métiers d'art du brabant wallon métiers d'art du...

96
Office des Métiers d’Art de la Province du Brabant wallon Office des Métiers d’Art de la Province du Brabant wallon Avenue Einstein, 2 - 1300 Wavre Courriel : [email protected] Site Internet : www.oma-bw.be

Upload: others

Post on 11-Jun-2020

17 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Office des Métiers d’Artde la Province du Brabant wallon

Office des Métiers d’Art de la Province du Brabant wallonAvenue Einstein, 2 - 1300 Wavre

Courriel : [email protected] Site Internet : www.oma-bw.be

Page 2: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Les activités de l’Office des Métiers d’Art de la Provincedu Brabant wallon sont réalisées grâce au soutien

de la Province du Brabant wallon

Toute reproduction d’un extrait quelconque de la nomenclature et des textes contenusdans le présent catalogue, par quelque procédé que ce soit et notamment

par photocopie ou microfilm, et qui sont la propriété de l’éditeur, est strictementinterdite, et réservée pour tous pays, sauf autorisation expresse et écrite

de la direction de l’Office des Métiers d’Art de la Province du Brabant wallon.

Ce catalogue vous est gracieusement offert par

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 3: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

3

Ce luxueux catalogue que vous tenez en mains concrétise le désir de notre Office des Métiers d’Art de la Province du Brabant wallon de présenter

une véritable carte de visite de nos artisans.

Des artisans créateurs, innovateurs dont le haut niveau de qualité est garanti par une stricte sélection et dont l’art se décline si bien au gré de ces pages.

L’Office compte actuellement près de quatre-vingts membres s’exprimant dans diverses disciplines.

Feuilleter ces pages devrait vous permettre de redécouvrir l’authenticité de leurs œuvres uniques, de reconnaître l’intelligence de la main qu’ils manient avec tant de bonheur à notre profit.

Alors, approchez-vous de chacun d’eux et imprégnez vous de leur monde au travers des pages suivantes, vous ne le regretterez pas.

Tel est notre souhait.

U heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des Métiers d’Art’ van de provincie Waals-Brabant een heus visitekaartje van onze

ambachtelijke kunstenaars afgeven.

Scheppende en vernieuwende kunstenaars die een strenge selectie ondergingen, een waarborg voor hun hoge kwaliteit. De volgende bladzijden zullen dan ook blijk geven van hun kunst.

Op dit ogenblik telt het ‘Office’ bijna tachtig leden, die op verschillende vakgebie-den actief zijn.

Door deze bladzijden bladeren moet u de kans geven om het authentieke van hun unieke werken opnieuw te ontdekken, om die slimme hand te herkennen die zij zo succesvol hanteren, in ons belang.

Maak dus kennis met ieder van hen en dompel u doorheen de volgende bladzij-den onder in hun wereld. U zult het zich niet beklagen.

Dat wensen wij u toe.

Gilbert MENNE Dr. Jean-Pierre DESERFDirecteur Député provincial Gedeputeerde Président Voorzitter

Avant-propos  •  Voorwoord

Page 4: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

4

6 Bois  •  Hout 7 De Montblanc Jean-Michel et Sluyts Eric, Restauration de meubles 8 Gérard Gaston, Tourneur sur bois 9 Jaucot Luc, Le Vieux Monsieur, Ebéniste 10 Vanherck Pierre, Pierre Création, Créateur de cannes de prestige

11 Métal  •  Metaal 12 Arthabilis, Bailleux Marie et Gilbert Olivier, Joaillerie 13 Bouchez Philippe, Orfèvrerie 14 Coomans Frédérique, Jewel, Art & Design, Bijouterie contemporaine - Bijouterie d’auteur 15 Dumont Anne, Anne Dumont, Bijouterie 16 Köppler Eric, Bijoux contemporains 17 Lefébure Stéphane, Joaillerie - Orfèvrerie 18 Nell Dominique, Sculpture en bronze 19 Neuwels Michel, Michal, Sculpture en bronze 20 Peeters Claude, Ferronnerie 21 Rossius Frédéric, Frédéric Rossius, Bijoux contemporains 22 Stevens Roxane, Roxane, Orfèvrerie et joaillerie 23 Timmermans Patricia, Patricia Timmermans, Bronze 24 Zeegers Françoise, Orfèvrerie et joaillerie

25 Papier  •  Papier 26 Avila Nelly, Nelly Avila, Livres-objets 27 Casteels Raphaël, Reliure – Restauration du livre – Livres-objets 28 Chardome Brigitte, Dominoterie (toutes décorations du papier) 29 Dupont Henri, Duri Ponthen, Estampe (gravure) 30 Duvivier Micheline, Papier fait à la main 31 Kervyn de Meerendre Emmanuel, Reliure, dorure, restauration 32 Servais Géraldine, Géraldine Servais, Reliure 33 Tahon Françoise, Reliure 34 Van Cutsem Daniel, Gravure, eau-forte 35 Weyers Anne-Marie, Gravure, lithographie, monotypes

36 Pierre  •  Steen 37 Bernard Pierrot, Tailleur de pierre 38 Duperron Jean-Christophe, Mosaïque 39 François Richard, Mosaïque 40 Janssens Emmanuelle, Manouche Bashu, Mosaïque

41 Restauration  •  Restauratie 42 Depotbecker Olivier, Restauration de meubles - Garnissage de sièges 43 Detroye Marie-Reine, Atelier de dorure et restauration d’objets d’art anciens 44 Evers Brigitte, Restauration du patrimoine et conservation de peintures murales et

tableaux 45 Huart Brigitte, Restauration de tableaux et icônes

46 Terre  •  Aarde 47 Bercovitz Diana, Céramique

Sommaire  •  Overzicht

Page 5: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

5

48 Bourlard Sarah, Céramique et sculpture 49 Chuet Claire, Sculpture en céramique 50 De Bruyn Anne-France, Céramique 51 de Crane Sophie, Sculpture en céramique 52 De Keghel Nicole, Nic, Poterie – Céramique décorative 53 Dupas Julien, Jul et Terre, Céramique 54 Etienne Aurélie, Céramique 55 Leloup Roland, Sculpture en céramique 56 Le Paige Myriam, Myriam Le Paige, Céramique 57 Loffet - Bajard Josette, Josette Loffet, Céramique 58 Mainguet Michelle, Céramique 59 Mandeville Alfred, Alfred Mandeville, Sculpture en céramique 60 Miller Denise, Den, Sculpture en céramique 61 Moerenhoudt Betty, Betty Moerenhoudt, Céramique 62 Muylle Marianne, Ellyum, Céramique 63 Payen-Lahaye Bénédicte, Ben, Céramique 64 Quinaux Daniel, Sculpture en céramique 65 Quinaux Xavier, Sculpture en céramique 66 Serckx Chantal, Création d’objets en grès et en porcelaine 67 Sivcev Vladica, Sculpture en céramique 68 Swanet Joëlle, Céramique 69 Valcke Francis, Sculpture en céramique 70 Van Calster Myriam, Myr, Céramique 71 Vanhoutte Martine, Sculpture en céramique 72 Van Parys Christian, Terre cuite vernissée et grès 73 Wagner Jean-Pierre, La Terre qui Tourne, Fontaines en grès 74 Wathar Carine, Céramique 75 Werres Lydie, Sculpture en céramique et raku 76 Werres Norbert, Norbert-Mathieu, Sculpture en terre cuite

77 Textile  •  Textiel 78 Donnay Liliane, Modiste 79 Glansdorff Isabelle, Tissus et vêtements 80 Lefebvre Muriel, Chapeaux M Ange’L, Modiste 81 Plasman Mary, Mary, Décoration murale en patchwork 82 Roux Elisabeth, Tapisserie Haute Lice

83 Verre  •  Glas 84 Alvarado Roxana, Art du verre 85 Dupont Henri, Vitrail d’art 86 Majerus-Nizet Marcelle, Vitrail d’art et mosaïque 87 Youngner Carol, Travail du verre

88 Divers  •  Varia 88 Defacqz Eveline, Peinture décorative murale en trompe-l’oeil 89 Genet Maryse, Bijouterie de Créateurs 90 Hanse Michel, Miniaturisme 91 Tomassoni Andrea, Andreas Figulus, Peinture sur faïence 92 Van Enst Réjane, Bijoux en carton et papier

Sommaire  •  Overzicht

Page 6: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

6 Bois Hout

Le bois, matériau noble par excellence. Il est utilisé depuis la nuit des temps, il nous chauffe et nous abrite. Il nous procure une sensation de chaleur

et de bien-être. Sa fleur et sa couleur éveillent notre curiosité, notre envie de connaître. Et que dire des différentes senteurs, elles ne sont que fascinations. Du premier débit à la réalisation finie, le travail du bois est patience et respect. Vous êtes intrigué par son travail ? Poussez la porte, l’artisan vous accueille au cœur de ses réalisations, il travaille avec le geste juste et précis. Il réalise vos projets et crée de nouvelles formes. L’artisan fait vivre et partage la passion du bois.

Hout, een edele grondstof bij uitstek. Wordt sinds mensenheugenis gebruikt, het verwarmt ons en het beschermt ons. Het verschaft ons een gevoel van

warmte en welbehagen. Zijn nerven en zijn kleuren wekken onze nieuwsgierig-heid op, nopen ons tot een verdere kennismaking. En wat te zeggen van de ver-schillende geuren, die ons enkel maar kunnen fascineren. Met hout werken bete-kent : geduld hebben en waardering betonen, van zodra het gezaagd is tot aan de afwerking. Dit soort werk intrigeert u ? Doe de deur open, en de ambachtsman zal u temidden zijn werken ontvangen, het resultaat van juist en nauwkeurig werken. Uw plannen voert hij uit, in zijn handen ontstaan nieuwe vormen. De passie voor het hout : de ambachtsman wekt ze op en deelt ze met u.

Pierre Vanherck

Page 7: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

7Bois  •  HoutBois  •  Hout

COuRS / STAGeS : non

Ils exercent leurs talents aussi bien en créa-tion qu’en restauration. Leur plus grande

qualité est leur façon de travailler, régie par une volonté de respect le plus strict de l’éthique. En création, les techniques anciennes et modernes, les essences rares ou les panneaux récents servent toutes sortes d’œuvres. Ils considèrent, en res-tauration, que le meuble ou l’objet d’art qui leur est confié, constitue un héritage du passé. Ils le réhabilitent en respectant les matériaux, les techniques anciennes et la réversibilité du travail effectué. Cependant, s’il le faut, ils utilisent des techniques plus modernes tant qu’elles ne rentrent pas en conflit avec leur ligne éthique. Avant de procéder à la restauration d’une pièce, ils en étudient le style, l’époque et l’authenti-cité et pratiquent une analyse technique, en se basant sur leurs connaissances et sur des recherches bibliographiques, s’il le faut. Ainsi, fentes, sculptures manquantes, marqueteries abîmées retrouvent leur éclat d’antan. Ensuite, la finition est appliquée selon les traditions anciennes : cire natu-relle, vernis gommelaque au tampon.

Zij ontplooien hun talenten zowel in het maken als in het restaureren. Hun groot-

ste kwaliteit is hun manier van werken: daar-bij vormt een absoluut respect voor de ethiek de rode draad. Bij het maken dienen de oude en moderne technieken, de zeldzame extracten of de moderne platen om allerlei werken tot stand te brengen. Bij het restaure-ren beschouwen zij het meubel of het kunst-voorwerp dat hun is toevertrouwd, als een deel van ons erfgoed. Zij brengen het weer in goede staat, met eerbied voor de materi-alen, de oude technieken en het feit dat hun geleverde prestaties niet onomkeerbaar zijn. Maar als het moet gebruiken ze toch meer moderne technieken, voor zover die niet met hun ethische lijn botsen. Vooraleer ze aan de restauratie van een voorwerp beginnen bestuderen ze de stijl, het tijdperk en de echtheid om het werk dan technisch te ont-leden; daarbij steunen zij op hun kennis en op bibliografisch onderzoek, indien nodig. En zo krijgen barsten, ontbrekende sculptu-ren en beschadigd inlegwerk hun glas van weleer terug. De afwerking ten slotte gebeurt dan weer op de oude wijze: natuurlijke boen-was, en politoeren met schellak.

NOM : De Montblanc et SluytsPRéNOM : Jean-Michel et Eric

NOM d’ARTiSTe : -

Restauration de meubles

Rue Alfred Haulotte 31 1342 Limelette Tél. & fax : 010.41.17.93 [email protected]

Phot

o : L

uc S

chro

biltg

en

Page 8: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

8 Bois  •  HoutBois  •  Hout

COuRS / STAGeS : non

Un regard admiratif sur la maîtrise des tourneurs sur bois et…

C’est l’histoire d’une découverte : sublimer la beauté tapie au creux de l’arbre.C’est l’histoire de l’apprentissage : mille et mille gestes répétés, tantôt maladroits, par-fois réussis, de temps à autre impeccables. Que de patience pour réussir le geste intel-ligent !C’est l’histoire d’un dialogue entre le bois, indigène, exotique, frais, sec à cœur, échauffé, et l’artisan respectueux de son interlocuteur, parfois capricieux, mais qui finira par révéler toute sa beauté.C’est l’histoire d’un homme désireux de transmettre le savoir-faire.Alors… gouges, bédanes, racloirs, chantez la mélodie chuintante d’une belle création qui se façonne dans la danse du tour !C’est l’histoire d’une œuvre achevée. Le tourneur ne peut s’empêcher de la sentir, de la caresser. Pour lui, ce morceau de végé-tal au passé glorieux, parfois tourmenté, arraché par une tempête, planté il y a des décennies, voire des siècles, est un témoin de l’Histoire, porteur de mémoire.C’est l’histoire d’un souhait : un jour, peut-être, s’éveillera en vous le désir d’oser vos premiers essais et, la persévérance aidant, de vous plonger entièrement dans cette passion aux horizons infinis…

Dit is de geschiedenis van een late ontdek-king : een boom in ogenschouw nemen.

Dit is de geschiedenis van een passie : het meesterschap van ervaren kunstenaars, de houtdraaiers. Dit is de geschiedenis van de opleiding : duizend-en-een keer dezelfde handeling, soms onhandig dan weer geslaagd, af en toe vlekkeloos. Zoveel geduld opdat die slimme draai zou lukken !Dit is de geschiedenis van een dialoog tussen het hout, inheems, exotisch, vers, kurkdroog of verhit, en de ambachtelijke kunstenaar : een en al eerbied voor zijn gesprekspartner die soms grillig doet maar uiteindelijk al zijn schoonheid zal bloot geven. Dit is de geschiedenis van een man die ernaar verlangt zijn kennis door te geven. Dus… holbeitels, schietbeitels, krabbers ; zing het slissende geluid van een mooie creatie, die vorm krijgt op het ritme van de draaitafel. Dit is de geschiedenis van een afgewerkt stuk. De houtdraaier kan het niet laten dit te voelen, het te strelen. Dit stuk natuur met een roemrijk verleden, soms gefolterd, door een storm uitgerukt, decennia zo niet eeu-wen geleden geplant, getuigt voor hem van de Geschiedenis, vol herinneringen.Dit is de geschiedenis van een wens : op een dag, misschien, zal u ernaar verlangen om u aan uw eerste probeersels te wagen en om u, met een dosis doorzettingsvermogen, helemaal aan deze passie over te geven, tot in het oneindige.

NOM : Gérard PRéNOM : GastonNOM d’ARTiSTe : -

Tourneur sur bois

Rue de Louvain 10 1370 Jodoigne Tél. : 010.81.59.74 Gsm : 0472.33.74.59 [email protected]

Page 9: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

9Bois  •  HoutBois  •  Hout

COuRS / STAGeS : non

Artisan depuis 1980, Luc Jaucot travaille les bois européens, de préférence. Au

fil du bois et du temps, il s’est découvert un amour du meuble galbé dans la masse et s’en est fait une spécialité. Le travail s’effec-tue à la manière ancienne, tout en utilisant les machines modernes pour le dégrossis-sage, le sciage,… et les finitions sont exclu-sivement terminées au rabot, à fil tranché. Ce type de finition donne un meuble au fini doux et légèrement irrégulier. La personna-lité du meuble se retrouve dans les sculp-tures d’ornementation. L’œuvre vit sous une patine effectuée avec des produits naturels par le frère de Luc, Philippe Jaucot. Outre la fabrication créative, Luc Jaucot effectue des meubles sur mesure (bibliothèque, table,…), des restaurations, des planchers rabotés main,… Spécialisation dans les fabrications de meubles galbés dans la masse. Meubles sculptés à partir de motifs originaux.

Luc Jaucot is kunstenaar sinds 1980; hij werkt bij voorkeur met Europese hout-

soorten. Met het hout en mettertijd is hij ver-liefd geworden op massief mooi gevormd meubilair: daarin is hij specialist gewor-den. Het werk gebeurt op de oude wijze, maar om het hout voor te bewerken en te zagen gebruikt hij moderne machines. De afwerking gebeurt geheel met de schaaf en getrokken draad. Deze manier van afwer-ken geeft het meubel een zachte maar iet-wat onregelmatige touch. De sierstukken geven het meubel een eigen karakter. Door een laagje patina, dat zijn broer Philippe uit natuurproducten haalt, komt het meubel tot leven. Behalve deze ambachtelijke werk-stukken maakt Luc Jaucot ook meubels op maat (bibliotheekkasten, tafels,…), restau-reert hij en schuurt houten vloeren met de hand. Gespecialiseerd dus in massief mooi gevormde meubels. Meubels met origineel houtsnijwerk.

NOM d’ARTiSTe : Le Vieux MonsieurNOM : Jaucot PRéNOM : Luc EbénisteAtelier : Rue Dehan 5 1332 GenvalPrivé : Place Cardinal Mercier 221330 Rixensart Tél. : 02.375.94.77 Gsm : 0478.920.197 [email protected]

Page 10: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

10 Bois  •  HoutBois  •  Hout

COuRS / STAGeS : non

Les réalisations Pierre Création® sont des objets intemporels toujours façonnés sur

mesure.Des cannes et des bijoux d’exception dont la particularité est d’associer les bois et les métaux précieux ainsi que, le cas échéant, le sertissage de pierres précieuses. Cette technique faisant l’objet d’une proposition de dépôt de brevet, Pierre Vanherck tra-vaille à partir des essences les plus nobles : ébène, palissandres, bois de rose, bois de violette, etc.Exigeant par nature, Pierre Vanherck ne s’entoure que d’artisans passionnés et rigoureux quant aux méthodes et matières utilisées. Ses collaborateurs, maîtres joailliers, maîtres graveurs et maîtres maroquiniers, travaillent avec un savoir-faire et un art inégalé.

De realisaties Pierre Création® zijn tijd-loze voorwerpen die steeds op maat

gemaakt zijn. Wandelstokken en uitzonder-lijke juwelen die opvallen door het samen-gaan van hout en edele metalen, alsook, eventueel, het zetten van edelstenen. Deze techniek maakt het voorwerp uit van een mogelijke octrooiaanvraag. Pierre Vanher-cks werk is gestoeld op de meest edele substanties : ebbenhout, palissanderhout, rozenhout, een ander soort palissander, enz.Van nature veeleisend omringt Pierre Van-herck zich enkel met ambachtelijke kunste-naars met passie, die zowel in hun manieren van werken als wat de gebruikte materialen betreft nauwgezet aan de slag gaan. Zijn medewerkers, meester-juweliers, mees-ter-graveerders en meester-leerlooiers wer-ken met een ongeëvenaarde bedrevenheid en kunde.

NOM d’ARTiSTe : Pierre Création

NOM : Vanherck PRéNOM : Pierre

Créateur de cannes de prestige

Avenue de la Grande Closière 8 1428 Lillois Tél. & fax : 02.384.64.21 [email protected] www.pierre-creation.be

Phot

o : P

.V.

Page 11: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Métal Metaal

Parmi les propriétés du métal, on en retiendra 4 : la malléabilité (sa capacité à être aminci), la ductilité (capacité d’être étiré en fil... 1 g d’or permet de

tirer un fil de 3 000 m), la fusibilité (capacité de se liquéfier sous l’action de la chaleur) et la densité. Mais alors, dans l’art ? Le métal devient œuvre d’art grâce aux mains habiles des artisans créateurs qui vont jongler avec ces quatre pro-priétés. Le bronze rend le travail du sculpteur éternel et un nouveau toucher, plus froid et pourtant si sensuel... n’a-t-on pas envie de caresser des sculptures en bronze ? Le ferronnier transforme le fer en sculptures, objets d’art ou objets utilitaires ; et pourquoi l’utilitaire ne serait-il pas de l’art ? Horta n’aurait pas le renom qu’on lui connaît aujourd’hui sans les mains habiles des ferronniers. L’orfèvre désignait à l’origine l’artisan qui travaillait l’or. Le bijoutier est donc orfèvre, il utilise les métaux précieux (l’or, l’argent, le platine) auxquels il asso-cie pierres et perles et des métaux non précieux aux propriétés intéressantes comme le titane, cuivre... auxquels il associe des matières comme le plexi-glas, des résines et bien d’autres pour réaliser des bijoux contemporains. En fonction de sa discipline, chaque artisan utilise des outils adéquats, connaît et pratique de nombreuses techniques pour arriver à la création de l’objet rêvé.

Van metaal zal men vier eigenschappen onthouden: het smeedbaar maken (de mogelijkheid om het slanker te maken), het rekbaar maken (de mogelijkheid

om er draad van te trekken... één gram goud laat toe om een draad van 3000 m te trekken), de smeltbaarheid (de mogelijkheid om het door hitte vloeibaar te worden) en de densiteit. Maar wat in de kunsten ? Metaal wordt een kunstwerk, dank zij de soepele handen van scheppende ambachtslui die met die vier ken-merken gaan goochelen. Brons verleent het werk van de beeldhouwer een eeu-wig karakter, én een nieuwe toets, kouder maar toch sensueel... De siersmid giet ijzer in sculpturen, kunstvoorwerpen of voorwerpen die nuttig zijn ; en waarom zou het nuttige niet kunstig kunnen zijn ? Vandaag de dag zou Horta niet de faam genieten die hij nu kent, zonder de soepele handen van de siersmeden. De edelsmid : daarmee bedoelde men oorspronkelijk de ambachtsman die goud bewerkte. De juwelenmaker is dus een edelsmid, hij gebruikt edelmetalen (goud, zilver, platina) die hij bezet met stenen en parels, en met nietedele metalen zoals titaan en koper. Aan die edelmetalen voegt hij ook hedendaagse elementen toe, zoals plexiglas, hars en vele andere, waarmee hij moderne juwelen maakt. Elke ambachtsman gebruikt adequate werktuigen, en moet tal van technieken kennen en beoefenen om het gedroomde voorwerp te kunnen maken.

Françoise Zeegers

11

Page 12: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

12 Métal  •  MetaalMétal  •  Metaal

COuRS / STAGeS : non

Qu’elles soient de Tahiti, d’Australie ou des Philippines, les perles sont omni-

présentes dans les créations du jeune couple. Ils se plaisent à les marier avec l’or et les diamants pour des parures uniques. Ils souhaitent que leurs créations suscitent l’émotion et stimulent l’imagination. Ils envisagent le futur comme une constante progression dans l’exercice de leur art et l’affinement de leur style. Différents mais complémentaires, ils sont animés par une passion commune, partagent leurs idées, leurs techniques, leurs secrets de métier. C’est leur force.

O f hun parels uit Tahiti of uit Australië komen dan wel uit de Filippijnen, in het

werk van dit jonge stel zijn ze alomtegen-woordig. Zij combineren die parels graag met goud of diamanten, zodat het unieke sieraden worden. Hun creaties moeten gevoelens opwekken, en de verbeelding prikkelen. Hun toekomst zien zij als een voortdurend vorderingen maken in het beoefenen van hun kunst, in het verfijnen van hun stijl.

NOM d’ARTiSTe : Arthabilis

NOM : Bailleux et Gilbert PRéNOM : Marie et Olivier

Joaillerie

Rue Raymond Lebleux 56 1428 Lillois Tél. : 02.387.51.02 [email protected] www.bijou.be

Page 13: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Métal  •  MetaalMétal  •  Metaal 13

COuRS / STAGeS : non

Depuis quelques années, il se consacre à la création de bijoux qu’il dédie à ses

deux passions : la femme et la nature. Quoi d’étonnant que ses bijoux soient une ode à la nature et à l’éternel féminin ? Ses bijoux sont raffinés, chatoyants et sensuels et tout en reproduisant des textures délicates de fleurs et de feuilles, ils se posent parfaite-ment sur la peau et assurent aux belles qui les portent un éternel printemps.

S inds enkele jaren gaat al zijn aandacht naar het maken van juwelen, gewijd

aan zijn twee grote liefdes : de vrouw en de natuur. Verbaast niemand, dat zijn juwelen een ode aan de natuur en het ‘eeuwig vrou-welijke’ zijn ! Zijn juwelen zijn verfijnd, kun-nen verschillende kleuren aannemen en zijn sensueel : ze weerspiegelen de gevoelige textuur van bloemen en blaren, ze passen perfect op de huid en geven ‘de schoonhe-den’ die ze dragen een eeuwige lente.

NOM : Bouchez PRéNOM : Philippe

NOM d’ARTiSTe : -

Orfèvrerie

[email protected]

Phot

o : P

.B.

Page 14: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

14 Métal  •  MetaalMétal  •  Metaal

COuRS / StAgeS : non

« Quel est ton sens ? », demande l’art au design.« Quelle est ta fonction ? », demande le de sign à l’art.(Yoann Van Parys)

C’est sur base de ces deux simples ques-tions que Frédérique Coomans déve-

loppe son travail: tenter de conjuguer l’art et le design, le sens et la fonction. De manière presque intuitive, puiser dans l’air du temps et exprimer une émotion au travers d’un objet, le bijou, qui puisse être porté comme une sculpture de corps et affirmer sa per-sonnalité au travers de celui-ci.Frédérique Coomans aime créer l’étonnement en conjuguant des matières, des couleurs, des techniques qu’on n’imagine pas à même de se marier. Elle veut amener le « specta-teur » à découvrir une autre dimension.Pour réussir à réaliser ces parures de corps, elle scrute les éléments qui l’accompagnent au quotidien. Elle cherche sans cesse, teste, manipule. Elle s’abreuve de toutes les techniques qui lui permettront d’amener le bijou à son terme, aussi anodines et éloi-gnées de la bijouterie soient-elles.C’est pour Frédérique Coomans un des ingré-dients essentiels de la naissance d’un bijou.

“Wat is jouw betekenis ?” vraagt de kunst aan het design. “Wat is jouw functie ?” vraagt het design aan de kunst. (Yoann Van Parys)

Op basis van deze twee eenvoudige vra-gen ontwikkelt Frédérique Coomans

haar werk : een poging om de kunst en het design (het industriële ontwerp) met elkaar te verbinden, de betekenis met de functie. Op een bijna intuïtieve manier tijd uit de lucht putten en zich emotioneel uiten, bij middel van een voorwerp, het juweel, dat iemand als lichaamsversiering kan dragen en dat zo zijn persoonlijkheid kan benadrukken. Frédérique Coomans verbaast graag door materialen, kleuren en technieken die je anders niet samen ziet gaan met elkaar te verbinden. Zij wil de toeschouwer een andere dimensie doen ontdekken. Om deze lichaamsversieringen te kunnen maken speurt zij naar de elementen die haar dagelijks omgeven. Zonder ophouden zoekt zij, keurt en manipuleert. Voor haar zijn alle technie-ken goed, als zij het juweel maar kan afwerken, ook al gaat het om onbeduidende technieken die veraf staan van het juwelen maken op zich. Dat is voor Frédérique Coomans een van de voornaamste ingrediënten bij het creëren van een juweel.

NOM d’ARtiSte : Jewel, Art & Design

NOM : Coomans PRéNOM : Frédérique

Bijouterie contemporaine Bijouterie d’auteur

Bd Edmond Machtens 57/1 1080 Bruxelles Gsm : 0486.87.41.41 [email protected] www.frederiquecoomans.com

Page 15: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Métal  •  MetaalMétal  •  Metaal 15

COuRS / STAGeS : non

C’est le besoin et l’envie qui fait l’inven-teur... Son atelier est son laboratoire,

ses émotions sont la matière première de son inspiration, son but est de donner forme à ses visions. Voir, rêver un bijou… et cher-cher en permanence la technique, la tex-ture, la matière pour lui donner forme, c’est la quête dans laquelle Anne Dumont trouve sa voie aujourd’hui. Ainsi, rêvant depuis longtemps de pouvoir changer la couleur de ses bijoux afin de l’assortir à sa toilette du jour, elle a donné naissance à « Jewel Box », un concept de bijoux extrême-ment modulables basé sur l’utilisation des briques de jeux de construction. Elle obtient des couvertures de surface amovibles, des fermoirs à taille adaptable,… Ce concept se décline autant dans des parures haute couture que dans le bijou de tous les jours ou la joaillerie.

H et is de behoefte en de drang die van iemand een ‘schepper’ maken… Zijn

atelier is zijn laboratorium, zijn gevoelens zijn de grondstof voor zijn inspiratie, het is zijn doel om vorm aan zijn zienswijzen te geven. Zien, van een juweel dromen… en dan voortdurend op zoek gaan naar de techniek, de textuur, het materiaal om het dan vorm te geven : dat is de zoektocht waarin Anne Dumont haar weg vindt, van-daag de dag. Zo droomt ze er al lang van om de kleur van haar juwelen te verande-ren, zodat die bij haar dagelijkse toilet pas-sen. En zo heeft ze ‘Jewel Box’ ontworpen, een concept van zeer inwisselbare juwelen, gebaseerd op het gebruik van bouwstenen uit een bouwdoos. Met als resultaat losse bovenlaagjes, of sluitingen waarvan je de taille kunt aanpassen… Dit concept vindt zijn toepassing zowel in de versieringen op maat als in het juweel voor elke dag of de juwelenhandel.

NOM d’ARTiSTe : Anne Dumont

NOM : Dumont PRéNOM : Anne

Bijouterie

Gsm : 0473.74.65.42 [email protected] www.adumont.be

Page 16: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

16 Métal  •  MetaalMétal  •  Metaal

COuRS / STAGeS : non

Au décours d’une formation à l’IATA à Namur, le métier de bijoutier créateur

s’est imposé comme une évidence.Un parcours d’autodidacte, un développe-ment de son expertise auprès d’autres bijou-tiers pendant 15 années et de nombreuses rencontres enrichissantes d’artistes de tous horizons lui ont permis de développer ses propres créations.Différentes techniques sont testées (cire perdue, émaux...) qui aboutissent parfois à des « essais-erreurs ».Mais il faut rebondir et comme par la magie de l’Alchimie, l’association de matériaux nobles comme le bois et précieux comme l’or fait naître une pièce unique, intemporelle.La création devient une œuvre d’art, une sculp-ture, et plus un simple accessoire de mode.La texture d’une simple baie observée en pleine nature mène à une boucle d’oreille, une antenne de homard cerclée de fil d’or se transforme en broche.L’essentiel réside dans la simplicité de la création.Plus qu’un métier, c’est une véritable ren-contre et un échange qui s’installe entre le client et l’artisan.Faire passer ses émotions dans la réalisa-tion d’un bijou crée une relation particulière et privilégiée avec la personne qui le porte et lui donne ainsi toute sa valeur.

Het vak van creatief juwelier werd een vanzelfsprekendheid tijdens een oplei-

ding aan het IATA in Namen. Autodidact, vervolgens gedurende 15 jaar in de leer bij andere juweliers plus talrijke verrijkende ontmoetingen met andere kun-stenaars uit alle windstreken hebben ertoe geleid dat hij zijn eigen creaties ontwikkelde. Verschillende technieken heeft hij uitgepro-beerd (wassen model, soorten email…) en soms leiden die tot ‘probeersels-floppen’. Maar je moet je herpakken ; zoals de magie van de alchemie geeft de verbinding van nobele materialen zoals het hout en edele zoals het goud gestalte aan een uniek tijd-loos stuk.De creatie wordt een kunstwerk, een sculptuur, en meer nog : een eenvoudig modieus stuk. De vorm van een eenvoudige baai, te zien in volle natuur, voert ons naar een oorring ; de voelspriet van een kreeft, met goud-draad omgeven, verandert in een speld. Het wezen zit hem in de eenvoud van de creatie. Meer dan een beroep gaat het hier om een ontmoeting en een uitwisseling tussen de klant en de ambachtelijke kunstenaar. Zijn emoties leggen in het maken van een juweel schept een bijzondere band, een bevoorrechte band met de persoon die hem draagt en hem zo zijn volle betekenis geeft.

NOM : Köppler PRéNOM : Eric

NOM d’ARTiSTe : -

Bijoux contemporains

Rue Sainte-Barbe 25 1350 Orp-le-Grand Gsm : 0475.47.51.45 [email protected] www.erickoppler.com

Page 17: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Métal  •  MetaalMétal  •  Metaal 17

Cours / stages : non

Inspirées par la structure de l’écorce d’un arbre, les créations de Stéphane Lefé-

bure nous font voyager d’une matière à une autre. L’arbre se fait d’or blanc, jaune ou d’argent dans un travail du métal minutieux et juste. Il nous rend la force et la tendresse du bois dans des bagues et des colliers bruts et délicats à la fois. Preuve d’un véri-table savoir-faire de joaillier, sa collection mêle habilement des forces contradictoires. Le raffiné se marie avec le rustique, le pré-cieux avec le naturel. Le motif de l’écorce se retrouve décliné dans diverses proposi-tions : des bagues rehaussées de pierres ou non, des colliers et des pendentifs. Il réussit un travail pertinent par l’introduction d’une autre matière : la céramique. Ses colliers deviennent colorés grâce aux émaux, à la terre et à la cuisson spécifique de la tech-nique du raku. Terre cuite, écorces, pierres, métaux sont les éléments essentiels du tra-vail de ce bijoutier, qui est, on ne peut que le constater, intimement lié à la nature.

Voor zijn werken, die ons van de ene mate­rie naar de andere brengen, haalde Sté­

phane Lefébure zijn inspiratie uit de struc­tuur van boomschors. De boom is van wit goud gemaakt, van geel of van zilver, op basis van een haarfijn en nauwkeurig werk in metaal. Zo stralen de kracht en de teder­heid van het hout af op ringen en halsban­den die tegelijk ruw en verfijnd overkomen. Zijn verzameling mengt op handige wijze zeer tegengestelde krachten, wat het ware vakmanschap van de juwelier aantoont. Het verfijnde met het ongekunstelde, zo gaan het kunstige en het natuurlijke hand in hand. Het motief van de boomschors vinden we afgeleid terug in uiteenlopende voorbeel­den : ringen wel of niet met stenen versierd, halsbanden of oorhangers. Zijn werk krijgt nog meer betekenis door nu ook een andere materie te gebruiken, nl. keramiek. Dank zij het email, de aarde en de typische manier van bakken van raku krijgen zijn halsban­den veel kleur. Terracotta, schors, stenen en metalen vormen de basis voor het werk van deze juwelier; het is bovendien onmisken­baar dat hij eng met de natuur verbonden is.

NoM : Lefébure PréNoM : Stéphane

NoM d’artiste : -

Joaillerie - Orfèvrerie

Gsm : 0476.62.64.16 [email protected]

Page 18: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

18 Métal  •  MetaalMétal  •  Metaal

COuRS / StAgeS : non

Entre peinture et sculpture, « L’univers de Nell » se partage de même façon, bercé

par le temps et par le vent...Nell est née à Bruxelles... La voie qu’elle s’était tracée lors de ses études en huma-nités artistiques et de ses études en archi-tecture d’intérieur (diplôme obtenu à l’Aca-démie Royale des Beaux-Arts de Bruxelles) vont lui ouvrir les portes de la composition et de l’esthétique.Pour compléter sa vie d’artiste, elle va suivre encore pendant deux ans l’atelier de sculpture de cette même académie en tant qu’élève auditeur. Expression libre de ses rêves éveillés, de ses visions intérieures, l’œuvre très symbo-lique de Nell incarne un mouvement artis-tique, qu’elle qualifie d’onirique, de surréa-lisme épuré.Suivant ses états d’âmes, Nell bascule sou-vent dans l’univers de la sculpture. Sa tech-nique de prédilection étant sans conteste l’argile. Quelques pièces sont choisies pour être coulées en bronze... d’autres se laissent tenter par la mosaïque. Dans ce domaine, Nell évolue de plus en plus vers l’anamorphose. Sensuelle, elle y donne sa vision du corps humain, quelques fois éperdu de racines.

Tussen schilderij en beeldhouwwerk : “De wereld van Nell” is op dezelfde wijze inge-

deeld, meegevoerd door de tijd en de wind…Nell is in Brussel geboren… De weg die zij voor zichzelf heeft uitgestippeld, sinds haar kunsthumaniora en haar studies voor binnen-huisarchitect (diploma van de Koninklijke Aca-demie voor Schone Kunsten in Brussel), zal voor haar de poorten naar de compositie en de esthetiek openen. Om haar kunstenaarsbe-staan te vervolledigen zal zij nog gedurende twee jaar atelier beeldhouwen volgen, aan dezelfde academie maar als vrije leerling. Het heel symbolische werk van Nell – de vrije expressie van haar opgeroepen dro-men en haar innerlijke voorstellingen – beli-chaamt een artistieke ontwikkeling die zij als een droomwereld typeert, als uitgepuurd surrealisme. Wanneer zij haar zieleroerselen involgt dan verdwijnt zij vaak in de wereld van de sculp-tuur. Haar bevoorrechte techniek is zon-der twijfel de klei. Enkele stukken mogen in brons worden gegoten… Andere laten zich door de mozaïek verleiden. Op dat vlak evolueert Nell meer en meer naar het vertekende beeld, het drogbeeld. Sensueel als ze is geeft ze haar kijk op het menselijke lichaam, af en toe totaal ontworteld.

NOM : NellPRéNOM : Dominique

NOM d’ARtiSte : -

Sculpture en bronze

Chaussée de Huy 48, Bte 2 1325 Chaumont-Ghistoux Gsm : 0495.51.37.09 creationell@scarlet.bewww.nelldominique.e-monsite.comwww.facebook.com/NELL.SURREALISTE

Page 19: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Métal  •  MetaalMétal  •  Metaal 19

COuRS : Michal a créé une école de sculpture à Lasne.

Le sculpteur Michal façonne l’argile, sculpte le marbre et en réalise ensuite des bronzes

d’inspiration figurative ou symbolique.L’artiste cherche avant tout à susciter une émotion par le biais d’une recherche constante de moments de vie intenses. L’artiste : « Comment parvenir à tailler dans la pierre brute, l’intensité d’un regard, la profon-deur d’un sentiment ou le reflet d’une pensée ? C’est le miracle qui naît parfois des mains du sculpteur, inconsciemment, il traduit dans l’argile l’émotion de l’instant. C’est un instant volé, magique comme une photographie, éphémère comme la vie, laquelle l’artiste voudrait offrir l’éternité. »L’inspiration de Michal lui vient souvent de son quotidien, comme cette sculpture qui prend pour modèle son père et sa petite fille assis sur un banc.Sa recherche a évolué plus récemment vers le symbolisme, lorsque l’image parvient à se substituer à la parole (Le Silence – Force Sagesse Beauté – La Lumière).Le spectateur devient alors lui-même l’arti-san comme lorsque à la lecture d’un livre, son propre cerveau crée ses images.

De beeldhouwer Michal bewerkt klei, geeft het marmer vorm en vervaardigt

vervolgens bronzen beelden, figuratief of symbolisch van inslag. Voor alles tracht de kunstenaar een emotie op te wekken door aanhoudend naar intense momenten uit het leven te gaan zoeken. De kunstenaar : “Hoe slaag je er in om in de ruwe steen een intense blik, een diep gevoe-len of een flitsende idee vorm te geven ? Dat is het wonder dat de handen van de beeld-houwer soms teweegbrengen, onbewust zet hij de emotie van het ogenblik om in klei. Als het ware gestolen, dat moment, magisch als een foto, vluchtig als het leven, dat de kun-stenaar de eeuwigheid wou schenken.”De inspiratie van Michal vloeit voor hem vaak uit het alledaagse voort, zoals dat beeldhouwwerk waarvoor zijn vader en zijn kleindochter op een bank model stonden. Recent neigde hij meer naar het symbo-lisme, toen het beeld op het punt stond door het woord te worden vervangen (De Stilte – Kracht Wijsheid Schoonheid – Het Licht).Zodoende wordt de toeschouwer de kunste-naar zelve, zoals, bij het lezen van een boek, zijn hersenen hun eigen beelden gaan maken.

NOM d’ARTiSTe : Michal

NOM : Neuwels PRéNOM : Michel

Sculpture en bronze

Chemin des Saules Verts 3 1380 Plancenoit Gsm : 0475.28.00.77 [email protected] www.sculpteur-michal.net

Phot

o : M

.N.

Page 20: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

20 Métal  •  MetaalMétal  •  Metaal

COuRS / STAGeS : pour apprentis

«Au départ de toutes créations, il y a le dessin, demandant un sens artis-

tique. Les dessins constituent la mémoire de l’atelier. Conceptions et réalisations de pro-jets : rampes d’escalier, portails, vérandas à l’ancienne, grilles de protections, lanternes, ameublement (chaises et tables)… En bon Nivellois, j’aime la tarte Al’djote pour laquelle je fabrique un couteau tout à fait particulier. Long de vingt centimètres, orné d’une tête de Jean de Nivelles en décapsuleur, ce couteau est un cadeau idéal pour les fêtes. Dans une ancienne grange du xvie siècle du Mont-Saint-Roch, poussez la grille et écou-tez le son de l’enclume au moment où le fer est en fusion. A grands coups de marteau il est forgé dans un jaillissement d’étincelles. Façonnées, les fibres du métal rougissent comme le sang qui circule dans nos veines. Le métal ainsi travaillé se métamorphose en créatures du règne végétal, animal et humain. Ces trois règnes constituent l’équi-libre de la vie. » (C.P.)

Atelier ouvert au public sur rendez-vous.

“Aan de basis van elk werkstuk ligt een tekening, en die vergt artistieke zin. De

tekeningen vormen het geheugen van het atelier. Ontwerpen en verwezenlijkte pro-jecten : Trapleuningen, poorten, ouderwetse veranda’s, hekkens, lantaarns, meubels (stoelen en tafels)… In echt Nijvels : ik hou van de taart ‘Al’djote’, en daarvoor maak ik een heel apart mes. Twintig cm lang, ver-sierd met een hoofd van Jean de Nivelles als flessenopener, vormt dit mes het ideale geschenk voor de feesten. De poort van een oude schuur uit de 16de eeuw openduwen, in Mont-St-Roch, en naar het geluid van het aambeeld luisteren op het ogenblik dat het ijzer smelt. En gesmeed wordt, met grote hamerslagen, temidden een spervuur van vonken. En de ijzervezels vorm krijgen, en rood worden, zoals het bloed in onze aderen. Het metaal dat zo bewerkt wordt, verandert van gedaante : in schepsels uit het plantaar-dige, dierlijke en menselijke rijk. Drie rijken, die het leven evenwichtig maken.” (C.P.)

NOM : Peeters PRéNOM : Claude

NOM d’ARTiSTe : -

Ferronnerie

Rue du Mont St-Roch 47 1400 Nivelles Tél. : 067.84.17.63 [email protected]

Page 21: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Métal  •  MetaalMétal  •  Metaal 21

COuRS / STAGeS : non

L’artisan utilise essentiellement l’argent auquel il associe différentes matières

comme le verre acrylique, le corian, le caoutchouc ou bien encore le bois d’ébène et les pierres naturelles. Le travail de créa-tion, il l’envisage comme un dialogue avec la matière. Un dialogue n’étant pas l’autre, il y a des moments dans l’échange où la compréhension est immédiate, mutuelle ; instants magiques au cours desquels le bijou passe de l’« imaginé » au « construit » en toute fluidité. Et des moments où on se cherche, où on essaye de convaincre l’autre.C’est à celui qui aura les arguments les plus convaincants. C’est dans ce rapport entre la matière avec ses propriétés physiques et les contraintes techniques que le bijou va alors se dessiner. La matière a des choses à dire et elle le fait savoir ; l’artisan a des images plein la tête et il aimerait bien les rendre concrètes. Parfois tous les deux s’entendent à merveille, parfois ils doivent négocier. Mais c’est toujours ensemble qu’ils avancent.

De ambachtelijke kunstenaar gebruikt hoofdzakelijk zilver, en daaraan voegt

hij verschillende materialen toe zoals acryl-glas, rubber of ook ebbenhout en natuur-steen. Het creatieve werk beschouwt hij als een dialoog met de materie. Geen dialoog lijkt op een ander, en zo zijn er in die uitwis-seling momenten waarop wij elkaar onmid-dellijk, wederzijds begrijpen ; magische ogenblikken tijdens de welke het juweel van ‘verbeeld’ zonder horten of stoten naar ‘gemaakt verandert. En momenten waarop men zoekende is, waarop men probeert de ander te overtuigen. En wie het best overtuigt haalt het. Binnen die verhouding tussen de materie, met zijn fysieke eigen-schappen, en de dwingende technieken krijgt het juweel dus zijn vorm. De materie heeft zaken te bieden en dat laat ze ook weten ; de ambachtelijke kunstenaar heeft zijn hoofd vol ideeën en die zou hij graag gestalte willen geven. Soms begrijpen beide elkaar op schitterende wijze, soms moeten ze onderhandelen. Maar enkel samen maken ze vooruitgang.

NOM d’ARTiSTe : Frédéric Rossius

NOM : Rossius PRéNOM : Frédéric

Bijoux contemporains

Rue des Trois Rois 48a 1180 Bruxelles Gsm : 0496.66.09.28 [email protected] www.fredericrossius.be

Phot

o : F

.R.

Page 22: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

22 Métal  •  MetaalMétal  •  Metaal

COuRS / STAGeS : non

Lorsque l’on crée un bijou, l’on tente d’at-teindre une parfaite harmonie entre le

métal (tout à fait inerte, froid, sans interpré-tation possible) et les mystères de la nature, c’est-à-dire la perle, symbole de pureté et de beauté, ou encore les gemmes qu’elles soient précieuses ou pierres fines. A partir du moment où la personne admire l’une de vos créations et peut interpréter les formes qu’elle suggère, elle leur donne un sens qui lui est propre, en retrouvant sans s’en apercevoir un trait de sa personnalité. Ce but étant atteint : l’identification du bijou en soi devient plus qu’un événement ; il est le reflet d’une per-sonnalité. A partir de cet instant, l’expression du caractère de celui ou de celle qui porte le bijou sera mis en valeur. D’où l’attrait et le plai-sir de porter une pièce unique, personnelle et originale, qui a l’avantage de demeurer sobre dans sa ligne ; ceci n’excluant pas une touche déroutante. Et les pierres précieuses d’entrer dans la danse, outrepassant leur symbole de richesse, pour apporter leur pesant de magie, d’éclat et de sérénité. Quant aux pierres semi-précieuses, dites fines, trop souvent oubliées, elles offrent un large éventail de possibilités, tant au niveau de la forme, des coloris et des coûts. Mais, bien au-delà de son prix réel, un bijou n’est précieux que par la seule valeur qu’on lui donne. (R.S.)

Wanneer je een juweel ontwerpt, dan pro-beer je een volkomen evenwicht te vinden

tussen het metaal (helemaal levenloos, koud, geen interpretatie mogelijk) en de geheimen van de natuur. Of : de parel, symbool van zui-verheid en schoonheid, of zelfs de edelstenen, of ze nu precies zijn of fijne steen. Van zodra iemand een van uw creaties bewondert en een interpretatie aan de vormen kan geven, krijgt het juweel door hem (of haar) een eigen betekenis, verleent het hem (of haar) een stukje persoonlijkheid. Als dit doel bereikt is krijgt de identificatie met het juweel meer dan gewone betekenis : het weerspiegelt persoonlijkheid ! Op dat ogenblik komt het karakter van de dra-ger goed tot uiting. Vandaar die aantrekking en dat plezier om zo’n enig stuk te dragen, want persoonlijk en oorspronkelijk. Het biedt boven-dien het voordeel zijn sobere lijn te behouden ; wat een bepaalde verwarrende indruk niet uitsluit. Of de edelstenen ervan weerhoudt om –  behalve een aureool van rijkdom te verle-nen – magie uit te stralen, schittering én sereni-teit. De minder verfijnde edelstenen – die vaak vergeten worden – bieden een brede waaier aan mogelijkheden, zowel wat de vorm betreft als de kleurschakering of de kostprijs. Maar afgezien van de werkelijke prijs is een stukje juweel maar een edel stukje door de waarde die men er zelf aan geeft. (R.S.)

NOM d’ARTiSTe : Roxane

NOM : Stevens PRéNOM : Roxane

Orfèvrerie et joaillerie

Rue du Rouge Cloître 7 1160 Bruxelles Gsm : 0495.53.00.53 [email protected] www.roxanecreation.be

Phot

o : L

uc S

chro

biltg

en

Atelier ouvert au public tous les dimanches de 14h à 17h et la semaine sur rendez-vous.

Page 23: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Métal  •  MetaalMétal  •  Metaal 23

Cours / stages : non

Patricia Timmermans, artiste sculpteur, a toujours été passionnée par l’art et

plus précisément par la sculpture. Depuis le début de son aventure, elle a choisi de travailler l’argile et ensuite le bronze. Depuis longtemps, elle affine sa virtuosité dans ce matériau au travers de personnages essentiellement féminins. Elle excelle dans ses œuvres à reproduire parfaitement la sensibilité, la sérénité et la beauté. Res-pectueuse des détails et des proportions, elle considère le modèle vivant comme un défi d’exprimer toutes ses émotions et lui apporte une sensualité et un raffinement certains. Le style de l’artiste est recon-naissable à la pureté des lignes et au fini lisse-tendu de ses bronzes car pour elle, la sculpture ne doit pas seulement se regar-der mais aussi donner envie d’être touchée. Son œuvre est caractérisée par des sculp-tures figuratives et abstraites, celles-ci étant plus épurées, plus sobres et dépourvues de tout superflu. Intransigeante, elle perfec-tionne chacune de ses œuvres afin de glo-rifier le métier d’artiste sculpteur. Toujours à la recherche de nouveaux styles, Patricia se lance actuellement dans le design et le tra-vail du verre afin de s’ouvrir à de nouveaux horizons.

Patricia Timmermans, beeldende kun­stenares, heeft altijd een zwak gehad

voor de kunst en meer bepaald voor de sculpturen. Van toen ze met haar avontuur begon heeft zij ervoor gekozen met klei en vervolgens met brons te werken. Middels vooral vrouwelijke figuren viert zij al geruime tijd haar virtuositeit bot op deze materie. In haar werken weet zij op uitmuntende wijze de gevoeligheid, de sereniteit en de schoon­heid weer te geven. Trouw aan het detail en de verhoudingen beschouwt zij het levende model als een uitdaging om haar gevoelens te uiten, en dicht zij dat model een bepaalde zinnelijkheid en verfijning toe. De stijl van de kunstenares herken je aan de zuiverheid van de lijnen en aan de strakke afwerking van haar bronzen beelden ; want zij vindt dat een beeldhouwwerk er niet enkel is om naar te kijken, maar ook om te worden aangeraakt. Kenmerkend voor haar werk zijn haar figura­tieve en abstracte beelden, waarbij laatste nog zuiverder en soberder zijn en ontdaan van alle overtolligheden. Zonder enige toe­geving vervolmaakt zij elk oeuvre, als eer­betoon aan het ‘métier’ van beeldhouwkun­stenares. Patricia, die steeds weer op zoek gaat naar nieuwe stijlen, gooit zich momen­teel in het design en het werken met glas, om zo nieuwe horizonten te verkennen.

NoM d’artiste : Patricia Timmermans

NoM : Timmermans PréNoM : Patricia

Bronze

Avenue de l’Etang 20 - 1300 WavreGsm : 0473.43.70.42 Fax : +32 (0) 10 454 739 [email protected] www.patriciatimmermans.be

Photo : Roland Rosoux

Page 24: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

24 Métal  •  MetaalMétal  •  Metaal

COuRS / STAGeS : sur demande

«Un bijou est une œuvre d’art, l’art est une nécessité, un besoin, c’est une

recherche permanente qui nous touche dans nos sentiments et qui ne peut exister qu’à travers le regard des autres, mais avant celui des autres à travers son propre regard sur son oeuvre et donc sur soi-même. » Elle crée des bijoux sur mesure et participe à de nombreuses expositions en Belgique et à l’étranger. Elle s’associe avec Pierre Vanherck, tourneur sur bois et créateur de cannes de prestige, pour la création d’une ligne de bijoux en bois précieux et métaux précieux. Elle est officiellement admise comme créatrice et fabricante de bijoux par l’Hôtel des Monnaies de Bruxelles et a déposé sa marque à cet effet. « Un bijou doit être en harmonie avec la personnalité et le corps de celle qui le porte, il doit faire partie d’elle-même. »

“Het juweel is een kunstwerk, de kunst is een noodzaak, een behoefte, een

eeuwige zoektocht die onze gevoelens raakt en enkel kan bestaan door de ogen van de anderen ; maar nog voor die van anderen : door de eigen kijk op zijn werk en dus op zijn eigen persoon.” Zij maakt juwelen op maat, en neemt aan talrijke ten-toonstellingen in België en het buitenland deel. Zij voelt zich verbonden met Pierre Vanherck, houtdraaier en maker van presti-gieuze wandelstokken, om een reeks juwe-len te maken met edel hout en edele meta-len. Zij heeft de officiële toelating om, voor het Hôtel des Monnaies in Brussel, juwelen te ontwerpen en te vervaardigen. Met dat doel heeft zij ook haar handelsmerk gede-poneerd. “Een juweel moet samengaan met de persoonlijkheid en met het lichaam van diegene die het draagt, het juweel moet een deel van haar zijn.”

NOM : Zeegers PRéNOM : Françoise

NOM d’ARTiSTe : -

Orfèvrerie et joaillerie

Chaussée de Mont-Saint-Jean 41420 Braine-l’Alleud Gsm : 0474.26.62.95 [email protected] www.francoise-zeegers.be

Phot

o : F

.Z.

Page 25: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Papier Papier

Sorti de la cuve, de chiffons ou végétal Manufacturé, vélin, vergé ... buvard, glacé, de riz ou d’Arménie Le papier reçoit l’écriture, la calligraphie Porte

le message, mémorise l’histoire Cerne le dessin, retient l’aquarelle Supporte la gravure, l’estampe Se laisse relier et feuilleter Plié, chiffonné, il contraste sous la lumière A la fois souple et contraignant Il invite à l’imagination ... créer, découvrir, étonner ... provoquer émois, admiration, débat ... proposer beauté, expression, réflexion.

Als het uit de kuip komt, van vodden of plantaardig, afgewerkt, als velijn-papier, geribd papier, ... vloeipapier, glanzend, als rijstpapier of Armeens

papier Papier draagt een handschrift, of schoonschrift Houdt een boodschap in, legt het verleden vast Omvat de tekening, schraagt de aquarel Ondersteunt de prent, het afdruksel Laat zich inbinden en doorbladeren Gevouwen, gekreukt, steekt het af tegen het licht Tegelijk soepel en lastig Wordt de verbeelding geprik-keld ... scheppen, ontdekken, verbaasd zijn ... opschudding verwekken, bewon-dering, discussie … schoonheid etaleren, uitdrukking, nadenken.

Louise Dolphijn – Van der Veken

25

Page 26: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

26 Papier  •  PapierPapier  •  Papier

COuRS / STAGeS : sur demande

La magie du papier, ses secrets, son odeur, son toucher, ses nuances jaunies

ou grisées, ses couleurs tendres ou vives,… Papiers plissés, pliés, déchirés, coloriés, dessinés,… Crayons, aquarelles, encres,… Des mots, des pensées,… Tous les élé-ments pour transformer des morceaux de papier et exprimer mes sentiments. Papiers qui, rassemblés, constitueront des surprises uniques, des livres à partager, des émotions à ressentir, des moments à donner, des ins-tants infinis à conserver. Toujours accom-pagnée de papier, depuis de nombreuses années, les différents enseignements et expériences furent l’occasion de découvrir l’émotion du papier et de l’apprivoiser en douceur et profondeur. (N.A.)

D e betovering van het papier, zijn gehei-men, zijn geur, zijn aanvoelen, zijn geel

of grijs geworden schakeringen, zijn tedere of felle kleuren,… Gerimpeld, gevouwen, gescheurd, gekleurd getekend papier,… Potloden, aquarellen, soorten inkt,… Woor-den, gedachten,… Alle nodige elementen om stukken papier om te vormen en daar-mee mijn gevoelens tot uiting te brengen. Papier dat, een keer geordend, tot onwaar-schijnlijke verrassingen zal leiden : boeken om te delen, gevoelens die je gewaarwordt, momenten om weg te geven, ogenblikken van oneindigheid die je bewaart. Sinds heel wat jaren word ik door papier omringd, en de verschillende scholingen en ervaringen boden mij de kans om te ontdekken hoe papier kan ontroeren, en hoe je het met zachtheid en diepzinnigheid handelbaar kan maken. (N.A.)

NOM d’ARTiSTe : Nelly Avila

NOM : Avila PRéNOM : Nelly

Livres-objets

Rue de l’Eglise 1457 Nil-Saint-Vincent Tél. : 010.45.56.03 [email protected] www.papel.be

Page 27: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Papier  •  PapierPapier  •  Papier 27

COuRS / STAGeS : non

Raphaël Casteels pratique la reliure décli-née sur un large éventail de formes,

adaptées aux besoins et aux goûts :Reliure de bibliothèque, utilitaire (matériaux adaptés à un usage intensif) ;Reliure décorée, pleine toile, plein papier, plein cuir; ornementation de la tranche, tranchefile brodée; papiers ornés ;Reliure orientale, copte, à coutures alterna-tives ;Albums-photos, carnets de croquis, de notes personnelles, sur mesure et selon désidérata pour insertions ;Titrage avec police de caractères adaptée à la typographie du livre ;Restauration du livre ancien et de Bandes Dessinées, dans le respect des matériaux d’origine et de la forme originelle (papiers neutres, interventions réversibles) ;Livre-objet : questionnement sur l’identité et le concept du « livre » ;Etuis et boîtes : de l’étui glissière au boîtier compartimenté pour séries de documents ;Etui-sculpture : étui complexe en plexiglas.

Toen het boek verscheen ontstond de boekbinderij, tussen de 2de en de

6de  eeuw. Ook de Romeinen vonden dit al kunst, terwijl de boekbinderij in onze Mid-deleeuwen eerder sober en weinig opge-smukt overkwam, al bestaan er enkele schitterende exemplaren. Na de ontdekking van de boekdrukkunst en tijdens de Renaissance nam de boekbin-derij een hoge vlucht. Vanaf het einde van de 15de eeuw volgden, na boekbanden in hout en met stof bekleed, de boekbanden in marokijn- en kalfsleer ; een kunst die zich doorheen de jaren steeds maar verder ont-wikkelde. En zo kwam er een tweedeling : boeken van kunstenaars (een originele aan-kleding van het hele boek, dus ook van het boekbinden) en boeken als voorwerp : (een originele boekband maken). Raphaël Casteels schenkt oude boeken een nieuw leven en maakt boekbanden op bestelling.

NOM : Casteels PRéNOM : Raphaël

NOM d’ARTiSTe : -

Reliure – Restauration du livre – Livres-objets

Rue de l’Augette 51 1330 Rixensart Tél. : 02.653.57.86 [email protected]

Page 28: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

28 Papier  •  PapierPapier  •  Papier

COuRS / STAGeS : non

Autodidacte au départ, Brigitte Char-dome suit des cours de calligraphie

(cours particuliers) et reliure (à l’atelier du livre de Mariemont) pour développer son travail de plasticienne du livre.Très vite elle a désiré créer son propre papier pour les pages et les couvrures.Après beaucoup de recherches dans le domaine du papier décoré et ses infinies possibilités de couleurs, l’artiste s’est spé-cialisée dans le papier à la colle – certains avec collages, structures, matières – et papiers à la térébenthine.Aujourd’hui, Brigitte Chardome vend ses papiers en Belgique et exporte en France, en Espagne, aux Etats-Unis, au Canada, au Japon…, à la fois aux particuliers (essentiel-lement relieurs et encadreurs) et aux maga-sins. Elle travaille aussi sur commande.Elle donne cours à son atelier, à l’atelier du livre de Mariement, au Vésinet (à côté de Paris), dans les ateliers en France et en Espagne.

Brigitte Chardome, aanvankelijk autodi-dact, volgt cursussen kalligrafie (privé)

en boekbinderij (in het boekenatelier van Mariemont) om zich verder als plasticbe-werkster van boeken te bekwamen. Vrij snel voelde zij de drang om haar eigen papier voor de bladzijden en de kaften te ontwikke-len. Na veel onderzoek op het vlak van sier-papier en zijn oneindig veel kleuren heeft de kunstenares zich toegelegd op plakpapier – sommige met collages, structuren, materi-alen – en terpentijnpapier. Vandaag de dag verkoopt Brigitte Char-dome haar papier in België en voert zij uit naar Frankrijk, Spanje, Amerika, Canada, Japan… zowel privé (vooral dan aan boek-binders en lijstenmakers) als aan warenhui-zen. Zij werkt eveneens op bestelling. Zij geeft cursussen in haar atelier, in het boe-kenatelier van Mariemont, in Vésinet (naast Parijs), in ateliers van Frankrijk en Spanje.

NOM : ChardomePRéNOM : Brigitte

NOM d’ARTiSTe : -

Dominoterie (toutes décorations du papier)

Avenue Paul Henricot 8 1490 Court-Saint-Etienne Tél. : 010.61.41.14 [email protected] www.brigittechardome.be

Page 29: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Papier  •  PapierPapier  •  Papier 29

COuRS / STAGeS : non

Estampe : (Gravure sur cuivre ou zinc)Technique, « La pointe sèche - roulette

et manière noire » Impression polychrome. Chaque tirage est unique par son encrage ou modification de la gravure.Pointe sèche : Il s’agit de dessiner sur le cuivre en l’entamant plus ou moins profon-dément suivant l’intensité que l’on désire donner au trait.L’encre d’imprimerie devra non seulement garnir l’intérieur des tailles, mais encore s’accrocher aux barbes soulevées par l’ou-til sur les bords de chaque côté du sillon creusé. La surface d’une planche gravée à la pointe sèche est, comme le dit le gra-veur Gérard Cochet, une surface chargée de lignes en creux bordées de reliefs de cuivre. La solidité précaire des barbes empêche de tirer une pointe sèche à plus d’une dizaine d’épreuves.

P rent : (gravure op koper of zink)Techniek, “Droge etsnaald – rolletje”

Veelkleurige indruk. Door de inkt of door een wijziging van de ets is elke trek uniek. Droge etsnaald : het komt erop aan op het koper te tekenen, in het begin min of meer diep, volgens de intensiteit die men aan elke trek wil geven. De drukinkt mag niet enkel het binnenste van de sneden vullen, maar moet ook aan de braam blijven hangen, oneffenheden aan de beide randen van de groeve. De oppervlakte van een met de etsnaald gegraveerde plank is, zoals de etser Gérard Cochet het stelt, een oppervlakte vol met groeven, afgeboord met koperen kanten. Die harde maar broze braam belet dat je met die etsnaald meer dan tien proefbladen kan trekken.

NOM d’ARTiSTe : Duri Ponthen

NOM : Dupont PRéNOM : Henri

Estampe (gravure)

Rue Seutin 39 1400 Nivelles Tél. : 067.21.45.36 e-mail : contact via site www.hdupontarts.be

Page 30: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

30 Papier  •  PapierPapier  •  Papier

COuRS / STAGeS : les lundis, cours de dessin et de peinture pour adultes et deux stages pendant les grandes vacances.

La nature est si belle et généreuse qu’elle me donne la base de mes recherches

picturales. Le papier, je le lève à la cuve, ceci grâce aux plantes du jardin, j’y insère les plus belles matières naturelles : eau, terre, cendre, brou de noix, pigments,… J’ajoute encore de très anciens et pré-cieux documents que je détourne pour mes recherches et depuis toujours, j’y introduis ma calligraphie personnelle, l’écriture au miroir puisque je suis gauchère. (M.D.)

D e natuur is zo mooi en zo gul, dat ze mij de basis verschaft voor mijn ‘schil-

dersspeurwerk’. Het papier schep ik uit de kuip, dank zij mijn tuinplanten, en ik voeg er de mooiste natuurlijke middelen aan toe: water, aarde, as, notenlikeur, kleurstoffen… Komen daar nog heel oude en kostbare documenten bij, die ik voor mijn speurwerk gebruik, en altijd voeg ik daar mijn persoon-lijk schoonschrift aan toe, spiegelschrift, want ik ben linkshandig. (M.D.)

NOM : Duvivier PRéNOM : Micheline

NOM d’ARTiSTe : -

Papier fait à la main

Rue Pré Delcourt 33 1325 Chaumont-Gistoux Tél. : 010.68.94.31 [email protected] www.cultureinside.com

Phot

o : L

uc S

chro

biltg

en

Page 31: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Papier  •  PapierPapier  •  Papier 31

COuRS / STAGeS : non

Pour les entreprises :

Bibliothèque d’entreprisesReliure d’archives, de comptabilité, de docu-men tation juridique, scientifique, technique et autres.Fardes, chemises personnalisées portant logo de la société.Livres d’OrMenusCadeaux d’affairesDorure à chaud.

Pour les particuliers :

Reliure d’artRestaurationDorureAlbumsCadeauxDorure de tablette de mobilier et d’articles en cuir.

Voor de ondernemingen :

BedrijfsbibliothekenInbinden van archieven, van boekhoudin-gen, documentatie van juridische, weten-schappelijke of technische aard, en ook andere.Mappen, geïndividualiseerde hoezen met het logo van de firmaGulden boekenMenusRelatiegeschenkenVergulden door hitte.

Voor de zelfstandigen :

KunstboekbindenRestaurerenVerguldenAlbumsGeschenkenVergulden van meubelplanken en van arti-kelen in leer.

NOM : Kervyn de Meerendre PRéNOM : Emmanuel

NOM d’ARTiSTe : -

Reliure, dorure, restauration

Rue Alphonse Robert 62 1315 Incourt Tél. & fax : 010.88.84.98 [email protected]

Phot

o : E

.K.M

.

Page 32: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

32 Papier  •  PapierPapier  •  Papier

COuRS / STAGeS : oui

Que l’on me confie des ouvrages cou-rants pour une reliure simple et, plus

ponctuellement, des manuscrits ou des livres précieux pour une reliure d’art pour laquelle j’utilise des matériaux nobles et des techniques plus élaborées, je mets mon savoir-faire au service de la conservation des livres.Sur des livres anciens, je procède au démontage puis au nettoyage et enfin, je relie à nouveau les cahiers entre eux en les cousant avec du fil de lin. Sur des livres plus communs ou ordinaires, j’assemble les feuilles imprimées, les plie en cahiers puis les couds.Ma clientèle est variée : bibliothèques, études notariales, librairies anciennes et modernes de livres rares, centres cultu-rels, collectionneurs d’éditions originales, artistes et autres bibliophiles. Je transmets volontiers mon savoir en organisant des stages dans des écoles ainsi que dans mon propre atelier… Seul l’amour des livres peut mener au métier de relieur. (G.S.)

Ik stel mijn kennis en kunde ten dienste van het bewaren van boeken, of je mij nu cou-

rante werken toevertrouwt die een eenvou-dige band nodig hebben of, meer speciaal, manuscripten of meer voorname boeken die een kunstband behoeven. Voor deze laatste gebruik ik edele materialen en meer uitgewerkte technieken. De oude boeken haal ik eerst uit elkaar, vervolgens maak ik die proper en ten slotte bind ik de vellen een voor een opnieuw in met een vlasdraad.Bij de meer algemene en gewone boeken steek ik de gedrukte bladen samen, vouw die in katernen samen en naai die. Mijn klandizie is heel divers : bibliotheken, notariaten, oude boekhandels en boekhan-dels met zeldzame boeken, cultuurcentra, verzamelaars van oorspronkelijke uitga-ven, kunstenaars en andere bibliofielen. Mijn kennis geef ik graag door via stages in scholen of in mijn eigen atelier…Enkel de liefde voor boeken kan u tot het vak van boekbinder brengen. (G.S.)

NOM d’ARTiSTe : Géraldine Servais

NOM : Servais PRéNOM : Géraldine

Reliure

Rue du Cerisier 1191490 Court-Saint-EtienneGsm : 0486.11.81.83geraldineservais@hotmail.comwww.geraldine.servais.over-blog.com/

Page 33: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Papier  •  PapierPapier  •  Papier 33

COuRS / STAGeS : sporadiquement elle ouvre son atelier à des stages de cartonnage et de reliure : avenue Rogier 423 à 1030 Bruxelles.

Sensible à la tri-dimension et aux maté-riaux multiples, Françoise Tahon se pas-

sionne pour la reliure créative. Au gré de sa fantaisie, elle conçoit des albums, des car-nets d’écritures, des livres d’or, des objets. S’inspirant de la nature, elle n’hésite pas à y incorporer du bois, du métal, des minis objets... pour autant que cela confère un sens à ses créations. Mais ses réalisations sont aussi le fruit d’une rencontre alliant sa propre expérience et la sensibilité des gens pour qui elle travaille. (F.T.)

H et driedimensionale en de veelzijdige materialen trekken Françoise Tahon

aan : zij is dan ook gepassioneerd door de creatieve boekbinderij. Dank zij haar fanta-sie ontwerpt zij albums, schoonschriftjes, gulden boeken en voorwerpen. Geinspi-reerd door de natuur laat zij niet na om hout hierin te verwerken, metaal of kleine voor-werpen... Zolang dit maar een extra bete-kenis aan haar creaties verleent. Maar haar werk is ook de vrucht van een samengaan tussen haar eigen ondervinding en voeling hebben met de mensen voor wie zij werkt. (F.T.)

NOM : Tahon PRéNOM : Françoise

NOM d’ARTiSTe : -

Reliure

Avenue Rogier 423 1030 Bruxelles Tél. : 02.734.29.31 [email protected] www.christiancarleer.net

Phot

o : F

.T.

Page 34: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

34 Papier  •  PapierPapier  •  Papier

COuRS / StAgeS : non

Empreintes douces du cuivre au papier.Il y a la recherche d’une autre dimension

qui transcende le quotidien, les soucis de la vie, un besoin de plonger plus loin, d’extir-per de nous-mêmes une autre personne qui ne nous appartient même pas.Je grave le temps qui passe, contemple le ciel, les arbres, les reliefs où je me laisse inspirer par l’air du temps. J’avance tout en me délectant par les calades, entre les faysses. Je respire les odeurs, écoute les bruits de la vie dans la nature.Il y a le besoin de créer une émotion. (D.V.)

Zachte afdrukken van koper op papier.Zo is dat : een andere dimensie opzoe-

ken die het alledaagse overstijgt, de dage-lijkse zorgen, dan wel de behoefte om wat verder te mikken, uit ons zelf een andere persoon te halen die niet eens van ons is. Ik graveer de tijd die voorbijgaat, aan-schouw de hemel, de bomen, de reliëfs of ik laat mij door de tijdgeest inspireren. Ik adem de geuren, hoor de geluiden van het leven in de natuur. Emoties doen ontstaan : daar is behoefte aan. (D.V.)

NOM : Van Cutsem PRéNOM : Daniel

NOM d’ARtiSte : -

Gravure, eau-forte

Rue de la Colline 3 1480 Tubize Gsm : 0477.616.359 [email protected] www.danielvancutsem.be

Phot

o : D

.V.C

.

Page 35: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Papier  •  PapierPapier  •  Papier 35

COuRS / STAGeS : non

Créer ? Etre à l’écoute de nos lointaines racines,

puiser dans le fonds universel de l’humanité, intuitions, messages, énigmes qui nous font signe et, forts de la plongée en cette mère d’origine, tenter de traduire sur la page du ciel, le reflet inversé du miroir que nous pressentons. Créer n’est pas amasser mais être présent au présent. Qui suis-je ? Une menue plante qui rêve de fleurir dans les clairières où la brume se fait lumière. Dès la petite enfance, dessin, peinture, écri-ture, contes m’ont baignée jusqu’à ce jour dans leur creuset magique. C’est une respi-ration, le souffle de vie qui m’anime, m’ouvre à d’autres dimensions, dont une lointaine mémoire, commune à tous, nous lie et nous inscrit dans une ronde souterraine où, du meilleur de nous-mêmes, nous cernons et apprivoisons un mystère qui nous dépasse mais dont nous savons qu’il est fait de notre danse, de la force de nos souffles sur le feu, de nos mains unies.Création ? L’arbre à ramure et racines réver-sibles, qui nous traverse, nous prolonge, faisant du ciel une terre fertile, de la terre une aire de lumière. (A.M.W)

Scheppen ? Contact houden met onze verre wortels,

putten uit die universele voorraad die de mensheid is, intuïties, berichten, raadsels die ons een teken geven en die, gesterkt door die duik in onze oudste bronnen, een poging doen om op de bladzijde van ons universum te vertalen wat de omgekeerde spiegel ons voorhoudt, en wat wij gewaarworden. Schep-pen is niet vergaren, maar bij de tijd zijn.Wie ben ik ?Een onbeduidende plant die ervan droomt op een open plek of in de nevel te bloeien, en licht vindt. Van mijn prilste jeugd af heb-ben de tekening, het schilderij, het schrijven en de verhalen mij tot op vandaag onderge-dompeld in hun magische smeltkroes. Het is een ademhalen, het leven dat mij aanspoort, dat mij andere dimensies toont ; één daar-van is die verre memorie die wij allen delen, die ons verbindt en ons meeneemt op een onderaardse rondedans waar wij een myste-rie insluiten en bedwingen dat ons overtreft maar waarvan wij weten dat het opgebouwd is uit onze dans, uit de kracht van onze adem in het vuur, uit onze hechte handen. Schepping ? De boom met zijn takken en wortels aan beide kanten, die ons overstij-gen, ons verder brengen door van de hemel vruchtbare aarde te maken, van de aarde een lichtplek. (A.M.W)

NOM : Weyers PRéNOM : Anne-Marie

NOM d’ARTiSTe : -

Gravure, lithographie, monotypes

Avenue de l’Aigle 15 1150 Bruxelles Tél. : 02.762.22.87 [email protected]

Page 36: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Pierre Steen

L’histoire de la planète, son magma, sa croûte fragile sur laquelle nous lais-sons nos griffes me fascine et m’émeut. Il m’arrive de cliver un bloc d’ar-

doise et d’y poser religieusement les pieds nus. C’est ma machine à remonter le temps: jamais aucun humain ne l’a foulé ! Je fends un caillou de la forêt de Meerdael, de cette couche de silex que la mer préhistorique roula pendant des siècles. C’est d’abord avec les cailloux, ardoises, marbres, granits, pierres précieuses ou non, que s’écrit la naissance de la conscience. Et puis une tombe, les palais taillés, les dentelles de pierres des temples et des hôtels de ville. La résistance des roches, les granites, basaltes, porphyres, et autres infernales roches ignées, nous forcent au respect et à l’humilité quand nous les sculptons avec nos disques diamantés et nos outils du 3e millénaire. Que penser de ces artistes sur la planète qui taillaient des colosses, appareillaient des murs cyclopéens, les couvraient des images de leurs amours, ou de leurs dieux, sans disque, sans burin d’acier, sans électricité, sans foreuse, sans lunettes, et sans poussière de diamants !C’est pour ces amours-là que mes mosaïques sont de gros agglomérats d’ar-doises et mes lignes de cailloux les anneaux saturniens du début du monde…Je cherche mes origines, je me fais peur, je réorganise le monde, moi, « pous-sière d’étoiles… ».

Het is de geschiedenis van de planeet, van zijn magma, zijn broze korst waarop wij onze stempel drukken die mij fascineert en mij ontroert. Het gebeurt wel

eens dat ik een blok leisteen klief om er dan, als in een heilig gebaar, mijn voeten op te leggen... Dat is mijn manier om in de tijd terug te gaan : en daar heeft geen mens ooit voet aan de grond gezet... ! Ik splijt een kei uit het Meerdaalwoud, die tijdens de prehistorie eeuwen lang door de zee werd gevormd. Het is in de eerste plaats met de keien, de leienstenen, de marmeren stukken, de granieten blokken of de (edel)stenen, dat een ‘zich bewust worden van’ geboren wordt. De weerstand van graniet, basalt, porfier of andere duivels eruptief gesteente dwingen ons tot respect en nederigheid, wanneer wij die bewerken, met onze werktuigen uit het derde mil-lennium. Wat moeten wij dan denken van die kunstenaars, die kolossen uitsneden, cyclopische muren in hun verband legden om die te bedekken met beelden van hun liefdes of van hun goden ? En dat zonder schijf, zonder ijzerbeitel, zonder stroom, zonder boormachine, zonder bril, en zonder diamantstof ! ... Voor die vormen van liefde zijn mijn mozaieken grote hopen leisteen, en vormen mijn lijnen met keien de ringen van Saturnus, toen de wereld ontstond... Ik zoek de wortels van mijn bestaan, Ik doe mijzelf schrik aan, Ik herschik de wereld, Ik, ‘sterrenwolkje...’

Claude Rahir

36

Page 37: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Pierre  •  SteenPierre  •  Steen 37

COuRS / STAGeS : non

Pierrot Bernard est issu d’une famille de tailleurs de pierre. Apprenti avec son

grand-père, tailleur de pierre à Bruxelles, il passe son temps libre à façonner la lumi-neuse pierre de Gobertange dont il devient bientôt le maître incontesté. Installé artisan dans le village de Gobertange, il réalise des restaurations en tous genres, civiles et religieuses, mais aussi des sculptures diverses et des objets décoratifs et usuels voire d’ameublement. Son plus grand sou-hait est de susciter de nouvelles vocations parmi les jeunes de sa région. (G.M.)

P ierrot Bernard werd geboren in een familie van steenhouwers. Hij ging in

de leer bij zijn grootvader, die steenhouwer was te Brussel, en bracht er al zijn vrije tijd door met het bewerken van die prachtige Gobertangesteen, een discipline waarin hij na verloop van tijd een ontegensprekelijk meesterschap ontwikkelt. Hij vestigt zich later ook in het dorp Gobertange, waar hij restauratieopdrachten uitvoert aan burger-lijke en religieuze gebouwen. Daarnaast ontwerpt hij zelf beelden en allerlei decora-tieve en gebruiksvoorwerpen. Zijn grootste wens is om bij de jongeren uit zijn eigen streek nieuw talent te ontdekken en te sti-muleren. (G.M.)

NOM : Bernard PRéNOM : Pierrot

NOM d’ARTiSTe : -

Tailleur de pierre

Rue d’Hussompont 3 1370 Mélin Tél. : 010.81.04.29 Fax : 010.81.38.38

Page 38: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

38 Pierre  •  SteenPierre  •  Steen

COuRS / STAGeS : oui (voir détail sur le site)

Mosaïste professionnel installé à Bru xelles depuis 2007, Jean-Christophe Duperron

crée des décors en mosaïques, murs et sols, pour des espaces privés ou publics.Il utilise tous types de matériaux dans ses créations, pâtes et émaux de verre, grès cérame, céramiques, verre à vitrail, marbres… Toutes les créations sont person-nalisées et totalement adaptées aux sou-haits des clients.Ses créations sont contemporaines, dyna-miques et riches en couleurs : elles mettent en évidence la richesse des matériaux et des coupes, dans le respect des tech-niques ancestrales de la mosaïque.La restauration de mosaïques anciennes est le second volet de son activité : murs ou sols, en marbre, grés cérame ou verre.Au sein de l’asbl Art Mosaico, il enseigne la mosaïque aux petits et grands, débutants ou confirmés, dans son atelier situé à Jette. Dans la bonne humeur et la convivialité, les cours permettent à chacun d’apprendre à son rythme les secrets de la mosaïque, au travers de projets personnels.

J ean-Christophe Duperron, van beroep mozaïekkunstenaar en sinds 2007 in

Brussel gevestigd, maakt decors in moza-iek, muren en vloeren, in privé en in open-bare ruimtes. Voor zijn creaties gebruikt hij alle soorten materiaal : verfmengsels en brandglas, steengoed, keramiek, brandglas, marmer… Elke creatie is geïndividualiseerd en hele-maal aan de wensen van de klant aange-past. Zijn creaties zijn hedendaags, levendig en rijk aan kleuren : zij onderstrepen de rijkdom van de materialen, met alle eerbied voor de mozaïektechnieken van de voorouders. De restauratie van oude mozaïeken vormt een tweede luik in zijn activiteiten : muren of vloeren, in marmer, steengoed of glas. In het kader van de vzw Art Mosaico onder-wijst hij de mozaïek aan groot en klein, beginners of gevorderden, en dat in zijn ate-lier in Jette. In een aangename zo niet hui-selijke sfeer bieden de cursussen iedereen de kans om, op zijn ritme en via individuele projecten, de geheimen van de mozaïek te leren kennen.

NOM : DuperronPRéNOM : Jean-Christophe

NOM d’ARTiSTe : -

Mosaïque

Rue Vanderborght 136 1090 Bruxelles Gsm : 0475.36.37.22 [email protected] www.artmosaico.be

Phot

o : G

alin

a Se

men

ova

Page 39: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Pierre  •  SteenPierre  •  Steen 39

COuRS / STAGeS : non

«C réer une mosaïque, c’est exprimer la continuité de la forme par la discon-

tinuité de la matière »Ainsi, le placement précis, les uns par rapport aux autres, des interstices entre les tesselles permet de créer l’expression d’un visage, le volume d’un corps ou un sentiment d’énergie, de mouvement ou de sérénité. Cela néces-site la taille manuelle et le placement de mil-liers de tesselles mais aussi des centaines d’heures d’émotion et de passion dont j’aime parler comme de l’art du temps qui passe.Mes œuvres se fondent le plus souvent sur l’abstraction mais je réalise aussi des œuvres figuratives. Elles offrent des matières contrastées, des reliefs structurés, des surfaces qui accrochent la lumière et des modulations de brillance qui abritent le mystère de l’émotion et de la fascination.Mes matériaux préférés sont le granit, le marbre, les émaux vénitiens, les pâtes de verre, le schiste et les galets.Je présente mes œuvres sous la forme de tableaux qui s’accrochent au mur car je souhaite permettre à la mosaïque d’être accueillie par chacun dans son espace de vie, comme une peinture. (R.F.)

“Een mozaïek maken, dat is uitdrukking geven aan de oneindigheid van de

vorm en aan de eindigheid van het materiaal”De juiste schikking, de ene in verbinding met de andere, de spleten tussen de inleg-stukjes, leidt ertoe dat je een uitdrukkings-vol gezicht kunt maken, een lichaam kunt weergeven of een gevoel van energie, van beweging of van ingetogenheid. Dat vereist een goede handgreep en duizenden steen-tjes maar ook honderden uren van emotie en passie, en daarover spreek ik graag, zoals over de tijdgeest die voortschrijdt. Mijn werken stoelen heel vaak op de abstrac-tie maar ik maak ook figuratief werk. Zij tonen materialen die afsteken, gestructureerde reli-efs, oppervlakten die het licht opvangen, en wisselende schitteringen die het mysterie van de emotie en de betovering een plaats geven. Mijn geliefkoosde materialen zijn het gra-niet, het marmer, het Venetiaanse email, de leisteen en de strandkeien. Mijn werken stel ik tentoon als waren het schilderijen die aan de muur hingen ; immers, het is mijn wens dat iedereen het mozaïek in zijn levensruimte kan benade-ren, net zoals een schilderij. (R.F.)

NOM : FrançoisPRéNOM : Richard

NOM d’ARTiSTe : -

Mosaïque

Rue de Korenbeek 211 1080 Bruxelles Tél. : 02.465.61.27 [email protected] www.mosaic-art.be

Page 40: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

40 Pierre  •  SteenPierre  •  Steen

COuRS / STAGeS : oui

Manouche Bashu voyage dans la mosaïque.Après les livres, des formations en Bel-

gique, en Italie et en France, la découverte de lieux magiques, de nombreux essais, des expositions, elle continue à poursuivre ses recherches à travers le regard, la nature et sa structure ainsi que le processus de créativité.Pour elle, l’essentiel est dans le vrai, ses tripes et dans un travail quotidien.Ses mosaïques sont en minéraux, roches, verre, porcelaine,… Ces matériaux ont une beauté intrinsèque. Chaque tesselle brute est apposée pour rendre le volume et jouer avec la lumière. Aux dégradés de gris, des couleurs remplies de symbolique viennent s’y intégrer.Manouche Bashu propose également des intégrations de mosaïque dans les mai-sons. Sur un mur ou sur le sol, elle conduit des projets personnalisés (cuisine, salle de bain, couloir, jardin).Elle donne aussi des ateliers de mosaïque pour adultes et enfants dans son atelier, des écoles, associations, chez les particuliers. Son but est de transmettre les bases de la technique, faire redécouvrir le lâcher-prise et permettre un maximum d’expériences.

M anouche Bashu is thuis in het mozaïek. Na de boeken, de opleidingen in Bel-

gië, Italië en Frankrijk, de ontdekking van magische plekken, heel wat probeersels en tentoonstellingen zet zij haar zoektocht ver-der, via het kijken, de natuur en haar struc-tuur, alsook via het creatieve proces. Voor haar schuilt het wezenlijke in het ware, in de onderbuik en in het dagelijkse werk. Haar mozaïeken bestaan uit mineralen, gesteenten, glas, porselein… Deze materi-alen zijn van een intrinsieke schoonheid. Elk ruw inlegsteentje is zo gezet dat het volume schept en met het licht speelt. Kleuren, vol symboliek, vermengen zich met het ver-weerde grijs. Manouche Bashu wil het mozaïek ook in huis integreren. Op de muur of op de grond : zij begeleidt geïndividualiseerde projecten (voor keuken, badkamer, gang, tuin). Zij verzorgt ook workshops mozaïek voor volwassenen en kinderen in haar atelier, scholen en verenigingen of privé. Opzet is de basistechnieken mee te geven, het opgeven opnieuw doen ontdekken en veel mogen experimenteren.

NOM d’ARTiSTe : Manouche Bashu

NOM : Janssens PRéNOM : Emmanuelle

Mosaïque

Avenue Désiré Yernaux 23 1300 Wavre Gsm : 0493.20.21.39 [email protected] www.mosaspace.com

Page 41: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

41Restauration Restauratie

Un restaurateur, en présence d’une œuvre ancienne et abîmée, doit être humble et respectueux face au défi que constitue sa restauration. Il doit

prendre le temps d’étudier les techniques les plus appropriées avant d’opé-rer une réparation ou une restauration. En effet, il travaille dans le respect de la matière d’antan, du style et des techniques d’époque afin de pérenni-ser des œuvres souvent uniques et parfois inestimables. La restauration est une tâche très délicate qui nécessite expérience et connaissances techniques alliées à une grande patience. Toute œuvre restaurée doit conserver son authenticité. (C.R.)

Een restaurateur, die voor een oud en beschadigd werk staat, mag best nede-rig en respectvol zijn, als hij weet wat voor een uitdaging een dergelijke

restauratie betekent. Hij moet zijn tijd nemen om na te gaan wat de meest geschikte technieken zijn, vooraleer een herstelling of een restauratie aan te vat-ten. Immers, zijn werk betoont alle respect voor het materiaal van weleer, de stijl en de technieken van toen. Pas dan kan hij vaak unieke werken van soms onschatbare waarde voor de eeuwigheid bewaren. De restauratie is een zeer hei-kele taak, die ervaring vereist en technische kennis, gepaard met een oneindig geduld. Elk gerestaureerd werk moet zijn echt blijven. (C.R.)

Page 42: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

42 Restauration  •  RestauratieRestauration  •  Restauratie

COuRS / STAGeS : non

«Remettre le mobilier en état comme s’il avait vieilli sans accidents », voilà qui

définit brièvement son travail.Artisan depuis 1997, Olivier Depotbecker est spécialisé dans la restauration « à l’an-cienne ». Lors des travaux, le mobilier fera l’objet d’un respect, tant au niveau des matériaux, des techniques anciennes et de la réversibilité du travail effectué, de sorte que les pan-neaux fissurés, les manques de matière, les marqueteries endommagées ou décollées retrouveront leur état d’origine.La finition à l’ancienne rehaussera l’éclat du mobilier : par une mise en encaustique, soit un vernissage au tampon à la gomme laque. Avant les travaux, un devis sera rédigé au client afin de lui renseigner les opérations et les techniques de travail. Au cours des travaux, le client pourra venir voir les diffé-rentes étapes de la restauration à l’atelier.

“H et meubilair in ere herstellen alsof het zonder beschadigingen oud gewor-

den is” : dat typeert in het kort zijn werk. Ambachtelijk kunstenaar sinds 1997 heeft Olivier Depotbecker zich toegespitst op de ouderwetse manier van restaureren. Tijdens het werk geniet het meubilair alle eerbied, zowel qua materialen, oude technieken als de omkeerbaarheid van het gedane werk : gespleten panelen, gebrekkige materialen, het beschadigde of losgekomen inlegwerk zullen in hun oorspronkelijke staat hersteld worden. De afwerking op ouderwetse wijze zal het meubilair nog meer doen glanzen : door het in de boenwas te zetten, of door het met schellak te politoeren.Voor de werken krijgt de klant een uitge-schreven bestek, om hem de verschillende stappen en technieken uit te leggen. Tij-dens de werken zal de klant de verschil-lende stappen van de restauratie in het ate-lier kunnen komen bekijken.

NOM : Depotbecker PRéNOM : Olivier

NOM d’ARTiSTe : -

Restauration de meubles - Garnissage de sièges

Chemin des Garmilles 9 1380 Lasne Tél. : 02.351.27.27

Page 43: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Restauration  •  RestauratieRestauration  •  Restauratie 43

COuRS / STAGeS : cours privé sur demande

Spécialisée dans la conservation de mobiliers anciens en bois doré, tech-

nique ancestrale qui à peu évolué depuis plusieurs siècles. Marie-Reine pratique la restauration d’œuvres d’art anciennes et contemporaines du xviie siècle à nos jours.Les interventions sur les objets d’art ont pour but de stopper les dégradations naturelles dues au vieillissement, et de supprimer les interventions mal intégrées effectuées par l’homme, afin de restituer une lisibilité de l’œuvre d’art la plus proche de l’originale. Pour chaque pièce, un rapport d’examen et de traitement est proposé aux clients. Toutes les étapes de restauration sont ainsi justi-fiées par l’état de conservation de l’objet.La conservation des dorures anciennes est privilégiée, mais certaines interventions de restauration impliquent la mise en œuvre de techniques anciennes, de l’encollage de l’objet jusqu’à la pose de la feuille d’or, qui compte jusqu’à 24 étapes. Les œuvres d’art ainsi restaurées pour-ront alors être transmises aux générations futures, témoins de notre héritage culturel et de notre savoir-faire.

Haar specialisatie is het instandhouden van oude meubelen in verguld hout, een

techniek van de voorouders die doorheen de eeuwen nauwelijks geëvolueerd is. Marie-Reine restaureert oude en hedendaagse kunstwerken, van de 17de eeuw tot nu.Met haar werk tracht zij de natuurlijke aan-tastingen, te wijden aan de ouderdom, tegen te gaan, en andere slecht geïnte-greerde of uitgevoerde bewerkingen weg te werken om het kunstwerk zo accuraat mogelijk in zijn vroegere staat te herstellen. Van elk werk schrijft zij haar bevindingen neer en stelt een behandeling voor. De staat waarin het voorwerp zich bevindt bepaalt elke stap van de restauratie.Oude verguldsels bewaren geniet haar voorkeur, maar sommigen ingrepen vergen oude technieken, zoals het lijmen van het voorwerp tot het plaatsen van het bladgoud, een bewerking in 24 stappen. Zo kunnen deze kunstwerken aan onze toe-komstige generaties worden overgedragen, en zijn zij getuige van ons cultureel erfgoed en ons vakmanschap.

NOM : Detroye PRéNOM : Marie-Reine

ATelieR : « l’Agate »

Atelier de dorure et restauration d’objets d’art anciens

Rue Emile Feron 39 1060 BruxellesTél. : 02.503.03.07Gsm : [email protected]

Phot

o : M

.R.D

.

Page 44: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

44 Restauration  •  RestauratieRestauration  •  Restauratie

COuRS / STAGeS : Maître-conférencier sur demande.

Artiste-peintre, décoratrice ayant une for-mation de scénographe, elle s’est spé-

cialisée dans la formation du trompe-l’œil et imitation de matières telles que le bois, le marbre à l’Institut supérieur de peinture « Van der Kelen » à Bruxelles.Elle s’est perfectionnée dans la restauration de peintures anciennes en Italie à « l’Insti-tuto per l’Arte e il Restauro » au Palazzo Spi-nelli à Florence ainsi que pour les peintures murales (fresques) au Centre européen de Restauration à Venise.Brigitte Evers est conservatrice pour le patrimoine architectural des peintures murales anciennes ; pour la polychromie des stucs baroques et néoclassiques. Elle est notamment agréée par l’Unesco pour la restauration du patrimoine et travaille en collaboration avec l’association scientifique pour la recherche et la restauration des stucs baroques et néoclassiques.Peinture murale : Château de Drée.

Als kunstschilderes en decorbouwster met een opleiding van decorontwerp-

ster heeft zij zich toegelegd op het maken van de ‘trompe-l’oeil’ en de namaak van materialen zoals hout en marmer, en dat aan het Hoger Instituut voor Schilderkunst ‘Van der Kelen’ in Brussel. In Italië, aan het ‘Instituto per l’Arte e il Res-tauro’ in het Palazzo Spinelli in Florence, schoolde zij zich bij in het restaureren van oude schilderijen, en van muurschilderin-gen (fresco’s) aan het Europese Centrum voor Restauratie in Venetië. Brigitte Evers is conservator van het bouw-kundige erfgoed, meer bepaald van de oude muurschilderingen, en van de polychromie van het barokke en neoklassieke stucwerk. Zij is immers door de UNESCO aangesteld om dat erfgoed te restaureren en werkt samen met de wetenschappelijke vereniging voor het onderzoek naar en de restauratie van het barokke en neoklassieke stucwerk. Muurschildering : Kasteel van Drée

NOM : Evers PRéNOM : Brigitte

NOM d’ARTiSTe : -

Restauration du patrimoine et conservation de peintures murales et tableaux

Avenue Louise 443 1050 Bruxelles Tél. & fax : 02.644.15.75 Gsm : 0475.75.22.17 [email protected]

Phot

o : B

.E.

Page 45: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Restauration  •  RestauratieRestauration  •  Restauratie 45

COuRS / StAgeS : non

Le rôle du restaurateur est de transmettre et de permettre aux tableaux de garder

leur authenticité et de conserver une place dans notre culture et dans l’histoire de notre patrimoine.Passionnée par l’histoire de l’art étudiée en Italie, elle reprend des études de restau-ration de tableaux à l’ISPME et obtient un diplôme de restauration de tableaux à la Beeldende Academie d’Anderlecht.Elle se spécialise dans la technique de l’icône, restaure des icônes en Belgique et à l’étranger ainsi que pour un musée et des églises en Grèce.Installée à Lasne depuis plus de 15 ans dans « L’atelier de Restauration » elle exerce avec rigueur son métier de restaurateur.Au fil du temps, la maitrise du métier lui per-met d’adapter les traitements aux œuvres, qu’elles soient sur toile, sur panneaux, anciennes ou contemporaines, avec désor-mais une connaissance accrue des techno-logies.

De rol van de restaurateur bestaat hierin dat hij de schilderijen overdraagt en

ervoor zorgt dat zij hun echtheid behouden, zo niet een plaats in onze cultuur en in de geschiedenis van ons erfgoed verwerven. Na haar studies kunstgeschiedenis in Ita-lië, een passie, herneemt zij haar studies schilderijen restaureren aan het ISPME en behaalt het diploma van restaurateur aan de Beeldende Academie in Anderlecht. De techniek van de iconen wordt haar spe-cialiteit, zij restaureert iconen in België en in het buitenland, maar ook voor een museum en kerken in Griekenland. Sinds 15 jaar gehuisvest in Lasne, in het ‘Atelier de Restauration’, oefent zij haar vak gewetensvol uit. Geleidelijk aan laat haar vakmanschap toe om elke behandeling op de werken af te stemmen, of die nu op doek staan, op panelen, oud of hedendaags zijn : onder-hand met steeds meer kennis van de tech-nologieën.

NOM : Huart PRéNOM : Brigitte

AtelieR : « l’Atelier de Restauration »

Restauration de tableaux et icônes

Rue Al’Gatte 3a 1380 Lasne Tél. : 02.633.24.49 Gsm : 0474.26.36.26 [email protected] www.brigittehuart.com

Page 46: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre Aarde

«La céramique, nous disent Christine Lahaussois et Béatrice Pannequin*, c’est ce terme générique désignant l’ensemble des objets fabriqués en

terre auxquels une cuisson a fait franchir un seuil d’irréversibilité. » Ce seuil, étant de 573 °C constitue cette « frontière » qui nous donne accès à un monde où la créativité la plus débridée est non seulement permise mais encore sou-haitée ! Que cette créativité, cette expression, porte le nom de terre cuite, terre vernissée, faïence commune ou fine, grès, porcelaine,... que cette terre, après cuisson, reste poreuse ou soit vitrifiée, qu’elle prenne sa couleur « naturelle » ou offre cette palette infinie de couleurs grâce, entre autres, aux fondants et aux oxydes métalliques, cette expression sera à la mesure de la spontanéité, de la maîtrise technique, de l’attente, de la patience, de l’espoir, du questionne-ment, de la rêverie,... de chaque créateur.

* Extrait du glossaire, page 133 du livre Terres Vernissées de Christine Lahaussois et Béatrice Pannequin – Editions Massin.

“Keramiek, aldus Christine Lahaussois en Béatrice Pannequin*, is de soort-naam voor een geheel van voorwerpen, die met aarde gemaakt worden

en vervolgens gebakken, en daardoor iets onomkeerbaars hebben gekregen.” Dat punt van no return ligt op 573 graden : voorbij deze “grens” kom je in een wereld waar de meest ongebreidelde creativiteit niet enkel is toegelaten, maar ook nog gewenst! En of die creativiteit, deze uitdrukkingsvorm de naam aardewerk draagt, aardewerk met glazuur, aardewerk met tinglazuur of Engels aardewerk, porseleinen aarde of zandsteen,... Of deze aarde, na het bakken, poreus blijft of een laagje krijgt, zijn ‘natuurlijke’ kleur bewaart of een oneindig palet aan kleu-ren gaat vertonen – dank zij o.a. de smeltmiddelen en de oxiderende metalen – deze uitdrukkingsvorm zal evenredig zijn met de spontaneïteit, de technische beheersing, de wachttijd, het geduld, de hoop, het soort vragen of het soort dro-men dat elke ‘schepper’ heeft.

Christian Van Parys

46

Page 47: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 47

COuRS / STAGeS : oui

Diana travaille la terre depuis de nom-breuses années. Elle s’est tout de suite

attelée à la recherche de nouvelles textures et à la composition d’émaux. Elle affec-tionne plus particulièrement les cuissons au gaz et au bois. Quant à ses œuvres, elles sont, de façon générale, plus abstraites que figuratives.Passionnée par la terre, Diana a récemment ouvert son propre atelier (Tierra del Fuego) à Bruxelles. Elle y prend beaucoup de plai-sir à transmettre son expérience de la céra-mique à un large public.

D iana werkt al heel wat jaren met aarde. Zij heeft zich meteen erop toegelegd

nieuwe texturen te zoeken en andere email-soorten samen te stellen. Vooral het bakken met gas of hout genieten haar voorkeur. Haar werken zijn over het algemeen gespro-ken eerder abstract dan figuratief. Onlangs heeft Diana, gepassioneerd door de aarde, haar eigen atelier in Brussel geopend (Tierra del Fuego). Daar schept ze er veel genoegen in haar ervaringen met keramiek met een groot publiek te delen.

NOM : Bercovitz PRéNOM : Diana

NOM d’ARTiSTe : -

Céramique

Atelier : Avenue V. Rousseau 286 1190 Bruxelles Privé : Avenue de Monté-Carlo 74 1190 Bruxelles Gsm : 0498.20.30.29 [email protected] www.dianabercovitz.com

Page 48: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

48 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / STAGeS : non

Sarah Bourlard découvre la terre au début des années 90, elle termine diplômée

Céramiste par l’Ecole des Arts de Braine-l’Alleud en 2011 et continue son parcours d’étude en sculpture. Son travail se carac-térise par deux types de recherches dia-métralement opposées. D’une part, elle développe des formes pures, lisses, qu’elle fend, ouvre ou déchire, qu’elle déstructure et présente dans un équilibre improbable. La finition, tantôt d’aspect velours par l’enfu-mage, ou fait de transparence par la por-celaine, donne à ses pièces du volume, de la légèreté. D’autre part, depuis ses débuts, elle maîtrise le corps humain parfaitement, et travaille sur des personnages en puis-sance, déchirés et expressionnistes, accou-plés aux fragments de verre liés au thème du réchauffement climatique.Seul est important le regard que l’on pose sur les volumes, pour laisser opérer l’alchi-mie qui nous emporte alors vers un monde intérieur où l’invisible est palpable. Il est temps de s’y perdre et de se laisser guider vers cet inconnu en découvrant son atelier et son espace d’exposition.

Begin de jaren ’90 ontdekt Sarah Bourlard de aarde ; als keramiste studeert zij in

2011 af aan de ‘Ecole des Arts’ in Braine-l’Alleud en studeert verder in de beeldhouw-kunst. Kenmerkend voor haar werk zijn twee diametraal tegenovergestelde strekkingen. Enerzijds ontwikkelt zij pure, gladde vormen die zij splijt, opent of verscheurt, die zij ver-nietigt en in een onwaarschijnlijk evenwicht voorstelt. De afwerking, nu eens door het roken fluweel getint of door het porselein doorzichtig, verlenen haar stukken volume, maken ze licht. Anderzijds beheerst zij, vanaf het begin, het menselijke lichaam op volmaakte wijze, en werkt met personages die krachtig overkomen, verscheurd en expressionistisch, gekoppeld aan scherven glas die met de opwarming van de aarde verbonden zijn. Enkel de blik op de volumes is belangrijk, om zo de alchemie te laten werken die ons naar binnen voert en waar het onzichtbare tastbaar is. Tijd dus om zich daar te laten gaan en zich naar het onbekende te laten meevoeren, terwijl je haar atelier en haar tentoonstellingszaal ontdekt.

NOM d’ARTiSTe : Sarah Bourlard

NOM : BourlardPRéNOM : Sarah

Céramique et sculpture

Avenue des Lilas 38 1410 Waterloo Tél. : 02.354.72.92 Fax : 02.375.82.62 Gsm : 0479.88.21.34 [email protected] www.sarahbourlard.com

Page 49: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 49

COuRS / STAGeS : cours hebdomadaires : initiation & perfectionnement à toutes les techniques (sauf le tour).

Mon travail est en relation avec les formes et les couleurs de la nature. J’aime et

je recherche les formes, plis, déchirures et déformations qui donnent vie à la terre.Actuellement, je travaille la porcelaine : j’aime apprivoiser avec mes techniques personnelles cette matière étonnante, capri-cieuse et merveilleuse en même temps, aux réactions inattendues…Empreintes diverses (plantes, dentelles...), travail sur le relief (avec les doigts ou de petits outils...), peu ou pas d’émail : la matière est à nu, soulignée par des jus d’oxyde. Cuissons haute température (1 250 °C). (C.C.)

M ijn werk houdt verband met de vormen en de kleuren in de natuur. Ik hou ervan

en ik zoek naar de vormen, plooien, scheu-ren en misvormingen die de aarde levendig maken. Momenteel werk ik met porselein : ik hou ervan om, met mijn persoonlijke tech-nieken, deze verbazingwekkende, grillige en tegelijk schitterende materie onder han-den te nemen, met onverwachte resultaten als gevolg…Verscheidene afdrukken (planten, dentel-les), werken met reliëfvormen (met de vin-gers of met kleine werktuigen), weinig of geen email : blote materie, overgoten met vloeibare monoxide. Op hoge temperatuur bakken (1 250 °C). (C.C.)

NOM : Chuet PRéNOM : Claire

NOM d’ARTiSTe : -

Sculpture en céramique

Rue Fontaine d’Amour 24 1030 Bruxelles Tél. : 02.245.09.48 Gsm : 0479.34.21.51 [email protected] www.clairechuet.be

Phot

o : C

.C.

Page 50: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

50 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / STAGeS : non

«Mes sculptures sont issues du vent, du frémissement d’un voile, d’un

souffle sur une toile. Légèreté de l’éphé-mère, poids de la voile à peine animée. Elles sont l’aboutissement de recherches sur le volume, l’abstraction, la matière, la couleur. Elles sont le moment d’arrêt sur un point, décentrées, en équilibre fragile. Mes panneaux, mes plats-paysages, sont issus d’espaces dont j’abstrais les lignes de force. Je les recrée débarrassés du tempo-rel, dépouillés, linéaires, aux couleurs vives en à-plat. » (A.F.D.)

“M ijn sculpturen spruiten voort uit de wind, het klapperen van een zeil,

een zucht op een doek. De lichtheid van het vergankelijke, het gewicht van een amper bewogen zeil. Het zoeken naar het volume, de abstractie, de materie, de kleur heeft tot dit resultaat geleid. Een keer uit hun mid-delpunt gehaald bereiken zij toch een broos evenwicht, een punt dat een eindpunt is. Mijn panelen, mijn landschappen komen voort uit ruimtes, waar ik de krachtlijnen uit weghaal. En ik geef ze opnieuw vorm, ont-daan van het tijdelijke, sober, lineair, met levendige kleuren in vlakke tinten.” (A.F.D.)

NOM : De Bruyn PRéNOM : Anne-France

NOM d’ARTiSTe : -

Céramique

Avenue de Grunne 22 1970 Wezembeek-Oppem Tél. : 02.731.65.90Gsm : 0486.86.06.87 et [email protected]

Page 51: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 51

COuRS/STAGeS : pour adultes et plus de 16 ans le jeudi matin et après-midi. Stages sur demande.

«Dans mon travail, j’aborde la forme. Je ne cherche pas à imiter ou repro-

duire mais laisse venir quelque chose qui vient du plus profond de moi. Mes formes existent pour elles-mêmes. Elles ne repré-sentent rien de concret si ce n’est des émo-tions. Ce sont des formes abstraites qui se déploient dans l’espace et donnent la sensation d’énergie et de mouvement. Bien ancrées, elles expriment équilibre, affirma-tion, légèreté et sensualité. Elles s’élèvent vers le haut comme attirées par une force invisible et se prolongent par un halo vers l’infini. Placées en relation, elles semblent s’attirer ou s’éviter dans un jeu de séduction et de confrontation. Mises en scène, elles nous offrent le plaisir d’une chorégraphie. » (S.D.C.)

“In mijn werk begin ik met de vorm. Iets namaken of er een kopie van maken is

niet mijn streefdoel. Wel laat ik iets uit mijn diepste ik opkomen. Mijn vormen bestaan op zichzelf. Zij stellen niets concreets voor, tenzij gevoelens. Het zijn abstracte vormen die zich in de ruimte ontplooien en een gevoel van energie en beweging weerge-ven. Ze zijn diep ingeworteld, en drukken evenwicht uit, bevestiging, luchtigheid en zinnelijkheid. Zij worden opgetild, alsof ze door een onzichtbare kracht worden aan-getrokken, en zetten hun weg verder, door-heen een lichtkring, naar het oneindige. Naast elkaar geplaatst lijken mijn vormen elkaar aan te trekken of te ontwijken, in een spel van verleiden en afstoten. In beeld gezet zien wij met genoegen een choreo-grafie.” (S.D.C.)

NOM : de Crane PRéNOM : Sophie

NOM d’ARTiSTe : -

Sculpture en céramique

Rue de Fauquez 27 - 1460 Ittre Tél. : 067.64.66.37 Gsm : 0472.35.73.24 [email protected] www.sophiedecrane.be

Page 52: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

52 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / STAGeS : non

Dans un souci constant d’harmonisation, Nicole De Keghel regarde les choses

d’un autre œil : les objets qu’elle crée se transforment au gré de son talent qui est réel. Il en ressort une tendresse envers la matière qui donne à la réalisation cette richesse qui la distingue et la valorise. Des objets que l’on a envie de toucher, de pos-séder, des objets aux contours généreux, aux couleurs chaudes ; une jonction de l’utile à l’agréable au travers d’une maîtrise de techniques modernes et pourtant sécu-laires. (Paolo Doss)

Exposition ouverte au public à domicile.

N icole De Keghel is voortdurend op zoek naar de perfecte harmonie en bekijkt

de realiteit ook in functie daarvan: de voor-werpen die ze maakt veranderen, afhanke-lijk van haar talent. Uit haar kunstwerken straalt een tederheid, een diepe liefde voor de materie, die een bijzondere waarde geeft aan haar creaties. Het zijn mooie kunst-werken, die je zin geven om ze te betas-ten, te koesteren, te bezitten, kunstwerken met weelderige vormen en aparte kleuren. Moderne technieken met eeuwenoude wor-tels maken ieder kunstwerk tot een prachtig en nuttig voorwerp. (Paolo Doss)

NOM d’ARTiSTe : Nic

NOM : De Keghel PRéNOM : Nicole

Poterie – Céramique décorative

Avenue Bel Air 18 1428 Lillois Tél. : 02.384.77.20 [email protected]

Page 53: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 53

COuRS / STAGeS : non

Julien Dupas a un travail centré sur le corps de la femme, ses rondeurs et

ses courbes. « Rondelettes », ses sculp-tures féminines sont pleines de joie de vivre et amusent la plupart des gens qui croisent leurs routes. C’est d’ailleurs toute la recherche de Julien : amuser les gens par son travail en faisant passer, à travers son art, une certaine touche d’humour. Julien utilise principalement la technique de l’enfumage et du raku pour faire ressor-tir toute l’intensité et la beauté de la terre. Celle-ci garde alors son aspect brut et son authenticité tout en dégageant des couleurs sombres surprenantes et toujours inatten-dues.

J ulien Dupas’ werk concentreert zich op het lichaam van de vrouw, zijn rondin-

gen en zijn krommingen. ‘Rondelettes’, zijn vrouwelijke sculpturen, zijn vol van levens-vreugde en plezieren het gros van de men-sen die hun wegen kruisen. Overigens de essentie van Juliens zoektocht : met zijn werk de mensen vermaken, door via zijn werk een sprankel humor mee te geven. Hoofdzakelijk gebruikt Julien de techniek van het roken en de raku om zo de intensi-teit en de schoonheid van de aarde te doen uitkomen. Zo blijft het ruwe aspect en de echtheid van de aarde behouden, volledig ontdaan van de verrassend sombere en altijd onverwachte kleuren.

NOM d’ARTiSTe : Jul et Terre

NOM : DupasPRéNOM : Julien

Céramique

Rue du Nord 72 - 1000 BruxellesGsm : 0474.37.83.54 [email protected] www.juliendupas-poterie-sculpture.e-monsite.com

Page 54: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

54 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / STAGeS : oui

Formes tournées qui deviennent des sculptures. Travail sur l’expressivité et

l’imaginaire. La terre glaise fait partie intégrante de ma vie. Je travaille avec elle, je l’écoute, j’essaye de m’adapter à ses exigences, je savoure au quotidien ce qu’elle me donne à vivre, car au-delà d’un simple médium artis-tique, créatif et technique, vivre au contact de la glaise, c’est aussi et surtout décou-vrir un « mode de vie ». Apprendre et réap-prendre le sens du rythme, du temps, aller à la rencontre de soi, de l’autre, accepter les échecs, mais aussi savourer plus « ample-ment » les réussites, accepter et aimer qui l’on est dans l’entièreté de son identité. Je travaille la technique du tournage, ma pre-mière passion, mais aussi le modelage. Au travers de formes non figuratives, inspirées de monde naturel, j’essaye d’amener le spectateur de mon travail à voyager dans son imaginaire. (A.E.)

Gedraaide vormen die sculpturen wor-den. Uitdrukkingskracht en verbeel-

dingskracht : daarop werken! Klei maakt een noodzakelijk deel van mijn leven uit. Ik werk met haar, ik luister naar haar, ik pro-beer haar eisen ter wille te zijn ; aan het alledaagse proef ik dat zij mij doet leven, want achter een eenvoudig artistiek, crea-tief en technisch medium met de klei leven betekent ook en is vooral een ‘manier van leven’ ontdekken. Leren en nog eens de zin van ritme, van tijd leren en opnieuw leren, zich met zichzelf confronteren, de misluk-kingen aanvaarden maar ook en nog meer ten volle van de successen genieten, zich-zelf aanvaarden en van die houden zoals hij is, binnen de totaliteit van zijn eigen ik. De techniek van het draaien, mijn eerste pas-sie, maar ook het boetseren vormen mijn hoofdbezigheid. Middels niet figuratieve vormen uit de natuurlijke wereld probeer ik de toeschouwer mee op reis te nemen, in zijn verbeelding. (A.E.)

NOM : EtiennePRéNOM : Aurélie

NOM d’ARTiSTe : -

Céramique

Rue Grange des Champs 190 1420 Braine-l’Alleud Gsm : 0497.45.58.60 [email protected] www.oselaterre.be www.facebook.com/oselaterre

Page 55: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 55

COuRS / STAGeS : Donne des cours dans des ateliers créatifs.

Le travail de création de Roland Leloup forme une sorte de triptyque dont le pre-

mier volet, consacré au quotidien, consiste en un regard sur nous-mêmes au travers de personnages caricaturaux. Le second volet, peuplé d’êtres imaginaires et d’objets rituels, fait appel au sacré et à la mémoire collective. Enfin, la dernière phase dans laquelle tout élément figuratif a disparu, tire un trait d’union entre matière et esprit. Le céramiste joue alors avec les matériaux, tente de concilier les valeurs différentes mais complémentaires, unit la sphère au cône. Esprit ludique, recherche d’équilibre ou appel à la tolérance ? (R.L.)

H et creatieve werk van Roland Leloup vormt een soort drieluik waarvan een

eerste luik, gewijd aan het alledaagse leven, een terugblik is op onszelf doorheen caricaturale personages. Het tweede luik, voorbehouden aan denkbeeldige wezens en rituele voorwerpen, grijpt terug naar het allerheiligste en de collectieve herinnering. In de derde en laatste fase verdwijnt elk figuratief element en wordt de link gelegd tussen materie en geest. De keramist speelt hier met zijn materialen en probeert een aantal verschillende, maar toch comple-mentaire waarden met elkaar te verbin-den, hij maakt kegel en bol tot één geheel. Gevolg van zijn speelse ingesteldheid, een zoeken naar evenwicht of eerder een oproep tot verdraagzaamheid ? (R.L.)

NOM : Leloup PRéNOM : Roland

NOM d’ARTiSTe : -

Sculpture en céramique

Avenue Brugmann 276 1180 Bruxelles Tél. : 02.344.31.48 [email protected]

Phot

o : R

.L.

Page 56: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

56 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / STAGeS : stages pour enfants et jeunes pendant les vacances scolaires et cours pour adultes 2 journées par mois.

Ma source d’inspiration, je la puise dans ma vie quotidienne.

Un émerveillement, une émotion, une forme, un rêve capturé, une rencontre, une poésie, une musique qui me touchent, résonnent en moi et se traduisent par des formes, des rythmes, des matières.Le mouvement et la texture de la terre brute se mêlent aux zones de terre émaillées et lumineuses. Dans chaque composition, une fenêtre est ouverte sur la vie, qu’elle soit naturelle ou surnaturelle.Les émaux sont composés de cendres, de terres, de roches pour faire chanter la terre et respecter sa simplicité originelle. (M.L.)

Mijn inspiratie haal ik uit mijn dagelijkse leven.

Een verwondering, een emotie, een vorm, een bijgehouden droom, een ontmoeting, een gedicht, een muziekstuk dat mij raakt, in mij weerklinkt en dat zich in vormen, rit-mes en materies vertaalt. De verandering en de textuur van de blote aarde mengen zich met geglazuurde en lichtgevende lagen aarde. Bij elk werk kijkt een raam uit op het leven, natuurlijk of bovennatuurlijk. Het email bestaat uit asse, aarde, rotssteen, om zo de aarde te doen zingen en haar oor-spronkelijke eenvoud te eerbiedigen. (M.L.)

NOM d’ARTiSTe : Myriam Le Paige

NOM : Le Paige PRéNOM : Myriam

Céramique

Rue du Château 30 1470 Bousval Tél. : 067.77.30.60 [email protected] www.myriamlepaige.be

Page 57: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 57

COuRS / STAGeS : non

Permettez que je me présente, je suis une céramiste d’occasion. Entendez par

là que j’ai appris des choses à l’école, un peu de grammaire et d’arithmétique et puis à dessiner, mais je n’ai pas suivi de cours de céramique et je suis autodidacte en la matière. Mais j’ai aimé, oh combien expri-mer mes pensées, mes émotions et mes sentiments à l’aide de cette matière mal-léable autant que rétive.Spontanément je suis attirée par la nature mais aussi par les créations humaines, monuments, paysages, contes fantasmago-riques et toutes ces empreintes humaines qui nous hantent.Tout cela transparait dans mes œuvres, sculptures, panneaux, masques et figurines animalières où je me plais à explorer les facettes de la vie sous une vision humoris-tique, colorée et parfois sarcastique.Je travaille selon ma propre inspiration mais aussi sur commande. (J.L.)

Sta me toe dat ik mij voorstel : ik ben een gelegenheidspottenbakker. Daar-

mee bedoel ik dat ik op school zaken heb geleerd, een beetje spraakkunst, wat reken-kunde en daarna heb leren tekenen, maar cursussen keramiek heb ik niet gevolgd ; op dat gebied ben ik een autodidact. Maar ik hou ervan mijn gedachten, mijn emoties en mijn gevoelens via deze tegelijk kneedbare en koppige materie uit te drukken. Spontaan voel ik mij tot de natuur maar ook tot de creaties van de mens aangetrokken : monumenten, landschappen, bizarre ver-halen en al die menselijke trekken die ons bezighouden. Dat alles komt naar voren in mijn werken, sculpturen, panelen, maskers of beel-den van beestjes : met een humoristische, gekleurde en soms sarcastische bril op is het mij een genoegen de facetten van het leven te verkennen. Ik werk volgens mijn eigen inspiratie, maar ook op bestelling. (J.L.)

NOM d’ARTiSTe : Josette Loffet

NOM : Loffet - Bajard PRéNOM : Josette

Céramique

Rue de Tubize 33 1440 Braine-le-Château Tél. & fax : 02.366.02.46www.members.tripod.com/loffet

Page 58: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

58 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / STAGeS : non

Après avoir exploré durant plusieurs années le domaine de l’objet décoratif

et de la théière sous toutes ses formes, j’ai réalisé un jour un tableau figuratif pour une chambre d’enfant, permettant de raconter une histoire toujours différente suivant l’ima-gination. De là, au fil des années, j’ai conti-nué cette recherche vers plus de sobriété laissant parler les techniques (raku - enfu-mage - terre sigillée) et matériaux employés (terre - métaux - verre - papier) donnant à chaque sensibilité une possibilité d’inter-prétation. Personnellement ? Dans ce tra-vail exigeant patience et minutie, je plonge dans un espace de sérénité et espère que mes tableaux envoient ce même message. (M.M.)

Gedurende verscheidene jaren heb ik het domein van het siervoorwerp en van de

theekan in al haar vormen verkend. Tot ik op een dag een figuratief schilderij voor een kinderkamer maakte: daardoor kon ik een verhaal vertellen dat steeds maar wisselde, naargelang mijn voorstellingsvermogen. In de loop der jaren heb ik die zoektocht ver-der gezet, maar op een soberder manier, en dat door de technieken (raku – bero-ken – zegelaarde) en gebruikte materialen (aarde – metalen – glas – papier) te laten spreken ; zo kon elk gevoel zijn interpretatie krijgen. Wat mijzelf betreft : tijdens dit werk, dat geduld en nauwkeurigheid vergt, word ik in een serene ruimte ondergedompeld, en hoop ik dat mijn schilderijen eenzelfde boodschap uitsturen. (M.M.)

NOM : Mainguet PRéNOM : Michelle

NOM d’ARTiSTe : -

Céramique

Route de Genval 177 1380 Ohain Tél. : 02.653.12.22

Page 59: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 59

COuRS / STAGeS : non

Artisanat quel est ton pouvoir, ton devoir, ton avenir ? Les Sourires Graves d’Alfred

réfèrent à la BD, aux arts premiers et à l’infini désir des humains à la liberté. Masques en robe ou haut en jambes, trace Inuit, Hopi, postures d’Afrique ou des Cyclades, corps en fête, mains dansantes, cris : les Ooïdes rêvent humour, dérision, tendresse et blues, blessures et doutes. Certains de ses sujets ont décidé de mettre les pieds au plafond. Cet héritage complexe crée le Mandeville à l’image de son géniteur. Pénètre ce monde qui veut, en jouit qui peut. (A.M.)

Ambachtsman : waarin bestaat je kracht, wat is je opdracht, wat houdt jouw toe-

komst in ? De ‘Sourires Graves’ van Alfred verwijzen naar het stripverhaal, naar de eerste kunsten en naar het eindeloos ver-langen van de mens naar vrijheid. Maskers, onbekende sporen, Hopi, Afrikaanse beeld-jes of Cycladen, feestende lichamen, dan-sende handen, kreten: de Ooïden dromen van humor, hoon, tederheid en blauwe plek-ken, kwetsuren en twijfels. Sommige van zijn figuren hebben beslist de wereld op zijn kop te zetten. Deze ingewikkelde erfenis schept de echt ‘Mandeville’. Kom binnen in zijn wereld, en geniet ervan. (A.M.)

NOM d’ARTiSTe : Alfred Mandeville

NOM : Mandeville PRéNOM : Alfred

Sculpture en céramique

Avenue du Heymbosch 67 1090 Bruxelles Tél. : 02.479.40.52 [email protected]

Page 60: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

60 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / STAGeS : Formule « Initiation », 1 week-end de 14 à 17h - Formule « Rencontre », 1 journée de 10h à 18h et Formule « Intensif », 20h de cours sur carte horaire à convenir. Atelier ouvert au public tous les week-ends de 14h à 17h ; la semaine sur rendez-vous.Accueil : écoles et groupes pour démonstrations et informations didactiques concernant le métier de céramiste.

Le travail de l’artisane se concentre sur une recherche de la matière, la texture,

la couleur et les pigments, éléments puisés dans la nature et qui contribuent à créer des liens avec elle. Denise Miller nous fait pénétrer dans son monde poétique, tantôt empreint de spirituel, tantôt sauvage, par-fois symbolique, parfois exotique… Tech-nique de cuisson : raku, enfumage, cuisson primitive. Réalise pots, sculptures, utilitai-res, bijoux, panneaux muraux.

H et werk van de ambachtsvrouw spitst zich toe op het zoeken naar de materi-

alen, de textuur, de kleur en de pigmenten ; elementen die aan de natuur ontleend zijn en ertoe bijdragen om een band met die natuur te scheppen. Denise Miller laat ons binnentreden in haar dichterlijke wereld, nu eens doordrongen van het spirituele, dan weer wild, soms symbolisch of exo-tisch aandoend. Manier van bakken : raku, beroken, primitieve bakwijze. Maakt potten, sculpturen, gebruiksvoorwerpen, juwelen, muurschilderingen.

NOM d’ARTiSTe : Den

NOM : Miller PRéNOM : Denise

Sculpture en céramique

Atelier : Abbaye de Rouge Cloître 7b1160 Bruxelles

Avenue des Canaris 43 1160 Bruxelles Gsm : 0472.32.31.81 [email protected]

Phot

o : D

.M.

Page 61: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 61

COuRS / STAGeS : à l’atelier pour adultes durant l’année et pour enfants durant les congés scolaires.

Betty Moerenhoudt crée de la céramique utilitaire et décorative.

Recherche de formes dans une ligne contemporaine, où esthétique et utilité sont étroitement liés.Travail du grès par différentes techniques : plaques, tournage.Composition et assemblage de formes tour-nées, déformées et recomposées ainsi que des plaques.Ajout d’empreinte et d’incrustation de matières dans la terre.Cuisson au gaz à 1260 °C ainsi que des cuissons raku et des enfumages.Elle réalise des services, des vases, des luminaires, des plateaux et des plaques murales ainsi que des travaux sur com-mande.Se distingue dans son travail par sa recher-che sur la théière.

Betty Moerenhoudt maakt keramiek die nuttig is en decoratief.

Mijn zoektocht naar vormen loopt langs een hedendaagse lijn : het esthetische en het nuttige zijn nauw met elkaar verbonden. Werken met zandsteen gebeurt volgens verschillende technieken : platen, draai-werk. Samenstellen en samen zetten van gedraaide, vervormde en herstelde vormen, maar ook van platen. Komt daarbij : een afdruk plus korstvorming van het materiaal in de aarde.Op gas bakken, op 1260 °C, maar ook met raku bakken en roken. Zij maakt serviezen, vazen, verlichting, dienbladen en muurdecoraties, maar ook werk op bestelling. Opmerkelijk in haar werk is haar aandacht voor theepotten.

NOM d’ARTiSTe : Betty Moerenhoudt

NOM : Moerenhoudt PRéNOM : Betty

Céramique

Rue Henri Werrie 41 1090 Bruxelles Tél. & fax : 02.427.17.23 [email protected] www.betty-moerenhoudt.be

Phot

o : D

anie

l Ver

beec

k

Page 62: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

62 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / STAGeS : non

La céramique, pour moi, c’est l’union par-faite de la terre, de l’eau, de l’air et du

feu, sublime alchimie mettant en œuvre les quatre éléments. C’est le plaisir immense et profond de pouvoir plonger les doigts au sein de la Terre-Mère. C’est le bonheur sans cesse renouvelé de son contact. C’est la magie forte et émouvante du feu, encore et toujours fascinant. Et c’est aussi la liberté, liberté partagée : la mienne, qui est celle d’engendrer des formes, et celle de la terre, qui possède son propre vouloir. De cette collaboration naissent calebasses, courges, coques, ou encore cocons… Et puis vient le feu, comme une apothéose, un bouquet final qui la révèle, la magnifie… (M.M.)

Keramiek betekent voor mij een perfect samengaan van aarde, aarde, lucht

en vuur, een schitterende alchemie die de vier natuurelementen aanwendt. Het is een geweldig en intens plezier om je vingers in moeder aarde te kunnen steken. Het is dat onophoudelijke geluk, bij elk nieuw contact. Het is die sterke en ontroerende betovering van het vuur, die steeds opnieuw aantrekt. Het is ook de vrijheid, een gedeelde vrijheid: mijn vrijheid die vormen tot stand brengt, en de vrijheid van de aarde, die haar eigen wil heeft. Uit dit huwelijk spruiten kalebas-sen voort, kraagstukken voor schoorstenen, schalen, zelfs cocons… En dan is er, als apotheose, dat vuur, het slotstuk dat die samenwerking aan het licht brengt, en ver-heerlijkt… (M.M.)

NOM d’ARTiSTe : Ellyum

NOM : Muylle PRéNOM : Marianne

Céramique

Rue du Brasseur 7 1357 Hélécine Gsm : 0494.139.428 [email protected] www.ellyum.be

Page 63: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 63

COuRS/STAGeS : oui

Il s’agit d’abord de travail au tour. Il s’agit ensuite de donner forme à des objets à

« utiliser » au quotidien. Il s’agit enfin de se soucier sans relâche de ces formes don-nées. Le rêve de courbes épurées rendant la force de la matière anime chaque instant de travail. Ces formes, initiées par le tour et modelées par un toucher qui est à la fois guidé par l’émotion du contact avec la terre et le ressenti suscité par le regard, peuvent devenir tasses pincées, boîtes, théières, bouteilles, plats…Si l’envie de laisser apparaître toute la beauté de la terre brute existe depuis long-temps déjà, la technique des terres mêlées que je pratique actuellement est venue s’im-miscer peu à peu dans mon travail. Depuis cette découverte, la matière et son rendu sont donc « prioritaires » dans mon atelier. Évidemment, l’aléatoire du mélange des terres, le tournassage, ainsi que leur fusion à la cuisson complètent presque « magique-ment » ma création d’objets. La finition par l’émaillage veut contrer la lourdeur possible du grès cuit à haute température. (B.P.)

Vooreerst moet je aan de draaibank staan. Vervolgens gaat het erom vorm te geven

aan voorwerpen, dagelijks te ‘gebruiken’. Ten slotte is het zaak om zich voortdurend om die bepaalde vormen te bekommeren. Ervan dromen pure krommingen uit uw krachtig materiaal te halen is een voortdu-rende aansporing bij het werk. De vormen, het resultaat van de draaibank en aanrakin-gen die tegelijk door een emotioneel con-tact met de aarde zijn ingegeven én door de kijkervaring, kunnen leiden tot gekunstelde kopjes, dozen, theepotten, flessen, dienbla-den…Als de drang om al die schoonheid van de ruwe aarde tot uiting te brengen al veel langer bestaat, dan heeft de techniek van de ‘gemengde soorten aarde’, zoals ik die gebruik, stilaan ingang in mijn werk gevon-den. Sinds die ontdekking staat het mate-riaal en zijn resultaat bij mij op de eerste plaats. Het spreekt voor zich dat die toe-vallige mengeling van soorten aarde, het draaien alsook hun versmelting in de oven mijn creaties op bijna ‘magische wijze’ ver-volledigen. Dat laatste laagje email wil dan afsteken tegen die mogelijk zware zand-steen, op hoge temperatuur gebakken. (B.P.)

NOM d’ARTiSTe : Ben

NOM : Payen-LahayePRéNOM : Bénédicte

Céramique

Rue de la Cure 13 1350 Orp-Jauche Tél. : 019.63.72.96 [email protected] www.bibenbou.be

Page 64: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

64 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / STAGeS : non

Technicien autant qu’artiste, Daniel Qui-naux expérimente sans cesse d’autres

techniques de cuisson (cristallisation, raku, naked raku, cuisson au bois…). Il compose lui-même les émaux qu’il utilise et crée de nouvelles formules. Dans la sculpture de la pierre (marbre de Masy, pierre bleue, marbre rose du Portugal) il est souvent ins-piré par les formes féminines et exprime ses émotions dans un travail parfois stylisé mais toujours tout en courbe. (D.Q.)

D aniel Quinaux is zowel technisch als artistiek aangelegd; onophoudelijk

experimenteert hij met ander baktechnie-ken (kristallisatie, raku, naked raku, met hout bakken…). Zijn emaillakken stelt hij zelf samen en zo vindt hij nieuwe formules uit. Voor zijn werken in steen (marmer van Masy, blauwe steen, roze marmer uit Por-tugal) haalt hij zijn inspiratie uit de vrouwe-lijke vormen ; zijn werk toont zijn gevoelens, soms gestileerd maar altijd met een kromme lijn. (D.Q.)

NOM : Quinaux PRéNOM : Daniel

NOM d’ARTiSTe : -

Sculpture en céramique

Avenue Arsène Tournay 38 1495 Villers-la-Ville Gsm : 0476.22.52.98 [email protected] www.nobel.be

Page 65: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 65

COuRS / STAGeS : non

Xavier Quinaux est attiré très jeune par le travail de la terre. Tout jeune, c’est

par le travail aux colombins qu’il réalise ses premières pièces. Avec l’aide de son père Daniel Quinaux, lui-même céramiste et sculpteur, il poursuit ensuite sa formation de céramiste. Il réalise alors une impression-nante série de masques qui sont cuits par la technique du raku. Son travail touche par sa spontanéité. Il apprend le tournage dès 1993 et réalise pots, vasques et coupelles et continue sans cesse des recherches de nouvelles formes qu’il cuit en raku ou naked raku et il réalise des pièces tournées suivant la technique du nériage (mélange de terre). Xavier a déjà plusieurs expositions solo à son actif dont la première à l’âge de 13 ans. Il a également représenté l’Europe lors d’une exposition sur l’Art de trois continents en compagnie d’une peintre québecoise et d’une photographe mexicaine à la Galerie Bortier à Bruxelles. (X.Q.)

X avier Quinaux werd al heel jong door het werken met aarde aangetrokken.

Reeds vroeg maakte hij zijn eerste stukken met rollen klei. Met de hulp van zijn vader, zelf een pottenbakker en beeldhouwer, zette hij zijn opleiding als pottenbakker ver-der. Het resultaat was een indrukwekkende reeks maskers, gebakken volgens de raku-techniek. Opvallend is de spontaneïteit in zijn werk. Vanaf 1993 leerde hij het draai-werk en maakte potten, vazen, en kelken; zonder ophouden zocht hij verder naar nieuwe vormen, die hij volgens de raku – of de “naked-raku” – techniek bakte. Zijn mid-delbare school maakte hij af als bloemen en sierplantenteler. Zo hoopte hij zijn potten-bakkerscomposities met de bloemenkunst te kunnen verbinden. Xavier heeft al meer-dere tentoonstellingen – alleen – op zijn naam staan, de eerste toen hij 13 jaar was. Hij vertegenwoordige ook Europa n.a.v. een tentoonstelling “Kunst uit drie continenten” in de galerij Bortier, in Brussel, samen met een schilder uit Quebec en een Mexicaanse fotografe. (X.Q.)

NOM : Quinaux PRéNOM : Xavier

NOM d’ARTiSTe : -

Sculpture en céramique

Avenue Arsène Tournay 38 1495 Villers-la-Ville Gsm : 0476.22.52.98 [email protected] www.nobel.be

Page 66: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

66 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / STAGeS : Chantal Serckx partage des gestes en atelier pour tous les amoureux de la terre.

La terre est une histoire de mémoire.La terre a, en elle, toutes nos histoires.

Elle garde en sa mémoire le passage de nos traces, de tous nos pas, les plus impor-tants comme les plus futiles. (C.S.)

De aarde is een verhaal van het geheugen. De aarde heeft, in zich, al onze verhalen.

In haar geheugen bewaart zij al onze voor-bijtrekkende sporen en stappen, zowel de belangrijkste als de meest onbenullige. (C.S.)

NOM : Serckx PRéNOM : Chantal

NOM d’ARTiSTe : -

Création d’objets en grès et en porcelaine

Rue Provinciale 821301 BiergesTél. : 010.41.18.20 [email protected]

Page 67: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 67

COuRS / STAGeS : « Workshop de la céramique créative » deux sessions de dix semaines, janvier-mars et sep-tembre-novembre.

«Ma formation précédente est dans la biologie. Alors, il n’est pas du

tout inattendu que l’inspiration pour mon travail de céramiste vienne de la nature. Les formes de mes pièces sont simples et nettes. Je ne souhaite pas reproduire à l’identique celles déjà existant dans la nature, mais plutôt employer les principes de leur construction. Mes pièces ont les surfaces tendues pour exprimer les forces intérieures, et les lignes tordues pour expri-mer le dynamisme et le mouvement. Ma terre préférée est un grès qui contient beau-coup de chamotte de grande taille. Je traite la surface de façon à donner une texture très prononcée. L’intérieur des pièces est beaucoup plus lisse et souvent emmaillé de couleurs vives. Cela me permet de créer un contraste entre l’extérieur protecteur et l’intérieur protégé. » (V.S.)

Atelier ouvert au public sur rendez-vous.

“V an opleiding ben ik biologe. Verras-send is het dan ook niet dat ik, voor

mijn werk als keramiste, mijn inspiratie uit de natuur haal. Mijn stukken zien er dan ook eenvoudig en helder uit. Helemaal hetzelfde als wat in de natuur bestaat wil ik niet herma-ken, veeleer wil ik de bouwprincipes gebrui-ken. Mijn stukken vertonen een gespannen oppervlak, om de spanningen van binnen weer te geven, en kromme lijnen, om de dynamiek en de beweging tot uiting te bren-gen. Mijn voorkeur gaat uit naar een zand-steen, die veel grote chamotte bevat. Ik bewerk het oppervlak zodanig dat het een uitgesproken textuur krijgt. Van binnen zijn de stukken veel gladder en dikwijls met felle kleuren geëmailleerd. Dat levert voor mij een contrast op tussen de beschermende buitenkant en de beschermde binnenkant.” (V.S.)

NOM : Sivcev PRéNOM : Vladica

NOM d’ARTiSTe : -

Sculpture en céramique

Avenue des Vaillants 21 1200 Bruxelles Gsm : 0486.72.71.64 [email protected] www.vladica.com

Phot

o : V

.S.

Page 68: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

68 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / STAGeS : cours de poterie au tour - Cours de technologie des argiles et des émaux - Cours spécialisés (informations détaillées sur le site). Nederlands gesproken. English spoken.

Centrer la terre…Aller au cœur des choses

Se concentrerEtre présent à la matière et à l’instantRetrouver ses racinesEn répétant des gestes venus du fond des âges… C’est aussi tout cela, tourner…

D e klei centrerenDoordringen tot de kern der dingen

ConcentratieOp deze materie en dit ogenblikZo mijn roots ‘terug’ vindenDoor de herhaling van eeuwenoude hande-lingen… De kern van het draaien…

NOM : Swanet PRéNOM : Joëlle

NOM d’ARTiSTe : -

Céramique

Avenue du Grand Cortil 9 1348 Louvain-la-Neuve Gsm : 0486.38.32.85 [email protected] www.lamagiedutour.com

Page 69: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 69

COuRS / STAGeS : non

Le travail de Francis Valcke en céramique comporte deux aspects : les sculptures

et les pièces tournées. Actuellement son travail est exclusivement consacré à la sculpture. Son œuvre est reconnaissable aux motifs à la fois figuratifs et abstraits. L’impression de dynamisme qui se dégage de ses œuvres est accentuée par des lignes très épurées et rehaussée par son architec-ture et ses couleurs. Le dessin l’aide à se replonger aux sources de son imaginaire pour l’exprimer ensuite dans ses sculptures.

De keramiek van Francis Valcke bevat twee aspecten : de sculpturen en het

draaiwerk. Momenteel legt hij zich uitsluitend op het beeldhouwen toe. Zijn werken herken je aan de motieven, tegelijk figuratief en abstract. Die dynamische indruk die van zijn werken uitgaat wordt nog beklemtoond door de uit-gedunde lijnen, en komt door de opbouw en de kleuren nog sterker tot uiting. De teke-ning maakt het hem makkelijker om zich in de bronnen van zijn verbeeldingskracht onder te dompelen om die dan vervolgens in zijn sculpturen vorm te geven.

NOM : Valcke PRéNOM : Francis

NOM d’ARTiSTe : -

Sculpture en céramique

Rue de La Hulpe 96 1331 Rosières Tél. : 02.654.04.71 [email protected]

Page 70: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

70 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / StAgeS : non

Mes sculptures représentent des anges ou des robes féminines. Elles sont

toutes des pièces uniques et peuvent-être éventuellement montées en lampes. Elles sont parcourues de reliefs dessinés par l’inclusion de dentelles anciennes. Les matières utilisées vont de l’argile (terre cuite) à la porcelaine translucide en pas-sant par le verre.Au milieu de différents graphismes, appa-raît régulièrement une silhouette, petite, humble, compacte : celle de la déesse de fécondité qui, telle une signature, personna-lise mon travail. (M.V.)

M ijn beeldhouwwerken stellen enge-len of vrouwenjurken voor. Het zijn

allemaal uniek stukken, desgevallend kun-nen zij als lampenkap dienen. Zij vertonen veel reliëfs, waarin oude kant getekend is. De gebruikte grondstoffen gaan van klei (gebakken aarde) over glas tot doorschij-nend porselein. Temidden verschillende grafische tekeningen verschijnt regelmatig een gestalte, klein, nederig, gedrongen : die van de godin van de vruchtbaarheid die, als was het een handtekening, mijn werk indivi-dualiseert. (M.V.)

NOM d’ARtiSte : Myr

NOM : Van Calster PRéNOM : Myriam

Céramique

Rue Alfred Haulotte 1 1342 Limelette Tél. & fax : 010.41.33.53 Gsm : 0494.30.09.73 [email protected] www.myrvancalster.com

Page 71: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 71

COuRS / STAGeS : Adultes et enfants, sur demande. Possibilité de cours dans les écoles. Formation de base : colombins, plaques, estampage, initiation au tournage, sculpture, cuisson raku, cuisson haute température aux fours à gaz et électrique, création d’émaux,…

«Mon travail cherche son inspiration dans des formes minérales, végé-

tales, organiques. J’aime jouer avec les différentes épaisseurs de la terre, j’apprécie le rythme donné par la répétition du geste. L’emploi de terres différentes me donne la possibilité d’avoir une gamme de couleurs naturelles qui peut changer de couleur en fonction du mode de cuisson. L’émotion que je veux faire passer dans mon travail peut être de deux intensités opposées. Le travail très fragile de certaines pièces est un signe de grande fragilité et de sensibi-lité intérieure. Par contre, certaines pièces ont un travail plus dense, plus organisé, plus masculin. Je peux très vite passer de l’un à l’autre en trouvant dans chacune de ces formes d’expression un grand sens d’équilibre intérieur. Chaque maillon de mes pièces est unique comme l’homme est unique sur cette terre. Pour créer, il faut se battre et rester toujours en éveil. Pour créer un monde meilleur, il faut donner à l’autre ce que l’on a de plus précieux. » (M.V)

Exposition permanente à l’atelier, visites sur rendez-vous.

“M ijn werk haalt zijn inspiratie uit mine-rale, plantaardige en organische

aardlagen. Ik speel graag met de verschil-lende diktes van de aarde, ik hou van die steeds weerkerende ritmische bewegingen. Verschillende soorten aarde gebruiken ver-schaft mij een waaier aan natuurlijke kleu-ren, die naargelang de manier van bakken van kleur kunnen veranderen. De gevoelens die ik via mijn werk wil meegeven kunnen zeer tegengesteld zijn. Het broze karak-ter van sommige stukken staat dan voor een grote vergankelijkheid, een innerlijke gevoeligheid. Aan de andere kant getui-gen bepaalde stukken van intenser werken, meer georganiseerd, mannelijker. Ik kan gemakkelijk van het ene naar het andere overstappen, terwijl ik in elke uitdrukkings-vorm een innerlijk evenwicht bespeur. Elke schakel in mijn werken is enig, zoals ook elke mens op deze aarde enig is. Om iets te maken moet je knokken, en steeds op je hoede zijn. Om een betere wereld te maken moet je de andere geven wat voor jou het meest kostbaar is.” (M.V.)

NOM : Vanhoutte PRéNOM : Martine

NOM d’ARTiSTe : -

Sculpture en céramique

Rue de Lombardie 37 1060 Bruxelles Tél. : 02.538.85.14 Gsm : 0494.50.04.58 [email protected] www.martinevanhoutte.be

Page 72: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

72 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / STAGeS : non

Mon attrait va vers la simplicité des formes et la force des couleurs. Mais

en réalité cette simplicité n’est qu’appa-rente, elle est d’une exigence élevée et ce même à travers des objets aussi communs que des carreaux, qu’ils soient de revête-ment mural ou de sol (carrelages com-plexes et sur mesure) ou des carreaux de poêles à bois en faïences ou encore des carreaux formant un claustra. Quant aux couleurs, leur variété m’est apportée par des engobes, ces argiles glanées un peu partout en Belgique, France, Italie... et colo-rées ou non aux oxydes, elles apportent cette palette aux nuances inépuisables qui donnent après revêtement d’une gla-çure transparente au plomb ou au bore des émaux éclatants rendant compte entre autres de cette expression céramique cha-leureuse qu’est la terre vernissée...Je travaille également le grès notamment à travers des restaurations céramiques archi-tecturales d’Art Nouveau et d’Art Déco... (C.V.)

M ij trekken de eenvoud van de vormen en de krachten van de kleuren aan. In

werkelijkheid is deze eenvoud maar schijn : zij stelt hoge eisen, zelfs bij voorwerpen die zo gewoon zijn, zoals bij tegels, of die nu een muur of een vloer bedekken (inge-wikkelde tegelvloeren of op maat) dan wel houtkachels bedekken of nog : tegels in een kloostergang. De verschillende kleuren haal ik uit slips, die soorten klei die je zowat overal in België, Frankrijk of Italië aantreft ; al of niet met monoxide gekleurd vult dit palet die onuitputtelijke schakeringen aan : met een laagje doorschijnende glazuur krijgt lood of borium een schitterende emailglans. En getuigt zo onder meer van de warme gloed die van ‘geverniste’ aarde uitgaat…Ik werk ook met zandsteen, meer bepaald bij de keramiekrestauratie van Art Nouveau of Art Déco bouwwerken… (C.V.)

NOM : Van Parys PRéNOM : Christian

NOM d’ARTiSTe : -

Terre cuite vernissée et grès

Rue de Sart-Risbart 13 1325 Longueville Tél. & fax : 010.88.97.71 [email protected] (membres associés) /www.patrimoine-métiers.be

Phot

o : C

.V.P

.

Page 73: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 73

COuRS / STAGeS : non

Les fontaines sont des lieux qui attirent, endroits de rencontre et de convivialité

autour d’une fraîcheur qui garde une part de mystère. L’eau, c’est la pureté, le retour à un élément naturel et symbole de vie, qu’elle soit murmure, vibration, jet ou cascade. La fontaine, c’est la captation de cette source de vie, son modelage, sa modulation : un lieu de méditation, de calme, de repos, de respect, de douce convivialité. Jean-Pierre Wagner a choisi de réactualiser les fontaines classiques en leur donnant une ligne contemporaine adaptée à l’habitat moderne. Il conçoit et réalise des fontaines pour des particuliers, des villes, des socié-tés, des bureaux d’affaires, des salles d’ex-position, des magasins, des cabinets médi-caux, etc. (J.P.W.)

Organise des visites de son atelier, appelé « La Terre qui Tourne », et de son jardin d’ex-position sur demande.

F onteinen hebben altijd een bijzondere aantrekkingskracht uitgeoefend. Het

zijn plaatsen waar mensen elkaar ontmoe-ten, waar contacten worden gelegd bij het frisse geklater dat altijd een zeker mysterie inhoudt. Want water, of het nu zacht ruist, stroomt, opspuit of naar beneden raast, staat symbool voor zuiverheid, voor terug-keer naar de natuur en het leven. De fontein is de plaats waar dit water, deze bron van leven, even kan worden vastgehouden, het is de vaste vormgeving ervan, de tastbare veruitwendiging. Bij de fontein kan je medi-teren, genieten van kalmte, rust, respect en deugdoende samenhorigheid. Jean-Pierre Wagner grijpt terug naar de klassieke fon-teinen die hij een eigentijdse vorm geeft die past in het moderne woonconcept. Hij ont-werpt en maakt fonteinen voor particulieren, voor steden en bedrijven, voor zakenkanto-ren en tentoonstellingsruimten, voor winkels en medische praktijkruimten… (J.P.W.)

NOM d’ARTiSTe : La Terre qui Tourne

NOM : Wagner PRéNOM : Jean-Pierre

Fontaines en grès

Rue du Baty 21 1428 Lillois Tél. : 02.384.63.47 [email protected] www.laterrequitourne.com

Phot

o : J

.P.W

.

Page 74: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

74 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / STAGeS : non

Tout a commencé il y a un peu plus de 15 ans…

Une folle envie d’entrer en contact avec la terre.C’est par le biais d’un stage de tournage que je l’ai rencontrée… et depuis nous sommes à l’écoute l’une de l’autre.Envie de la toucher, de la façonner…Il s’agissait d’établir un dialogue entre mes émotions et les 4 éléments que sont la terre, le vent, l’air et le feu… alchimie qui m’a apporté la liberté d’aller à la rencontre de moi-même.C’est par l’expérimentation que je nourris mon besoin de découvrir encore et encore.Celle-ci se situe dans l’approche et la ren-contre des matières, des textures, des formes, des couvertes et des émotions de l’instant.Elle donne alors vie à des pièces uniques révé-latrices d’une mémoire, d’une trace. (C.W.)

Alles begon zo’n kleine 15 jaar geleden...Een geweldige goesting om in contact

met de aarde te komen.Via een stage over draaien kwam ik… tegen, en sindsdien zijn wij een en al oor voor elkaar. Zin om die aan te raken, om die te bewerken… Het kwam er op neer een dialoog tot stand te brengen tussen mijn emoties en de vier elementen aarde, wind, lucht en vuur… Een alchemie die mij de vrij-heid gaf om mij met mezelf te confronteren. Door te experimenteren groeide mijn behoefte om meer en meer te ontdekken. En dat experiment ontstaat wanneer ik de materie benader en ontmoet, de texturen, de vormen, de glazuren en de emoties van het ogenblik. En zo ontstaan unieke stukken die een her-innering, een spoor onthullen. (C.W.)

NOM : Wathar PRéNOM : Carine

NOM d’ARTiSTe : -

Céramique

Rue du Drabe 27 1440 Braine-le-Château Gsm : 0476.48.65.25 [email protected]

Page 75: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Terre  •  AardeTerre  •  Aarde 75

COuRS / STAGeS : non

Pour ses céramiques, l’artiste utilise tout particulièrement, la méthode de cuisson

japonaise « RAKU ». Elle imagine des per-sonnages irréels, mais aussi des mandalas, des pièces rustiques qui conviennent à sa nature profonde. Le brassage des cultures orientales et occidentales fait de ses sculp-tures une synthèse entre l’art japonais et l’art actuel. Chaque pièce a son identité propre, ses couleurs. « De l’éclat lumineux de l’émail au noir de fumée, ses craquelures sont des brisures du temps qui nous aident à vivre. » (Burgher B.)

Vente et exposition permanente à domicile, sur rendez-vous.

V oor haar pottenbakkerskunst gebruikt de kunstenares vooral de Japanse methode

van het pottenbakken, de “Raku”. Zij verzint niet bestaande wezens, maar ook man-dala’s, rustieke stukken die met haar ware natuur overeenkomen. De oosterse en de westerse culturen aan elkaar ‘lassen’ zorgt voor een samenvatting van de Japanse kunst en de hedendaagse kunst. Elk stuk bezit zijn eigen identiteit, zijn kleuren. “Gaande van de schittering van het email tot het zwartsel: haar barsten vormen breu-ken in de tijd, die ons helpen om verder te leven.” (Burgher B.)

NOM : Werres PRéNOM : Lydie

NOM d’ARTiSTe : -

Sculpture en céramique et raku

Rue de l’Abbaye 21 1495 Villers-la-Ville Tél. : 071.87.92.63 Gsm : 0474.77.32.97 [email protected]

Page 76: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

76 Terre  •  AardeTerre  •  Aarde

COuRS / STAGeS : non

Dans l’élaboration de ses œuvres fémi-nines ou masculines, il façonne la

matière avec une infinie patience jusqu’à sentir la vie qui s’éveille entre ses mains. La nature l’inspire également, en particulier les branches et les racines usées par le temps pour la création de visages. Les vieilles pierres branlantes, ornées de bas reliefs, rencontrées au hasard de ses voyages en Asie, l’inspire dans l’élaboration de pan-neaux muraux. Parfois, l’actualité aidant, il adapte ses œuvres pour y dénoncer les outrances de notre monde, sans jamais oublier cependant d’y placer une lueur d’espoir pour l’avenir.

B ij het vorm geven van zijn vrouwelijke of mannelijke werken legt de kunste-

naar een oneindig geduld aan de dag. Tot er leven tussen zijn handen ontstaat. De natuur, vooral dan de takken en de wor-tels die verweerd zijn, zetten hem er ook toe aan om gezichten te maken. De oude, loszittende stenen, versierd met basreliëfs, eerder toevallig op zijn reizen door Azië opgeraapt, inspireren hem bij het opzetten van muurpanelen. Soms steekt de actuali-teit een handje toe en past hij zijn werken aan: om de buitensporigheden van onze wereld aan de kaak te stellen, niet echter zonder een vleugje hoop voor de toekomst mee te geven.

NOM d’ARTiSTe : Norbert-Mathieu

NOM : Werres PRéNOM : Norbert

Sculpture en terre cuite

Rue de l’Abbaye 21 1495 Villers-la-Ville Tél. : 071.87.92.63 Gsm : 0474.77.32.97 [email protected]

Page 77: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

77Textile Textiel

Tout au long de l’histoire, l’homme a créé et décoré des textiles à des fins pratiques et esthétiques. Aux quatre coins du monde, dans toutes les

civilisations, les textiles vestimentaires et ornementaux ont toujours joué un rôle important dans la vie sociale, économique et religieuse. La nature fluide et sensuelle des matières textiles offre aux artisans créateurs un merveilleux moyen d’expression. Les arts textiles traditionnels recouvrent une grande variété de techniques, dont le filage, le tissage et la décoration des tissus. Le tissage est une technique universelle et très ancienne de création d’une étoffe. La tapisserie en est un cas particulier, où seul le fil de trame reste visible pour former une image ou un motif abstrait. La peinture, l’impression, la sérigra-phie, basée sur le principe du pochoir, la teinture, le batik, technique de tein-ture à réserve, sont les procédés les plus utilisés pour la décoration des tissus à l’aide de substances colorantes. La broderie est l’art d’enrichir le textile de points décoratifs travaillés à l’aiguille. Le patchwork consiste en l’assemblage par couture de petits morceaux de tissu, réguliers ou non. La maîtrise parfaite de ces gestes anciens donne aux artisans d’art la liberté de dépasser les tradi-tions dans une démarche contemporaine et novatrice.

In de vier windhoeken van de wereld, in alle beschavingen hebben stoffen, om zich te kleden of om te versieren, een belangrijke rol gespeeld in het sociale, eco-

nomische en religieuze leven. Het vloeiende en sensuele karakter van textielvezels is voor de ambachtslui-scheppers een uitstekend middel om zich uit te drukken. De traditionele textielkunst omvat een waaier van technieken, o.m. het spinnen, het weven en de versieringen op de weefsels. Weven is een universele techniek, boven-dien zeer oud als het gaat om het ontwerpen van een stof. De tapijtweverkunst vormt dan ook een bijzonder geval: enkel de inslagdraad blijft zichtbaar als iemand een beeld of een abstract motief maakt. De schilderkunst, de offset, de zeefdruk, gebaseerd op het principe van de sjabloon, het verven, de batik, de techniek van het verven met reserve, zijn de meest voorkomende manieren om stoffen te ver-sieren, met behulp van kleursubstanties. Borduurwerk is de kunst om het textiel te verfraaien met ornamenten, met behulp van een naald. Patchwork (lapjeskunst) bestaat erin kleine stukjes s-tof, regelmatig van vorm of niet, aan elkaar te naaien. De perfecte beheersing van deze aloude handelingen geeft de ambachtslui de vrij-heid om de tradities te overstijgen, en een vernieuwende stap in het heden te zetten.

Françoise Jamart

Page 78: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

78 Textile  •  TextielTextile  •  Textiel

COuRS / STAGeS : animations ponctuelles, en une oudeux soirées ou jours de week-end.

De nos jours, un chapeau paraît, pour certains, un objet futile et superflu.

Pourtant, placé tellement près du visage, il peut révéler un peu du caractère ou de l’hu-meur de celui ou celle qui le porte. Il serait aussi parfois porteur d’un petit message non verbal à l’entourage… Un chapeau est un accessoire merveilleux qui rehausse une tenue vestimentaire, lui apporte ce « petit quelque chose en plus » qui la rend diffé-rente, originale. Les adeptes des chapeaux en portent été comme hiver, avec un bon-heur à chaque fois retrouvé en les adaptant à la fois à leur personnalité, au climat ou aux circonstances. Un chapeau qui a été porté avec plaisir est un chapeau qui a « réussi sa vie ».

Atelier ouvert au public sur rendez-vous.

V andaag de dag lijkt een hoed, voor sommigen toch, een onbeduidend en

overbodig voorwerp. Nochtans, zo dicht bij ons gezicht kan hij iets over het karak-ter of de stemming vertellen van diegene die hem draagt. Soms zou hij ook iets niet verbaals kunnen duidelijk maken, richting onze omgeving… Een hoed is een heerlijk ding, dat kledij een meerwaarde geeft, dat “ietsje meer” biedt, dat het verschil maakt, iets aparts. De liefhebbers van een hoed dragen die winter en zomer, en telkens maakt hen dat gelukkig, want ze dragen die conform hun persoonlijkheid, het weer of de omstandigheden. Een hoed, met plezier gedragen, maakt het leven geslaagd.

NOM : Donnay PRéNOM : Liliane

NOM d’ARTiSTe : -

Modiste

Rue Maustichy 20 1460 Ittre Tél. : 067.64.88.18 Gsm : 0485.575.383 [email protected]

Page 79: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Textile  •  TextielTextile  •  Textiel 79

COuRS / STAGeS : stages toute l’année pour des adultes et adolescents de tous niveaux (l’artisanat du tissu et du vêtement).

Dans mon travail, je privilégie le tissu peint. Le batik me donne les moyens

de traduire mes projets : évocations par des formes épurées, de l’énergie et des forces de la nature, affinité pour les matières natu-relles et mise en valeur des fibres et de leurs propriétés. Le travail, marqué par l’activité manuelle, se préoccupe plus d’une recherche de confort, fluidité, d’enve-loppent harmonieux inspiré des traditions des peuples et ouvert sur ce qui peut faire évoluer l’expression (histoire de la peau et du corps humains). (I.G.)

I n mijn werk gaat de voorkeur naar schil-deren op doek. Batik verschaft mij de

mogelijkheden mijn projecten te verla-ten : door uitgepuurde vormen energie en natuurkrachten oproepen, voeling met de natuurlijke materie krijgen en vezels en hun eigenschappen tot hun recht laten komen. Het werk, echt handarbeid, omvat vooral : het zoeken naar verfijning, soepelheid, en een harmonisch omhullen, dat laatste geïnspireerd door volkse tradities én open-staand voor wat de uitdrukkingswijze kan doen evolueren (geschiedenis van de huid en van het menselijk lichaam). (I.G.)

NOM : GlansdorffPRéNOM : Isabelle

NOM d’ARTiSTe : -

Tissus et vêtements

Rue Guillaume Stocq 34 1050 Bruxelles Tél. : 02.640.50.73 Gsm : 0478.92.08.90 [email protected] www.isabelleglansdorff.com

Page 80: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

80 Textile  •  TextielTextile  •  Textiel

COuRS / STAGeS : sur demande.

L’artiste modiste réalise de merveilleuses coiffes originales, élégantes, roman-

tiques et même fantastiques.Ses chapeaux s’adaptent aux saisons ainsi qu’aux évènements, comme pour le 21 juil-let 2010, la princesse Claire porta une coiffe en fleurs au défilé.Elle crée avec passion, peint ses tissus, teinte ses papiers, modèle des animaux, des personnages : dentelière, violoniste,…Vient ensuite la fabrication des fleurs et des feuilles entièrement réalisées à la main, les pétales sont découpés, teintés, boulés, gaufrés, collés, les feuilles aussi sont faites à la main et assemblées sur une tige de lai-ton habillée de papier.Le tout est une pure merveille, un véritable bonheur pour les yeux.

Atelier ouvert sur rendez-vous.

De kunstenaar-hoedenmakerster realiseert schitterende hoofddeksels : origineel,

elegant, romantisch en zelfs fabelachtig. Haar hoeden passen zowel bij de seizoe-nen als bij de gebeurtenissen, zoals de hoed met bloemen die prinses Claire op 21 juli 2010 tijdens de optocht droeg.Zij ontwerpt met passie, schildert haar stof-fen, verft haar papier, geeft dieren en perso-nages vorm : de kantwerkster, de violiste…Volgt dan de aanmaak van de bloemen en bladeren, helemaal met de hand ; de kroon-bladen worden versneden, geverfd, gerold, worden figuren in geperst, gelijmd, en ook de bladeren worden met de hand gemaakt en samen gezet op een stengel van geelko-per, met papier aangekleed. Het geheel oogt wonderlijk, vormt een stre-ling voor het oog.

NOM d’ARTiSTe : Chapeaux M Ange’L

NOM : Lefebvre PRéNOM : Muriel

Modiste

Rue de Hussompont 19 1370 Mélin Tél. : 010.88.00.91 Gsm : 0478.49.52.39 [email protected] www.muriellefebvre.be

Page 81: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Textile  •  TextielTextile  •  Textiel 81

COuRS / STAGeS : cours particuliers sur demande suivant disponibilité.

Passionnée par la décoration textile, je réalise des panneaux décoratifs muraux

en tissus et privilégie la richesse des cou-leurs. Chaque œuvre est une création per-sonnelle. Je recherche une construction agréable et harmonieuse, tant par les cou-leurs que par l’interprétation. J’aime jouer avec la variation des couleurs et des motifs, le toucher des textiles et la texture qui peut se modifier par le travail des points. J’aime dessiner, trier les tissus, couper, assembler et matelasser. Beaucoup d’œuvres sont agrémentées de broderies, de perles, d’élé-ments en relief qui apportent une troisième dimension. Ce travail de recherche et de longue haleine convient bien à mon tempé-rament. (M.P.)

Possibilité de voir les œuvres, sur rendez-vous.

G eboeid als ik ben door de textielde-coratie maak ik decoratieve muurpa-

nelen in stof. Daarbij geef ik voorrang aan de rijkdom aan kleuren. Elk werk is een per-soonlijke schepping. Ik ben op zoek naar een aangename en harmonische opbouw, zowel naar de kleuren als naar de interpre-tatie toe. Ik speel graag met de wisseling van kleuren en motieven, hoe textiel en tex-tuur aanvoelen, en hoe dat kan veranderen, als je met puntjes werkt. Ik teken graag, ik kies graag mijn stoffen, maar ook het knip-pen, het samenstellen en het vullen ervan ligt me. Veel van mijn werk verfraai ik met borduurwerk, parels en reliëfelementen, wat het werk een derde dimensie geeft. Dit werk, dat veel zoeken vergt en van lange adem is, komt goed overeen met mijn tem-perament. (M.P.)

NOM d’ARTiSTe : Mary

NOM : Plasman PRéNOM : Mary

Décoration murale en patchwork

Rue Cheval Godet 68 1400 Nivelles Tél. : 067.21.06.67 Gsm : 0475/85.49.88 [email protected] www.maryplasman.net

Page 82: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

82 Textile  •  TextielTextile  •  Textiel

COuRS / STAGeS : Stages résidentiels d’une semaine dans l’atelier situé dans la résidence en France (Ardèche).

J’ai choisi la tapisserie comme moyen d’expression essentiellement par amour

de la matière et de ses couleurs. La lumière et le mouvement y sont mis en évidence et j’y projette cette ambiance au fil de mes sensations et de mes émotions. Dans ce siècle où tout va si vite, j’éprouve le besoin de vivre « à contretemps » et, la tapisserie étant un travail de longue haleine, la retrou-ver tous les jours pendant des mois à divers stades de son évolution correspond tout à fait à mon tempérament. Tisser m’apporte un bonheur intense, une joie physique : joie de jouer avec les matières, marier les cou-leurs, toucher la laine, les fibres, les mélan-ger et voir apparaître soudain une forme et continuer inlassablement jusqu’à l’aboutis-sement de la tapisserie. Interpréter fidèle-ment le carton ou bien dépasser le projet et voyager en tissant, se laisser surprendre dans les méandres de cet Art. (E.R.)

I k koos voor het tapijtweven als kunstvorm enkel en alleen omwille van het materiaal

en de kleuren. Je kan er uitstekend licht en beweging in weergeven, afhankelijk van je gevoelens en emoties van het moment. In deze eeuw van jachten en jagen heb ik er echt behoefte aan om me op mezelf terug te plooien. Een tapijt maken is een werk van lange adem, je ziet het maandenlang, dag na dag evolueren, en dit ritme past helemaal bij mijn temperament. Ik beleef intens veel vreugde aan het weven, een bijna fysiek genot bij het spelen met materialen, het mengen van kleuren, het aanraken van de wol, de vezels, ze met elkaar vermengen om dan plots een vorm te zien ontstaan in het tapijt en er aan door te werken tot het ein-delijk af is. Het blijft voor mij altijd een open mogelijkheid, zal ik het karton precies vol-gen of zal ik buiten het oorspronkelijke pro-ject treden en mijn verbeelding de vrije loop laten tijdens het weven, me laten verrassen door de meanders van de kunst. (E.R.)

NOM : Roux PRéNOM : Elisabeth

NOM d’ARTiSTe : -

Tapisserie Haute Lice

Rue de la Colline 3 1480 Tubize Gsm : 0033(0)648.90.91.86 [email protected]

Phot

o : E

.R.

Page 83: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

83Verre Glas

Le verre, c’est du rêve matérialisé, de la lumière palpable. Artistes et artisans, fascinés, le travaillent de toutes façons, à chaud et à froid, en le soufflant,

le coulant, le coupant, le taillant, le gravant, le fusionnant... Le vitrail, art mul-tiple, à la fois profane et religieux, jette ses éclats de couleurs autant dans les demeures privées que dans les lieux publics. Le début du xxe siècle, avec l’Art nouveau et l’Art déco, lui a rendu une place occultée durant le xviiie siècle. Depuis, il a évolué vers des formes plus contemporaines, mais la technique de base reste inchangée : le projet à échelle en couleurs une fois accepté est agrandi aux dimensions requises sur du papier fort, dit papier à calibres, décalqué, puis l’agrandissement est découpé à l’aide de ciseaux à calibres. Les verres coupés d’après ces « patrons » sont donc plus étroits, laissant place à l’âme centrale des tiges de plomb. Elles emboîtent parfaitement toutes les courbes des verres. Quelques plombs armés d’une âme d’acier, plus rigides et droits, renforcent l’ensemble. Après montage, toutes les intersections des plombs sont soudées à l’étain. Ensuite, le panneau est mastiqué au mastic de vitrier amélioré pour étan-chéité et rigidifier encore le tout. On nettoie à la sciure de bois et à la poudre de craie, on ajoute les vergettes de renfort extérieures... et le vitrail est prêt à poser.

Glas, een droom die in materie is omgezet, tastbaar licht. Geboeide kunste-naars en ambachtslui bewerken het op alle manieren, warm en koud, door

het te blazen, vloeibaar te maken, het te snijden of uit te snijden, erin te grave-ren, het te versmelten... De brandschilderkunst, een veelzijdige kunst, tegelijk profaan en geestelijk, werpt kleurschitteringen in zowel de privé woningen als in de openbare plaatsen. In het begin van de 20ste eeuw kreeg deze kunst, met de Art Nouveau en de Art Déco, opnieuw een plaats. Sindsdien heeft deze kunst meer eigentijdse vormen aangenomen, maar de basistechniek blijft onveran-derd: een keer het kleurengamma is aangenomen wordt het ontwerp uitvergroot op sterk papier, tot het de vereiste afmetingen heeft, vervolgens wordt het overge-drukt ; dan wordt de vergroting met een kalibreerschaar versneden. Deze stuk-ken glas, op maat van die ‘patronen’ gesneden, zijn smaller, wat plaats biedt aan de loden nerven, het ‘zenuwstelsel’. Alle bochten van het glas schuiven er dan ook perfect in. Bij de montage worden alle loden kruisingen met tin aan elkaar gelast. Vervolgens vult men het kader op met stopverf, voor de waterdichtheid en om het geheel nog te versterken. Reinigen doet men met houtzaagsel en met krijtpoeder, terwijl men de buitenkant extra versterkt met draadjes... Het glas-raam is klaar om geplaatst te worden.

Marcelle Majerus-Nizet

Page 84: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

84 Verre  •  GlasVerre  •  Glas

COuRS / STAGeS : oui – Atelier « Horizons Pluriels » à Louvain-la-Neuve.

Sa recherche plastique prend l’image, le volume et le verre comme support d’une

interrogation permanente de la lumière et la mémoire des cultures d’ici et d’ailleurs. Son action artistique plurielle, est orien-tée dans les axes : arts, genre, cultures et sociétés. Ses œuvres et activités sont cen-trées aussi bien sur la recherche technique et l’aspect esthétique que sur l’art comme moyen d’éducation au développement, également comme vecteur de sensibilisa-tion sociale vers la problématique du genre et les synergies interculturels Nord-Sud.A travers des innombrables expositions et actions culturelles, ses œuvres picturales et ses verreries d’art, ont parcouru des pays d’Amérique Latine, Europe, Afrique. Diverses œuvres murales en Belgique et dans des pays d’Afrique, restent témoins de son parcours pluridisciplinaire, notamment la peinture monumentale. Sa démarche plastique est aussi orientée dans l’axe arts et santé mental, spécifi-quement dans le domaine de l’art thérapie social en prisons des femmes aux pays et territoires du sud. La recherche dans le domaine verrerie d’art est actuellement une occupation fonda-mentale de sa profession, surtout l’expéri-mentation dans le domaine tridimensionnel : images et verre en fusion.

Zijn ‘plastic’ zoektocht kiest het beeld, het volume en het glas als ondersteuning

voor een voortdurend in vraag stellen van het licht en de herinnering aan culturen van hier en elders. Zijn artistieke bezigheden die veel facetten vertonen baseren zich op volgende hoofdthema’s : kunsten, geslacht, culturen en maatschappijen. Zijn werken en zijn activitei-ten concentreren zich zowel op het techni-sche streven en het esthetische aspect als op de kunst : een middel om de opvoeding te ontwikkelen. Echter ook als katalysator om de problematiek van het geslacht en de interculturele samenwerking tussen Noord en Zuid in de maatschappij aan te wakkeren.Middels talloze tentoonstellingen en cultu-rele activiteiten toerden zijn schilderwerken en zijn kunstglaswerk door landen van Zuid-Amerika, Europa en Afrika. Verschillende muurschilderingen in België en in Afrikaanse landen blijven getuigen van zijn multidisciplinair parcours, meer bepaald van zijn monumentale schilderkunst. Maar ook zijn overstap naar het ‘plastic’ steunt op het samengaan van kunsten en geestelijke gezondheid, meer bepaald op het vlak van de kunsten als therapie, in vrouwengevangenis-sen in landen en streken van het Zuiden. Momenteel ligt de klemtoon binnen zijn bezigheden op het kunstglaswerk, vooral dan op het experimenteren met de driedi-mensionale schilderkunst en de glasgravure.

NOM : AlvaradoPRéNOM : Roxana

NOM d’ARTiSTe : -

Art du verre

Avenue Charles Loupoigne 27/3021348 Louvain-la-Neuve Tél. : 010.45.04.32 Gsm : 0473.63.62.96 [email protected] www.roxanartiste.be

Page 85: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Verre  •  GlasVerre  •  Glas 85

COuRS / STAGeS : non

Vitrail d’art : Technique classique du vitrail sous plomb.

La richesse des nuances colorées de l’astre solaire compose une palette de couleurs qui s’étend d’un équilibre fragile à la pro-vocation.La ligne de plomb est l’élément que je pri-vilégie pour créer le mouvement, le vitrail devient ainsi un espace où l’oeil peut voya-ger.Chaque vitrail est une création unique, qui s’intègre dans un environnement et qui cor-respond aux affinités de l’acquéreur. Réalisation de vitraux : Palais de Justice à Nivelles - Chapelle Père Damien à Uccle - Abbaye d’Orval, salle de brassage. (H.D.)

Brandschilderkunst : klassieke techniek van het brandglas in lood.

De rijkdom van de door de zon gekleurde schakeringen biedt een palet aan kleuren dat tegelijk een broos evenwicht etaleert én uitdagend werkt. De lijn van het lood is het element dat mijn voorkeur geniet om de beweging weer te geven, zodat het brandglas een ruimte wordt waarbinnen het oog ‘op reis kan gaan’.Elk brandglas is een unieke creatie die deel van een groter geheel uitmaakt en die aan de gevoelens van de koper tegemoet komt. Gerealiseerd brandglas : justitiepaleis in Nivelles, kapel van pater Damiaan in Ukkel, de brouwzaal van de abdij van Orval. (H.D.)

NOM : Dupont PRéNOM : Henri

NOM d’ARTiSTe : -

Vitrail d’art

Rue Seutin 39 1400 Nivelles Tél. : 067.21.45.36 e-mail : contact via site www.hdupontarts.be

Phot

o : H

.D.

Page 86: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

86 Verre  •  GlasVerre  •  Glas

COuRS / STAGeS : Séminaires de formation en collaboration avec l’INFAC.

Les références artistiques de l’artiste sont un cours de dessin par correspon-

dance… et une longue et étroite collabora-tion avec feu son mari, Pierre Majerus. Il lui a tout appris du verre et de la couleur ; et elle espère que de là-haut le « maître » ne grogne pas trop sur son élève. Depuis 2009, Marcelle a transmis une partie de ses acti-vités à l’atelier Versicolore, et se consacre essentiellement à la création de vitraux contemporains et de mosaïques. Jouer avec formes, matières et couleurs la délivre de bien des tensions… et en crée d’autres. Le verre, comme la lumière, devient vite une passion. Une fois que vous l’avez trouvé, vous ne pouvez plus vous en passer. (M.M.)

Mise sur pied du Centre belge du Vitrail Pierre Majerus, qui organise des cours de formation.Création de la Fondation Pierre et Marcelle Majerus pour le vitrail, avec musée, biblio-thèque...

De artieste leerde haar vak uit een teken-cursus per briefwisseling en ... een

lange en bijzonder nauwe samenwerking met haar man, wijlen Pierre Majerus. Hij leerde haar alles over glas en kleur en zij hoopt dat ze haar leermeester daarboven niet al tezeer teleurstelt. Sinds 2009 heeft Marcelle een deel van zijn activiteiten aan het Atelier Versicolore overgebracht. Zij blijft actief in creatie van hedendaagse glasramen en mozaïeken. Het spelen met vormen, materialen en kleuren bevrijden haar van heel wat spanningen... terwijl het er ook nieuwe doet ontstaan. Glas wordt, net als licht, al heel snel een passie. Wan-neer men deze eenmaal heeft ontdekt wordt het bijzonder moeilijk om er zich los van te maken. (M.M.)

NOM : Majerus-Nizet PRéNOM : Marcelle

NOM d’ARTiSTe : -

Vitrail d’art et mosaïque

1040 Bruxelles Tél. : 02.732.74.99 Gsm : 0479.20.70.15 [email protected] www.majerus-vitrail.be

Page 87: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Verre  •  GlasVerre  •  Glas 87

COuRS / STAGeS : non

Ces dernières années, Carol Youngner a diversifié ses activités. Ayant com-

mencé par la céramique, elle s’est tournée vers la sculpture en verre.Son inspiration pour le travail du verre pro-vient des relations et de la communication. La forme du verre en tant que tel lui donne une première approche, comme à la pre-mière rencontre. Ensuite par sa transpa-rence, son opacité, sa translucidité, sa dureté ou sa fragilité, l’artisane sent sa teneur. Cela peut-être interprété comme quelque chose de compliqué, de caché ou un simple et léger pas en avant, et à partir de là, il y aura encore beaucoup d’autres possibilités.

De jongste jaren heeft Carol Youngner afwisseling in haar activiteiten gelegd.

Beginnen deed ze met keramiek maar nu heef ze zich op de glassculptuur toegelegd. Haar inspiratie om met glas te werken haalt zij uit relaties en uit de communicatie. De vorm van het glas als dusdanig vormt voor haar een eerste benadering, zoals bij een eerste ontmoeting. Door zijn helder-heid, ondoorzichtigheid, doorschijnend-heid, hardheid of broosheid ruikt de ambachtelijke kunstenares de ‘teneur’. Dat kan ingewikkeld lijken, verborgen of een eenvoudige en lichte stap voorwaarts zijn, en vanaf daar duiken nog heel wat andere mogelijkheden op.

NOM : Youngner PRéNOM : Carol

NOM d’ARTiSTe : -

Travail du verre

Rue Mattot 83 1410 Waterloo Tél. : [email protected]

Page 88: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

88 Divers  •  VariaDivers  •  Varia

COuRS / STAGeS : non

Né au creux de l’Antiquité, le pouvoir de l’illusion devait tromper l’œil du specta-

teur. Le trompe-l’œil s’appuie ainsi sur un rendu fidèle des détails, un respect des pro-portions, une profondeur par la perspective mais aussi sur la créativité de l’artiste.Au-delà de la maîtrise technique, Eveline Defacqz réalise ses peintures murales en vous apportant une note de rêve ou de poé-sie.Transformez votre décoration en dépassant la géométrie du lieu, en animant un mur trop grand, en éclairant un coin trop sombre ou en créant un effet de surprise pour donner d’autres horizons à votre quotidien.Architecte d’intérieurs pendant 15 ans, elle connaît bien l’espace et la décoration, et elle peut ainsi vous conseiller en toute confiance pour créer un décor unique et donner à votre espace l’atmosphère qui vous fait plaisir.

Visite de l’atelier sur rendez-vous.

Al sinds de vroegste oudheid zou de kracht van de verbeelding het oog van

de toeschouwer misleiden. De nabootsing steunt dus op een getrouwe weergave van de details, eerbied voor de verhoudingen, diepte door het perspectief maar ook op de creativiteit van de kunstenaar. Behalve haar technisch meesterschap ver-tonen Eveline Defacqzs muurschilderingen ook een tikkeltje dromen of poëzie. Verander uw interieur door voorbij te gaan aan de afstanden binnen de ruimte, door een te grote muur op te vrolijken, een te donkere hoek te verlichten of door voor een verrassingseffect te zorgen : kwestie van uw dagelijkse leven een andere horizon te geven. Als binnenhuisarchitect sinds 15 jaar kent zij goed de ruimte en de versieringen, en kan zij u in alle vertrouwen met raad en daad bijstaan om een unieke omgeving te scheppen en uw ruimtes die sfeer te geven die u deugd zullen doen.

NOM : Defacqz PRéNOM : Eveline

NOM d’ARTiSTe : -

Peinture décorative murale en trompe-l’œil

Chemin de la Taille Loquet 3 1495 Sart-Dames-Avelines Tél. : 071.87.95.97 [email protected] www.atelierdes4chenes.be

Page 89: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Divers  •  VariaDivers  •  Varia 89

COuRS / STAGeS : sur demande

Maryse Genet crée des bijoux en céra-mique sur laquelle elle fond de l’or, elle

emploie aussi des polymères et des résines colorées. Depuis peu, elle crée des pièces en textile pour des réalisations uniques et tout à fait étonnantes. Chaque création est « collector ».Elle réalise, sur commande, des pièces per-sonnalisées, en harmonie avec une tenue vestimentaire et/ou pour une occasion exceptionnelle.Créer des bijoux est une recherche constante de formes et de matières, sans se laisser enfermer dans une technique particulière. Il faut donner à la pièce un caractère et une forme adaptés. Loin des nobles métaux précieux, c’est avant tout le plaisir de la création, presque ludique, qui ne doit cependant pas négliger la maîtrise technique.La fantaisie doit faire partie de la vie, elle la rend moins sévère et plus accessible. Elle aime particulièrement cette phrase de Boi-leau : « Sans l’art qui nimbe toutes choses, le luxe est vulgaire et le faste odieux. » (M.G.)

M aryse Genet maakt juwelen in kera-miek, waarop zij dan goud smelt ; zij

gebruikt ook polymeren en gekleurd hars. Sinds kort maakt zij ook voorwerpen in tex-tiel, en dat zijn unieke en heel verbazing-wekkende dingen. Elke creatie is een ‘col-lector’s item’. Op aanvraag maakt zij geïndividualiseerde voorwerpen, die goed met een kledingstuk samengaan en/of voor een bijzondere gele-genheid geschikt zijn. Juwelen maken is een voortdurende zoek-tocht naar vormen en materialen, zonder bij één bijzondere techniek te blijven zweren. Het voorwerp moet een passend karakter en een passende vorm krijgen. Los van de edele metalen staat vooral het plezier zo niet het spel van de creatie voorop ; zon-der daarbij echter het technische meester-schap te verwaarlozen. De verbeelding moet deel van het leven zijn, die maakt het leven minder streng en meer toegankelijk. Vooral deze zin van Boileau is haar dierbaar : “Zonder de kunst die alle dingen met een aureool omgeeft is elke luxe maar alledaags, elke praal banaal.” (M.G.)

NOM : GenetPRéNOM : Maryse

NOM d’ARTiSTe : -

Bijoux de Créateurs

Rue du Panier Vert 12 1400 Nivelles Tél. : 067.21.55.48 Gsm : 0487.32.08.14 marysegenet@yahoo.frwww.marysegenet.canalblog.comwww.mgenet.e-monsite.com

Page 90: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

90 Divers  •  VariaDivers  •  Varia

COuRS / STAGeS : non

Les petits personnages sont fabriqués en pâte à modeler, pour être cuits au four en

finalité (180 métiers différents).La base de leur corps est constituée d’un boudin sur lequel l’artiste applique des pièces vestimentaires découpées dans le même matériau, lequel a été aplati au préa-lable avec un rouleau à tarte. Chaque pièce est unique, car la physionomie de chaque individu est différente.L’artiste se décrit comme caricaturiste en 3 dimensions, car il fait souvent référence à l’actualité dans les scénettes qu’il crée.Hormis un orchestre symphonique, une galerie d’art miniature ou un hôpital en folie, ne vous étonnez donc pas de voir un hémi-cycle de parlementaires et ses politiciens, un terroriste barbu dans un tribunal interna-tional ou un jeu d’échecs mettant l’Afrique noire face aux coloniaux belges.

De kleine personages zijn met boetseer-klei vervaardigd, om dan in de oven

te worden gebakken (180 verschillende beroepen).De basis van hun body bestaat uit een soort worst, waarop de kunstenaar kledingstuk-ken aanbrengt, versneden volgens het-zelfde materiaal dat op voorhand met een deegrol is afgeplat. Elk stuk is uniek, want ieders lichaamsbouw is verschillend. De kunstenaar beschrijft zichzelf als een karikaturist met drie dimensies, want vaak verwijst hij in zijn miniscènes die hij creëert naar de actualiteit. Behalve een symfonisch orkest, een gale-rij met miniatuurkunst of een ziekenhuis als een gekkenhuis mag u dus verbaasd staan als u een halfrond met parlementsleden en politici ziet, een terrorist met baard voor een internationaal gerechtshof of een schaak-spel waarop zwart Afrika voor Belgische kolonialen poseert.

NOM : Hanse PRéNOM : Michel

NOM d’ARTiSTe : -

Miniaturisme

Rue Demulder 24 1400 Nivelles Tél. atelier : 067.21.89.08 Tél. bureau : 071.34.01.06 ext 41

Phot

o : M

.H.

Page 91: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Divers  •  VariaDivers  •  Varia 91

COuRS / STAGeS : non

Andreas Figulus, italien de naissance et nomade de vocation, a une formation en

philosophie, théologie et histoire médiévale.Il crée ses faïences (tableaux, carreaux, plats d’apparat mais aussi vaisselle et objets utilitaires) suivant l’ancienne tech-nique utilisée en Italie depuis le xiiie siècle : le dessin est réalisé au pinceau sur l’émail encore cru, ensuite cuit à 1000 °C pour qu’il vitrifie.Son inspiration naît de la tradition picturale européenne du Moyen âge et de la Renais-sance : art roman, ornements celtiques, grands maîtres italiens, primitifs flamands, faïence d’Italie, pour aboutir à des courants plus récents comme le Symbolisme et l’Art Nouveau.Le cœur de la production est l’art sacré, avec ses images tirées de tableaux, gra-vures, fresques de différents courants et époques et notamment d’enluminures.Fidèle reproduction ou libre interpréta-tion, chaque œuvre est précédée d’une recherche attentive des sources historiques et iconographiques et réalisée avec grand soin et passion.

Andreas Figulus, van Italiaanse afkomst en nomade van nature, kreeg een oplei-

ding in de filosofie, theologie en middel-eeuwse geschiedenis. Zijn aardewerk met glazuur (panelen, vloer-stenen, pronkbladen maar ook vaatwerk en gebruiksvoorwerpen) creëert hij volgens de oude methode die sinds de 13de eeuw in Italië gangbaar is : met een penseel brengt hij op het nog onbewerkte email een tekening aan en bakt die bij 1000 °C om zo te verglazen. Zijn inspiratie haalt hij uit de Europese schil-derstraditie van de Middeleeuwen en de Renaissance : de romankunst, Keltische sie-raden, grote Italiaanse meesters, Vlaamse Pri-mitieven, glazuurwerk uit Italië, om vervolgens bij meer recente stromingen uit te komen, zoals het symbolisme en de Art Nouveau. Kern van zijn werk vormen de gewijde kun-sten : met hun afbeeldingen van schilde-rijen, etsen en fresco’s uit verschillende stro-mingen en tijdperken en in het bijzonder van miniaturen. En of het nu om een getrouwe kopie of een vrije interpretatie gaat : elk werk vloeit voort uit een nauwlettend onderzoek van de historische en iconografische bron-nen en is met zorg en liefde vervaardigd.

NOM d’ARTiSTe : Andreas Figulus

NOM : Tomassoni PRéNOM : Andrea

Peinture sur faïence

1210 Bruxelles Gsm : 0471.31.95.87 [email protected] www.andreasfigulus.com

Phot

o : A

.T.

Page 92: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

92 Divers  •  VariaDivers  •  Varia

COuRS / STAGeS : sur demande

Dans ses souvenirs les plus anciens sont gravées les heures passées dans la

remise, le nez au ras du vieil établi de son grand-père menuisier, émerveillée par les volutes surgissant comme par magie du rabot, s’enivrant de l’odeur de la sciure de bois, amusée par ce petit picotement des narines qu’elle provoquait. De ces heures-là, Réjane Van Enst a gardé l’habitude d’aborder la réalité tous les sens en alerte et l’intérêt tout particulier pour les matières brutes. Pendant longtemps, elle s’est défi-nie comme « artisan autodidacte touche à tout ». Ses centres d’intérêt étant très éclec-tiques, elle a procédé par essais et erreurs jusqu’il y a environ quatre ans, moment où elle a élu carton et papiers matériaux de prédilection tout en continuant à privilégier les mélanges de matières et les associa-tions de techniques, même si celles du car-tonnage et de la reliure constituent la base de son activité actuelle. Enfin, ses bijoux sont à l’image de Bruxelles qu’elle aime profondément et qui l’inspire beaucoup : vivants, colorés, métissés.

Het staat in haar oudste herinneringen gebeiteld : de vele uren die zij in de

schuur doorbracht, de neus dicht bij de oude werkbank van haar grootvader timmerman, verrukt door de krullen die als bij toverslag uit de schaaf opvlogen, bedwelmd door de geur van het zaagmeel, en daardoor dat leuke en lichte gekriebel in de neusgaten. Réjane Van Enst behield de gewoonte om zich, met alle zintuigen in de aanslag, op de werkelijkheid in te stellen én koesterde haar bijzondere belangstelling voor de ruwe materie. Al langer dan gisteren omschrijft zij zichzelf als een “autodidactisch ambachte-lijk kunstenaar die van alle markten thuis is”. Haar aandachtspunten zijn dus zeer eclec-tisch ; met vallen en opstaan is zij te werk gegaan, tot zij ongeveer vier jaar geleden haar grote voorliefde voor karton en papier uitte, zonder daarbij haar voorkeur voor alle soorten mengsels en technische ver-bindingen te veronachtzamen, zelfs als het kartonwerk en de boekbinderij momenteel de basis van haar activiteiten uitmaken. Uit-eindelijk verbeelden haar juwelen, levendig, kleurrijk en verbasterd, Brussel, een stad waarvan zij zielsveel houdt en die haar zeer inspireert.

NOM : Van Enst PRéNOM : Réjane

NOM d’ARTiSTe : -

Bijoux en carton et papier

Clos des Pommiers Fleuris 4 1160 Bruxelles Gsm : 0472.98.67.72 [email protected] www.artistesbelges.be/aire

Page 93: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

93

eNTeNTe iNTeRPROViNCiAle deS MéTieRS d’ART de WAllONie

Secrétariat généralChaussée de Bruxelles, 66 - 1472 Vieux-GenappeTél. : 02.384.24.24 - Fax : 02.387.22.64Site Internet : www.metiersdart-wallonie.be

PROViNCe du BRABANT WAllON

Office des Métiers d’Art de la Province du Brabant wallonAvenue Einstein, 2 - 1300 Wavre (adresse postale)Tél. : 02.384.24.24 - Fax : 02.387.22.64Courriel : [email protected] Internet : www.oma-bw.be

PROViNCe du HAiNAuT

Office Provincial du Hainaut des Artisanats, des Industries et des Métiers d’ArtRue des Clercs, 31 - 7000 MonsTél. : 065.36.04.64 - Fax : 065.33.57.32Courriel : [email protected]

PROViNCe de lièGe

Office Provincial des Métiers d’Art de LiègeRue des Croisiers, 15 - 4000 LiègeTél. : 04.232.86.96 - Fax : 04.232.86.04Courriel : [email protected]

PROViNCe de luxeMBOuRG

Office Provincial des Métiers d’Art de LuxembourgPalais Abbatial - 6870 Saint-HubertTél. : 061.25.01.70 - Fax : 061.61.32.89Courriel : [email protected]

PROViNCe de NAMuR

Office des Métiers d’Art de la province de NamurAvenue Reine Astrid, 22 - 5000 NamurTél. : 081.77.67.34 - Fax : 081.77.69.06Courriel : [email protected] Site Internet : www.oma-namur.be

Adresses utiles

Page 94: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

94

Alvarado Roxana – Verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Arthabilis – Bailleux Marie et Gilbert Olivier – Métal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Avila Nelly – Nelly Avila – Papier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Bercovitz Diana – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Bernard Pierrot – Pierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Bouchez Philippe – Métal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Bourlard Sarah – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Casteels Raphaël – Papier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Chardome Brigitte – Papier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Chuet Claire – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Coomans Frédérique – Jewel, Art & Design – Métal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

De Bruyn Anne-France – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 de Crane Sophie – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Defacqz Eveline – Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 De Keghel Nicole – Nic – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 De Montblanc Jean-Michel et Sluyts Eric – Bois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Depotbecker Olivier – Restauration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Detroye Marie-Reine – Restauration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Donnay Liliane – Textile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Dumont Anne – Anne Dumont – Métal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Dupas Julien – Jul et Terre – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Duperron Jean-Christophe – Pierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Dupont Henri – Duri Ponthen – Papier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Dupont Henri – Verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85Duvivier Micheline – Papier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Etienne Aurélie – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Evers Brigitte – Restauration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

François Richard – Pierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Genet Maryse – Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Gérard Gaston – Bois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Glansdorff Isabelle – Textile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Hanse Michel – Divers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Huart Brigitte – Restauration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Janssens Emmanuelle – Manouche Bashu – Pierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Jaucot Luc – Le Vieux Monsieur – Bois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Kervyn de Meerendre Emmanuel – Papier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Köppler Eric – Métal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Lefébure Stéphane – Métal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Lefebvre Muriel – Chapeaux M Ange’L – Textile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Leloup Roland – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

index

Page 95: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

95

Le Paige Myriam – Myriam Le Paige – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Loffet – Bajard Josette – Josette Loffet – Terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Mainguet Michelle – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Majerus-Nizet Marcelle – Verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Mandeville Alfred – Alfred Mandeville – Terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Miller Denise – Den – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Moerenhoudt Betty – Betty Moerenhoudt – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Muylle Marianne – Ellyum – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Nell Dominique – Métal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Neuwels Michel – Michal – Métal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Payen-Lahaye Bénédicte – Ben – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Peeters Claude – Métal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Plasman Mary – Mary – Textile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Quinaux Daniel – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Quinaux Xavier – Terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Rossius Frédéric – Frédéric Rossius – Métal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Roux Elisabeth – Textile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Serckx Chantal – Terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Servais Géraldine – Géraldine Servais – Papier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Sivcev Vladica – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Stevens Roxane – Roxane – Métal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Swanet Joëlle – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Tahon Françoise – Papier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Timmermans Patricia – Patricia Timmermans – Métal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Tomassoni Andrea – Andreas Figulus – Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Valcke Francis – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Van Calster Myriam – Myr – Terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Van Cutsem Daniel – Papier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Van Enst Réjane – Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Vanherck Pierre – Pierre Création – Bois. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Vanhoutte Martine – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71Van Parys Christian – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Wagner Jean-Pierre – La Terre qui Tourne – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Wathar Carine – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Werres Lydie – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Werres Norbert – Terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Weyers Anne-Marie – Papier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Youngner Carol – Verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Zeegers Françoise – Métal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

index

Page 96: Métiers d'Art du Brabant wallon Métiers d'Art du …oma-bw.be/wp-content/uploads/2013/08/OMA_Catalogue_2012...heeft een fraaie catalogus in handen. Hiermee wil ons ‘Office des

Textes : artisans concernés, Christiane VanrietteTraduction : G. Druant - [email protected] : Martial Lefevre, sauf mention contraire

Impression : Imprimerie MassozEditeur responsable : Gilbert Menne.

Cette édition 2012 de notre catalogue a été clôturée le 22 février 2012. Les informations publiées nous ayant été communiquées par les intéressés, nous déclinons toute responsabilité pour les erreurs, omissions éventuelles

ou modifications intervenues depuis dans la publication.