notice d'installation et de fonctionnement -...

32
NK, NKG Notice d'installation et de fonctionnement NOTICE GRUNDFOS

Upload: ngoliem

Post on 13-Sep-2018

232 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

NK, NKGNotice d'installation et de fonctionnement

NOTICE GRUNDFOS

Fra

ais

(FR

)

Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement

Traduction de la version anglaise originale.

SOMMAIREPage

1. Symboles utilisés dans cette notice

2. GénéralitésLes NK, NKG sont des pompes centrifuges monocellulaires non auto-amorçantes avec orifice d'aspiration axial et orifice de refou-lement radial.

Les pompes NK sont conformes à la norme EN 733.

Les pompes NKG sont conformes à la norme ISO 2858.

3. Réception du produit

3.1 Livraison

Les pompes sont testées à 100 % avant de quitter l'usine. Les essais intègrent un test de performance de la pompe pour s'assu-rer que cette dernière couvre bien les normes correspondantes. Les certificats d'essai sont disponibles chez Grundfos. Après l'installation, vérifier à nouveau l'alignement de la pompe et du moteur. Voir paragraphe 7.3 Alignement.

3.2 Transport du produit

Toujours transporter la pompe dans la position spécifiée. Pendant le transport, la pompe doit être fixée correctement afin d'éviter toute vibration excessive et la détérioration de la garniture méca-nique et de l'arbre par un choc. La pompe ne doit pas être soule-vée par l'arbre.

1. Symboles utilisés dans cette notice 2

2. Généralités 2

3. Réception du produit 23.1 Livraison 23.2 Transport du produit 23.3 Manutention 33.4 Stockage du produit 3

4. Identification 34.1 Plaque signalétique 34.2 Désignation 4

5. Applications 65.1 Liquides pompés 6

6. Conditions de fonctionnement 76.1 Température ambiante et altitude 76.2 Température du liquide 76.3 Pression de service maxi 76.4 Pression d'aspiration mini. 76.5 Pression d'aspiration maximale 76.6 Débit minimal 76.7 Débit maximal 76.8 Garnitures mécaniques 8

7. Installation mécanique 97.1 Lieu d'installation de la pompe 97.2 Fondation et scellement des pompes NK, NKG avec

châssis montées horizontalement. 97.3 Alignement 127.4 Tuyauterie 157.5 Amortissement des vibrations 157.6 Joints de dilatation 167.7 Raccordement du presse-étoupe 167.8 Support palier 177.9 Surveillance du palier 187.10 Manomètre et vacuomètre 187.11 Ampèremètre 18

8. Forces de bridage et couples de serrage 19

9. Branchement électrique 209.1 Protection moteur 209.2 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence 20

10. Mise en service et démarrage 2010.1 Généralités 2010.2 Mise en service 2010.3 Amorçage 2110.4 Contrôle du sens de rotation 2110.5 Démarrage 2110.6 Rodage de la garniture mécanique 2210.7 Marche/arrêt du moteur 2210.8 Lectures de référence de l'équipement de surveil-

lance 22

11. Maintenance 2211.1 Pompe 2211.2 Lubrification des roulements dans le support palier 2311.3 Dispositif de surveillance 2511.4 Moteur 25

12. Périodes d'inactivité et protection contre le gel 25

13. Réparation 2613.1 Kits de maintenance 26

14. Caractéristiques techniques 2614.1 Données électriques 2614.2 Niveau de pression sonore 2614.3 Courroie d'entraînement 2614.4 Fonctionnement avec moteurs thermiques 26

15. Grille de dépannage 27

16. Mise au rebut 28

Avertissement

Avant de commencer l'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonc-tionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation.

Avertissement

Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels.

PrécautionsSi ces consignes ne sont pas respectées, cela peut entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel.

NotaCes consignes rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable.

Avertissement

Tenir compte du poids de la pompe et prendre les précautions nécessaires afin d'empêcher toute bles-sure en cas de chute ou de renversement accidentel de la pompe.

2

Fra

ais

(F

R)

3.3 Manutention

Soulever la pompe à l'aide de sangles en nylon et d'anneaux.

Fig. 1 Levage correct de la pompe

Fig. 2 Levage incorrect de la pompe

3.4 Stockage du produit

Le matériel doit être contrôlé à la livraison et il faut s'assurer du bon stockage de celui-ci afin d'éviter la corrosion et les possibles dommages.

Si l'équipement ne doit pas fonctionner pendant plus de 6 mois, appliquer un agent anticorrosif adapté sur toutes les pièces internes de la pompe.

S'assurer que l'inhibiteur de corrosion utilisé n'altère pas les com-posants en caoutchouc.

S'assurer qu'il puisse être facilement retiré.

Afin d'éviter à l'humidité, aux poussières, etc. d'entrer dans la pompe, tous les orifices et ouvertures doivent être bouchés tant que cette dernière n'est pas installée sur la tuyauterie. Le coût de démontage de la pompe après mise en service pour retirer un corps étranger peut être très élevé.

4. Identification

4.1 Plaque signalétique

Fig. 3 Exemple de plaque signalétique NKG

Légende

Avertissement

Les moteurs à partir de 4 kW sont équipés de cro-chets de levage qui ne doivent pas être utilisés pour soulever la pompe dans son intégralité.

TM

03

39

48

12

06

TM

03

37

69

10

06

TM

05

60

07

12

15

Pos. Description

1 Désignation

2 Modèle

3 Débit nominal

4 Pression nominale ou température maximale

5 Pays d'origine

6 Vitesse nominale

7 Hauteur manométrique

8 Indice de rendement minimum

9Performance hydraulique de la pompe au meilleur point de consigne

bar/°CMAX

m /h3 HQp/t

m n min-1Model

9614

5329

Type

Made in Hungary

6

7

1

2

345

%

DK-8850 Bjerringbro, Denmark

8 9

p

NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926B 98051910 P2 0512 0001

225.5 2.8 96025/120 0.70 77.1

3

Fra

ais

(FR

)

4.2 Désignation

Modèle B

Exemple 1, modèle conforme à la norme EN 733 NK 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE

Exemple 2, modèle conforme à la norme ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926

Gamme

Diamètre nominal de l'orifice d'aspiration (DN)

Diamètre nominal de l'orifice de refoulement (DN)

Diamètre nominal de la roue [mm]

Performance réduite : .1

Diamètre réel de la roue [mm]

Code du modèle ; les codes peuvent être combinés

A1 Modèle de base, palier standard avec roulements graissés à vie, accouplement standard

A2 Modèle de base, palier standard avec roulements graissés à vie, accouplement avec spacer

B Moteur surdimensionné

E Avec certification ATEX ou rapport de test, le second caractère du code du modèle de pompe est un E

G1 Modèle de base, palier renforcé avec graisseurs automatiques, accouplement standard

G2 Modèle de base, palier renforcé avec graisseurs automatiques, accouplement avec spacer

H1 Modèle de base, palier renforcé avec lubrification à l'huile, accouplement standard

H2 Modèle de base, palier renforcé avec lubrification à l'huile, accouplement avec spacer

I1 Pompe sans moteur, palier standard avec roulements graissés à vie, accouplement standard

I2 Pompe sans moteur, palier standard avec roulements graissés à vie, accouplement avec spacer

J1 Pompe sans moteur, palier renforcé avec graisseurs automatiques, accouplement standard

J2 Pompe sans moteur, palier renforcé avec graisseurs automatiques, accouplement avec spacer

K1 Pompe sans moteur, palier renforcé avec lubrification à l'huile, accouplement standard

K2 Pompe sans moteur, palier renforcé avec lubrification à l'huile, accouplement avec spacer

Y1 Pompe arbre nu, palier standard avec roulements graissés à vie

W1 Pompe arbre nu, palier renforcé avec graisseurs automatiques

Z1 Pompe arbre nu, palier renforcé avec lubrification à l'huile

X Modèle spécifique ; utilisé pour toute autre personnalisation

Raccord tuyauterie

E Bride tableau E

F Bride DIN

G Bride ANSI

J Bride JIS

Pression bride (PN - pression nominale)

1 10 bar

2 16 bar

3 25 bar

4 40 bar

5 Autre pression

Matériaux

Corps de pompe Roue Bague d'usure Arbre

A EN-GJL-250 EN-GJL-200 Bronze/laiton 1.4021/1.4034

B EN-GJL-250 Bronze CuSn10 Bronze/laiton 1.4021/1.4034

C EN-GJL-250 EN-GJL-200 Bronze/laiton 1.4401

D EN-GJL-250 Bronze CuSn10 Bronze/laiton 1.4401

E EN-GJL-250 EN-GJL-200 EN-GJL-250 1.4021/1.4034

F EN-GJL-250 Bronze CuSn10 EN-GJL-250 1.4021/1.4034

G EN-GJL-250 EN-GJL-200 EN-GJL-250 1.4401

H EN-GJL-250 Bronze CuSn10 EN-GJL-250 1.4401

I 1.4408 1.4408 1.4517 1.4462

J 1.4408 1.4408Carbone graphite PTFE (Graflon®)

1.4462

K 1.4408 1.4408 1.4517 1.4401

L 1.4517 1.4517 1.4517 1.4462

M 1.4408 1.4517 1.4517 1.4401

N 1.4408 1.4408Carbone graphite PTFE (Graflon®)

1.4401

4

Fra

ais

(F

R)

L'exemple 1 présente une pompe NK 32-125.1 avec : L'exemple 2 présente une pompe NKG 200-150-200 avec :

P 1.4408 1.4517Carbone graphite PTFE (Graflon®)

1.4401

R 1.4517 1.4517Carbone graphite PTFE (Graflon®)

1.4462

S EN-GJL-250 1.4408 Bronze/laiton 1.4401

T EN-GJL-250 1.4517 Bronze/laiton 1.4462

U 1.4408 1.4517 1.4517 1.4462

W 1.4408 1.4517Carbone graphite PTFE (Graflon®)

1.4462

X Modèle spécifique

Pièces caoutchouc

La première lettre indique le matériau des joints toriques. Le joint torique du couvercle d'étanchéité est uniquement pour les garnitures mécaniques doubles

La deuxième lettre indique le matériau du joint torique du corps de la garniture. Le joint torique du corps de la garniture est uniquement pour les garnitures mécaniques doubles

E EPDM

F FXM (Fluoraz®)

K FFKM (Kalrez®)

M FEPS (joint torique silicone revêtu PTFE)

V FKM (Viton®)

X HNBR

Garniture mécanique

B Presse-étoupe

C Garniture à cartouche, simple

D Garniture à cartouche, double

O Garniture double dos à dos

P Garniture double en tandem

S Garniture simple

Garniture(s) mécanique(s) de la pompeCode lettres ou chiffres pour la garniture mécanique et les pièces caoutchouc

4 lettres : Garniture mécanique simple (ex. BQQE) ou garniture à cartouche simple (ex. HBQV)

4 chiffres :Garniture double ; ex. 2716, où 27 = DQQV (garniture primaire) et 16 = BQQV (garniture secondaire)garniture double à cartouche ; ex. 5150 = où 51 = HQQU (garniture primaire) et 50 = HBQV (garniture secondaire)

La relation entre les lettres et les chiffres des garnitures mécaniques est décrite à la page 6.

Exemple 1, modèle conforme à la norme EN 733 NK 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE

Exemple 2, modèle conforme à la norme ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926

• performance réduite

• roue de 142 mm

• palier standard avec roulements graissés à vie

• accouplement standard

• Raccordement tuyauterie avec bride DIN conforme à la norme EN 1092-2

• bride 10 bar

• corps de pompe en fonte, EN-GJL-250

• roue en fonte, EN-GJL-200

• bague d'usure en bronze/laiton

• arbre en acier inoxydable, EN 1.4021/1.4034

• joint torique couvercle EPDM

• garniture mécanique simple

• Garniture mécanique BAQE

• roue cylindrique de 210-170 mm

• palier renforcé avec graisseurs automatiques

• accouplement avec spacer

• Raccordement tuyauterie avec bride DIN conforme à la norme EN 1092-2

• bride 25 bar

• corps de pompe en acier inoxydable, EN 1.4408

• roue en acier inoxydable, EN 1.4408

• bague d'usure carbone graphite, PTFE (Graflon®)

• arbre en acier inoxydable, EN 1.4401

• joints toriques couvercle et élément d'étanchéité en FFKM

• joint torique corps de garniture EPDM

• garniture mécanique double dos à dos

• garniture primaire : DQQK

• garniture secondaire : DQQE

5

Fra

ais

(FR

)

4.2.1 Codes pour garnitures mécaniques

Les chiffres sont uniquement utilisés pour les solutions à garni-ture double.

4.2.2 Codes lettres pour garnitures mécaniques

Pour plus d'informations sur les types et matériaux des garnitures mécaniques, consulter le livret technique "NB, NBG, NK, NKG, NBE, NBGE, NKE, NKGE - Pompes sur mesure conformes aux normes EN 733 et ISO 2858".

4.2.3 Codes lettres pour presse-étoupes

Pour plus d'informations sur les types et matériaux des garnitures mécaniques, consulter le livret technique "NB, NBG, NK, NKG, NBE, NBGE, NKE, NKGE - Pompes sur mesure conformes aux normes EN 733 et ISO 2858".

5. Applications

5.1 Liquides pompés

Liquides clairs, propres, non explosifs, sans particules solides ni fibres. Le liquide pompé ne doit pas attaquer chimiquement les matériaux de la pompe.

Chiffres Lettres Description

10 BAQE Garniture mécanique simple

11 BAQV Garniture mécanique simple

12 BBQE Garniture mécanique simple

13 BBQV Garniture mécanique simple

14 BQBE Garniture mécanique simple

15 BQQE Garniture mécanique simple

16 BQQV Garniture mécanique simple

17 GQQE Garniture mécanique simple

18 GQQV Garniture mécanique simple

19 AQAE Garniture mécanique simple

20 AQAV Garniture mécanique simple

21 AQQE Garniture mécanique simple

22 AQQV Garniture mécanique simple

23 AQQX Garniture mécanique simple

24 AQQK Garniture mécanique simple

25 DAQF Garniture mécanique simple

26 DQQE Garniture mécanique simple

27 DQQV Garniture mécanique simple

28 DQQX Garniture mécanique simple

29 DQQK Garniture mécanique simple

50 HBQV Garniture à cartouche

51 HQQU Garniture à cartouche

52 HAQK Garniture à cartouche

SNEA Presse-étoupe

SNEB Presse-étoupe

SNEC Presse-étoupe

SNED Presse-étoupe

SNOA Presse-étoupe

SNOB Presse-étoupe

SNOC Presse-étoupe

SNOD Presse-étoupe

SNFA Presse-étoupe

SNFB Presse-étoupe

SNFC Presse-étoupe

SNFD Presse-étoupe

Exemple : 10 = BAQE B A Q E

Type de garniture mécanique

AJoint torique avec bague d'entraîne-ment fixe

B À soufflet en caoutchouc

D Joint torique équilibré

GÀ soufflet en élastomère, type B, avec faces d'étanchéité réduites

H Garniture à cartouche équilibrée

Matériau, grain mobile

ACarbone à imprégnation de métal avec antimoine (non approuvé pour l'eau potable)

B Carbone imprégné de résine

Q Carbure de silicium

Matériau, grain fixe

ACarbone à imprégnation de métal avec antimoine (non approuvé pour l'eau potable)

B Carbone imprégné de résine

Q Carbure de silicium

Matériau, garniture secondaire et autres compo-sants en caoutchouc et composite, sauf bague d'usure

E EPDM

V FKM (Viton®)

F FXM (Fluoraz®)

K FFKM (Kalrez®)

X HNBR

UJoints toriques dynamiques en FFKM et joints toriques statiques en PTFE

Exemple : S N E A

Type de presse-étoupe

S Type de fouloir du presse-étoupe

Méthode de refroidissement

N Presse-étoupe non refroidi

Liquide de rinçage

E Avec liquide de rinçage interne

F Avec liquide de rinçage externe

O Sans liquide de rinçage

Matériau

ABagues en fibre imprégnée PTFE (Buraflon®) et joints toriques EPDM dans corps de pompe

BBagues en graphite imprégnée PTFE (Thermoflon®) et joint torique EPDM dans corps de pompe

CBagues en fibre imprégnée PTFE (Buraflon®) et joint torique FKM dans corps de pompe

DBagues en graphite imprégnée PTFE (Thermoflon®) et joint torique FKM dans corps de pompe

Exemple : 10 = BAQE B A Q E

6

Fra

ais

(F

R)

6. Conditions de fonctionnement

6.1 Température ambiante et altitude

La température ambiante et l'altitude de l'installation sont des fac-teurs importants pour la durée de vie du moteur dans la mesure où ils influent sur les roulements et le système d'isolation.

En cas de dépassement de la température ambiante et de l'alti-tude maxi recommandées (voir fig. 4), la charge du moteur doit être réduite à cause de la faible densité et du faible refroidisse-ment de l'air. Dans ce cas, il peut être nécessaire d'utiliser un moteur plus puissant.

Fig. 4 La puissance maxi du moteur dépend de la tempéra-ture ambiante et de l'altitude.

Légende

Exemple : pompe équipée d'un moteur MG 1,1 kW IE2 : Si la pompe est installée à plus de 4 750 mètres d'altitude, la puis-sance du moteur ne doit pas dépassée 88 % de la puissance nominale. À une température ambiante de 75 °C, la charge du moteur ne doit pas dépasser 78 % de la puissance nominale. Si la pompe est installée à 4 750 m d'altitude et à une température ambiante de 75 °C, le moteur ne doit pas subir une charge supé-rieure à 88 % x 78 % = 68,6 % de la puissance nominale.

6.2 Température du liquide

-40 - +140 °C.

La température maximale du liquide est indiquée sur la plaque signalétique de la pompe. Elle dépend de la garniture mécanique choisie.

Pour les corps de pompe en fonte EN-GJL-250, certaines régle-mentations locales peuvent interdire des températures de liquide supérieures à +120 °C.

6.3 Pression de service maxi

Fig. 5 Pressions dans la pompe

La pression d'aspiration + la pression de service doivent être infé-rieures à la pression de refoulement maximale indiquée sur la plaque signalétique. Tout fonctionnement contre une vanne de refoulement fermée indique la pression de service la plus élevée.

6.4 Pression d'aspiration mini.

Faire attention à la pression d'aspiration minimale pour éviter la cavitation. Risque de cavitation plus élevé dans les cas suivants :

• La température du liquide est élevée.

• Le débit est considérablement plus élevé que le débit nominal de la pompe.

• La pompe fonctionne en système ouvert avec hauteur d'aspi-ration.

• Le liquide est aspiré à travers de longues tuyauteries.

• Les conditions d'aspiration sont médiocres.

• La pression de service est faible.

6.5 Pression d'aspiration maximale

La pression d'aspiration + la pression de service doivent être infé-rieures à la pression de refoulement maximale indiquée sur la plaque signalétique. Tout fonctionnement contre une vanne de refoulement fermée indique la pression de service la plus élevée.

6.6 Débit minimal

La pompe ne doit pas refouler contre une vanne fermée dans la mesure où une élévation de la température pouvant entraîner une formation de vapeur peut endommager la pompe. Risque de détérioration de l'arbre, d'érosion de la roue, d'une durée de vie des roulements raccourcie, de détérioration des presses-étoupes et des garnitures mécaniques en raison des efforts et des vibra-tions. Le débit continu doit être au moins égal à 10 % du débit nominal. Le débit nominal est indiqué sur la plaque signalétique de la pompe.

6.7 Débit maximal

Le débit maximal ne doit pas dépasser les valeurs indiquées, sinon la pompe peut caviter ou être surchargée.

Les débits maximal et minimal sont indiqués sur les courbes de performance ou dans le Grundfos Product Center.

Fig. 6 Exemple tiré du Grundfos Product Center indiquant le débit minimal et maximal

TM

04

49

14

22

09

Pos. Description

1 Moteurs MG 0,25 - 0,55 kW

2Moteurs MG 0,75 - 22 kW MG, IE2/IE3

Moteurs 0,75 - 450 kW MMG-H, IE2

3 Moteurs 0,75 - 462 kW Siemens, IE2

TM

04

00

62

49

07

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

1

2

3

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

Pression d'aspiration

Pression de service

Pression de service maximale, c'est-à-dire pres-sion supérieure à la pression atmosphérique

TM

05

24

44

511

1

Débit minimal

Débit maximal

7

Fra

ais

(FR

)

6.8 Garnitures mécaniques

Garnitures mécaniques

Presse-étoupe

La plage de performance des garnitures est décrite pour deux applications principales : le pompage d'eau ou de liquides de refroidissement.Les garnitures avec une plage de température de 0 °C et plus sont principa-lement utilisées pour le pompage d'eau alors que les garnitures pour tempé-ratures négatives sont généralement utilisées pour les liquides de refroidis-sement.Remarque : Un fonctionnement à température et pression maximale n'est pas recommandé puisque cela réduit la durée de vie du joint et engendre une nuisance sonore régulière.

Diamètre de la garniture mécanique [mm] 28, 38 48 55 60

d5 [mm] 24, 32 42 48 60

Type de garniture mécaniqueFaces d'étan-chéité

Caoutchouc CodePlage de tempé-

raturePression maxi [bar]

À soufflet, type B, non équilibré

AQ1 EPDM BAQE 0-120 °C 16 16 16 16

AQ1 FKM BAQV 0-90 °C 16 16 16 16

BQ1 EPDM BBQE 0-120 °C 16 16 16 16

BQ1 FKM BBQV 0-90 °C 16 16 16 16

Q1B EPDM BQBE 0-100 °C 16 - - -

Q7Q7 EPDM BQQE -25 - +120 °C 16 16 16 16

Q7Q7 FKM BQQV -10 - +90 °C 16 16 16 16

À soufflet, type B, non équilibré avec faces d'étanchéité réduites

Q1Q1 EPDM GQQE -25 - +60 °C 16 16 16 16

Q1Q1 FKM GQQV -10 - +60 °C 16 16 16 16

À joint torique, type A, non équili-bré

Q1A EPDM AQAE 0-120 °C 16 16 16 16

Q1A FKM AQAV 0-90 °C 16 16 16 16

Q1Q1 EPDM AQQE -25 - +90 °C 16 16 16 16

Q1Q1 FKM AQQV -10 - +90 °C 16 16 16 16

Q1Q1 HNBR AQQX -15 - +90 °C 16 16 16 16

Q1Q1 FFKM AQQK 0-90 °C 16 16 16 16

À joint torique, type D, équilibré

AQ1 FXM DAQF 0-140 °C 25 25 25 25

Q6Q6 EPDM DQQE -20 - +120 °C 25 25 25 25

Q6Q6 FKM DQQV -10 - +90 °C 25 25 25 25

Q6Q6 HNBR DQQX -15 - +120 °C 25 25 25 25

Q6Q6 FFKM DQQK 0-120 °C 25 25 25 25

Code Plage de température Pression maxi [bar]

Presse-étoupe non refroidi, avec liquide de rinçage internePresse-étoupe non refroidi, sans liquide de rinçagePresse-étoupe non refroidi, avec liquide de rinçage externe

SNESNOSNF

-30 - +120 °C 16

8

Fra

ais

(F

R)

7. Installation mécanique

7.1 Lieu d'installation de la pompe

La pompe doit être installée dans un endroit bien ventilé, à l'abri du gel.

Pour l'inspection et la maintenance, laisser un espace libre des-tiné au démontage de l'hydraulique ou du moteur.

• Les pompes équipées de moteurs jusqu'à 4 kW nécessitent un espace minimal de 0,3 m à l'arrière du moteur.

• Les pompes équipées de moteurs de 5,5 kW et plus néces-sitent un espace de 0,3 m à l'arrière du moteur et d'au moins 1 mètre au-dessus du moteur pour permettre l'utilisation d'un appareil de levage.

Fig. 7 Espace à l'arrière du moteur

7.2 Fondation et scellement des pompes NK, NKG avec châssis montées horizontalement.

Il est conseillé d'installer la pompe sur une fondation plane en béton assez lourde pour donner une bonne assise à la pompe entière. La fondation doit être en mesure d'absorber les vibra-tions, les petites pressions et les chocs. En règle générale, le poids de la fondation en béton doit être équivalent à 1,5 fois le poids de la pompe.

La fondation doit être 100 mm plus longue que le châssis de chaque côté. Voir fig. 8.

Fig. 8 Fondation, X égal à 100 mm au minimum

La hauteur minimale de la fondation (hf) peut être calculée :

La masse volumique (δ) du béton est habituellement de 2.200 kg/m3.

Placer et fixer la pompe sur la fondation. Le châssis doit être sup-porté sur toute sa surface. Voir fig. 9.

Fig. 9 Fondation correcte

Fig. 10 Fondation incorrecte

Fig. 11 Châssis avec orifices de mise en place

Une bonne préparation de la fondation est essentielle avant l'ins-tallation de la pompe.

Les pompes NK, NKG avec châssis sont toujours préparées pour le scellement.

Pour les pompes NK, NKG moteurs 2 pôles égaux ou supérieurs à 55 kW, le scellement du châssis est obligatoire afin d'empêcher les vibrations provenant du moteur et du débit du liquide.

Avertissement

En cas de pompage de liquides chauds ou froids, s'assurer que personne ne puisse accidentellement entrer en contact avec les surfaces chaudes ou froides.

TM

05

37

27

16

12

TM

03

37

71

12

06

0,3 m

0,25 - 4 kW

5,5 kW et plus

1 m

0,3 m

hf =mpompe × 1,5

Lf × Bf × δbéton

TM

03

39

50

12

06

TM

03

43

24

12

06

TM

03

45

87

22

06

P2 inférieure ou égale à 45 kW

P2 supérieure ou égale à 55 kW

2 pôles Scellement facultatif Scellement obligatoire

4 pôles Scellement facultatif

6 pôles Scellement facultatif

9

Fra

ais

(FR

)

7.2.1 Procédure

1. Préparation de la fondation

2. Nivellement du châssis

3. Alignement préliminaire

4. Scellement

5. Alignement final selon le paragraphe 7.3 Alignement.

1 : Préparation de la fondation

Suivre la procédure suivante pour assurer une bonne fondation.

2 : Nivellement du châssis

Étape Action Illustration

1

Utiliser un béton approuvé et qui ne rétrécit pas. Contac-ter votre fournisseur de béton en cas de doute.Mettre en place la fondation entre 19 et 32 mm du niveau final. Utiliser des vibrateurs pour assurer l'homogénéité du béton. La surface supérieure doit être bien définie avant durcissement du béton. Cela assure une surface homogène pour le scellement.

2Enfoncer les boulons de fondation dans le béton. Laisser une longueur de boulon suffisante pour le réglage des cales, du châssis, des écrous et des rondelles.

TM

03

01

90

47

07

3Laisser la fondation reposer pendant plusieurs jours avant de mettre le châssis à niveau et de le sceller.

5-10

mm

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

• •

••

••

••

••

•••

••

•• •

••

••

••

Longueur deboulon au-dessus du

châssis

Épaisseur duchâssis

19-32 mm detolérance

pour le scel-lement

Châssis

Haut de la fonda-tion laissé irrégu-lier

Chemise de la tuyaute-rie

Oreille de fixation

Rondelle

Coins et cales laissés en place

Étape Action Illustration

1

Lever le châssis jusqu'au niveau final de 19 à 32 mm au-dessus de la fondation en béton et fixer le châssis au moyen de blocs et de cales sur les boulons de fondation et au milieu de ceux-ci.

TM

04

04

88

07

08

2Mettre à niveau en ajoutant ou en retirant des cales sous le châssis.

TM

04

04

89

07

08

3Serrer les boulons de fondation sur le châssis. S'assurer que la tuyauterie peut être alignée aux brides de la pompe sans soumettre d'efforts mécaniques.

10

Fra

ais

(F

R)

3 : Alignement préliminaire

L'hydraulique et le moteur sont pré-alignés sur le châssis en usine. Le châssis peut se déformer légèrement pendant le trans-port et il est donc recommandé de vérifier l'alignement sur le site d'installation avant le scellement final.

Un accouplement élastique compense uniquement les défauts d'alignement mineurs et ne doit pas être utilisé pour compenser un défaut d'alignement excessif de la pompe et des arbres moteur. Un alignement imprécis provoque des vibrations et une usure excessive des roulements, de l'arbre et des bagues d'usure.

Aligner le moteur en plaçant des cales de différentes épaisseurs sous le moteur. Si possible, remplacer plusieurs cales fines avec une seule épaisse.

Voir paragraphe 7.3 Alignement.

4 : Scellement

Le scellement compense les fondations irrégulières, distribue le poids de l'unité, amortit les vibrations et empêche les déplace-ments. Utiliser un béton approuvé et qui ne rétrécit pas. Pour toutes questions supplémentaires concernant le scellement, contacter un expert.

Avertissement

Avant toute intervention sur la pompe, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne risque pas d'être réenclenchée accidentellement.

Avertissement

Aligner uniquement le moteur puisqu'un effort méca-nique sur la tuyauterie surviendra si la pompe est déplacée.

Étape Action Illustration

1

Installer des barres d'acier renforcées dans la fondation au moyen de colle de fixation 2K.Le nombre de barres d'acier dépend de la taille du châssis, mais il est recommandé de répartir, à intervalle régulier, au moins 20 barres. L'extrémité libre de la barre d'acier doit correspondre aux 2/3 de la longueur du châssis pour assu-rer un bon scellement.

TM

04

04

90

07

08

- T

M0

4 0

49

1 0

70

8

2 Tremper le haut de la fondation puis retirer l'excès d'eau.

3 Assurer un bon coffrage à chaque extrémité du châssis.

TM

03

45

90

22

06

4

Revérifier le nivellement du châssis avant le scellement, si nécessaire. Verser le béton qui ne rétrécit pas dans les ouvertures du châssis jusqu'à ce que l'espace en dessous de celui-ci soit complètement rempli.Remplir le coffrage jusqu'au bord supérieur du châssis. Laisser le mortier sécher avant de raccorder la tuyauterie à la pompe. 24 heures sont généralement suffisantes.Lorsque le béton est bien dur, vérifier les boulons de fonda-tion et les serrer si nécessaire.Deux semaines environ après la mise en place du béton, ou après séchage parfait de celui-ci, appliquer une peinture à l'huile sur les côtés exposés pour empêcher l'air et l'humidité d'entrer en contact avec le béton.

TM

03

29

46

47

07

20 barres au minimum

Coffrage

5-10

mm

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

• •

• •

••

••

••

••

•••

••

•• •

••

••

••

Châssis

Mortier

Bords de nivelle-ment ou cales laissées en place

Haut de la fonda-tion (irrégulier)

Béton19-32 mm

Coffrage

11

Fra

ais

(FR

)

7.3 Alignement

7.3.1 Généralités

Lorsqu'une unité complète est fournie déja montée, les demi-accouplements ont été alignés avec précision au moyen d'une feuille de métal placée sous l'hydraulique et le moteur.

Toujours revérifier l'alignement hydraulique/moteur avant la mise en service.

Il est important de contrôler l'alignement final lorsque la pompe tourne sous conditions de fonctionnement normales de tempéra-ture.

7.3.2 Alignement de l'unité

Il est très important d'effectuer correctement l'alignement pompe/moteur. Procéder comme indiqué ci-dessous.

Les valeurs ∅ et S2 sont indiquées dans le tableau suivant. La valeur S1 est 0,2 mm.

Fig. 12 Alignement

Alignement de la pompe et du moteur avec une équerre

TM

01

87

53

08

00

90 °

90 °

90 °

90 °

S2

S1

Étape Action

1

TM

03

83

40

10

07

Faire un alignement ''grossier'' de l'hydrau-lique et du moteur, et serrer les vis du châssis au bon couple. Voir le tableau Couples de ser-rage à la page 15.

2

TM

03

83

01

10

07

Faire un repère sur l'accouplement, par exemple avec un feutre.

3

TM

03

83

00

10

07

Positionner une équerre sur l'accouplement et déterminer le désaligne-ment, s'il existe, à l'aide d'un calibre d'épaisseur.

4

TM

03

83

02

10

07

Tourner l'accouplement de 90 ° et répéter la mesure avec l'équerre et le calibre d'épaisseur. Si les valeurs mesurées sont inférieures à 0,2 mm, l'alignement est terminé. Passer à l'étape 8.

5

TM

03

83

21

10

07

Ajuster la position du moteur. Desserrer les vis qui maintiennent le moteur en place.

6

TM

03

83

22

10

07

Placer des cales d'épaisseur nécessaire.

7

TM

03

83

24

10

07

Serrer les vis au bon couple. Passer à l'étape 3 et vérifier l'alignement une fois de plus.

8

TM

03

83

25

10

07

Contrôler la distance S2 à la fois verticalement et horizontalement. Voir le tableau Écartement S2 à la page 15. Si la lar-geur de l'intervalle est comprise dans les tolé-rances, l'alignement est terminé. Sinon, passer à l'étape 6.

Étape Action

12

Fra

ais

(F

R)

Alignement de la pompe et du moteur à l'aide d'un dispositif au laser

Étape Action

9

TM

03

83

40

10

07

Faire un alignement ''grossier'' de l'hydrau-lique et du moteur, et serrer les vis du châssis au bon couple. Voir le tableau Couples de ser-rage à la page 15.

10

TM

03

83

03

10

07

Fixer un support laser sur l'accouplement de l'hydraulique.

11

TM

03

83

04

10

07

Fixer l'autre support laser sur l'accouplement du moteur.

12

TM

03

83

05

10

07

Placer l'unité laser S (fixe) sur le grain fixe et l'unité laser M (mobile) sur le grain mobile.

13

TM

03

83

06

10

07

Interconnecter les uni-tés laser, et brancher un laser au coffret de com-mande.

14

TM

03

83

07

10

07

S'assurer que les lasers sont à la même hauteur.

15

TM

03

83

09

10

07

Mesurer la distance entre les lignes blanches des lasers.

16

TM

03

83

08

10

07

Entrer la distance.

17

TM

03

83

10

10

07

Mesurer la distance entre l'unité S et le centre des accouple-ments.

18T

M0

3 8

311

10

07

Entrer la distance.

19

TM

03

83

12

10

07

Mesurer la distance de l'unité S jusqu'à la pre-mière vis du moteur.

20

TM

03

83

13

10

07

Entrer la distance.

Étape Action

13

Fra

ais

(FR

)

21

TM

03

83

14

10

07

Mesurer la distance de l'unité S jusqu'à la vis arrière du moteur.

22T

M0

3 8

31

5 1

00

7

Le coffret de commande indique que les unités laser doivent être tour-nées en position 9 heures.

23

TM

03

83

16

10

07

Tourner les unités laser en position 9 heures.

24

TM

03

83

19

10

07

Confirmer sur le coffret de commande.

25

TM

03

83

17

10

07

Tourner les unités laser en position 12 heures.Confirmer sur le coffret de commande.

26

TM

03

83

18

10

07

Tourner les unités laser en position 3 heures.Confirmer sur le coffret de commande.

Étape Action

27

TM

03

83

20

10

07

Si les valeurs mesurées sont inférieures à 0,1 mm, l'alignement est terminé. Passer à l'étape 32.

28

TM

03

83

21

10

07

Ajuster la position du moteur. Desserrer les vis qui maintiennent le moteur en place.

29

TM

03

83

22

10

07

Placer des cales d'épaisseur nécessaire.

30

TM

03

83

24

10

07

Serrer de nouveau les vis au bon couple.

31

TM

03

83

20

10

07

Répeter la procédure d'alignement jusqu'à ce que les valeurs soient comprises dans la bonne tolérance. Passer à l'étape 22.

32

TM

03

83

25

10

07

Vérifier la distance S2. Voir le tableau Écarte-ment S2 à la page 15.

Étape Action

14

Fra

ais

(F

R)

Couples de serrage

Écartement S2

Si l'accouplement et le moteur ne sont pas fournis par Grundfos, se reporter à la notice d'utilisation du constructeur.

7.4 Tuyauterie

7.4.1 Tuyauterie

Lors de l'installation de la tuyauterie, s'assurer que le corps de pompe n'est pas déformé par la tuyauterie.

Les tuyauteries d'aspiration et de refoulement doivent être dimen-sionnées correctement, en tenant compte de la pression d'aspira-tion de la pompe.

Monter la tuyauterie de manière à éviter les poches d'air, surtout du côté aspiration.

Fig. 13 Tuyauterie

Monter des robinets d'arrêt de chaque côté de la pompe pour évi-ter de vidanger toute l'installation en cas de nettoyage ou inspec-tion de la pompe.

S'assurer que les tuyauteries sont bien soutenues le plus près possible de la pompe, à la fois du côté aspiration et du côté refoulement. Les contre-brides doivent être bien plaquées contre les brides de pompe sans être déformées pour ne pas endomma-ger la pompe.

Fig. 14 Montage de la tuyauterie

7.4.2 Bypass

S'il existe un risque que la pompe fonctionne contre une vanne de refoulement fermée, s'assurer qu'un minimum de liquide cir-cule dans la pompe en connectant un by-pass sur la tuyauterie de refoulement. Le débit minimal doit être au moins égal à 10 % du débit maximal. Le débit et la hauteur sont indiqués sur la plaque signalétique.

7.5 Amortissement des vibrations

7.5.1 Élimination du bruit et des vibrations

Pour bénéficier d'un fonctionnement optimal et d'un niveau de bruit et de vibrations minimal, penser à l'amortissement des vibrations de la pompe. En règle générale, les pompes avec moteurs de 11 kW et plus sont sujettes aux vibrations. L'installa-tion d'amortisseurs de vibration est obligatoire pour les moteurs de 90 kW et plus. Cependant, les moteurs plus petits peuvent aussi générer du bruit et des vibrations.

Le bruit et les vibrations sont générés par les pièces rotatives de la pompe, le débit du liquide dans la tuyauterie et les raccords. L'impact sur l'environnement peut varier et dépend d'une bonne installation et de l'état du reste de l'installation.

Pour éliminer le bruit et les vibrations, il faut bénéficier d'une fon-dation en béton et équiper le système d'amortisseurs de vibra-tions et de joints de dilatation. Voir fig. 14.

7.5.2 Amortisseurs de vibrations

Pour éviter la transmission des vibrations au bâtiment, il est recommandé d'isoler la fondation de la pompe par des amortis-seurs de vibrations.

Pour choisir un amortisseur de vibrations, il faut prendre en compte :

• les forces transmises à travers l'amortisseur

• la vitesse du moteur en tenant compte de la régulation de vitesse

• l'amortissage requis en % (valeur suggérée : 70 %).

La sélection des amortisseurs de vibrations est différente d'une installation à une autre. Un amortisseur inadapté accroît le niveau de vibration dans certains cas. La dimension des amortisseurs de vibrations doit donc être définie par le fournisseur.

Si vous installez la pompe sur une fondation équipée d'amortis-seurs de vibrations, toujours monter des joints de dilatation sur les brides de la pompe. Cela est important pour une bonne assise de la pompe.

Description DimensionsCouple de serrage

[Nm]

Vis à six pans creux

M6 10 ± 2

M8 12 ± 2,4

M10 23 ± 4,6

M12 40 ± 8

M16 80 ± 16

M20 120 ± 24

M24 120 ± 24

Diamètre externe

accouplement [mm]

Écartement S2[mm]

Accouplement stan-dard

Accouplement avec spacer

Nominal Tolérance Nominal Tolérance

80 - - 4 0/-1

95 - - 4 0/-1

110 - - 4 0/-1

125 4 0/-1 4 0/-1

140 4 0/-1 4 0/-1

160 4 0/-1 4 0/-1

200 4 0/-1 6 0/-1

225 4 0/-1 6 0/-1

250 4 0/-1 8 0/-1

NotaMesurer S2 tout autour de l'accouplement. La dévia-tion maximum entre la mesure la plus grande et la mesure la plus petite est de 0,2 mm.

Avertissement

Le protège-accouplement doit toujours être installé lorsque la pompe fonctionne.

TM

00

22

63

33

93

TM

05

34

88

14

12

.

Avertissement

La pompe ne doit pas tourner contre une vanne de refoulement fermée, ce qui entraînerait une augmen-tation de la température et une formation de vapeur, endommageant ainsi la pompe.

15

Fra

ais

(FR

)

7.6 Joints de dilatation

Les joints de dilatation permettent :

• l'absorption de la dilatation thermique et de la contraction de la tuyauterie causée par les variations de la température du liquide

• la réduction des influences mécaniques provenant des pics de pression dans la tuyauterie

• l'isolation du bruit de la tuyauterie (joint de dilatation à soufflet en caoutchouc uniquement).

Les joints de dilatation doivent être montés à une distance mini de 1 à 1,5 fois le diamètre nominal de la pompe, à la fois du côté aspiration et refoulement. Cela empêche le développement des turbulences dans les joints de dilatation pour de meilleures condi-tions d'aspiration et pour une perte de charge minimum du côté refoulement. Pour les débits supérieurs à 5 m/s, il est recom-mandé de monter des joints de dilatation plus larges sur la tuyau-terie.

Les figures 15 et 16 présentent des exemples de joints de dilata-tion en caoutchouc équilibrés avec ou sans tirant.

Fig. 15 Joint de dilatation en caoutchouc avec tirants

Fig. 16 Joint de dilatation en caoutchouc sans tirants

Des joints de dilatation avec tirants peuvent être utilisés pour minimiser les forces entraînées par les joints de dilatation. Il est toujours recommandé de monter des joints de dilatation avec tirants pour les diamètres de brides supérieurs au DN 100.

Les tuyauteries doivent être ancrées pour ne pas forcer sur les joints de dilatation et les pompes. Suivre les instructions du four-nisseur et les transmettre aux installateurs de tuyauterie.

La figure 17 présente un exemple de joints de dilatation en métal équilibrés avec tirants.

Fig. 17 Joint de dilatation en métal avec tirants

En raison du risque de rupture du caoutchouc, les joints de dilata-tion métal sont à privilégier à des températures supérieures à +100 °C et à forte pression.

7.7 Raccordement du presse-étoupe

Les modèles dotés d'un presse-étoupe présentent toujours une fuite en continu en fonctionnement normal. Il est recommandé de relier la tuyauterie d'évacuation à l'orifice de purge du support palier, pos. A, G1/2, pour recueillir le liquide qui fuit.

Pour les pompes avec presse-étoupe, type SNF, et un liquide de rinçage externe, raccorder la tuyauterie d'évacuation à l'orifice, pos. B, G1/8, avant de démarrer la pompe. L'orifice de sortie de l'évaculation externe, pos. C, est de ∅10.

Fig. 18 Raccords pour presse-étoupe

NotaLes joints de dilatation ne doivent pas être installés pour compenser le manque de précision dans la tuyauterie comme le mauvais centrage des brides.

TM

02

49

79

19

02

TM

02

49

81

19

02

TM

02

49

80

19

02

TM

06

34

13

03

15

- T

M0

6 3

41

4 0

31

5

BA

C

16

Fra

ais

(F

R)

7.8 Support palier

7.8.1 Support palier avec lubrificateurs

Fig. 19 Support palier avec graisseurs

Relubrifier les paliers au moyen d'un pistolet graisseur. Pour obtenir la fréquence de la lubrification recommandée, voir para-graphe 11.2.1 Roulements lubrifiés à la graisse.

Fig. 20 Support palier avec lubrificateurs automatiques

Les lubrificateurs sont fournis séparément. Retirer les graisseurs et installer des lubrificateurs sur le dessus du support palier de façon à ce qu'ils se vident en 12 mois selon les instructions four-nies avec.

7.8.2 Support palier avec huileur à niveau constant

Fig. 21 Support palier avec huileur à niveau constant

Remplissage d'huile

Fig. 22 Remplissage d'huile

Fig. 23 Remplissage d'huile

Vérification du niveau d'huile

Le niveau d'huile dans le support palier reste correct tant que la fonction du huileur à niveau constant est correcte également. Pour vérifier la fonction du huileur à niveau constant, verser dou-cement l'huile par l'orifice de purge jusqu'à ce que l'huileur à niveau constant commence à fonctionner, soit lorsque des bulles d'air apparaissent dans le réservoir.

TM

06

18

26

30

14

TM

04

51

73

30

14

TM

04

51

74

27

09

Précautions Il n'y a pas d'huile dans le support palier à la livrai-son.

NotaInstaller l'huileur à niveau constant sur le support palier avant de remplir ce dernier. Consulter les ins-tructions sur l'étiquette du réservoir.

TM

05

36

12

16

12

Étape Action

1 Retirer le bouchon de remplissage.

2Orienter l'huileur à niveau constant et verser l'huile fournie par l'orifice de remplissage jusqu'au niveau du raccord coudé. Voir étape 1 à la fig. 22.

3

Remplir le réservoir de l'huileur à niveau constant et le remettre en position de fonctionnement. L'huile ira maintenant dans le support palier. Des bulles d'air peuvent se former dans le réservoir pendant la procé-dure. Continuer jusqu'au bon niveau d'huile. Voir étape 2, fig. 22.

4Si aucune bulle n'apparaît dans le réservoir, le remplir de nouveau et le remettre en position de fonctionne-ment. Voir étape 3, fig. 22.

5 Installer le bouchon de remplissage.

TM

04

47

73

20

09

Précautions

Le niveau d'huile dans le support palier doit toujours se trouver comme indiqué à la fig. 23.

Vérifier régulièrement le niveau d'huile pendant le fonctionnement et rajouter de l'huile si nécessaire. Le niveau d'huile doit toujours être visible dans la lanterne.

Bouchon de remplissage

Bouchon de vidange

Huileur à niveau constant plein.

Niveau d'huile dans l'huileur à niveau constant lorsqu'il a été de nouveau rempli

Niveau d'huile pendant le rem-plissage

Niveau d'huile cor-rect dans le sup-port palier avec huileur à niveau constant pendant le fonctionnement

17

Fra

ais

(FR

)

7.9 Surveillance du palier

7.9.1 Niveau de vibration

Le niveau de vibration indique la condition des roulements.

Les supports palier avec huileur à niveau constant sont préparés pour mesurer les vibrations par une méthode de signal de choc. Voir fig. 24.

Fig. 24 Support palier avec points de mesure de signal de choc

Les supports palier avec lubrificateurs automatiques ou grais-seurs sont préparés pour le rétro-montage des raccords de signal de choc. Les orifices sont bouchés par défaut. Voir fig. 25.

Fig. 25 Support palier pour rétro-montage de dispositif de mesure par méthode de signal de choc

7.9.2 Température

Les supports palier avec lubrificateurs automatiques, graisseurs ou huileur à niveau constant possèdent des robinets pour cap-teurs Pt100 pour la surveillance de la température des paliers.

Ces capteurs sont montés en usine, ou peuvent l'être par la suite. Un capteur Grundfos est disponible.

Fig. 26 Capteurs Pt100 installés dans le support palier

7.10 Manomètre et vacuomètre

Pour assurer une surveillance continue du fonctionnement, il est recommandé d'installer un manomètre, côté refoulement, et un vacuomètre, côté aspiration. Ouvrir les robinets uniquement pour contrôler la pression. La plage de mesure du manomètre et du vacuomètre doit être de 20 % supérieure à la pression de refoule-ment maximale de la pompe.

Lors de mesure à l'aide de manomètres placés sur les brides de la pompe, il est à noter que le manomètre n'enregistre pas la pression dynamique. Sur toutes les pompes NK et NKG, les dia-mètres des brides d'aspiration et de refoulement sont différents, ce qui entraîne différents débits. Par conséquent, le manomètre sur la bride de refoulement n'indique pas la pression spécifiée par la documentation technique mais une valeur pouvant être infé-rieure de 1,5 bar, soit environ 15 mètres.

7.11 Ampèremètre

Pour vérifier la charge du moteur, il est recommandé de connec-ter un ampèremètre.T

M0

4 4

92

5 4

30

9T

M0

6 3

50

0 0

41

5T

M0

4 4

92

5 4

30

9

Orifices bouchés pour raccord SPM

Robinet 1/4" pour capteur Pt100

18

Fra

ais

(F

R)

8. Forces de bridage et couples de serrage

Fig. 27 Forces de bridage et couples

* ΣF et ΣM constituent les sommes des forces et des couples.

Si toutes les charges n'atteignent pas la valeur maxi autorisée, l'une de ces valeurs peut excéder la limite normale. Contacter Grundfos pour plus d'informations.

TM

04

56

21

36

09

Fonte griseDiamètre

DN

Force [N] Couple de serrage [Nm]

Fy Fz Fx ΣF* My Mz Mx ΣM*

Pompe horizontale, axe z, orifice de

refoulement

32 298 368 315 578 263 298 385 560

40 350 438 385 683 315 368 455 665

50 473 578 525 910 350 403 490 718

65 595 735 648 1155 385 420 525 770

80 718 875 788 1383 403 455 560 823

100 945 1173 1050 1838 438 508 613 910

125 1120 1383 1243 2170 525 665 735 1068

150 1418 1750 1575 2748 613 718 875 1278

200 2600 2100 2095 4055 805 928 1138 1680

250 3340 2980 2700 5220 1260 1460 1780 2620

300 4000 3580 3220 6260 1720 1980 2420 3560

Pompe horizontale, axe x, orifice d'aspi-

ration

50 525 473 578 910 350 403 490 718

65 648 595 735 1155 385 420 525 770

80 788 718 875 1383 403 455 560 823

100 1050 945 1173 1838 438 508 613 910

125 1243 1120 1383 2170 525 665 735 1068

150 1575 1418 1750 2748 613 718 875 1278

200 2100 1890 2345 3658 805 928 1138 1680

250 2700 3340 2980 5220 1260 1460 1780 2620

300 3220 4000 3580 6260 1720 1980 2420 3560

350 3760 4660 4180 7300 2200 2540 3100 4560

Acier inoxydableDiamètre

DN

Force [N] Couple de serrage [Nm]

Fy Fz Fx ΣF* My Mz Mx ΣM*

Pompe horizontale, axe z, orifice de

refoulement

32 595 735 630 1155 525 595 770 1120

40 700 875 770 1365 630 735 910 1330

50 945 1155 1050 1820 700 805 980 1435

65 1190 1470 1295 2310 770 840 1050 1540

80 1435 1750 1575 2765 805 910 1120 1645

100 1890 2345 2100 3675 875 1015 1225 1820

125 2240 2765 2485 4340 1050 1330 1470 2135

150 2835 3500 3150 5495 1225 1435 1750 2555

Pompe horizontale, axe x, orifice d'aspi-

ration

50 1050 945 1155 1820 700 805 980 1435

65 1295 1190 1470 2310 770 840 1050 1540

80 1575 1435 1750 2765 805 910 1120 1645

100 2100 1890 2345 3675 875 1015 1225 1820

125 2485 2240 2765 4340 1050 1330 1470 2135

150 3150 2835 3500 5495 1225 1435 1750 2555

200 4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360

19

Fra

ais

(FR

)

9. Branchement électriqueLes connexions électriques doivent être réalisées par un électri-cien agréé conformément aux réglementations locales.

La tension et la fréquence de fonctionnement sont indiquées sur la plaque signalétique. S'assurer que le moteur est conçu pour le réseau d'alimentation électrique du site.

Les branchements électriques doivent être réalisés comme indi-qué sur le schéma placé dans le couvercle de la boîte à bornes.

9.1 Protection moteur

Les moteurs triphasés doivent être connectés à un disjoncteur.

Tous les moteurs Grundfos triphasés MG et MMG de 3 kW et plus sont équipés d'une thermistance. Se reporter aux instructions à l'intérieur du couvercle de la boîte à bornes.

Effectuer la connexion électrique conformément au schéma de câblage situé à l'intérieur du couvercle de la boîte à bornes.

9.2 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence

Tous les moteurs triphasés peuvent être connectés à un conver-tisseur de fréquence.

Un fonctionnement avec convertisseur de fréquences expose souvent le système d'isolation du moteur à une charge plus lourde ; ceci engendre plus de bruit du moteur à cause des cou-rants parasites causés par les pics de tension.

Les moteurs puissants entraînés par un convertisseur de fré-quence sont chargés par des courants d'appui.

Contrôler ces conditions de fonctionnement si la pompe est entraînée par un convertisseur de fréquence :

10. Mise en service et démarrage

10.1 Généralités

10.1.1 Pompes avec presse-étoupe

En cas de pompes avec presse-étoupe, contrôler que le fouloir de presse-étoupe est correctement monté. Il doit être possible de tourner manuellement l'arbre. Si la pompe est restée inactive pendant une longue période, la tourner manuellement pour s'assurer qu'elle n'est pas bloquée. Desserrer le presse-étoupe.

10.2 Mise en service

10.2.1 Rinçage de la tuyauterie

Avertissement

Avant de démonter le couvercle de la boîte à bornes et la pompe, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée.

La pompe doit être reliée à un interrupteur principal externe.

Avertissement

À chaque utilisation d'un équipement électrique en environnement explosif, les lois et réglementations imposées par les autorités responsables ou les orga-nismes compétents doivent être respectées.

Avertissement

Chaque fois que les moteurs incorporent un thermo-rupteur ou des thermistances, s'assurer, avant toute intervention, que les moteurs ne puissent pas redé-marrer automatiquement après refroidissement.

Conditions de fonctionnement

Action

Moteurs 2, 4 et 6 pôles, taille 225 et plus

Vérifier que l'un des roulements du moteur est isolé électriquement. Contacter Grund-fos.

Applications sen-sibles au bruit

Monter un filtre de sortie entre le moteur et le convertisseur de fréquence ; cela réduit les pics de tension et donc le bruit.

Applications parti-culièrement sen-sibles au bruit

Placer un filtre sinusoidal.

Longueur de câble

Monter un câble correspondant aux spécifi-cations données par le fournisseur du convertisseur de fréquence. La longueur du câble entre le moteur et le convertisseur de fréquences influe sur la charge du moteur.

Tension d'alimen-tation jusqu'à 500 V

Vérifier que le moteur est conçu pour un fonctionnement avec convertisseur de fré-quence.

Tension d'alimen-tation entre 500 V et 690 V

Placer un filtre sinusoïdal entre le moteur et le convertisseur de fréquence afin de réduire les pics de tension et le bruit ou véri-fier si le moteur dispose d'une isolation ren-forcée.

Tension d'alimen-tation de 690 V et plus

Placer un filtre sinusoïdal entre le moteur et vérifier si le moteur dispose d'une isolation renforcée.

NotaNe pas démarrer la pompe avant que celle-ci ait été remplie de liquide et purgée.

Avertissement

Lors du pompage d'eau potable, la pompe doit être rincée à l'eau claire avant d'être démarrée afin d'éli-miner tout corps étranger tel que des conservateurs, de la graisse ou du liquide de test.

Précautions

La pompe n'est pas conçue pour pomper des liquides contenant des particules solides telles que des débris de tuyauterie et des copeaux de soudure. Avant de démarrer la pompe, la tuyauterie doit être soigneusement nettoyée, rincée et remplie d'eau propre.

La garantie ne couvre pas les dommages entraînés par le rinçage de la tuyauterie.

20

Fra

ais

(F

R)

10.3 Amorçage

Systèmes ouverts ou fermés lorsque le liquide est situé au-dessus de l'aspiration de la pompe

1. Fermer le robinet d'arrêt au refoulement et ouvrir lentement le robinet d'arrêt sur la tuyauterie d'aspiration. La pompe et la tuyauterie d'aspiration doivent être complètement remplies de liquide.

2. Desserrer la vis d'amorçage pour purger la pompe. Dès que le liquide apparaît, serrer la vis d'amorçage.

Fonctionnement en aspiration avec clapet anti-retour

La tuyauterie d'aspiration et la pompe doivent être remplies de liquide et purgées avant la mise en service de la pompe.

1. Fermer le robinet d'arrêt au refoulement et ouvrir lentement le robinet d'arrêt sur la tuyauterie d'aspiration.

2. Retirer la vis d'amorçage, M.

3. Verser le liquide par l'orifice jusqu'à ce que la tuyauterie d'aspiration et la pompe soient complètement remplies.

4. Remonter la vis d'amorçage, M.

La tuyauterie d'aspiration peut être remplie et purgée par la vis d'amorçage. Voir fig. 28. Alternativement, un dispositif d'amor-çage avec entonnoir peut être installé avant la pompe.

Systèmes ouverts avec niveau de liquide situé au-dessous de l'aspiration de la pompe

1. Si un robinet d'arrêt est monté du côté aspiration de la pompe, il doit être complètement ouvert.

2. Fermer le robinet d'arrêt au refoulement et serrer les vis d'amorçage et bouchon de vidange.

3. Brancher une pompe d'amorçage manuelle au lieu d'un dispo-sitif d'amorçage doté d'un entonnoir.

4. Installer une vanne entre la pompe d'amorçage et la pompe centrifuge afin de protéger la purge contre une pression excessive.

5. Dès que la vanne de la pompe d'amorçage est ouverte, pur-ger la tuyauterie d'aspiration en exercant des petits coups rapides jusqu'à ce que le liquide coule du côté refoulement.

6. Fermer la vanne à la pompe d'amorçage.

Fig. 28 Bouchon de purge et vis d'amorçage

10.4 Contrôle du sens de rotation

Le sens correct de rotation est indiqué par des flèches situées sur le corps de pompe. Vu en bout d'arbre de l'hydraulique, le sens de rotation doit être anti-horaire. Voir fig. 28.

10.5 Démarrage

Avant de démarrer la pompe, ouvrir complètement le robinet d'arrêt du côté aspiration de la pompe et laisser le robinet d'arrêt au refoulement presque fermé.

Démarrer la pompe.

Purger la pompe pendant la phase de démarrage en desserrant la vis de purge située sur la tête de pompe/couvercle jusqu'à ce qu'un petit filet d'eau s'écoule de l'orifice de purge.

Lorsque la tuyauterie a été remplie de liquide, ouvrir lentement le robinet d'arrêt du côté refoulement jusqu'à ce qu'il soit complète-ment ouvert.

Vérifier l'éventuelle surcharge en mesurant la consommation électrique du moteur et en comparant cette valeur à l'intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique du moteur. En cas de surcharge, étrangler la vanne du côté refoulement jusqu'à ce que le moteur ne soit plus en surcharge.

Toujours mesurer la consommation électrique du moteur au démarrage.

Avertissement

Faire très attention à l'orientation de l'orifice d'amor-çage afin de s'assurer que l'eau s'échappant ne blesse pas l'opérateur ni n'endommage le moteur ou autres composants.

Dans des installations de liquide chaud, éviter tout risque de brûlure.

Dans les installations d'eau froide, éviter tout risque de brûlure.

EM

Bouchon de purgeVis d'amorçage

TM

03

39

35

12

06

Avertissement

La pompe doit être remplie de liquide lors du contrôle du sens de rotation.

Avertissement

Faire très attention à l'orientation de l'orifice de purge afin de s'assurer que l'eau s'échappant ne blesse pas l'opérateur ni n'endommage le moteur ou autres composants.

Dans des installations de liquide chaud, éviter tout risque de brûlure.

Dans les installations d'eau froide, éviter tout risque de brûlure.

Précautions

Si la pompe est équipée d'un moteur d'une puis-sance sélectionnée sur la base d'un débit maxi spé-cifique, le moteur peut être surchargé si la pression différentielle chute en dessous de la valeur prévue.

NotaAu démarrage, l'intensité du moteur est six fois plus élevée que l'intensité à pleine charge indiquée sur la plaque signalétique du moteur.

21

Fra

ais

(FR

)

10.6 Rodage de la garniture mécanique

Les faces de la garniture mécanique sont lubrifiées par le liquide pompé. Une petite fuite est donc possible. Lors de la première mise en service de la pompe, ou lorsqu'une nouvelle garniture mécanique est installée, un certain temps de fonctionnement est nécessaire avant que la fuite ne soit réduite à un niveau accep-table. Le temps nécessaire dépend des conditions de fonctionne-ment. À chaque changement de conditions, un nouveau rodage commence.

Sous conditions de fonctionnement ordinaires, le liquide qui fuit s'évapore. Aucune fuite ne sera alors détectée.

Les liquides comme le kérosène ne s'évaporent pas et des gouttes sont visibles, mais cela ne provient pas d'un dysfonction-nement de la garniture mécanique.

Garnitures mécaniques

Faire très attention aux garnitures mécaniques. Si la garniture mécanique est endommagée, cette dernière fuira dès les pre-mières heures de fonctionnement. La cause principale est une mauvaise installation de la garniture ou du tuyau pour le liquide de rinçage et/ou une mauvaise manutention de la pompe lors de l'installation.

Presse-étoupe

Le fouloir du presse-étoupe ne doit pas être trop serré au démar-rage afin de laisser assez de liquide lubrifier l'arbre et les bagues de tresses. Dès que le corps du presse-étoupe et le fouloir du presse-étoupe ont atteint approximativement la même tempéra-ture que les autres pièces de la pompe, le rodage du presse-étoupe est terminé. Si le presse-étoupe fuit trop, resserrer légère-ment et de façon régulière pendant que la pompe fonctionne. Pour assurer une lubrification continue, quelques gouttes doivent toujours s'écouler du presse-étoupe pour protéger les bagues de tresses ou la chemise d'arbre. Nous recommandons 40 à 60 gouttes/minute.

10.7 Marche/arrêt du moteur

10.8 Lectures de référence de l'équipement de surveillance

Il est recommandé de prendre d'abord connaissance des para-mètres suivants :

• niveau de vibration - utiliser les points de mesure

• température du palier - si les capteurs sont installés

• pression d'aspiration et de refoulement - utiliser les mano-mètres.

Ces relevés peuvent être utilisés comme référence en cas de fonctionnement anormal.

11. Maintenance

11.1 Pompe

La pompe ne nécessite aucune opération de maintenance.

11.1.1 Garnitures mécaniques

Les garnitures mécaniques nécessitent peu d'entretien et ne fuient presque jamais. Si des suintements importants ou crois-sants se produisent, la garniture mécanique doit être contrôlée immédiatement. Si les surfaces de frottement sont endomma-gées, remplacer la garniture mécanique complète. Les garnitures mécaniques doivent être traitées avec la plus grande précaution.

11.1.2 Presse-étoupe

Si le presse-étoupe fuit trop et qu'il ne peut pas être serré davan-tage, celui-ci doit être regarni. Après démontage, nettoyer et contrôler la chemise d'arbre, la chambre et le fouloir du presse-étoupe. Pour plus d'informations, se reporter aux kits de mainte-nance et de réparation des NK.

11.1.3 Remplacement des bagues de tresses

Fig. 29 Vue en coupe du presse-étoupe

Pour remplacer les tresses, procéder comme suit :

1. Desserrer le fouloir du presse-étoupe et le retirer.

2. Enlever l'ancienne bague de tresse, la garniture de distribu-tion (le cas échéant) et les bagues de tresses à l'arrière de la garniture de distribution à l'aide d'un crochet prévu à cet effet.

3. Insérer, l'une après l'autre, deux nouvelles bagues de tresses. Les mettre en place en plaçant les joints à 120 degrés.

4. Insérer la bague de distribution, le cas échéant.

5. Pour D24/D32, insérer en une et pour D42/D48/D60, insérer deux bagues de tresses supplémentaires, en plaçant les joints à 120 degrés. En l'absence de bague de distribution, deux bagues de tresse supplémentairs sont nécessaires.

6. Réinstaller le fouloir du presse-étoupe.

Taille

Nombre maxi de démarrages par heure

Nombre de pôles

2 4 6

56-71 100 250 350

80-100 60 140 160

112-132 30 60 80

160-180 15 30 50

200-225 8 15 30

250-315 4 8 12

Avertissement

Avant toute intervention sur le produit, couper l'ali-mentation électrique. S'assurer qu'elle ne risque pas d'être réenclenchée accidentellement.

TM

06

34

15

35

15

Pos. Description

1 Fouloir du presse-étoupe

2 Bague de tresse

3 Bague de distribution

2 13

22

Fra

ais

(F

R)

Mise en route de la pompe avec de nouvelles bagues de tresses

Les bagues de tresses doivent être lubrifiées. Par conséquent, du presse-étoupe doivent toujours pouvoir s'échapper 40 à 60 gouttes par minute. Ne jamais trop serrer le fouloir du presse-étoupe.

Dans le cadre d'applictions par aspiration, il peut être nécessaire de serrer légerement davantage le fouloir avant de démarrer la pompe pour éviter que de l'air y pénètre. À ce stade, de l'air dans la pompe l'empêcherait d'aspirer le liquide.

Desserrer le fouloir immédiatement lorsque la pompe laisse cou-ler 40 à 60 gouttes par minute. Réajuster au bout de quelques heures de fonctionnement si la fuite augmente.

11.1.4 Remplacement de la chemise d'arbre

La chemise d'arbre peut s'user car la durée de vie de la chemise est liée à l'application. Lorsque la fuite est trop importante, même pour de nouvelles bagues de tresses et un serrage légèrement excessif, la chemise d'arbre doit être remplacée.

11.2 Lubrification des roulements dans le support palier

11.2.1 Roulements lubrifiés à la graisse

Pompe avec roulements lubrifiés à vie

Fig. 30 Support palier avec roulements fermés, lubrifiés à vie

Le support palier avec roulements fermés, lubrifiés à vie ne nécessite aucune opération de maintenance. Sous conditions de fonctionnement optimales, la durée de vie du palier est de 17.500 heures environ. Passé ce délai, il est préférable de remplacer les roulements. Voir paragraphe 13.1 Kits de maintenance.

Pompe avec graisseurs ou lubrificateurs automatiques

Fig. 31 Support palier avec roulements à rouleau ou contact oblique double, lubrifiés par graisseurs

Fig. 32 Support palier avec roulements à rouleau ou contact oblique double, lubrifiés par lubrificateurs automa-tiques

Si la pompe possède des graisseurs ou des lubrificateurs auto-matiques, la graisse dans les roulements est renouvelée en per-manence.

Sous conditions de fonctionnement optimales, la durée de vie du roulement est de 100.000 heures environ. Passé ce délai, il est préférable de remplacer les roulements. Voir paragraphe 13.1 Kits de maintenance. Les nouveaux roulements doivent être remplis de graisse selon les spécifications de Grundfos. Enlever la graisse usagée dans le support palier avant de remplacer le nouveau roulement.

Lubrificateurs automatiques

Remplacer les lubrificateurs tous les 12 mois. Pour remplacer les lubrificateurs, procéder comme suit :

1. Enlever le bouchon de purge principal, voir fig. 33, en bas du support palier pendant une heure de fonctionnement pour reti-rer la graisse usagée.

2. Installer les nouveaux lubrificateurs sur le dessus du support palier de façon à ce qu'ils se vident en 12 mois selon les ins-tructions fournies avec.

3. Replacer le bouchon de purge principal en bas du support palier.

Grundfos recommande les lubrificateurs SKF SYSTEM 24, type LAGD 125/HP2 ou LAGD 60/HP2.

TM

04

47

71

30

14

NotaPour vérifier les roulements, les écouter régulière-ment au moyen d'une tige solide. Pour ce type de support palier, il n'existe aucun point de mesure.

TM

06

18

27

30

14

TM

06

18

28

30

14

Quantité Code article

2 x LAGD 125/HP2 96887371

2 x LAGD 60/HP2 97776374

23

Fra

ais

(FR

)

Relubrification par graisseurs

Grundfos recommande la fréquence de lubrification et la quantité de graisse suivantes :

Comment renouveler la graisse

Pour renouveler la graisse, procéder comme suit :

1. Placer un bac en dessous du support palier pour récupérer la graisse usagée.

2. Retirer les bouchons de purge. Voir fig. 33.

3. Remplir le support palier avec la quantité de graisse recom-mandée au moyen d'un pistolet graisseur.

4. Retirer les bouchons de purge.

Fig. 33 Renouvellement de la graisse

Grundfos recommande la graisse SKH LGHP2. Voir le tableau ci-dessous.

Diamètre de l'arbre[mm]

Fréquence de relubrification

[heures de fonc-tionnement]

Quantité de graisse [g]

Roulement à bille

Roulement à contact oblique

24 7500 11 15

32 4500 13 20

42 4500 22 30

48 3500 27 38

60 3500 30 41

Précautions

Les intervalles de relubrification spécifiés sont don-nés à titre indicatif et ne sont valables que pour une température de fonctionnement allant jusqu'à 70 °C. Il est recommandé de diviser par deux ces intervalles pour toute augmentation de 15 °C de la température de fonctionnement, au-delà de 70 °C.

TM

06

18

29

30

14

Bouchon de purge principal

Bouchons de purge de graisse

Caractéristiques de base

Code, DIN 51825 K2N-40

Indice de consistance, NLGI

2-3

Agent épaississant Polyrésine (di-urée)

Huile de base Minéral

Température de fonction-nement

-40 - +150 °C, -40 - +302 °F

Point de goutte, ISO 2176 240 °C, 464 °F

Densité, DIN 5175 À 20 °C (68 °F) : 0,85 - 0,95 g/cm3

Viscosité de l'huile de base

40 °C, 104 °F 96 mm2/s

100 °C, 212 °F 10,5 mm2/s

Nota

En cas de fuite de graisse visible, nous vous conseil-lons d'ouvrir le support palier et de remplacer le joint trapézoïdal. Voir paragraphe 13.1 Kits de mainte-nance.

PrécautionsSi la pompe est stockée ou inactive depuis plus de six mois, nous recommandons de remplacer la graisse avant de la mettre en route.

Précautions

En cas de contamination, une lubrication plus fré-quente que celle préconisée reduira les effets néga-tifs des particules étrangères. Cela limitera les effets néfastes causés par le passage des particules. Les contaminants liquides tels que l'eau ou les liquides de process demandent également des intervalles de relubrification plus rapprochés. En cas de contamina-tion importante, envisager une relubrification en continu.

Précautions

Ne jamais mélanger des graisses contenant diffé-rents agents épaississants, tels que des graisses à base de lithium avec des graisses à base de sodium, avant confirmation des fournisseurs.

Ne jamais mélanger une huile minérale avec une huile synthétique.

Certains lubrifiants sont compatibles, mais il est diffi-cile d'évaluer la compatibilité de deux lubrifiants. Toujours relubrifier un palier avec le même lubrifiant utilisé à l'origine.

24

Fra

ais

(F

R)

11.2.2 Roulements lubrifiés à l'huile

Fig. 34 Support palier avec roulements à rouleau ou contact oblique double, lubrifiés à l'huile

Sous conditions de fonctionnement optimales, la durée de vie des roulements à rouleau ou contact oblique double est de 100.000 heures environ. Passé ce délai, il est préférable de rem-placer les roulements. Voir paragraphe 13.1 Kits de maintenance.

Les roulements sont lubrifiés avec de l'huile minérale. Les inter-valles entre chaque remplacement d'huile ainsi que les quantités nécessaires sont indiquées ci-dessous.

Remplacement de l'huile

11.3 Dispositif de surveillance

Il est conseillé de faire des lectures hebdomadaires de ces para-mètres :

• niveau de vibration - utiliser les points de mesure

• température du palier - si les capteurs sont installés

• pression d'aspiration et de refoulement - utiliser les mano-mètres.

Autrement, suivre le plan de maintenance de votre application.

11.4 Moteur

Contrôler le moteur à intervalles réguliers. Il est important de gar-der le moteur propre afin d'assurer une bonne ventilation. Si la pompe est installée dans une zone poussiéreuse, elle doit être nettoyée et contrôlée régulièrement.

11.4.1 Lubrification

Les moteurs jusqu'à 132 sont équipés de paliers graissés à vie ne nécessitant aucune maintenance.

Les moteurs supérieurs à 132 doivent être graissés conformé-ment aux indications données sur la plaque signalétique du moteur. De la graisse peut déborder du moteur.

Spécifications sur la graisse : Voir paragraphe 11.4.2 Graisse des paliers.

11.4.2 Graisse des paliers

Utiliser de la graisse à base de lithium conforme aux spécifica-tions suivantes :

• NLGI classe 2 ou 3

• viscosité de l'huile : 70-150 cSt à +40 °C

• plage de température : -30 - +140 °C en fonctionnement continu.

12. Périodes d'inactivité et protection contre le gel

Les pompes non utilisées sur une période prolongée de gel doivent être vidangées pour éviter tout endommagement.

Vidanger la pompe en enlevant le bouchon de purge. Voir fig. 28.

Ne pas serrer le bouchon d'amorçage et replacer le bouchon de purge jusqu'à réutilisation de la pompe.

Si la pompe doit être vidangée pour une longue période d'inacti-vité, injecter une petite quantité d'huile de silicium sur l'arbre au niveau du support palier. Cela empêchera que les faces de la garniture mécanique se grippent.

TM

04

43

29

14

09

Nota

Pour surveiller la condition du palier, mesurer régu-lièrement les niveaux de vibration en utilisant les points de mesure sur le support palier. Voir para-graphe 7.9.1 Niveau de vibration.

Température palier

Remplacement de l'huile initiale

Remplacements de l'huile consécutifs

Jusqu'à 70 °C

Après 400 heures

Toutes les 4 400 heures

70-90 °CToutes les 2 200

heures

Type de palierDiamètre de l'arbre

d'accouplement[mm]

Quantité d'huile approximative

[ml]

Roulements à rou-leau et contact oblique

42 850

48 1700

60 1350

Étape Action

1Placer un récipient en dessous du support palier pour récupérer l'huile usagée.

2 Retirer le bouchon de purge/remplissage.

3Après vidange du support palier, remplir d'huile nou-velle. Voir paragraphe 7.8.2 Support palier avec huileur à niveau constant.

NotaVérifier régulièrement le niveau d'huile pendant le fonctionnement et rajouter de l'huile si nécessaire. Le niveau doit toujours être visible dans la lanterne.

Caractéristiques de baseShell Omala 68

Méthode d'essai

Degré de viscosité ISO 68

AGMA EP Gear Oil Grade 68

Old AGMA Grade 2 EP

Viscosité :

À 40 °C (104 °F) D 445 68 mm2/s

À 100 °C (212 °F) D 445 8,8 mm2/s

Point d'écoulement, COC, °F D 92 405

Point d'écoulement, °F D 97 -15

Avertissement

Veiller à ce que le liquide s'échappant ne blesse l'opérateur ni n'endommage le moteur ou les autres composants.

Dans des installations de liquide chaud, éviter tout risque de brûlure.

Dans les installations d'eau froide, éviter tout risque de brûlure.

25

Fra

ais

(FR

)

13. Réparation

En cas de retour chez Grundfos pour expertise ou maintenance, bien spécifier les conditions dans lesquelles la pompe a été utili-sée, en particulier le liquide pompé. Faute de quoi, Grundfos peut refuser de réparer cette pompe.

Les frais d'expédition éventuels de la pompe sont à la charge du client.

13.1 Kits de maintenance

Consulter les kits de maintenance des NK, NKG dans le Grundfos Product Center ou le catalogue des kits de maintenance et des pièces détachées.

14. Caractéristiques techniques

14.1 Données électriques

Voir plaque signalétique du moteur.

14.2 Niveau de pression sonore

Voir tableau page 29.

14.3 Courroie d'entraînement

Si l'unité est entraînée par une courroie, les données suivantes ne doivent pas être dépassées

Pour les puissances supérieures, monter un arbre intermédiaire avec supports de palier.

14.4 Fonctionnement avec moteurs thermiques

Avertissement

Si une pompe a été utilisée avec un liquide toxique, elle est considérée comme contaminée.

Puissance maxi [kW] en bout d'arbre moteur

Vitesse n [min-1]

24 32 42 48 60

1000 4 7 11 18 22

1500 5 10 25 32 38

2000 6 14 25 - -

2500 7 17,5 - - -

3000 10 20 - - -

Avertissement

Lors d'un fonctionnement avec moteurs thermiques, veiller à respecter rigoureusement la notice d'instal-lation et de fonctionnement du fabricant. Le sens de rotation est particulièrement important. Vue depuis l'arbre moteur : la pompe tourne vers la droite, dans le sens horaire. Vue depuis l'arbre moteur, le moteur devra tourner vers la gauche, dans le sens anti-horaire. Le sens de rotation correct est indiqué par une flèche située sur le corps de pompe.

Si le moteur est installé dans une enceinte fermée, les données relatives à l'air de combustion ainsi que les données relatives aux gaz d'échappement ne doivent pas être négligées.

Lors de la vidange du réservoir, s'assurer d'avoir des bacs de bonne dimension pour cette opération.

26

Fra

ais

(F

R)

15. Grille de dépannage

Avertissement

Avant de démonter le couvercle de la boîte à bornes et la pompe, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne risque pas d'être réenclen-chée accidentellement.

Défaut Cause Solution

1. La pompe ne débite pas ou débite très peu.

a) Mauvaise connexion électrique (2 phases, par exemple).

Vérifier et corriger l'installation électrique.

b) Sens de rotation inversé. Inverser 2 phases dans l'alimentation électrique.

c) Air dans la tuyauterie d'aspiration. Purger et remplir la tuyauterie d'aspiration et la pompe.

d) Contre-pression trop élevée. Régler le point de consigne selon les données. Vérifier l'éventuelle présence d'impuretés.

e) Pression d'aspiration trop faible. Augmenter le niveau du liquide du côté aspiration. Ouvrir le robinet d'arrêt sur la tuyauterie d'aspiration. S'assurer que toutes les conditions du paragraphe 7.4 Tuyauterie sont remplies.

f) Tuyauterie d'aspiration ou roue bloquée par des impuretés.

Nettoyer la pompe ou la tuyauterie d'aspiration.

g) La pompe aspire de l'air à cause de joints défectueux.

Contrôler les étanchéités des tuyaux, des joints statiques du corps de pompe et les garnitures mécaniques, et les remplacer si nécessaire.

h) La pompe aspire de l'air à cause du faible niveau de liquide.

Augmenter le niveau du liquide du côté aspiration et maintenir cette quantité aussi constante que possible.

2. Le disjoncteur s'est déclenché car le moteur est en sur-charge.

a) Pompe bouchée par des impuretés. Nettoyer la pompe.

b) La pompe fonctionne au-dessus du point de consigne nominal.

Régler le point de consigne selon les données.

c) La densité ou la viscosité du liquide sont supérieures à celles spécifiées à la com-mande.

Si moins de puissance suffit, réduire le débit du côté refoulement. Ou monter un moteur plus puissant.

d) Le réglage du disjoncteur est incorrect. Contrôler le réglage du disjoncteur et le remplacer, si nécessaire.

e) Le moteur tourne sur deux phases. Vérifier l'installation électrique. Remplacer le fusible si celui-ci est défectueux.

3. La pompe est trop bruyante.La pompe tourne irré-gulièrement et vibre.

a) La pression d'aspiration de la pompe est trop faible.

Augmenter le niveau du liquide du côté aspiration. Ouvrir le robinet d'arrêt sur la tuyauterie d'aspiration. S'assurer que toutes les conditions du paragraphe 7.4 Tuyauterie sont remplies.

b) Air dans la tuyauterie d'aspiration ou la pompe.

Purger et remplir la tuyauterie d'aspiration ou la pompe.

c) Contre-pression inférieure à celle spécifiée. Régler le point de consigne selon les données.

d) La pompe aspire de l'air à cause du faible niveau de liquide.

Augmenter le niveau du liquide du côté aspiration et maintenir cette quantité aussi constante que possible.

e) Roue déséquilibrée ou colmatée. Nettoyer et contrôler la roue.

f) Pièces internes usées. Remplacer les pièces défectueuses.

g) Effort de la tuyauterie sur la pompe (fonction-nement bruyant).

Éviter tout effort sur la pompe.Supporter les tuyauteries.

h) Paliers défectueux. Remplacer les paliers.

i) Ventilateur du moteur défectueux. Remplacer le ventilateur.

j) Accouplement défectueux. Remplacer l'accouplement. Aligner l'accouplement.Voir paragraphe 7.3.2 Alignement de l'unité.

k) Corps étrangers dans la pompe. Nettoyer la pompe.

l) Fonctionnement avec convertisseur de fré-quence

Voir paragraphe 9.2 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence.

4. Fuite de la pompe, des raccords, de la garniture mécanique ou du presse-étoupe.

a) Effort sur la pompe entraînant des fuites au niveau du corps de pompe ou des raccords.

Éviter tout effort sur la pompe.Supporter les tuyauteries.

b) Joints statiques du corps de pompe et des raccords défectueux.

Remplacer les joints.

c) Garniture mécanique sale ou grippée. Contrôler et nettoyer la garniture mécanique.

d) Garniture mécanique défectueuse. Remplacer la garniture mécanique.

e) Presse-étoupe défectueux. Resserrer le presse-étoupe. Réparer ou remplacer le presse-étoupe.

f) Surface ou chemise d'arbre défectueuse. Remplacer l'arbre ou la chemise d'arbre. Remplacer les bagues de tresses du presse-étoupe.

27

Fra

ais

(FR

)

16. Mise au rebutCe produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement :

1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets.

2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche.

Nous nous réservons tout droit de modifications.

5. Température trop éle-vée de la pompe ou du moteur.

a) Air dans la tuyauterie d'aspiration ou la pompe.

Purger la tuyauterie d'aspiration ou la pompe et remplir.

b) Pression d'aspiration trop faible. Augmenter le niveau du liquide du côté aspiration. Ouvrir le robinet d'arrêt sur la tuyauterie d'aspiration. S'assurer que toutes les conditions du paragraphe 7.4 Tuyauterie sont remplies.

c) Paliers insuffisamment ou trop lubrifiés ou avec une graisse de mauvaise qualité.

Augmenter, réduire la quantité ou remplacer la graisse.

d) Pompe avec tension de la tuyauterie sur le siège de palier.

Éviter tout effort sur la pompe. Supporter les tuyauteries. Vérifier l'alignement de l'accouplement.Voir paragraphe 7.3.2 Alignement de l'unité.

e) Pression axiale trop élevée. Contrôler les orifices d'équilibrage de la roue et les bagues de blocage du côté aspiration.

f) Disjoncteur défectueux ou réglage incorrect. Contrôler le réglage du disjoncteur et le remplacer, si nécessaire.

g) Moteur surchargé. Réduire le débit.

6. Fuite d'huile au niveau du support de palier.

a) Le support palier a été trop rempli d'huile par l'orifice de remplissage, provoquant ainsi un niveau d'huile supérieur au fond de l'arbre.

Vider l'huile jusqu'à ce que l'huileur à niveau constant commence à fonctionner, lorsque vous pouvez voir des bulles d'air dans le réservoir.

b) Bagues d'étanchéité défectueuses. Remplacer les bagues d'étanchéité.

7. Fuite d'huile au niveau du réservoir.

a) Filetage du réservoir endommagé. Remplacer le réservoir.

Défaut Cause Solution

28

An

ne

xe

29

Annexe 1

Sound pressure levels

The data in this table applies for pump including motor, (MG, MMG, Siemens and TECO motors).

The values stated are maximum sound pressure levels. Tole-rances are according to ISO 4871.

50 Hz

2-pole: n = 2900 min-1

4-pole: n = 1450 min-1

6-pole: n = 970 min-1

60 Hz

2-pole: n = 3500 min-1

4-pole: n = 1750 min-1

6-pole: n = 1170 min-1

Motor [kW]

Maximum sound pressure level [dB(A)] - ISO 3743

Three-phase motors

2-pole 4-pole 6-pole

0.25 56 41 -0.37 56 45 -0.55 57 42 400.75 56 42 431.1 59 50 431.5 58 50 472.2 60 52 523 59 52 634 63 54 63

5.5 63 57 637.5 60 58 6611 60 60 6615 60 60 66

18.5 60 63 6622 66 63 6630 71 65 5937 71 66 6045 71 66 5855 71 67 5875 73 70 6190 73 70 61110 76 70 61132 76 70 61160 76 70 65200 76 70 -250 82 73 -315 82 73 -355 77 75 -400 - 75

Motor [kW]

Maximum sound pressure level [dB(A)] - ISO 3743

Three-phase motor

2-pole 4-pole 6-pole

0.25 - - -0.37 - - -0.55 - - -0.75 - - -1.1 64 51 431.5 64 52 472.2 65 55 523 54 57 634 68 56 63

5.5 68 62 637.5 73 62 6611 70 66 6615 70 66 66

18.5 70 63 6622 70 63 6630 71 65 6237 71 65 6345 75 65 6255 75 68 6275 77 71 6690 77 71 66110 81 75 66132 81 75 66160 81 75 69200 81 75 -280 86 - -288 - 77 -353 86 - -362 - 77 -398 81408 - 79 -460 - 79 -

30

So

ciét

és G

run

dfo

s

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]

Bosna and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com

Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500Telefax: +358-(0) 207 889 550

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО Грундфос Россия109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 88 11E-mail [email protected]

Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689

SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com

SloveniaGRUNDFOS d.o.o.Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-ČrnučePhone: +386 31 718 808Telefax: +386 (0)1 5680 619E-mail: [email protected]

South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-sentative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292

Addresses Revised 29.09.2015

96646512 1115

ECM: 1163899 The

nam

e G

rund

fos,

the

Gru

ndfo

s lo

go, a

nd b

e t

hin

k i

nn

ov

ate

are

regi

ster

ed tr

adem

arks

ow

ned

by G

rund

fos

Hol

ding

A/S

or G

rund

fos

A/S,

Den

mar

k. A

ll rig

hts

rese

rved

wor

ldw

ide.

© C

opyr

ight

Gru

ndfo

s H

oldi

ng A

/S

www.grundfos.com