owner’s manual -...

9
Owner’s manual RK 500-1 RANDO Manuel du propriétaire RK 500-1 RANDO Caractéristiques techniques réglementation française (division 240). Si vous naviguez à plus de 300m des côtes, vous devez faire immatriculer votre kayak . Demandez en magasin ou rendez- vous sur le site . Dimensions 435x67 cm Nom du constructeur Oxylane 4, boulevard de Mons - BP 299 59665 Villeneuve d’Ascq – France Dénomination modèle RK 500-1 RANDO Catégorie de conception Catégorie C. Telle que dans la division 240, article 240-2.02 : « catégorie attribuée aux navires de plaisance pour la navigation en « eaux protégées », conçus pour des voyages sur de petits lacs, rivières et canaux, au cours desquels les vents peuvent aller jusqu’à la force 4 comprise et les vagues peuvent atteindre une hauteur Déplacement lège 25 kg (RK 500-1 RANDO), suivant la de la division 240, article 240-2.07 : « La masse du navire lège comprend tous les éléments de structure, y compris les installations de confort et les éléments de l’aménagement, le lest ou mobile, les machines et leurs accessoires, les moteurs hors-bord, gréements, re. Charge maximale admissible 120kg ; Soit 1 adulte pesant jusqu’à 85 kg + 35 kg maximum de « bagages ». de la division 240, article 240-2.07 : "La charge maximale comprend les personnes de 75 kg pouvant être embarquées, le matériel d’armement, l’avitaillement, les consommables au maximum de remplissage des capacités et mobiles, les bacs ouverts tels que viviers, baignoires et piscines complètement remplis, ainsi que les équipements collectifs de sauvetage et les embarcations annexes, lorsqu’elles sont prévues. Jusqu’à cette charge maximale, le navire satisfait aux exigences de stabilité et de évaluées conformément aux dispositions de l’article 240-2.09 ainsi qu’à l’usage prévu notamment en matière d’autonomie en vivres, et en consommables destinés aux machines". Déplacement à pleine charge 145 kg (RK 500-1 RANDO) Longueur et largeur de coque 435x67 cm Nombre maximum de personnes admissibles 1 adulte - 2 - - 19 - 25 kg 55 lbs Réf. pack : 1572.596 Made in Italy - Fabricado em Itália - İmal edildiği yer İtalya - Произведено в Италии - 意大利制造-合格品 OXYLANE - 4 Boulevard de Mons - BP 299 59665 Villeneuve d'Ascq Cedex - France Импортер: ООО «Октоблу», 141031, Россия, Московская область, Мытищинский район, МКАД 84-й км., ТПЗ «Алтуфьев», владение 3, строение 3 IMPORTADO PARA BRASIL POR IGUASPORT Ltda CNPJ : 02.314.041/0001-88 ZT Fig 2 Fig 3 Fig 5 Fig 6 Fig 7 Fig 1a Fig 1b Fig 1c 435cm/ 171in 67cm/ 26in Max. 120kg Max. 264lbs Fig 8 Fig 9 Fig 10 3 Bouchon Plug Tapón Deckel Tappo Stop Tampão Korek Dugó Пробка Buşon Uzávěr Propp Тапа Tapa 塞子 塞子 1 Sangle porte bidon Bottle holder strap Cincha portabotellas Flaschenhaltegurt Cinghia porta borraccia Bandje bidondrager Correia porta-cantil Pasek slużący mocowaniu uchwytu bańki Kulacstartó heveder Ремешок для канистры Curea suport sticlă Popruh na upevnění nádob Ремък за чантичка за бутилка Bidonluk koşum takımı 水杯架皮带 水壺固定帶 2 Ligne de vie Lifeline Línea de vida Sicherheitsseil Cima di sicurezza Lifeline Linha de vida Linka ratunkowe Mentőkötél Шнур безопасности Linie de supravieţuire Záchranné lano Däckslina Спасително въже Güvenlik hattı 救生索 磨損標記線 Fig 11 Point d'injection : attention ne pas "manipuler" Injection hole: important, do not interfere Punto de inyección: atención, no manipular Einspritzpunkt: Achtung, nicht hantieren Punto di iniezione: attenzione, non manipolare Injecteerpunten: let op, niet bewerken Ponto de injecção: atenção, não mexer Punkt wtryskowy: uwaga, nie dotykać Befecskendezés helye: vigyázat, ne nyúljon hozzá! Точка залива пластика: внимание, не производить манипуляций Napouštěcí otvor: pozor, nedotýkejte se ho Injektionspunkt: obs, får ej manipuleras Точка на инжектиране: Внимание, да не се пипа Enjeksiyon delikleri: dikkat, ellemeyiniz 填注孔:注意,不要用手把玩 充氣點: 注意,不可擺弄 2 1 3 TRIBORD GP07777 1361.544 --- P11_User Guide RK500-1 RANDO O set Dimensions 148,5 x 210 mm Cyan +7.5 150 LPI 0% 0 0 0% 0 0 0% 0 0 0% 0 0 0% 0 0 0% 0 0 0% 0 0 0% 0 0 Magenta +7.5 150 LPI Jaune +7.5 150 LPI Noir +7.5 150 LPI XX +7.5 150 LPI XX +7.5 150 LPI XX +7.5 150 LPI XX +7.5 150 LPI BAT 1 - Date : 22/11/10 - OP : TDC BAT 2 - Date : 23/11/10 - OP : TDC BAT 3 - Date : 24/11/10 - OP : TDC BAT 4 - Date : 25/11/10 - OP : TDC BAT 5 - Date : 26/04/10 - OP : TDC BAT 6 - Date : 26/04/10 - OP : TDC BAT 7 - Date : 26/04/10 - OP : TDC BAT 8 - Date : 26/04/10 - OP : TDC BAT 9 - Date : 26/04/10 - OP : TDC BAT 10 - Date : 26/04/10 - OP : TDC BAT 11 - Date : 26/04/10 - OP : TDC BAT 12 - Date : 26/04/10 - OP : TDC BAT 13 - Date : 26/04/10 - OP : TDC BAT 14 - Date : 26/04/10 - OP : TDC BAT 15 - Date : 26/04/10 - OP : TDC 3GASOPJ*jfihia+ Règlementation française pour la na vigation en mer Fig 4 1 2 3 4 5 6 用户手册 1. 皮劃艇產品介紹 您剛剛購買了TRIBORD品牌的皮劃艇。 該說明書可作為您的皮劃艇使用指南。 祝您泛舟愉快! 該皮劃艇適合1名成年人進行短程(<4小時)海上(圖1a)、湖上(圖1b)或平靜河面(圖1c)泛舟運動。 2. 使用建議 - 無論任何天氣下請始終穿着符合安全標准且狀況良好的救生背心進行泛舟(圖2)。 - 泛舟運動前請事先了解最關鍵因素--天氣情況。 請到海岸救生服務部門及當地旅遊服務部門了解運動水域的特點 及潛在風險。(圖3) - 請了解最基本的安全操作技術: 您的皮劃艇不會下沉,即便在翻倒的情況下也可漂浮。 任何情況下切勿棄舟,它可幫助您進行漂浮至救援來到。 如何翻轉皮劃艇? 如何重新登上皮劃艇? (圖4) - 請將泛舟裝備准備齊全(圖5) 穿着裝備(包括頭盔,鞋,防曬/防高溫裝備等) / 水和食物 / 短槳固定繩,備用槳和繩錨。 如有可能請帶上手機並 用防水套盛放。 如果准備進行多日泛舟運動,請自帶個人定位工具: 遠射閃光電筒,求生信號彈,個人信號彈。 - 請勿高估自身能力: 根據自身水平來制定泛舟計劃。 請謹記以下原則: “准備越充分,出行越輕松”。 建議團隊 出行並/或與其他愛好者交流路線情況。 (圖6) - 請保護所到區域的環境及寧靜。 (圖7) 歐盟地區緊急求救電話: 112. 法國境內海上求救電話: VHF 16頻道 3. 運輸和存放 / 保養建議 - 售後服務 3.1 運輸: 您的皮劃艇上有2個用於搬運的把手。 使用Tribord專用防護泡沫及寬皮帶將皮劃艇牢固固定於您的車頂行李架上( 圖8): - 將皮劃艇反向扣在車頂以免增加風阻 - 保持載重平衡 - 須將皮劃艇牢固系於車頂 - 請低速行駛 - 長途旅行中請時常檢查皮劃艇在車頂的固定情況 保養: - 長期存放皮劃艇之前請用溫水沖洗幹淨(圖9)。 - 每年仔細檢查一次船體及甲板狀況(圖10); 確保船體或甲板無刺穿或損壞。 定期檢查螺絲固定件狀況。 - 以下零件可到DECATHLON商店購買: 把手,水壺固定帶,D型護圈及螺絲,磨損標記線,塞子。 3.2 存放: - 將皮劃艇於陰涼處存放(圖11); 建議倒轉船體存放。 - 皮劃艇後端的塞子須擰緊; 長時間高溫環境下可通過此塞子控制船體氣壓。 有关该产品的所有信息,请查阅 官方网站。 146,5 mm 148,5 mm 148,5 mm 146,5 mm 148,5 mm 148,5 mm 210 mm 210 mm 台灣迪卡儂有限公司 台灣台中市408南屯區大墩南路379諮詢電話 : (04) 2471-8833 (僅限台灣地區使用)

Upload: hoangquynh

Post on 15-Sep-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Owner’s manualRK 500-1 RANDOManuel du propriétaire RK 500-1 RANDO

Caractéristiques techniques réglementation française (division 240). Si vous naviguez à plus de 300m des cô tes, vous devez

faire immatriculer votre kayak . Demandez en magasin ou rendez- vous sur le site .

Dimensions435x67 cm

Nom du constructeurOxylane4, boulevard de Mons - BP 29959665 Villeneuve d’Ascq – France Dénomination modèleRK 500-1 RANDO

Catégorie de conceptionCatégorie C. Telle que dans la division 240, article 240-2.02 : « catégorie attribuée aux navires de plaisance pour la navigation en « eaux protégées », conçus pour des voyages sur de petits lacs, rivières et canaux, au cours desquels les vents peuvent aller jusqu’à la force 4 comprise et les vagues peuvent atteindre une hauteur

Déplacement lège25 kg (RK 500-1 RANDO), suivant la de la division 240, article 240-2.07 : « La masse du navire lège comprend tous les éléments de structure, y compris les installations de confort et les éléments de l’aménagement, le lest ou mobile, les machines et leurs accessoires, les moteurs hors-bord, gréements,

re.

Charge maximale admissible120kg ; Soit 1 adulte pesant jusqu’à 85 kg + 35 kg maximum de « bagages ».

de la division 240, article 240-2.07 : "La charge maximale comprend les personnes de 75 kg pouvant être embarquées, le matériel d’armement, l’avitaillement, les consommables au maximum de remplissage des capacités et mobiles, les bacs ouverts tels que viviers, baignoires et piscines complètement remplis, ainsi que les équipements collectifs de sauvetage et les embarcations annexes, lorsqu’elles sont prévues. Jusqu’à cette charge maximale, le navire satisfait aux exigences de stabilité et de évaluées conformément aux dispositions de l’article 240-2.09 ainsi qu’à l’usage prévu notamment en matière d’autonomie en vivres, et en consommables destinés aux machines".

Déplacement à pleine charge145 kg (RK 500-1 RANDO)

Longueur et largeur de coque435x67 cm

Nombre maximum de personnes admissibles1 adulte

- 2 - - 19 -

25kg55lbs

Réf. pack : 1572.596

Made in Italy - Fabricado em Itália - İmal edildiği yer İtalya - Произведено в Италии - 意大利制造-合格品

OXYLANE - 4 Boulevard de Mons - BP 29959665 Villeneuve d'Ascq Cedex - France

Импортер: ООО «Октоблу», 141031,Россия, Московская область, Мытищинский район, МКАД 84-й км., ТПЗ «Алтуфьев», владение 3, строение 3

IMPORTADO PARA BRASIL POR IGUASPORT LtdaCNPJ : 02.314.041/0001-88

ZT

Fig 2 Fig 3

Fig 5

Fig 6 Fig 7

Fig 1a Fig 1b Fig 1c

435cm/171in

67cm/26in

Max. 120kgMax. 264lbs

Fig 8 Fig 9

Fig 10

3BouchonPlugTapónDeckelTappoStopTampãoKorekDugóПробкаBuşonUzávěrProppТапаTapa

塞子塞子

1Sangle porte bidonBottle holder strapCincha portabotellasFlaschenhaltegurtCinghia porta borracciaBandje bidondragerCorreia porta-cantilPasek służący mocowaniu uchwytu bańkiKulacstartó hevederРемешок для канистрыCurea suport sticlăPopruh na upevnění nádob

Ремък за чантичка за бутилкаBidonluk koşum takımı

水杯架皮带水壺固定帶

2Ligne de vieLifelineLínea de vidaSicherheitsseilCima di sicurezzaLifelineLinha de vidaLinka ratunkoweMentőkötélШнур безопасностиLinie de supravieţuireZáchranné lanoDäckslinaСпасително въжеGüvenlik hattı

救生索磨損標記線

Fig 11

Point d'injection : attention ne pas "manipuler"Injection hole: important, do not interferePunto de inyección: atención, no manipularEinspritzpunkt: Achtung, nicht hantierenPunto di iniezione: attenzione, non manipolareInjecteerpunten: let op, niet bewerkenPonto de injecção: atenção, não mexerPunkt wtryskowy: uwaga, nie dotykaćBefecskendezés helye: vigyázat, ne nyúljon hozzá!Точка залива пластика: внимание, не производить манипуляций

Napouštěcí otvor: pozor, nedotýkejte se hoInjektionspunkt: obs, får ej manipulerasТочка на инжектиране: Внимание, да не се пипаEnjeksiyon delikleri: dikkat, ellemeyiniz

填注孔: 注意,不要用手把玩充氣點: 注意,不可擺弄

2

1

3

TRIBORDGP07777

1361.544

---

P11_User Guide RK500-1 RANDO

O setDimensions 148,5 x 210 mm

Cyan

+7.5150 LPI

0%

0

0

0%

0

0

0%

0

0

0%

0

0

0%

0

0

0%

0

0

0%

0

0

0%

0

0

Magenta

+7.5150 LPI

Jaune

+7.5150 LPI

Noir

+7.5150 LPI

XX

+7.5150 LPI

XX

+7.5150 LPI

XX

+7.5150 LPI

XX

+7.5150 LPI

BAT 1 - Date : 22/11/10 - OP : TDCBAT 2 - Date : 23/11/10 - OP : TDCBAT 3 - Date : 24/11/10 - OP : TDCBAT 4 - Date : 25/11/10 - OP : TDCBAT 5 - Date : 26/04/10 - OP : TDCBAT 6 - Date : 26/04/10 - OP : TDCBAT 7 - Date : 26/04/10 - OP : TDCBAT 8 - Date : 26/04/10 - OP : TDCBAT 9 - Date : 26/04/10 - OP : TDCBAT 10 - Date : 26/04/10 - OP : TDCBAT 11 - Date : 26/04/10 - OP : TDCBAT 12 - Date : 26/04/10 - OP : TDCBAT 13 - Date : 26/04/10 - OP : TDCBAT 14 - Date : 26/04/10 - OP : TDCBAT 15 - Date : 26/04/10 - OP : TDC

3GASOPJ*jfihia+

Règlementation française pour la navigation en mer

Fig 4

1 2 3

4 5 6

用户手册

1. 皮劃艇產品介紹 您剛剛購買了TRIBORD品牌的皮劃艇。 該說明書可作為您的皮劃艇使用指南。 祝您泛舟愉快!該皮劃艇適合1名成年人進行短程(<4小時)海上(圖1a)、湖上(圖1b)或平靜河面(圖1c)泛舟運動。

2. 使用建議- 無論任何天氣下請始終穿着符合安全標准且狀況良好的救生背心進行泛舟(圖2)。- 泛舟運動前請事先了解最關鍵因素--天氣情況。 請到海岸救生服務部門及當地旅遊服務部門了解運動水域的特點及潛在風險。(圖3) - 請了解最基本的安全操作技術:您的皮劃艇不會下沉,即便在翻倒的情況下也可漂浮。 任何情況下切勿棄舟,它可幫助您進行漂浮至救援來到。如何翻轉皮劃艇? 如何重新登上皮劃艇? (圖4)- 請將泛舟裝備准備齊全(圖5) 穿着裝備(包括頭盔,鞋,防曬/防高溫裝備等) / 水和食物 / 短槳固定繩,備用槳和繩錨。 如有可能請帶上手機並用防水套盛放。如果准備進行多日泛舟運動,請自帶個人定位工具: 遠射閃光電筒,求生信號彈,個人信號彈。- 請勿高估自身能力: 根據自身水平來制定泛舟計劃。 請謹記以下原則: “准備越充分,出行越輕松”。 建議團隊出行並/或與其他愛好者交流路線情況。 (圖6) - 請保護所到區域的環境及寧靜。 (圖7)

歐盟地區緊急求救電話: 112.法國境內海上求救電話: VHF 16頻道

3. 運輸和存放 / 保養建議 - 售後服務3.1 運輸:您的皮劃艇上有2個用於搬運的把手。 使用Tribord專用防護泡沫及寬皮帶將皮劃艇牢固固定於您的車頂行李架上(圖8): - 將皮劃艇反向扣在車頂以免增加風阻- 保持載重平衡- 須將皮劃艇牢固系於車頂- 請低速行駛 - 長途旅行中請時常檢查皮劃艇在車頂的固定情況保養:- 長期存放皮劃艇之前請用溫水沖洗幹淨(圖9)。 - 每年仔細檢查一次船體及甲板狀況(圖10); 確保船體或甲板無刺穿或損壞。 定期檢查螺絲固定件狀況。 - 以下零件可到DECATHLON商店購買: 把手,水壺固定帶,D型護圈及螺絲,磨損標記線,塞子。3.2 存放:- 將皮劃艇於陰涼處存放(圖11); 建議倒轉船體存放。- 皮劃艇後端的塞子須擰緊; 長時間高溫環境下可通過此塞子控制船體氣壓。

有关该产品的所有信息,请查阅 官方网站。

146,5 mm 148,5 mm 148,5 mm

146,5 mm148,5 mm 148,5 mm

210

mm

210

mm

台灣迪卡儂有限公司 台灣台中市408南屯區大墩南路379號諮詢電話 : (04) 2471-8833(僅限台灣地區使用)

OWNER’S MANUAL

1. Description of the kayak You have purchased a TRIBORD kayak. This manual will help you to use it and paddle with total freedom. Happy

sailing!

This kayak is designed for one adult for short outings (<4h) at sea (fi g 1a), on a lake (fi g 1b) or on a calm river (fi g

1c).

2. Directions for use- Always wear a buoyancy vest compatible with current standards and in a good state of repair, whatever the

weather (fi g 2).

- Check weather conditions before setting off: they are a determining factor in sailing. Also get information from

coast monitoring agencies and local tourism services about the advantages and possible dangers of sites (fi g 3).

- Learn elementary safety manoeuvres:

Your kayak is unsinkable: it fl oats even if it capsizes.

Never abandon your kayak: it will help to keep you afl oat and to be located more easily.

How do you turn your kayak over? How do you get back into your kayak? (fi g 4)

- Prepare your equipment carefully (fi g 5).

Suitable clothing (helmet, shoes, sun/heat protection, etc.) / Water and provisions/paddle leash, spare paddle and

tow rope. If possible, carry a mobile telephone in a waterproof cover.

For outings lasting several days, carry a personal location device: fl ash lamp, distress fl ares, personal signal fl are.

- Do not overestimate your level of expertise: prepare a route map which corresponds to your abilities. Remember

this basic principle: “DIFFICULT DEPARTURE, EASY RETURN”. Try to sail in groups and/or tell people about your

itinerary. (fi g.6)

- Respect the environment and the peace and quiet of sites. (fi g.7)

European emergency phone number: 112.

Sea rescue phone line (France): VHF channel 16

3. Transport and storage/Maintenance – After Sales Service3.1 Transport:

Your kayak has two carry handles.

Fasten it to your car’s roof rack using Tribord foam blocks and broad straps, taking care to (fi g 8):

- place your kayak upside down, limiting wind resistance

- balance out the weight

- carefully check that the kayak is tethered to the roof bars

- drive more slowly

- check the strap fastenings regularly during a long journey

3.2 Maintenance:

- Rinse the kayak in clean water before storing it for a long time (fi g. 9).

- Once a year, carefully examine the hull and the deck (fi g. 10); ensure that they have are not holed or damaged.

Carry out periodic checks of screwed parts.

- The following parts can be ordered from your DECATHLON store: Carry handles, Straps for bottle holder, D-rings

with screws, lifeline, plug.

3.3 Storage:

- Store your kayak in a cool place (fi g. 11); it is best to store it upside down.

- The plug at the rear of the kayak must be carefully screwed in; it can be used to control air pressure in the event

of prolonged exposure to heat.

All information concerning this product is available on

MANUEL DU PROPRIETAIRE

1. Description du kayak Vous venez d’acquérir un kayak de marque TRIBORD. Cette notice vous guidera dans son utilisation et vous

permettra de pagayer en toute autonomie. Bonne navigation !

- 18 - - 3 -

EN

FR

用户手册

1 . 皮划艇说明 您刚刚购买了-艘TRIBORD牌皮划艇。该说明书可作为您的使用指南,让您可独立自由地进行划艇运动。泛舟愉快!该皮划艇为1名成人设计,可在海上(图1a),湖泊(图1b)或平静的河道中(图1c)进行短距离泛舟(<4小时)。

2. 使用建议- 无论天气情况如何请都穿上标准的且状态良好的救生背心。(图2)- 出发之前请查询天气情况,它是划艇运动的决定性因素。请您同时也咨询海岸监护服务部门和当地旅游服务部门关于所选地点的有趣之处和潜在风险(图3)。- 请您主动了解一下基本的安全操作知识:您的皮划艇即便在倾覆的情况下也可保持漂浮不沉。无论如何不要丢弃您的皮划艇,它可让您保持漂浮且易于划乘。如何翻转您的皮划艇?如何登上您的皮划艇?(图4)- 请认真准备您的用具(图5)合适的着装(头盔,鞋子,遮阳/避热护具等)/清水和干粮/短桨皮带,救生桨和牵引头。如有可能请带上-部手机,带上防水手机套。多日泛舟远行时,请带上个人定位工具:应急闪光灯,求救灯,个人信号灯。- 请不要高估您的实际水平:根据您的个人能力来准备路线图。请牢记该基本原则:“出门麻烦回家轻松”。 最好有组织地进行泛舟并/或与他人交流您的路线方案(图6)。- 保护环境卫生且一路保持安静。(图7)

欧洲紧急呼救号码:112.海上求救号码(法国):VHF 16波段

3. 运送和存放/保养-售后服务部3.1运送:有两个专门的把手用来运送您的皮划艇。使用Tribord泡沫和宽皮带来将皮划艇固定于您的车顶行李架上,同时要注意(图8):-将您的皮划艇倒扣,这样可降低风阻。-保持负重平衡。-仔细将皮划艇缆绳系于车顶行李架上。-慢速行驶-长途旅行请时常检查缆绳固定情况保养:-长时间存放皮划艇时请将其用清水冲洗干净。(图9)-每年仔细检查一次船体和甲板情况(图10);请确认船体和甲板无刺穿或损坏现象。定期检查螺丝件。-下列配件可到您的DECATHLON商店认购:固定把手,水杯架皮带,“D”型固定钩和螺丝,救生索,塞子。3.2存放:-将您的皮划艇于阴凉处(图11)存放;最好将其翻转存放。-皮划艇后部的塞子须仔细旋紧;它可用于在长时间高温下调整气压。

有关该产品的所有信息,请查阅 官方网站。

ZH

Ce kayak est conçu pour 1 adulte pour la pratique de la petite randonnée (<4h) en mer (fi g 1a), en lac (fi g 1b) ou

en rivière calme (fi g 1c).

2. Conseils d’utilisation- Naviguez toujours avec un gilet de fl ottabilité aux normes et en bon état quelque soit la météo (fi g.2).

- Consultez les conditions météo avant de partir, c’est un facteur déterminant dans la navigation. Renseignez-

vous aussi auprès des services de surveillance des plages, des services de tourisme locaux sur les intérêts et

éventuels dangers des sites (fi g.3).

- Informez-vous sur les manœuvres de sécurité élémentaires:

Votre kayak est insubmersible, il fl otte même en cas de retournement.

N’abandonnez jamais votre kayak, il servira à vous maintenir à fl ot et à être localisé plus facilement.

Comment retourner votre kayak? Comment remonter sur votre kayak? (fi g.4)

- Préparez soigneusement votre matériel (fi g.5)

Tenue adaptée (casque, chaussures, protection solaire/thermique...) / Eau et vivre / leash de pagaie, pagaie de

secours et bout de remorquage. Si possible emportez un téléphone portable dans un étui étanche.

Pour des randonnées sur plusieurs jours, équipez-vous d’un moyen de repérage individuel : lampe fl ash, feux de

détresse, feu individuel de signalisation.

- Ne surestimez pas votre niveau de pratique : préparez un plan de route en fonction de vos capacités. Souvenez-

vous de ce principe de base: « PARTIR DIFFICILE REVENIR FACILE ». Naviguez en groupe de préférence et/ou

communiquez votre itinéraire. (fi g.6)

- Respectez l’environnement et la tranquillité des lieux. (fi g.7)

Numéro d’appel d’urgence européen : 112.

Numéro d’appel secours en mer (France) : VHF canal 16

3. Transport et stockage / Entretien - SAV3.1 Transport :

2 poignées sont prévues pour porter votre kayak. Fixez-le à la galerie de votre voiture en utilisant des mousses

Tribord et des sangles larges en prenant soin de (fi g.8):

- poser votre kayak à l’envers, ceci limite la prise au vent

- équilibrer la charge.

- vérifi er soigneusement l’amarrage du kayak sur les barres de toit

- rouler moins vite

- vérifi er régulièrement l’amarrage lors d’un long trajet

3.2 Entretien :

- Rincez le kayak à l’eau douce avant un stockage prolongé (fi g.9).

- Une fois par an, examinez attentivement la coque et le pont (fi g.10); assurez-vous qu’ils ne soient pas percés ni

endommagés. Vérifi ez périodiquement les pièces vissées.

- Les pièces suivantes peuvent être commandées dans votre magasin DECATHLON: Poignées de portage,

Sangles pour porte-bidon, Pontets« D » avec vis, ligne de vie, bouchon.

3.3 Stockage :

- Conservez votre kayak à l’abri de la chaleur (fi g.11); stockez-le de préférence à l’envers.

- Le bouchon situé à l’arrière du kayak doit être soigneusement vissé ; il peut servir à gérer la pression d’air en

cas d’exposition prolongée à la chaleur.

Toutes les informations concernant ce produit sont disponibles sur

MANUAL DEL PROPIETARIO

1. Descripción del kayak Acaba de comprar un kayak de marca TRIBORD. Estas instrucciones le ayudarán en su utilización y le permitirán

remar con total autonomía. ¡Qué tenga una buena navegación!

Este kayak está diseñado para 1 adulto para hacer excursiones (<4h) en el mar (fi g. 1a), en lagos (fi g. 1b) o en

ríos tranquilos (fi g. 1c).

2. Consejos de utilización- Navegue siempre con un chaleco salvavidas normativo y en buen estado, independientemente de la meteorología (fi g.2).

- 4 - - 17 -

ES

AR

регулиране на въздушното налягане в сл

Повече информация за този продукт може да намерите на сайта:

KULLANICI EL KİTABI

1. Kayak tanımı TRIBORD marka bir kayak satın aldınız. Bu el kitabı kullanımında size kılavuzluk edecek ve tamamen özerk bir

şekilde kaymanızı sağlayacaktır. İyi gezinmeler!

Bu kayak, denizde (şekil 1a), gölde (şekil 1b) veya sakin bir nehirde (şekil 1c) yapılan kısa bir gezinti (< 4saat) için

ve bir yetişkine yönelik olarak tasarlanmıştır.

2. Kullanım önerileri- Hava koşulları ne olursa olsun, her zaman standartlara uygun ve iyi durumda bir can yeleği ile kullanın.

- Yola çıkmadan önce hava koşulları hakkında bilgi edinin, bu gezinti için belirleyici bir etkendir. Sitelerin durumları

ve olası tehlikeleri hakkında, plaj gözetim servislerinden, yerel turizm servislerinden bilgi alınız (şekil 3)

- Temel güvenlik manevraları hakkında bilgi edininiz:

Kayağınız batmaz niteliktedir, ters dönmesi halinde dahi su üzerinde kalır.

Asla kayağınızı terk etmeyin, su üzerinde kalmanıza ve yerinizi daha kolay edinmenizi sağlayacaktır.

Kayağınızı nasıl çevireceksiniz? Kayağınızın üzerine yeniden nasıl çıkacaksınız? (şekil 4)

- Malzemenizi özenle hazırlayın (şekil 5)

Uygun kıyafet (kask, ayakkabılar, güneş/ısı koruması…) / Su ve yaşamak / sandal küreği kayışı, kurtarma küreği ve

yedeğe alma ucu. Mümkünse, yanınıza su geçirmez bir kılıf içersinde bir cep telefonu alınız.

Birkaç günlük gezintiler için, kişisel olarak yerinizi bildirecek gereçler alınız: fl ash lambası, tehlike işaret ışığı, ,

bireysel işaret ışığı.

- Pratik seviyenizi abartmayın: kapasitelerinize göre bir yol planı hazırlayın. Şu temel ilkeyi hatırlayın: « ZOR

GİTMEK KOLAY DÖNMEK ». Tercihen grup halinde ve/veya güzergahınızı birilerine ileterek gezinmeye başlayın

(şekil 6). (şekil.6)

- Çevreye ve yerlerin sakinliğine uyun. (şekil.7)

Avrupa Acil çağrı numarası: 112.

Deniz imdat çağrı numarası (Fransa): VHF kanal 16

3. Taşıma ve depolama/ Bakım – Satış Sonrası Servis3.1 Taşıma:

Kayağınızı taşımak üzere iki sap öngörülmüştür.

Aşağıdaki hususlara dikkat ederek, Tribord köpükler ve geniş koşum takımları kullanarak aracınızın üzerine

sabitleyin (Şekil 8):

- kayağınızı ters koyun, böylece rüzgar engellenir

- yükü dengeleyin.

- Kayağın ara çatısının çubukları üzerine bağlanmış olmasını özenle kontrol edin.

- Aracınızı daha yavaş sürün

- Uzun bir yolculuk esnasında bağlantıları düzenli aralıklarla kontrol edin.

3.2 Bakım:

- Uzun süreli bir depolamadan önce kayağı tatlı su ile durulayın (Şekil 9).

- Senede bir kere, gövdeyi ve köprüyü dikkatlice inceleyin (Şekil 10); delinmemiş ve hasar görmemiş olmalarından

emin olun. Vidalı parçaları periyodik olarak kontrol edin.

- Aşağıdaki parçalar DECATHLON mağazanızdan sipariş edilebilir: Taşıma sapları, bidonluk için koşum takımı,

vidalı « D » tetik köprüsü, güvenlik hattı, kapak.

3.3 Depolama:

- Kayağınızı sıcaktan uzak bir yerde muhafaza ediniz (Şekil 11); tercihen tersine depolayınız.

- Kayağın arkasında yer alan tapanın dikkatli bir şekilde sıkıştırılması gerekmektedir; uzun süre sıcağa maruz

kalması halinde hava basıncının düzenlenmesini sağlar.

Bu ürünle ilgili tüm bilgiler web sitesinde mevcuttur.

- Consulte las condiciones meteorológicas antes de salir, es un factor determinante en la navegación. Infórmese

también en los servicios de vigilancia de las playas y en los servicios turísticos locales sobre los intereses y

posibles peligros de los lugares (fi g.3).

- Infórmese de las maniobras de seguridad elementales:

Su kayak es insumergible, fl ota aún en caso de que vuelque.

No abandone nunca el kayak, le servirá para mantenerse a fl ote y ser localizado más fácilmente.

¿Cómo dar la vuelta al kayak? ¿Cómo volver a subir al kayak? (fi g.4)

- Prepare el material cuidadosamente (fi g.5)

Ropa adecuada (casco, calzado, protección solar/térmica...) / Agua y víveres / correa de pagaya, pagaya de

socorro y cabo de remolcado. Si es posible, lleve un teléfono móvil en un estuche impermeable.

Para excursiones de varios días, equípese con un medio de localización individual: lámpara fl ash, bengalas de

socorro, luz individual de señalización.

- No sobreestime su nivel de práctica: prepare un plan de navegación en función de sus capacidades. Recuerde

este principio básico: “SALIDA DIFÍCIL, VUELTA FÁCIL”. Navegue en grupo preferiblemente y/o comunique su

itinerario. (fi g.6)

- Respete el medio ambiente y la tranquilidad del lugar. (fi g.7)

Número de emergencia europeo: 112.

Número de emergencia en mar (Francia): VHF canal 16

3. Transporte y almacenamiento / Mantenimiento - SPV3.1 Transporte:

El kayak cuenta con 2 asas para transportarlo.

Sujételo a la baca de su coche utilizando las espumas Tribord y cinchas anchas, teniendo cuidado de (fi g.8):

- colocar el kayak al revés, ello limita la resistencia al viento

- equilibrar la carga.

- comprobar cuidadosamente el amarre del kayak a las barras del techo

- circular más despacio

- comprobar regularmente la sujeción durante un trayecto largo.

3.2 Mantenimiento:

- Lave el kayak con agua dulce antes de un almacenamiento prolongado (fi g. 9).

- Examine atentamente el casco y la cubierta una vez al año (fi g. 10); asegúrese de que no presentan agujeros ni

daños de ningún tipo. Compruebe de forma periódica las piezas atornilladas.

- Las siguientes piezas pueden pedirse en su tienda DECATHLON: asas de transporte, cinchas para portabotellas,

guardacabos “D” con tornillos, línea de vida, tapón.

3.3 Almacenamiento:

- Guarde el kayak protegido del calor (fi g. 11); almacénelo al revés preferiblemente.

- El tapón situado en la parte trasera del kayak debe estar enroscado cuidadosamente; puede servir para regular

la presión de aire en caso de una exposición prolongada al calor.

Toda la información relativa a este producto está disponible en

HANDBUCH FÜR DEN BESITZER

1. Beschreibung des Kajak Sie haben ein Kajak der Marke TRIBORD erworben. Diese Gebrauchsanleitung hilft Ihnen bei seiner Benutzung

und ermöglicht es Ihnen, vollkommen autonom zu paddeln. Gute Fahrt!

Dieses Kajak wurde für 1 Erwachsenen und 1 Kind für kleine Ausfahrten (<4 Std.) auf dem Meer (Abb. 1a), See

(Abb. 1b) oder einem ruhigen Fluss (Abb. 1c) entwickelt.

2. Benutzungsratschläge- Fahren Sie, egal bei welchem Wetter, immer mit einer, den Normen entsprechenden Schwimmhilfeweste in

ordnungsgemäßen Zustand. (Abb.2).

- Erkundigen Sie sich vor der Abfahrt nach dem Wetterbericht, dies ist bei der Fahrt ein entscheidender Faktor.

Erkundigen Sie sich ebenfalls bei den Aufsichtsposten der Strände oder lokalen Tourismusbüros über die

Interessen und eventuellen Gefahren der Orte (Abb.3).

- Informieren Sie sich über die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen:- 16 - - 5 -

DE

TR

Ihr Kajak ist unversenkbar, es schwimmt auch im Fall eines Umkehrens.

Lassen Sie Ihr Kajak niemals zurück, es hält Sie über Wasser und macht Sie leichter auffi ndbar.

Wie wird Ihr Kajak umgekehrt? Wie steigen Sie wieder in Ihr Kajak ein? (Abb.4)

- Bereiten Sie Ihr Material sorgfältig vor (Abb.5)

Entsprechende Ausrüstung (Helm, Schuhe, Sonnen-/Thermo-Schutz usw.) / Wasser und Nahrungsmittel / Paddel-

Leash, Notpaddel und Abschlepphilfe. Nehmen Sie wenn möglich ein Handy in einer wasserdichten Hülle mit.

Bei mehrtätigen Fahrten statten Sie sich mit einem Signalmittel aus: Flash-Lampe, Signalrakete, Signalleuchte.

- Überschätzen Sie Ihr Können nicht: Bereiten sie einen Routenplan gemäß Ihren Kapazitäten vor. Bewahren Sie

stets folgendes Grundprinzip im Auge: « HINWEG SCHWER, RÜCKWEG LEICHT ». Fahren Sie vorzugsweise in

einer Gruppe und/oder informieren Sie andere über Ihre Strecke. (Abb.6)

- Berücksichtigen Sie die Umwelt und die Ruhe der Gebiete. (Abb.7)

Europäische Notrufnummer : 112.

Notrufnummer auf dem Meer (Frankreich) : VHF Kanal 16

3. Transport und Aufbewahrung / Pfl ege - Kundendienst3.1 Transport:

2 Griffe sind für das Tragen Ihres Kajaks vorgesehen. Befestigen Sie es am Gepäckträger Ihres Autos und

verwenden Sie dafür die Tribord-Schaumstoffteile und breite Gurten. Achten Sie dabei auf folgende Punkte (Abb.8):

- Das Kajak umgekehrt anbringen, dies schränkt den Windwiderstand ein.

- Die Belastung gleichmäßig verteilen.

- Sorgfältig die Befestigung des Kajaks an den Gepäckträgern überprüfen.

- Langsamer fahren

- Bei einer langen Fahrt, regelmäßig die Befestigung überprüfen

3.2 Pfl ege:

- Spülen Sie das Kajak vor einem längeren Lagern mit Süßwasser ab (Abb. 9).

- Überprüfen Sie ein Mal pro Jahr aufmerksam die Schale und die Brücke (Abb. 10); Stellen Sie sicher, dass es

weder durchlöchert noch beschädigt ist. Kontrollieren Sie regelmäßig die verschraubten Teile.

- Folgende Teile können in Ihrem DECATHLON-Geschäft bestellt werden: Tragegriffe, Flaschenhaltegurte,

Anseilbügel mit Schraube, Sicherheitsseil, Stöpsel.

3.3 Lagerung:

- Das Kajak vor Hitze geschützt lagern (Abb. 11); Vorzugsweise umgekehrt lagern.

- Der Deckel hinten am Kajak muss sorgfältig festgeschraubt sein; Er kann dazu dienen, im Fall einer längeren

Hitzeaussetzung den Luftdruck zu regeln.

Alle Informationen über dieses Produkt sind in verfügbar.

MANUALE DEL PROPRIETARIO

1. Descrizione del kayak Avete comprato un kayak di marca TRIBORD. Queste istruzioni vi guideranno nel suo utilizzo e vi permetteranno

di pagaiare in tutta autonomia. Buona navigazione!

Questo kayak è ideato per 1 adulto per la pratica della piccola escursione (<4h) in mare (fi g. 1a), in lago (fi g. 1b)

o in fi ume calmo (fi g 1c).

2. Consigli d’utilizzo:- Navigate sempre con un giubbotto di salvataggio conforme alle norme e in buono stato qualunque sia il tempo

atmosferico (fi g.2).

- Consultate le condizioni meteorologiche prima di partire, è un fattore determinante nella navigazione. Informatevi

anche presso i servizi sorveglianza delle spiagge, dei servizi turistici locali sugli interessi e gli eventuali pericoli

dei siti (fi g. 3).

- Informatevi sulle manovre di sicurezza elementari:

Il kayak è insommergibile, galleggia anche in caso di rovesciamento.

Non abbandonate mai il kayak, servirà a tenervi a galla e a essere localizzati più facilmente.

Come raddrizzare il kayak? Come risalire sul kayak? (fi g.4)

- Preparate accuratamente il materiale (fi g.5)

Tenuta adatta (casco, scarpe, protezione solare/termica...) / Acqua e viveri / leash della pagaia, pagaia di scorta e

- Proppen bak på kajaken ska vara ordentligt fastskruvad; den reglerar lufttrycket om kajaken utsätts för värme

under lång tid.

All information om denna produkt fi nns att hämta på

ИНСТРУКЦИЯ ЗА СОБСТВЕНИКА

1. Описание на каяка Вие току що сте се сдобили с каяк от марката TRIBORD. Тази инструкция ще ви направлява при неговата

употреба и ще ви позволи да гребете съвсем самостоятелно. Попътен вятър!

Този каяк е предвиден за 1 възрастен за малък преход (<4 часа) в морето (фиг. 1a), в езеро (фиг. 1b) или

в спокойна река (фиг. 1c).

2. Съвети за употреба- Винаги плавайте със съобразена със съответните норми спасителна жилетка, която да бъде в добро

състояние независимо от метеорологичната прогноза (фиг. 2).

- Проверете метеорологичната прогноза преди да тръгнете, това е определящ фактор в навигацията.

Осведомете се от службите за наблюдение на плажовете, от службите за местен туризъм относно

интересните места и евентуалните опасности на местностите (фиг. 3).

- Осведомете се за елементарните маневри за безопасност:

Вашият каяк е непотопяем, той плава дори в случай на преобръщане.

Никога не изоставяйте вашия каяк, той ще ви служи да се задържите над водата и да бъдете по-лесно

локализирани.

Как да обърнете вашия каяк? Как да се качите отново на вашия каяк? (фиг.4)

- Подгответе грижливо вашето оборудване. (фиг. 5)

Подходящо облекло (каска, обувки, слънчев/термо протектор....) / Храна и вода/ каишка за късото весло,

резервно весло и накрайник за теглене. Ако е възможно, вземете мобилен телефон в непромокаем калъф.

За плавания от няколко дни, снабдете се със средство за индивидуално обозначение: силна лампа,

светлинни сигнали при бедствие, индивидуален светлинен сигнал.

- Не надценявайте вашето ниво на практика: подгответе си маршрут според вашите възможности.

Спомнете си за този основен принцип: „ТРЪГНИ ТРУДНО, ЗА ДА СЕ ВЪРНЕШ ЛЕСНО”. За предпочитане

е да плавате групово и / или да споделяте вашия маршрут. (фиг.6)

- Пазете околната среда и спокойствието на местата. (фиг.7)

Европейски номер при бедствие: 112.

Номер за бедствие в море (Франция) : VHF канал 16

3. Транспорт и съхранение / Поддръжка – SAV3.1. Транспорт:

2 дръжки за носене на каяка.

Закрепете го на багажника на покрива на вашата кола, като използвате пяна Tribord и широките ремъци и

внимавате за следното (фиг. 8):

- да поставите каяка на обратната страна, това ще ограничи поривите на вятъра

- да уравновесите товара

- да проверите грижливо закрепването на каяка върху покривните шини

- да карате по-бавно

- да проверявате редовно закрепването при дълъг преход.

3.2 Поддръжка:

- Изплакнете каяка с хладка вода преди продължително складиране (фиг. 9).

- Веднъж в годината, внимателно преглеждайте корпуса и палубата (фиг. 10); уверете се, че не са пробити

или повредени. Периодично проверявайте завитите с болтове части.

- Следните компоненти могат да бъдат поръчани във вашия магазин DECATHLON: Дръжки за пренасяне,

Каишки за чантичката за бутилка, Скоби „D” с болт, спасително въже, тапа.

3.3 Съхранение:

- Съхранявайте вашия каяк на място защитено от топлина (фиг. 11); складирайте го за предпочитане на

обратната страна.

- Тапата, разположена в задната страна на каяка, трябва да бъде грижливо завита; тя може да служи за - 6 - - 15 -

IT

BG

- jednou ročně pečlivě zkontrolujte skořepinu a můstek (obr. 10); ujistěte se, že v něm nejsou díry a že části nejsou

poškozené. Pravidelně kontrolujte uvedené části.

- Následující části lze objednat v obchodě společnosti DECATHLON: Držadla nošení, popruhy pro upevnění

nádob, části „D“ se šroubem, záchranné lano, zátka.

3.3 Uskladnění:

- Uchovávejte váš kajak na chladném místě (obr. 11); nejlépe jej skladujte v obrácené poloze.

- Uzávěr umístěný na zadní části kajaku musí být pečlivě utažen; může sloužit pro regulaci tlaku vzduchu v případě

prodlouženého vystavení teplu.

Všechny informace týkající se výrobku jsou k dispozici na

ÄGARMANUAL

1. Beskrivning av kajaken Du har just skaffat en kajak av märket TRIBORD. Denna notis innehåller användningsanvisningar och gör det

möjligt för dig att paddla självständigt. Trevlig paddling!

Kajaken är avsedd för 1 vuxen och 1 barn samt för kortare turer (<4h) i hav (bild 1a), i sjö (bild 1b) eller i lugn fl od

(bild 1c).

2. Användningsanvisningar- Oavsett väder bör du alltid bära godkänd fl ytväst i gott skick när du paddlar (bild 2).

- Ta reda på väderförhållande innan du ger dig iväg, det är en avgörande faktor för paddlingen. Hämta även

angelägen information och information om eventuella risker i området hos strandvakter och lokala turistbyråer

(bild 3).

- Ta reda på grundläggande säkerhetsåtgärder:

Din kajak är osänkbar, den fl yter även om den skulle välta.

Lämna aldrig kajaken, den håller dig fl ytande och gör dig lättare att hitta.

Hur vänder man kajaken? Hur stiger man i kajaken igen? (bild 4)

- Förbered utrustningen väl (bild 5)

Anpassad klädsel (hjälm, skor, solskydd/temperaturskydd ...) / Vatten och mat / paddelband, nödpaddel och

bogserlina. Bär om möjligt med dig en mobiltelefon i ett vattentätt etui.

Vid fl erdagsturer bör du ha med dig personlig nödsignalutrustning: blixtlampa, nödbloss, personligt signalbloss.

- Överskatta inte din förmåga: anpassa turen du förbereder efter din kapacitet. Kom ihåg följande grundprincip:

”HA EVENTUELLA VINDAR OCH STRÖMMAR MOT DIG PÅ VÄGEN UT OCH MED DIG PÅ VÄGEN TILLBAKA”.

Paddla helst i grupp och/eller meddela vilken väg du tar. (bild.6)

- Var rädd om naturen och respektera stillheten. (bild.7)

Europeiskt nödnummer: 112.

Nummer till sjöräddningen (i Frankrike): VHF kanal 16

3. Transport och förvaring / Underhåll - garantiservice3.1 Transport:

2 handtag är avsedda att användas för att bära kajaken (bild 1D). Fäst den på bilens takräcken och använd

skumplast från Tribord och breda remmar. Tänk på att (bild 8):

- lägga kajaken upp-och-ner, det minskar luftmotståndet

- lasta jämt.

- kontrollera noggrant att kajaken är ordentligt fäst vid takräckena.

- köra långsammare

- vid längre resa bör du under resan kontrollera att kajaken är ordentligt fäst

3.2 Underhåll:

- Skölj kajaken i sötvatten innan längre förvaring (bild 9).

- En gång om året bör du noggrant undersöka skrovet och däcket (bild 10); kontrollera att de inte har några hål

eller skador. Kontrollera regelbundet de fastskruvade delarna.

- Följande delar kan beställas i din DECATHLON-butik: Bärhandtag, Remmar för fl askhållare, D-formade beslag

med skruvar, Däckslina, propp

3.3 Förvaring:

- Förvara kajaken på en plats skyddad från värme (bild 11); förvara den helst upp-och-ner.

cima di rimorchio. Se possibile, portate con voi un telefono cellulare in una custodia stagna.

Per escursioni che durano più giorni, equipaggiatevi di un mezzo di localizzazione individuale: lampada fl ash, luci

di emergenza, luce individuale di segnalazione.

- Non sopravvalutate il vostro livello di pratica: preparate un itinerario in funzione delle vostre capacità. Ricordatevi

di questo principio base: «PARTIRE DIFFICILE TORNARE FACILE». Navigate in gruppo preferibilmente e/o

comunicate il vostro itinerario. (fi g.6)

- Rispettate l’ambiente e la tranquillità dei luoghi. (fi g.7)

Numero di chiamata di emergenza europeo: 112.

Numero di chiamata di soccorso in mare (Francia): VHF canale 16

3. Trasporto e stoccaggio / Manutenzione – Servizio assistenza tecnica3.1 Trasporto:

sono previste 2 maniglie per portare il kayak.

Fissatelo al portapacchi della vostra auto utilizzando dei paracolpi in schiuma Tribord e delle cinghie larghe

facendo attenzione a (fi g.8):

- posizionare il kayak a rovescio, questo limita la presa al vento

- equilibrare il carico.

- verifi care accuratamente l’aggancio del kayak sulle barre del tetto

- guidare meno veloce

- verifi care regolarmente l’aggancio durante un lungo tragitto

3.2 Manutenzione:

- Sciacquate il kayak con acqua dolce prima di uno stoccaggio prolungato (fi g.9).

- Una volta all’anno, esaminate attentamente lo scafo e il ponte (fi g.10); assicuratevi che non siano forati né

danneggiati. Verifi cate periodicamente i pezzi avvitati.

- I seguenti pezzi possono essere ordinati nel vostro negozio DECATHLON: Maniglie di trasporto, Cinghie per

portaborraccia, Guardamani “a D” con viti, cima di sicurezza, tappo.

3.3 Stoccaggio:

- Conservate il kayak al riparo dal calore (fi g.11); stoccatelo preferibilmente a rovescio.

- Il tappo situato sul retro del kayak deve essere accuratamente avvitato; può servire a gestire la pressione dell’aria

in caso di esposizione prolungata al calore.

Tutte le informazioni relative a questo prodotto sono disponibili su

HANDLEIDING EIGENAAR

1. Beschrijving van de kajak U heeft zojuist een kajak van het merk TRIBORD aangeschaft. Deze handleiding neemt stap voor stap het gebruik

met u door zodat u volledig zelfstandig met de kajak op pad kunt. We wensen u een goede vaart!

Deze kajak is ontwikkeld voor 1 volwassene voor het maken van kleine tochten (<4u) op zee (fi g 1a), op een meer

(fi g 1b) of op een rustige rivier (fi g 1c).

2. Aanbevelingen voor gebruik- Draag altijd een zwemvest dat voldoet aan alle geldende normen en dat in goede staat verkeert, ongeacht de

weersvoorspellingen (fi g.2).

- Controleer voor u op pad gaat altijd de weersomstandigheden: het is een bepalende factor voor de navigatie.

Vraag bij de plaatselijke strandwacht of bij een toeristisch informatiepunt informatie op over de eventuele

plaatselijke aandachtspunten of gevaren (fi g.3).

- Verdiep u in de elementaire veiligheidshandelingen:

uw kajak kan niet zinken, en blijft zelfs drijven wanneer hij omgekeerd in het water ligt.

Blijf altijd bij uw kajak: de kajak helpt u om te blijven drijven, en zorgt er bovendien voor dat u gemakkelijker

gevonden kunt worden.

Hoe draait u de kajak om? Hoe komt u weer terug in uw kajak? (fi g.4)

- Bereid al uw materialen goed voor (fi g.5)

Draag gepaste kleding (helm, schoenen, bescherming tegen de zon/koude...) / Water en iets te eten / peddel-

leash, een reservepeddel en een sleeplijn. Neem indien mogelijk een mobiele telefoon mee in een waterdichte

hoes.- 14 - - 7 -

NL

SV

Gaat u enkele dagen op pad, neem dan iets mee waardoor u uw positie kunt aangeven: een fl itslicht, noodverlichting,

individuele signaleringsverlichting.

- Overschat uzelf niet: maak een routeplan op basis van uw capaciteiten. Hanteer het volgende basisprincipe:

«MOEIZAAM WEGGAAN, GEMAKKELIJK TERUGKOMEN». Vaar bij voorkeur samen met anderen en/of geef door

waar u naar toe gaat. (fi g.6)

- Ga respectvol om met de rust en de natuur. (fi g.7)

Europees alarmnummer: 112.

Noodnummer voor hulp op zee (Frankrijk): VHF kanaal 16

3. Transport en opslag / Onderhoud - AS3.1 Transport:

Draag de kajak met behulp van de 2 handvaten. Bevestig de kajak op de imperiaal van uw auto. Gebruik schuim

en riemen van Tribord, en let op het volgende: (fi g.8):

- plaats de kajak ondersteboven op de imperiaal, dan vangt de boot minder wind

- zorg voor een evenwichtige verdeling van het gewicht.

- controleer of de kajak goed is vastgemaakt op de stangen van de imperiaal

- rij met een lagere snelheid

- controleer tijdens een lange rit regelmatig of de kajak nog goed vast zit

3.2 Onderhoud:

- Spoel de kajak af voordat u hem voor langere tijd opbergt (fi g.9).

- Controleer eens per jaar grondig de boven- en onderkant (fi g.10); overtuig u ervan dat het oppervlak niet is

beschadigd of doorboord. Controleer regelmatig alle vastgeschroefde onderdelen.

- In de DECATHLON-winkel kunt u de volgende onderdelen bestellen: Handvaten voor vervoer, Bandjes voor

bidondrager, D-haken met schroeven, lifeline, stop.

3.3 Opslaan:

- Bescherm de kajak tegen de warmte (fi g.11); leg de kajak bij voorkeur ondersteboven.

- De stop aan de achterkant van de kajak dient stevig te worden aangedraaid. De stop kan dienen als ontluchter,

wanneer de kajak lange tijd is blootgesteld aan de warmte.

Alle informatie omtrent dit product is te vinden op

MANUAL DO PROPRIETÁRIO

1. Descrição do caiaque Acabou de adquirir um caiaque da marca TRIBORD. Este manual irá ajudá-lo na sua utilização e permitirá que

ande de caiaque em total autonomia. Boa navegação!

Este caiaque é concebido para 1 adulto para a prática do pequeno passeio (<4h) no mar (fi g. 1a), no lago (fi g. 1b)

ou no rio calmo (fi g. 1c).

2. Conselhos de utilização- Navegue sempre com um colete de fl utuabilidade de acordo com as normas e em bom estado quaisquer que

sejam as condições meteorológicas (fi g..2).

- Consulte as condições meteorológicas antes de partir, é um factor determinante na navegação. Informe-

se também junto dos serviços de vigilância das praias, dos serviços de turismo locais sobre os interesses e

eventuais perigos dos locais (fi gura..3).

- Informe-se sobre as manobras de segurança elementares:

O seu caiaque é insubmergível, dado que fl utua mesmo no caso de dar a volta.

Nunca abandone o seu caiaque, ele irá ajudá-lo a manter-se à tona e a ser mais facilmente localizado.

Como virar o caiaque ao contrário? Como subir para o caiaque? (fi g..4)

- Prepare com cuidado o material (fi g..5)

Vestuário adaptado (capacete, sapatos, protecção solar/térmica...) / Água e alimentos / cabo de pagaia, pagaia

de socorro e cabo de reboque. Se possível, leve um telemóvel num estojo impermeável.

Para passeios ao longo de vários dias, equipe-se com um meio de localização individual: lanterna fl ash, sinais

luminosos de pedido de ajuda, sinal luminoso individual de sinalização.

- Não avalie exageradamente o seu nível de prática: prepare um plano de percurso em função das suas

capacidades. Nunca se esqueça deste princípio de base: “PARTIR DIFÍCIL VOLTAR FÁCIL”. Navegue de

- verifi caţi cu grijă amararea caiacului pe portbagajul fi xat deasupra maşinii.

- nu conduceţi foarte repede.

- verifi caţi regulat amararea caiacului în timpul unui traseu lung.

3.2 Întreţinere:

- Spălaţi caiacul cu apă dulce înaintea unei depozitări prelungite (fi g. 9).

- O dată pe an, examinaţi cu atenţie carcasa şi coverta (fi g. 10); asiguraţi-vă că acestea nu sunt găurite sau

deteriorate. Verifi caţi periodic piesele care se înşurubează.

- Piesele următoare pot fi comandate în magazinul DECATHLON: Mânere pentru transport, Curele pentru suport

sticlă, Dispozitive de prindere în formă de « D » cu şuruburi, linie de supravieţuire, buşon.

3.3 Depozitare:

- Depozitaţi caiacul la adăpost de căldură (fi g. 11); depozitaţi-l, de preferinţă, pe dos.

- Buşonul situat în partea din spate a caiacului trebuie să fi e înşurubat cu grijă; el poate servi la administrarea

presiunii aerului în caz de expunere prelungită la căldură.

Toate informaţiile referitoare la acest produs sunt disponibile pe

PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE

1. Popis kajaku Zakoupili jste kajak značky TRIBORD. Tento návod vás provede jeho použitím a umožní vám samostatně pádlovat.

Dobrou plavbu!

Tento kajak je navržen pro 1 dospělou osobu a pro 1 dítě a je určen pro menší projížďky (<4h) na moři (obr. 1a), na

jezeře (obr. 1b) nebo na klidné řece (obr. 1c).

2. Pokyny pro použití- bez ohledu na počasí používejte vždy záchrannou vestu, která vyhovuje normám a je v dobrém stavu (obr. 2).

- Před odjezdem zkontrolujte povětrnostní podmínky, je to určující faktor pro plavbu. Informujte se u pobřežní

hlídky, u místních turistických oddělení a případných nebezpečích daných míst (obr.3).

- Seznamte se se základními bezpečnostními pravidly:

Váš kajak nelze potopit, plave i v případě obrácení.

Nikdy váš kajak neopouštějte, slouží vám k tomu, abyste se udrželi na hladině a aby bylo možné vás snadno

lokalizovat.

Jak obrátit váš kajak? Jak se dostat do vašeho kajaku? (obr.4)

- Pečlivě si připravte vaše vybavení (obr. 5)

Vhodné oblečení (helma, boty, sluneční/tepelná ochrana...) /Voda a žít/šňůra pádla, bezpečnostní pádlo a vlečný

konec. Pokud je to možné, vezměte si mobilní telefon a vložte ho do vodotěsného pouzdra.

Pokud jde o několikadenní projížďky, vybavte se signalizačními prostředky pro určení polohy: blikací lampa,

výstražná zápalná světla , osobní signalizační oheň.

- Nepřeceňujte své schopnosti: připravte si plán cesty v závislosti na vašich schopnostech. Připomeňte si tento

základní princip: „TĚŽŠÍ PŘÍPRAVA, SNAŽŠÍ NÁVRAT.“ Nejlépe se plavte ve skupině a/nebo sdělte váš plán cesty.

(obr.6)

- Respektujte životní prostředí a klid míst. (obr.7)

Evropské tísňové volání: 112.

Číslo první pomoci na moři (Francie): VHF kanál 16

3. Doprava a skladování/Údržba – Poprodejní servis3.1 Doprava:

Pro nošení kajaku jsou určená 2 držadla Připevněte jej na střešní nosič vašeho vozu pomocí pěnových částí

Tribord a pomocí širokých pásů a dbejte na (obr.8):

- umístěte váš kajak obráceně, to omezí odpor vzduchu

- náklad vyvažte

- pečlivě zkontrolujte ukotvení kajaku na střeše

- jeďte pomaleji

- zkontrolujte upevnění při dlouhé jízdě.

3.2 Údržba:

- Před dlouhodobým uskladněním omyjte kajak ve sladké vodě. (obr. 9). - 8 - - 13 -

PT

CS

прокладок Tribord и широких ремней, не забывая (рис.8):

- расположить каяк вверх дном для увеличения обтекаемости при езде

- уравновесить нагрузку.

- тщательно проверить крепление каяка за перекладины на крыше

- ехать менее быстро

- регулярно проверять крепление каяка при долгом переезде

3.2 Обслуживание:

- Перед длительным хранением промойте каяк пресной водой (рис.9).

- Ежегодно проводите внимательный осмотр корпуса и днища (рис.10); проверяйте, чтобы в них не было

пробоев и повреждений. Периодически проверяйте крепление деталей на резьбовых соединениях.

- В вашем магазине ДЕКАТЛОН можно заказать следующие детали: ручки для переноски, ремешки для

канистры, скобы « D » с болтами, шнур безопасности, сливная пробка.

3.3 Хранение:

- Не подвергайте Ваш каяк воздействию высоких температур (рис.11); храните предпочтительно в

перевернутом положении.

- Пробка, расположенная в задней части каяка, должна быть хорошо закрыта; она может служить для

регулировки давления воздуха в случае длительного нахождения на жаре.

Полная информация по этому снаряжению доступна на сайте

MANUALUL PROPRIETARULUI

1. Descrierea caiacului Tocmai aţi achiziţionat un caiac de marcă TRIBORD. Aceste informaţii vă vor ghida pe tot parcursul utilizării lui şi

vă vor permite să vâsliţi în deplină libertate. Navigare plăcută!

Acest caiac este conceput pentru 1 adult, pentru desfăşurarea unei plimbări scurte (<4h) pe mare (fi g. 1a), pe lac

(fi g. 1b) sau pe un râu liniştit (fi g. 1c).

2. Recomandări de utilizare- Navigaţi întotdeauna cu o vestă de fl otabilitate conformă cu normele în vigoare şi care să fi e într-o stare bună de

funcţionare, indiferent de condiţiile meteo (fi g. 2).

- Consultaţi condiţiile meteo înainte de a pleca, deoarece vremea este un factor determinant în navigaţie. Cereţi

informaţii de la serviciile de supraveghere ale plajelor şi de la serviciile locale de turism cu privire la punctele de

interes şi la eventualele pericole ale zonelor (fi g. 3).

- Informaţi-vă cu privire la manevrele de siguranţă elementare:

Caiacul dumneavoastră este insubmersibil, el pluteşte chiar dacă se răstoarnă.

Nu vă abandonaţi niciodată caiacul, el vă va ajuta să vă menţineţi pe linia de plutire şi să fi ţi localizat mai uşor.

Cum puteţi întoarce caiacul? Cum puteţi urca din nou în caiac? (fi g. 4)

- Pregătiţi-vă cu grijă echipamentul (fi g. 5)

Ţinută adaptată (cască, încălţăminte, protecţie solară/termică…) /Apă şi provizii / curea pentru pagaie, pagaie de

salvare şi dispozitiv de remorcare. Dacă este posibil, luaţi cu dumneavoastră un telefon mobil într-o husă etanşă.

Pentru plimbările de mai multe zile, echipaţi-vă cu un dispozitiv de reperare individual: lampă fl ash, semnale de

avertizare, foc individual de semnalizare.

- Nu supraestimaţi nivelul dumneavoastră de îndemânare: pregătiţi un traseu în funcţie de capacităţile

dumneavoastră. Amintiţi-vă acest principiu de bază: „PORNIRE DIFICILĂ, REVENIRE FACILĂ”. Este preferabil să

navigaţi în grup şi/sau să comunicaţi traseul altor persoane. (fi g. 6)

- Respectaţi mediul înconjurător şi liniştea zonelor. (fi g. 7)

Numărul apelului de urgenţă european: 112.

Numărul apelului de salvare pe mare (Franţa): VHF canal 16

3. Transport şi depozitare / Întreţinere – SPV3.1 Transport:

2 mânere sunt prevăzute pentru transportarea caiacului. Fixaţi caiacul pe portbagajul de deasupra maşinii,

utilizând bureţii Tribord şi curele late şi având grijă să (fi g. 8):

- fi xaţi caiacul invers pentru a limita rafalele de vânt.

- echilibraţi încărcătura.

preferência em grupo e/ou comunique o seu itinerário. (fi g.6)

- Respeite o ambiente e a tranquilidade dos locais. (fi g.7)

Número de telefone de emergência europeu: 112.

Número de telefone de socorro no mar (França): VHF canal 16

3. Transporte e armazenamento / Manutenção – Serviço Pós-Venda3.1 Transporte:

Estão previstas 2 pegas para transportar o seu caiaque.

Fixe-o ao tejadilho da sua viatura utilizando espumas Tribord e correias largas, tomando o devido cuidado para

(fi g.8):

- colocar o caiaque ao contrário, o que limita a força do vento

- equilibrar a carga

- verifi car cuidadosamente a amarração do caiaque às barras do tecto

- conduzir a baixa velocidade

- verifi car regularmente a amarração aquando de um trajecto longo

3.2 Manutenção:

- Lave o caiaque com água doce antes de um armazenamento prolongado (fi g.9).

- Uma vez por ano, inspeccione com atenção o casco e a ponte (fi g.10); certifi que-se de que não estão furados

nem danifi cados. Verifi que periodicamente as peças enroscadas.

- As peças seguintes podem ser encomendadas na sua loja DECATHLON: Pegas de transporte, Correias para

porta-cantil, Passadores ”D” com parafusos, Linha de vida, tampão.

3.3 Armazenamento:

Armazene o caiaque ao abrigo do calor (fi g.11); guarde-o, de preferência, virado ao contrário.

- O tampão situado na parte de trás do caiaque deve ser cuidadosamente enroscado; pode funcionar para

controlar a pressão do ar no caso de exposição prolongada ao calor.

Todas as informações relativas a este produto estão disponíveis em

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA

1. Opis kajaku Zakupiłeś właśnie kajak marki TRIBORD Niniejsza instrukcja pozwoli Ci zapoznać się z użytkowaniem kajaku i

wiosłować w pełnym spokoju. Miłego pływania!

Kajak został opracowany z przeznaczeniem dla jednej osoby dorosłej i dziecka do wykorzystania podczas krótkich

wycieczek (<4h) na morzu (fi g 1a), na jeziorze (rys. 1b) lub po spokojnej rzece (rys 1c).

2. Zalecenia użytkowania- W czasie korzystania z kajaku, należy posiadać kamizelkę ratunkową spełniającą wymagania i w dobrym stanie,

niezależnie od panujących warunków pogodowych (rys.2).

- Sprawdź warunki pogodowe przed wypłynięciem, gdyż ma to decydujące znaczenie podczas pływania. Dowiedz

się o ewentualnych niebezpieczeństwach i środkach ostrożności podczas korzystania z akwenów wodnych (rys.3)

w lokalnych biurach turystycznych i stacji kontroli plaż.

- Zasięgnij informacji w zakresie elementarnych zachowań dotyczących bezpieczeństwa:

Twój kajak jest niezatapialny, pozostanie na powierzchni wody, nawet w przypadku wywrócenia.

Nigdy nie pozostawiaj swojego kajaku. Dzięki niemu utrzymasz się na powierzchni wody, a Twoje położenie będzie

łatwiejsze do ustalenia.

W jaki sposób obrócić kajak? Jak ponownie wejść do kajaku? (rys.4)

- Dokładnie przygotuj swój sprzęt (rys.5)

Odpowiedni ubiór (kask, obuwie, ochrona skóry przed słońcem i ochrona temperatury ciała…) / Woda i żywność/

linka wiosła, wiosło ratunkowe i końcówka holownicza. Jeżeli jest to możliwe, zabierz ze sobą telefon komórkowy

w nieprzemakalnym etui.

W przypadku kilkudniowych wycieczek, zabierz ze sobą urządzenie pozwalające na ustalenie Twojego położenia:

lampa błyskowa, oświetlenie awaryjne, indywidualne oświetlenie sygnalizujące

- Nigdy nie przeceniaj swoich umiejętności: opracuj plan trasy w zależności od swoich możliwości Pamiętaj o

podstawowej zasadzie: « ŁATWIEJ WYPŁYNĄĆ< TRUDNIEJ WRÓCIĆ ». Najlepiej pływaj w grupie i/lub informuj

innych o przebiegu swojej trasy. (rys.6) - 12 - - 9 -

PL

RO

- Szanuj środowisko i przestrzegaj spokoju w miejscach, w których przebywasz. (rys.7)

Europejski numer alarmowy: 112.

Alarmowy numer morski (Francja): VHF kanał 16

3. Transport i przechowywanie / Konserwacja - Dział posprzedażny3.1 Transport:

2 uchwyty przystosowane do przenoszenia kajaka. Umieść go na dachu Twojego samochodu, używając w tym

celu pianek Tribord i mocując kajak za pomocą szerokich pasów, zwracając uwagę na (rys.8):

- ułożenie kajaka na odwrotnej stronie, ogranicza to siłę wiatru

- rozmieszczenie ładunku.

- dokładne sprawdzenie zamocowania kajak na drążkach dachowych

- spokojną jazdę

- regularne sprawdzenie zamocowania w przypadku długiej jazdy samochodem

3.2 Konserwacja:

- Spłucz kajak letnią czystą wodą w przypadku dłuższego przechowywania (rys.9).

- Raz w roku sprawdź dokładnie kadłub i mostek (rys.10); sprawdź czy te elementy nie są przedziurawione lub

zniszczone. Sprawdzaj okresowo dokręcone elementy.

- Możesz zamówić następujące części w Twoim sklepie DECATHLON: Uchwyty transportowe, Paski służące

mocowaniu uchwytu bańki, kabłąki „D” wraz ze śrubkami, linki ratunkowe, korek.

3.3 Przechowywanie

- Umieść kajak z dala od ciepła (rys.11); przechowuj go na odwrocie

- Korek znajdujący się w tylnej części kajak powinien być dokładnie przykręcony; może on służyć regulacji

ciśnienia powietrza w przypadku dłuższego działania ciepła.

Wszystkie informacje dotyczące tego produktu są dostępne na stronach internetowych

KÉZIKÖNYV A TULAJDONOS SZÁMÁRA

1. A kajak bemutatása Ön egy TRIBORD márkájú kajakot vásárolt. Ez a tájékoztató segíteni fog a használatában, és elősegíti, hogy ön

önállóan evezhessen. Jó vízitúrázást!

A kajak 1 felnőtt számára készült, kisebb (4 óránál rövidebb) tengeri (1a ábra), tavi (1b ábra) vagy csendes folyami

(1c ábra) vízitúrához.

2. Használati tanácsok- A meteorológiai előrejelzéstől függetlenül mindig viseljen az előírásoknak megfelelő és jó állapotú mentőmellényt

(2. ábra).

- Indulás előtt tájékozódjon az időjárási feltételekről, ez a vízitúra döntő tényezője. Tájékozódjon a parti biztonsági

szolgálatnál, a helyi idegenforgalmi kirendeltségnél a helyszín adottságai, érdekességei és veszélyei felől. (3. ábra).

- Tájékozódjon az elemi biztonsági manőverek felől:

Az ön kajakja elsüllyeszthetetlen, még borulás esetén is a víz felszínén marad.

Soha ne távolodjon el a kajaktól, mert a segítségével a felszínen tud maradni, és könnyebben észrevehető lesz.

Hogy kell visszafordítani a kajakot? Hogy kell visszaszállni a kajakba? (4. ábra)

- Gondosan készítsen elő minden eszközt (5. ábra)

Viseljen megfelelő ruházatot (sisakot, cipőt, napégéstől, hőtől való védelmet, stb.) / Víz és élelmiszer / evezőtartó

kötél, tartalék evezőlapát és vontatókötél. Ha lehet, vigye magával a mobiltelefonját is egy vízhatlan tokban.

Többnapos túrákhoz szerezzen be egyéni láthatósági eszközöket: villanólámpát, vészjelző fáklya, egyéni

jelzőfáklya.

- Ne becsülje túl a tapasztaltsága szintjét: a képességeinek megfelelő túratervet készítsen elő. Emlékezzen

erre az alapelvre: « AKI NEHEZEN INDUL ÚTNAK, AZ KÖNNYŰSZERREL ÉRKEZIK MEG ». Lehetőség szerint

többedmagával túrázzon, és/vagy közölje előre az útvonalát. (6. ábra.6)

- Tartsa tiszteletben a környezetet és a táj nyugalmát. (7. ábra.7)

Európai segélyhívó szám: 112.

Tengeri segélyhívó szám (Franciaország): VHF 16. csatorna

3. Szállítás és tárolás / Karbantartás - Javítás3.1 Szállítás:

A kajak szállításához 2 fogantyúval van ellátva. Tribord hab alkalmazásával és széles hevederekkel rögzíthető a

gépkocsi tetőcsomagtartójához, vigyázva, hogy (8. ábra):

- fordítva helyezze el, ezzel is csökkentheti a szél hatását

- kiegyenlített legyen a terhelés.

- gondosan ellenőrizze a kajak rögzítését a csomagtartó rúdjaihoz.

- vezessen lassabban.

- hosszabb utazás közben is ellenőrizze rendszeresen a rögzítést.

3.2 Karbantartás:

- Hosszabb tárolás előtt mossa le a kajakot édesvízzel (9. ábra)

- Évente egyszer gondosan vizsgálja át a hajótestet és a fedélzetet (10. ábra); győződjön meg róla, hogy nincs

rajtuk sem lyuk, sem sérülés. Rendszeresen ellenőrizze a csavarkötéseket.

- A DECATHLON áruházban az alábbi alkatrészek rendelhetők: Hordozó fogantyúk, heveder kulacstartóhoz, « D »

kötélrögzítők csavarokkal, mentőkötél, dugó.

3.3 Tárolás:

- A kajakot tárolja hűvös helyen (11. ábra); lehetőség szerint tárolja felfordítva.

- A kajak hátsó részén található dugót gondosan be kell csavarozni; a meleggel való hosszú érintkezés során ezzel

lehet a levegő nyomását szabályozni.

A termékre vonatkozó minden információ rendelkezésre áll a honlapon.

ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 1. Описание каяка Вы только что приобрели каяк марки TRIBORD. Эта инструкция послужит вам руководством по его

эксплуатации и поможет вам научиться плавать на нем самостоятельно. Хорошего плавания!

Этот каяк предназначен для 1 взрослого для недолгих водных прогулок (<4ч) по морю (рис. 1a), озеру

(рис. 1b) или спокойной реке (рис. 1c).

2. Рекомендации по эксплуатации- Во время плавания всегда надевайте спасательный жилет, соответствующий принятым стандартам и в

хорошем состоянии, вне зависимости от прогноза погоды (рис. 2).

- Перед водной прогулкой узнайте прогноз погоды, в плавании этот фактор является определяющим.

Обратитесь в службу надзора за пляжами, местные туристические службы или узнайте в Интернете о

возможных опасностях в водах прибрежной зоны (рис.3).

- Следует знать правила безопасности и первой помощи:

Ваш каяк непотопляем, он держится на воде даже в случае переворачивания.

Никогда не отплывайте от каяка, он поможет Вам держаться на воде и облегчит Ваш поиск спасателям.

Как перевернуть каяк? Как взобраться на каяк? (рис.4)

- Тщательно подготовьте ваше оснащение (рис. 5)

Подходящая экипировка (шлем, обувь, защита от солнца/холода...) / Вода и еда / ремешок весла, запасное

весло и приспособление для буксировки. Если возможно, кладите мобильный телефон в герметичный

футляр. Для многодневных походов приобретите средство для вашего обнаружения: карманный фонарь,

прибор для подачи аварийного светового сигнала, индивидуальный сигнализирующий прибор.

- Не переоценивайте свой уровень мастерства: Разрабатывайте маршрут в соответствии с вашими

возможностями. Помните о базовом принципе: «ТРУДНО СОБИРАТЬСЯ – ЛЕГКО ВОЗВРАЩАТЬСЯ».

Выходите в плавание предпочтительно в группе и/или сообщайте о вашем маршруте. (рис.6)

- Берегите окружающую среду и с уважением относитесь к природе. (рис.7)

Номер телефона службы спасения в Европе: 112.

Номер телефона службы спасения на воде (Франция): VHF канал 16

3. Транспортировка и хранение / Обслуживание – Сервис3.1 Транспортировка:

Для переноски у каяка имеются 2 ручки. Закрепите каяк на крыше вашего автомобиля при помощи

- 10 - - 11 -

RU

HU