Dame. Comment voyez-vous la suite? Ausspiel: Ihr Partner spielt die Karo-8 aus, zur 9 des Dummys und Ihrer Dame. Wie geht es weiter?

Entame: Vous entamez du 5 de Pique. Est prend de l'As, et rejoue le 3, Sud fournis-sant d'abord le 6, puis le Valet. Que faites-vous? Ausspiel: Sie spielen die Pik-5 aus. Ost nimmt das Ass und spielt die 3 zurück, Süd gib zuerst die 6 dann den Buben. Was machen Sie?

Si vous avez bien suivi le début du coup, vous savez que Sud possède six Cœurs, deux Car-reaux et donc cinq cartes noires. Il lui faut l'As de Pique pour son ouverture, et vous lui comp-tez donc déjà neuf levées. S'il a trois Trèfles, sa dixième levée proviendra d'une coupe au mort. Votre seule chance, c'est qu'il ait l'As de Pique troisième et qu'il se trompe en fournissant le 10 du mort. Bien entendu, si vous avez réfléchi avant de fournir un petit Pique, le mal est déjà fait!

♠ Q 10 6 5 1 ♥ J 7 3 ♦ 10 8 7 4 ♣ A K ♠ K 7 3 ♠ J 9 2 ♥ 6 4 ♥ Q 2 ♦ K Q J 6 ♦ A 5 2 ♣ J 10 4 2 ♣ 9 8 7 5 3 ♠ A 8 4 ♥ A K 10 9 8 3 ♦ 9 3 ♣ Q 6

Wenn Sie den Spielablauf genau verfolgt haben, wissen Sie, dass Süd sechs Herz, zwei Karo und demzufolge fünf schwarze Karten hat. Er muss für seine Eröffnung das Pik-Ass haben, er hat deshalb bereits neun Stiche. Und hat er drei Treff, bringt ihm der Schnapper im Dummy den zehnten Stich. Ihre einzige Chance ist, dass er das Pik-Ass zu dritt hat und sich irrt, indem er im Dummy die 10 legt. Natürlich, wenn Sie überlegen, bevor Sie klein Pik legen, ist das Unglück schon passiert!

L'entame du 8 de Carreau provient d'un doub-leton, et vous pouvez espérer réaliser deux Carreaux et un Pique, à condition de rendre la main à Ouest. La chute proviendra alors du Roi de Cœur ou d'une levée de Trèfle. Le hic, c'est qu'il n'a sans doute pas plus d'un Valet, et que vous ne réussirez jamais à lui passer la main. Une autre façon de réaliser deux Carreaux est possible: si Ouest a au moins deux atouts, il coupera le 3ème Carreau… Rejouez Carreau à la deuxième levée, et rejouez encore Carreau (le Roi, par exemple, appel de préférence pour les Cœurs) quand vous prendrez la main à l'As de Pique. Sud ne pourra plus s'en sortir.

Das Ausspiel der Karo-8 ist ein Doubleton und Sie können hoffen, zwei Karo und ein Pik zu machen, vorausgesetzt West kommt nochmals an den Stich. Der Herz-König oder ein Treff-Stich bringt das Down. Das Problem ist, dass er zweifellos nicht mehr als einen Buben hat und Sie ihn nie an den Stich bringen können. Eine andere Art, zwei Karo zu machen, ist mög-lich: Wenn West mindestens zwei Trümpfe hat, schnappt er das dritte Karo… Spielen Sie zum zweiten Stich Karo zurück und nochmals Karo (z.B. den König, was das Herz-Rückspiel ver-langt), wenn Sie mit Pik-Ass an den Stich kommen. Süd kann sich nicht mehr retten.

♠ J 10 8 4 3 2 ♥ A 5 ♦ A J 9 ♣ Q 7 6 ♠ 6 5 ♠ A ♥ 9 8 4 ♥ K 10 3 2 ♦ 8 7 ♦ K Q 6 5 2 ♣ J 9 8 5 4 2 ♣ K 10 3 ♠ K Q 9 7 2 ♥ Q J 7 6 ♦ 10 4 3 ♣ A

Vous avez une idée très claire de la position des Piques: votre partenaire avait l'As second au départ, le déclarant Dame-Valet troisièmes. Il faut donc donner un Pique au déclarant, et vous devez espérer que le Roi de Trèfle sec constitue une rentrée. Si vous prenez du Roi de Pique pour en rejouer, le déclarant sera au courant du partage 6-2 de la couleur, et risque de jouer l'As de Trèfle en tête, même s'il a le Valet. Laissez donc passer le deuxième tour de Pique, en prenant bien soin de fournir le 4, comme si vous aviez entamé dans cinq cartes, Est ayant rejoué le 3 avec 3 et 2. Cette fois, Sud n'a plus aucune raison de refuser de faire l'impasse au Roi de Trèfle...

Sie haben eine sehr klare Vorstellung der Pik-Position: Ihr Partner hatte am Anfang das Pik-Ass zu zweit, der Alleinspieler Dame-Bube zu dritt. Der Alleinspieler macht also einen Pikstich, Sie müssen nur hoffen, dass der blanke Treff-König ein Einstich ist. Wenn Sie den Pik-König nehmen, um die Farbe weiterzuspielen, kennt der Alleinspieler die 6-2-Verteilung und es be-steht das Risiko, dass er das Treff-Ass schlägt, selbst mit Ass-Bube. Nehmen Sie daher nicht die zweite Pik-Runde und geben Sie sorgfältig die 4, so als hätten Sie von fünf Karten ausge-spielt, dann würde Ost die 3 von 3-2 zurück-spielen. Jetzt hat Süd keinen Grund mehr auf den Treff-König-Impass zu verzichten…

♠ 10 7 3 ♥ K J 5 ♦ K 7 6 ♣ Q 10 9 5 4 ♠ K 9 8 5 4 2 ♠ A 3 ♥ 9 3 2 ♥ Q 10 8 4 ♦ J 8 4 ♦ Q 9 5 2 ♣ K ♣ 8 7 2 ♠ Q J 6 ♥ A 7 6 ♦ A 10 3 ♣ A J 6 3

Si vous appréciez les articles de Jouer Bridge, vous pouvez y souscrire un abonnement auprès de la FSB (voir en page 2 de couverture).

Simultané Suisse - 10.10.2012 14 FSB Bulletin 823/2012

Page 15: Prenez rendez-vous

TORNEO INTERNAZIONALE DI BRIDGE TOURNOI INTERNATIONAL DE BRIDGE INTERNATIONALES BRIDGETURNIER

INTERNATIONAL BRIDGE TOURNAMENT

Direttore dei tornei:ANTONIO RICCARDI

Arbitro Capo Internazionale

Informazioni - Iscrizioni:

www.bridgelugano.ch [email protected]

Patrizia KlaingutiSegretaria ABL

Tel. Mobile : + 41 79 261 84 [email protected]

Quote di iscrizione:Torneo a Coppie del 6.10.2012

CHF 50.-- / per persona

Torneo a Squadre del 7.10.2012 CHF 200.-- / a squadra

Termine iscrizione: Giovedì 4 ottobre 2012

Organizzato da:

Co– sponsor:

www.bridgelugano.ch

Torneo a Coppie Open Paarturnier

Sabato 6 ottobre 2012 : Mise en place: ore 13.30 Torneo a Squadre Open Teamturnier

Domenica 7 ottobre 2012 : Mise en place: ore 09.45

30°

LUGANO

www.delapaix.ch Hotel De La Paix Viale Cattori 18

CH 6900 Lugano (TI)

Page 16: Prenez rendez-vous

Lösungen Monat August Fredy Weiss

Donne N° 1 Hand Nr. 1 Team. Donneur Ouest, N/S vulnérables. Quelle est votre enchère? Teamturnier. Teiler West, N/S in Gefahr. Was lizitieren Sie?

En Sud – Südhand 7 6 5 3 ♠ Q 10

♥ 10 7 ♦ –– ♣ A 9 8 7 3

Cotations Votes des experts

3♠ = 20 13 3♥ = 17 6 3SA = 10 0

S W N E P 1♥ P

1 ♠ 2♣ 3♦ P ?

3♠: Les uns choisissent l’enchère avec la conviction que Nord a un petit fit à Pique pour son enchère forcing. Leo Weiss: "Le partenaire force plus souvent avec quelque chose à Pique qu’en misfit. La couleur 6ème est ce qu’il veut entendre!" Gerry Link: "Il est peu probable que Nord saute à 3♦ avec une courte à Pique. Si c’était tout de même le cas, il dira 4♦ ou 4♥. Avec un doubleton à Pique en face, 4♠ sera plus aisé que 4♥." Charly Karrer: "A mon sens, les 3♦ de mon partenaire signalisent un fit minime à Pique. Cette enchère ne réévalue en tout cas pas mon jeu." Urs Stutz: "L’enchère de 3♦ doit reposer sur un semi-fit à Pique (par exemple un gros honneur second)." Nicolas Nikitine: "Nord doit avoir une montagne. Ma longueur à Trèfle indique qu’il devrait être très court dans la couleur, ce qui augmente les chances qu’il ait deux Piques. Mon jeu n’a de valeur que si nous jouons à l’atout Pique."

D’autres semblent bien moins convaincus. Rita Mucha: "3♦ est forcing de manche, je n’ai pas le droit de pas-ser ma longueur 6ème sous silence." Jörg Zinsli: "3♦ est forcing de manche, je montre donc mon Pique 6ème. 3SA n’est, à mon avis, pas une alternative, bien qu’on en trouvera sans doute certains qui les annoncent." Susy Frölicher: "En misfit, c’est meilleur que 3SA." Tom Fenwick: "C’est en fait la force de ma main. Si Nord peut sou-tenir, tant mieux. Au prochain tour, je montrerai mon léger complé-ment à Cœur." Pierre Collaros: "Pour l’instant, je répète ma couleur. L’enchère de 3♦ peut souvent décrire un 5-5, voire un 6-5, mais peut-être avec un doubleton Pique. Sur 4♦ de Nord, je dirai 4♥." François Stöckli: "A Pique, mon jeu fournit des tas de levées. Le contrat à Cœur peut devenir hasardeux sur entame Carreau. 3♠ permet encore de jouer 3SA." Beda Wettenschwiler: "Propose 4♠ en face d‘un doubleton en

♦ ou 4♥." Nord. Nous jouerons 4♥, si le partenaire dit 4Florian Künzli: "Si Nord dit 4♦, je dirai 4♥."

3♥: David Mossop: "Il est tentant de dire 3♠. Mais on pourrait avoir des problèmes de communications dans un contrat à Pique." Gojko Zivkovic: "Il vaut mieux montrer le fit partiel à Nord que répéter ma couleur. 3SA n’entre pas en ligne de compte." Ugo Scacchi: "Economique et laissant toutes les options ouvertes." Adam Wildavsky: "Temporisons." Nikolas Bausback: "Difficile. Je pense que 3♥ est l’enchère le plus souple, car elle ne promet qu’un doubleton et laisse la voie ouverte à différents contrats. L’alternative de 3SA est unilatérale, mais heu-reuse, lorsque 3SA est le meilleur contrat final."

3♠:Die Einen wählen diese Ansage, weil sie überzeugt sind, dass Nord für sein Forcing einen kleinen Fit in Pik hat. Leo Weiss: "Der Partner forciert viel häufiger mit guten Karten in Pik als im Misfit. Folglich ist die 6er Farbe das, was er hören will!" Gerry Link: "Es ist unwahrscheinlich, dass Nord mit Kürze in Pik auf 3♦ springt. Wenn doch, wird er 4♦ oder 4♥ sagen. Mit Double-ton in Pik spielt sich 4♠ leichter als 4♥." Charly Karrer: "Ich glaube, dass mein Partner mit der 3♦-Ansage auch einen minimalen Pik-Fit signalisiert. Mein Blatt ist jedenfalls durch diese Ansage nicht besser geworden." Urs Stutz: "Die 3♦-Ansage muss mit einem Semi-Fit in Pik erfol-gen (z.B. hohes Honneur zu zweit)." Nicolas Nikitine: "Nord muss eine Gewaltshand haben. Aufgrund meiner Treff-Länge dürfte er sehr kurz in Treff sein, was die Chancen verbessert, dass er zwei Karten in Pik besitzt. Mein Blatt ist vor allem etwas wert, wenn wir in Pik spielen."

Andere sind da weit weniger sicher: Rita Mucha: "3♦ ist Mancheforcing, ich darf meine 6er Farbe nicht verschweigen." Jörg Zinsli: "3♦ ist Mancheforcing, nun zeige ich meine 6er Pik. 3SA ist für mich keine Alternative, obwohl sich sicher einige fin-den, die das lizitieren."

"Besser als 3SA im Misfit." Susy Frölicher:Tom Fenwick: "Dies ist die eigentliche Stärke meiner Hand. Wenn Nord unterstützen kann, umso besser, ich werde in der nächsten Runde meine leichte Unterstützung in Herz zeigen." Pierre Collaros: "Für den Augenblick repetiere ich meine Farbe. Die 3♦-Ansage kann zwar oft eine 5-5-Verteilung oder gar 6-5-Verteilung zeigen, aber vielleicht mit Doubleton in Pik. Auf 4♦ von Nord werde ich 4♥ sagen." François Stöckli: "Meine Hand bringt in Pik viele Stiche. Wenn Herz Trumpf ist, kann es nach Karo-Ausspiel gefährlich werden. Diese Ansage erlaubt zudem, auch noch 3SA zu spielen." Beda Wettenschwiler: "Schlägt 4♠ gegenüber Doubleton von Nord vor. Wir spielen 4♥, wenn der Partner nun 4♦ oder 4♥ sagt." Florian Künzli: "Wenn Nord 4♦ sagt, sage ich 4♥."

3♥: David Mossop: "Es ist verführerisch 3♠ zu sagen. Es könnte aber in einem Pik-Kontrakt Kommunikations-Schwierigkeiten geben." Gojko Zivkovic: "Ich sollte Nord eher den Teil-Fit bekanntgeben,

n Frage." als meine Farbe zu wiederholen. 3SA kommt nicht i lässt alles offen." Ugo Scacchi: "Ökonomisch und

Adam Wildavsky: "Abwartend." Nikolas Bausback: "Schwierig. Ich denke 3♥ ist am flexibelsten, da dies nur Doubleton verspricht und noch mehrere Endkontrakte offenlässt. Die Alternative 3SA ist einseitig aber wahrscheinlich erfolgreich, wenn genau 3SA der richtige Endkontrakt ist.

Donne N° 2 Hand Nr. 2 Team. Donneur Sud, personne vulnérable. Quelle est votre enchère? Teamturnier. Teiler Süd, keiner in Gefahr. Was lizitieren Sie?

S W N E 1 ♣* 1♠ P P ? *May be 2 cards

En Sud – Südhand ♠ K 8 ♥ A 7 2 ♦ 7 5 2 ♣ A J 10 9 2

Cotations Votes des experts X = 20 12 2♣ = 16 1

1SA = 16 1 Pass = 14 4

Sud doit-il réveiller, et, si oui, comment? La majorité réveille et ontre. Une fois de plus, certains trouvent cela évident. choisit C

Soll Süd reveillieren und falls ja, wie? Die Mehrheit reveilliert und ist für Kontra. Einmal mehr für die Einen selbstverständlich.

16 FSB Bulletin 823/2012

Page 17: Prenez rendez-vous

Contre: Jörg Zinsli: "Contre, quoi d’autre? Surtout quand on connaît les

yons à nous

saloperies

ünzli: "Est ayant passé, Nord peut avoir du jeu avec des

ons un peu si Nord a un Passe Blanche-Neige ou

ntrat en mineure à jouer. Un Passe

pas contrer. La force du jeu rimordiale."

(mais j’avoue avoir plutôt mauvaise conscience en con-

ment être

chères s‘arrêtent à 1♠ lorsque Sud n’a que 12

sky: "Question de style. Passer serait tout aussi nnable."

Karrer: "Trop faible pour contrer."

d’avantage. j’estime que ma main vaut six levées de jeu."

artenaire qui a passé, ma main ne me

nne, ce qui fait que le Roi de

onst? Vor allem, wenn man die heuti-

men sieben bis acht Karten für

seren

hdem Ost passt, kann Nord eine starke

b Nord kontrieren möchte oder ob er

nterfarben-Kontrakt spielen können. Auch

ht kon-en Hand ist nicht so wichtig."

(habe aber mit meiner Aktion ein eher schlechtes

ss richtig sein,

tig, dass die Ansagen mit 1♠ aufhören,

ildavsky: "Eine Stilfrage, passen wäre genau so ver-ig."

Karrer: "Zu schwach für Kontra."

cher. Allerdings schätze ich meine Hand hs Spielstiche."

eigenden Partner gefällt mir

ner hinter mir, sodass der Pik-König von zweifelhaftem Wert ist."

interventions d’aujourd’hui." Leo Weiss: "De nos jours, on fait de l’obstruction à 1♠ dès que possible. Il est parfaitement concevable que nous adeux sept à huit cartes pour un Contre punitif juteux." Nicolas Nikitine: "Il n’est pas exclu que Nord ait un Contre punitif à Pique: de nos jours on intervient avec n‘importe quelle pourriture et, Est n’a pas soutenu (habituellement, on soutient avec desencore pires). Bref, Nord peut encore avoir des Piques." Florian KPiques." Rita Mucha: "Voyune main faible." Beda Wettenschwiler: "Sans quatre Cœurs, Nord passera sou-vent, bien que nous ayons un coBlanche-Neige n’est pas exclu." Gojko Zivkovic: "Classique, pour protéger le Contre punitif de Nord. Avec trois cartes à Pique, il vaut mieux nen’est pas d’une importance p

Un peu plus sceptiques: Urs Stutz: "Il s’en passe des choses, à la table. On intervient rapidement à 1♠ et mon Roi n’est pas obligatoirement une valeur perdue trant)." Nikolas Bausback: "Cela peut coûter cher. A part cela, toute réponse du partenaire me convient. Passe peut naturellejuste, l’adversaire ayant un bien meilleur contrat à jouer." Pierre Collaros: "Je sais que cela peut entraîner un mauvais résultat, toutefois: qui ne risque rien n’a rien. De toute façon, il est étrange que les enpoints d’honneur." Ugo Scacchi: "A contrecœur, mais on ne sait jamais." Adam Wildavraiso

2♣: Charly

1SA: Tom Fenwick: "Problème difficile. On prétend qu’on ne s’enrichit pas en étant flanc au palier de un. Mais si on réveille pour se retrouver en flanc contre 4♥, on ne va pas s’enrichir Toutefois

Passe: François Stöckli: "Peut-être un peu lâche. Avec deux petits Piques, j’aurais contré sans hésiter. Avec un Roi de Pique pro-bablement mal placé et un pplaît plus particulièrement." David Mossop: "Même pas proche d’un Contre." Gerry Link: "Nord n’ayant rien entrepris, une manche est peu pro-bable. En revanche, un fit 8ème ou 9ème à Cœur est concevable en Est-Ouest. Même si Nord a un Contre punitif à Pique, on n’en restera probablement pas là si je contre. De plus, la main forte de l’adversaire est située derrière la mie

Kontra:Jörg Zinsli: "Kontra, was sgen Interventionen kennt." Leo Weiss: "Heutzutage wird mit 1♠ gestört, wenn immer mög-lich. Gut denkbar, dass wir zusamein hübsches Strafkontra haben." Nicolas Nikitine: "Es ist immer noch denkbar, dass Nord ein Straf-kontra auf Pik hat: Heute wird mit jedem Quatsch interveniert, und Ost hat nicht gehoben (heute wird mit jedem noch grösQuatsch unterstützt). Kurzum, Nord kann noch Pik haben." Florian Künzli: "NacHand mit Pik haben." Rita Mucha: "Mal sehen, oeine schwache Hand hat." Beda Wettenschwiler: "Der Partner wird ohne 4er Herz oft pas-sen, obwohl wir einen UStrafpass ist möglich." Gojko Zivkovic: "Klassisch, um ein Strafkontra von Nord zu schützen. Mit drei oder mehr Karten in Pik sollte man nictrieren. Die Stärke der eigen

Doch mit etwas Skepsis: Urs Stutz: "Es soll noch etwas passieren am Tisch. 1♠ wird noch schnell interveniert; mein König muss nicht zwingend ein verlore-ner Wert seinGewissen)." Nikolas Bausback: "Vielleicht wird es teuer. Ansonsten ist mir jede Antwort des Partners recht. Natürlich kann Paweil der Gegner einen viel besseren Kontrakt hat." Pierre Collaros: "Ich weiss, dass dies zu einem schlechten Resultat führen kann, aber: wer nichts wagt, der nichts gewinnt. Auf alle Fälle ist es eigenarwenn Süd nur 12 HP hat." Ugo Scacchi: "Ungern, aber man weiss ja nie." Adam Wnünft

2♣: Charly

1SA: Tom Fenwick: "Schwieriges Problem. Man sagt, dass man nicht reich wird, wenn man gegen einen Kontrakt auf Einerhöhe ver-teidigt. Wenn man aber reveilliert und dann gegen 4♥ verteidigt, wird man auch nicht reiauf sec

Pass: François Stöckli: "Vielleicht etwas feige. Mit zwei kleinen Karten in Pik hätte ich ohne Probleme kontriert. Mit einem wohl schlecht sitzenden Pik-König und einem schwmeine Hand nicht mehr sonderlich." David Mossop: "Nicht einmal in der Nähe eines Kontras." Gerry Link: "Da Nord nichts unternommen hat, ist eine Manche für uns unwahrscheinlich. Anderseits ist ein 8-9-Karten-Fit in Herz bei den Gegnern durchaus noch möglich. Selbst wenn Nord ein Strafkontra gegen 1♠ hat, wird es kaum bei diesem Kontrakt bleiben, wenn ich kontriere. Zudem sitzt die starke Hand der Geg-

Pique devient une valeur douteuse."

Donne N° 3 Hand Nr. 3 Tea Donne uest, s vuln bles. ? Teiler West, alle in Gefahr. Was lizitieren Sie?

S W

m. ur O tou éra Quelle est votre enchère Teamturnier.

N E En Sud – Sü 1♣* P 1♥

X XX P P ? *May be 2 cards

♣ A K 10 4

Pour les experts le Passe de Nord a des significations fort divers

dhand 0 6 3 10

es. ble au moins aussi intéressant que leurs réponses.

lors qu’une e pénalité considérable."

e, car j’aurai encore à sition l’enchère économique à Pique."

eint mir min-

so interessant zu sein, wie die Antworten.

während selbst zu inus führen wird."

gebracht, da mir jetzt noch die billigste nsage offensteht."

♠ A 1 ♥ K ♦ K J 6 3

Cotations Votes des experts 1♠ = 20 1SA = 17 6 2♣ = 14 1 Pass = 12 2 Hier zeigt sich, dass für die Experten die Pass-Ansage von Nord ganz unterschiedliche Bedeutung hat. Dies schCela me sem

Passe: David Mossop: "Nord n’a ni Piques ni Carreaux. Avec des Trèfles et des Cœurs, il dirait 1SA. Nord n’a donc que du Cœur. Je pense que nous avons une chance de faire chuter 1♥, aenchère risque de mener à un

Sans ces considérations 2♣: Charly Karrer: "J’aurai ainsi décrit mon jeu avec exactitude en me plaçant de manière idéale dans l’optique d’une enchère de 2/3♥ que les adversaires vont probablement produirdispo

1♠: Leo Weiss: "Dans mon système, après le Surcontre, mon partenaire est obligé de choisir l’une des deux couleurs restantes dès que la

destensPass: David Mossop: "Nord hat weder Pik noch Karo. Wenn Nord Herz und Treff hat, sagt er 1SA. Somit hat Nord nur Herz. Ich meine, dass wir eine Chance haben, 1♥ zu schlagen, lizitieren zu einem grossen M

Ohne diese Bedenken, 2♣: Charly Karrer: "Damit habe ich mein Blatt jetzt genau beschrie-ben und mich für die zu erwartende 2/3♥-Ansage des Gegners in die beste AusgangslagePik-A

1♠: Leo Weiss: "Ich spiele so, dass mein Partner nach Rekontra wäh-

FSB Bulletin 823/2012 17

Page 18: Prenez rendez-vous

différence de longueur comporte deux cartes. Dans les autres cas, il est prié de se taire! Nous aurons encore le temps de prendre toutes

t je ne suis pas

ntrat, mais en disant 1♠, je ne mets

u‘il a autant de

n’estime pas qu’en passant, Nord montre un

ent une main forte, mais Nord peut reparler, s’il a

aucune couleur 4ème à côté, donc com-

rait une manche à l’œil. Cherchons donc notre

pétitive, c trois cartes, ce qui pourrait coûter cher.

r. Sans entente explicite que Nord doit dégager,

soldera également par une perte sèche non

t pas résister à la tentation mentionnée par

ildavsky: "Peut-être mauvais, mais je ne peux pas sister."

nst aber schweigt er! Für alles andere bleibt immer noch

in und

fgehoben sind, aber 1♠ ist ja noch nicht das

ine Karo und

zeigt Pass von Nord nicht, dass er ein

aber Nord hat ja noch eine An-

wird keine 4er Farbe daneben haben, also fangen wir

i Pik- dies kann dann recht teuer werden.

schaftliche Abmachung, dass

S dann so oder so ein ordentliches Minus-

ick erwähnten Verführung kann einer nicht

ildavsky: "Kann falsch sein, aber ich kann nicht wider-stehen."

les autres mesures nécessaires." Gojko Zivkovic: "En passant, Nord indique qu’il est prêt à jouer ce contrat. Nord peut néanmoins aussi être faible ecertain que nous ayons de quoi faire sept levées." Nikolas Bausback: "En passant, Nord ne me montra pas qu’il a du Cœur, mais seulement qu’il ne sait pas quoi dire. Je ne sais pas non plus quel est notre meilleur copas un terme à la procédure." Urs Stutz: "A mon avis, le Passe de Nord signifie qCarreaux que de Piques, donc: choisis, partenaire," Pierre Collaros: "JeContre punitif à 1♥." Luciano Caroni: "Nord a un jeu blanc." François Stöckli: "Si Nord est long à Cœur, ce qui est tout à fait possible, un Contrat en NS ne sera pas terrifiant, même en misfit. Dans un contrat à Pique, nous ferons des coupes, même à 7 atouts. J’ai indubitablemun peu de jeu." Rita Mucha: "Les adversaires ont au moins 12+6=18 points, donc il en reste au plus 4 pour mon partenaire. Ce qu’il a certainement, c’est 4-5 Cœurs. Il n’aura mençons par les Piques." Jörg Zinsli: "Je ne peux pas vraiment passer sur 1♥ surcontré. Si cela gagne, ce semeilleur contrat." Quel est donc le risque redouté par David Mossop? Considérons la situation du point de vue de Nord. Il a montré à Sud qu’il n’avait pas quatre Piques. Nord pourrait donc conclure que Sud a un jeu fort avec une longueur à Pique, une main trop forte pour une interven-tion directe à 1♠. Le danger est que Nord, en situation comsoutienne Sud ave

Donc plutôt 1SA: Beda Wettenschwiler: "Le partenaire n’a rien, hormis probablement 4-5 cartes à Cœur. Il est tout à fait possible que 2♣, même à sept atouts, soit meilleupasser est exclu." Gerry Link: "Nord n’a pas quatre Piques." Susy Frölicher: "Nord n’a ni Carreaux ni Piques." Tom Fenwick: "Je soupçonne que passer pourrait être la meilleure décision, mais je n’en ai pas le courage. 1SA montre un honneur à Cœur et dit aussi que je suis aussi prêt à jouer un contrat à Trèfle, à part ceux à Pique et Carreau que j’ai déjà suggérés." Nord ne va probablement pas pouvoir coopérer. Mais un contre punitif pourrait être coûteux. Auquel cas les adversaires vont probablement gagner leur contrat, ce qui se négligeable pour NS.

Il y en a un qui ne peuTom Fenwick: Passe: Adam W

len muss, wenn er zwei Karten Unterschied in den beiden Farben hat. SoZeit." Gojko Zivkovic: "Pass von Nord zeigt mir, dass er bereit ist, den Kontrakt zu spielen. Nord kann allerdings auch schwach seich bin nicht sicher, ob wir sieben Stiche machen können." Nikolas Bausback: "Partners Pass zeigt nicht Herz, sondern nur dass er nicht weiss, was er lizitieren soll. Ich weiss auch nicht, wo wir am besten auEnde aller Tage." Urs Stutz: "Partners Pass heisst für mich, dass sePik-Längen gleich lang sind; also: lies aus Partner." Pierre Collaros: "Für mich Strafkontra gegen 1♥ hat." Luciano Caroni: "Nord hat ein Nullblatt." François Stöckli: "Wenn Nord lang ist in Herz, was möglich ist, wird ein NS-Kontrakt auch im Misfit nicht schrecklich sein. Im Pik-Kontrakt können wir auch im 7-Karten Fit Schnapper machen. Ich habe sicher eine starke Hand, sage, wenn er etwas Spiel hat." Rita Mucha: "Die Gegner haben min. 12+6=18 Punkte, also blei-ben für meinen Partner höchstens 4. Was er sicherlich hat, sind 4-5 Herz. Er mit Pik an." Jörg Zinsli: "Ich kann nicht gut 1♥ im Rekontra passen, erfüllt es der Gegner, hat er die Manche. Also suchen wir den besten Kon-trakt." Worin besteht nun die von David Mossop befürchtete Ge-fahr? Betrachten wir die Situation von Nord. Er hat Süd mitgeteilt, dass er keine 4♠-Karten hat. Nord kann nun glauben, dass Süd eine starke Hand mit einer langen Pik-Farbe hat, eine Hand die zu stark ist, um sofort 1♠ zu sagen. Die Gefahr ist nun die, dass Nord in der entstehenden kompetitiven Situation Süd mit dreKarten unterstützt und

Also doch eher 1SA: Beda Wettenschwiler: "Der Partner hat nichts und vermutlich 4-5 Karten in Herz. Gut möglich, dass 2♣ besser ist, sogar im 4-3 Fit. Pass kommt ohne explizite partnerNord rennen muss, nicht in Frage." Gerry Link: "Nord hat keine vier Karten in Pik." Susy Frölicher: "Nord hat weder Karo noch Pik." Tom Fenwick: "Ich vermute, dass Pass die beste Entscheidung sein könnte, habe aber nicht den Mut dazu. 1SA zeigt ein Hon-neur in Herz und die Bereitschaft, neben Karo und Pik, die ich ja schon gezeigt habe, auch in Treff zu spielen." Hier wird Nord kaum mitlizitieren. Ein Strafkontra kann aber sehr wohl etwas kosten. Doch dann werden die Gegner wahrscheinlich ihren Kon-trakt erfüllen und Nresultat schreiben.

Der von Tom Fenwwiderstehen: Pass: Adam W

Donne N° 4 Hand Nr. 4 Team. Donneur Nord, N/S vulnérables. Quelle est votre enchère? Teamturnier. Gefahr. Was lizitiereTeiler Nord, N/S in n Sie?

W S N E 1♣ 3♦

3♥ P 3♠ P

En Sud

3SA P 4 P ♣?

♣ 8 7 5

Sud en a-t-il déjà fait assez ou trop avec ses 3♥ forcing de manche? La majorité décide de répondre coopérati

– Südhand

7 6

otations Votes des experts

5♣ = 16 4

vement à l’essai de doutes pour certains.

Zivkovic: "Automatique, je suis obligé de montrer ce con-

us pourrions empailler un

s les

as les intentions de Nord, il est

Schlemm-Ein-hten Gefühlen, einzutreten.

"Ich kooperiere, nachdem Nord einen Schlemm-

ic: "Automatisch, ich bin verpflichtet diese Kontrolle

nen

en Farben gegenüber einer 4-6-

Nord nicht kenne, ist

♠ 9 8 ♥ A Q 10 ♦ A 9 7

C 4♦ = 20 15

chelem, avec quelques

4♦, avec conviction: Leo Weiss: "Cue-bid en route pour je ne sais où." Luciano Caroni: "Coopérons, puisque Nord fait un essai de chelem." Gojko trôle." David Mossop: "Avec mes deux As, nochelem si je renonce à faire ce cue-bid." Tom Fenwick: "Je n’ai bien que 10 points, mais quels points! Ils justifient une enchère encourageante. Au bridge, ce sont en défi-nitive les levées qui comptent. Deux fois RDV seraient 12 points d’honneur, mais ils vaudraient bien moins! Les contrôles dancouleurs rouges améliorent le fit en face d’une répartition 6-4." Pierre Collaros: "Ne connaissant pobligatoire de montrer ce contrôle." Urs Stutz: "Avec deux As en face des courtes de Nord, l’enchère

Hat Süd mit seinem 3♥-Mancheforcing schon genug oder gar zu viel getan? Die Mehrheit entscheidet sich auf die ladung, teils mit gemisc

4♦, die Überzeugten: Leo Weiss: "Cuebid auf dem Weg zu ich weiss noch nicht was." Luciano Caroni: Versuch macht." Gojko Zivkovzu zeigen." David Mossop: "Mit meinen zwei Assen könnten wir eiSchlemm verpassen, wenn ich diesen Cue-Bid nicht mache." Tom Fenwick: "Zwar nur 10 HP, aber was für welche! Dies rechtfertigt eine ermutigende Ansage. Im Bridge zählen schliess-lich die Stiche, zweimal KDB wären zwar 12 HP aber weit weniger wert! Die Kontrollen in den rotVerteilung verbessern den Fit." Pierre Collaros: "Da ich die Absichten von es obligatorisch, diese Kontrolle zu zeigen."

18 FSB Bulletin 823/2012

Page 19: Prenez rendez-vous

ne peut être qu’utile. Je pense que le fit à Trèfle est implicitement

, je té à Trèfle."

pour le chelem." be lazy."

atouts et que ma main soit minimale

on ne peut pas laisser tomber le

trer mes contrôles, même si mon enchère

téméraire. Ayant dit A et B, je suis bien obligé de dire

♥ (la plupart du temps les Cœurs seront alors répartis

une main incroyable-

cing, j’annonce directement 5♣ (toute-

bien que mes trois atouts et deux as aient failli m’inciter à dire 4♦."

ei Assen kooperieren. 4♦ = Erstrunden-

ng Schlemm." r be lazy."

meine Hand nach

n den Partner wohl nicht mit nur der 5♣-

zeigen, auch wenn ich

abe, bleibt mir nichts

rnier versuche ich 4♥ (meist sind die

cht eine unheimlich gute Hand,

forcing war, lizitiere ich direkt 5♣ (ich

Trümpfe und zwei Asse fast zu einer 4♦-Ansage verleitet hätten."

déclaré." Nicolas Nikitine: "Les 4♣ de Nord ne sont pas une fuite, mais bel et bien un essai de chelem, probablement avec 6 à 7 cartes à Trèfledois donc coopérer. 4♦ = contrôle du premier tour fitFlorian Künzli: "Cue-bid en routeSusi Frölicher: "Never4♦, avec des doutes: François Stöckli: "Trois atouts, une bonne couleur et deux As me suffisent pour montrer mon contrôle à Carreau. Tout cela en dépit du fait que je n’aie que trois petitspar rapport à mes enchères." Nikolas Bausback: "3♥ n’était pas une sous-enchère (car forcing manche!), mais avec deux As, partenaire en ne disant que 5♣." Rita Mucha: "Je dois monde 3♥ était un peu juste." Gerry Link: "3♥ est courageux, mais justifiable. 3SA avec un seul arrêt dans la couleur adverse et sans honneur dans les couleurs de Nord serait encore C."

Mais tous ne sont pas prêts à dire encore C. 5♣: Beda Wettenschwiler: "Un authentique problème. Le mieux serait 4♦ pour dire "propose-moi un contrat". Mais cela pourrait inciter à demander un mauvais chelem (p.ex. sur 5♣ après 4♠). En TPP j’essaye 45-5-2-1)." Adam Wildavsky: "Nord aurait besoin d’avoir ment belle pour qu’on puisse faire 12 levées." Jörg Zinsli: "3♥ étant déjà forfois, je joue 3♥ non forcing)." Charly Karrer: "Tous mes honneurs étant rouges, un chelem devrait s’avérer plutôt difficile,

Urs Stutz: "Mit zwei Assen in Partner's Kürze kann die Ansage nur dienlich sein. Ich glaube, dass der Treff-Fit dabei indiziert ist." Nicolas Nikitine: "Nords 4♣ ist keine Flucht aus 3SA, sondern ein Schlemmversuch, wahrscheinlich mit 6er oder 7er Treff, also sollte ich mit meinen zwkontrolle und Treff-Fit." Florian Künzli: "Cue-Bid in RichtuSusi Frölicher: "Neve4♦, die Zweifelnden: François Stöckli: "Drei Trümpfe, eine gute Farbe und zwei Asse genügen mir, um Nord die Karo-Kontrolle zu zeigen. Dies ob-schon ich nur drei kleine Trümpfe habe und meinen bisherigen Ansagen ein Minimum ist." Nikolas Bausback: "3♥ war zwar nicht unterlizitiert (weil MF!!) aber mit 2 Assen kann maAnsage hängen lassen." Rita Mucha: "Ich muss meine Kontrollenfür meine 3♥-Ansage sehr "knapp" war." Gerry Link: "3♥ ist tapfer, aber vertretbar, 3SA ist sehr tapfer mit einem einzigen Stopper in Karo ohne Honneur in den Farben von Nord. Da ich aber schon A und B gesagt handeres übrig, als auch noch C zu sagen."

Aber eben doch nicht alle sagen noch C. 5♣: Beda Wettenschwiler: "Ein echtes Problem. Am schönsten wäre 4♦ im Sinne von "mach bitte einen Spielvorschlag", doch dies kann zu leicht zu einem schlechten Schlemm ermuntern (z.B. nach 5♣ über 4♠). Im PaartuHerz dann 5-5-2-1 verteilt)." Adam Wildavsky: "Nord braudamit 12 Stiche möglich sind." Jörg Zinsli: "Da 3♥ schonspiele allerdings 3♥ NF)." Charly Karrer: "Da alle meine Honneurs rot sind, dürfte es für einen Schlemm eher schwierig werden, obwohl mich die drei

Donne N° 5 Hand Nr. 5 Tea Donn st, pe nne v rable e? Teiler Ost, keiner in Gefahr. Was lizitieren Sie?

S W

m. eur E rso ulné . Quelle est votre enchèr Teamturnier.

N E En Sud –

2♦*X P 2SA P 3♦ P 3SA P ? *schwach in ♦, faible à ♦

♣ A K 9 3

Certains

Südhand

Q 7 4

e

ne sont pas du tout d‘accord avec l’enchère de 3♦, 3♥ étant

2SA et alors

oix: Passe. Deuxième choix: Passe.

it au moins le R♠ ou ♣DV en plus pour justifier une

parlent ne sont toutefois pas d’accord sur la e de procéder.

erait pessimiste,

tifie un petit

rd if, je n’y vois pas d’inconvénient!"

Zinsli: "Quantitatif. Je ne peux plus dire 4♥."

e mes enchères du tonnerre éveilleront

gar nicht mit der 3♦-Ansage einverstanden, forcing ist.

3♥ gesagt und

"Erste Wahl: Pass, zweite Wahl: Pass, dritte

rs sind alle in den "blöden"

id noch

r lizitieren, ch allerdings nicht einig, wie sie das tun sollen.

is-

Wert. Wenn Nord ablehnt,

ht antitativ, ist es mir auch recht!"

Zinsli: "Quantitativ. 4♥ kann ich nun nicht mehr lizitieren."

rtner nach

♠ A J 2 ♥ A K ♦ 3

Cotations Votes d s experts 4SA = 20 5 Pass = 18 9 4♥ = 18 3 4♦ = 17 2

Einige sind ganz undforcing. Passe: Leo Weiss: "What else??? (Mais j’aurais dit 3♥ sur passé bien plus volontiers sur les 3SA du partenaire)." Pierre Collaros: "Premier chTroisième choix: Passe, etc." Urs Stutz: "Le partenaire a toutes ses valeurs dans ces Carreaux «idiots». Il n’a rien dans les majeures." Nicolas Nikitine: "Nord a un jeu faible, probablement avec un double arrêt à Carreau. Après avoir contré et fait un cue-bid à Car-reau, il me faudraenchère de 4♥." David Mossop: "Les chances de gagner 3SA sont supérieures à celles au contrat de 4♥." Sud ayant tout de même choisi le cue-bid à 3♦ critiqué par certains, il me semble que passer est un peu inconséquent. En outre, Nord, en disant 2SA, n’est pas faible. Une faible majorité choisissant de reparler, j’ai dévalué un peu la cotation du Passe. Ceux qui remanièr

4SA: François Stöckli: "Le problème le plus dur. J’admets que 2SA est une enchère positive avec arrêt Carreau. Passe s4♥ pourrait compromettre l’arrêt Carreau de Nord." Tom Fenwick: "Nord a quelques valeurs. Mon jeu jusessai. Si Nord refuse, nous serons encore en sécurité." Rita Mucha: "Nous avons peut-être un bon chelem à Cœur ou Trèfle que je ne peux plus découvrir, car, à présent, 4♥ ne serait plus forcing. J‘ai 21, mon partenaire 10+, ma première idée était de dire 6SA, mais par quatre, il vaut mieux ne pas le faire. Si Nointerprète 4SA comme quantitatLuciano Caroni: "Quantitatif." Jörg4♥: Charly Karrer: "Peut-être qu

da 3♥ jaPass: Leo Weiss: "What else??? (Ich hätte aber auf 2SAdann noch viel lieber auf Partners 3SA gepasst)." Pierre Collaros: Wahl: Pass usw." Urs Stutz: "Die Werte des PartneKaro; die Oberfarben hat er nicht." Nicolas Nikitine: "Nord hat ein schwaches Blatt, wohl mit Dop-pelstopper in Karo. Um jetzt nach Kontra und dem Cue-B4♥ zu bieten, müsste ich zusätzlich ♠K oder ♣DB haben." David Mossop: "Die Chance 3SA zu erfüllen ist grösser als die für 4♥." Nachdem aber Süd eben doch den von einigen kritisierten 3♦-Cue-Bid gewählt hat, scheint mir Pass etwas inkonsequent zu sein. Zudem hat Nord mit 2SA kein schwaches Blatt. Da die allerdings schwache Mehrheit weiterlizitiert, habe ich Pass in der Wertung etwas hinunter gestuft. Diejenigen, die weitesind si

4SA: François Stöckli: "Das schwierigste Problem. Ich nehme an, 2SA ist eine positive Ansage mit Stopper in Karo. Pass ist pessimtisch, 4♥ gefährdet möglicherweise den Karo-Stopper von Nord." Tom Fenwick: "Die Ansagen von Nord zeigen gewisse Werte, meine Hand ist eine kleine Einladungsind wir noch auf der sicheren Seite." Rita Mucha: "Wir haben vielleicht einen guten Schlemm in Herz oder Treff, den ich nicht mehr finden kann, denn jetzt wäre 4♥ wohl passbar. Ich habe 21, mein Partner 10+, mein erster Ge-danke war 6SA zu sagen, aber im Team sollte ich das wohl nicmachen. Nimmt er die 4SA als quLuciano Caroni: "Quantitativ." Jörg4♥: Charly Karrer: "Vielleicht bekommt dann mein Pa

FSB Bulletin 823/2012 19

Page 20: Prenez rendez-vous

20 FSB Bulletin 823/2012

t, c’est à Nord de prendre l’initiative en direction du

icher: "J’ai montré ma super-force et suis prête à jouer un m."

torturer, je ne pense pas lâcher

Florian Künzli: "Second cue-bid à la recherche du meilleur contrat."

weiteren Schritt in Richtung Schlemm muss

Superstärke gezeigt und bin t, einen Schlemm zu spielen."

en, ich glaube unter Schlemm

iederholter Cue-Bid auf der Suche nach dem besten Kontrakt."

l‘appétit de mon partenaire." Gojko Zivkovic: "Je n'ai pas encore décrit mon jeu, à part le fait qu’il est fort. En outre, je n’en sais pas assez sur la main en face. Maintenanchelem." Susy Frölchele

4♦: Nikolas Bausback: "Continuons àle morceau avant le palier de six."

meinen Hammer-Ansagen doch noch Lust auf mehr." Gojko Zivkovic: "Ich habe meine Hand überhaupt noch nicht beschrieben, nur dass sie stark ist. Ich kenne auch die Hand von Nord nicht gut. Jedenjetzt Nord machen." Susy Frölicher: "Ich habe meine berei

4♦: Nikolas Bausback: "Weiter quällasse ich den Partner nicht raus." Florian Künzli: "W

rts Votes des expe 1 2 3 4 5

Nikolas BausbacLes problèmes de 2012

Concours N° 2 2012/2013 Responsable: François Aubry

1 nneur Sud. Per ul.. TPP. Do s. v

k 3♥ X 1♠ 4♦ 4♦ Luciano Caroni 3♥ P 1♠ 4♦ 4 SAPierre Collaros 3♠ X 1♠ 4♦ P Tom Fenwick 3♠ 1 SA 1SA 4♦ 4SA Susy Frölicher 3♠ P 1SA 4♦ 4♥ Charly Karrer 3♠ 2♣ 2♣ 5♣ 4♥ Florian Kün

♠ K x x ♥ x x ♦ K x x x

S P

W N E zli 3♠ X 1SA 4♦ 4♦ Gerry Link 3♠ P 1 SA 4♦ P David Mosso

1♥ X P p 3♥ P P 4♦ P

Rita Mucha 3♠ X 1♠ 4♦ ?

♣ K x x x 4 SANicolas Nikitine 3♠ X 1♠ 4♦ P Ugo Scacchi 3♥ X 1SA 4♦ P François S

2 onneur Est. Pe ul.. Team. D rs. v töckli 4 3♠ P 1♠ 4♦ SA

Urs Stutz 3♠ X 1♠ 4♦ P Leo Weiss 3♠ X 1♠ 4♦ P Beda Wettenschw

♠ A Q J ♥ Q 10

S

X ?

W N

E 1♠ x x

♦ A

3♠* iler 1 3♠ X SA 5♣ P Adam Wildavsky 3♥ X P 5♣ P Jörg Zinsli 3♠ X 1♠ 5♣ 4SA Gojko Zivkovic 4♥ 3♥ X 1♠ 4♦

Moyenne des experts: 92.84 %

lleures r

les 34 mei ésultats du mois

96 Jacques Cornut 94 Franziska Minder

s

pet

84 Dana Wirth

er

gyi ka

d

76 Rolf Walker

94 André Tissot 92 Olivier Bissat 92 Marianne Rei 90 Dan Andrei 90 Danièle Ducry 90 Ilario Fanetti 89 Michèle Bloch 89 Jacqueline Tri 89 Peter Zuber 88 Käthi Zendralli 86 Janine Lugon 85 Silva Disler 84 Ulrich Kämpfen 84 Roger Mathis

83 Hermann Bühl 83 Martin Mikes 82 Sonia Chappuis 82 Monique Schott 82 Claudine Spoerry 81 Winfried Dönges 81 Annick Guesry 81 Steven Huizing 80 Jacques Bérard 80 Gabriele Hilfiker 79 Georges Hortoba 79 Marek Surow 78 Nadia Lotti 78 Jürg Meli 77 Anna-Maria Bau 76 Juliane Bruttin

Moyenne des participants: 82.53 %

♣ A K x x x Barrage P P

3 nneur Ouest. E/W vul.. TPP. Do

♠ A x ♥ x ♦ K J 10 x

S

N W E X 1♥ P

x x ? ♣ Q x x x

4 eur Sud. P . vul.. Team. Donn ers

♠ Q 9 x x x ♥ –– ♦ x x x x

S P

W N E 1♠ 2♥ P

? ♣ A Q J 8

5 neur Ouest. P . vu. TPP. Don ers l.

♠ K x x x ♥ A K x x ♦ A x x x ♣ x

S

W N P

E P 3 ♦

?

Envoyez vos réponses jusqu'au 25 septembre: Antworten bis spätestens 25. September an: FSB, Klarastr. 3, 8008 Zürich Fax 044 262 56 45 - [email protected]

An alle Schiedsrichter

Schiedsrichter- Fortbildungskurs - Nicolas Nikitine Sonntag, 21. Oktober 2012 um 10.30 Uhr

se 16, 8008 Zürich, 044 262 13 77 Bridge-Center, Zimmergas

Einschreibegebühr: Fr. 50.00

Anmeldung und Auskünfte: FSB, Klarastr. 3, 8008 Zürich, 044 262 56 55 - Fax 044 262 56 45 - [email protected]

Page 21: Prenez rendez-vous

P B D C BRIDGE REISEN seit 1985 von Beginn an mit dem Schweizer Meister Hans-Hermann Gwinner

Zum 28. Mal !! Bridge- und Golfurlaub im * * * * Hotel Ascona

vom 21. Oktober bis 3./4. November 2012 Das Viersternhotel liegt auf der Anhöhe von Ascona mit fantastischem Bick auf den Lago Maggiore und die umliegenden Berge. Geniessen Sie eine unvergessliche Woche in einem bestens "einge-spielten" Bridgehotel, wo Sie Sie Ihr Bridgekönnen und die Bridgekondition trainieren können. Fachkundige Bridgecrew (mindestens vier Personen). Für Bridgepartner wird somit gesorgt. Momentan nur noch vom 28.10. - 04.11.2012 freie Plätze! !

Spezialpreis für 7 Übernachtungen von So, 28.10. - So, 04.11.2012 pro Person:

Im Doppelzimmer: Im Einzelzimmer: Kat. A (Seeseite): SFr. 1125 Kat. A (Seeseite): SFr. 1315 Kat. B (Seeseite): SFr. 1015 Kat. B (Seeseite): SFr. 1095 Kat. C (Waldseite): SFr. 865 Kat. C (Waldseite): SFr. 925

In den Preisen sind Empfamgscocktail, Frühstücksbuffet, 4-Gang Abendmenu, Ascona-Buffets, Tessiner Abend, Gala-Dîner, sowie sämtliche Bridgearrangements + Kurtaxe enthalten.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ins Tessin nach Ascona * * * * HOTEL ASCONA

vom 23. Dezember 2012 bis 3. Januar 2013

Das Vier-Sterne Hotel liegt auf der Anhöhe von Ascona, auf dem legendären Monte Verita, nur ca. acht Gehminuten zum Zentrum, welches zu der Piazza, dem Schmuckstück von Ascona, führt. Das Hotel bietet eine fantastische Aussicht auf den Lago Maggiore und die umliegenden Berge. Alle Zimmer sind mit Bad oder Dusche, WC, Telefon; Farbfernseher und Balkon (Zimmer zur See-seite) und Minibar ausgestattet. Sauna, zwei Eckbadewannen-Whirlpools und Solarium.

Wochentags Bridgeseminare unter Leitung von Hans-Hermann Gwinner. Des Weiteren praktische Übungen sowie tägliche Bridgeturniere. Fachkundige Bridgecrew.

Ein Konferenzraum mit Tageslicht bildet einen idealen Bridgeraum.

Preise für 11 Übernachtungen vom 23.12.2012 - 03.01.2013 pro Person: Auch 1 Woche buchbar !

Im Doppelzimmer: Im Einzelzimmer: Kat. A (Seeseite): SFr. 1745 Kat. A (Seeseite): SFr. 2015 = Doppelzimmer als Einzel Kat. B (Seeseite): SFr. 1525 Kat. B (Seeseite): SFr. 1635 Kat. C (Waldseite): SFr. 1295 Kat. C (Waldseite): SFr. 1425

Preise für 7 Übernachtungen z.B. vom 27.12.2012 - 03.01.2013 pro Person:

Im Doppelzimmer: Im Einzelzimmer: Kat. A (Seeseite): SFr. 1245 Kat. A (Seeseite): SFr. 1445 Kat. B (Seeseite): SFr. 1145 Kat. B (Seeseite): SFr. 1245 Kat. C (Waldseite): SFr. 985 Kat. C (Waldseite): SFr. 1035

In den Preisen sind verschiedene Cocktails, Frühstücksbuffet, Abend- und Festtagsmenues, Ascona-Buffets, Silvesterball sowie das Bridgeprogramm inkl. Seminare und Turniere + Kurtaxe enthalten.

Informationen (Farbprospekt) und Anmeldung: Darina Langer, Freigutstrasse 5, 8002 Zürich, Telefon G: 043-305 07 71, P: 044-201 48 42 Hans-Hermann Gwinner, Telefon: 078-648 09 72 Neue E-Mail: [email protected]

Page 22: Prenez rendez-vous

Équipes inscrites en Coupe Mixtes

C O U P E

M I X T E S

25.11.2012 28 donnes

27.01.201328 donnes

10.03.201340 donnes

20.05.2013 48 donnes

1. Château Angélus All Friends

Yverdon 8. ZuLu

5. Silka Ukanim

Monthey 4. Attila

3. Mi And Aldi Dibo

Les Optimistes 6. TheoPrax

7. Kalimera Les Incorruptibles

THURicum 2. D'Hit

1. CHÂTEAU ANGÉLUS (1.582.654)

Cap. Esther Simha - [email protected] Martine Schoenwald, Christian Catzeflis, Bohdan Gaede, Fernando Piedra

022 348 67 32

2. D'HIT (1.538.728)

Cap. Irène Saesseli - [email protected] Darina Langer, Thomas Andersson, Hans-Hermann Gwinner

079 641 53 31

3. Mi And Aldi (668.504)

Cap. Dmitrij Nikolenkov - [email protected] Andrea Haidorfer, Miriam Kull Schmid, Alec Fettes

071 344 37 41

4. ATTILA (391.769)

Cap. Gérard Fierz - [email protected] 079 960 59 48 Alicia Fierz, Katalin Duong-Horvath, Caroline La Spada, Hong Dung Duong, Olivier La Spada

5. SILKA (256.916)

Cap. Jörg Zinsli - [email protected] Irene Nägeli, Marie-Louise Zinsli, Heinrich Nägeli

079 425 17 58

6. TheoPrax (178.937)

Cap. Peter Gebauer - [email protected] Erna Cheng, Madeleine Gerstel, Peter Toszeghi

056 631 76 22

7. KALIMERA (158.914)

Cap. Lise Howard - [email protected] Nina Galland, Alain Cornu, Karim Hejjaj

079 281 16 29

8. ZuLu (131.137)

Cap. Curt Källström - [email protected] Beatrice Bendel, Judith Kalkstein, Vreni Wälti, Hermann Bendel, Siegfried Kalkstein

041 250 70 90

ALL FRIENDS Cap. Pierre Collaros - [email protected] Nicole Abouchanab, Françoise Collaros, Milena Sanna, Laura Tuor, Felicitas von Hurter, Peter Fredrikson, Roy Kienast

078 602 09 52

DIBO Cap. Jacques-Alain Diacon - [email protected] Marianne Boichat, France B. Diacon, Dominique Boichat

079 413 55 24

LES INCORRUPTIBLES Cap. Danielle Mumtas - [email protected] Evelyn Vittone, Jacques Hofstetter, Jean-Claude Moretti, Daniel Pahud

078 619 15 20

LES OPTIMISTES Cap. Michel Graff - [email protected] Sylvianne Graff, Liliane Pont, Didier de Kerchove

079 744 94 86

MONTHEY Cap. Jacques Berlie - [email protected] Claire Merlo-Graff, Charlotte Schwager, Bruno Paul-Joseph

024 481 12 70

YVERDON Cap. Gilbert Merminod Ferrari - [email protected] Irène Bauer, Françoise Chapuis, François Pellaux

079 796 04 78

THURicum Cap. Adrian Steiner - [email protected] Janine Benz, Claudia Huber, Pascal Gubler

044 825 57 73

UKANIM Cap. Rosemarie Urban Mia Keller, Charly Karrer, Nihat Yilanci

044 311 62 07

  

 

 

SEMAINE DE BRIDGE SUR LE BALCON DU JURA VAUDOIS du lundi 1er au samedi 6 octobre 2012 

Exemple de prix par personne en chambre double supérieure sud, 5 nuits en demi‐pension, tournoi inclus : CHF 1’050.00 

 

 

Route des Alpes 25 ‐ 1452 Les Rasses tel 024 454 19 61 www.grandhotelrasses.ch [email protected]  

22 FSB Bulletin 823/2012

Page 23: Prenez rendez-vous

Le flanc à Sans-Atout (1) - Das Gegenspiel in Sans-Atout (1) Michel Bessis, tiré du journal LE BRIDGEUR, juin 2000 Nous allons, ce mois-ci, poursuivre l'étude du flanc à Sans-Atout en nous intéressant au problème particulier des communications que doivent conserver les défenseurs pour mener à bien l'affran-chissement de leur couleur principale.

Wir werden diesen Monat nochmals das Gegenspiel in Sans-Atout ansehen, wobei uns besonders das Problem der Kommu-nikation interessiert, die die Gegenspieler schützen müssen, um das Befreien Ihrer Hauptfarbe gut durchführen zu können.

Il arrivera malheureusement que ce soit le déclarant qui ait le der-nier mot et qu'il parvienne, grâce à des laisser-passer, à empê-cher les défenseurs d'arriver à leurs fins. Dans ce cas, ces der-niers devront faire preuve de lucidité et essayer de trouver leur bonheur ailleurs. Pour cela, ils devront avoir en permanence à l'esprit la notion exacte du nombre de levées qu'ils veulent réa-liser.

Leider kommt es vor, dass es der Alleinspieler ist, der das letzte Wort hat und dass es ihm dank dem Durchlassen gelingt, die Gegenspieler daran zu hindern, an ihr Ziel zu kommen. In diesem Fall müssen diese Letzeren einen klaren Kopf bewahren und ver-suchen, ihr Glück anderswo zu suchen. Dafür müssen sie sich ständig vor Augen halten, wie viele Stiche sie genau nehmen möchten.

Commençons par le commencement et étudions, dans un premier temps, les principaux problèmes de communication qui peuvent se poser au camp de la défense lors d'un contrat à Sans-Atout.

Wir beginnen ganz von vorne und sehen uns zuerst die Haupt-probleme der Kommunikation an, die die Verteidigung in einem Sans-Atout-Kontrakt zu bewältigen hat.

Les problèmes de communication ne sont pas l'apanage du déclarant. En défense aussi, il faudra apprendre à éviter les blo-cages, à encaisser l'intégralité d'une couleur en terminant dans la main longue et à donner des coups à blanc lorsque le détenteur de la longue ne possède pas les reprises suffisantes pour pouvoir l'encaisser. En deux mots, apprendre à converser les communi-cations en flanc.

Die Kommunikations-Probleme betreffen nicht nur den Allein-spieler, auch die Verteidigung muss lernen, das Blockieren zu verhindern. Sie muss lernen eine Farbe vollständig zu kassieren, indem sie in der längeren Hand endet und klein aus beiden Hän-den spielt, wenn der Besitzer der Länge nicht genügend Ein-stiche hat, um sie kassieren zu können. Kurz gesagt, man muss lernen die Kommunikationen in der Verteidigung zu schützen.

I - Les Blocages I - Die Blockierungen

Ils peuvent être de plusieurs sortes.

1. Les honneurs secs ou groupements d'honneurs secs

Comme en face du mort, la résolution de ces problèmes n'est pas difficile si la main longue possède des cartes intermédiaires nombreu-ses et séquencées. Il faut "surprendre" le der-nier honneur du partenaire pour parvenir à débloquer la couleur si vos rentrées sont en nombre insuffisant.

♠ 5 4 3 ♥ K J 9 ♦ K J 10 2 ♣ A 3 2 ♠ A J 10 9 6 ♥ Q 2 ♦ A 6 4 ♣ J 10 9

Sie können sehr unterschiedlich sein.

1. Blanke Honneurs oder mehrere blanke Honneurs

Wie gegenüber dem Dummy, die Lösung dieser Probleme ist nicht schwierig, wenn die Hand mit der Länge zahlreiche Mittelkarten und Sequenzen besitzt. Man muss das letzte Honneur des Partners "übernehmen", um die Farbe zu deblockieren, wenn Sie nicht ge-nügend Einstiche haben.

S

P 2SA

W

P P

N

X 3SA

E 1♠ P

Fin

Votre partenaire attaque, en Ouest, du Roi de Pique. Vous disposez d'une reprise à peu près sûre, l'As de Carreau, et votre couleur cinquième est affranchissable en un tour. Il suffit de ne pas s'endormir et de prendre le Roi de Pique de l'As pour rejouer le Valet. De cette façon, vous battrez le contrat, même si Ouest ne détient que le Roi sec. Il faudrait procéder de la même façon avec, par exemple, AR1096 sur l'entame de la Dame du partenaire.

♠ 5 4 3 ♥ K J 9 ♦ K J 10 2 ♠ K ♣ A 3 2 ♠ A J 10 9 6 ♥ 10 6 5 4 3 ♥ Q 2 ♦ 9 8 7 3 ♦ A 6 4 ♣ 7 6 4 ♣ J 10 9 ♠ Q 8 7 2 ♥ A 8 7 ♦ Q 5 ♣ K Q 8 5

Ihr Partner spielt auf West Pik-König aus. Sie verfügen über einen praktisch sicheren Ein-stich - das Karo-Ass - und Ihre 5er Farbe ist in einer Runde befreit. Sie dürfen nur nicht einschlafen und müssen den Pik-König mit dem Ass übernehmen, um den Buben zu-rückzuspielen. So bringen Sie den Kontrakt down, selbst wenn West den blanken König hält. Man muss auf das Ausspiel der Dame vom Partner, mit z.B. AK1096, gleich vor-gehen.

De temps en temps, un regard plus perçant sur la taille des cartes intermédiaires sera nécessaire pour s'apercevoir que l'on peut faire face à un blocage occasionné par un groupement d'honneurs secs. A nouveau, il faudra se contenter d'assurer la chute plutôt que d'espérer une carte de plus chez le parte-naire.

♠ A 9 6 ♥ A 8 7 ♦ 10 8 ♠ 10 4 ♣ K Q J 10 3 ♥ J 5 4 3 ♦ A 9 7 6 2 ♣ A 5

Von Zeit zu Zeit ist es notwendig, sich die Höhe der Mittelkarten ganz genau anzu-sehen, um dann festzustellen, dass eine Blockierung wegen mehrerer blanker Hon-neurs möglich ist. Nochmals, man muss sich mit einem Faller begnügen anstatt darauf zu hoffen, dass der Partner eine weitere Karte besitzt. S

2SA

W

P

N 1♣

3SA

E P

Fin

Vous entamez du 6 de Carreau. Est prend du Roi et rejoue le Valet, Sud fournissant suc-cessivement le 3 et le 4. A vous! Le déclarant possède encore la Dame de Carreau. Mais qui détient le 5? En fait, vous n'avez pas à vous en préoccuper: prenez le Valet de l'As et rejouez le 9. De la sorte, vous assurerez cinq levées à votre camp.

♠ A 9 6 ♥ A 8 7 ♦ 10 8 ♣ K Q J 10 3 ♠ 10 4 ♠ 8 7 5 3 2 ♥ J 5 4 3 ♥ Q 6 2 ♦ A 9 7 6 2 ♦ K J ♣ A 5 ♠ K Q J ♣ 8 6 4 ♥ K 10 9 ♦ Q 5 4 3 ♣ 9 7 2

Sie spielen Karo-6 aus. Ost nimmt mit dem König und spielt den Buben zurück, Süd gibt nacheinander die 3 und die 4. Sie sind dran! Der Alleinspieler besitzt noch die Karo-Dame. Aber wer hält die 5? Sie sollten sich damit nicht beschäftigen: Übernehmen Sie den Buben mit dem Ass und spielen Sie die 9 zurück. So sichern Sie fünf Stiche für Ihre Seite.

II - Débloquer les honneurs de la main courte II - Deblockieren der Honneurs in der kurzen Hand

Pour éviter les blocages, les joueurs de flanc devront savoir ne pas garder un honneur sec dans la couleur longue du partenaire sous peine de ne pas parvenir à défiler cette couleur une fois qu'elle sera affranchie. Nous allons essayer de recenser les posi-tions les plus classiques où il conviendra de se défaire des hon-neurs de la main courte.

Um die Blockierungen zu verhindern, müssen die Gegenspieler dafür sorgen, dass sie kein blankes Honneur in der Länge der Partnerfarbe halten, es könnte sonst möglich sein, dass sie diese Farbe nach der Befreiung nicht kassieren können. Wir werden versuchen, die klassischsten Positionen aufzuzeigen, bei denen es notwendig ist, die Honneurs auf der kurzen Seite abzuwerfen.

FSB Bulletin 823/2012 23

Page 24: Prenez rendez-vous

Quand votre partenaire entame de sa longue à Sans-Atout, vous devez avoir la hantise de posséder à un moment quelconque un hon-neur sec dans cette couleur. En effet, si, à ce moment précis, le déclarant vous laisse en main, il y a fort à parier que la couleur sera irrémédiablement bloquée. Votre réflexe natu-rel devra donc être de vous débarrasser de cet honneur et de garder plutôt une petite carte de communication. Il faudra, bien sûr, prendre garde, lors de ce déblocage, à ne pas affranchir une levée illégitime au déclarant.

♠ K ♥ Q 8 3 2 ♦ 7 5 2 ♣ Q 9 5 3 2 ♠ J 9 ♥ 10 9 7 6 4 ♦ A 6 3 ♣ K 10 7

Spielt Ihr Partner in SA von seiner Länge aus, ist Ihre grosse Sorge, irgendwann nur noch ein blankes Honneur in dieser Farbe zu halten. Denn spielt der Alleinspieler Sie genau in diesem Moment ein, kann man fast sicher sein, dass die Farbe hoffnungslos blockiert ist. Ihr natürlicher Reflex sollte da-her sein, sich dieses Honneurs zu entledigen und eher eine kleine Karte für die Kom-munikation zu behalten. Man muss natürlich darauf achten, dass dadurch dem Alleinspie-ler kein unrechtmässiger Stich befreit wird.

S 2SA 3♦

W P P

N 3♣

3SA

E P

Fin Regardons cela de plus près à travers quelques exemples: Schauen wir uns das an ein paar Beispielen genauer an:

Votre partenaire entame du 7 de Pique pour le Roi du mort. Vous devez être en éveil, car si vous fournissez le 9 il vous restera un honneur sec. Il s'agit donc de vérifier si le déblocage du Valet ne risque pas d'être coûteux. La règle des 11 va vous venir en aide pour résoudre ce problème. Elle vous apprend en effet que Sud ne possède qu'une carte supérieure au 7. En outre, les enchères ont montré que votre partenaire détenait sept cartes à Pique. La défausse du Valet de Pique s'impose donc.

♠ K ♥ Q 8 3 2 ♦ 7 5 2 ♣ Q 9 5 3 2 ♠ A 10 8 7 6 4 3 ♠ J 9 ♥ J 5 ♥ 10 9 7 6 4 ♦ 8 4 ♦ A 6 3 ♣ 8 6 ♣ K 10 7 ♠ Q 5 2 ♥ A K ♦ K Q J 10 9 ♣ A J 4

Ihr Partner spielt die Pik-7 aus, zum König des Dummys. Sie müssen aufpassen, denn wenn Sie die 9 geben, bleibt Ihnen ein blan-kes Honneur. Es handelt sich also darum, zu überprüfen, ob die Deblockierung des Bubens nichts kos-tet. Die 11er Regel hilft Ihnen dieses Problem zu lösen. Sie zeigt Ihnen, dass Süd nur eine höhere Karte als die 7 besitzt. Ausserdem zeigen die Ansagen, dass Ihr Partner sieben Pik besitzen muss. Der Pik-Bube muss deshalb abgeworfen werden.

Les quatre jeux confirment cette analyse: Quand vous prendrez la main à l'As de Carreau ou au Roi de Trèfle, il vaudra mieux que vous n'ayez plus le Valet de Pique en main!

Die vier Hände bestätigen diese Analyse. Wenn Sie mit Karo-Ass oder Treff-König an den Stich kommen, sollten Sie auf keinen Fall mehr den Pik-Buben in der Hand haben!

Après la séquence Ouest entame du 7 de Pique. Le déclarant met l'As du mort. A vous! À nouveau, l'angoisse de garder un honneur sec dans la couleur du partenaire doit vous conduire à réfléchir. Si le 7 de Pique est une quatrième meilleure (pourquoi en serait-il autrement?), le déclarant ne possède qu'une carte au-dessus du 7 et il y a fort à parier qu'il s'agit du 10 car sinon Ouest aurait une sé-quence. Il est donc indispensable de déblo

♠ A 6 ♥ 7 6 4 ♦ Q J 6 2 ♣ A J 7 3 ♠ Q 8 ♥ Q J 10 9 3 ♦ 7 5 4 ♣ K 9 5

West spielt die Pik-7 aus. Der Alleinspieler legt das Ass im Dummy. Sie sind dran! Die erneute Sorge, nicht ein blankes Hon-neur in der Farbe des Partners zu behalten, zwingt Sie zum Nachdenken. Wenn die Pik-7 die vierthöchste ist (wieso sollte es anders sein?), besitzt der Alleinspieler nur eine Karte über der 7 und es ist anzunehmen, dass es sich um die 10 handelt, weil West sonst eine Sequenz hätte. Also ist es unbedingt notwen-

S 1♦

2SA

W P P

N 2♣

3SA

E P

Fin

quer cette Dame pour pouvoir encaisser les Piques lorsque vous prendrez la main à Trèfle. Vous remarquerez que le déclarant a fort bien joué en mettant l'As de Pique du mort. Il sait en effet qu'Ouest ne peut détenir Roi-Dame-Valet et il espère ainsi bloquer irrémédiable-ment la couleur si vous détenez Dame-9, Roi-9, Dame-Valet… secs. Par ailleurs, il ne peut s'exposer à subir un retour Cœur dévastateur.

♠ A 6 ♥ 7 6 4 ♦ Q J 6 2 ♣ A J 7 3 ♠ K J 9 7 2 ♠ Q 8 ♥ K 5 2 ♥ Q J 10 9 3 ♦ 8 3 ♦ 7 5 4 ♣ 8 4 2 ♠ 10 5 4 3 ♣ K 9 5 ♥ A 8 ♦ A K 10 9 ♣ Q 10 6

dig diese Dame zu deblockieren, um die Pik kassieren zu können, wenn Sie mit Treff an den Stich kommen. Sie haben bemerkt, dass der Alleinspieler sehr gut gespielt hat, als er im Dummy das Pik-Ass legte. Denn er weiss, dass West nicht König-Dame-Bube hat und hofft, so die Farbe zu blockieren, wenn Sie Dame-9, König-9, Dame-Bube… blank halten. Ausser-dem muss er das Herz-Rückspiel verhindern.

III - Manier les petites cartes astucieusement III - Geschicktes Umgehen mit kleinen Karten

Une troisième situation de blocage, plus délicate à reconnaître, survient lorsque votre couleur d'entame est répartie 5-4. Il faudra dans ce cas apprendre à terminer dans la main longue en se mé-fiant des "grosses petites cartes" bloquantes qui se situent dans la main courte.

Eine dritte Situation der Blockierung, viel heikler zu erkennen, ergibt sich, wenn Ihre Ausspiel-Farbe 5-4 verteilt ist. In diesem Fall muss man lernen in der Hand mit der Länge zu enden, und die blockierenden "hohen kleinen Karten", die sich in der Hand mit der Kürze befinden, genau anzusehen.

Dans ce genre de situation, les deux joueurs de flanc devront être en éveil et vous aurez, de temps en temps, à déroger au célèbre pair-impair du résidu pour éviter de vous bloquer.

In dieser Situation müssen die beiden Gegenspieler hellwach sein und gelegentlich gegen die berühmte 3./5. verstossen, um eine Blockierung zu vermeiden.

Ouest entame du 5 de Cœur pour le Roi d'Est qui doit absolument éviter de rejouer le 2 en pair impair du résidu, sous peine de n'encais-ser que quatre levées dans la couleur.

♥ J 3 ♥ A 7 6 5 4 ♥ K 10 8 2 ♥ Q 9

West spielt Herz-5 zum König von Ost aus, der unbedingt verhindern muss die 2 als 3./5. zurückzuspielen, um zu vermeiden nur vier Stiche in dieser Farbe zu nehmen.

En fait, dans ce genre de situation, il faut réa-liser quel est celui des deux joueurs de flanc qui détient la plus grande longueur et tout faire pour encaisser la totalité de la couleur. Vous entamez, en Ouest, du 5 de Pique, pour le 2 du mort, l'As de votre partenaire et le 10 du déclarant. Est rejoue le 7 de Pique pou le Roi de Sud et…?

♠ Q 2 ♥ 9 6 5 ♦ K J 4 ♠ J 9 6 5 ♣ K Q 10 8 3 ♥ K 8 4 ♦ 8 6 5 2 ♣ A 7

Man muss sich in dieser Situation unbedingt darüber im Klaren sein, wer von den beiden Gegenspielern länger in der Farbe ist, damit die Farbe vollständig kassiert werden kann. Sie spielen auf West die Pik-5 aus, zur 2 des Dummys, dem Ass Ihres Partners und der 10 des Alleinspielers. Ost spielt die Pik-7 zurück, zum König von Süd, und...? S

1SA W P

N 3SA

E Fin

Si vous appréciez les articles du Bridgeur, vous pouvez y souscrire un abonnement auprès de la FSB (voir en page 3 de couverture).

24 FSB Bulletin 823/2012

Page 25: Prenez rendez-vous

FSB Bulletin 823/2012 25

Arrêtez-vous! Les deux premières levées montrent que sud ne détient que Roi-10 secs à Pique. Votre partenaire possède donc cinq cartes à Pique. Pour lui permettre de les réaliser quand vous prendrez la main à l'As de Trèfle, il faut que vous ayez un Pique de communication vers sa main. Vous devez donc débloquer le 9 ou le Valet de Pique sous le Roi.

♠ Q 2 ♥ 9 6 5 ♦ K J 4 ♣ K Q 10 8 3 ♠ J 9 6 5 ♠ A 8 7 4 3 ♥ K 8 4 ♥ J 10 2 ♦ 8 6 5 2 ♦ 9 7 3 ♣ A 7 ♣ 6 5 ♠ K 10 ♥ A Q 7 3 ♦ A Q 10 ♣ J 9 4 2

Denken Sie nach! Die beiden ersten Stiche zeigen, dass Süd nur König-10 blank in Pik hält. Ihr Partner besitzt also fünf Karten in Pik. Damit er sie kassieren kann, wenn Sie mit Treff-Ass die Hand nehmen, müssen Sie ein Pik als Kommunikation zu seiner Hand haben. Sie müssen deshalb die 9 oder Pik-Bube unter dem König deblockieren.

Vous entamez, en Ouest, du 3 de Cœur. Votre partenaire prend du Roi, le Valet en Sud, et rejoue le 6 pour la Dame de Sud… Stop! Votre couleur de manœuvre est manifeste-ment répartie 5-4. Il faut terminer dans la main qui comporte cinq cartes. Un petit travail de reconstitution s'impose: Est détient R876. Prenez la Dame de Cœur de l'As et n'encais-sez pas le 9 sous peine de vous bloquer.

♠ A 10 2 ♥ 10 5 ♦ Q 10 9 6 3 ♣ A 7 5 ♠ J 7 3 ♥ A 9 4 3 2 ♦ 8 4 ♣ Q 8 3

Sie spielen auf West die Herz-3 aus. Ihr Partner nimmt den König - der Bube von Süd - und spielt die 6 zur Dame von Süd zurück... Stopp! Ihre Farbe ist ganz offensichtlich 5-4 verteilt. Man muss in der Hand enden, in der fünf Karten sind. Überlegen Sie sich, welche Kar-ten Ihr Partner hält: Ost hat K876. Nehmen Sie die Herz-Dame mit dem Ass und spielen Sie nicht die 9, Sie wären blockiert.

S 1SA

W P

N 3SA

E Fin

Rejouez un petit Cœur pour le 8 d'Est et prenez son 7 du 9 afin de réaliser les cinq levées qui vous sont dues.

Spielen Sie klein Herz zurück, zur 8 von Ost, und übernehmen Sie seine 7 mit der 9, um ihre fünf Stiche zu kassieren.

Trois conseils pour éviter de vous bloquer: 1. Vous possédez des cartes intermédiaires puis- santes dans votre couleur longue: prenez l'hon- neur de votre partenaire. 2. Votre partenaire détient une couleur longue. Vous avez une reprise. Ne gardez pas d'honneur sec dans cette couleur. 3. Votre couleur de manœuvre est répartie 5-4. Re- constituez sa teneur avec soin pour manier les pe- tites cartes de façon à aboutir dans la main longue.

Drei Ratschläge, um das Blockieren zu verhindern: 1. Sie besitzen sehr gute Mittelkarten in Ihrer langen Farbe: Übernehmen Sie das Honneur Ihres Partners. 2. Ihr Partner besitzt eine lange Farbe. Sie haben einen Einstich. Behalten Sie nicht ein blankes Honneur in dieser Farbe. 3. Ihre Hauptfarbe ist 5-4 verteilt. Rekonstruieren Sie sorgfältig die Karten Ihres Partners, um die kleinen Karten so behandeln zu können, damit man in der Hand mit der Länge endet.

A suivre... Fortsetzung folgt…

Page 26: Prenez rendez-vous

BRIDGE- & SKIWOCHEN MIT HELMUT HÄUSLER 47-facher Deutscher Meister

27.01. bis 03.02. oder Verlängerung bis 08.02.2013

Bridgebetreuung durch Angelika Vogel Bridgeturniere und -unterricht mit Helmut Häusler

Freie Benutzung des Hallenbades

Panorama SPA & Health Club

Pauschale pro Person ab CHF 2'545.00 im Doppel & ab CHF 2’680.00 im Einzel

Anmeldung: [email protected] Tel.: +41 (0) 81 836 80 00, Fax: +41 (0) 81 836 80 01

Der Gipfel des Genusses ist der Aufenthalt im Kulm Hotel www.kulmhotel-stmoritz.ch

VORANKÜNDIGUNG: BRIDGE- & GOLFWOCHEN 28.07. bis 11.08.2013

Bridge Unterricht

Tägliche Bridgeturniere mit Clubpunkten

Garantierte Partnervermittlung

7 Übernachtungen

Halbpension mit 6-Gang Auswahlmenu

Begrüssungs- und Abschiedsapéro

Anfängerkurs "Bridge lernen in 2 Wochen"

mit Angelika Vogel

Page 27: Prenez rendez-vous

Toutes nos féliciations vont à la Reine Darina Langer et à la Dauphine Irène Saesseli, au Roi Hans-Hermann Gwinner et au Dauphin Fernando Piedra, ainsi aux joueurs, qui sont classés pour la première fois "Sans-Atout" et "Pique".

Wir möchten der Reine Darina Langer, der Dauphine Irène Saesseli, dem Roi Hans-Hermann Gwinner und Dauphin Fernando Piedra und den Spielern, die zum ersten Mal "Sans-Atout" und "Pik" klassiert sind, ganz herzlich gratulieren.

Sans-Atout Hermann Bendel Pique Curt Källström Cœur –

26 FSB Bulletin 823/2012

Dames

Sans-Atout

Reine: LANGER Darina 896 Dauphine: SAESSELI Irène 826

MUCHA Rita 593 HOWARD Lise 540

HAIDORFER Andrea 514 SIMHA Esther 514

GERSTEL Madeleine 501

KELLER Mia 438 NÄGELI Irene 426 DUONG-HORVATH Katalin 418

Pique

LA SPADA Caroline 414 FIERZ Alicia 390 ZINSLI Marie-Louise 380

THOMPSON Kristina 374 SCHOENWALD Martine 371

DANON Perla 322 DUC Laurence 320 WÄLTI Vreni 305

Cœur

MUMTAS Danielle 292 NIKITINE Ruth 273

DUC Isabelle 271 FRANK Susanne 271

CHAPUIS Françoise 276 YARASIR Marisa 267 GALLAND Nina 264 SCHWAGER Charlotte 258 KRAUSE Riet 248 MATHIEU Annie 242 WÜRGLER Francine 242 HANK Farideh 235 HEGI Eliane 226 NADRAI M.-A. 226 RAUBER Dorli 226 MÜLLER-RYTZ Erna 224 LODDERS Ria 223 VON SCHOEN Alessandra 220 HAUG Marianne 218 PASQUIER Fabienne 211 FETTES Gabi 210

Carreau

ACKERMANN Catharina 207 VON HURTER Felicitas 201 JEVEAN Myriam 199 GARDIOL Lise 195 OPPENHEIM Nicole 195 BARBE Elisabeth 193 WEIBEL Hanne 192 VITTONE Evelyn 185 MÜLLER-BIONDI Ursula 184 COLLAROS Françoise 182 PERRIER Mehregan 174 LADNER Jeanne 173 BENDEL Beatrice 172 ZENDRALLI Käthi 168 WINTER Vreni 167 BOICHAT Marianne 166

KESSLER Juliette 164 SIMOND Jeanne 164 ABOUCHANAB Nicole 163 CHENG Erna 159 REIS Marianne 159 CLEVENOT Dominique 158 KULL SCHMID Miriam 158 HUSTEN Uschi 156 SCHALLERT Jeannine 156 TEITELBAUM Alice 156 UEBERSAX Kristina 156 VOLLERT Inge 156 CAILLER Madeleine 153 MABILLARD Gertrud 153 SUARD Simone 153 BILLETER Hilde 152

GARFIELD Michèle 146 DESCOMBES Danielle 142 BOCHSLER Ursula 140 SOHLER Liselotte 139 BABEL Danielle 138 WADA-INNOCENTINI Yuko 138 MIDDLETON Margaret 137 BLOCH Michèle 135 JANZER Simone 135 VIDOLI Fiorella 135 MIKDASHI Ghada 133 LUTZIGER Christiane 132 PETERHANS Erna 132 DIACON France B. 130 PETRZILKA Doris 130 ARIEH Elisabeth 125 WÄLCHLI Elisabeth 125 GUESRY Annick 124

Trèfle

RONCHIS Valérie 124 WEHRLI-WYSS Cristine 124 FAME Denise 122 BERNASCONI Viviana 121 LENZ Susanne 120 ROZENBERG Ruth 120 FREY Beatrice 119 GIOBELLINA Nicole 119 TUOR Laura 119 FILALI Renata 118 PERROUD Colette 118 BÖHLER Ursula 117 KEYSER Sarah 117 DI GIACOMO Rossana 115 FAVRE Liliane 115 LUGON Janine 115 BOLLINGER Lisa 113

GOLDNER Kitty 113 MEYER Isabelle 112 WIDMER Simone 112 BRUAND Simone 111 HOBEICHE Yvonne 111 PONT Liliane 110 ODERMATT Huguette 109 ZÜLLIG Ursula 107 ALBREKTSSON Eva 105 MELI Rosmarie 105 HELD Susy 104 WOLFER Brigitte 104 PIZZOTTI Chantal 102 STREHL Lida 101 CHRISTIANSEN Irene 100 MARTIN Lydie 100 VANCEA Rodica-Maria 100

KOHLER Renée 99 WOUTERS Ria 99 HÄMMERLI Chantal 98 BRAGADIR Sybil 97 SCHÜTZ Pierrette 97 ZYSSET Elvira 97

S

BEAUPAIN Yvonne 96 MUNDLER Arlette 95 DRIES Marianne 94 GLASS Charlotte 94 BENZ Janine 93 RHOMBERG Lotte 93

ROSSET Jacqueline 93 JAQUET Hermine 92 GREY Hedy 91 PERNET Yvette 91 CRIVELLI MELLA Maria 90 HUBER Claudia 90

Page 28: Prenez rendez-vous

SCHMID Marie-José 90 THOMAS Sonia 90 URBAN Rosemarie 90 DUVILLARET Danièle 89 DÄTWYLER Derja 88 WALTER Nada 88 JANZER Chantal 87 KAELIN CRITTIN Anne 86 WILLIAMSON Luciana 86 ANTILLE Marie-Hélène 85 WEIBEL Verena 85 BONNET BOREL Françoise 84 EUGSTER Bianca 84 METRAILLER Patrizia 84 RUDAZ Brigitte 83 VALLON Jocelyne 83 BARRAS Lya 82 GUT Arlette 82 HERRMANN Rosa 82 GISLER Meggi 81 BOILLAT Juno 80 DOUDOT Etiennette 80 RICHARD Ruth 80 BICHSEL Annemarie 79 BLÄSI Elisabeth 79 DIDAY Elisabeth 79 ENGEL Beatrice 79 PINTO Josiane 79 WAJNBERG Tania 79 ZBINDEN Mary-Loly 79 DEMONT Arielle 77 ROBERT-TISSOT Hélène 77 STEFFEN Maja 77 TRIPET Jacqueline 77 BRÄNDLI Grete 76 DUSTOUR Michèle 76 FARINA Christiane 76 KRAYENBÜHL-O'KANE Anne 76 RICHTER Marion 75 WILD Bea 75 BIRSTEIN Nicole 74 DE PETRIS Nicoletta 74 KOWARIK Christiane 74 FRÖLICHER Susy 73 HERRMANN Ingrid 73 HOLLENSTEIN FREY Rita 73 KWIATKOWSKA Krystina 72 MERLO-GRAFF Claire 72 WINTERBERGER Marianne 71 COPPEY Helga 70 FRACHEBOUD Lydia 70 SPEICH CASPARIS Suzanne 70 ALBRECHT Irma 69 GROB Betsie 69

JOSEPH Anne 69 KAPPENBERGER Ruth 69 SAUCY Véronique 69 ALLENSPACH Silvia 68 DESSAUGES Anita 68 GREGOR Veronika 68 HEUSSER Gera 68 MARMIER Evi 68 ROSSETTI Christiane 68 BLOCH Therese 67 EVARD Ginette 67 FIUMELLI Françoise 67 GLOOR Maja 67 GEORGIEVA Galia 65 MATTES Heidi 65 ZIMMERMANN Susanne 65 GRAFF Sylvianne 64 LEDER Sandra 64 SCHMID Vera 64 AMMANN Prisca 63 BÄCHLER Susanna 63 HILFIKER Gabriele 63 NOTTER Lilly 63 REYNARD Monique 63 ROTHLIN Sonja 63 STADELMANN Erna 63 CHANTRE Mireille 62 LORETAN-SIEHR Doris 62 SAWAF Azza 62 STEFFEN Ulla 62 STEIN Ingrid 62 CHUFFART Anne-Marie 61 GOURDOU Nelly 61 ISELI Barbara 61 KISS Claire 61 LUISIER Ilda 61 MÄDER Bea 61 NIKLAUS Cornelia 61 NUSSBAUM Bettina 61 PEUTET Danielle 61 BAUMGARTNER Maria 60 BEGUIN Paulette 60 PACHE Sylvette 60 CHUA Cathy 59 CORNICHE Danielle 59 GAYMARD Florence 59 BAUER Irène 58 BONVALLOT Marie-Josèphe 58 CHANEL Anne-Marie 58 KROHN Brigitte 58 STAHLBERGER Agnes 58 CASATI Bernadette 57 EGGERT Elfi 57 FISCHHOFF Hermine 57

GENOUD Georgette 57 HIRSCH-TAMMANN Lily 57 HÜSSER Rita 57 KAUFMANN Anne-Marie 57 KONRAD Rosmarie 57 RAIS Liliane 57 STOLZ Michèle 57 SUTER Evi 57 WESPI Marlise 57 AUBRY-PAGLIOTTI Annelyse 56 WIDMER Marlise 56 AUBERT Raymonde 55 HASLIMEIER Renate 55 KALKSTEIN Judith 55 ROSSIER Monique 55 SAUTHIER Aimée 55 WÜST Annemarie 55 DEMUTH Rita 54 HOFER Barbara 54 SAUZAY Françoise 54 STÖCKLI Valérie 54 BALANESCU Ersilia 53 BLOCH Marga 53 BRINER Maya 53 GRAND Claudine 53 LEVY Anne 53 MAGNOLATO Danielle 53 REGAMEY Nathalie 53 SPÜHLER Chantal 53 WIDMER Ursula 53 BAIGRIE Patricia 52 HUGHES Anna 52 KLOTH Marianne 52 OBERER-FEER Denise 52 SCHUPPLI Alice 52 SEHMSDORF Christina 52 WENZL Irène 52 BEYLEMANS Rita 51 BÜHLER Manetta 51 CHAPONNIERE Martine 51 KEHL Marianne 51 ROY Arlette 51 STUTZ Sandra 51 WOLFERT Gerda 51 BAUMANN Andrea 50 BRINER Cathy 50 FABBRICOTTI Helga 50 HIROZ Marlène 50 HIRSCHI Caroline 50 KOLLY Madeleine 50 KURZYNSKA Irena 50 PAPAUX KARRER Yvonne 50 RUESCH Valentina 50 WIESENDANGER Alice 50

MALBOIS Danièle 49 POZZOLI Maya 49 THOMAS Lissie 49 TORRENT Samantha 49 WEISS Elisabeth 49 BALLERINI Isabelle 48 BECHIR Paulette 48 DERIVAZ Zita 48 GIGON Francine 48 LAVANCHY Françoise 48 WETZEL Heidi 48 ADDOR Marianne 47 ALLET Dominique 47 BESSON Lucie 47 BURCH Ruth 47 KIESBAUER Ursula 47 MARTI VYMAZAL Brigitte 47 BAEHLER Claudine 46 FISCHER Vreni 46 KLARMANN Anne 46 NOTTER Elisabeth 46 PAVONI Ingrid 46 WEBER-PETER Liliane 46 BÜRGI-SILVANI Käthy 45

3ème série

FREI Rosmarie 45 LUDE Martine 45 MATILE France-Line 45 WAITE Serena 45 ZIMMERMANN Evi 45 BECHERRAZ Maruchi 44 BERNET Doralice 44 BRUTTIN Juliane 44 HITZ Monica 44 WAGNER Ursula 44 WOHLWEND Chantal 44 FOLLONIER Janine 43 HUBBELING Elisabeth 43 LEEMANN Olga 43 LIFSCHITZ Gisèle 43 MEYER-HERSCOVICI Eliane 43 SCHORDERET Simone 43 SLATKINE Dominique 43 VARNHOLT Brigitte 43 ANDREOLI Bernadette 42 BOLLER Hildegard 42 DECOSTERD Madeleine 42 FRIEDLI Käthi 42 GUETTA Jenny 42

HÄNGGI Madeleine 42 HEYLL Lydia 42 MEUNIER Sonia 42 OTT Ursula E. 42 PESTALOZZI Bettina 42 TRIPPEL Silvia 42 WEIERSMÜLLER Maya 42 BANKAY Susanne 41 CHALLANDES Mady 41 CLERC-RITHNER Evelyne 41 GUINAND Zoé 41 MÜLLER Haia 41 NUSSBAUMER Ulrike 41 PAULON Marianne 41 PFISTER Catherine 41 WEILEMANN Janine 41 BACHMANN Alice 40 BRISSONNETTE Daniela 40 CORRADI Lydia 40 DE PREUX Nanette 40 DÜBENDORFER Evi 40 ERNI Josy 40 KREITER Pia 40 LAUPER Elisabeth 40

FSB Bulletin 823/2012 27

Page 29: Prenez rendez-vous

TRUTMANN Margrit 40 BELLOSIO Lise 39 HARTMANN Agnès 39 MARTIN Sonia 39 WÜST Ruth 39 EDGAR Caroline 38 FALLER Bibi 38 GEHRIG Liliane 38 MAURER Gabrielle 38 BARBEY Miquette 37 BAYARD Anne-Lise 37 BENNINGER Marie 37 BUCHTER Anne-Marie 37 CAZEMIER Mijna 37 CLAUSEN Doris 37 CRETTAZ Monique 37 DETRAZ Chantal 37 DEUTSCHER Herta 37 HOUGHTON Kirsti 37 HUNYADI Béatrix 37 SPECKER Jozefina 37 ZUMSTEIN Madeleine 37 AELLEN Berthe 36 AMSTAD Paola O. 36 BIRRER Iris 36 POULENAS Isabelle 36 SAINI Odile 36 SCHNEEBERGER Ady 36 AESCHLIMANN Monika 35 KÜMIN Vivian 35 LEDERGERBER Irene 35 MAENDLY Nicole 35 PICCARDO Miriam 35 SAUDER Liselotte 35 WEHRLIN Elayne 35 BORKOVEC Marcella 34 DALANG Renate 34 DE MURALT Jacqueline 34 GABAY Marie-Louise 34 JORDAN Annelise 34 KRÄHENBÜHL Marie-A. 34 PFÄNDLER Simone 34 VON ARX Henriette 34 AMHERD Susanne 33 BAERISWYL Arianne 33 BAUD Anna-Maria 33 CHATELET Lucie 33 CHESAUX Marlyse 33 FISCHER Verena 33 FREY Rosmarie 33 GOLDBERG Gerry 33 HEIZMANN Diana 33 METRAILLER Isabelle 33 ROSSIER Marie-Jeanne 33 WENGER Ursula 33 BETTENS Suzanne 32 CLOPATH Marie-Christ. 32

ERKEN Rasel 32 HAAB Ruth 32 KULL Marianne 32 MENTHA Jeannette 32 STAMMER Ilse 32 VOLLUZ Eliane 32 WALKER Inge 32 WOLF Florence 32 BLATTER BURGER Marlyse 31 BLESSING Francesca 31 BRANDT Cathy 31 DIETHELM Anna 31 DÜRST Ursula 31 FISCHER Elisabeth 31 HAUSWIRTH Nelly 31 HOFSTETTER Flora 31 JAUCH Petra 31 KLING Georgette 31 LUDWIG Cornelia 31 MÜLLER Astrid 31 SCHILD-VON PLATEN M.-L. 31 SPENGLER Denise 31 ZINSLI Rosina 31 BÜCHELI Suzanne 30 KISSELEFF Marianne 30 KOSTENBAUM Mannia 30 MANGEAT-DUC Renée 30 MEIJST Jolanda 30 PULFER Renate 30 RODEL Susann 30 WALKER Florence 30 BERGER Michèle 29 BOURQUIN Marianne 29 CARLI Sylvia 29 DUBOSSON Marie-Françoise 29 GROBET Germaine 29 HASLER Nellie 29 HIRSCH Marinella 29 KELLER Marianne 29 MACCONI Monique 29 MERENDA Annie 29 NIEDERER Ursula 29 RING Cora-Marina 29 SCHWERI Erica 29 TRIPET Verena 29 VADON Jacqueline 29 WARN Erna 29 ACKERMANN Mari 28 CORNU Odile 28 EBBUTT Joyce 28 FROELICHER Christianne 28 GROB Gabi 28 MORAX Eva 28 MÜLLER Marianne 28 MÜLLER Monique 28 PERRET-GENTIL Francine 28 SCHALLER Sophie 28

AMMANN Verena 27 BAUER Marie-Thérèse 27 CANOVA Trudy 27 DE KALBERMATTEN Yvonne 27 FINK Annelies 27 GASSNER Gaby 27 GINER Anne 27 LEUENBERGER Sophie 27 MÜLLER Esther 27 PERRET Adine 27 RAPP Monica 27 ROCHAT Suzanne 27 STAUBLI Charlotte 27 ZALOUM Yvette 27 ZIGUN Snezana 27 ZÜRCHER Karin 27 ALB Helen 26 BORTER Eliane 26 BRYANT Elise 26 BURRI Anne-Lise 26 DE KALBERMATTEN Gisèle 26 DIDISHEIM Bodil 26 DONNET Yveline 26 FURRER Marianne 26 GRÄDEL Heidy 26 GROBET Maren 26 GUGGISBERG Marguerite 26 HAUG Maya 26 JÄGGLI Marlène 26 KÖNG Verena 26 LANZ Susi 26 MICHELOUD Paula 26 OPPER Sylvia 26 PITTET Marie-Claire 26 RIEDER Marianne 26 SCHENK Ulrike 26 VAN NOORLE JANSEN Ruth 26 VON WEISSENFLUH Thea 26 WALDBURGER Irène 26 WAVRE Elisabeth 26 BERTHOUD Uschi 25 DE MARIA Lorenza 25 EBNER Edith 25 FABAREZ-VOGT M. 25 FELDMANN Karin 25 FISCHER Béatrice 25 GRAND Chantal 25 HEPP Madeleine 25 JEKER Ursula 25 JUNG Christina 25 MOGHRABI Dorothy 25 MONNIER Marguerite 25 MORDASINI Elisa 25 ROHNER Yvonne 25 SCHUTZ Marlyse 25 WESTERMANN Sonja 25

BARBATO Anne 24 BERTSCHI Charlotte 24 BISCHOF Elsbeth 24 BLANC Marcelle 24 CHRAMOSTA Lydia 24 KÄGI Erika 24 NUSSBAUMER Nicolette 24 PINGOUD Silvia 24 PROFF Ursula 24 PROTZMANN Evi 24 RAMU Anne-Marie 24 SIMM Cristina 24 SPAARGAREN Hennie 24 STOUDMANN Andrée 24 ULMER Yvonne 24 WEISS Christina 24 ZUMSTEG Ruth 24 BASLER Gaby 23 CIOCCO Erica 23 CORTESI Regula 23 DE VET Nelly 23

non classées

DUPERRET Inès 23 FANETTI Christa 23 FREDERICKX Sarah 23 GAUYE Lydia 23 HEDINGER Marlies 23 HUBER Irmentraud 23 IMPICCIATORE Silva 23 JUNG Violette 23 KOLLER Betty 23 LATSCHA Janine 23 LAURENT Lili 23 LOMBRIS Alberta 23 PELLISSIER Claude 23 PETHOUD Gail 23 RUEDISUEHLI Marlies 23 SEEWER Farah 23 SULSER Ursula 23 VOCK Ute 23 ZWINGENBERGER Susanna 23 BACHMANN Elf 22 BALMER Charlotte 22

BALSIGER Silvia 22 BESSECHE Annette 22 BIZE Anne-Marie 22 CAMPANA Mirella 22 GEORGIEV Andreana 22 GHIELMINI Michèle 22 HAAS Béatrice 22 HELLER Marie-Thérèse 22 HESS Elisabeth 22 HUBER Annegret 22 LOUP Lucile 22 MEYER Marianne 22 MICHELET Marierose 22 NIEUWVELD Carla 22 ROTTET Jacqueline 22 SCHALLER Brigitte 22 SCHÄR Renate 22 SCHÄRER Käthi 22 SCHLEGEL Alice 22 SCHMID Nicole 22 VAN LOMMEL Marie 22

28 FSB Bulletin 823/2012

Page 30: Prenez rendez-vous

FSB Bulletin 823/2012 29

WYDLER Lillemor 22 WYKRETOWICZ Ewa 22 BOSSHARD Ursula 21 BRANDENBERGER Claire 21 GANZ Denise 21 GRANDJEAN Hella 21 HOFMANN Odette 21 JORDAN Laudy 21 JOSS Elisabeth 21 KUONI Gertrud 21 ROTH Rita 21 STEHRENBERGER Trudy 21 THUT Gidda 21 WELTI Marianne 21 ZEIDLER Marie-Anne 21 ZINGG Marina 21 BEURET Michèle 20 BLOCH Gretchen 20 BRÜGGER Hilde 20 BURKHALTER Irmgard 20 CORREVON Rika 20 DE SAAB DUCRET Monique 20 DEVAUD Francine 20 DOREN Margarita 20 FLÜCKIGER Evelyn 20 MICHAUD Barbara 20 PASCHE Magdeleine 20 SIEBOLD-BOLLINGER M. 20 SIMON Arlette 20 SWOYER Jean 20 TANNER Regina 20 VOLLENWEIDER Brigitte 20 WILD Irma 20 ALBONICO Heidi 19 BERCHTOLD Marlis 19 BERGER Françoise 19 EGGER Kristina 19 FAULENBACH Maria 19 FELDMANN Angelika 19 FICKERT Trudi 19 FREI Yvonne 19 GLOOR Ursula 19 KONRAD Irma 19 LARIVIERE Hélène 19 SCHORI Aida 19 SCHWOB Lotti 19 SPOERRY Claudine 19 TORNARE Marie-Claire 19 ZUCKER Françoise 19 ALMER Ruth 18 APRA Laura 18 BRUGGISSER SANDOZ Fabienne 18 DEGEN Yvonne 18 DURAND Florence 18 FLAD Erna 18 FLESCH Ilse 18 GIGER Eleonore 18 HAHN Marlies 18 JUSTITZ Marijke 18 KESSELRING M.-H. 18 KOHLI Verena 18 LÜTHY Ursula 18 MARANGONI Emanuela 18 MORARD Liliane 18 RÜEGG Ingrid 18 SANNA Milena 18 SPEHR Monika 18 STOLZ Annelies 18 STRAUSAK Barbara 18 WIRTH Dana 18 BRADEMANN Erika 17 BROCCARD Irène 17 BRUNNER Rigmor 17 CHAPPUIS Sonia 17 DUPASQUIER Anne-Lise 17 FREULER Dagmar 17 HOF Sylvie 17 LASOWSKY Sarah 17 MOIOLA Sibylle 17 SCHMID Hanni 17 STEINER GUYAZ Nicole 17 TAJANA Pierangela 17

THEURILLAT Marianne 17 VAN WILLIGENBURG Marion 17 VUADENS Chantal 17 BRÜTSCH Beatrice 16 BRUN DEL RE Micheline 16 GIOVANOLA Georgette 16 GIRSBERGER Bettina 16 MAYR Doris 16 POMSAR-ARDO Aurelia 16 SAUTHIER Sonya 16 SCHOAHS Grazyna 16 SCHREIBER Margrit 16 SONDEREGGER Beatrice 16 VAUGNE Rosmarie 16 VINE Margaret 16 WEISS Heidi 16 AGAZZI Lucia 15 ALADIN Astrid 15 BANHIDI Johanna 15 BLOCH Margrit 15 BRACHER Catherine 15 DREIER Farida 15 ENDERLI Marita 15 FAVRE Cosette 15 HOFMANN Trudi 15 HUBMANN Renate 15 KUHN Monica 15 KUNZ Fabia 15 LUNDQUIST WYSS Ylva 15 PIETERS Britt 15 PIGUET Denise 15 ROOST Hazel-Jean 15 RUMPE Christa 15 SCHIOZZI Joyce 15 SCHOCH Margrit 15 URNER Agnes 15 WEISZ Françoise 15 WIRTH Lisbeth 15 ZURKINDEN Janine 15 BOURDIN Daisy 14 BOYER Nicole 14 BRISSON Joëlle 14 DALLE AVE Marie-Françoise 14 DONNER Noëlle 14 ERUIMY-GRIMM Lily 14 FRAGNIERE Berty 14 FREULER Margrit 14 GEISER Marlène 14 GEORGY Marianne 14 GLAUSER Adelaide 14 HASHIMOTO Pierrette 14 LAUDENBACH Elisabeth 14 LEONI Vittoria 14 MAINBERGER Ruth 14 MANOUK Kitty 14 NEGAARD Ann Karin 14 RASCHEIN Margrit 14 STECK Marianne 14 THEUBET Ursula 14 TILLMAN Ursula 14 VARENNE Miriam 14 WYSS Edith 14 ZOELLY Louise 14 BESSON Marlyse 13 BURLET Marianne 13 DE MONT Anne-Marie 13 FADI Irène 13 GUINAND Marlyse 13 HUNZIKER Susanne 13 MASPOLI Janine 13 MONNEY-TERRAPON Anne 13 POLTIER Régine 13 QUARONI Hella 13 RÖTTIG Gerda 13 SCHLÄFLI Verena 13 SCYBOZ Françoise 13 VAN DIJK Lennie 13 WOHLGEMUTH Gisela 13 ZEIN Irmi 13 ZUBLER Edith 13 BAUMANN Doris 12

BERTSCHI Lisbeth 12 BRAUN Lotti 12 BRAUNSCHWEIG Berthe 12 BRÜSCHWEILER Uta 12 CANDOLFI Marlène 12 CANEEL Helen 12 CRELIER Fabienne 12 DUPLAN Claire 12 EICHHOLZER Aurelia 12 GEERING Margaretha 12 GUGOLZ Lory 12 KÜNDIG Doris 12 LINDEGGER Agnes 12 LOETSCHER Maya 12 MORADPOUR Madeleine 12 MULLER Hedy 12 OESCH Susanne 12 OTT-KRAMER Frida 12 PALACINO Huguette 12 REGEZ Christiane 12 REIZE Marianne 12 SANTSCHI Marie-Pierre 12 SCHAUER Nicole 12 SCHMIDT Helena 12 SCHÜLIN Bernadette 12 TGETGEL Carmen 12 AEPPLI Annelies 11 BADER Els 11 BLUM Claudine 11 BOSSHARD Theres 11 DEILMANN Karin 11 DÜNKI Ann 11 ERARD Mariette 11 FASEL Sonia 11 FISCH-GASSER Nicole 11 GREUTERT Laura 11 KAMENETZKI Mascha 11 LIAUDET-MOOR Tina 11 LÜSCHER Esther 11 LUSTENBERGER Marianne 11 MARIDOR Rose-Marie 11 MARTIN Christiane 11 NARBONI Jacqueline 11 NIEDERER Susanne 11 RIEDI Anita 11 RÜESCH Margrit 11 STAIB Ursi 11 TARDENT Christiane 11 THUM Christine 11 VIANA Marcelle 11 WEBER Marie-José 11 BIRI Thérèse 10 BONDERER Renata 10 BRAND Rosmarie 10 CHAPONNERE ROCHAT M. 10 DAMI Dagmar 10 DAYER Marthe 10 HEDINGER Teresa 10 HOCHULI Susi 10 HOFMANN Helen 10 KELLENBERGER Madeleine 10 KEMPINSKI Isabel 10 KINDLER Christine 10 KNUPP Marlies 10 LÜTHY Ruth 10 MAYR Marie 10 MEYER Elizabeth 10 MICHAUD Marianne 10 MONDET-JOHN Heidi 10 OSTHEIM Elisabeth 10 RAEBURN Lisa 10 RAISER Gudrun 10 ROTH Erika 10 SPENGLER Marianne 10 STARKE Breda 10 STUDER Helen 10 VERANNEMAN Jilly 10 WEINMANN Marlène 10 WETTACH Helen 10 WILLIMANN Marlis 10 ZWICKY Marianne 10

Page 31: Prenez rendez-vous

Messieurs

Sans Atout

Roi: GWINNER Hans-Hermann 1'270 Dauphin: PIEDRA Fernando 1'106

TERRETTAZ Jean-Bernard 717 MARGOT Cédric 695 FETTES Alec 653 DOUSSE Jean-Jacques 635

ZIVKOVIC Gojko 595 HEJJAJ Karim 568 NIKOLENKOV Dmitrij 566 PANA Alexandru 528

DERIVAZ Jean-Pierre 519 THOMPSON Cedric 514 BENDEL Hermann 502

KÜNZLI Florian 540 HASHIMOTO George 475 CATZEFLIS Christian 458 SASSELLI Marco 456 ALLIER Gérard 452 DE MENDEZ Thierry 427

Pique

NÄGELI Heinrich 426 GAEDE Bohdan 415 LEVY Régis 397 KÄLLSTRÖM Curt 389 LA SPADA Olivier 387 GEBAUER Peter 380

ZINSLI Jörg 380 FIERZ Gérard 378 DUONG Hong Dung 375 COLLAROS Pierre 370 AMINIAN Mostapha 368

YILANCI Nihat 501 SCHMID Beat 336 AEBI Marcel 327 WEISS Leo 316 CARONI Luciano 315 CHUBUKOV Victor 303 BAUSBACK Nikolas 301

Cœur

SPENGLER Walter 297 ABOUCHANAB Bachar 293 SIMM Christof I. 293 ANDERSSON Thomas 290 WEISS Fredy 290 WETTENSCHWILER Beda 284 CORNU Alain 282

STANCESCU Constantin 279 YALCIN Tarik 268 DROZ Alain 262 LENARDIC Stefan 261 MAIER John P. 261 BILAR Pedro 251

HOFSTETTER Jacques 322 MATTER Urs 282 WEINBERG Rolf 280 PAUL-JOSEPH Bruno 259 BARRON David 248 FENWICK Tom 247 STALDER André 244 MAGNUSSON Stephan 238 PAHUD Daniel 238 TOSZEGHI Peter 232 FINCH-WABNITZ Brian 230 NOVAK Pavel 225 STÖCKLI François 219 KLEINSCHMIDT Michael 218 LINK Gerry 213 AUBRY François 208 KERN Olivier 208

Carreau

SCHMID KULL Michael 204 HERTLI Jürg 201 PASQUIER Eugène 200 KRASZEWSKI Mariusz 199 KOHN Hans-Marcel 197 TERRAPON François 194 BRICOD Michel 190 IMHOF Hugo 188 STEINER Peter 185 GRABER Gérard 182 MORETTI Jean-Claude 180 KRAUSE Andreas 178 SMITH Craig 177 BOICHAT Dominique 175 TEYLOUNI Firinde 172 BRANCH Stewart 171 JONIN Yves 169

LEVY Jean-Claude 167 ANTON Aprilian 166 PELICHET Michel 166 ZAHIR Hanif 165 FREI Josef 164 ZUBER Peter 164 FUX Anton 161 MUNERATTI Renato 161 GIGON Georges 158 MARMAZIU Bogdan 158 CAPONI Claudio 157 MÜLLER-BIONDI Alfred 156 TISSOT Gérard 156 BESSON Richard 153 HOBBINS Peter 153 BARTOLOTTI Pierangelo 152 CHANEL Raymond 150

STUTZ Urs 147 JACQUEMARD H.J. 146 MATHIEU Jean-Pierre 146 PETRZILKA Martin 145 CABESSA Robert 143 MOSSOP David 141 SCHURTER Peter 140 KÄSER David 138 INNOCENTINI Silvano 137 NIKITINE Nicolas 136 BERLIE Jacques 135 AMIGUET Jérôme 133 KUTNER Roger 133 MOSER Hermann 133 BONAVIA Paolo 132 COSTE Joël 132 DE BLUTS Roger 131 BÖSIGER Hanspeter 130 TRIOMPHE Michel 130 HUONDER Edwin 129 CLERC Didier 127 SCHOELLKOPF Andrea 127 PERONI Pier-Luigi 126 STALDER Anton 126

Trèfle

MAURER Heinz 125 PORTMANN Albert 124 SCHÜTZ Bernard 124 WALTER Stanley 123 KREBS Michel 122 MONTEL Pierre 121 CABAJ Stephane 120 MERCIER Marc 119 DI MARTINO Gennaro 118 KÄMPFEN Ulrich 118 PEDERSEN Lars 118 BOVAY Philippe 117 MAGRI Flavio 117 MELI Jürg 117 SPIESSER Dominique 117 MELLA Luciano 115 TISSOT André 115 LENGEN Josef 114 WILLIAMSON Eric 114 CHAPPUIS Jacques 112 SETHRE Rolf 112 SUROWKA Marek 112 GEISMANN Roger 110

OSER Jean-Pierre 110 KUBAT Rudolf 108 BIASCA-CARONI Gianni 107 DORSAZ Georges 107 SALAMI Emilio 107 WILD Simon 107 MULLER François 105 BÜCHLER Jean-Pierre 104 CIDECIAN Mihran 104 DONISELLI Walter 104 PLANNER Abraham 104 SANDOZ Pierre 103 SIMOS Jean 103 WILL Dieter 103 CHATEL Marc 102 DIBIFFE Georges 102 STERN Rolf 102 TIRLONI Bruno 102 DIACON Jacques-Alain 101 SCHÜTZ Hervé 101 STEINER Adrian 101 WENZL Günter 101 FERNOLEND Michael 100

30 FSB Bulletin 823/2012

Page 32: Prenez rendez-vous

GIROUD Jean 98 DORSAZ Marc 97 HEINEN Marcel 97 MERMINOD Gilbert 97 ANTAL Peter 95 PETKOV Vladislav 95 BRUNELLI Giorgio 94 KOBI Edgar 94 CRUGNOLA Massimo 93 GRANDE Riccardo 92 KYAW Christopher 92 OTT Hans-Bernhard 92 MELIK Andrea 91 MARCLAY Raymond 90 RAAS Luigi 90 LATINOV Jordan 89 SMORENBURG Joost 89 WOLFER Christof 88 BACHMANN Ulrich 87 MORGANTI Maurilio 87 BILLIEUX René 86 LESZCZYNSKI Andrzej 85 RHOMBERG Bruno 85 FANETTI Ilario 84 PFANNER Hansjörg 84 SENFF Alfred 84 BISSAT Olivier 83 KRONIG Leo 83 MISSAGLIA Alessandro 83 VALLON Frédy 83 BLÄSI Josef 82 GANZ Emile 81 ZUMSTEIN Daniel 81 HAAGER Gernot 80 KARRER Charly 80 MICHAELIS Dieter 80 DELLA CA Luca 79 MAYR Erik 79 DE NERI Franco 78 KARNIEJ Stanislaw 78 VON DER MÜHLL Laurent 78 YAICHE Moché 77 IRANI Aspi 76 RAIS Maurice 76 ROHNER Hannes 76 MARGOT Pierre 75 TÖLGYES Laszlo 75

S

FERRARI Silvio 74 VARENNE Daniel 74 ZÜLLIG Frédy 74 CALATI Giancarlo 73 DE PREUX Yves 73 RAMELET Gérard 72 TODESCHINI Ermanno 72 WALKER Rolf 72 ZENDRALLI Andrea 72 BAYANDOR Darioush 71 CHARMILLOT Gabriel 71 PERRIN Philibert 71 ZELTNER Hugo 71 GALLAND René 70 SPÜHLER Urs 70 TISSOT Jacques 70 VOLLEAU Patrick 70 DONNET Pierre-Alain 69 RAPPANGE Roeland 69 SCHWARZ Pierre-Alain 69 ZIELINSKI Tadeusz 69 BICHSEL Urs 68 MARMIER Edouard 68 RYSER Daniel 68 DEMUTH Ernst 67 MUNDLER François 67 TSVETKOV Anton 67 COUVREU Didier 66 GROB Hanspeter 66 INDERBITZIN Paul 66 MANGE Bernard 65 VON KÄNEL Rudolf 65 DEVENYI Tamás 64 GACHOUD Pierre 64 GRAND Pierre 64 KOLLMUSS Klaus 64 PRETRE Marc-Henri 64 ZESIGER Peter 64 RACOVITA Dimitrie 63 GRAFF Michel 62 LENDVAI Michel 62 ANDEREGG Bruno 61 MIKES Martin 61 VEENSTRA Siem J. 61 BOSCHUNG Jean-Marc 60 DE WOLF Bert 60 LANG Francis 60

NOSER Michael 60 ZDRAVKOVIC Nebojsa 60 DECHELETTE Nicolas 59 DIDISHEIM François 59 GROBET David 59 KIENAST Roy 59 GAYTAN DE AYALA A. 58 LEITGIB Imre 58 PELLAUX François 58 WUITSCHIK Georg 58 BASLER David 57 BERKOVITS George 57 MAGNIN François 57 MOUGIN Jacques 57 SCHWARZ Jean-Claude 57 STOUDMANN Eric 57 AMBÜHL Roland 55 FREDRIKSON Peder 56 HOTTENSTEIN Hans 55 KALKSTEIN Siegfried 55 MÜLLER Nic 55 TORRIANI Ricardo 55 BERTSCHI Thomas 54 BOVET David 54 FOPPA Giorgio 54 STAHLBERGER Urs 54 ULMER Max 54 GALLIKER Jean-Paul 53 LAMPRECHT Hans 53 MORAX Dominique 53 LIGHTOWLER Robert 52 SCHULTE Ulrich 52 UMLAUFT Wolfhart 52 VERSCHUUREN Harry 52 WILDAVSKY Adam 52 FLURY Ueli 51 HUBER Moshe 51 IMMER Jürg 51 RAU Nicholas 51 SAUZAY Marc 51 SEHMSDORF Oliver 51 ZÜRCHER Hansueli 51 ABRIEL Sten 50 FAHRNI Michael 50 ILNICKI Wlodzimierz 50 URBANIAK Jan 50

DOITCHINOV Serge 49 DORIEL Nasser 49 FLURY Peter 49 MOULIN Yves 49 PEETERS Kevin 49 SETHI Kirti 49 VAN DEN BELD Jan 49 ROSENBAUM Roger 48 SCHEUBER Roland 48 SCHIBLI Patrick 48 TOBLER René 48 WIESENDANGER Alfred 48 BURKI Pierre 47 CAILLET-BOIS Francis 47 CHERPILLOD Olivier 47 DE KERCHOVE Didier 47 KÜNG Christoph 47 MOELLER Hans-Jörgen 47 RAPIN Georges 47 REHMANN Joel 47 GASSER Paul 46 MORF Christoph 46 TSCHACHTLI Fabian 46 FESSARD Christian 45 FRICK Clemens 45 GLASER Harry 45 BALSOFIORE Natalino 44 EGLOFF Robert 44 PERNY Claude 44 SCHOLBERG André 44 HOUGHTON David 43

3ème série

LENZ Peter 43 RITTER Jean 43 STUDER Wilhelm 43 BANKAY Dénes 42 GHIELMETTI Fabio 42 JOST Hans-Peter 42 LAURENT Claude 42 MEUNIER Philippe 42 PIOTRKOWSKI Marco 42 ROMOSCANU Dan 42 VON BÜREN Yannick 42 BOSSHARD Martin 41 CHARLES Jean-Pierre 41 DE MARIA Francesco 41 GATTI Edoardo 41 JEANNOT Guy 41 JOST Andreas 41 KELLER Peter 41 KNOFLACH Josef 41 METRAILLER Jean-Marc 41 PICININI Renato 41 TRIPPEL Kurt 41 ZIMMERMANN Gus 41 BINAGHI Piero 40 DASEK Ivo 40 FLURY Marc 39 GUBLER Pascal 39 METZGER José 39 STÖCKLI Jérémie 39 AMIGUET Daniel 38 BONVALLOT Jacques 38

BURGER Jürg 38 CATZEFLIS Georges 38 DE ZOGHEB Pedro 38 EYER Rudolf 37 HUG Leonz 37 JÖRG Stéphane 37 MARCHAND René 37 PASTORINI Alberto 37 ZUMSTEIN Werner 37 DE ZURICH Charles 36 GENDRE Gilbert 36 GRAND Christian 36 MACACU Tudor 36 SCHERRER Alex 36 TOSSI Giorgio 36 TREUER Georges 36 VON SZÖLLÖSY György 36 AESCHLIMANN Rolf 35 KELLER Fredi 35 PETERLIK Andreas 35 SAUDER Heinz 35 TSUKAHARA Naomichi 35 BRAUN Georges 34 CAROSIO Andres 34 VAN LANSCHOT Jan-Willem 34 BERSOT René 33 BÜHLMANN Klaus 33 KLEINPETER Robert 33 CLERC Rudolf 32 FLURY Benedetto 32 GIACOMINI Franco 32

FSB Bulletin 823/2012 31

Page 33: Prenez rendez-vous

32 FSB Bulletin 823/2012

GISIGER Heinz 32 NOIRJEAN Maxime 32 SCHIPER André 32 BERBERAT Claude 31 BLOCH Pierre 31 GRABER Walter 31 NOVIANTO Robert 31 RAAS Mario 31 SANDERS Edward 31 GENRE Yves 30 RODEL Daniel 30 ROY François 30 VIELA Claude 30

BRAND Hansjörg 29CHUFFART Michel 29 MICHAELS Ronald 29 MÜLLER Peter B. 29 WOLF René 29 ZUCKER Stephan 29 BESSECHE Alain 28 SEN GUPTA Ashis 28 FIORAMONTI Hung 27 GINER Claude 27 MARCANDALLI Walter 27 SPORER Daca 27

FIECHTER Roger 26MOIX Charly 26 SEVERE Sergio 26 SPINETTI Marco 26 STEINER Peter 26 CASTIGLIONI Gianantonio 25 ERMUTLU Erhan 25 HORTOBAGYI Georges 25 MOGHRABI Raymond 25 PIANZOLA Guido 25 PRODAN Niklaus 25 VAN DESSEL Pierre 25

ALLIMANN Roger 24 BERNINI Adelio 24 BISCHOF Kurt 24 BONDAN Agung 24 FERNANDEZ-UTGES José 24 GRELLET Jean-Michel 24 MEYLAN Roger 24 MÜLLER Rolf G. 24 SCHEUBER Hermann 24 GERMONI Stéphane 23 HUBER Reinhold 23 KUNZ Hansruedi 23 KUPIEC-GAVILLET Maciej 23 MEMBREZ Robert 23 SIMONA Pietro 23 TEDESCHI Armand 23 KNECHT Karl 22 RESCH Michiyo 22 STEPHENS Thomas 22 TISSOT Michel 22 ZIPSIN Asako 22 ZUMBRUNNEN Jean-P. 22 ANDREI Dan 21 GANZ Peter 21 KOVALIV Bohdane 21 PARMEGGIANI Luca 21 WEBER Cédric 21 WYSS Raymond 20 BAKHTIARI Samsam 19 BERCHTOLD Walter 19 DE LA CHAPELLE Bruno 19 GIGER Silvio 19 LORENZINI Cédric 19 MALTZ Günter 19 MARASTONI Serge 19 WEISS Benjamin 19 BARUH Semi 18 BÜHLER Hermann 18 FISCHER Walter 18 GLASS Harry 18 MÜLLER Wolf 18 RUFFIEUX Michel 18 ZÄUNER Gerhart 18

non-classés

BECHIR Jean-Claude 17 BEYLEMANS Francis 17 DE QUAY Serge 17 HADJISTAMOV Dimiter 17 KÜBLER Gérard 17 MÜLLER Erwin 17 NAGELSTEIN Alexander 17 PERRIG Diego 17 RACLE Denis 17 ROUX Dominique 17 ZIMMERMANN François 17 BENCZIK Kalman 16 BERNAU Laurent 16 BIGAT Halit 16 CICCIARELLI Romolo 16 ENDERLI Jean-Bernard 16 EVINAY Fikret 16 GEORGIEV Stojan 16 JEANNERET Roger 16 LIPARI Mario 16 PACHOUD Guy 16 PORETTI Carlo 16 RODEL Jacques 16 SCHMUCKLI Emil 16 WEISS Erhard 16 CANEEL Joop 15 DREVICI Julien 15 GAMPER Andreas 15 HAAB Heinz 15 RIVIER Alain 15 BADER Antonio 14 BOIVIN Willy 14 BOXLER Jürg 14 CARRUPT Pierre-Alain 14 CRESTE Gilbert 14 GÖGGEL Peter 14 GUILLAUME Maurice 14 MONNERAT Claude 14 PERREGAUX Thierry 14 PHILLIPS Mike 14 PULT Andri 14 SCHWEGLER Heinrich 14

STOCKER Hans 14 THEURILLAT Laurent 14 BURRI Claude 13 FUX Werner 13 GERLIER Gilbert 13 JACQUOD Sigismond 13 MELIK Alessandro 13 REY-MERMET Pierre-A. 13 SALADINO Antonio 13 WÜST Albert 13 BERARD Jacques 12 BODMER Albert 12 BRACHER André 12 JAGNOUX Pierre 12 PERREN Bernhard 12 RIBEAUX Stéphane 12 AUER Jörg 11 BLÄUER Rodolphe 11 CASPARIS Urs 11 EBNÖTHER Hermann 11 FEROIU Corneliu 11 MAQUELIN Willy 11 MOIX Gérard 11 MOTTIER Jean-Pierre 11 OMER Edward 11 OSTRIN Geoffrey 11 PAPP Andor J. 11 VARCHER Raymond 11 WIDMER Werner 11 AMOOS André 10 BALSIGER Werner 10 CAPRILE Aurelio 10 CAZES Richard 10 DOERR Richard 10 GUMY Damian 11 REIZE Herbert 10 SCHMIDT Claude 10 SCHMIDT Heinz P. 10 SPIELMANN Pierre 10 VON ROTEN Bernhard 10 ZENDRALLI Tommaso 10 ZUMTAUGWALD Georg 10

Nous avons encore enregistré: Ausserdem wurden registriert:

avec 9 points: 31 dames / 10 messieurs avec 6 points: 45 dames / 18 messieurs avec 3 points: 120 dames / 37 messieurs avec 8 points: 38 dames / 15 messieurs avec 5 points: 44 dames / 20 messieurs avec 2 points: 128 dames / 39 messieurs avec 7 points: 49 dames / 25 messieurs avec 4 points: 60 dames / 20 messieurs avec 1 point: 74 dames / 30 messieurs

               

CORNER'S "4 ACES"

SWISS TEAM - Samstag, 29. September 2012 in unserem Clublokal an der Alfred Escherstrasse 38 in Zürich

Mise en place 11.45 Uhr - Limitiert auf 16 Teams

Anmeldungen bis 28. September 2012 an: Markus Wunderli, Vogelsangstr. 86, 8618 Oetwil am See 044 799 10 73 - Fax 044 799 10 74 - [email protected]

Page 34: Prenez rendez-vous

 

D’une saison à l’autre

Dames

2010 Messieurs

Total

Dames

2011 Messieurs

Total

Dames

2012 Messieurs

Total

Sans Atout Pique Cœur

4 9 15

14 22 24

18 31 39

6 9 6

13 14 18

19 23 24

7 8 7

13 17 20

20 25 27

1ère série 28 60 88 21 45 66 22 50 72 Carreau Trèfle S

44 55 174

43 80 134

87 135 308

52 47 168

66 63 158

118 110 326

49 52 180

51 70 140

100 122 320

2ème série 273 257 530 267 287 554 281 261 542 1.+ 2. série 3ème série

301 232

317 137

618 369

288 259

332 134

620 393

303 242

311 130

614 372

1. + 2. + 3. série Non-classés

533 908

454 360

987 1'268

547 930

466 329

1'013 1'259

545 896

441 341

986 1'237

Total 1'441 814 2'255 1'477 795 2'272 1'441 782 2'223

Le classement non officiel des 50 meilleurs joueurs sur six années Inoffizielle 6-Jahres-Klassierung der besten 50 Spieler

1. Hans-Hermann Gwinner ( 1) 6'829 2. Fernando Piedra ( 2) 5'847 3. Irène Saesseli ( 3) 4'479 4. Darina Langer ( 5) 4'419 5. Rita Mucha ( 4) 4'051 6. Jean-Bernard Terrettaz ( 6) 3'773 7. Jean-Jacques Dousse (12) 3'589 8. Gojko Zivkovic ( 8) 3'534 9. Alexandru Pana ( 7) 3'515 10. Olivier La Spada (14) 3'188 11. Florian Künzli (13) 3'176 12. Beda Wettenschwiler (10) 3'155 13. Bachar Abouchanab ( 9) 3'129 14. Cédric Margot (17) 2'991 15. Karim Hejjaj (18) 2'926 16. Lise Howard (24) 2'798 17. Caroline La Spada (21) 2'797

18. Tarik Yalcin (11) 2'770 19. Dmitrij Nikolenkov (15) 2'745 20. Pierre Collaros (19) 2'679 21. Marco Sasselli (20) 2'550 22. Madeleine Gerstel (27) 2'548 23. Christian Catzeflis (22) 2'491 24. Fredy Weiss (16) 2'422 25. Katalin Horvath (25) 2'379 26. Jörg Zinsli (23) 2'373 27. George Hashimoto (31) 2'313 28. Alec Fettes ( – ) 2'308 29. Irene Nägeli (33) 2'292 29. Heinrich Nägeli (33) 2'292 31. Esther Simha (36) 2'274 32. Hermann Bendel (37) 2'249 33. Jean-Pierre Derivaz (39) 2'235 34. Nikolas Bausback (26) 2'215

35. Marie-Louise Zinsli (40) 2'206 36. Hong Dung Duong (28) 2'172 37. Peter Gebauer (29) 2'148 38. Martine Schoenwald (45) 2'145 39. Leo Weiss (30) 2'141 40. Bohdan Gaede ( – ) 2'133 41. Jacques Hofstetter (32) 2'118 42. Luciano Caroni (44) 2'097 43. Beat Schmid (38) 2'075 44. Mostapha Aminian (41) 2'025 45. Perla Danon (46) 2'014 46. Stephan Magnusson (42) 2'010 47. David Mossop (35) 1'979 48. Nina Galland (43) 1'973 49. Cedric Thompson ( – ) 1'960 50. Nihat Yilanci ( – ) 1'953

 

Samedi 27 octobre 2012 à 10h00 

Tournoi par paires en 3 séances  

  Lieu  BC du Léman, Bosquets 33, 1800 Vevey  

  Mise en place  9h45  

  Finance d'inscription  Fr. 90.00 ‐ Repas entre les séances inclus    

  Inscriptions  BC Léman, 021 921 34 81 ‐ [email protected]  

FSB Bulletin 823/2012 33

Page 35: Prenez rendez-vous

Pas à Pas Robert Berthe, tiré du journal LE BRIDGEUR, septembre, octobre et décembre 2000

Bon de réduction 1Forcing, bien entendu: on ne passe pas avec deux As après une ouverture forcing de manche. 2Négatif: main régulière et rien de plus que les deux As promis. / 3En espérant que le Valet ne sera pas quatrième, surtout derrière!

Entame: Dame de Carreau. Vous prenez de l'As et tirez As-Roi d'atout, mais Ouest défausse. Tant qu'à faire, autant que ce soit lui, car tout n'est pas perdu.

Qu'en pensez-vous? En effet, grâce à la technique de la réduction d'atout, il est possible de capturer éventuellement le Valet quatrième.

♠ A 5 4 ♥ 7 3 ♦ 8 7 5 4 ♣ A J 6 2

♠ K Q 6 ♥ A K Q 10 6 2 ♦ A K ♣ K 3

Gutschein für eine Reduktion 1Selbstverständlich Forcing: man passt nicht mit zwei Assen auf eine Mancheforcing-Eröffnung. 2Negativ: regelmässige Hand und nichts als die zwei versprochenen Asse. / 3Man hofft, dass der Bube nicht zu viert ist, vor allem nicht dahinter!

Ausspiel: Karo-Dame. Sie nehmen das Ass und zie-hen Trumpf-Ass-König, aber West wirft ab. Was tun, es ist West, deshalb ist noch nicht alles verloren!

Was meinen Sie? Tatsächlich ist es dank der Technik der Trumpf-Reduktion möglich, einen eventuellen Buben zu viert herauszuschneiden.

S

2♦ 4♥1

7♥3

W

P P

Fin

N P

3SA

4SA2

E P P P

De quelle façon pouvez-vous y parvenir? Il faut réduire votre longueur d'atout de deux unités afin de par-venir au même nombre d'atouts que l'adversaire. Si vous ne vous êtes pas fait couper et que vous vous trouvez au mort à trois cartes de la fin, vous ferez une impasse au Valet sans avoir de Cœur!

Wie kann man dies erreichen? Man muss die Trumpflänge um zwei Karten verkleinern, um die-selbe Anzahl Trümpfe zu haben wie der Gegner. Wenn Sie nicht in einen Schnapper laufen und sich drei Karten vor Schluss im Dummy befinden, können Sie den Impass auf den Buben machen, ohne ein Herz zu haben!

Y a-t-il tout ce qu'il faut pour mener l'affaire à son terme?Oui et non! Vous avez bien deux Carreaux à couper, mais il vous manque une rentrée pour que vous soyez au mort en fin de coup.

Gibt es alle Voraussetzungen für diese Spieldurchführung?Ja und nein! Sie können zwar zwei Karo schnappen, Ihnen fehlt aber ein Einstich, um am Spielende im Dummy zu sein.

Comment la créer et à quel moment? En faisant l'impasse à la Dame de Trèfle. Et pour qu'Ouest n'ait pas la fâcheuse idée d'intercaler la Dame en second (vous chuteriez…), dégagez le Roi de Carreau et jouez tout de suite le 3 de Trèfle pour le Valet avant qu'il ne se rende compte de ce qui se trame.

Wie kann man ihn kreieren und in welchem Moment?Indem man den Impass auf die Treff-Dame macht. Und damit West nicht die ärgerliche Idee hat, die Dame zu zweit vorzulegen (Sie würden fallen...), ziehen Sie Karo-König und spielen sofort die Treff-3 zum Buben, bevor er überhaupt begreift, was hier passiert.

Et ensuite? Vous couperez un Carreau, jouerez vos trois tours de Pique en terminant au mort, couperez le dernier Carreau, puis prendrez le Roi de Trèfle avec l'As avant d'exhiber fièrement votre fourchette D10 à votre adversaire médusé.

Und dann?Schnappen Sie ein Karo, ziehen Ihre drei Pik-Runden, indem Sie im Dummy enden, schnappen das letzte Karo, und übernehmen dann Treff-König mit dem Ass, bevor Sie Ihrem erstaunten Geg-ner Ihre Gabel D-10 zeigen.

Principe Quand vous voudrez capturer un honneur d'atout encore gardé, alors qu'il est impos-sible de tenter une impasse, songez à l'élé-gante technique du jeu de réduction d'atout. Si vous êtes contraint de tenter une impasse inutile pour pallier un manque de rentrées, faites-le tout de suite avant que l'adversaire n'ait l'esprit suffisamment éveillé pour plonger en second.

♠ A 5 4 ♥ 7 3 ♦ 8 7 5 4 ♠ J 9 3 2 ♣ A J 6 2 ♠ 10 8 7 ♥ 4 ♥ J 9 8 5 ♦ Q J 10 3 ♦ 9 6 2 ♣ Q 10 7 2 ♣ 9 8 5 ♠ K Q 6 ♥ A K Q 10 6 2 ♦ A K ♣ K 3

Prinzip Wenn Sie ein noch geschütztes Trumpf-Hon-neur fangen möchten und ein Impass unmög-lich ist, denken Sie an die elegante Technik der Trumpf-Reduktion. Müssen Sie wegen ungenügender Einstiche einen unnötigen Impass machen, machen Sie ihn sofort, bevor sich der Gegner darüber im Klaren ist, dass er an zweiter Stelle vor-legen muss.

En outre, pour limiter les risques de coupe, utilisez vos autres communications dans le bon ordre. Ainsi, il faut tirer vos trois tours de Pique avant de monter au mort par le Roi de Trèfle, de façon à ne pas donner éventuellement à Est l'occasion de défausser l'un de ses Piques lors de l'ultime coupe d'une carte mineure.

Ausserdem sollten Sie, um die Risiken eines Schnappers zu begrenzen, Ihre Kommunikationen in der richtigen Reihenfolge benutzen. Sie müssen deshalb Ihre drei Pik-Runden ziehen, bevor Sie mit Treff-König zum Dummy gehen, um Ost nicht die Möglichkeit zu geben, eines seiner Pik abzuwerfen, während Sie eine Unterfarbenkarte schnappen.

Faites étalage de votre science

Entame: ♠4. Après avoir encaissé As-Roi de Pique, vous tirez As-Dame de Trèfle et tout le monde fournit.

Où en êtes-vous maintenant de votre compte de levées? Il y en a douze comme à la bataille. Mais tout porte à croire que vous ne serez pas le seul déclarant à jouer le chelem et à le gagner, même si le tournoi n'est pas des plus relevés! Si vous ne voulez pas ajouter un 1440 à la liste, vous ne pouvez pas vous satisfaire de douze levées.

♠ Q J 3 ♥ J 5 3 ♦ A 7 6 3 ♣ A Q 4

♠ A K ♥ A K 8 ♦ K 8 4 ♣ K 10 7 5 2

Stellen Sie Ihr Können zur Schau

Ausspiel: Pik-4. Sie kassieren Pik-Ass-König und ziehen Treff-Ass/Dame, alle bedienen.

Wie sieht es jetzt mit dem Zählen Ihrer Stiche aus? Es sind zwölf, ein richtiges Kinderspiel. Nur spricht alles dafür, dass Sie nicht der einzige Alleinspieler sein werden, der den Schlemm spielt und erfüllt, selbst in einem schwächeren Turnier! Wenn Sie nicht ein weiteres 1440 hinzufügen möch-ten, können Sie sich nicht mit 12 Stichen begnügen.

S 2SA

W P

N 6SA

E Fin

De quelle façon pensez-vous en réaliser une supplémentaire? Grâce à un squeeze.

Wie, glauben Sie, können Sie einen Überstich machen?Dank einem Squeeze.

A quelle condition y parviendrez-vous? Il faut que les couleurs rouge soient gardées par le même adver-saire, autrement dit, que la Dame de Cœur soit dans la main qui détient quatre Carreaux ou plus.

Unter welcher Bedingung werden Sie dies erreichen?Beide roten Farben müssen von ein und demselben Gegner kon-trolliert werden, oder anders gesagt, die Herz-Dame muss in der Hand sein, die mindestens vier Karo-Karten hat.

Quelle qu'elle soit? Oui, si vous sélectionnez la position adéquate, c'est-à-dire la position automatique.

Ist das möglich?Ja, wenn Sie die hierfür geeignete, das heisst die sich auto-matisch ergebende Position erreichen.

34 FSB Bulletin 823/2012

Page 36: Prenez rendez-vous

Comment y parvenir? Vous encaissez les deux derniers Trèfles en jetant deux Carreaux du mort, puis As et Roi de Cœur (pour votre gouverne, cela s'appelle un double Coup de Vienne). Vous rejoignez le mort par l'As de Carreau, puis vous tirez votre squeezante, la Dame de Pique: Vous jetez le 8 de Cœur sans aucun problème. Mais le flanc, gauche ou droit, qui détient la Dame de Cœur et deux Carreaux est loin d'être aussi serein!

♠ Q ♥ J ♦ 7 ♠ ♣ –– ♠ –– ♥ Q ? ♥ Q ? ♦ Q x ? ♦ Q x ? ♣ –– ♠ –– ♣ –– ♥ 8 ♦ K 8 ♣ ––

Wie erreicht man Sie? Sie kassieren die zwei letzten Treff, indem Sie zwei Karo im Dummy abwerfen, dann Ass/König-Herz (übrigens, dies nennt sich doppelter Coup de Vienne). Sie gehen mit Karo-Ass zurück zum Dummy, und ziehen jetzt Ihre Squeeze-Karte, die Pik-Dame: Sie werfen problemlos die Herz-8 ab. Aber die Verteidigung, ob links oder rechts, die die Herz-Dame und zwei Karo hält, ist bei weitem nicht so gelassen!

Principe La connaissance des positions de squeeze les plus courantes est très rémunératrice, en particulier en tournoi par paires où les levées supplémentaires revêtent une importance con-sidérable. Comme la plupart des squeezes simples "arrivent tout seuls", leur réalisation est beaucoup moins astreignante que la re-constitution des mains adverses à laquelle il faut souvent se livrer.

♠ Q J 3 ♥ J 5 3 ♦ A 7 6 3 ♣ A Q 4 ♠ 9 7 5 4 2 ♠ 10 8 6 ♥ 9 7 6 ♥ Q 10 4 2 ♦ J 9 ♦ Q 10 5 2 ♣ J 6 3 ♠ A K ♣ 9 8 ♥ A K 8 ♦ K 8 4 ♣ K 10 7 5 2

Prinzip Es lohnt sich, die häufigsten Positionen für einen Squeeze zu kennen, vor allem im Paarturnier, bei dem die Überstiche ganz besonders zählen. Da die meisten, einfachen Squeezes von "ganz alleine kommen", ist ihre Durchführung für uns viel weniger kom-pliziert als die Rekonstruierung der gegne-rischen Hände, auf die man doch sehr oft zurückgreifen muss.

Petit, petit…

Entame: 10 de Trèfle, le Valet, le Roi d'Est, qui contre-attaque du Roi de Cœur. Vous laissez passer pour garder le contrôle de la couleur par votre fourchette. Est rejoue atout et en trois tours vous éliminez ceux d'Est. De quelle façon pensez-vous éliminer la per-dante excédentaire? Il est possible d'obliger Est à rejouer dans votre fourchette As-Valet de Cœur, ou Trèfle en vous affranchissant la Dame. Mais pour cela, il faut lui donner la main.

♠ Q 10 2 ♥ A J 7 ♦ A K 10 ♣ Q J 7 6

♠ A K J 9 8 5 ♥ 5 4 2 ♦ 6 4 3 ♣ 8

Klein, klein...

Ausspiel: Treff-10, der Bube, der König von Ost, dieser spielt Herz-König zurück. Sie lassen durch, um mit Ihrer Gabel die Kontrolle der Farbe zu behalten. Ost spielt Trumpf zurück und in drei Run-den ziehen Sie die von Ost. Was meinen Sie, wie können Sie den vierten Verlierer beseitigen? Man müsste Ost dazu zwingen, in Ihre Herz-Gabel Ass-Bube zurückzuspielen, oder Treff, wodurch die Dame befreit würde. Nur muss man ihn hierfür ein-spielen.

S

2♠

W

P

N

4♠

E 1♣ Fin

Que pensez-vous de cette solution et n'y en a-t-il pas une meilleure? La mise en main à Carreau est aléatoire. S'il en a trois par la Dame sans le Valet, il verra venir le coup et ne manquera pas de jeter la Dame pour échapper à la mise en main. Or, si vous examinez vos petits Trèfles avec attention, vous ferez une constatation digne d'intérêt.

Laquelle? Trois honneurs étant partis (le 10, la Dame et le Roi) il ne reste chez les adversaires que deux cartes supérieures aux vôtres. Si vous les délogez astucieusement, vous en affranchirez un sans coup férir.

Grâce à quelle technique? Une expasse: commencez par présenter la Dame et coupez l'As.

Was halten Sie von dieser Lösung und gibt es nicht eine bessere? Das Einspielen in Karo ist sehr ungewiss. Hat er drei zur Dame ohne den Buben, wird er dieses Endspiel vorhersehen und ganz sicher die Dame abwerfen, um nicht eingespielt zu werden. Wenn Sie sich jedoch Ihre kleinen Treff-Karten genau ansehen, machen Sie eine interessante Feststellung.

Welche? Drei Honneurs wurden gespielt (die 10, Dame und König), es bleiben bei den Gegnern nur zwei Karten, die höher sind als die Ihren. Wenn Sie geschickt vorgehen, können Sie sich einen ohne grosse Schwierigkeit hochspielen.

Dank welcher Technik? Dem Expass: Sie spielen die Dame vor und schnappen das Ass.

Rejoignez le mort par l'As de Carreau et jouez le 7 de Trèfle sur lequel vous jetez votre Car-reau perdant. Quand Ouest aura remporté la levée avec le 9, le 6 sera "fin bon"!

Principe Des cartes apparemment petites s'avèrent quelquefois d'un rang suffisamment élevé pour que l'une d'entre elles soit établie en dé-logeant celles qui lui sont supérieures par la technique de l'expasse.

♠ Q 10 2 ♥ A J 7 ♦ A K 10 ♠ 6 ♣ Q J 7 6 ♠ 7 4 3 ♥ 9 8 6 3 ♥ K Q 10 ♦ J 9 5 2 ♦ Q 8 7 ♣ 10 9 5 3 ♣ A K 4 2 ♠ A K J 9 8 5 ♥ 5 4 2 ♦ 6 4 3 ♣ 8

Sie gehen mit Karo-Ass zum Dummy zurück und spielen Treff-7, worauf Sie Ihren Karo-Verlierer abwerfen. West kann den Stich zwar mit der 9 machen, die 6 ist aber hoch!

Prinzip Bei scheinbar kleinen Karten stellt sich manch-mal heraus, dass sie hoch genug sind, um eine davon hochzuspielen, man befreit sie, indem man mit Hilfe eines Expasses diejeni-gen zieht, die höher sind.

Jubiläumsturnier Bridgeclub Konstanz am 7. Oktober

Spielbeginn 10 Uhr im Konzil (oberer Saal) 78462 Konstanz, Hafenstr. 2

Preise: 1. Platz 500 €, 2. Platz 300 €, 3. Platz 200 €

   Startgeld 30 € inkl. Mittagsbuffet, maximal 40 Tische, Turnierleitung Rolf‐Klaus Appelt  

Anmeldung bis 1. Oktober: bc‐konstanz.de/Jubilaeumsturnier oder Tel. +49 7531 53770 / Handy +49 160 93175156 

FSB Bulletin 823/2012 35

Page 37: Prenez rendez-vous

Maîtrisez le hasard

Entame: 3 de Trèfle. Comme vous pouvez le con-stater, le mort est bourré de cartes maîtresses.

Sont-elles en nombre suffisant? Hélas non, car il n'y a que quatre honneurs maîtres pour effacer six perdantes. Une première possibi-lité, complètement gratuite, s'offre à vous.

Laquelle? L'impasse à la Dame de Trèfle. Si d'aventure Ouest a entamé sous cet honneur, vous n'aurez plus qu'à œuvrer pour une levée supplémentaire.

♠ A 9 ♥ A Q 9 ♦ A 8 7 6 4 ♣ A K J

♠ K Q J 10 8 7 5 ♥ 7 3 ♦ 9 5 3 2 ♣ ––

Bezwingen Sie den Zufall

Ausspiel: Treff-3. Wie Sie feststellen können ist der Dummy mit Top-Honneurs übersät.

Genügt ihre Anzahl? Leider nicht, denn Sie haben nur vier Top-Hon-neurs für sechs Verlierer. Eine erste Möglichkeit steht Ihnen, völlig gratis, zur Verfügung.

Welche? Der Impass auf die Treff-Dame. Falls West unter diesem Honneur ausgespielt hat, könnten Sie ver-suchen, einen Überstich zu machen.

S 3♠

W P

N 6♠

E Fin

Si ce n'est pas le cas, quelles autres solutions entrevoyez-vous?L'affranchissement des Carreaux et l'impasse au Roi de Cœur.

Ist dies nicht der Fall, welche andere Lösung sehen Sie?Das Hochspielen der Karo und der Impass auf Herz-König.

Comment pourriez-vous les combiner? Après avoir purgé les atouts, vous montez au mort par l'As de Carreau, puis vous rejouez Carreau après en avoir défaussé deux sur As et Roi de Trèfle.

Wie können Sie sie kombinieren? Nachdem Sie die Trümpfe gezogen haben, gehen Sie mit Karo-Ass zum Dummy und spielen Karo, nachdem Sie zwei auf Ass- und König-Treff abgeworfen haben.

Si les Carreaux sont 2-2, on n'en parle plus et dans le cas con-traire vous vous rabattrez sur l'impasse au Roi de Cœur.

Sind die Karo 2-2, gibt es nichts mehr zu sagen und anderenfalls machen Sie den Impass auf Herz-König.

Compte tenu du bon placement de la Dame de Trèfle, cela vous donne environ 70 % de chances de gain: 40 % pour le partage 2-2 des Carreaux plus la moitié des chances restantes pour l'im-passe, soit 30 %. Mais vous devriez pouvoir faire encore mieux.

Geht man von der gut platzierten Treff-Dame aus, gibt Ihnen dies 70 % Erfüllungschancen: 40 % für die 2-2-Verteilung der Karo, plus die Hälfte der restlichen Chancen für den Impass, also 30 %. Sie können es jedoch noch besser machen.

Est-ce bien exact? Oui, il suffit à la première levée de passer le Valet de Trèfle et, au lieu de couper, de défausser un Carreau sur la Dame de Trèfle fournie par Est. Dès lors, vous disposerez de toutes les rentrées voulues pour affranchir par la coupe un Carreau de longueur et de bénéficier ainsi des deux partages les plus courants 3-1 et 2-2.

Stimmt das?Ja, Sie müssen nur beim ersten Stich den Treff-Buben legen, und anstatt zu schnappen, ein Karo auf die von Ost gelegte Treff-Dame abwerfen. Dadurch verfügen Sie über alle notwendigen Einstiche, um die Karo durch Schnapper zu befreien und können von den häufigsten Verteilungen profitieren: 3-1 und 2.2.

Au lieu des 70 % ci-dessus, vous parvenez à 90 %, 50 % pour le partage 3-1 +40 % pour le partage 2-2. Avec l'impasse à la Dame de Trèfle et celle au Roi de Cœur, vos chances devraient avoisi-ner 97,5 %. Pas mal, non?

Anstatt wie oben 70 %, kommen Sie auf 90 %, 50 % für die 3-1-Verteilung + 40 % für die 2-2-Verteilung. Mit dem Impass auf die Treff-Dame und den Herz-König liegen Ihre Chancen bei unge-fähr 97,5 %. Wirklich nicht schlecht!

En supposant un retour Carreau par Est à la deuxième levée, vous jouerez successivement As de Carreau, As de Pique, As-Roi de Trèfle pour défausser les deux derniers Carreaux, Carreau coupé, atout pour le 9, Carreau coupé, purge éventuelle des atouts restants et enfin Cœur pour l'As afin de bénéficier du Car-reau affranchi.

Nehmen wir an, Ost spielt zum zweiten Stich Karo zurück, dann spielen Sie nacheinander Karo-Ass, Pik-Ass, Ass/König-Treff um die letzten beiden Karo abzuwerfen, Karo geschnappt, Trumpf zur 9, Karo geschnappt, ziehen eventuell die noch ausstehenden Trümpfe und schlussendlich Herz zum Ass, um das Herz auf das befreite Karo abzuwerfen.

Principe Dans le domaine du cumul des chances, il est pratiquement toujours avantageux de combi-ner les deux partages les plus courants d'une couleur: • 3-1 et 2-2 quand il manque quatre cartes (90 % de chances), • 4-2 et 3-3 quand il manque six cartes (84 % de chances).

♠ A 9 ♥ A Q 9 ♦ A 8 7 6 4 ♠ 3 ♣ A K J ♠ 6 4 2 ♥ 10 6 5 2 ♥ K J 8 4 ♦ K J 10 ♦ Q ♣ 10 8 6 4 3 ♣ Q 9 7 5 2 ♠ K Q J 10 8 7 5 ♥ 7 3 ♦ 9 5 3 2 ♣ ––

Prinzip Im Bereich der Chancen-Kumulierung, ist es praktisch immer besser, wenn man die bei-den am häufigsten vorkommenden Verteilun-gen einer Farbe kombiniert: • 3-1 und 2-2, wenn vier Karten fehlen (90 % der Chancen), • 4-2 und 3-3, wenn sechs Karten fehlen (84 % der Chancen).

A tous nos membres (même pour débutants)

Cours d'arbitrage Pierre Collaros

Nouvelle date:….. Dimanche, le 23 septembre 2012 à 11h00 Au Cercle de la Cité, Place de la Gare 10, 1003 Lausanne - 021 312 46 62 Finance d'inscription: Fr. 50.00

Inscriptions - Renseignements: FSB, Klarastr. 3, 8008 Zürich, 044 262 56 55 - Fax 044 262 56 45 - [email protected]

36 FSB Bulletin 823/2012

Page 38: Prenez rendez-vous

20ème Tournoi de Bridge de Gstaad

Grand Hôtel Park, Gstaad, les 6, 7 et 8 juillet 2012, Arbitre: Pierre Collaros 11 ½ tables, 3 x 28 donnes, 16 joueurs de 1ère série, 19 joueurs de 2ème série

1ère séance J.-J. Dousse - C. Thompson 62.48 % 15 PV R. Urban - Ch. Karrer 59.98 % 12 PV T. Wajnberg - I. Georges 58.98 % 10 PV M.-J. Bonvallot - J. Bonvallot 56.96 % 6 PV M. Boichat - D. Boichat 56.69 % 3 PV

2ème séanceJ.-J. Dousse - C. Thompson 68.06 % 15 PV N. Buchlev - H.-H. Gwinner 64.81 % 12 PV N. Abouchanab - R. Kienast 59.38 % 10 PV Pierre Collaros - Alec Fettes 57.88 % 6 PV Riet Krause - A. Krause 57.37 % 3 PV

3ème séance Annie Mathieu - B. Schütz 58.39 % 15 PV F. von Hurter - F. Piedra 58.25 % 12 PV J.-J. Dousse - C. Thompson 57.80 % 10 PV N. Buchlev - H.-H. Gwinner 56.43 % 6 PV Bohdan Gaede - R. Kutner 55.21 % 3 PV

Classement 1. Jean-Jacques Dousse - Cedric Thompson 62.78 % 31 PR2. Nedju Buchlev - Hans-Hermann Gwinner 58.46 % 23 PR 3. Marie-Josèphe Bonvallot - Jacques Bonvallot 56.27 % 17 PR 4. Riet Krause - Andreas Krause 55.77 % 13 PR 5. Rosemarie Urban - Charly Karrer 54.98 % 10 PR 6. Nicole Abouchanab - Roy Kienast 54.79 % 7 PR

7. Pierre Collaros - Alec Fettes 54.02 % 6 PR8. Irène Saesseli - Kristina Thompson 53.70 % 4 PR 9. Marianne Boichat - Dominique Boichat 52.93 % 3 PR 10. Felicitas von Hurter - Fernando Piedra 51.82 % 2 PR 11. Françoise Collaros - Evelyn Vittone 50.20 % 2 PR 12. Annie Mathieu - Bernard Schütz 50.14 % 1 PR

Tournoi des Abricots

Hôtel du Parc, Martigny, le 21 juillet 2012, Arbitre: Jean-Claude Moretti 36 tables, 1 x 36 donnes, 31 joueurs de 1ère série, 79 joueurs de 2ème série

Classement en serpentin 1. Marc Mercier - Michel Pelichet 67.06 % 25 PR2. Darina Langer - Hans-Hermann Gwinner 60.87 % 23 PR 3. Mia Keller - Nihat Yilanci 64.37 % 21 PR 4. Martine Schoenwald - Bohdan Gaede 60.32 % 19 PR 5. Lise Howard - Karim Hejjaj 64.17 % 18 PR 6. Rita Mucha - Alexandru Pana 59.96 % 16 PR 7. Anton Fux - Ulrich Kämpfen 61.98 % 15 PR 8. Mostapha Aminian - Jean-Jacques Dousse 59.52 % 13 PR 8. Jean-Bernard Terrettaz - Hans Werge 59.52 % 13 PR 10. Esther Simha - Christian Catzeflis 59.25 % 11 PR 11. Christiane Galateau - Dominique Galateau 58.85 % 10 PR 12. Marie-Louise Zinsli - Jörg Zinsli 58.37 % 9 PR 13. Yves Bottolier - Lars Pedersen 57.86 % 8 PR 14. Michèle Dustour - Marc-Henri Prêtre 56.75 % 8 PR 15. Katalin Duong-Horvath - Hong Dung Duong 56.19 % 7 PR 16. Gérard Allier - Jean-Pierre Derivaz 55.95 % 6 PR 17. Eliane Hegi - Mehregan Perrier 55.67 % 6 PR 17. Jean-Pierre Büchler - Jacques Mougin 55.67 % 6 PR

19. Christiane Rossetti - André Tissot 55.52 % 5 PR20. Isabelle Duc - Marianne Haug 55.32 % 4 PR 21. Myriam Jevean - Gertrud Mabillard 55.28 % 4 PR 22. Tania Wajnberg - Bruno Paul-Joseph 55.12 % 4 PR 23. Danielle Mumtas - Daniel Pahud 54.72 % 3 PR 24. Elisabeth Barbe - Kristina Thompson 54.40 % 3 PR 25. A. Othenin-Gir - Cedric Thompson 54.21 % 3 PR 26. Chantal Grand - Marc Dorsaz 54.01 % 3 PR 27. Dominique Slatkine - Didier Couvreu 53.33 % 2 PR 28. Josiane Pinto - Imre Leitgib 53.25 % 2 PR 29. Madeleine Cailler - Pierre Collaros 53.02 % 2 PR 30. Perla Danon - Ghada Mikdashi 52.82 % 2 PR 31. Françoise Collaros - Evelyn Vittone 52.58 % 2 PR 32. Colette Perroud - Charlotte Schwager 51.19 % 1 PR 32. Riet Krause - Andreas Krause 51.19 % 1 PR 34. Janine Benz - Claudia Huber 50.63 % 1 PR 35. Marisa Yarasir - Michel Bricod 50.36 % 1 PR

Trophy Nautilus

Hotel Hilton, Opfikon-Glattbrugg, 26. August 2012, Turnierleiter: Victor Kemper 12 Tische, 2 x 27 Hände, 25 Erstseriespieler, 18 Zweitseriespieler

1. Sitzung Hans-Hermann Gwinner - Florian Künzli 59.26 % 15 PV Pierangelo Bartolotti - Flavio Magri 59.03 % 12 PV Peter Gebauer - Fredy Weiss 58.80 % 10 PV Irène Saesseli - Thomas Andersson 57.64 % 7 PV Curt Källström - Michael Kleinschmidt 57.41 % 4 PV

2. SitzungIrène Saesseli - Thomas Andersson 61.78 % 15 PV Hans-Hermann Gwinner - Florian Künzli 61.62 % 12 PV Ruth Nikitine - Urs Stutz 60.69 % 10 PV Madeleine Gerstel - Darina Langer 59.90 % 7 PV Susanne Frank - Walter Spengler 57.53 % 4 PV

Tournoi des Châtaignes, Martigny Samedi 20 octobre 2012 - Hôtel du Parc

  Mise en place: 13h15 - 1 séance de min. 36 donnes avec Points Rouges Inscriptions: Jean-Bernard Terrettaz - 027 722 20 48 ou 078 848 46 42

  

 

 

 

Important: Nous insistons sur le fait que les personnes qui désirent manger la brisolée sont priées de bien vouloir s'annoncer obligatoirement en même temps que

l'inscription au tournoi faute de quoi, il ne sera pas possible de les servir.

FSB Bulletin 823/2012 37

Page 39: Prenez rendez-vous

Klassement 1. Hans-Hermann Gwinner - Florian Künzli 60.44 % 34 PR2. Irène Saesseli - Thomas Andersson 59.71 % 25 PR 3. Ruth Nikitine - Urs Stutz 57.54 % 19 PR 4. Susanne Frank - Walter Spengler 56.77 % 14 PR 5. Madeleine Gerstel - Darina Langer 55.99 % 10 PR 6. Peter Gebauer - Fredy Weiss 54.23 % 8 PR

7. Mia Keller - Nihat Yilanci 54.14 % 6 PR8. Curt Källström - Michael Kleinschmidt 53.87 % 4 PR 9. Jürg Hertli - Peter Hobbins 52.44 % 3 PR 10. Pierangelo Bartolotti - Flavio Magri 52.11 % 2 PR 11. Irene Nägeli - Heinrich Nägeli 51.04 % 2 PR 12. Marie-Louise Zinsli - Jörg Zinsli 50.84 % 1 PR

2ème Festival des Bains de Lavey

Grand Hôtel des Bains, Lavey-les-Bains, le 25 août 2012, Arbitre: Bernard Schütz 25 tables, 1 x 36 donnes, 17 joueurs de 1ère série, 52 joueurs de 2ème série

Classement en serpentin 1. Christian Catzeflis - Roy Kienast 69.81 % 21 PR2. Felicitas von Hurter - Pierre Collaros 68.00 % 19 PR 3. Lise Howard - Karim Hejjaj 64.07 % 17 PR 4. Jacques Berlie - Bruno Paul-Joseph 58.45 % 15 PR 5. Fabienne Pasquier - Eugène Pasquier 62.74 % 13 PR 6. Françoise Collaros - Evelyn Vittone 57.00 % 12 PR 7. Jean-Jacques Dousse - Marc Mercier 58.21 % 10 PR 8. Christiane Farina - Vladislav Petkov 58.15 % 9 PR 9. Eliane Hegi - Marisa Yarasir 57.31 % 8 PR 10. Jean-Bernard Terrettaz - Hans Werget 56.58 % 7 PR 11. Myriam Jevean - Jean-Claude Moretti 55.56 % 7 PR 12. Anne Giner - Claude Giner 54.53 % 6 PR 13. Arlette Mundler - Michel Pelichet 53.86 % 5 PR

14. Perla Danon - Ghada Mikdashi 53.68 % 5 PR15. Claudine Grand - Pierre Grand 52.84 % 4 PR 16. Marianne Haug - Getrud Mabillard 52.42 % 4 PR 17. Gérard Allier - Jean-Pierre Derivaz 52.23 % 3 PR 18. Danièle Malbois - Pierrette Schütz 52.17 % 3 PR 19. Daniel Amiguet - Francis Caillet-Bois 51.99 % 3 PR 20. Tania Wajnberg - Ivan Georges 51.87 % 2 PR 21. Monique Reynard - Samantha Torrent 51.81 % 2 PR 22. Anton Fux - Ulrich Kämpfen 51.63 % 2 PR 23. Isabelle Duc - Michel Bricod 51.51 % 2 PR 24. Marianne Boichat - Dominique Boichat 51.27 % 1 PR 25. Katalin Duong-Horvath - Hong Dung Duong 50.91 % 1 PR 26. Colette Perroud - Chantal Wohlwend 50.36 % 1 PR

Entames - Ausspiele José Le Dentu, tiré du journal LE BRIDGEUR, février 1997 Quelle est votre entame en Ouest? Was spielen Sie im Westen aus?

♠ 10 6 1 ♥ Q J 6 ♦ K 10 8 7 3 2 ♣ 5 4

♠ 10 8 2 4 ♥ A 3 ♦ Q 10 8 3 ♣ 10 6 5 2

S

1♠

4♣

6♠

W P P P

Fin

N 1♥ 3♠

5♣

E P P P

S

1♠ 2SA 3♠

W

P P P

N

2♠

3♥

4♠

E P P

P Fin

♠ K Q 6 5 3 2 ♥ Q 8 6 ♦ 4 2 ♣ A 4 3

♠ 9 7 4 2 5 ♥ A 8 7 4 ♦ 4 3 ♣ 10 9 6

S 1♦

1SA

2SA

W 1♠ P P

N X 2♠

3SA

E P P

Fin

S

1SA

3SA

W

P Fin

N 1♦

2SA

E P P

♠ K 8 3 ♥ Q 5 4 ♦ K J 9 7 5 ♣ A 4 2

S 1SA 2♠

W P

Fin

N 2♥

E P

Tournoi par paires à Aubonne - 22.09.2012 - 12h00

Inscriptions: Pierre Burki - 076 370 47 72 - [email protected]

38 FSB Bulletin 823/2012

Page 40: Prenez rendez-vous

Entames - Réponses / Ausspiele - Antworten José Le Dentu, tiré du journal LE BRIDGEUR, février 1997 La rencontre oppose une des meilleures pai-res du monde, les Américains Meckstroth et Rodwell, au système dévastateur (le Cobra), et célèbres pour tirer sur tout ce qui bouge, au sorcier brésilien Gabriel Chagas associé pour la circonstance au talentueux Argentin Lambardi. L'entame contre un chelem est un problème délicat, tant par le nombre de points mis en jeu que par la difficulté d'analyse pour bien répondre à cette question essentielle: est-il urgent d'encaisser ou d'affranchir une levée, ou fut-il, au contraire, laisser le déclarant se débrouiller avec ses cartes? Plus précisément, quand faut-il entamer d'un As, sous un Roi ou sous une Dame? Comme toujours, le regard sur votre main et l'écoute des enchères vont permettre d'améliorer vos résultats. Ici, deux sources d'inquiétude:

♠ A K 8 5 1 ♥ A 10 9 5 2 ♦ 9 5 ♠ 10 6 ♣ A 7 ♠ 7 3 2 ♥ Q J 6 ♥ 8 3 ♦ K 10 8 7 3 2 ♦ Q 6 4 ♣ 5 4 ♠ Q J 9 4 ♣ Q J 8 3 2 ♥ K 7 4 ♦ A J ♣ K 10 9 6

Hier die zwei weltbesten Paare: die Amerika-ner Meckstroth-Rodwell, mit ihrem zerstöreri-schen (Kobra)-System, und berühmt dafür auf alles zu schiessen, das sich bewegt, und der brasilianische Hexer Gabriel Chagas mit dem talentierten Argentinier Lambardi. Das Ausspiel gegen einen Schlemm ist heikel, wegen der auf dem Spiel stehenden Punkte wie auch der schwierigen Analyse, um gut auf diese Frage antworten zu können: eilt es einen Stich zu kassieren oder zu befreien, oder lässt man den Alleinspieler alles selbst entscheiden? Oder präziser, wann muss man ein Ass, unter einem König oder unter einer Dame ausspielen? Wie immer können Sie mit einem Blick in Ihre Karten und durch das Lizit Ihre Resultate verbessern. Hier, zwei besorgniserregende Informationen:

S Lambardi

1♠ 4♣

6♠

W Rodwell

P P P

Fin

N Chagas

1♥

3♠

5♣

E Mecks.

P P P

- le partage amical des atouts, 2-2 ou 3-2. - Dame-Valet de Cœur troisièmes, soit la certitude d'affranchis- sement de la longueur du mort en un tour.

- Die freundliche Trumpf-Verteilung, 2-2 oder 3-2. - Herz-Dame-Bube zu dritt, also die Gewissheit, dass die Länge des Dummys in einer Runde befreit ist.

Il y a donc urgence, et, déjà, les entames atout et Cœur sont à exclure. Alors, Trèfle ou Carreau?

Also ist Eile geboten und schon muss man das Trumpf- und Herz-Ausspiel ausschliessen. Also, Treff oder Karo?

Pour que l'entame à Trèfle soit utile, il faut trouver deux honneurs en Est. A Carreau, il suffit de trouver la Dame. C'est un élément important mais un autre a permis à tous les champions assis en Ouest, dont bien sûr Eric Rodwell, de ne pas se tromper. Lequel? Est n'a pas contré l'enchère de 5♣.

Das Treff-Ausspiel ist nur dann nützlich, wenn Ost zwei Hon-neurs hat. In Karo genügt es, die Dame zu finden. Das ist ein wichtiges Element, aber ein anderes erlaubte allen Meistern auf West, darunter natürlich auch Eric Rodwell, sich nicht zu irren. Welches? Ost hat die 5♣-Ansage nicht kontriert.

Sur entame à Carreau, le chelem ne peut plus gagner, sauf à cartes ouvertes: deux tours d'atout, As-Roi de Trèfle et Valet de Carreau.

Auf Karo-Ausspiel wird der Schlemm nur mit offenen Karten erfüllt: zwei Trumpf-Runden, Treff-Ass-König und Karo-Bube.

La séquence est très claire. Nord a un jeu ré-gulier, avec exactement quatre cartes à Cœur et cherche, par son cue-bid à 2♠, un arrêt franc en Sud pour jouer 3SA. Sud, qui n'avait pas garanti de tenue à Pique avec son en-chère d'1SA, l'affirme par celle de 2SA. Quelles sont maintenant les chances de faire chuter 3SA? A l'évidence, toutes les couleurs sont bien ré-parties pour le déclarant, les impasses de-vraient réussir et il faudrait donc un miracle. Lequel? Tout simplement le Valet de Pique en Est. Pour ne pas bloquer la couleur, si ce Va-let est second, Ouest doit entamer d'un petit Pique et non de la Dame (et surtout pas du Roi qui demanderait le déblocage du Valet). Quelle entame a imaginé le Norvégien Thor

♠ 10 8 7 2 ♥ A K 3 2 ♦ 9 3 ♣ K Q 7 6 ♠ K Q 6 5 3 ♠ J 9 4 ♥ Q 8 6 ♥ 10 9 4 ♦ 4 2 ♦ K J 7 6 5 ♣ A 4 3 ♠ A 2 ♣ 10 2 ♥ J 7 5 ♦ A Q 10 8 ♣ J 9 8 5

Die Sequenz ist eindeutig. Nord hat ein regel-mässiges Blatt mit exakt vier Herz und sucht mit seinem 2♠-Cue-bid einen wirklichen Stop-per bei Süd, um 3SA zu spielen. Süd garan-tiert mit seiner 1SA-Ansage keinen Pik-Halt, er bestätigt ihn aber mit der von 2SA. Welche Chancen gibt es jetzt, 3SA down zu bringen? Offensichtlich sind alle Farben für den Allein-spieler gut verteilt, die Impässe müssten ge-lingen, man benötigt also ein Wunder. Wel-ches? Ganz einfach den Pik-Buben bei Ost. Um die Farbe nicht zu blockieren, falls der Bube zu zweit ist, muss West klein Pik aus-spielen und nicht die Dame (vor allem nicht den König, der das Deblockieren des Buben verlangt). Welches Ausspiel wählte der Nor-

S Lambardi

1♦ 1SA 2SA

W Helness

1♠

P P

N Chagas

X 2♠

3SA

E Helgemo

P P

Fin

Helness? La Dame de Cœur pour onze levées au lieu de huit. weger Thor Helness? Die Herz-Dame für elf anstatt acht Stiche. Cette mauvaise inspiration, plus justifiée avec un jeu moins fort, sans l'As de Trèfle par exemple, n'a pas empêché les guerriers du Nord de gagner ce prestigieux tournoi, ce qui a permis au jeune prodige Geir Helgemo de confirmer son titre de meilleur joueur de l'année 1996.

Diese schlechte Eingebung, eher berechtigt mit weniger Punkten, zB. ohne das Treff-Ass, hat die nordischen Krieger nicht daran gehindert, dieses renommierte Turnier zu gewinnen, das junge Talent Geir Helgemo konnte dadurch seinen Titel des besten Spielers des Jahres 1996 bestätigen.

Aucune entame ne permet vraiment de faire chuter le contrat de 2♠, qui gagne, soit en de-vinant les atouts, soit en prenant le Valet de Trèfle du bon côté. Mais il est intéressant de constater que les quatre champions assis en Ouest, à l'instar de Philippe Cronier, associé pour la circonstance à Paul Chemla, ont sélectionné l'entame à Carreau. Pourquoi? En fait il y a des règles d'entame fondamentales. Il n'y a pas de raison, en l'ab-sence de renseignements précis, de faire une entame agressive, c'est-à-dire sous un hon-neur. Ici, on ne peut pas l'éviter et il faut choi-sir la moins dangereuse et ce en fonction de quelques principes:

♠ J 10 7 5 2 3 ♥ J 9 6 ♦ 3 ♠ K 8 ♣ Q 9 6 5 ♠ Q 9 6 ♥ Q 5 4 ♥ A 8 3 ♦ K J 9 7 5 ♦ Q 10 8 6 4 ♣ A 4 2 ♠ A 4 3 ♣ J 3 ♥ K 10 7 5 ♦ A 2 ♣ K 10 8 7

Kein Ausspiel bringt den 2♠-Kontrakt wirklich down, er wird erfüllt, wenn man entweder die Trümpfe oder den Treff-Buben auf der rich-tigen Seite findet. Es ist aber interessant fest-zustellen, dass die vier Meister auf West, z.B. Philippe Cronier mit Paul Chemla als Partner das Karo-Ausspiel wählten. Warum? Tatsächlich gibt es grundlegende Ausspiel-Regeln. Es gibt keinen Grund dafür, ausser man hat eindeutige Informationen, ein aggressives Ausspiel zu wählen, das heisst unter einem Honneur. Hier kann man es nicht verhindern und man muss das ungefährlich-ste wählen und dabei einige Regeln berück-sichtigen:

S de Boer

1SA 2♠

W Cronier

P Fin

N Muller

2♥

E Chemla

P

- à égalité de longueur, il faut entamer sous le petit honneur (♠4, ♥R952, ♦D952, ♣V952) - à égalité de rang sous l'honneur le plus long (♠4, ♥D63, ♦D9653, ♣D653) - il faut éviter l'entame sous un honneur court (notre exemple).

- bei gleicher Länge muss man unter dem kleinsten Hon- neur ausspielen (♠4, ♥K952, ♦D952 , ♣B952) - bei gleicher Höhe unter dem längsten Honneur (♠4, ♥D63, ♦D9653, ♣D653) - das Ausspiel unter einem kurzen Honneur muss man vermeiden (unser Beispiel).

FSB Bulletin 823/2012 39

Page 41: Prenez rendez-vous

40 FSB Bulletin 823/2012

Attention, ces règles s'appliquent en l'absence d'informations sur le plan de jeu du déclarant.

Achtung, diese Regeln werden angewendet, wenn es keine Infor-mationen über den Handspielplan des Alleinspielers gibt.

En fait, sur cette donne tout se joue à l'enchère et il est amusant de constater que la feuille de marque s'est divisée en deux:

In Wirklichkeit wurde diese Hand durch das Lizit entschieden und amüsanterweise teilt sich der Score-Zettel in zwei Hälften auf:

- quatre fois 2♠ = 110 Nord-Sud. - quatre fois 3♦ = 110 Est-Ouest.

- vier Mal 2♠ = 110 Nord-Süd. - vier Mal 3♦ = 110 Ost-West.

Pourquoi? Avez-vous remarqué l'ouverture d'1SA à 14 points? Quatre champions assis en Sud ont profité de la vulnérabilité fa-vorable pour assimiler ces quatorze beaux points à la zone supé-rieure, et le barrage s'est avéré efficace. Aux quatre autres tables, l'ouverture classique d'1♣ a autorisé l'intervention à 1♦ et les en-chères se sont terminées à 3♦.

Warum? Haben Sie die 1SA-Eröffnung mit 14 Punkten bemerkt? Vier Meister auf Süd haben von der günstigen Gefahrenlage pro-fitiert, um diese 14 schönen Punkte in die höhere Zone zu ver-legen und die Barrage erwies sich als wirksam. An vier anderen Tischen war nach der klassischen 1♣-Eröffnung die 1♦-Interven-tion möglich und das Lizit endete in 3♦.

L'analyse de la séquence: 2SA est une en-chère d'essai généralisé et, sur la réponse po-sitive de 3♥ (discutable: avec le Roi de Trèfle, il est préférable de répondre 3♣), Sud pro-pose de s'arrêter à 3♠. Pourquoi? Il est mini-mum et surtout, la force à Cœur annoncée par son partenaire ne lui convient pas parce que c'est la couleur de son singleton. Nord, pourtant, continue par 4♠, il est donc maxi-mum, avec d'autres sources de levées. Fort de ces renseignements, le Hollandais de Boer, opposé à ses coéquipiers, champions du monde en 1993 à Santiago, Leufkens et Westra, a été le seul à entamer atout et le dé-clarant le seul à chuter son contrat. Pourquoi le seul? A toutes les autres tables Nord s'est estimé trop fort pour un simple soutien à 2♠ et la séquences s'est déroulée:

♠ Q J 4 4 ♥ K 9 8 7 6 2 ♦ 9 5 ♠ 10 8 2 ♣ K 4 ♠ A 5 ♥ A 3 ♥ Q J 5 4 ♦ Q 10 8 3 ♦ 7 4 2 ♣ 10 6 5 2 ♣ Q J 9 8 ♠ K 9 7 6 3 ♥ 10 ♦ A K J 6 ♣ A 7 3

Die Analyse dieser Sequenz: 2SA ist ein all-gemeiner Trial-Bid und nach der positiven 3♥-Antwort (diskutierbar: mit Treff-König ist 3♣ vorzuziehen), schlägt Süd vor in 3♠ zu stoppen. Wieso? Er hat Minimum und vor al-lem passen ihm die gezeigten Herz-Punkte seines Partners nicht, weil er hier Single hat. Dennoch fährt Nord mit 4♠ weiter, er hat also Maximum mit anderem Stich-Potenzial. Durch diese Informationen war der Holländer de Boer, der 1993 zusammen mit Leufkens und Westra Weltmeister in Santiago wurde, der einzige, der Trumpf ausspielte und der Allein-spieler der einzige, der down ging. Warum der einzige? An allen anderen Tischen fühlte sich Nord für eine einfache 2♠-Unterstützung zu stark und das Lizit verlief folgender-massen:

S Westra

1♠

2SA 3♠

W de Boer

P P P

N Leufkens

2♠ 3♥ 4♠

E Muller

P P P

Fin

Là, le risque d'affranchissement de la cou-leur secondaire est bien plus important et l'entame d'atout exclue.

S 1♠

2SA

W

N 2♥ 4♠

E

Hier ist das Risiko, dass die Nebenfarbe hochgespielt wird, sehr gross und das Trumpf-Ausspiel deshalb ausgeschlossen.

Sur l'entame à Carreau, il n'y a plus de problème. Sur l'entame à Trèfle, on a le temps de jouer Cœurs vers le Roi, puis de couper un Carreau ou un Trèfle perdant pour réaliser dix levées.

Auf Karo-Ausspiel hat man keine Probleme mehr. Auf Treff-Ausspiel hat man Zeit, Herz gegen den König zu spielen, dann schnappt man einen Karo- oder Treff-Verlierer für 10 Stiche.

Sur l'entame d'atout pour l'As et atout, Berry Westra a choisi de jouer Cœurs vers son Roi, mais Ouest a plongé, pour jouer un troisième tour d'atout. Le déclarant a coupé un Cœur, constaté le mauvais partage et il a finalement échoué sur l'impasse à Carreau.

Nach Trumpf-Ausspiel zum Ass und Trumpf, spielte Berry Westra Herz gegen den König, aber West nahm und spielte eine dritte Trumpf-Runde. Der Alleinspieler schnappte ein Herz, sah die schlechte Verteilung und versuchte erfolglos den Karo-Impass.

Un timing différent lui aurait permis de gagner: couper immédiate-ment un Carreau, pas un Trèfle, entrer en main par l'As de Trèfle pour faire tomber le dernier atout avant de jouer Cœur vers le Roi.

Mit anderem Timing hätte er gewonnen: sofort ein Karo statt ein Treff schnappen, mit Treff-Ass zurück in die Hand, den letzten Trumpf ziehen und dann Herz gegen den König spielen.

Si la question se résume à quelle majeure choisir, la réponse ne se discute pas: l'en-tame sous l'As quatrième est la plus mau-vaise, celle pour laquelle il ne faudra jamais opter. Une couleur quatrième n'a pas pour vocation première l'affranchissement de lon-gueur; (vos adversaires ont deux fois plus de chance que votre partenaire d'y avoir quatre cartes, et le partage 4-3-3-3 est beaucoup moins fréquent que 4-4-3-2). Elle cherche a être neutre (9742 ou V653), ou à affranchir des honneurs (D1064, RV109). L'As 4ème, et à un moindre degré le Roi blanc quatrième, ont un rôle de reprise de main ou de capture d'honneur adverse. Ici, une analyse technique de la séquence va révéler une entame théori-

♠ A 10 6 5 5 ♥ Q 2 ♦ A 10 9 7 2 ♠ 9 7 4 2 ♣ A K ♠ K J ♥ A 8 7 4 ♥ 9 6 5 3 ♦ 4 3 ♦ K Q 5 ♣ 10 9 6 ♠ Q 8 3 ♣ J 8 7 3 ♥ K J 10 ♦ J 8 6 ♣ Q 5 4 2

Wird die Frage darauf reduziert, welche Ober-farbe man wählt, ist die Antwort nicht zu dis-kutieren: Das Ausspiel unter einem Ass zu viert ist am schlechtesten, dafür muss man sich nie entscheiden. Erstes Ziel beim Aus-spiel einer 4er-Farbe ist nicht einen Längen-stich zu befreien; (die Chancen sind doppelt so gross, dass eher die Gegner und nicht Ihr Partner vier Karten haben und die 4-3-3-3-Ver-teilung kommt viel weniger oft vor als die 4-4-3-2). Es soll neutral sein (9742 oder B653) oder Honneurs befreien (D1064, KB109). Das Ass zu viert, und auch der König leer zu viert dienen als Einstich in die Hand oder zum Stechen eines gegnerischen Honneurs. Hier gibt die technische Analyse der Sequenz

S Chemla

1SA 3SA

W Lévy

P

Fin

N Cronier

1♦ 2SA

E Mouiel

P P

quement supérieure le 10 de Trèfle. Pourquoi? L'enchère de 2SA décrit une main irrégulière de la zone 16-17 H, courte à Trèfle (alors que 2♥ montrerait un singleton Pique et 2♠, un singleton Cœur) ou exceptionnellement une distribution 4-2-5-2 inadaptée à l'ouverture d'1SA (comme dans notre exemple, où Philippe Cronier a estimé son jeu trop beau pour une ouverture d'1SA, et sans problème de redemande).

ein theoretisch hervorragendes Ausspiel - die Treff-10. Wieso? Die 2SA-Ansage beschreibt eine unregelmässige Hand mit 16-17 HP, kurz in Treff (2♥ würde Pik-Single zeigen und 2♠ Herz-Single) oder ausnahmsweise eine 4-2-5-2-Verteilung, ungeeignet für eine 1SA-Eröffnung (wie in unserem Beispiel, für Philippe Cronier war das Blatt für eine 1SA-Eröffnung zu schön, ausser-dem gibt es keine Probleme bei der Wiederansage).

Sur l'entame du 7 de Pique (la 2ème d'une couleur sans avenir) le déclarant, Paul Chemla, a affranchi trois levées de Pique, ce qui lui a permis d'aligner 9 levées sans utiliser sa longueur à Carreau.

Das Pik-7-Ausspiel (zweithöchste einer schwachen Farbe) befreite dem Alleinspieler, Paul Chemla, drei Pik-Stiche, wodurch er 9 Stiche nehmen konnte, ohne seine Karo-Länge zu benutzen.

La majorité des joueurs en Nord ayant ouvert d'1SA, ils ont reçu l'entame d'Est du 6 de Cœur et n'ont pu, par manque de commu-nication, réaliser leurs neuf levées maîtresses (en jouant évidem-ment sur la double impasse à Carreau plutôt que sur les Piques).

Die Mehrheit der Nord-Spieler öffnete 1SA, Ost spielte Herz-6 aus und sie konnten dadurch, wegen Mangel an Kommunika-tionen, nicht ihre 9 Top-Stiche nehmen (man spielt natürlich den Doppel-Impass in Karo und nicht über die Pik).

Sur l'entame du 10 de Trèfle, le déclarant va probablement chu-ter, s'il joue naturellement Cœur, il ne pourra jamais encaisser ses neuf levées maîtresses. Un Pique, deux Cœurs, trois Carreaux et trois Trèfles, essayez vous verrez!

Nach Treff-10-Ausspiel geht der Alleinspieler wahrscheinlich down, denn er wird wohl sofort Herz spielen, und kann dann seine neun hohen Stiche nie kassieren. Ein Pik, zwei Herz, drei Karo und drei Treff, versuchen Sie es, Sie werden es sehen!

Si vous appréciez les articles du Bridgeur, vous pouvez y souscrire un abonnement auprès de la FSB (voir en page 3 de couverture).

Page 42: Prenez rendez-vous

OFFRE SPÉCIALE D’ABONNEMENT AUX REVUES LE BRIDGEUR et BRIDGERAMA

Réservée aux licenciés de la fédération suisse de bridge

LE BRIDGEURLa revue de référence des joueurs de compétition

BRIDGERAMALa petite revue des grands progrès

Dans une présentation élégante, 80 pages mensuelles• De technique utile à tous.• De reportages au cœur des compétitions.• D’infos et de rencontres avec les principaux acteurs

du monde du bridge.

Autour de Michel Lebel, les meilleurs pédagogues francophones offrent à tous, joueurs moyens et confirmés,vingt pages mensuelles de bridge ludique et instructif.

Nom :..........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Prénom :...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Adresse : ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

.............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Code postal : ........................................................................................................................ Ville : .......................................................................................................................................................................................

Votre e-mail : ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Signature :

Cette offre est valable jusqu’au 15 juin 2012.

❑ Oui, je m’abonne à la revue Le Bridgeur et j’ai réglé CHF 110 sur le CCP de la FSB.

❑ Oui, je m’abonne à la revue Bridgerama et j’ai réglé CHF 50 sur le CCP de la FSB.

Bulletin à retourner à la FSB : Klarastrasse 3 - 8008 ZurichNos amis bridgeurs suisses peuvent bénéficier d’un tarif spécial en souscrivant

auprès de la FSB un abonnement d’un an (11 numéros) aux revues

Le montant de l’abonnement est à virer sur le compte : CCP 17-6400-1 à l’ordre de la FSB.

Bridge-Rama-OK_Mise en page 1 16/01/12 14:38 Page1