normandy's heritage 2014

68
ÉDITION 2014 GUIDE DES SITES & MONUMENTS NORMANDIE Normandy’s Heritage

Upload: bookletia

Post on 01-Apr-2016

221 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

  • DITION 2014

    GUIDE DES SITES & MONUMENTS

    NORMANDIE

    Normandys Heritage

    COUV SITE ET MONUMENT A5 2014 NOUV.indd 2 06/05/14 16:47

  • Comit Rgional de Tourisme de NormandieNormandy Tourist Board

    14 rue Charles Corbeau 27000 vreux - FRANCETl. +33 (0)2 32 33 79 00 Fax : +33 (0)2 32 31 19 04

    www.normandie-tourisme.fr E-mail : [email protected]/culture www.normandy-tourism.org

    Ce document nest pas contractuel et ne saurait engager la responsabilit du CRTN. - This document is for information purposes only and does not commit the Normandy Tourism Board.

    Scriptorial P. Deneufve

    Elle est mythique et mystique, nature et culture, plage et bocage, sale et sucre Du Mont-Saint-Michel Giverny, dtretat Caen, de Deauville Rouen, de Eu Cherbourg, la Normandie dvoile un monde dmotion et dexprience nul autre pareil !La diversit est aussi prsente dans lhistoire, les constructions, les savoir-faire et les crations des hommes de cette rgion.Retrouvez cette pluralit parmi les 53 sites slection-ns pour leur intrt historique et patrimonial qui vous transporteront dblouissements en motions.

    A land of myth and magic, nature and culture, beach and countryside, sweet and savoury...From the Mont-Saint-Michel to Giverny, from Etretat to Caen, from Deauville to Rouen, from Eu to Cherbourg, Normandy offers a world of emotions and experiences that is absolutely unique!The diversity is also reflected in the regions history, architecture, culture and art.This multiplicity is present in the 53 sites we have chosen for their historical and heritage interest which will lead you through emotions and wonders.

    Bienvenue en NormandieWelcome to Normandy

    Dcouvrez ds maintenant la Normandie en images, retrouvez notre vido sur bit.ly/film-normandie

    Now you can explore Normandy in pictures, see our video at bit.ly/normandy-video

    En 2001, la Normandie a initi avec Normandie Qualit Tourisme la premire dmarche qualit territoriale reconnue par ltat dans le cadre de la marque nationale Qualit Tourisme . Les deux logos que vous dcouvrez la lecture de cette brochure constituent donc pour vous un gage de confiance. Le niveau dexigence et les procdures de contrle sont comparables. Lorsquun tablissement bnficie des deux marques, nous ne mentionnons que le logo Qualit Tourisme . Dans la prsente brochure la liste des tablissements Qualit Tourisme est celle du Ministre du Tourisme du mois de septembre 2013.

    The Quality Tourism label issued by the French Ministry of Tourism identifies tourism professionals committed to improving the quality of the service they provide. Establishments with the quality label focus on enhanced reception and guest information services.

    Normandys Regional authorities apply their own Quality Charter to ensure that visitors experience the very highest standards.

    Normandie Qualit TourismeNormandy Quality Tourism

    Qualit TourismeQuality Tourism

    ITA

    LIC

    CO

    MM

    UN

    ICAT

    ION

    : 02

    32

    39 1

    5 49

    - C

    R

    DIT

    S P

    HO

    TOS

    DE

    UN

    E :

    Le

    sley

    Will

    iam

    son

    -

    Mar

    tinan

    - F

    otol

    ia c

    om

    SITE 2E COUV-29.indd 1 06/05/14 16:48

  • Nous avons slectionn pour vous, dans la rubrique A voir / faire en famille , les lieux de visites permettant de dcouvrir tout en samusant la richesse culturelle de la Normandie. Vous pourrez donc profiter dactivits ludiques, de jeux de pistes, de visites adaptes aux familles...Par ailleurs, de nombreux sites vous offrent des services pour vous faciliter la vie et vous permettent de passer un moment agrable en compagnie de vos enfants (tables langer, aires de pique-nique, livret-jeu).

    Weve chosen, in the section Things to see and do with the family, the places to visit which allow you to explore the cultural wealth of Normandy in a fun way. You will be able to take part in entertaining activities, paper chases, family friendly visitsAlso many sites offer useful facilities making it easy for you to have a good time with your children (baby changing tables, picnic areas, games booklets)

    Som

    mai

    re Carte des Sites & Monuments de Normandie /

    Map of Normandys Heritage sites ............................................................................................... 2-3

    Index des Sites et Monuments / Sites & Monuments Index ................................................................................................................. 4

    Dcouvrez les Sites et Monuments de Normandie / Discover the Sites & Monuments of Normandy ...........................................................................5-58

    Prparez votre sjour en Normandie Plan your stay in Normandie ........................................................................................................... 59

    voir / faire en famille Things to see and do with the family .........................................................................................60-64

    Actualits 2014 News for 2014 ................................................................................................................................ 65

    Dcouvrez les Sites & Monuments de Normandie

    avec vos enfants !Explore the sites and monuments of Normandy with your children !

    Retrouvez les offres proposes aux familles dans la rubrique A voir / faire en famille , page 60.

    Find activities on offer for families in the section Things to do or see as a family, page 60.

    les Sites & Monuments de Normandie

    S. D

    V

    Label Tourisme et Handicap : Ce picto-gramme renseigne de faon

    fiable, homogne, objective, sur laccessibilit en fonction du handicap (moteur, visuel, auditif et mental) grce 4 pictogrammes.

    Disabled Tourism Quality Label : This pictogram gives reliable, uniform and objective information about accessibility using 4 symbols related to the handicap (motor, sight, hearing or mental).

    Jardin Remarquable : Label Jardin remarquable du Ministre franais de la Culture.

    Outstanding Garden : Outstanding Garden quality label awarded by the French Ministry of Culture.

    Monument HistoriqueLabel du Ministre Franais de la Culture.

    Historic Monument Quality label of The French Ministry of Culture.

    Maison des Illustres : Label du Ministre Franais de la Culture. Ces sites conservent et transmettent la mmoire de femmes et dhommes qui les ont habites et se sont illustrs dans lhistoire politique, sociale et culturelle de la France.

    Homes of Notable People : Quality label of the French Ministry of Culture. These sites conserve and communicate the memory of the men and women who once inhabited them and are notable in the political, social and cultural history of France.

    SITE 2E COUV-29.indd 1 06/05/14 16:48

  • Chteau-Fort de Pirou

    Chteau de Crvecur

    Chteaude Vendeuvre

    Chteau de Caen

    Muse Utah Beach

    Haras national de Saint-L

    Les Musales de Tourouvre

    Scriptorial dAvranches

    Chteau de Balleroy et muse des ballons

    Le Clos LupinMaison Maurice Leblanc

    Giverny

    MuMa

    Muse et sites de Vieux

    la Romaine

    Sainte-Mariedu-Mont

    Origenplus Domaine Saint Hippolyte

    Haras national du Pin

    Abbaye du Valasse

    Muse de Normandie

    Overlord Museum

    Maison du Parc naturelrgional du Perche

    La Manufacture Bohin

    Muse Airborne

    Musumd'histoirenaturelle

    Distillerie BUSNELMaison du Pays dAugeet des Calvados

    Chteau de Beaumesnil

    Chteau de Carrouges

    Chteau de MartainvilleMartainville - Epreville

    Centre abb PierreEmmas

    5Muse des Beaux-artset de la Dentelle

    67

    8

    9

    1011

    12

    15

    13 Le jardin des sculpturesdu chteau de Bois-Guilbert

    14

    17

    18

    42

    30

    33

    46tionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionontionontionontionontionontionontionontionontionontionntionntionntiontiontiontiontitititiontitiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii45

    50

    21Centre Juno Beach

    58

    43

    22

    20

    48

    56

    26

    38

    37

    5728 29

    5539

    444732

    3140Abbaye de Montivilliers

    34

    24

    27

    54

    53 Miromesnil

    25

    MuseLouis-Philippe

    Muse Christian Dior

    36

    52

    Centre dArt - Jardins - Parc de sculpturesMuse Michelet

    16

    dddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddd19

    23

    41

    49

    51 35

    SITE 2E COUV-29.indd 2 06/05/14 16:52

  • Chteau-Fort de Pirou

    Chteau de Crvecur

    Chteaude Vendeuvre

    Chteau de Caen

    Muse Utah Beach

    Haras national de Saint-L

    Les Musales de Tourouvre

    Scriptorial dAvranches

    Chteau de Balleroy et muse des ballons

    Le Clos LupinMaison Maurice Leblanc

    Giverny

    MuMa

    Muse et sites de Vieux

    la Romaine

    Sainte-Mariedu-Mont

    Origenplus Domaine Saint Hippolyte

    Haras national du Pin

    Abbaye du Valasse

    Muse de Normandie

    Overlord Museum

    Maison du Parc naturelrgional du Perche

    La Manufacture Bohin

    Muse Airborne

    Musumd'histoirenaturelle

    Distillerie BUSNELMaison du Pays dAugeet des Calvados

    Chteau de Beaumesnil

    Chteau de Carrouges

    Chteau de MartainvilleMartainville - Epreville

    Centre abb PierreEmmas

    5Muse des Beaux-artset de la Dentelle

    67

    8

    9

    1011

    12

    15

    13 Le jardin des sculpturesdu chteau de Bois-Guilbert

    14

    17

    18

    42

    30

    33

    46tionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionaontionontionontionontionontionontionontionontionontionontionntionntionntiontiontiontiontitititiontitiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii45

    50

    21Centre Juno Beach

    58

    43

    22

    20

    48

    56

    26

    38

    37

    5728 29

    5539

    444732

    3140Abbaye de Montivilliers

    34

    24

    27

    54

    53 Miromesnil

    25

    MuseLouis-Philippe

    Muse Christian Dior

    36

    52

    Centre dArt - Jardins - Parc de sculpturesMuse Michelet

    16

    dddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddd19

    23

    41

    49

    51 35

    SITE 2E COUV-29.indd 3 06/05/14 16:53

  • Carte / Map ---------------------------------------------------------------------------------------------- 2-3 Muse des Beaux-arts et de la Dentelle - Alenon / Fine arts & Lace Museum ---------------------- 5 Arromanches 360 - Cinma circulaire - Arromanches / 360 Cinema ------------------------------- 6 Muse du dbarquement - Arromanches / The D-Day museum --------------------------------------- 7 Scriptorial dAvranches - Avranches / The Mont-Saint-Michel manuscripts --------------------------- 8 Chteau de Balleroy et son muse des ballons - Balleroy / Balloon museum ------------------------ 9 Tapisserie de Bayeux - Bayeux / Tapestry -------------------------------------------------------------- 10 Muse mmorial de la Bataille de Normandie - Bayeux / Battle of Normandy memorial Museum - 11 Chteau de Beaumesnil - Beaumesnil / Chteau and bookbinding museum ------------------------- 12 Le jardin des sculptures du chteau de Bois-Guilbert - Bois-Guilbert /

    Garden of Sculptures [of Bois-Guilbert chteau] --------------------------------------------------------- 13 Chteau de Caen - Caen / The Normandy museum - Chateau ---------------------------------------- 14 Le Mmorial de Caen - Caen / The Caen Memorial --------------------------------------------------- 15 Muse de Normandie - Caen / Museum of Normandy ------------------------------------------------ 16 Chteau de Carrouges - Monument national - Carrouges / Chateau -------------------------------- 17 La Cit de la Mer - Cherbourg / City of the Sea -------------------------------------------------------- 18 Overlord Museum - Colleville-sur-Mer / Collection of war memorabilia ------------------------------- 19 Distillerie BUSNEL - Maison du Pays dAuge et des Calvados - Cormeilles /

    Valle dAuge Calvados distillery ------------------------------------------------------------------------- 20 Centre Juno Beach - Courseulles-sur-mer / Canadian museum on Landing Beaches ---------------- 21 Chteau de Crvecur - Crvecur / Chteau and museum ----------------------------------------- 22 Centre abb Pierre - Emmas, lieu de mmoire, lieu de vie - Esteville / Abb Pierres House ---- 23 Le Clos Lupin - Maison Maurice Blanc - tretat / Clos Arsene Lupin -------------------------------- 24 Muse Louis-Philippe - Eu / Louis-Philippe Museum -------------------------------------------------- 25 Chteau Guillaume-le-Conqurant - Falaise / William the Conquerors Castle ---------------------- 26 Palais Bndictine - Fcamp / Benedictine distillery and museum ------------------------------------ 27 Maison et jardins de Claude Monet - Giverny / The house and gardens of Claude Monet ---------- 28 Muse des impressionnismes Giverny - Giverny / Impressionism Museum ------------------------- 29 Muse Christian Dior - Granville / Christian Dior museum -------------------------------------------- 30 Abbaye du Valasse - Gruchet-le-Valasse / 1000 year old Cistercian abbey --------------------------- 31 Abbaye de Jumiges - Jumiges / Jumieges Abbey --------------------------------------------------- 32 Abbaye Sainte-Trinit de La Lucerne - La Lucerne-dOutremer / Lucerne Abbey ------------------- 33 MuMa - Muse dart moderne Andr Malraux - Le Havre / Fine Arts Museum --------------------- 34 Musum dhistoire naturelle - Le Havre / Natural History Museum ---------------------------------- 35 Abbaye du Mont-Saint-Michel - Le Mont-Saint-Michel / Mont-Saint-Michel Abbey ----------------- 36 Chteau du Champ de Bataille - Le Neubourg / Chateau and Gardens ------------------------------ 37 Haras national du Pin - Le Pin-au-Haras / National stud farm ----------------------------------------- 38 Muse des Traditions & Arts Normands - Chteau de Martainville - Martainville-Epreville /

    Chateau/museum of art & traditions ---------------------------------------------------------------------- 39 Abbaye de Montivilliers - Montivilliers / Montivilliers abbey ------------------------------------------- 40 Maison du Parc naturel rgional du Perche - Noc / HQ of Perche regional natural park ---------- 41 Chteau Fort de Pirou - Pirou / Medieval castle -------------------------------------------------------- 42 Mmorial Pgasus - Ranville / Pegasus memorial ------------------------------------------------------ 43 Muse des Beaux-Arts - Rouen / Fine Arts museum -------------------------------------------------- 44 Muse du Bocage normand - Saint-L / Farming museum ------------------------------------------- 45 Haras national de Saint-L - Saint-L / National stud farm ------------------------------------------- 46 Abbaye Saint-Georges de Boscherville - Saint-Martin-de-Boscherville / Saint Georges abbey ---- 47 Origenplus Domaine Saint Hippolyte - Lisieux / Farm and producer of traditional Normandy food - 48 La Manufacture Bohin - Saint Sulpice-sur-Risle / Needle and pin factory and museum ------------- 49 Muse Utah Beach - Sainte Marie du Mont / Utah Beach museum ----------------------------------- 50 Muse Airborne - Sainte-Mre-Eglise / Airborne Museum --------------------------------------------- 51 Les Musales de Tourouvre - Tourouvre / Museums of emigration and shops ----------------------- 52 Miromesnil - Tourville-sur-Arques / Chteau, park and gardens ---------------------------------------- 53 Le Bois des Moutiers - Varengeville-sur-Mer / House, park and gardens ----------------------------- 54 Centre dArt - Jardins - Parc de sculptures - Muse Michelet - Vascuil /

    Arts centre - Gardens - Sculpture park - Michelet Museum-------------------------------------------- 55 Muse et Jardins du Chteau de Vendeuvre - Vendeuvre /

    Museum and Gardens [of Chteau de Vendeuvre] ------------------------------------------------------- 56 Chteau de Bizy - Vernon / Chateau -------------------------------------------------------------------- 57 Muse et Sites archologiques de Vieux-La-Romaine - Vieux / Archeological museum ----------- 58

    Classement par ordre alphabtique des noms de communes / Sites are listed alphabetically, by locality

    Inde

    x

    4

    SITE 2E COUV-29.indd 4 06/05/14 16:53

  • 5 Carte / Map ---------------------------------------------------------------------------------------------- 2-3 Muse des Beaux-arts et de la Dentelle - Alenon / Fine arts & Lace Museum ---------------------- 5 Arromanches 360 - Cinma circulaire - Arromanches / 360 Cinema ------------------------------- 6 Muse du dbarquement - Arromanches / The D-Day museum --------------------------------------- 7 Scriptorial dAvranches - Avranches / The Mont-Saint-Michel manuscripts --------------------------- 8 Chteau de Balleroy et son muse des ballons - Balleroy / Balloon museum ------------------------ 9 Tapisserie de Bayeux - Bayeux / Tapestry -------------------------------------------------------------- 10 Muse mmorial de la Bataille de Normandie - Bayeux / Battle of Normandy memorial Museum - 11 Chteau de Beaumesnil - Beaumesnil / Chteau and bookbinding museum ------------------------- 12 Le jardin des sculptures du chteau de Bois-Guilbert - Bois-Guilbert /

    Garden of Sculptures [of Bois-Guilbert chteau] --------------------------------------------------------- 13 Chteau de Caen - Caen / The Normandy museum - Chateau ---------------------------------------- 14 Le Mmorial de Caen - Caen / The Caen Memorial --------------------------------------------------- 15 Muse de Normandie - Caen / Museum of Normandy ------------------------------------------------ 16 Chteau de Carrouges - Monument national - Carrouges / Chateau -------------------------------- 17 La Cit de la Mer - Cherbourg / City of the Sea -------------------------------------------------------- 18 Overlord Museum - Colleville-sur-Mer / Collection of war memorabilia ------------------------------- 19 Distillerie BUSNEL - Maison du Pays dAuge et des Calvados - Cormeilles /

    Valle dAuge Calvados distillery ------------------------------------------------------------------------- 20 Centre Juno Beach - Courseulles-sur-mer / Canadian museum on Landing Beaches ---------------- 21 Chteau de Crvecur - Crvecur / Chteau and museum ----------------------------------------- 22 Centre abb Pierre - Emmas, lieu de mmoire, lieu de vie - Esteville / Abb Pierres House ---- 23 Le Clos Lupin - Maison Maurice Blanc - tretat / Clos Arsene Lupin -------------------------------- 24 Muse Louis-Philippe - Eu / Louis-Philippe Museum -------------------------------------------------- 25 Chteau Guillaume-le-Conqurant - Falaise / William the Conquerors Castle ---------------------- 26 Palais Bndictine - Fcamp / Benedictine distillery and museum ------------------------------------ 27 Maison et jardins de Claude Monet - Giverny / The house and gardens of Claude Monet ---------- 28 Muse des impressionnismes Giverny - Giverny / Impressionism Museum ------------------------- 29 Muse Christian Dior - Granville / Christian Dior museum -------------------------------------------- 30 Abbaye du Valasse - Gruchet-le-Valasse / 1000 year old Cistercian abbey --------------------------- 31 Abbaye de Jumiges - Jumiges / Jumieges Abbey --------------------------------------------------- 32 Abbaye Sainte-Trinit de La Lucerne - La Lucerne-dOutremer / Lucerne Abbey ------------------- 33 MuMa - Muse dart moderne Andr Malraux - Le Havre / Fine Arts Museum --------------------- 34 Musum dhistoire naturelle - Le Havre / Natural History Museum ---------------------------------- 35 Abbaye du Mont-Saint-Michel - Le Mont-Saint-Michel / Mont-Saint-Michel Abbey ----------------- 36 Chteau du Champ de Bataille - Le Neubourg / Chateau and Gardens ------------------------------ 37 Haras national du Pin - Le Pin-au-Haras / National stud farm ----------------------------------------- 38 Muse des Traditions & Arts Normands - Chteau de Martainville - Martainville-Epreville /

    Chateau/museum of art & traditions ---------------------------------------------------------------------- 39 Abbaye de Montivilliers - Montivilliers / Montivilliers abbey ------------------------------------------- 40 Maison du Parc naturel rgional du Perche - Noc / HQ of Perche regional natural park ---------- 41 Chteau Fort de Pirou - Pirou / Medieval castle -------------------------------------------------------- 42 Mmorial Pgasus - Ranville / Pegasus memorial ------------------------------------------------------ 43 Muse des Beaux-Arts - Rouen / Fine Arts museum -------------------------------------------------- 44 Muse du Bocage normand - Saint-L / Farming museum ------------------------------------------- 45 Haras national de Saint-L - Saint-L / National stud farm ------------------------------------------- 46 Abbaye Saint-Georges de Boscherville - Saint-Martin-de-Boscherville / Saint Georges abbey ---- 47 Origenplus Domaine Saint Hippolyte - Lisieux / Farm and producer of traditional Normandy food - 48 La Manufacture Bohin - Saint Sulpice-sur-Risle / Needle and pin factory and museum ------------- 49 Muse Utah Beach - Sainte Marie du Mont / Utah Beach museum ----------------------------------- 50 Muse Airborne - Sainte-Mre-Eglise / Airborne Museum --------------------------------------------- 51 Les Musales de Tourouvre - Tourouvre / Museums of emigration and shops ----------------------- 52 Miromesnil - Tourville-sur-Arques / Chteau, park and gardens ---------------------------------------- 53 Le Bois des Moutiers - Varengeville-sur-Mer / House, park and gardens ----------------------------- 54 Centre dArt - Jardins - Parc de sculptures - Muse Michelet - Vascuil /

    Arts centre - Gardens - Sculpture park - Michelet Museum-------------------------------------------- 55 Muse et Jardins du Chteau de Vendeuvre - Vendeuvre /

    Museum and Gardens [of Chteau de Vendeuvre] ------------------------------------------------------- 56 Chteau de Bizy - Vernon / Chateau -------------------------------------------------------------------- 57 Muse et Sites archologiques de Vieux-La-Romaine - Vieux / Archeological museum ----------- 58

    Classement par ordre alphabtique des noms de communes / Sites are listed alphabetically, by locality

    Alenon / Orne / [E5]

    Muse des Beaux-arts et de la Dentelle Collections Beaux-arts, dentelle et Asie du Sud-Est, expositions temporaires. Animations et ateliers tout public et scolaires.Collections of Fine Arts, lacework, art from South-East Asia, and temporary exhibitions. Activities and workshops for general public and schools.

    [email protected]

    RSERVATIONSAnne-Laure TchkaloffHtel de Ville - Place FochCS 5036261014 Alenon CedexTl. : +33 (0)2 33 32 40 07

    Le Muse des Beaux-arts et de la Dentelle dAlenon vous accueille dans un cadre prestigieux au sein de la Cour carre de la Dentelle, ancien collge des Jsuites de la ville.Partez la dcouverte dun savoir-faire unique, inscrit sur la liste du Patrimoine culturel immatriel de lUnesco : le Point dAlenon. Levez le voile sur son histoire et sur son lien avec les plus grandes dentelles europennes. Plongez au cur de la collection Beaux-arts du XVIIe au XXe sicle ou vadez-vous au Cambodge avec le fonds Adhmard Leclre, dune remarquable richesse.Le muse, cest galement une actualit constamment renouvele et enrichie : expositions temporaires, visites guides, ateliers pour le jeune public. Laissez-vous surprendre !

    Nouveaut 2014 : uvre du mois : chaque mois, une uvre est

    exceptionnellement sortie des rserves. Muse by night : un soir par trimestre, le muse ouvre

    gratuitement ses portes 18 h 30. Film, concert, exposition un programme vari vous attend !

    Manifestations 2014 : Du 3 juin au 31 aot 2014 : Souvenirs de la

    gnration du feu, un muse du Poilu Alenon . Du 1er octobre au 31 dcembre 2014 : Dombres et

    de lumires, bijoux de dentelle .

    The Fine Arts and Lacework Museum of Alencon welcomes you in refined surroundings in the heart of the square courtyard of Lacework, formerly the towns Jesuit college. Come and find out about a unique skill known as Point dAlenon , registered on UNESCOs Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity List. Lift the veil on its history and its links with the greatest of European lacework. Plunge into the heart of the fine arts collection from the 17th to the 20th centuries or escape to Cambodia with the Adhmard Leclre collection, which is extraordinarily rich. The museum is constantly being renewed and enriched with temporary exhibitions, guided tours, workshops for the young. Prepare to be amazed!

    New for 2014: Masterpiece of the month: each month, a work of art

    is taken from the museums vault for special exhibition. The museum by night: one evening every three

    months, the museum opens its doors at 6.30pm, and entry is free. Film, concert, or exhibition a varied programme awaits you!

    Special events 2014: From June 3rd to August 31st 2014: Memories of a

    generation under fire: a museum of First World War soldiers at Alenon.

    From October 1st to December 31st 2014: Shade and light, jewels of lace.

    De septembre juin : ouvert du mardi au dimanche de 10 h 12 h et de 14 h 18 h.

    Fermeture hebdomadaire le lundi. Juillet et aot : ouvert tous les jours de 10 h 12 h et de

    14 h 18 h. Fermetures annuelles le 1er/01, 1er/05 et 25/12. Dure de la visite guide et libre : 1 h 30. (F/GB/E/IT).

    From September to June: open Tuesday to Sunday 10am to midday and 2pm to 6pm.

    Closed on Mondays. July and August: open every day from 10am to midday and

    2pm to 6pm. Annual closures: January 1st, May 1st, December 25th. Length of guided and unguided visits: 1 hours. (French, English,

    Spanish, Italian).

    Tarifs Adultes (26-60 ans) : 4,10 E. Tarif rduits : tudiants, sniors (+ de 60 ans), rsidants de la CUA, groupes

    libres (hors visite guide), adhrents au Centre dArt Contemporain, adhrents de lAmicale du Personnel de la Cua, famille nombreuse, carte CEZAM, pers. mobilit rduite : 3,05 E.

    Gratuit pour les adhrents des Amis des Muses, jeunes (jusqu 25 ans). Gratuit pour les groupes scolaires sans guide, les bnficiaires de minimas sociaux (demandeurs demploi, RSA), carte presse, Pass Accueil Norman-die, membre de lICOM, enseignants, dtenteurs Musopass.

    Gratuit accord accompagnateurs PMR.

    Rates Adults (26-60): 4,10e. Reduced rates: students, seniors (60+), self-guided groups, large families,

    persons with reduced mobility: 3.05e. Free for Museum Friends and under 25s. Free for school groups without a

    guide, press card or Pass Accueil Normandie holders, those on social benefits (unemployed etc.), members of ICOM, teachers, and holders of Musopass.

    Free for persons accompanying disabled visitors.

    Visites / Visits

    M

    use

    des

    Bea

    ux-a

    rts e

    t de

    la D

    ente

    lle, A

    len

    on.

    Clic

    h :

    Oliv

    ier H

    ron

    , Ser

    vice

    Com

    mun

    icat

    ion.

    M

    use

    des

    Bea

    ux-a

    rts

    et d

    e la

    Den

    telle

    , Ale

    non

    .C

    lich

    : G

    illes

    Kerv

    ella

    .

    SITE 2E COUV-29.indd 5 06/05/14 16:53

  • 6Arromanches-les-Bains / Calvados / [C2]

    Arromanches 360 - Cinma circulaireNouveau film Les 100 jours de Normandie .New film Normandys 100 days .

    [email protected]

    Arromanches 360Chemin du Calvaire14117 Arromanches-les-BainsTl. : 02 31 06 06 45

    LES 100 JOURS DE NORMANDIE 19 minutes dimages indites.Le nouveau film est projet en haute dfinition et sur 9 crans. Des images darchives, retrouves dans le monde entier tmoignent de lintgralit de la terrible Bataille de Normandie. Ce film est un hommage aux combattants de toutes les nations et aux 20 000 civils tus pendant cette bataille de la libration de lEurope occidentale qui a suscit tant desprances.Une performance technique et artistique qui runit des images darchives pour la plupart indites provenant de fonds canadiens, amricains, allemands, anglais et franais.

    NORMANDYS 100 DAYS19 minutes of unseen footage.The new film is shown on 9 screens in HD.Archive footages collected from around the world show the full story of the terrible Battle of Normandy. This film is a tribute to the fighting men of all nations and to the 20,000 civilians killed during the liberation of western Europe that gaverise to so much hope.A technical and artistic performance that brings together mostly unseen archive images from a number of sources, such as Canada, the United States, Germany, England and France.

    Ouvert : tous les jours (1 sance 10 et 40 de chaque heure). Jusquau 30/04 de 10 h 18 h. Du 01/05 au 30/09 de 9 h 30 19 h. Du 01/10 au 11/11 de 10 h 18 h. Du 12/11 au 31/12 de 10 h 17 h 30.

    Ferm les lundis du 12/11 au 16/12, le 25/12 et du 01/01/15 au 26/01/15 inclus.

    Open daily (film shown at 10 and 40 minutes past each hour). Until April 30th from 10am to 6pm. May 1st to September 30th 9.30am to 7pm. October 1st to November 11th 10am to 6pm. November 12th to December 31st 10am to 5.30pm.

    Closed on Mondays from November 12th to December 16th, Christmas Day, and January 1st to 26th 2015 inclusive.

    Tarifs 5 e : Adultes

    4,50 e : (enfants (10-18 ans), tudiants et retraits Gratuit : enfants moins de 10 ans et anciens combattants

    Rates 5e: Adults,

    4.50e: children (10 to 18), students and retired free: Under 10s and veterans.

    Visites / Visits

    N

    ARA

    L

    e M

    mor

    ial d

    e C

    aen

    / M. D

    esdo

    its

    SITE 2E COUV-29.indd 6 06/05/14 16:53

  • 76

    Arromanches-les-Bains / Calvados / [C3]

    Muse du DbarquementLincroyable histoire dun port artificiel qui allait assurer la victoire.The incredible history of a Mulberry harbour and its crucial role in assuring victory.

    www.musee-arromanches.fr

    Muse du DbarquementPlace du 6 Juin14117 Arromanches-les-BainsTl. : (33) 02 31 22 34 31

    Le 6 juin 1944, 4 126 navires allis vont dbarquer en Normandie, prenant les Allemands par surprise. Cl de la victoire ? La construction dun port artificiel qui reprsente un vrai dfi technologique. Le Mulberry est son nom de code, une uvre gigantesque dont lide a germ dans lesprit de Winston Churchill.Cest pour expliquer la conception et la construction de ce port que fut cr ce muse passionnant. Il se trouve sur le site mme du port, face ses vestiges que lon peut voir quelques centaines de mtres du rivage.Mont de toutes pices le lendemain du dbarquement, il put ainsi approvisionner les troupes engages dans la bataille de Normandie. Des maquettes animes, un diorama et des films darchives expliquent parfaitement le fonctionnement de ce port qui fut en son temps le plus important du monde.

    Nouveaut 2014 : Animation 3D de la maquette du port.

    Manifestations 2014 : 6 juin : Crmonies bilatrales. 7 juin : Spectacle de la patrouille de France. 8 juin : Triathlon du Dbarquement.

    On June 6th 1944, 4216 Allied craft landed on the Normandy beaches, taking the Germans by surprise. The key to their victory? An artificial harbour, a huge technical challenge, code-named Mulberry, and first proposed by Winston Churchill. This fascinating museum was created to illustrate the harbours design and construction. It stands on the site of the harbour itself, looking out over Mulberrys remains which lie a few hundred yards out from the shore. Assembled in its entirety the day following the landings, the harbour enabled supplies to get through to the troops fighting the Battle of Normandy. Working models, a diorama and archive footage help the visitor to fully understand the operation of what was, in its time, the most important harbour in the world.

    New for 2014: 3D animation of the model of the port.

    Special events 2014: June 6th: Bilateral ceremonies. June 7th: Patrouille de France air display. June 8th: Normandy Landings Triathlon.

    Ouvert : tous les jours de lanne sauf janvier, en hiver de 10 h 00 12 h 30 et de 13 h 30 17 h 00 ; en t de 9 h 19 h.

    Visites libres et guides : 1 h 15.

    Open every day (all year round except in January), in winter from 10am to 12.30pm and 1.30pm to 5pm; in summer from 9am to 7pm.

    Unguided and guided visits: 1 hours.

    Tarifs Adultes : 7,90 E.

    Enfants partir de 6 ans : 5,80 E.

    Rates Adults: 7.90e.

    Children from 6 years: 5.80e.

    Visites / Visits

    Arromanches 360Chemin du Calvaire14117 Arromanches-les-BainsTl. : 02 31 06 06 45

    Ouvert : tous les jours (1 sance 10 et 40 de chaque heure). Jusquau 30/04 de 10 h 18 h. Du 01/05 au 30/09 de 9 h 30 19 h. Du 01/10 au 11/11 de 10 h 18 h. Du 12/11 au 31/12 de 10 h 17 h 30.

    Ferm les lundis du 12/11 au 16/12, le 25/12 et du 01/01/15 au 26/01/15 inclus.

    Open daily (film shown at 10 and 40 minutes past each hour). Until April 30th from 10am to 6pm. May 1st to September 30th 9.30am to 7pm. October 1st to November 11th 10am to 6pm. November 12th to December 31st 10am to 5.30pm.

    Closed on Mondays from November 12th to December 16th, Christmas Day, and January 1st to 26th 2015 inclusive.

    Tarifs 5 e : Adultes

    4,50 e : (enfants (10-18 ans), tudiants et retraits Gratuit : enfants moins de 10 ans et anciens combattants

    Rates 5e: Adults,

    4.50e: children (10 to 18), students and retired free: Under 10s and veterans.

    Visites / Visits

    Mus

    e d

    Arro

    man

    ches

    SITE 2E COUV-29.indd 7 06/05/14 16:53

  • 8Avranches / Manche / [B4/B5]

    Scriptorial dAvranchesPartez la dcouverte du secret des manuscrits du Mont Saint-Michel.Come and learn the secrets of the Mont Saint-Michel manuscripts.

    www.scriptorial.fr

    Place dEstouteville50300 AvranchesTl. : (33) 02 33 79 57 00

    Poussez les portes du muse partez la rencontre des moines copistes et percez les secrets de fabrication des manuscrits, prcieusement gards depuis des sicles. Des papyrus gyptiens au livre numrique en passant par les livres imprims et la premire dition de lEncyclopdie de Diderot et dAlembert tournez les pages du temps et signez pour une exprience unique.

    Le scriptorial vous propose trois expo-sitions temporaires par an et propose des ateliers autour de lcriture, de la calli graphie et de lenluminure.

    Expositions 2014 : 14 juin-14 septembre :

    La Normandie a de lhumour . 20 septembre-31 dcembre :

    Les livres ensorcels .

    Step inside the Scriptorial meet the monk copyists and discover the secrets of the manuscripts, so carefully guarded for centuries. From Egyptian papyrus to e-books via print and the first edition of Diderots Encyclopaedia sign up for a unique experience that will have you turning the pages of time.There are three additional temporary exhibitions each year, as well as regular workshops covering the written word, calligraphy and illumination.

    Exhibitions in 2014: June-September:

    Normandy has the sense of humor . September-December :

    Books of magic spell .

    Ouvert en juil/ aot : 10 h 12 h 30 et de 14 h 19 h tous les jours ; Mai, juin, septembre : 10 h 12 h 30 et de 14 h 18 h. Ferm le lundi. Octobre avril : 10 h 12 h 30 et 14 h 17 h en semaine et 10 h 12 h 30 et de 14 h 18 h samedi-dimanche. Ferm le lundi.

    Fermeture en janvier et les 1er mai, 1er novembre, 25 dcembre.

    Fin de la billetterie 1 heure avant fermeture.

    Opening times : July / August : 10am-12.30pm and 2pm-7pm daily. May/June/September: 10am-12.30pm and 2pm-6pm daily. Closed on Monday. October to April: 10am-12.30pm and 2pm -5pm on weekdays; 10am -12.30pm and 2pm-6pm Saturdays and Sundays. Closed on Monday

    Closed in January. Closed on bank holidays, 1st May, 1st November, 25th December.

    Last admission 1 hour before closing.

    Tarifs 7 e. Seniors (+ de 60 ans) et

    carte Cezam : 5 e. Etudiants, enfants (10-18), RMI, demandeurs demploi : 3 e. Enfants de 10 ans : gratuit. Famille : 15 e. Audioguide : 3 e. Visioguide en LSF : gratuit. Expositions temporaires : 3 e.

    Rates 7e. Senior citizens: 5e. Discount

    rate: 3e. Children under 10: free. Family: 15e. Audioguide: 3e. Temporary exhibitions : 3e.

    Visites / Visits

    V

    ille d

    Avr

    anch

    es

    V

    ille d

    Avr

    anch

    es

    SITE 2E COUV-29.indd 8 06/05/14 16:53

  • 8Balleroy / Calvados / [C3]

    Chteau de Balleroy et son muse des ballons la dcouverte du premier chef-duvre de Mansart...Discover Mansarts very first masterpiece...

    [email protected]

    Chteau de Balleroy14490 BalleroyTl. : (33) 02 31 21 06 76

    Construit en 1631 par le clbre architecte Franois Mansart, le chteau de Balleroy forme avec le village, lun des premiers plans durbanisme qui inspira dautres chteaux, dont Versailles.En 1970, Malcom S. Forbes, propritaire dun important groupe de presse amricain, acquit le chteau qui fut alors restaur et remeubl.Dans une des dpendances, Malcom S. Forbes a cr le premier muse international des ballons, retraant lpope des ballons gaz et air chaud, des frres Montgolfier nos jours.Vous pourrez galement flaner dans leparc romantique langlaise et les jardins la franaise raliss par Henri Duchneau XXe sicle, daprs des plans dAndrLe Ntre.Enfin, la boutique et le salon de th agrmenteront votre visite.

    Built in 1631 by the renowned architect Franois Mansart, Chteau de Balleroy and its village are one of the first urban plans that inspired other chateaux, including Versailles. It was owned by the Balleroy family until acquired by Malcolm S. Forbes in 1970, owner of a major U.S. newspaper group, who restored and refurbished the chteau.In one of the outbuildings Malcolm Forbes created the first international balloon museum that relates the history of ballooning from the Montgolfier brothers up to the present time.You can also wander around the English style park and the French formal gardenscreated by Henri Duchne in the 20th century, according to plans by Andr LeNtre.You could then enjoy the gift shop and relax in the tea room.

    Ouvert tous les jours : Du 1er Avril au 30 juin 2014. Chteau : 10 h 30-12 h 30/

    14 h-18 h 30* - Muse, salon de th et parc : 10 h 30-18 h 30. Du 1er Juillet au 31 Aot 2014. Chteau, muse, salon de th et

    parc : 10 h 30-18 h 30. Du 1er Septembre au 30 Septembre 2014. Chteau :

    10 h 30-12 h 30/ 14 h-18 h 30* - Muse, salon de th et parc : 10 h 30-18 h 30.

    Du 19 octobre au 4 novembre 2014. Chteau : 10 h 30-12 h 30/14 h-17 h 30* - Muse, salon de th et parc : 10 h 30-17 h 30.

    *Dernire visite guide du chteau une heure avant la fermeture.

    Open every day: April 1st to June 30th Chateau 10.30am to 12.30pm / 2pm

    6.30pm* - Museum, tearoom and park: 10am 6.30pm. July 1st to August 31st. Chateau, museum, tearoom and

    park:10.30am - 6.30pm. September 1st to 30th. Chateau 10.30am to 12.30pm / 2pm

    6.30pm* - Museum, tearoom and park: 10.30am 6.30pm. October 19th to November 4th. Chateau 10.30am to

    12.30pm / 2pm 5.30pm* - Museum, tearoom and park: 10.30am 5.30pm.

    * Last guided tour of chateau one hour before closing time.

    Tarifs Adultes Enfants/Etudiants (gratuit moins de 7 ans)Chteau & Muse 9,00 e 6,50 e Chteau 7,00 e 5,50 e Muse 4,50 e 3,50 eParc 3,00 e gratuit

    Rates Adults Children / Students (free under 7) Chteau & Museum 9.00e 6.50e Chteau 7.00e 5.50e Museum 4.50e 3.50eGrounds 3.00e free

    Visites / Visits

    9

    W

    . CU

    RTIS

    WO

    LF

    Place dEstouteville50300 AvranchesTl. : (33) 02 33 79 57 00

    Ouvert en juil/ aot : 10 h 12 h 30 et de 14 h 19 h tous les jours ; Mai, juin, septembre : 10 h 12 h 30 et de 14 h 18 h. Ferm le lundi. Octobre avril : 10 h 12 h 30 et 14 h 17 h en semaine et 10 h 12 h 30 et de 14 h 18 h samedi-dimanche. Ferm le lundi.

    Fermeture en janvier et les 1er mai, 1er novembre, 25 dcembre.

    Fin de la billetterie 1 heure avant fermeture.

    Opening times : July / August : 10am-12.30pm and 2pm-7pm daily. May/June/September: 10am-12.30pm and 2pm-6pm daily. Closed on Monday. October to April: 10am-12.30pm and 2pm -5pm on weekdays; 10am -12.30pm and 2pm-6pm Saturdays and Sundays. Closed on Monday

    Closed in January. Closed on bank holidays, 1st May, 1st November, 25th December.

    Last admission 1 hour before closing.

    Tarifs 7 e. Seniors (+ de 60 ans) et

    carte Cezam : 5 e. Etudiants, enfants (10-18), RMI, demandeurs demploi : 3 e. Enfants de 10 ans : gratuit. Famille : 15 e. Audioguide : 3 e. Visioguide en LSF : gratuit. Expositions temporaires : 3 e.

    Rates 7e. Senior citizens: 5e. Discount

    rate: 3e. Children under 10: free. Family: 15e. Audioguide: 3e. Temporary exhibitions : 3e.

    Visites / Visits

    SITE 2E COUV-29.indd 9 06/05/14 16:53

  • 10

    Bayeux / Calvados / [C3]

    Tapisserie de BayeuxChef-duvre du XIe sicle, unique au monde, racontant la conqute de lAngleterrepar Guillaume, duc de Normandie.Discover this masterpiece created in the 11th century unfurled before your eyes; a quite unique treasure, on UNESCOs register of World Heritage.

    [email protected]

    Tapisserie de Bayeux, Centre Guillaume Le Conqurant13 bis, rue de Nesmond 14400 BayeuxTl. : (33) 02 31 51 25 50

    1066 : Guillaume, duc de Normandie, traverse la Manche avec son immense flotte. Vainqueur de la Bataille dHastings, il devient Guillaume le Conqurant, roi dAngleterre. Retrouvez cette formidable pope du Moyen ge retrace dans la Tapisserie de Bayeux. Dcouvrez ce chef-duvre ralis au XIe sicle, dploy devant vos yeux. Un trsor unique au monde, reconnu par lUNESCO.Visite audio-guide et commentaire spcial juniors. Film. Parcours-dcouverte.

    Manifestations 2014 :Exposition : Les tmoins de la libert. Le D-Day vu par les artistes de guerre. Du 17/05 au 31/08.

    1066: William, Duke of Normandy, crosses the Channel with his enormous fleet. Victor of the Battle of Hastings, he became William the Conqueror and King of England. See this wonderful epic of the Middle Ages retraced in the Bayeux Tapestry. Discover this masterpiece created in the 11th century unfurled before your eyes; a quite unique treasure, a UNESCO World Heritage Site.Audio-guided tour and special commentary for children. Film. Discovery trail.

    Special events 2014:Exhibition: Witnesses to freedom. D-day through the eyes of war artists. From May 17th to August 31st.

    Ouvert du 15 mars au 15 novembre : 9 h-18 h 30. Sans interruption jusqu 19 h du 1er mai au 31 aot. Du 16 novembre au 14 mars : 9 h 30 12 h 30 /14 h 18 h.

    Fermeture de la billetterie 45 mn avant fermeture.

    Fermeture du 24 dcembre aprs-midi au 26 dcembre matin et du 31 dcembre aprs-midi au 2 janvier matin puis 2e semaine de janvier.

    Audioguide inclus (14 langues).

    Open: 15th March to 15th November: 9am-6.30pm. 1st May to 31st August: 9am to 7pm. 16th November to 14th March: 9.30am - 12.30pm/ 2pm 6pm.

    Last admission 45 min before closure. Closed from the 24th December

    (afternoon) to the 26th December (morning) and from the 31st December (afternoon) to the 2nd January (morning) and 2nd week of January.

    Audioguide included (14 languages).

    Tarifs 9 e. Scolaires et tudiants : 4 e.

    Gratuit - de 10 ans. Billet jumel 2 muses : 12 e/10,50 e. Billet triplet 3 muses : 15 e/13,50 e.

    Rates 9e. School children and students: 4e.

    Free for under 10s. Twin ticket 2 museums: 12e/10.50e. Triple ticket 3 museums: 15e/13.50e.

    Visites / Visits

    L

    a G

    ole

    tte

    D

    tail

    de la

    tapis

    serie

    de

    Baye

    ux, X

    Ie si

    cle

    avec

    auto

    risat

    ion sp

    cial

    e de l

    a ville

    de B

    ayeu

    x

    SITE 2E COUV-29.indd 10 06/05/14 16:54

  • 10

    Bayeux / Calvados / [C3]

    Muse mmorial de la Bataille de Normandie Bayeux, premire ville libre au lendemain du Dbarquement du 6 juin 1944.At Bayeux, the first town to be liberated after the D-Day landings of 6th June 1944.

    [email protected]

    Contact : Michle LerosierBoulevard Fabian-Ware14400 BayeuxTl. : (33) 02 31 51 46 90

    Situ quelques minutes des plages du Dbarquement, le Muse Mmorial de la Bataille de Normandie de Bayeux, premire ville libre au matin du 7 juin 1944, prsente, une vocation unique et exhaustive des combats stant drouls sur le sol Normand du 7 juin au 29 aot 1944.Sa scnographie alterne le droulement purement historique avec les secteurs thmatiques, un film darchives de 25 min et une prsentation de matriel et duniformes dpoque venant illustrer le propos, tout ceci permettant de mieux apprhender le considrable effort de guerre consenti au cours de cette bataille dcisive pour la reconqute de la libert en Europe.

    Expositions 2014 : Les Tmoins de la Libert . voque le travail des journalistes du D-Day en Normandie. Au pril de leur vie. Hommage aux hommes qui ont pris pour cible le Dbarquement en 1944. Lexposition saccompagne dun film darchives de 52 minutes.

    Just a few minutes from the D-Day landing beaches, the Battle of Normandy Memorial Museum at Bayeux the first town to be liberated on the morning of June 7th 1944 - now offers a unique and complete coverage of the fighting that took place in Normandy from June 7th to August 29th 1944.The presentation combines portrayal of the historical events with thematic displays, a 25 minute film of archive material and a graphic collection of period equipment and uniforms, all of which help the visitor to understand the huge concerted war effort underpinning this battle for the restoration of liberty in Europe.

    2014 Exhibitions: Eyewitnesses to Freedom shows the work of journalists who risked their lives on D-Day in Normandy. A tribute to the men who targeted the 1944 invasion. The exhibition is accompanied by an archive film lasting 52 minutes.

    Ouvert tous les jours 1er mars au 30 avril et 1er octobre au 31 dcembre : 10 h-12 h 30 /14 h-18 h, 1er mai au 30 septembre : 9 h 30 -18 h 30 sans interruption.

    Fermeture annuelle les mois de janvier et fvrier.

    Fermeture de la billetterie 1 h avant la fermeture du muse.

    Langues et/ support de visite : Fr, GB.

    Open daily from 1st January to the 30th April and from the 1st October to the 31st December: 10am-12.30pm / 2pm-6pm; from 1st May to the 30th September: 9.30am to 6.30pm.

    Annual closure: the months of January & February.

    Last admission 1 h before closing. Languages: French, English.

    Tarifs Adultes : 6 e ; Scolaires &

    tudiants : 4 e. Gratuit - de 10 ans. Billet jumel 2 muses : 12 e/10,50 e. Billet triplet 3 muses : 15 e/13,50 e.

    Rates Adults: 6?, Schoolchildren & students:

    4?. Free admission for under 10s. Twin ticket 2 museums: 12e/10.50e. Triple ticket 3 museums: 15e/13.50e.

    Visites / Visits

    11

    Tapisserie de Bayeux, Centre Guillaume Le Conqurant13 bis, rue de Nesmond 14400 BayeuxTl. : (33) 02 31 51 25 50

    Ouvert du 15 mars au 15 novembre : 9 h-18 h 30. Sans interruption jusqu 19 h du 1er mai au 31 aot. Du 16 novembre au 14 mars : 9 h 30 12 h 30 /14 h 18 h.

    Fermeture de la billetterie 45 mn avant fermeture.

    Fermeture du 24 dcembre aprs-midi au 26 dcembre matin et du 31 dcembre aprs-midi au 2 janvier matin puis 2e semaine de janvier.

    Audioguide inclus (14 langues).

    Open: 15th March to 15th November: 9am-6.30pm. 1st May to 31st August: 9am to 7pm. 16th November to 14th March: 9.30am - 12.30pm/ 2pm 6pm.

    Last admission 45 min before closure. Closed from the 24th December

    (afternoon) to the 26th December (morning) and from the 31st December (afternoon) to the 2nd January (morning) and 2nd week of January.

    Audioguide included (14 languages).

    Tarifs 9 e. Scolaires et tudiants : 4 e.

    Gratuit - de 10 ans. Billet jumel 2 muses : 12 e/10,50 e. Billet triplet 3 muses : 15 e/13,50 e.

    Rates 9e. School children and students: 4e.

    Free for under 10s. Twin ticket 2 museums: 12e/10.50e. Triple ticket 3 museums: 15e/13.50e.

    Visites / Visits

    SITE 2E COUV-29.indd 11 06/05/14 16:54

  • 12

    Beaumesnil / Eure / [F4]

    Chteau de BeaumesnilUn petit Versailles entre jardins la franaise et collection de reliures.A little Versailles with a classical French garden and a collection of beautifully bound antique books.

    www.chateaubeaumesnil.com

    Chteau de Beaumesnil27410 BeaumesnilTl. / Fax : (33) 02 32 44 40 09

    Si gracieux et si raffin, le chteau de Beaumesnil contemple sa silhouette dans un beau miroir deau. Situ dans le Pays dOuche, 13 kilomtres au sud de Bernay, il fut difi en style baroque Louis XIII, de 1633 1640. Une rapidit qui explique sa grande harmonie. En pierre et brique, sa faade est parseme de ttes sculptes qui rappellent la commedia dellarte et si lintrieur a conserv ses boiseries anciennes et sa riche bibliothque, il est aussi fameux pour ltonnant Muse de la reliure quil renferme et qui compte quelques trs belles pices depuis le XVIe sicle. Des douves et des pices deau autour puis un parc sublime compltent la visite. Sign La Quintinie, lassistant de Le Notre Versailles, ce dernier est une merveille avec ses parterres la franaise, ses statues et son tonnant labyrinthe de buis.

    The Chteau de Beaumesnil contemplates its own graceful and refined silhouette in a superb water mirror. It is located in the Pays dOuche, 13 km south of Bernay, and was built in the Louis XIII baroque style between 1633 and 1640 which explains its remarkable architectural harmony. The brick and stone faade is dotted with sculpted heads which recall the commedia dellarte. If the interior has preserved its ancient woodwork and magnificent library, it is equally famous for the amazing Museum of Book-binding there, which includes some extremely fine items from the XVIth century onwards. A moat and other water features, together with the sublimely beautiful park, complete the visit. The park, designed by La Quintinie, Le Notres assistant at Versailles, is a marvel with its French-style parterres, its statues and its astonishing boxwood maze.

    Ouvert de Pques au 30 juin, du vendredi au lundi de 14 h 18 h et jours fris.

    Ouvert : tous les jours en juillet et aot de 10 h 30 12 h 30 et de 13 h 30 18 h et du 1er au 30 septembre de 14 h 18 h sauf mardi.

    Open from Easter to June 30th: from Friday to Monday: 2pm to 6pm including public holidays.

    Open: every day in July and August from 10.30am to 12.30pm and from 1.30pm to 6pm, and from 1st to 30th September every day except Tuesdays from 2pm to 6pm.

    Tarifs 7 e.

    Rates 7e.

    Visites / Visits

    Fond

    atio

    n Fu

    rste

    nber

    g

    SITE 2E COUV-29.indd 12 06/05/14 16:54

  • 12 13

    Chteau de Beaumesnil27410 BeaumesnilTl. / Fax : (33) 02 32 44 40 09

    Ouvert de Pques au 30 juin, du vendredi au lundi de 14 h 18 h et jours fris.

    Ouvert : tous les jours en juillet et aot de 10 h 30 12 h 30 et de 13 h 30 18 h et du 1er au 30 septembre de 14 h 18 h sauf mardi.

    Open from Easter to June 30th: from Friday to Monday: 2pm to 6pm including public holidays.

    Open: every day in July and August from 10.30am to 12.30pm and from 1.30pm to 6pm, and from 1st to 30th September every day except Tuesdays from 2pm to 6pm.

    Tarifs 7 e.

    Rates 7e.

    Visites / Visits

    Bois-Guilbert / Seine-Maritime / [G2]

    Le jardin des sculptures du chteau de Bois-GuilbertParc de sculptures. uvre dun artiste contemporain de renom.The Sculpture Park. A work of art by a contemporary artist of renown.

    www.lejardindessculptures.comjardinsdeboisguilbert@wanadoo.frwww.facebook.com/lejardindessculptures

    Chteau de Bois-Guilbert76750 Bois-GuilbertTl. : (33) 02 35 34 86 56

    1 h 15 de Paris, proche de Rouen, marchez sur les pas de Pierre Corneille et de lillustre conomiste Pierre de Boisguilbert. Dcouvrez un vaste espace de posie, un lieu de grce qui invite lmotion artistique, luvre de Jean-Marc de Pas, sculpteur renomm qui habite le chteau de ses anctres. Le sculpteur et paysagiste a faonn le paysage et cr un grand parc de sculptures o soixante-dix de ses statues se fondent dans la grande uvre du parc. La chapelle et le pavillon (poque Louis XIII), le rez-de-chausse du chteau (XVIIIe) et latelier sont ouverts la visite. Lieu de cration et dexposition dart contemporain, ce site ressource et merveille les amateurs dart, de patrimoine et de jardins. vnements culturels, ateliers et stages de modelage, animations pdagogiques, sminaire et hbergement.

    Manifestations 2014 : Cration en public de sculptures sur le thme des

    chevaux par Jean-Marc de Pas de 14 h 18 h les 23-24-27-28-29/08 et 3-4-5/09. Expositions : Du 01/04 au 30/06. Du 01/07 au 30/09. Participez aux RDV aux jardins (concert le 31/05 16 h 30 et

    ateliers le 01/06 de 14 h 18 h) et aux journes europennes du patrimoine.

    Bois Guilbert Rtro Voitures anciennes et de prestige le 17/08 de 10 h 18 h.

    Hommage lillustre conomiste Pierre Le Pesant de Bois Guilbert le 05/10 au chteau de Pinterville et le 12/10 au chteau de Bois Guilbert.

    A 75 minute journey from Paris and close to Rouen, you can walk in the footsteps of Pierre Corneille and the illustrious economist Pierre de Boisguilbert. Explore a huge and magical park, a place of elegance, which stimulates artistic sensibilities, the chef doeuvre of Jean-Marc de Pas, a famous sculptor who lives at his ancestral home. With the eye of a sculptor and landscape gardener he fashioned the landscape to create a large sculpture park where seventy of his statues blend into the features of the park. The chapel and pavilion (dating from the time of Louis XIII), the 18th century ground floor of the chateau and the workshop are all open to the public. Now devoted to the creation and exhibition of contemporary art, this place fascinates and delights lovers of art, historical heritage, and gardens alike. Cultural events, workshops and modelling courses, educational activities, seminars and accommodation are all on offer here.

    Events in 2014: Public creation of sculptures on the theme of the horse by Jean-Marc

    de Pas from 2pm to 6pm on August 23rd, 24th, 27th, 28th, and 29th and September 3rd, 4th and 5th.

    Exhibitions: From April 1st to June 30th, and from July 1st to September 30th.

    Take part in Gardens rendezvous (concert on May 31st at 4.30pm and workshops on June 1st from 2pm to 6pm) and in European Heritage Days.

    Bois Guilbert retro with old and prestige cars on August 17th from 10am to 6pm.

    Tribute to the illustrious economist Pierre Le Pesant of Bois Guilbert on October 5th at the Chateau of Pinterville and on October 12th at Bois Guilbert.

    Ouvert du 1er avril au 15 novembre, du mercredi au dimanche et jours fris, de 14 h 18 h (fermeture du parc 19 h). Toute lanne sur rendez-vous pour les groupes.

    Visites libres : 1 h 15. Guides : 2 h. Langues des guidages et/ou

    supports pour la visite : FR, GB, Esp, All, N, C et J.

    Open daily (except on mondays and tuesdays) from 2 pm to 6 pm and all year long on appointment for guided tour.

    Tarifs Visite libre : 7 e ; 5 e groupe (mini 10 pers.) ;

    4 e (6-18 ans, tudiants ou demandeurs demploi) ; Gratuit (-6 ans et les adhrents).

    Visite guide : 8 e, caf/th offert (visite du parc, exposition temporaire) (15 pers. ou forfait 120 e min.). 10 e (visite guide + visite de latelier de Jean-Marc de Pas et rencontre avec lartiste).

    Rates Unguided tour: 7e. 5e in a group of at

    least 10 people; 4e (6 to 18 year olds, students or jobseekers); Free for under 6s or members.

    Guided tour: 8e with free coffee or tea (tour of park and temporary exhibition) (15 people or set charge: minimum 120e). 10e (guided tour and visit to the workshop of Jean-Marc de Pas including a meeting with the artist)

    Visites / VisitsSc

    ulpt

    ure

    et p

    hoto

    Jea

    n-M

    arc

    de P

    as

    SITE 2E COUV-29.indd 13 06/05/14 16:54

  • 14

    Caen / Calvados / [D3]

    Chteau de CaenUne forteresse travers les ges.A fortress down the ages.

    www.chateau.caen.frwww.musee-de-normandie.eu / www.mba.caen.fr

    glise Saint-georges (accueil/informations) : 02 31 30 47 90Muse de Normandie : 02 31 30 47 60Muse des Beaux-Arts : 02 31 30 47 70

    Le Chteau de Caen est lune des plus vastes enceintes mdivales dEurope. Les puissantes murailles qui dominent la ville depuis 1060 ont protg tour tour le palais de Guillaume le Conqurant, une forteresse royale puis une caserne dinfanterie. De chaque sicle de son histoire, le Chteau a gard les traces, autant dindices sems au fil du temps, depuis les remparts restaurs dominant le donjon, le palais de Guillaume, la Salle de lEchiquier, en passant par lEglise Saint-Georges ou le Logis des Gouverneurs Passes les portes et leurs impressionnantes barbacanes, on pntre dans ce qui est devenu dsormais lenceinte des muses, espace dexpositions, de spectacles, de dcouvertes ou de jeu. Le Chteau offre aussi depuis les remparts les plus belles vues sur la Ville. Ancr dans un pass prestigieux, le Chteau de Caen est toujours au cur de lactualit dans le cadre dun partenariat europen destin approfondir les connaissances tires de la recherche archologique et les enjeux de leur restitution au public.

    Nouveaut 2014 : Lglise Saint-Georges, nouvelle porte dentre du chteau et des muses (centre dinformation et daccueil du chteau, lieu daccueil et de billetterie du Muse de Normandie et du Muse Beaux-Arts, boutique consacre au patrimoine).

    The Chteau de Caen is one of the largest medieval walled castles in Europe. The massive walls that have towered above the town since 1060 have protected, in turn, William the Conquerors palace, a royal fortress, and an infantry barracks. Signs of the castles development throughout the centuries abound, from the recently restored ramparts overlooking the keep, Williams palace and the Exchequer Hall, to the Eglise Saint-Georges or the governors residence Having passed through the gateways with their impressive barbicans, the visitor enters what is now the museum complex, an area devoted to exhibitions, performance, discovery trails and activities. From its ramparts, the castle offers the finest views over the town. While its roots are in its famous past, the Chteau de Caen is thoroughly contemporary, working within a European network of historic buildings dedicated to sharing the results of archological research and to communicating these to a wider public.

    New for 2014: The Saint-Georges church, the new entrance way to the castle and its museums (information and reception centre for the castle, ticket office for the Normandy and Fine Arts Museums, and heritage gift shop).

    Ouverture toute lanne. Visites commentes, ateliers,

    spectacles, concerts, muses, expositions

    Signaltique : FR/GB/ALL.

    Open all year round. Guided tours, workshops, theatre,

    concerts, museums, exhibitions... Signs in French, English and

    German.

    Tarifs Promenade des remparts, jardin des

    Simples, parc de sculptures, accs libre dans lenceinte du chteau. Accs muses partir de 3,20 e. Entre gratuite pour les moins de 26 ans, les abonns Pass Murailles, et pour tous les premiers dimanches de chaque mois (tarifs sous rserve de modifications).

    Rates Free entrance to the castle grounds in-

    cluding the walk along the ramparts, the medicinal herb garden and the sculpture park., Free entrance to the castle. Museums: fees from 3,20. Free entrance for under 26s and on the first Sunday of each month. Rates may be subject to change.

    Visites / Visits

    P

    hilip

    pe D

    elva

    l Cae

    n

    Chteau de Caen Porte des Champs.

    voir/ faire en famille, voir p. 62

    SITE 2E COUV-29.indd 14 06/05/14 16:54

  • 14 15

    glise Saint-georges (accueil/informations) : 02 31 30 47 90Muse de Normandie : 02 31 30 47 60Muse des Beaux-Arts : 02 31 30 47 70

    Ouverture toute lanne. Visites commentes, ateliers,

    spectacles, concerts, muses, expositions

    Signaltique : FR/GB/ALL.

    Open all year round. Guided tours, workshops, theatre,

    concerts, museums, exhibitions... Signs in French, English and

    German.

    Tarifs Promenade des remparts, jardin des

    Simples, parc de sculptures, accs libre dans lenceinte du chteau. Accs muses partir de 3,20 e. Entre gratuite pour les moins de 26 ans, les abonns Pass Murailles, et pour tous les premiers dimanches de chaque mois (tarifs sous rserve de modifications).

    Rates Free entrance to the castle grounds in-

    cluding the walk along the ramparts, the medicinal herb garden and the sculpture park., Free entrance to the castle. Museums: fees from 3,20. Free entrance for under 26s and on the first Sunday of each month. Rates may be subject to change.

    Visites / Visits

    voir/ faire en famille, voir p. 62

    Caen / Calvados / [D3]

    Le Mmorial de Caen1944-2014 : 70 ans dhistoire au Mmorial de Caen.1944-2014 : 70 years of history at the Memorial de Caen.

    [email protected]

    Le Mmorial de CaenEsplanade Gnral Eisenhower - C.S. 5502614050 Caen Cedex 4Tl. : (33) 02 31 06 06 45Fax : (33) 02 31 06 01 66

    Des origines de la Seconde Guerre mondiale la fin de la Guerre froide, les parcours musographiques racontent ce que fut la terrible histoire du XXe sicle. Depuis prs de deux ans, le Mmorial se prpare au 70e anniversaire du Dbarquement et de la Bataille de Normandie et propose deux grandes expositions vnements qui plongent les visiteurs du muse au cur des 100 jours de cette bataille dcisive pour la libration de lEurope de lOuest : Shots of war 100 photos du grand

    reporter Tony Vaccaro (du 30 mai au 31 dcembre).

    Les 100 objets de la Bataille de Normandie (du 7 juin au 31 dcembre).

    dcouvrir galement, la nouvelle exposition permanente : Le Bunker souterrain . Situ sous le Mmorial, ce bunker a abrit, en 1944, ltat-major du Gnral Richter, commandant la 716e division dinfanterie de la Wehrmacht.

    From the origins of the Second World War to the end of the Cold War, a journey through the museum takes you through the events and explains the terrible history of the twentieth century. For the past two years, the Mmorial de Caen has been preparing for the 70th anniversary of the D-Day Landings and Battle of Normandy, so that two major exhibitions will be opened bringing the museums visitors into the heart of this 100 day battle, key to the liberation of Western Europe: Shots of war 100 photographs by

    the great photojournalist Tony Vaccaro (From May 30th to December 31st).

    100 objects of the Battle of Normandy (From June 7th to December 31st).

    Dont miss our new space: The command bunker. Located in the Mmorial underground, the former headquarters of German General Richter played a crucial role in the decisive first weeks of the Battle of Normandy.

    Jusquau 11/11 de 9 h 19 h tous les jours. Du 12/11 au 31/12 de 9 h 30 18 h (ferm les lundis du 12/11 au 15/12 inclus). Fermeture annuelle du 1er au 26 janvier 2015.

    Until 11th Nov: daily from 9am to 7pm. From 12th Nov to 31st Dec, 9.30am to 6pm (closed on Mondays from 12th Nov. to 15th December).

    Closed 1st to 26th Jan 2015.

    Tarifs Plein tarif de 19 e. Tarif rduit de 16,50 e (pour

    les enfants de 10 18 ans, les sniors et les tudiants). Pass Famille : 49 e (tarif familial unique, nombre denfants de 10 25 ans non limit). Gratuit : enfants -10 ans et vtrans.

    Visites libres ou guides (4 5 h - En franais et anglais).

    Rates Full price: 19. Reduced rate: 16.50 (young

    persons 10 to 18 years, seniors and students). Family pass: 49 (flat rate unlimited number of young people from 10 to 25 years). Free for children under 10 and war veterans.

    Guided or unguided tours (4 to 5 hrs In English and French).

    Visites / Visits

    D. C

    omm

    ench

    al

    voir/ faire en famille, voir p. 62

    N

    ARA

    / Cal

    vado

    s To

    uris

    me

    - S. G

    uich

    ard

    SITE 2E COUV-29.indd 15 06/05/14 16:54

  • 16

    Caen / Calvados / [D3]

    Muse de NormandieLhistoire de la Normandie.The History of Normandy

    www.musee-de-normandie.eu

    Muse de Normandie Chteau - 14000 CaenTl. : +33 (0)2 31 30 47 60Fax : +33 (0)2 31 30 47 69E-mail : [email protected]

    Muse dhistoire et de socit, riche dimportantes collections archologiques et ethnographiques, le Muse de Normandie prsente un panorama de la vie des populations sur le territoire de toute la Normandie. Les collections permanentes se dploient dans les salles de lancien Logis des Gouverneurs du Chteau de Caen dans une scnographie conue pour une visite libre et un riche programme dactivits destination de tous les publics : visites commentes, parcours-dcouvertes, ateliers pdagogiques, animations et spectacles.Les expositions temporaires consacres lhistoire normande, aux rgions dEurope, aux volutions de la socit et des modes de vie sont accueillies dans les Salles du Rempart, au coeur des vestiges archologiques, mises en scne dans une architecture innovante et respectueuse des traces du pass.

    Exposition 2014 labellise dans le cadre des Jeux questres mondiaux : quitations : Lart

    et la manire de monter cheval, XVIe-XXe sicles. Exposition du 28 juin au 11 novembre 2014.

    A museum of history and society, endowed with important archaeological and ethnographic collections, the Museum of Normandy exhibits an overview of the life of the people of the whole territory of Normandy. The permanent collections are presented in the rooms of the old governors residence of Caen Castle in a manner designed to be visited without the need for a guide, and there is a wide programme of activities suitable for all: guided visits, discovery trails, educational workshops, activities and shows. The temporary exhibitions dedicated to the history of Normandy, to the regions of Europe, to changes in society and ways of life are housed in halls within the ramparts at the heart of the archeological remains, incorporated in innovative architecture which respects these vestiges of the past.

    2014 Exhibition approved in the context of The World Equestrian Games: Equitations: Fashions in horse riding from the 16th to 20th centuries. Exhibition from June 28th to November 11th 2014.

    Ouverture toute lanne (sauf certains jours fris).

    Fermeture hebdomadaire : le mardi du 1er janvier au 31 mai et du 12 novembre au 31 dcembre.

    Dure des visites libres et guides : 1 1 h 30. Langues des guidages et/ou supports pour

    la visite : F/GB.

    Open year round (except some bank holidays) Weekly closing: Tuesdays from January

    1st to May 31st and November 12th to December 31st.

    Duration of guided tours and unguided visits: 1 to 1 hours.

    Languages for tours or supporting materials: French/English.

    Tarifs Entre muse 3,20 e (exposition 5,20 e).

    Abonnement Pass Murailles avec le Muse des Beaux-Arts partir de 15e. Entre gratuite pour les moins de 26 ans, les abonns Pass Murailles, et pour tous le premier dimanche de chaque mois. Tarifs complets auprs du muse et sur www.musee-de-normandie.eu

    Tarifs sous rserve de modifications.

    Rates Museum entrance 3.20 (Exhibition 5.20).

    Murailles Pass with the Fine Arts Museum from 15. Free entry for under 26s, City walls pass holders, and on the first Sunday of each month. Full rates list from the museum and at www.musee-de-normandie.eu.

    Rates subject to change.

    Visites / Visits

    P

    hilip

    pe D

    elva

    l Cae

    n

    St

    udio

    Cre

    apla

    net

    SITE 2E COUV-29.indd 16 06/05/14 16:54

  • 16 17

    Carrouges / Orne / [D5]

    Chteau de Carrouges - Monument nationalProprit de la mme famille de dignitaires pendant plus de cinq cents ans, le chteau reste empreint du charme intense dune demeure habite.Owned by the same prominent family for more than 500 years, the chteau still retains the warmth of a family home.

    www.carrouges.monuments-nationaux.frchateau-carrouges@monuments-nationaux.fr

    Centre des monuments nationauxChteau de Carrouges 61320 CarrougesTl : (33) 02 33 27 20 32 (33) 02 33 31 16 42Fax : (33) 02 33 31 16 44

    lorigine, chteau de dfense, sa construction toute de briques se droule du XIVe au XVIe sicle ; il est entour de douves en eau. Un lgant pavillon dentre laccompagne.Il a conserv son mobilier dorigine - de la Renaissance la Restauration - et de nombreux portraits de famille.Un parc de dix hectares lui sert dcrin. Dexceptionnelles portes en ferronnerie datant du XVIIe sicle sont toujours leur place dorigine.Pour vos rceptions prives, dcouvrez les visites la carte alliant visite du monument et restauration gourmande dans une des salles du chteau.

    Manifestations 2014 : Nuit du cinma, le samedi 16 aot

    21 h 45, projection de La jument verte (Plein tarif : 9 E ; 12/25 ans : 4,50 E ; Gratuit - 12 ans). Possibilit de dner sur place (30 E/pers., projection incluse).

    Septembre musical de lOrne, par Emmanuel Rossfelder (Guitariste) le samedi 13 septembre 16 h 30.

    Designed as a defensive castle, it was built in brick from the 14th to the 16th century, and is still surrounded by a water-filled moat. There is an elegant entrance pavilion. The chteau still has its original furniture dating from the Renaissance to the Restoration, and many family portraits.A 25 acre park, with its original 17th century wrought-iron gates, provides a verdant setting.For your private events, try la carte visits combining a visit of the chateau with gourmet catering in one of the chateaus rooms.

    2014 Events: Cinema Night: Saturday 16th August at

    9.45pm, screening of La Jument Verte (The Green Mare) (Full rate: 9E; 12-25 yrs old: 4.50E; Free for under 12s) Dinner available on site (30E per head including cinema ticket).

    Ornes Musical September with the guitarist Emmanuel Rossfelder on Saturday 13th September at 4.30pm.

    Ouverture : Janvier, fvrier, mars 10 h-12 h et 14 h-17 h. Avril, mai et du 1er au 15 juin : 10 h- 12 h et 14 h-18 h. Du 16 au 30 juin : 9 h 30-12 h et 14 h-18 h 30. Septembre : 10 h-12 h et 14 h-18 h. Octobre, novembre, dcembre : 10 h-12 h et 14 h-17 h.

    Fermetures annuelles : 01/01, 01/05, 1er et 11/11 et 25/12.

    Visite guide : 45 mn. Dernire visite 1 h avant lhoraire de fermeture. Support papier en anglais.

    Open:January, February, March 10am to midday and 2-5pm. April, May and June 1st-15th: 10am to midday and 2-6pm. June 16th-30th: 9.30am- midday and 2-6.30pm September 10am to midday and 2-6pm. October, November, December: 10am to midday and 2-5pm

    Annual closing: Jan 1st, May 1st, November 1st and 11th and Christmas Day.

    Guided tour : 45 mins. Last visit 1 hour before closing time. Leaflet in English.

    Tarifs Plein tarif : 7,50 F - Tarif rduit : 4,50 F Gratuit 18 ans accompagns. Gratuit 18-25 ans

    ressortissants de lUnion Europenne. Tarif tourisme et groupe : 6 F.Visite commente du parc pour les groupes : droit dentre + 1,50 F.

    Rates Adults: 7,50? - Concessions: 4.50?. Free for accompanied 18 year olds. Free for 18 to

    25 year olds from EU countries. Tourist group rate: 6?. Guided visit of the park for groups: entrance +1,50?.

    Visites / Visits

    Cen

    tre d

    es m

    onum

    ents

    nat

    iona

    ux, P

    aris

    C

    entre

    des

    mon

    umen

    ts n

    atio

    naux

    , Par

    is

    Muse de Normandie Chteau - 14000 CaenTl. : +33 (0)2 31 30 47 60Fax : +33 (0)2 31 30 47 69E-mail : [email protected]

    Ouverture toute lanne (sauf certains jours fris).

    Fermeture hebdomadaire : le mardi du 1er janvier au 31 mai et du 12 novembre au 31 dcembre.

    Dure des visites libres et guides : 1 1 h 30. Langues des guidages et/ou supports pour

    la visite : F/GB.

    Open year round (except some bank holidays) Weekly closing: Tuesdays from January

    1st to May 31st and November 12th to December 31st.

    Duration of guided tours and unguided visits: 1 to 1 hours.

    Languages for tours or supporting materials: French/English.

    Tarifs Entre muse 3,20 e (exposition 5,20 e).

    Abonnement Pass Murailles avec le Muse des Beaux-Arts partir de 15e. Entre gratuite pour les moins de 26 ans, les abonns Pass Murailles, et pour tous le premier dimanche de chaque mois. Tarifs complets auprs du muse et sur www.musee-de-normandie.eu

    Tarifs sous rserve de modifications.

    Rates Museum entrance 3.20 (Exhibition 5.20).

    Murailles Pass with the Fine Arts Museum from 15. Free entry for under 26s, City walls pass holders, and on the first Sunday of each month. Full rates list from the museum and at www.musee-de-normandie.eu.

    Rates subject to change.

    Visites / Visits

    SITE 2E COUV-29.indd 17 06/05/14 16:54

  • 18

    Cherbourg / Manche / [A2/B2]

    La Cit de la MerLaventure des Ocans se vit en GRAND !Experience the BIG adventure of the seas!

    [email protected]

    Gare Maritime Transatlantique50100 Cherbourg-OctevilleTl. : (33) 02 33 20 26 69Fax : (33) 02 33 20 26 27

    Venez dcouvrir La Cit de la Mer Cherbourg, un parc familial incontournable en Normandie consacr laventure de lhomme sous la mer. Une journe de visite complte o vous dcouvrirez Titanic, Retour Cherbourg *, un parcours unique en France consacr au lgendaire paquebot mais aussi lmigration. Vous couterez galement le Commandant du Redoutable, qui vous racontera tout sur la vie bord du plus grand sous-marin visitable au monde** ; puis vous vous merveillerez devant nos 17 aquariums dont lAquarium abyssal : 11 mtres de profondeur magique !

    Manifestations 2014 :Exposition Cherbourg Et la Libert vint de la mer Du 19 avril au 30 septembre 2014, loccasion du 70e anniversaire de la Bataille de Normandie, La Cit de la Mer vous propose une exposition temporaire indite : Cherbourg et la Libert vint de la mer . Celle-ci mettra en lumire par des images darchives saisissantes, le travail colossal opr par les forces amricaines au lendemain de la Libration : Cherbourg devient durant plusieurs mois le plus important port du monde, la plate-forme logistique incontournable de la libert.

    * En cas descales de paquebot, lespace migration sera ferm au public. Lespace Titanic reste accessible.** accessible partir de 5 ans pour des raisons de scurit.

    Come and visit La Cit de la Mer in Cherbourg, a family attraction all about mans adventures under the sea, and a must when you are in Normandy. You can spend the whole day here and go round Titanic, return to Cherbourg, an exhibition which has its like nowhere else in France. It is on the theme of the celebrated liner, but also on emigration*. You will also be able to listen to the Captain of Le Redoutable telling you about his life on board the largest submarine open to the public in the world**. Then you will gaze in awe at our 17 aquariums, including the magical, 11-metre-deep, Abyssal Aquarium.

    Special events 2014:Exhibition Cherbourg And freedom came from the sea.From 19th April to 30th September 2014, to mark the 70th anniversary of the Battle of Normandy, the Cit de la Mer is staging a new temporary exhibition entitled Cherbourg And freedom came from the sea. With the help of gripping archive pictures, the exhibition highlights the colossal work undertaken by the American forces in the days after the city was liberated: for several months, Cherbourg became the busiest port in the world, and a vital logistical platform in the fight for freedom.

    * When there is a cruise ship visiting Cherbourg harbour, the Emigration area will be closed to the public. The Titanic area remains open. ** for reasons of safety, children under five are not allowed to visit Le Redoutable submarine.

    Ouvert toute lanne (hors vacances scolaires) : 10 h 18 h. Vacances dhiver, mois de mai (hors ponts), juin, septembre, vacances de Nol : 9 h 30 18 h. Vacances de printemps, ponts du mois de mai, vacances de la Toussaint : 9 h 30 18 h 30. Juillet-aot : 9 h 30 19 h.

    Fermeture des caisses 1 h 30 avant la fermeture du site. Ferm les 17 et 24 novembre, 1er, 8, 15 et 25 dcembre 2014.

    Fermeture annuelle du 05 au 30 janvier 2015. Visites libres : journe complte possible - Visites guides : avec

    audio-guide (+3). Langues des guidages et/ou supports pour la visite : FR et GB.

    Open all year. Outside school holidays: 10am to 6pm. Winter holidays, May (except long weekends), June, September, Christmas holidays: 9.30am to 6pm. Spring holidays, May long weekends, autumn holidays: 9.30am to 6.30pm. July / August: 9.30am to 7pm.

    Ticket offices close 1 hour 30 minutes before site closure. Closed November 17th and 24th and December 1st, 8th, 15th and

    25th. Annual closure from January 5th-30th 2015. Unguided visits: whole day possible. Guided visits: with audio

    guide (+3). Languages for guides and/or media: French & English.

    Tarifs Tarifs : adultes 18 ?, enfants (5-17) 13 ?. Gratuit pour les moins de 5 ans accompa-

    gns dun adulte payant mais ceux-ci ne peuvent accder la visite du Redoutable.

    Rates* Adults: 18?, children (5-17) 13?. Under 5s have free admission if

    accompanied by a paying adult, but are not allowed on Le Redoutable.

    Visites / Visits

    L

    a C

    it d

    e la

    Mer

    - B.

    Alm

    odov

    ar

    N

    VOS

    - US

    Natio

    nal A

    rchi

    ves

    & Re

    cord

    s Ad

    min

    istra

    tion

    voir/ faire en famille, voir p. 62

    SITE 2E COUV-29.indd 18 06/05/14 16:54

  • 18 19

    Gare Maritime Transatlantique50100 Cherbourg-OctevilleTl. : (33) 02 33 20 26 69Fax : (33) 02 33 20 26 27

    Ouvert toute lanne (hors vacances scolaires) : 10 h 18 h. Vacances dhiver, mois de mai (hors ponts), juin, septembre, vacances de Nol : 9 h 30 18 h. Vacances de printemps, ponts du mois de mai, vacances de la Toussaint : 9 h 30 18 h 30. Juillet-aot : 9 h 30 19 h.

    Fermeture des caisses 1 h 30 avant la fermeture du site. Ferm les 17 et 24 novembre, 1er, 8, 15 et 25 dcembre 2014.

    Fermeture annuelle du 05 au 30 janvier 2015. Visites libres : journe complte possible - Visites guides : avec

    audio-guide (+3). Langues des guidages et/ou supports pour la visite : FR et GB.

    Open all year. Outside school holidays: 10am to 6pm. Winter holidays, May (except long weekends), June, September, Christmas holidays: 9.30am to 6pm. Spring holidays, May long weekends, autumn holidays: 9.30am to 6.30pm. July / August: 9.30am to 7pm.

    Ticket offices close 1 hour 30 minutes before site closure. Closed November 17th and 24th and December 1st, 8th, 15th and

    25th. Annual closure from January 5th-30th 2015. Unguided visits: whole day possible. Guided visits: with audio

    guide (+3). Languages for guides and/or media: French & English.

    Tarifs Tarifs : adultes 18 ?, enfants (5-17) 13 ?. Gratuit pour les moins de 5 ans accompa-

    gns dun adulte payant mais ceux-ci ne peuvent accder la visite du Redoutable.

    Rates* Adults: 18?, children (5-17) 13?. Under 5s have free admission if

    accompanied by a paying adult, but are not allowed on Le Redoutable.

    Visites / Visits

    voir/ faire en famille, voir p. 62

    Colleville-sur-Mer / Calvados / [C3]

    Overlord MuseumUne mise en scne indite de plus de 10 000 pices dont 35 vhicules, chars et canons quiretracent les grandes tapes du Dbarquement.A new and original exhibition of more than 10,000 items of memorabilia, including over 35 vehicles, tanks and guns, which show the key steps taken on the D-Day landings.

    [email protected]

    Info/rservationLotissement Omaha Center14710 Colleville-sur-MerTl. : +33 (0)2 31 22 00 55Fax : +33 (0)2 31 22 13 15

    Quarante annes de recherches et de passion ont permis de constituer cette collection unique : 10 000 pices dont 35 vhicules, chars et canons travers une exposition indite en Europe. Une exprience grandeur nature. Cette collection retrace lhistoire de la secondeguerre mondiale de 1935 jusqu la libration de Paris en 1945, tout en passant par le Dbarquement des forces allies en Normandie. Les 35 scnes tailles relles seront pour tous, le moyen incontournable de comprendre limportance de cette immense opration que fut Overlord .

    Nouveauts 2014 : Nouveaux dcors et mises en scne.

    Manifestations 2014 : Exposition : Peinture de combats

    ariens (du 24 mai au 16 juin). Dmarrage de vhicules (chars et

    autres : selon mto du 4 juin). Camp de reconstitution semaine du

    6 juin.

    Forty years of dedicated research have resulted in the creation of this unique collection of 10,000 items including 35 vehicles, tanks, and guns in a completely new exhibition for Europe. A real life-sized experience. The collection retraces the history of The Second World War from 1935 up to the Liberation of Paris in 1945, including the landing of Allied forces in Normandy. The 35 full life-sized scenes will be an unmissable way for everyone to understand the importance of the immense operation that was Overlord.

    New for 2014: Freshly designed scenes.

    2014 Events: Exhibition of paintings of aerial warfare

    (May 24th to June 16th). Starting up of vehicles (tanks etc : on

    June 4th weather permitting). Reconstruction of camp in the week of

    June 6th.

    Ouverture du 1er fvrier au 31 dcembre. Ferm les 24-25-26 et 31 dcembre.

    Fermeture en janvier. Visite libre (environ 1 heure).

    Open from February 1st to December 31st. Closed December 24th, 25th, 26th and 31st.

    Closed in January. Unguided tour (about 1 hour).

    Tarifs Plein tarif : 7,10 E. Plein rduit : 5,10 E (enfant entre

    10-18 ans, tudiant, militaires, handicaps).

    Gratuit pour les -10 ans.

    Rates Full rate: 7.10E. Reduced rate : 5.10E (children

    aged 10-18, students, armed forces, disabled).

    Free for under 10s.

    Visites / Visits

    SITE 2E COUV-29.indd 19 06/05/14 16:54

  • 20

    Cormeilles / Eure / [E3]

    Distillerie BUSNEL Maison du Pays dAuge et des CalvadosGrande histoire et petits secrets dune liqueur devenue emblmatique.The story behind the world-famous apple brandy.

    [email protected]

    Distillerie BusnelRoute de Lisieux27260 CormeillesTl. : (33) 02 32 57 80 08Fax : (33) 02 32 42 29 33

    Au cur du bocage, la Distillerie Busnel est bien connue pour ses calvados dexception. Cest la plus grande de Normandie et, en y faisant halte, cest son savoir-faire ancestral, fait de patience, rigueur et sensibilit, quelle vous contera. Du choix des pommes, trs important, au produit final, vous suivrez alors les diffrentes tapes de llaboration du calvados.La distillation tout dabord, ralise dans toute une srie de trs beaux alambics en cuivre. Lassemblage et le vieillissement ensuite, car le temps est son meilleur alli. Ce dernier se droule dans des chais o dorment des fts de chne parfois centenaires, ceux-l mme qui lui communiquent teinte ambre et parfum subtil. Sensuivent la mise en bouteille et bien entendu une dgustation laquelle vous serez initi car cest aussi tout un art.

    Labus dalcool est dangereux pour la sant. consommer avec modration.

    In the heart of the bocage country, the Busnel distillery is famous for its superlative calvados. This is the biggest distillery in Normandy, and is happy to share with visitors the skills passed down the generations, a blend of patience, precision and sensitivity. You will follow the making of calvados from the very important selection of the apples to the final product.Initial distillation in a series of beautiful copper alembics is followed by blending and ageing, for time is the greatest ally. In our cellars, great oak barrels, sometimes hundreds of years old, impart an amber tint and a subtle flavour. Finally comes bottling and, of course, tasting which will also be explained to visitors, for it is an art in itself.

    The abuse of alcohol is dangerous for your health. Consume responsibly.

    Ouvert : tous les jours de mars mi-novembre de 10 h 12 h 30 et de 14 h 30 19 h.

    Open : every day from March to mid November from 10am to 12.30pm/2.30pm to 7pm.

    Tarifs Adultes : 2 e / gratuit jusqu

    12 ans.

    Rates Adults: 2e; Under 12s: free.

    Visites / Visits

    Phot

    os D

    essa

    nge

    PR

    SITE 2E COUV-29.indd 20 06/05/14 16:54

  • 20 21

    Courseulles-sur-Mer / Calvados / [D3]

    Centre Juno BeachLe muse canadien des plages du Dbarquement.The Canadian museum on the Normandy Landing beaches.

    www.junobeach.org

    Voie des Franais Libres14470 Courseulles-sur-MerTl. : (33) 02 31 37 32 17

    Le 6 juin 1944, sur Juno Beach, dbarquaient 14 000 Canadiens et 9 000 Britanniques. Courseulles tait libre le jour mme, mais la Bataille de Normandie, prlude la Libration, allait durer 10 semaines et coter la vie 5 500 jeunes Canadiens, tous engags volontaires. Ouvert en 2003 linitiative de vtrans et de leurs familles, le Centre Juno Beach, situ sur la plage mme du dbarquement du Jour J, est le seul muse consacr aux Canadiens et leur histoire pendant la Seconde Guerre mondiale. Un voyage dans le pass qui fait le lien avec le Canada daujourdhui. Novateur dans sa conception et son approche commmorative, le muse est dot dun parcours jeune public. Laccueil est effectu par de jeunes guides canadiens qui assurent galement les visites commentes de la plage et animent les animations pdagogiques.

    Nouveaut 2014 : Exposition temporaire Mamie, ctait comment la guerre ? et ajout dun poste de commandement souterrain allemand dans le cadre des visites du Parc Juno.

    On June 6, 1944 on Juno Beach, 14,000 Canadians landed alongside 9,000 British troops. Courseulles was liberated on that day but the Battle of Normandy, which marked the start of the Liberation, lasted 10 weeks during which 5,500 young Canadians, all volunteers, lost their lives. The Juno Beach Centre opened in 2003 thanks to the initiative of veterans and their families. Situated on the D-Day landing beach itself, it is the only museum dedicated to the Canadians and their history during the Second World War: a journey into the past with strong links to present-day Canada. The Juno Beach Centre is an innovative place both in its design and its approach to remembrance, equipped with displays specifically for youngsters. Young Canadian guides welcome visitors, give guided tours of the beach and organise school group activities.

    New for 2014: Temporary exhibition Grandma, what was it like during the war? and addition of anunderground German Command post as part ofthe Juno Beach tour.

    Avril sept. : 9 h 30/19 h - Mars oct. : 10 h/18 h - Fv., nov., dc. : 10h/17h.

    Introduction aux visites par un guide canadien (FR/GB). Dure : 1 h 30 2 h, conseill.

    La visite guide du Parc Juno pour dcouvrir lhistoire du Dbarquement grce aux vesti