nahaiwrimo2015
DESCRIPTION
Veiquí la resulta dau NaHaiWriMo de 2015 sos la fòrma d'un libreton. Voici mis en page le nahaiWriMo 2015, en limousin et en français.TRANSCRIPT
![Page 1: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/1.jpg)
(Ɔ) JP Bertand 2015
Pòt estre copiat e distribuat
La polica usada es Ubuntu Mono
NaHaiWriMo 2015
NaHaiWriMo2015
![Page 2: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/2.jpg)
NaHaiWriMo 2015
Ce livret est le recueil de
l'ensemble des haiku composés
lors du NaHaiWriMo1.
Pour participer, il faut écrire
un haïku par jour pendant le
mois de février.
Écriture libre sur le mot du
jour, ou le thème, qui est don-
né par les organisateurs anglo-
saxons, ce qui explique cer-
taines étrangetés.
Mes haiku sont d'une manière
générale composés en occitan,
sans grande prétention ; vous
les trouverez ici traduits en
français.
1 - National Haiku Writing Month
https://fr-
fr.facebook.com/nahaiwrimoenfrancais
https://sites.google.com/site/nahaiwrimo/
NaHaiWriMo 2015
![Page 3: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/3.jpg)
Minjanuech
Dins son darnier mitan,
A negra nuech,
Apres un jorn blanc,
E fred,
Sauta lu NaHaiWriMo.
Quand lu monde duerm
Lu haijin2 dins las nuechs len-
tas,
Velha jurt’au jorn3.
D’una esclampetada
D’un viatjor, far un haiku.
Un mes de temps, dau prumier au
darnier jorn de febrier,
Farjar, far, perticipar, char-
char, boirar, chavar, chaulhar,
desbroirar, rencurar…
NaHaiWriMo es eisit, ‘ribat,
enquera ujan a la mòda lemosina
sos la fòrma dau NaHaiWriMòc,
Prener dau plaser,
L’eisercicí es bon per far se
‘chabar
Lu brundissament dau monde.
2 la persona que farja los haiku.3 librament adaptat dau Pau-Loís Granier dins «Los mestres dau fuec » :E, quand Lemòtges dòrm, sovent, dins lasnueits lentas,velhan dusc’au jorn brudent d’obrants rums.
Minuit
Dans sa dernière moitié,
Au cœur de la nuit,
Après un jour blanc,
Et froid,
Naît le NaHaiWriMo.
Quand dort le monde
Le haijin4 dans les nuits
lentes,
Veille jusqu’au jour5.
Du bruit que fait l’étincelle
D’un passant, faire un haiku.
Pendant un mois, du premier au
dernier jour de février,
Forger, faire, participer,
chercher, mélanger, creuser,
souiller, des-mélanger, regret-
ter…
NaHaiWriMo es né, arrivé, en-
core cette année il y aura une
façon limousine sous la forme
dau NaHaiWriMòc,
Prendre du plaisir,
L’exercice est excellent pour
taire
Le vacarne du monde.
4 La personne qui compose des haiku.5 Ces vers sont librement adapté d’un poème de Paul-Louis Grenier « Les maîtres du feu » :Et, quand Limoges dort, souvent, dans les nuits lentes,Ils veillent jusqu’au jour bruissant de laborieuses rumeurs.
NaHaiWriMo 2015
![Page 4: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/4.jpg)
Lu 1er de febrier : aura
La furmic iò ditz
Au pijon ataulat au bar
Dançatz aura.
1er février : maintenant
Dansez maintenant
Ce que fait le pigeon sur
La table du bar.
Bonus - la poësia qu’es bebra'a coma besonha, mas lumonde torna :
Un an desjà :
« Maïdan » que fai l’Euròpa ?
Aura, qu’es la guerra.
2 : far bruch, tapajar
Prumier jorn dau mes
Païa mai percentatge
Chaça galèra.
2 : bruyament
Premier jour du mois
Paye et commissions
Colère bruyante.
Bonus :
Marquet pas los claus
E pus luenh sus lu trepador
Faudrià l’aidar.
Il ne marqua pas les clous
Et plus loin sur le trottoir
Faut l’aider.
NaHaiWriMo 2015
![Page 5: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/5.jpg)
3 : nervosament, nervós…
Descicletejat6
‘Na riseta nervósa
E tornar pertir.
La linga li a virat,
Nervosament,
Eu parla dau temps.
3 : nerveusement
De vélo tombé,
Nerveusement sourire
Et repartir.
La langue fourche,
Nerveusement le type
Parle météo.
Bonus :
‘Viesar lu tema,
Nervosadament,
« D’enquera un adverbi ».
6 es un mòt inventat, per : tombar,s’esvedelar, s’esvenlar, davalar de bicicleta…
4 : tot-nud, nud…
‘Ribat d’un temps fred
Nud sos las malinas
Virilitat nafrada.
4 : tout-nu
Froid matinal
Tout-nu sous le collant
La virilité blessée.
Bonus :
Lapin, écureuil,
Chevrette, rouge-gorge…
Tous à poil, sauf un.
NaHaiWriMo 2015
![Page 6: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/6.jpg)
5 : sens arrest, sens se ‘res-
tar, sens pausa, sens s’arres-
tar…
Brutlar, tuar, forçar…
Sens pausa au vint ora
Un diu qu’es amor.
5 : sans-arrêt
Brûler, tuer, violer…
Sans-arrêt au vingt heure
L’amour d’un dieu.
6 : (que) laissa corre…
Desjà lu sieis
Rencurar de s’i trobar,
E laissar corre…
6 : nonchalament.
Six : nonchalament
Regretter d’en être
Mais finalement…
7 : (s’)aprueimar (s’)aproimar.
Faça aus pijons
Cridar au chin de la vielha :
‘Prueima-te, i ses !
Pas bonjorn, res !
Siclada mai son mena-bruch
Lu doudou tot-prest.
Presta per ubrir
Ela rebufa lu vent
Ee ! Mon cotilhon !
7 : tout-près
Face aux pigeons
Le caniche à mémé
Tout près de s’y croire.
***
Tout près d’ouvrir
Elle admoneste le vent
Ma jupe, coquin !
NaHaiWriMo 2015
![Page 7: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/7.jpg)
8 : natiu ~iva, natif ~iva »
Eisit de la rua
Tuat per banhòla
Lu margaud bradassa los ciaus.
« Digital » natiu,
Lu fred minja las batarias
Tornar au vin chaud.
8 : natif ~ive :
Natif de la rue
L’autoterroriste pris sa vie
Chat fou dans les cieux.
« Digital » natif,
Le froid vide les batteries
Retour au vin chaud.
9 : nucleari
París pren los sòus
Daus qu’an res
Per 10000 ans de radiacions.
Chaça aus velòs
La « verdituda » vòu
Daus euròs nuclearís.
9 : nucléaire
Paris prend l’euro
Des pauvres vélos,
Et paye un noyau aux autos.
Contre les vélos
La « verditude7» choisit
Les euros nucléaires.
7 Il parait que les gouvernant-e-s de Paris sont des « socialistes »… nous sommes bien loind’une Louise Michel ou d’un Élysée Reclus.
NaHaiWriMo 2015
![Page 8: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/8.jpg)
10 : noveu, novel, novela…
Un jorn noveu
Novela tematica
Un haiku noveu.
Novela corba
Dins lu liech ‘queu mandin
Novela enveia
Noveu vironzeu
Dins lu chamin ‘queu mandin
Dins la baissa
Novela tele
Lu margaud velha la rua
Avieisa la gent
E nonmàs per los e las dau do-
mení d’òc :
Darrier los carreus
Eu chia sus ma soneta8
Sans bruch, la roïa.
Nuòu chas WordPress
Lu fiu de novela ‘bolhat
P’un noveu lector.
8 Per la p’ita istòria, tots los mandins balha minjar aus auseus a la fenestra de mon trabalh…e sei be mau recompençat :-)
10 : nouveau, nouvelle
Nouvelle journée
Nouvelle thématique
Un nouvel haiku
Nouvelle courbe
Dans le lit ce matin
Nouvelle envie
Nouveau virage
Dans le chemin ce matin
Dans la pente
Nouvelle télé
La chat surveille la rue
Regarde les gents
NaHaiWriMo 2015
![Page 9: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/9.jpg)
11 : nòrd-oest
Lu càfe passat
Ventolet dau nòrd-oest9
Me fai ‘nar pus redde.
11 : nord-ouest
Le café passé
Un petit vent du nord-ouest
M’accélère.
12 : numeric, numerique, nume-
rica…
Fada numerica
Quante ‘n’apli « baston »
Per estre toschar.
12 : numérique
Fée numérique
À quand l’appli « bâton »
Pour être mener10.
9 D’un autre biais, mai lu vertadier chafre dauvent dau nòrd-oest : vent de las femnas, ventchabrier… e ne’n oblude, dau costat de magranda mairala, sem de l’oest charantès, daus «pluïaus ».
Passat lu cafèLu vent de las femnasRedde pus redde.
10 La langue française est très peu expressiveau regard de la langue du Limousin pourlaquelle le seul mot « toschar » signifie « labaguette pour mener les vaches » (et les veauxcomme dirait l’autre) et la « surveillance »(en œuvre avec les machinphones).
'Vendres 13 : darnier crit
Un govern tot nuòu
« Rafale » per desena
La mòrt « darnier crit »
MAJ dau 14 :
Un govern tot nuòu
« Rafale » per desena
‘Na mòrt a la mòda.
Vendredi 13 : dernier-cri
Gouvernement neuf
« Rafale » par dizaine
La mort dernier-cri.
14 : chastrat, sanat…
Estre ‘na riula…
L’adjectiu dau quatòrze
Allò Freud, allò.
Pas d’adaptation dans la langue
de Rabelais avec le mot du jour
: châtré.
NaHaiWriMo 2015
![Page 10: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/10.jpg)
15 : niu
Apres la plueia,
La vironda suert dau niu.
Mesfia ! Moscharon.
15 : nid
Après l’averse,
L’hirondelle sort du nid.
Attention ! Moucheron.
16 : peça de moneda.
Davant lu misard
La lutz de la menuda.
Bonur ne’n pieçons.
16 : pièce de monnaie
Devant le mendiant
La petite monnaie luit
Bonheur en pièce.
17 : sagnament de nas
Davant la vuda
Sens s’aviesar dau carreu
Lu nas li sagna.
17 : saignement de nez
Face à la vue
Oubliant la vitre
Saignement de nez.
18 : néon (pas de version li-
mousine)
Néons criards
Du Bouddha dans la vitrine
Soirée resto.
NaHaiWriMo 2015
![Page 11: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/11.jpg)
19 : nuança
Fanatics dau balon,
Negre gietat.
L’òdi p’unas nuanças.
Ruas, ciaus, pare-brisa
50 nuanças de gris
Sadò-velò.
19 : nuance.
Supporters de foot
Un noir rejeté
La haine sans nuance.
Rues, cieux, pare-brise
50 nuances de gris
Sado-velo.
20 : caier, quasern, quasernet
Quarant’ans apres.
D’enquera frescha l’encra roja
Quasernet.
20 : cahier de notes.
Quarant’ans après
L’ence rouge encore vive
Carnet de notes.
21 : maridatge, nòvi, nòvia
‘Quò la vida e,
las clòchas sonan
Una nòvia lechadritz.
Le mot-thème du jour : nou-
veau-marié11.
22 : sentir los cobdes
Mandin PMU©
Matche dins lu fenestron
Sentir los cobdes.
22 : pousser du coude
Voici un tercet qui n’est pas
l’adaptacion du « non-haiku »
du dessus, mais où va le
monde ?
Au troquet,
Septième blanc poussé du coude
hai… hai… hips ! haiku !
11 Pas de traduction en français afin derester correct.Un dicton populaire en Limousin, peut-êtreailleurs, dit que lorsqu’il pleut le jour desnoces, c’est la faute de la mariée qui a léché« le cul des poêle ».Je laisse votre imagination travailler sur lestiroirs de ce dicton, élagué à la taille d’unhaiku. Coquin-e-s.
NaHaiWriMo 2015
![Page 12: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/12.jpg)
23 : chafrar.
Raijon d’estiu,
Taula apres lu minjar,
Siesta be chafrada.
23 : nommer (ou surnommer)
Un rayon d’été
La table après manger
Sieste bien nommée.
24 : sanfonhar, (s’es)mangon-
har, s’ei(s'en)maronnar, fan-
fonhar, s’esmalir…
Tot sòu dins son cuenh
« Maria-La-Fanfonha, quò… »
La peça es ronda.
Sòu dins son enuia
S’esmaronha contre tot.
T’i tornarà be.
24 : maugréer, trouver à re-
dire… 12
12 Et pas de traduction possible, désolé,l’apprentissage du limousin devient uneobligation pour atteindre la sagesse.Le premier reprend un mantra sacré destiné àcalmer (ou à extérioriser d'avantage) la colèrechez les enfants.Le second est incompréhensible pour qui n’a pasbaigné dans la culture d’un pays où ce quicompte n’est pas tant le mot, mais l’intensitéet l’intention* lors de la prononciation de cemot ; cette tension* est contenu dans ledernier vers « t’i tornarà be ».
* Deux « ortografes »,Reliques d’un passé poudré.Maudites castes.
Quel est le thème du jour ?
25 : navigar, anar sus la mar…
Qu’es estach fach a l’espresper que los e las dau lemosinpoguessen pas participar. Quòfai res, serem totjorn aquídins l’adversitat, sem obludarque per los francofone, unagranda part dau vocabularí dela mar ven d’alhor que deParís.
Linha de cassant
Tres masts dins lu païsatge.
Mar de mestivas.
25 : naviguer.
Ce qui est l’occasion de répé-ter que le vocabulaire de lamer ne vient pas ni des plainesîle-de-françoises ni du Limou-sin.
Ligne de chêne
Trois mâts dans la campagne.
Marins de moisson.
NaHaiWriMo 2015
![Page 13: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/13.jpg)
26 : redusir, reduire, redurre,
espotir, anar en borilhon de
favas…
L’enveia d’escriure,
Que fai com’ un quauquares.
Far cort, redurre.
Au mesma arrest
Banda blancha, la pista,
Espací ‘potit.
26 : reduire
Envie d’écrire
Impression, sensation,
Faire court, reduire.
Au même arrêt
Bande blanche et pistes,
Réduit à néant13.
13 La langue française n’est pas d’uneexpressivité extraordinaire, en 5 syllabes, lelimousin parle d’un espace (celui du sas vélo)réduit très souvent à sa plus simple expressionpar les bagnoles « le néant », espace physiqueencore plus vite réduit par l’aphérèse sur leverbe « espotir », ici au participe utilisécomme adjectif.
27 : nominar
Tornat de la mòrt,
Pestre nomina lu sexe :
Diu es ‘na Diva.
27 : nominer. Une thématiqueavec un mot non reconnu par lastaracademy du quai de Conti,après, il ne faut pas creuserd'avantage pour trouver lepourquoi de la non-reconnais-sance du haiku en qualité depoème14.
Revenu vivant
Le prêtre nomine le sexe
Dieu est une15.
28 : assar, neglijar…
Mandin sens plueia,
Lu temps neglija de segre,
Las perdicci’s.
28 : négliger…
Matin gris sans pluies,
La météo néglige de suivre,
Les prédictions.
14 Cette critique vaut pour les tenant-e-s de« l’occitanucité » polymorphique à tendancemono-colore.
15 En français le féminin du Dieu unique devrait-être Dieuse, non ? Déesse ne désigne que des divinités. En limousin la paire « Diu ~Diva », existe.
NaHaiWriMo 2015
![Page 14: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/14.jpg)
Définir le haiku
[…] Le Kokugo jiten de chez Shûei-sha (1993) : « Poème court formé des17 pieds 5-7-5. En principe on y in-troduit un mot de césure - kireji 切れ字 et un mot de saison - kigo 季語 . Tourner un ~ (~ o hineru). ◊Forme de hokku 発 句 [strophe ini-tiale] détachée du haikai renga 俳諧連歌 [poème en chaîne de ton libre]».
Le Kôjien de chez Iwanami (1955) :« Signifie le hokku du haikai, ini-tialement appelé hokku, nom donné àla première strophe d’un poème enchaîne de ton libre, devenue poèmeautonome. Formé des 17 pieds 5-7-5,anciennement conçu comme une phrasedéclarative (une forme d’expressioncomplète), où l’usage était d’intro-duire nécessairement une saison, quiapparut vers la fin de l’époque Mu-romachi [1336-1573] en tant questrophe initiale d’un poème enchaîne de ton libre. Depuis Bashô,l’on en vint à ne garder que lastrophe initiale, puis sous Meiji,Masaoka Shiki entreprit de la réno-ver sous le nom de haiku 俳句, don-nant naissance à la nouvelle écoledu haïku ».
Le Shin seiki de chez Gakken(1998) : « Poème court composé,quant à la forme, de trois vers sui-vant la règle des 5-7-5 pieds, etsuivant, quant au contenu, lacontrainte du thème de saison kidai 季 題 . C’est la strophe initiale(hokku) détachée d’un poème enchaîne de ton libre, dite aussi hak-ku 発 句 , qui avec le tanka 短 歌[poème court] est appelée poésietraditionnelle populaire. Ce qu’onappelle aujourd’hui haïku est lehaïku moderne, et l’on appelle géné-ralement haikai ce qui est antérieuraux temps modernes.[…]
Copié collé d'un texte de AugustinBerque disponible sur son blog :
http://ecoumene.blogspot.fr/2014/12/la-logique-du-haiku-berque.html
Tanka, haiku, senryu & haïbun.
Le tanka est un poème d’origine ja-ponaise. Il est composé de deux par-ties de 17 et 14 syllabes. Le premier tercet composé de 3 versécrits sur le rythme de 5 / 7 / 5syllabes et, pour la deuxième par-tie, 2 vers de 7 syllabes.
En une heure, Loire baisse en son niveau Sous la clarté.
Deux centimètres en moins Ne jouent pas sur sa longueur.
Nous ne sommes pas japonais mais eu-ropéens. Nos systèmes grammaticauxsont différents, il apparaît doncnormal que la composition généralediffère un peu. Le haiku est le tercet initial de cepoème. Il peut aborder les thèmesles plus anodins de la vie, de lanature. Il dépeint une ou des émo-tions. Outre la contrainte du rythme, lespuristes, par respect des règles,veulent voir figurer dans ce poèmeun « mot de saison », le kigo en ja-ponais. Ce peut être une plante, unesaison, un animal, une couleur...
En une heure, La Loire s’est abaissée Sous le soleil.
Lorsque le « mot de saison » est ab-sent, le haiku s’appelle un senryu.Cette forme poétique est une formeéquivalente au trait d’esprit, à lagaléjade occitane. L’important ici est le dernier versqui doit être « surprenant ».
Suivi du regardLa Loire descend, descend,Selon la carte.
Un, ou des, tanka, haiku ou senryupeuvent être vêtus du texte d’unemicro- nouvelle d’environ 800 à 1000mot, c’est à dire du texte d’un hai-bun.
NaHaiWriMo 2015
![Page 15: Nahaiwrimo2015](https://reader033.vdocuments.fr/reader033/viewer/2022051121/568cad901a28ab186dac2cf2/html5/thumbnails/15.jpg)
Pour lire l’occitan16, ici dansson dialecte limousin :
Chaque langue a sa façon des’écrire, sa graphie, l’occitancomme les autres, et depuis long-temps, depuis le début, il y a plusde 1000 ans17. En voici un bref aper-çu : • [a] correspond à peu près au son{o} ouvert comme dans « robe ».En final, suivi du ~r de l’infinitifou du ~s des pluriels, il devient un{a} long & franc18.• [o] et [ó] correspondent au {ou}français.• [ò] note le son {o}.• [e] (sans accent) se prononceentre {é} & {è}, c'est un son in-stable en Limousin. Les lettres [é]& [è] (accentuées) notent un sonidentique au français. • [oi] correspond au son {ouei} dufrançais.• [es] se prononce {ei} ou {eï} et quelquefois {es}.• [l] et [n] sont mouillés par [~h],exemple : abelha {abeyo} ~ abeille, montanha {mountagno} ~ montagne.• Certaines consonnes sont notées pour des raisons d’étymologie, ellesne se prononcent pas mais se font entendre par allongement de la voyelle. Exp : Lemòtges ~ {Limōges}.• L’apostrophe au début d’un mot, indique la disparition à l’usage de la première voyelle (aphérèse), le plus souvent un [a].
De plus, en limousin, les consonnesfinales ne sont généralement pasprononcées.
L’accent tonique est sur l’avantdernière syllabe si le mot est ter-miné par une voyelle, un ~s ou un ~ndans les conjugaisons. Dans lesautres cas, il est sur la dernièresyllabe.L'accent graphique, en plus de modi-fier le timbre de la voyelle, si-gnale toute place anormale.
16 Inspiré du marque page des éditions du « Chamin de Sent Jaume »17 Un des monuments de la langue d’òc, le Boecis, texte du XIe siècle est conservé à Orléans. 18 À part dans mon canton natal où il est réalisé [è] léger.
NaHaiWriMo 2015
'QUEU LIBRETON
ES ESTAT
ESCRICH DINS
LA LINGA
LEMOSINA DAU
NÒRD ÒEST,
INTRA LAS
RIBIEIRAS VIENA-VINHANA E CHARENTA.
ARANJAT per lu 10 de març de 2015.