prato guide - la storia il territorio e il lavoro · la storia, il territorio e il lavoro history,...

23
PRATO GUIDE L A STORIA , IL TERRITORIO E IL LAVORO H ISTORY , TERRITORY AND WORK

Upload: others

Post on 25-May-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

PRATOGUIDE

L A S T O R I A , I L T E R R I T O R I O E I L L A V O R O

H I S T O R Y , T E R R I T O R Y A N D W O R K

Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of Prato

via Valentini, 14 - 59100 Prato - ph. +39 0574 61261 - fax +39 0574 612733 - www.po.camcom.it

Page 2: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

PRATOGUIDE

Page 3: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

It is difficult to describe in a few pages the characteristics of a territory

as many-sided as Prato’s, where innovation and tradition blend perfect-

ly in a constant search for new ideas and trends. This guidebook shows

that the territory offers a highly-valuable artistic and environmental

heritage while being one of Europe’s most important textile districts.

The two faces of a fast-changing reality that has been discovering a new

potential in the past few years, thanks to its entrepreneurial dynamism

that attracts foreign investments too. Now we are facing the “green”

challenge, in order to strengthen the eco-sustainable aspect of our in-

dustry and provide our companies with new stimuli. Prato has been

operating in the textile business for centuries and it is amazing the way

its rich heritage of knowledge and expertise has adjusted to the needs

of a fast-evolving market. Since the Middle Ages, the textile industry

has been synonymous with wealth in Prato, as the city’s artistic heritage

clearly shows. Then it became its passport to the world and the Pratese

district still is a center of fashion and creativity for the greatest names

of fashion design. A leadership that our territory intends to preserve,

as the fruit of that “Tuscan life” which has made our region one of the

best known in the world.

Enjoy the reading

Carlo Longo

President of Prato’s Chamber of Commerce

E’ difficile descrivere in poche pagine le caratteristiche di un ter-

ritorio così poliedrico come quello di Prato, dove tradizione e

innovazione si mescolano continuamente alla ricerca di nuove

tendenze. Sfogliare le pagine di questa guida evidenzia come il territorio pos-

sa offrire un patrimonio artistico e ambientale di grande valore che convive

con uno dei distretti più importanti d’Europa. Sono due volti di una realtà in

evoluzione, che negli ultimi anni sta riscoprendo nuove potenzialità, grazie al

dinamismo imprenditoriale che attrae anche investimenti dall’esterno.

Adesso stiamo affrontando la sfida “verde”, per potenziare il lato ecologicamen-

te sostenibile della nostra industria e fornire nuovi sitimoli alle nostre aziende.

Prato opera nel tessile da secoli ed è sorprendente come questo patrimonio

di conoscenza abbia saputo nel corso del tempo rinnovarsi continuamente

per adeguarsi alle esigenze di un mercato in continua evoluzione. Fin dal

medioevo il tessile per la città è stato sinonimo di ricchezza, come testimonia

anche il patrimonio artistico della città. Poi è diventato un lasciapassare per

il mondo e ancora oggi il distretto pratese è un bacino di moda e creatività

per i marchi della moda più noti. Un primato che il territorio ha intenzione

di mantenere, frutto di quel “tuscany life” che ha reso la nostra regione una

delle più note del mondo.

Buona lettura

Page 4: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

indicecontents

THE LONG THREAD OF HISTORYOne of the symbols of the city The area

AMIDST ART AND CULTUREFilippo LippiThe surroundings of the city

BUSINESS FIGURESThe figures for the Freight TerminalThe textile districtThe industrial aqueduct

FROM TEXTILE TO FASHIONCostumes made in Prato Regenerated carded materials

THE VALUE OF CRAFTSMANSHIPFactory shopping

FROM THE TERRITORY TO THE TABLEThe sweet tooth routeCenturies of DOC wine

IL LUNGO FILO DELLA STORIAUno dei simboli della città

Ill territorio

TRA ARTE E CULTURAFilippo Lippi

I dintorni della città

LE CIFRE DELL’IMPRENDITORIAI numeri dell’interporto

Il distretto tessileL’acquedotto industriale

TESSILE MA NON SOLOCostumi made in Prato

Il cardato rigenerato

IL VALORE DELL’ARTIGIANATOLo shopping in fabbrica

DAL TERRITORIO ALLA TAVOLALa strada dei golosiSecoli di vini DOC

7 78 131315 17171821

23 23 25 2929 333334

Page 5: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

Il lun

go filo d

ella storia The long thread of history

Il lungo filo della storiaThe long thread of history

Situated in the heart of Tuscany,

Prato is the ideal starting point for

the region’s other famous cities of

art. On the doorstep of Florence,

just 10 km from “Vespucci” air-

port, and halfway between Rome

and Milan, Prato boasts a strategic

position for business trips as well as

holidays.

The capital city of a province

composed of seven municipalities,

Prato is known for its wool textile

manufacture, existing since medie-

val times and playing an important

role in the economic and social

growth of the entire district and

which now, with its modern facto-

ries, has been moved to the indu-

strial areas.

The present, therefore, has its

roots in a past steeped in industry

S ituata nel cuore della Toscana,

Prato rappresenta il punto di

partenza ideale per raggiungere

le altre famose città d’arte della regione. Vi-

cina a Firenze, a soli 10 Km dall’aeroporto

“Vespucci”, a metà strada tra Roma e Mila-

no, Prato si trova in una posizione strategica

per viaggi sia d’affari che di piacere.

Capoluogo di una provincia composta da

sette Comuni, Prato è conosciuta per la la-

vorazione tessile laniera che ha avuto, fin

dal Medioevo, un ruolo importante per lo

sviluppo economico e sociale dell’intero di-

stretto e che ora, con le sue moderne fabbri-

che, è stata trasferita nelle zone industriali.

Il presente trova quindi fondamento in un

passato di grande laboriosità e creatività,

doti che hanno fatto dei pratesi un esempio

per l’industria manifatturiera di tutta Eu-

ropa. Eppure fino alla scoperta, nel 1997,

di uno dei più grandi insediamenti etruschi

Il Castello dell’Imperatore, situato nel cuore del centro

storico, è senza dubbio uno dei simboli dell’importanza

storica della città. Voluto dall’imperatore Federico II di

Svevia, il castello fu realizzato per porre sotto control-

lo militare le principali vie di comunicazioni che dal

sud del paese portavano in Germania, in particolare la

strada che dal passo di Montepiano portava attraverso

la valle de Bisenzio al cuore della Toscana.

The Castello dell’Imperatore, or Emperor’s Castle,

situated in the heart of the old city, is undoubtedly

one of the most important historical symbols of the

city. Erected on the order of Emperor Frederick II of

Swabia, the castle was built to put the main routes

linking the south of the country with Germany under

military control, in particular the road leading from

Montepiano pass through the Bisenzio valley to the

heart of Tuscany.

Uno dei simboli della cittàOne of the symbols of the city

7

Una veduta del centro storico di Prato, con piazza del Duomo e il campanile A view of Prato’s old town center, with Piazza del Duomo and the bell tower

Page 6: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

and creativity, qualities which have

made the people of Prato an exam-

ple for the manufacturing industry

right throughout the whole of Eu-

rope.

Yet until the discovery of one of

Tuscany’s largest Etruscan settle-

ments in the area of Gonfienti in

1997, it was thought that the hi-

story of the city was relatively re-

cent, beginning in the Middle Ages

- around the X century - with the

della Toscana nell’area di Gonfienti, si pen-

sava che la storia della città fosse relativa-

mente recente e iniziata nel Medioevo; in-

torno al X secolo, con i due abitati attigui di

Borgo al Cornio e Castrum Prati.

I due nuclei si fusero nel secolo seguente

e da lì iniziò lo sviluppo di Prato, che nel

XIII secolo raggiunse i 15mila abitanti gra-

zie alla nascita di attività manifatturiere che

richiedevano manodopera e la costruzione

di nuovi edifici.

La lavorazione della lana fece di Prato un

centro noto e la città, nel corso dei secoli è

stata contesa e esposta alle mire espansioni-

stiche della vicina Firenze.

L’avvento dell’era industriale fece di Prato,

la “Manchester della Toscana”, una delle

città più attive e pronte a dare lavoro an-

che agli immigrati e agli abitanti dei comuni

Il lun

go filo d

ella storia The long thread of history

two adjacent villages of Borgo al

Cornio and Castrum Prati.

The two nuclei merged the fol-

lowing century and thus began the

growth of Prato, which in the XIII

century reached 15 thousand inha-

bitants thanks to the birth of ma-

nufacturing activities that required

both labour as well as the construc-

tion of new buildings.

Wool textile manufacture made

Prato into a renowned centre and

Una veduta del centro storico di PratoXxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxx

FIRENZE

PRATOPISTOIA

PISA

LIVORNO

LUCCA

MASSACARRARA

GROSSETO

SIENA

AREZZO

MILANO

ROMA

PRATO

FIRENZE

PRATOPISTOIA

PISA

LIVORNO

LUCCA

MASSACARRARA

GROSSETO

SIENA

AREZZO

MILANO

ROMA

PRATO

Regione/Region: Tuscany

Provincia/Province: Prato

Altitudine/Altitude: 74 m s.l.m (m.a.s.l.)

Superficie/Surface area: 97,59 km2

Abitanti/Population: 185.295

Densità/Density: 1.902,25 ab./km2

Comuni/Municipalities: Cantagallo,

Prato, Montemurlo, Carmignano, Vaiano,

Poggio a Caiano, Vernio, Cantagallo.

FIRENZE

PRATOPISTOIA

PISA

LIVORNO

LUCCA

MASSACARRARA

GROSSETO

SIENA

AREZZO

MILANO

ROMA

PRATO

Il territorioThe area

8

ph S

ilvest

ro F

oras

assi

Nella pagina a fianco, da destra in senso orario, il pulpito di Donatello, palazzo Pretorio, un particolare della fontana del Bacchino e una porta laterale del DuomoOn opposite page, from right clockwise, the pulpit by Donatello, the Praetorian palazzo, a detail of the Bacchino fountain and one of the Duomo’s side doors

Page 7: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

over the centuries the city was

contended by and a target of the

expansion plans of nearby Floren-

ce.

The dawn of the industrial age made

Prato into the “Manchester of Tu-

scany”, one of the most active cities

and a major source of employment

also for immigrants and people from

the surrounding towns, with a high

level of textile specialisation and a

marked orientation towards exports.

limitrofi, con un altissimo livello di specia-

lizzazione tessile e una marcata vocazione

all’export. Si ebbe così il boom demografico

che, dal 1951 in poi, non si è mai arrestato,

portando gli abitanti dai 78mila della metà

del secolo scorso agli attuali 185mila.

Nel 1992, dopo una lunga attesa, Prato è

diventata Provincia, ottenendo l’autonomia

amministrativa da Firenze. L’area compre-

sa tra Firenze, Prato e Pistoia rappresenta

comunque una delle aree metropolitane più

grandi d’Italia.

This led to a population boom whi-

ch, from 1951 on, has never stopped,

rising from the 78,000 inhabitants of

the mid twentieth century to its pre-

sent day figure of 185,000.

In 1992, after a long wait, Prato

became a province in its own right,

obtaining administrative indepen-

dence from Florence. The area co-

vering Florence, Prato and Pistoia

stands as one of the largest urban

areas in Italy.

11

Il lun

go filo d

ella storia The long thread of history

A sinistra, in alto la cupola della Basilica delle Carceri, uno scorcio di palazzo Pretorio e un particolare del Duomo. Sopra, Forma squadrata con taglio, di Henry MooreOn left, the dome of the Basilica delle Carceri, a view of the Praetorian palazzo and a detail of the Duomo. Above, Square Form with Cut, by Henry Moore

Page 8: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

Tra arte e culturaAmidst art and culture

Over the centuries, many famous artists

have left their mark on the area, mean-

ing Prato can also claim to be a prestig-

ious city of art which offers numerous

artistic itineraries both within and out-

side its city walls.

Inside the old city centre, well-known

and increasingly popular among tourists

is the Castello dell’Imperatore, or Em-

peror’s Castle, the Duomo, the Palazzo

Pretorio, the Basilica di Santa Maria

delle Carceri and the churches of San

Francesco and San Domenico - all build-

ings that house works by great masters

such as Agnolo Gaddi, Paolo Uccello,

Filippo and Filippino Lippi, Donatello

and other famous artists of the four-

teenth century and the renaissance.

Also of note are the churches of

Sant’Agostino and San Fabiano, the

monastery of San Vincenzo, as well as

N el corso dei secoli sono nu-

merosi i segni lasciati sul

territorio dal passaggio di

artisti di fama: Prato è anche una città

d’arte di prestigio, che offre la possibili-

tà di seguire numerosi itinerari artistici

dentro e fuori le mura.

Nel centro storico sono conosciuti e

sempre più visitati il Castello dell’Impe-

ratore, il Duomo, il Palazzo Pretorio, la

Basilica di Santa Maria delle Carceri,

le chiese di San Francesco e di San Do-

menico, tutti edifici che custodiscono

opere di grandi maestri, come Agnolo

Gaddi, Paolo Uccello, Filippo e Filippi-

no Lippi, Donatello ed altri famosi arti-

sti del Trecento e del Rinascimento.

Interessanti anche le chiese di Sant’Ago-

stino e di San Fabiano, il monastero di

San Vincenzo, il monastero, l’oratorio e

la chiesa di San Niccolò.

Trascorse a Prato i suoi anni artisticamente più fertili il pit-

tore Filippo Lippi, uno dei pittori più interessanti del Rina-

scimento, che fu chiamato in città per affrescare la cappella

del Duomo. Personaggio eccentrico, nel 1456 fu nominato

cappellano del convento pratese di Santa Margherita, dove

conobbe e si innamorò della monaca Lucrezia Buti, modella

di molti suoi dipinti. La storia d’amore spinse la Buti a la-

sciare il convento e a stabilirsi nella casa pratese dell’artista;

solamente nel 1461 il papa Pio II, grazie all’intercessione

di Cosimo de’ Medici, sciolse dai voti il Lippi e la Buti,

regolarizzando la loro posizione.

Prato was where Filippo Lippi, one of the leading painters

of the Renaissance, spent his most productive years, having

been called to the city to decorate the main chapel of the

Duomo. An eccentric character, he was appointed in 1456

as chaplain of the convent of Santa Margherita in Prato,

where he met and fell in love with the nun Lucrezia Buti,

who modelled for many of his paintings. Their love affair

prompted Buti to leave the convent and take up residence in

the artist’s Prato home. It wasn’t until 1461 that Pope Pius

II, thanks to the intercession of Cosimo de’ Medici, released

Lippi and Buti from their vows, legitimising their position.

Filippo Lippi

Tra arte e cu

ltura Am

idst art and culture

Due immagini degli spazi esterni del Centro per l’Arte contemporanea Luigi PecciTwo pictures of the outdoor spaces of the Luigi Pecci Center for Contemporary Art

13

Page 9: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

the monastery, oratory and church of

San Niccolò.

The “Luigi Pecci” Centre for Contem-

porary Art organises exhibitions and

events by some of the most renowned

figures in modern avant-garde. Built

by the architect Italo Gamberini and

opened in 1988 with the panoramic ex-

hibition “Europa oggi” (Europe Today),

it is one of Europe’s leading centres of

contemporary art and is soon to be ex-

tended to accommodate its permanent

collection.

Also present is the Textile Museum,

which tells the city’s textile history and

offers visitors an interesting overview of

the art of weaving over the centuries,

with special attention paid to modern

uses. Theatre features highly in cultural

life in Prato: an art form which has put

the city into the national headlines since

the Sixties, thanks to the presence of the

Metastasio theatre. Here, artists of the

calibre of Oscar-winning Roberto Be-

nigni, undoubtedly one of Prato’s most

illustrious citizens, studied and took the

first steps in their career.

Il Centro per l’Arte Contemporanea

“Luigi Pecci” organizza mostre e ma-

nifestazioni dei più noti esponenti delle

moderne avanguardie. Costruito dal-

l’architetto Italo Gamberini e inaugura-

to nel 1988 con la mostra panoramica

“Europa oggi” è uno dei principali cen-

tri europei per l’arte contemporanea e

nel prossimo futuro sarà ampliato per

consentire l’allestimento della mostra

permanente.

E’ inoltre presente il Museo del Tessuto,

che racconta la storia tessile della città,

illustrando ai visitatori un’interessan-

te panoramica dell’arte della tessitura

attraverso i secoli con uno sguardo di

particolare attenzione agli utilizzi con-

temporanei.

Nella vita culturale pratese, un’impor-

tanza particolare viene rivestita dall’at-

tività teatrale, che fin dagli anni sessan-

ta, grazie alla presenza del Metastasio,

ha fatto salire la città agli onori delle

cronache nazionali. Qui hanno studia-

to e mosso i primi passi artisti del livello

del premio Oscar Roberto Benigni, cer-

tamente uno dei cittadini più illustri.

I dintorni della città rappresentano la conferma dell’importanza strategica che la Prato ha rivestito nello svilup-

po della Toscana. Le colline del Montalbano, tra Poggio a Caiano e Carmignano, ospitano una delle più belle

Ville Medicee della regione e l’incantevole borgo di Artimino. E’ immersa nel verde anche la Val di Bisenzio,

ricca di vegetazione e con un aspetto quasi montano nella parte alta del territorio. Qui sono ancora visibili i

segni del passaggio di Matilde di Canossa o dei Conti Alberti, oltre alla presenza di una tradizione montana

che ancora connota profondamente la zona.

The surroundings of the city stand as a testament to Prato’s strategic importance of in the development of

Tuscany. The hills of Montalbano, between Poggio a Caiano and Carmignano, are home to one of the most

beautiful Medici villas in the region and the enchanting village of Artimino. Also immersed in greenery is the Val

di Bisenzio, rich in lush vegetation and an almost mountainous landscape in the higher part of the area. Here,

the marks left by the passage of Matilde di Canossa (Countess Matilda of Tuscany) or the Counts of Alberti

are still visible to this day, not to mention the mountain traditions which still deeply characterise the area.

I dintorni della città, tra il verde della val di Bisenzioe la campagna del MontalbanoThe surroundings of the city, from the green Val di Bisenzioto the Montalbano countryside

15

Tra arte e cu

ltura Am

idst art and culture

14

Tra arte e cu

ltura Am

idst art and culture

La facciata ed alcuni dei numerosi comignoli che hanno dato a“La Ferdinanda” il nomignolo di “Villa dei cento camini”The façade and some of the many chimney tops to which “La Ferdinanda” owes the name “The one-hundred-chimneys villa”

La scalinata esterna della villa medicea “La Ferdinanda” di ArtiminoThe outside stairs of the Medicean villa “La Ferdinanda” in Artimino

Page 10: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

Le cifre dell’imprenditoriaBusiness figures

There are over 28,000 businesses oper-

ating in the Prato district, mainly in tex-

tiles and ancillary processes, but also in

other sectors like craftsmanship, farm-

ing and retail.

Prato’s production fabric is made up

of a variegated universe of small and

medium-sized enterprises located in a

territory with a great entrepreneurial

vocation, that shows its initiative, both

individual and collective in numerous

emerging sectors of the economy. Man-

ufacturing is obviously the predominant

sector, with over 8,500 companies.

Together with a typically Prato-style

entrepreneurship, over recent years we

have also seen the increasingly greater

presence of immigrants, in particular

from Eastern Europe, China and North

Africa, who have decided to set up busi-

ness in the city. Today ten percent of

S ono oltre 28 mila le imprese

che operano sul territorio pra-

tese, impegnate principalmente

nell’attività tessile e nei servizi alle impre-

se collegati, ma anche in altri settori come

l’artigianato, l’agricoltura, il commercio.

Il tessuto produttivo pratese si compone

di un universo variegato di imprese di pic-

cole e medie dimensioni, che prendono

forma in un territorio dall’alta vocazione

imprenditoriale, che manifesta la propria

iniziativa, sia singola che collettiva, in nu-

merosi settori emergenti dell’economia.

Ovviamente il settore manifatturiero

è quello predominante, con oltre 8500

aziende.

Insieme all’intraprendenza tipicamente

pratese, negli ultimi anni si è assistito alla

presenza sempre più massiccia di immi-

grati, in particolare dall’Europa dell’est,

dalla Cina e dal Nord Africa, che hanno

A Prato ha sede l’Interporto della Toscana Centra-

le, uno dei più importanti snodi logistici del centro

Italia: 55 operatori, un’area di oltre 700.000 mq.

con 60.000 mq di magazzini, 6.000 mq di uffici

direzionali e un terminale intermodale a 8 binari

di 650 metri sono le caratteristiche di una infra-

struttura strategica che è al centro di un importante

fase di sviluppo. Grazie all’Interporto le imprese

del territorio, caratterizzate da una forte vocazio-

ne all’export, possono raggiungere tutti i mercati

internazionali.

Prato is home to the Central Tuscan Interporto or

freight terminal, one of the most important logi-

stics hubs in central Italy. With its 55 operators,

700,000 m2 with 60,000 m2 of warehouses,

6,000 m2 of management offices and an 8-rail

650 metre intermodal terminal it is a strategic in-

frastructure at the centre of an important phase of

development. Thanks to the freight terminal, the

area’s businesses with their strong export vocation,

can reach all the international markets.

I numeri dell’interportoThe figures for the Freight Terminal

17

Le cifre d

ell’imp

rend

itoria Business figures

ph L

oren

zo C

otroz

zi Una ciminiera in mattoni, uno dei simboli delle attività industriali di PratoA brick factory chimney, one of the symbols of Prato’s industrial activities

Page 11: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

scelto di avviare un’attività in città. Oggi

il dieci per cento delle imprese pratesi ha

infatti come titolare un cittadino stranie-

ro: i settori preponderanti sono quelli del-

le confezioni (gestite quasi esclusivamente

da cinesi), le costruzioni, le attività com-

merciali e di ristorazione.

Quello di Prato è comunque un quadro

economico in continua evoluzione: la città

sta cercando di salvare la tradizione tessile

ma al tempo stesso anche di reinventarsi

in nuovi settori e nuovi lavori.

Un impulso al cambiamento è arrivato

dallo sviluppo del turismo: la riscoperta

di Prato come luogo di arte e cultura e

la vicinanza con Firenze, spesso satura di

turisti, ha fatto aumentare il numero delle

strutture ricettive e ha dato una scossa po-

sitiva all’economia di tutto il territorio.

L’input infatti è arrivato anche al di fuori

delle mura cittadine: in Val di Bisenzio e

sulle colline medicee agriturismi e picco-

li alberghi sono aumentati in numero e

qualità. E per favorire ulteriormente la

crescita di questo settore Prato sta pro-

grammando la promozione con un appo-

sito consorzio.

Il distretto tessileThe textile districtPROVINCIA DI PRATO

Imprese attive per settore - Giugno 2009Businesses in operation by sector - June 2009

Il distretto pratese è uno dei distretti industriali più grandi d’Europa e rappresenta un modello produttivo che è stato al centro di numerosi studi e ricerche. Si estende su una superficie di circa 700 chilometri quadrati, attraversando 13 Comuni. Complessivamente vi operano 8 mila imprese con oltre 35 mila addetti. Il sistema industriale pratese si basa sulla suddivisione della produzione tra numerose piccole e medie imprese tra loro indipendenti, ognuna specializzata in una specifica attività (fi-latura, ritorcinatura, orditura, tessitura, tintoria e rifinizione o finissaggio). Oltre a questo i lanifici pratesi riescono ad allineare le loro strategie verso obiettivi comuni costituiti da standard qua-litativi elevati, tempi di consegna veloci e prezzi competitivi

The Prato district is one of the biggest industrial districts in Eu-rope and it represents a production model that has been the sub-ject of numerous studies and research projects. It covers around 700 square kilometres, taking in 13 municipalities. It includes a total of 8,000 businesses employing more than 35,000 peo-ple. The Prato industrial system is based on division of pro-duction among numerous small and medium-sized independent companies, each one specialising in a specific activity (spinning, twisting, warping, weaving, dyeing and trimming or finishing). In addition to this, the Prato wool mills manage to streamline their strategies with shared objectives that include high quality standards, fast delivery times and competitive prices.

Imprese attive nel settore Tessile Abbigliamento - Giugno 2009Businesses operating in the Textile-Garment sector - June 2009

Elaborazioni su dati Infocamere (2009)

19

Le cifre d

ell’imp

rend

itoria Business figures

18

Le cifre d

ell’imp

rend

itoria Business figures

Prato companies are in fact owned by

foreigners: the main sectors are clothing

(run almost exclusively by the Chinese),

building, retail, restaurants and bars.

Prato however has a continually

evolving economic picture: the city is

trying to save its textile tradition but

at the same time also attempting to

reinvent itself in new sectors and new

jobs. A wind of change has also been

brought by the development of tour-

ism. Rediscovery of Prato as a place

of art and culture, and its vicinity to

Florence, often saturated with tour-

ists, has increased the number of ho-

tels in the city and is also a positive

driver for the economy throughout

the area.

Input has in fact arrived also outside

the city walls: in Val di Bisenzio and

on the Medici hills, holiday farmhous-

es and small hotels have increased in

both number and quality. And to fur-

ther encourage growth in this sector,

Prato is planning promotion through

a special consortium.

Una delle sale del Museo del Tessuto all’ex Campolmi, in via Santa ChiaraA room of the Textile Museum in the former Campolmi building, in Via Santa Chiara

TOTALARTIGIANATO

SMALL BUSINESSES

Agricoltura e Pesca / Agriculture and Fishing 619 75

Manifatturiero / Manufacturing 8.638 5.102

Industrie tessili / Textile companies 3.036 1.676

Confezioni / Garment manufacture 3.358 1.890

Costruzioni / Construction 4.799 3.691

Commercio / Trade 6.788 445

Grossisti e intermediari / Wholesalers and agents 3.411 348

Dettaglio / Retail 2.730 97

Alberghi e ristoranti / Hotels and restaurants 791 3

Servizi / Services 7.375 1.479

Trasporti / Transport 831 480

Credito e assicurazioni / Credit and insurance 532 0

Attivita' immobiliari / Real estate 2.928 0

Attività Informatiche / Information Technology 537 50

Servizi pubblici, sociali e personali Public, social and personal services 1.040 724

Imprese non classificate / Unclassified businesses 30 4

TOTAL 29.040 10.799

TOTALE INDUSTRIE TESSILI / TOTAL TEXTILE INDUSTRIES

Non ulteriormente classificato / No further classification

Preparazione e filatura di fibre tessili / Preparation and spinning of textile fibres

Tessitura / Weaving

Finissaggio dei tessili e degli art. di vestiario / Textile and garment finishing

Confezionamento di articoli tessili, esclusi gli articoli di vestiario / Manufacture of articles in fabric, excluding garments

Altre industrie tessili / Other textile industries

Fabbricazione di tessuti a maglia / Manufacture of knitted fabric

Fabbricazione di articoli di maglieria, esclusa la maglieria intima / Manufacture of articles in knitted fabric, excluding underwear

TOTALE CONFEZIONI / TOTAL GARMENT MANUFACTURING INDUSTRIES

Non ulteriormente classificato / No further classification

Confezione di vestiario in pelle e in similpelle / Manufacture of garments in leather and eco-leather

Confezione di vestiario in tessuto ed accessori, escluso abbigl. in pelle e pelliccia Manufacture of garments and accessories in fabric, excluding garments in leather and fur

Preparazione e tintura di pellicce; confezione di articoli in pelliccia / Preparation and dyeing of furs; manufacture of articles in fur

TOTALE TESSILE & ABBIGLIAMENTO / TEXTILE & GARMENT TOTAL

Totale Total

Artigianato Small businesses

Totale Total

Artigianato Small businesses

3.036 1.676 3.971 2.343

8 0 14 0

734 385 899 481

1.058 597 1.332 817

507 309 603 379

143 53 246 125

95 43 160 96

111 73 163 113

380 216 554 332

3.358 1.890 3.611 2.035

2 0 4 0

35 21 46 26

3.297 1.855 3.534 1.992

24 14 27 17

6.394 3.566 7.582 4.378

DISTRETTO TESSILE PRATESE PRATO TEXTILE DISTRICT

PROVINCIA DI PRATO PROVINCE OF PRATO

TOTALARTIGIANATO

SMALL BUSINESSES

Agricoltura e Pesca / Agriculture and Fishing 619 75

Manifatturiero / Manufacturing 8.638 5.102

Industrie tessili / Textile companies 3.036 1.676

Confezioni / Garment manufacture 3.358 1.890

Costruzioni / Construction 4.799 3.691

Commercio / Trade 6.788 445

Grossisti e intermediari / Wholesalers and agents 3.411 348

Dettaglio / Retail 2.730 97

Alberghi e ristoranti / Hotels and restaurants 791 3

Servizi / Services 7.375 1.479

Trasporti / Transport 831 480

Credito e assicurazioni / Credit and insurance 532 0

Attivita' immobiliari / Real estate 2.928 0

Attività Informatiche / Information Technology 537 50

Servizi pubblici, sociali e personali Public, social and personal services 1.040 724

Imprese non classificate / Unclassified businesses 30 4

TOTAL 29.040 10.799

TOTALE INDUSTRIE TESSILI / TOTAL TEXTILE INDUSTRIES

Non ulteriormente classificato / No further classification

Preparazione e filatura di fibre tessili / Preparation and spinning of textile fibres

Tessitura / Weaving

Finissaggio dei tessili e degli art. di vestiario / Textile and garment finishing

Confezionamento di articoli tessili, esclusi gli articoli di vestiario / Manufacture of articles in fabric, excluding garments

Altre industrie tessili / Other textile industries

Fabbricazione di tessuti a maglia / Manufacture of knitted fabric

Fabbricazione di articoli di maglieria, esclusa la maglieria intima / Manufacture of articles in knitted fabric, excluding underwear

TOTALE CONFEZIONI / TOTAL GARMENT MANUFACTURING INDUSTRIES

Non ulteriormente classificato / No further classification

Confezione di vestiario in pelle e in similpelle / Manufacture of garments in leather and eco-leather

Confezione di vestiario in tessuto ed accessori, escluso abbigl. in pelle e pelliccia Manufacture of garments and accessories in fabric, excluding garments in leather and fur

Preparazione e tintura di pellicce; confezione di articoli in pelliccia / Preparation and dyeing of furs; manufacture of articles in fur

TOTALE TESSILE & ABBIGLIAMENTO / TEXTILE & GARMENT TOTAL

Totale Total

Artigianato Small businesses

Totale Total

Artigianato Small businesses

3.036 1.676 3.971 2.343

8 0 14 0

734 385 899 481

1.058 597 1.332 817

507 309 603 379

143 53 246 125

95 43 160 96

111 73 163 113

380 216 554 332

3.358 1.890 3.611 2.035

2 0 4 0

35 21 46 26

3.297 1.855 3.534 1.992

24 14 27 17

6.394 3.566 7.582 4.378

DISTRETTO TESSILE PRATESE PRATO TEXTILE DISTRICT

PROVINCIA DI PRATO PROVINCE OF PRATO

Elaborazioni su dati Infocamere (2009)

Page 12: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

21

Le cifre d

ell’imp

rend

itoria Business figures

Il 1° Macrolotto industriale di Prato è la più grande lottizzazione industriale,

totalmente privata, realizzata in Italia. Si sviluppa su un comprensorio di cir-

ca 1.500.000 metri quadri nel quale operano circa 380 aziende. GIDA spa,

la società per la depurazione delle acque di scarico, gestisce anche il recupero

e riutilizzo delle acque reflue. Dopo il processo di depurazione ed un apposito

post trattamento, infatti, le acque di scarico vengono distribuite alle imprese

idroesigenti del territorio attraverso l’acquedotto industriale, che costituisce una

rete lunga circa 60 chilometri. Alla produzione di acqua per il riutilizzo con-

corre anche un autonomo impianto interno al Macrolotto 1.

L’acquedotto industriale pratese è una struttura che, in dimensioni così estese,

non ha uguali in Italia e pochi nel mondo e rappresenta una modalità moderna

ed evoluta per preservare le risorse idriche naturali.

L’acquedotto industrialeThe industrial aqueduct

The 1st industrial Macrolotto in Prato is the largest totally private industrial

estate in Italy.

It covers an area of around 1,500,000 square metres and houses about 380

companies. GIDA SpA, the company in charge of purifying waste water, also

manages recovery and re-use of waster water. After the purifying process and

special post-treatment, in fact, this waste water is distributed to companies

on the estate that use water for their processes via the industrial aqueduct that

has a network of around 60 km. There is also an independent system inside

Macrolotto 1 that contributes to the production of water for re-use. The Prato

industrial aqueduct is a structure that has no equal in Italy and few in the

world for its huge size. It is a modern evolved method of saving natural water

resources.

Una veduta dall’alto del Macrolotto e alcune immagini del depuratore industriale di Baciacavallo, nato nei primi anni ‘80An aerial view of the Macrolotto area and the industrial purification plant of Baciacavallo, built in the early eighties

Page 13: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

Tessile ma non soloFrom textile to fashion

Prato and fashion: a enduring part-

nership that in recent years has grown

even closer. Textile production has

in fact made huge progress in terms

of quality, thanks to investments by

companies and the in-depth specialist

knowledge of operators, whose com-

bination of experience, style and cre-

ativity means they can offer their cli-

ents products that are always new and

ahead of trends.

In this context there are many cloth-

ing brands, some more famous than

others, that have started to work in the

district, thanks also to the initiative of

many young entrepreneurs who have

managed to rework decades of ex-

perience in the district of textile pro-

duction, identifying new trends and

conquering market quotas. Today,

P rato e la moda: un binomio

indissolubile che negli ulti-

mi anni è diventato sempre

più stretto. La produzione tessile ha in-

fatti qualitativamente fatto dei passi da

gigante, grazie agli investimenti delle

imprese e alla profonda conoscenza del

settore da parte degli operatori, che,

grazie al connubio tra esperienza, stile e

creatività, sono in grado di proporre ai

propri clienti produzioni sempre nuove,

anticipando le tendenze.

In questo contesto sono numerosi i mar-

chi di abbigliamento, più o meno affer-

mati, che hanno iniziato ad operare nel

distretto, grazie anche all’iniziativa di

tanti giovani imprenditori che hanno sa-

puto reinterpretare l’esperienza decen-

nale del distretto nelle lavorazioni del

tessuto per individuare nuove tendenze

23

Tessile m

a non

solo From textile to fashion

Una curiosità: anche ad Hollywood si sono accorti della

ricchezza delle proposte del distretto, sancito dalla nascita

di un connubio sempre più stretto con l’industria cinema-

tografica. Alcuni dei costumisti più noti sono infatti clienti

abituali di Prato e qui hanno trovato materiale interessante

per le proprie creazioni: sono stati fatti con tessuti pratesi gli

abiti di “Il gladiatore” con Russel Crowe, il vestito di Mel

Gibson in “Braveheart”, così come gli abiti di “Gangs of

New York”, diretto da Martin Scorsese con Leonardo Di

Caprio e Daniel Day Lewis.

An interesting fact: even Hollywood has realised just how

rich a range of goods this district has to offer, shown by the

birth of even closer collaboration with the film industry.

Some of the most well-known costume designers are in fact

regular Prato customers and have here found interesting

material for their creations: Prato-made textiles were in

fact used for the costumes in “The Gladiator” with Russel

Crowe, Mel Gibson’s in “Braveheart”, and the wardrobe

in “Gangs of New York”, directed by Martin Scorsese with

Leonardo Di Caprio and Daniel Day Lewis.

Costumi made in PratoCostumes made in Prato

La filatura è una delle attività storiche delle aziende pratesiSpinning is one of Prato’s traditional activities

Page 14: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

also thanks to the presence of foreign

businesses, there are almost the same

number of clothing manufacturers as

there are textile producers and they

are getting ready to take on a new

challenge: reaching the end user. Prato

is on the cutting edge also for highly

specialised articles, the result of tech-

nological innovation and research, ac-

companied by courageous investment

in avant-garde machinery.

25

Tessile m

a non

solo sasassasasasass

Il riciclo dei tessuti è al centro della “rivoluzione verde”

del distretto di Prato: grazie alla cardatura, una speci-

fica tecnica di lavorazione della fibra che a Prato viene

utilizzata da decenni, è infatti possibile creare nuovi

tessuti utilizzando quelli usati. I filati sono prodotti con

l’impiego di fibre vergini o mediante il riutilizzo delle fi-

bre ottenute dal riciclo di tessuti e dai ritagli di maglieria

sia nuovi che usati.

La lana rigenerata ha rappresentato per oltre un secolo

una fenomenale opportunità di sviluppo e di afferma-

zione del distretto tessile pratese sui mercati del mondo.

Le tecniche del “riciclo” oltre ad affascinare nella loro

esecuzione raccolgono e sintetizzano una cultura di at-

tenzione e di sensibilità verso l’ambiente, la tradizione

dell’uomo, le sue professionalità. Per valorizzare questo

tipo di lavorazioni, la Camera di Commercio ha creato il

marchio “Cardato regenerated Co2 neutral”, che garan-

tisce l’azzeramento della Co2 prodotta nel processo di

lavorazione della rigenerazione, dando vita ad un tessuto

dall’impronta ambientale ridotta.

Recycling textiles is at the centre of the “green revolu-

tion” in the Prato district: thanks to carding, a specific

production technique for fibres that has been used in Pra-

to for decades, new textiles can be created from used ones.

The yarns are produced from virgin fibres or through

re-use of fibres obtained from recycled textiles or waste

from both new and old knits.

For over a century, regenerated wool has been a phe-

nomenal opportunity of development, allowing the Prato

textile district to establish itself on world markets. “Re-

cycling” techniques, in addition to the appeal offered by

their processes, gather and represent a culture of attention

and sensibility for the environment, man’s tradition and

his professionalism. To valorise this kind of process, the

Chamber of Commerce has created the “Cardato regen-

erated Co2 neutral” brand, which guarantees zero-levels

of Co2 produced during the regeneration process, thus

creating a textile with a low environmental impact.

Il cardato rigeneratoRegenerated carded materials

e conquistare fette di mercato. Oggi le

confezioni, anche grazie alla presenza

dell’imprenditoria straniera, hanno una

consistenza numerica pari quasi a quella

delle imprese tessili e si preparano a gio-

care una nuova sfida: quella di raggiun-

gere il consumatore finale.

Prato è all’avanguardia anche per produ-

zioni altamente specializzate, frutto del-

l’innovazione tecnologica e della ricerca,

accompagnate da investimenti coraggio-

A Prato e nel resto della provincia il ciclo del tessile-abbigliamento è completo: dalla cernita delle materie prime alla realizzazione del capo finitoIn Prato and surrounding area, the textile-clothing processing cycle is complete: from the sorting of raw materials to garment making

Page 15: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

Tessile m

a non

solo sasassasasasass

26

si per l’acquisto di macchinari all’avan-

guardia. Ci sono aziende che producono

tessuti di carta, tessuti medicali, a lento

rilascio di farmaci; ci sono tessuti tecnici

che vengono usati in aeronautica, tessuti

che si illuminano. E questi sono solo al-

cuni esempi della creatività del distretto.

Ogni fase della lavorazione tessile può

essere trovata all’interno del distretto,

ma a questo viene accompagnata una

forte dose di creatività da parte degli

operatori: l’industria di Prato sviluppa

ogni sei mesi 2.000 nuovi filati, 60.000

nuovi disegni tessili e centinaia di nuo-

ve collezioni di tessuti. Ogni anno l’in-

dustria tessile di Prato produce circa

90.000 tonnellate di filati, 300 milioni

di metri di tessuti, 110 milioni di me-

tri di tessuti tecnici, 12 milioni di capi

di abbigliamento. Il valore generale di

produzione Prato è di circa 5.630 mi-

lioni di euro. La maggior parte della

produzione viene esportata in Europa,

negli Stati Uniti e in Giappone, e vie-

ne utilizzata da molte delle griffes più

note che utilizzano i tessuti pratesi per

impreziosire le proprie collezioni.

There are companies producing paper

textiles, medical textiles that gradually

release medicines; technical textiles

used in aeronautics and textiles that

light up. And these are just some exam-

ples of the creativity of this district.

Every stage of textile production can be

found in this district, accompanied by

a strong dose of creativity from opera-

tors: every six months, Prato’s industry

develops 2,000 new yarns, 60,000 new

textile designs and hundreds of new

textile collections. Every year Prato’s

textile industry produces around 90,000

tonnes of yarn, 300 million metres of

cloth, 110 million metres of technical

textiles and 12 million garments. The

general value of production in Prato

stands at around €5,630 million. Most

of the products are exported to Europe,

the United States and Japan and used

by many of the most famous labels,

which have chosen textiles from Prato

to enhance their collections.

Nella pagina a fianco le tendenze proposte da Pratotrade per la prima edizione del salone Prima Moda-TessutoOn opposite page, the trends by Pratotrade for the first Prima Moda-Tessuto trade fair

Page 16: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

Il valore dell’artigianatoThe value of craftsmanship

Small handicraft companies, the

fruit of the experience of craftsmen

who take their cue from top quality

Italian design in making their crea-

tions. A large number of businesses

in the province operate in the field

of artistic handicrafts or excel in the

art of restoration. In fact, a class of

craftsmen and wood restorers has

been formed in recent years, one

which has succeeded in capturing

the attention of the international

market. There are companies spe-

cialising in the application of highly

precious wood finishes, such as gold

leaf, and those that have succeeded

in reinterpreting typical Tuscan

style with a modern, up-to-date ap-

proach.

Wrought iron companies give shape

A ttività artigianali di pic-

cole dimensioni, realiz-

zate grazie all’esperienza

di tanti artigiani che creano le proprie

lavorazioni sulla scia del “made in

Italy” di alta qualità. Sono numerose

le attività che sul territorio si occupano

dell’artigianato artistico o che eccello-

no nell’arte del restauro. Negli ultimi

anni è infatti andata formandosi una

classe di artigiani e restauratori del

legno che ha saputo conquistare l’at-

tenzione del mercato internazionale.

Ci sono aziende che sanno applicare

le più preziose finiture al legno, come

quelle a foglia d’oro, e aziende che

hanno saputo reinterpretare il gusto

del tipico “made in tuscany” in manie-

ra moderna e attuale.

Ci sono imprese che lavorano il ferro

Ma Prato non è solo produzione tessile, ma anche di

capi di abbigliamento, realizzati da un numero cre-

scente di imprese che hanno dato vita a propri marchi.

Quindi a Prato, si può fare “Shopping in Fabbrica”

negli spacci aziendali, a prezzi molto convenienti.

Nei maglifici si comprano capi di puro cashmere e

maglieria pregiata per uomo/donna/bambino. Nei

lanifici si trovano tessuti pettinati e cardati e capi

confezionati con la produzione locale. E’ possibile

acquistare direttamente in fabbrica anche prodotti ar-

tigianali per l’arredo casa, ottenendo un servizio fatto

“su misura” per le esigenze del cliente.

Prato produces not only fabrics but also clothing,

made by a number of manufactures that have their

own brand. In Prato, you can easily go factory shop-

ping in the outlet stores, at very reasonable prices. In

the knitwear factories, you can find 100% cashmere

and fine wool knits and garments for men/women/

children. In the wool mills, you can buy worsted and

carded fabrics and garments made with locally pro-

duced fabrics. You can also purchase handmade fur-

nishing objects and custom-made products.

Lo shopping in fabbricaFactory shopping

29

Il valore dell’artigian

ato sasassasasasassph

Dar

io G

arofa

lo

Prato e la sua provincia esprimono da sempre tante realtà artigiane legate anche a settori diversi dal tessile-abbigliamentoMany small businesses, reliant on the textile-clothing industry, are based in Prato and in the surrounding area

Page 17: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

battuto, dando forma ad oggetti per

l’arredamento di interni ed esterni che

rappresentano dei pezzi unici. C’è la la-

vorazione delle ceramiche, in cui il gusto

moderno e la sapienza si accompagna-

no in un mix che si rinnova tramandato

di generazione in generazione. Come

accade anche per le falegnamerie ar-

tistiche, che regalano oggetti di sicuro

effetto.

E non possono mancare neppure le la-

vorazioni su pietra tipicamente toscana,

che reinterpretano in maniera attuale

un tipo di produzione dal gusto antico.

La fantasia e la creatività si ritrovano

poi anche in un settore che sta avendo

grande impulso, quello dell’arredamen-

to e dei complementi di arredo. I pra-

tesi infatti non realizzano solo tessuti

per i mobili di tutto il mondo ma anche

divani, letti, armadi e tutto quello che

può servire per arredare una casa, sia

in stile classico che moderno, con l’au-

silio di materiali nuovi. Una crescita di

qualità che ha già ottenuto risultati im-

portanti e molti apprezzamenti in Italia

e all’estero.

to unique objects for furnishing in-

teriors as well as exteriors. Ceramic

manufacturers combine modern

taste and mastery to create a unique

mix passed down from one genera-

tion to the next. The same goes for

artistic joinery, which offers objects

of guaranteed appeal.

Another must is typical Tuscan

stonework, which offers a modern

reinterpretation of an old-style

product.

Imagination and creativity can also

be found in a sector that is cur-

rently witnessing a major boom,

namely furnishings and furnishing

accessories. In fact, Prato supplies

the whole world not only with up-

holstery fabric but also sofas, beds,

wardrobes and all other kinds of

furniture, be it classic or modern,

with the use of innovative, new ma-

terials. Improved quality which has

already achieved significant results

and a solid reputation both in Italy

and abroad.

Il valore dell’artigian

ato sasassasasasass

30

ph D

ario

Gar

ofalo

Falegnami, fabbri, ceramisti e mobilieri realizzano prodotti, frutto di una grande tradizione artigiana, apprezzati in Italia e all’esteroCarpenters, blacksmiths, pottery and furniture manufacturers make products, the fruits of a great handicraft tradition, very popular in Italy and abroad

Page 18: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

Dal territorio alla tavolaFrom the territory to the table

Prato means textiles, history, art and cul-

ture, but also gourmet food, fine dining, in-

tense yet delicate flavours, excellent wines

and much, much more.

Wine production has grown immensely

over the years, with Carmignano obviously

taking centre stage. A deep, vibrant ruby

colour, which verges on burgundy with

ageing; an intense bouquet with notes of

Parma violet and a pronounced elegant

character with age; a dry palate, full-fla-

voured, rounded, balanced, soft and vel-

vety: these are the distinguishing features

of Carmignano DOCG wines.

And then there is the ageing process, car-

ried out in oak and/or chestnut barrels for

at least eight months for the Carmignano

and at least twelve for the Carmignano re-

serve. Characteristics that make it a verita-

ble gem of the Tuscan wine scene, some-

P rato è tessile, storia, arte e

cultura ma è anche gastro-

nomia, buona tavola, sapori

intensi e al tempo stesso gentili, eccel-

lenze enologiche e molto altro.

Grande sviluppo ha avuto negli anni la

produzione di vino, con il Carmignano

ovviamente in primissimo piano. Colore

rubino vivace, intenso, tendente al gra-

nato con l’invecchiamento; un profumo

intenso, anche di mammola, e con pro-

nunciato carattere di finezza per l’in-

vecchiamento, sapore asciutto, sapido,

pieno, armonico, morbido e vellutato:

sono queste le principali caratteristiche

del Carmignano Docg.

E poi il periodo di invecchiamento che,

deve essere effettuato in botti di rovere

e/o di castagno, rispettivamente per al-

meno otto mesi per il Carmignano e per

Si chiama la “Strada dei biscotti”e si snoda dai primi contraffor-

ti dell’Appennino della Val di Bisenzio, lungo la piana e le città

di Prato e Montemurlo, fino alle dolci colline del Montalbano,

tra antichi forni, pasticcerie e laboratori artigianali che sfornano

i tradizionali biscotti di Prato, conosciuti come Cantucci o Can-

tuccini fatti non solo con le mandorle ma anche con il cioccolato,

i pistacchi, le scorze d’agrumi e le nocciole; i Brutti Boni, di

colore bruno hanno profumo e sapore di mandorle; gli Zuccherini,

immersi dopo la cottura nello zucchero fuso, erano i dolci del

pranzo di nozze; gli Amaretti, dolcetto grande poco più di una

noce, morbidi e dal sapore di mandorla; infine gli ultimi nati... i

sassi della Calvana, con la farina di castagne, e i Carmignanini,

con i fichi secchi

Known as the “Biscuit route”, it winds down from the first spurs

of the Val di Bisenzio Apennines, along the plains and the towns

of Prato and Montemurlo as far as the rolling hills of Mon-

talbano, passing though old bakeries, confectioner’s and artisan

laboratories that bake the traditional biscuits of Prato, known

as Cantucci or Cantuccini and made not only with almonds but

also with chocolate, pistachios, citrus zest and hazelnuts. The

dark brown Brutti Boni have the aroma and flavour of almonds;

Zuccherini, dipped in melted sugar after baking, were the biscuits

traditionally served at weddings; Amaretti are chewy, almond-

flavoured biscuits only slightly larger than a walnut, and finally

the latest additions... sassi della Calvana made with chestnut

flour and Carmignanini made with dried figs.

La strada dei golosiThe sweet tooth route

33

Dal territorio alla tavola From the territory to the table

Pane, formaggi, cioccolato, i famosi biscotti di Prato e la mortadella: la gastronomia pratese ha ricette e prodotti apprezzati dai buongustai di tutto il mondoBread, cheese, chocolate, the famous Pratese biscuits and mortadella: Prato’s gastronomic specialities are worldwide renowned

Page 19: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

Dal territorio alla tavola From the territory to the table

34

35STORIA E TERRITORIO

Il Carmignano è uno dei vini più antichi d’Italia; in-

fatti la prima documentazione scritta in cui appare il

nome di un vino Carmignano risale alla fine del XIV

secolo; si tratta di un documento in cui un notaio di

Carmignano (PO), Ser Lapo Mazzei, comunica ad

un mercante di Prato, Marco Datini, di aver ordinato

per la sua cantina quindici some di vino Charmi-

gnano pagandolo un prezzo quattro volte superiore

a quello dei vini della zona (il che ne dimostrava le

superiori qualità).

Il Carmignano può essere considerato il progenitore dei

cosiddetti vini Supertuscan (grandi vini toscani otte-

nuti aggiungendo al Sangiovese vitigni internazionali

quali il Cabernet-Sauvignon o il Merlot); di fatto già

dal 1600 per la sua produzione si usava aggiungere

al Sangiovese il Sauvignon, vitigno importato dalla

Francia dai Medici (ed ancor oggi chiamato nella

zona uva Francesca, cioè proveniente dalla Francia).

La zona di produzione del Carmignano è stata de-

finita fin dal 1716 dal Granduca Cosimo III de’

Medici, che emanò il Bando Sopra la Dichiarazione

dé Confini delle quattro Regioni Chianti, Pomino,

Carmignano, e Val d’Arno di Sopra, nel quale ve-

nivano specificati i confini delle zone entro le quali

potevano essere prodotti i vini citati.

Attualmente sono quattro i vini DOCG (denomina-

zione ed origine controllata e garantita) della provin-

cia di Prato: il Carmignano, il Carmignano riserva,

il Carmignano rosso e il Chianti Montalbano, alla

quale si aggiungono altri vini particolari che vengono

esportati in tutto il mondo.

Carmignano is one of the oldest wines in Italy; in

fact, the first written record in which the name of

Carmignano wine appears dates back to the end of

the XIV century. It is a document in which Ser Lapo

Mazzei, a notary public from Carmignano (PO),

notifies Marco Datini, a merchant from Prato, that

he has ordered fifteen loads of Charmignano wine for

his cellar, paying four times the price of other wines

Secoli di vino DOCCenturies of DOC wine

from the area (a testament to their superior quality).

Carmignano can be considered the ancestor of the

so-called Super-Tuscan wines (great Tuscan wines

made by blending Sangiovese with international grape

varieties such as Cabernet-Sauvignon or Merlot). In

fact, by 1600 it was being produced by adding Sau-

vignon, a vine variety imported from France by the

Medici (and still called “uva Francesca” or “French

grapes” in the area today), to Sangiovese.

The Carmignano wine production area was defined

back in 1716 by Grand Duke Cosimo III de’ Medi-

ci, who issued the Bando Sopra la Dichiarazione dé

Confini delle quattro Regioni Chianti, Pomino, Car-

mignano, e Val d’Arno di Sopra, which set out the

confines of the area where the aforementioned wines

could be produced. There are currently four DOCG

(controlled and warranted designations of origin)

wines produced in the province of Prato: Carmigna-

no, Carmignano reserve, Carmignano red and Chian-

ti Montalbano, joined by other special wines which

are exported all over the world.

Nelle cantine dei colli medicei di Carmignano nasce uno dei vini più antichi d’ItaliaOne of Italy’s oldest wines is born in the cellars of the Medicean hills of Carmignano

Page 20: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

di colore bruno scuro con coppatura

bianca di farina, era nota già dal XVI

secolo. L’impasto, a base di farina di

grano tenero, acqua e lievito naturale,

dopo un periodo di riposo, viene nuo-

vamente lavorato e successivamente ta-

gliato a mano.

Poi c’è l’olio, con una produzione che

sta velocemente raggiungendo risulta-

ti importanti, sia in termini qualitativi

che quantitativi. La produzione di olio

extravergine di oliva sul territorio pro-

vinciale pratese è una realtà sempre più

interessante, che negli ultimi anni è stata

al centro di un vero e proprio boom, con

il recupero di oliveti posti lungo tutto il

territorio. Per completare il “menù alla

pratese” ci sono la Mortadella di Pra-

to, alla quale è stata recentemente rico-

nosciuta la DOP, e poi i Fichi secchi di

Carmignano, uno dei presidi Slow Food.

E poi ricette “speciali” come i sedani alla

pratese o le dolci pesche di Prato, piatti

poveri, ma ricchi di gusto, frutto della

creatività gastronomica di un territorio

che con ingrediente semplici ha saputo

inventare grandi sapori.

XVI century. The dough, made from bread

flour, water and natural yeast, is kneaded

again after standing and then cut by hand.

Then there is oil, an area that is fast achiev-

ing important results both in terms of

quality as well as quantity. The production

of extra virgin olive oil in the province of

Prato is an increasingly important phenom-

enon and one which has been at the centre

of a veritable boom over recent years with

the recovery of olive groves right through-

out the province.

The menù alla pratese is completed by

Mortadella di Prato, which has recently

obtained DOP status, and the dry figs of

Carmignano, one of the Slow Food pre-

sidia. Then there are the “special” recipes

such as sedani alla pratese (stuffed celery)

or pesche di Prato (a local dessert shaped

like a peach and soaked in liqueur), all hon-

est yet tasty dishes, fruit of the gastronomic

creativity of an area which has succeeded

in inventing great flavours with simple in-

gredients.

37

Dal territorio alla tavola From the territory to the table

Dal territorio alla tavola From the territory to the table

almeno dodici mesi per il Carmignano

tipologia riserva. Caratteristiche che ne

fanno un piccolo gioiello nel panorama

enologico toscano, come ben sapeva Co-

simo III Medici che nel 1716 riconosce-

va a questo vino la prima Doc italiana.

Per quanto riguarda gli altri prodotti

tipici Prato offre una cucina dagli in-

gredienti poveri, ma ricchi di sapore,

seguendo le orme della cucina tradizio-

nale toscana.

Sono numerosi i prodotti tipici della cu-

cina pratese che negli ultimi anni sono

stati al centro di un attento lavoro di

riscoperta e valorizzazione. Tra le nu-

merose prelibatezze i più famosi sono

sicuramente i biscotti di Prato, chiamati

impropriamente “cantuccini”, che da

oltre tre secoli vengono prodotti in città.

Farina, zucchero, mandorle non sbuc-

ciate, lievito e uova sono i soli ingredien-

ti usati per ottenere questi biscotti che

tradizionalmente vengono serviti insie-

me al Vin Santo.

Onorata da Dante Alighieri, che in esilio

diceva: “Come sa di sale lo pane altrui”,

la bozza pratese, un pane rettangolare,

thing Cosimo III Medici knew only too

well, as he recognised this wine as one of

the first Italian DOC wines in 1716.

As for other typical products, Prato offers

a range of simple yet flavoursome ingre-

dients, in keeping with traditional Tuscan

cuisine.

Over recent years, numerous typical lo-

cal products have been at the centre of a

careful process of rediscovery and valori-

sation. The most famous of Prato’s many

delicacies are undoubtedly the biscotti di

Prato, erroneously called cantuccini, which

have been made in the city for over three

centuries. Flour, sugar, unpeeled almonds,

yeast and eggs are the sole ingredients used

to make these biscuits traditionally served

with Vin Santo.

Honoured by Dante Alighieri, who in ex-

ile said: “Come sa di sale lo pane altrui”

(how salty is the bread of others), the bozza

pratese - a rectangular loaf of bread with

a dark brown crust and a covering of white

flour, was already well known back in the

36

L’olio di oliva è un altro dei prodotti tipici del territorio. L’olivo è una pianta che viene coltivata sia in Val di Bisenzio che sulle colline di Carmignano e Poggio a CaianoOlive oil is among the territory’s typical products. Olive trees are grown in the Bisenzio valley and in the hills of Carmignano and Poggio a Caiano

Page 21: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

text bySilvia Gambi

Press office of Prato’s Chamber of Commerce

photo byAlessandro Moggi

photo contributorsLorenzo Cotrozzi, Dario Garofalo

translation byTessa Conticelli, Carly Kelly

edited by

Gruppo Editoriale, Prato

printed byBaroni e Gori, Prato

Gruppo Editoriale

g eRUPPO DITORIALE

Gruppo Editoriale

Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of Prato

via Valentini, 14 - 59100 Prato - ph. +39 0574 61261 - fax +39 0574 612733 - www.po.camcom.it

Page 22: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

printed in Italy - september 2009

Page 23: Prato Guide - La Storia il territorio e il lavoro · LA STORIA, IL TERRITORIO E IL LAVORO HISTORY, TERRITORY AND WORK Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of

PRATOGUIDE

L A S T O R I A , I L T E R R I T O R I O E I L L A V O R O

H I S T O R Y , T E R R I T O R Y A N D W O R K

Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of Prato

via Valentini, 14 - 59100 Prato - ph. +39 0574 61261 - fax +39 0574 612733 - www.po.camcom.it