mÁs allÁ de las palabras mÁs allÁ de las...

15
ABC ABC ABC ABC ABC Рафаел Алварадо Димитров е дългогоди- шен преподавател в Катедрата по ис- панистика и португалистика в СУ „Св. Климент Охридски“ и неин ръководи- тел от 1979 г. до 1983 г. Водил е дисциплините Фонетика и фо- нология, Морфосинтаксис, Синтаксис, Историческа граматика, Лексикология и фразеология, Практически испански език, както и монографичните курсове Някои особености на журналистическата ле- ксика в испанския печат, Чуждици и нео- логизми в съвременния испански език, Употреба и злоупотреба с нецензурни думи в испанския език. Преподавателската му дейност включва и петгодишния пе- риод, в който е лектор по български език в Мадридския авто- номен университет и в Университета „Комплутенсе“, Мад- рид (1983 – 1988). Автор е на Учебно помагало по испански правопис (1979) и Учеб- ник по фонетика и фонология на испанския език (1982). Преводач е на книгите Християн-демокрацията. Позиция и де- еспособност (1993) и Един практичен цар (2002), както и на кни- ги и материали, издавани от агенция София-прес. В продълже- ние на дълги години е участвал в екипи за симултанен превод. Автор е на 15 документални филма, излъчени по БНТ, свърза- ни с политически, икономически и културни теми от съвре- мието на някои испаноезични страни – Испания, Венецуела и Куба. Публикувал е в български ежедневници и списания много- бройни статии и коментари от политическо и културно ес- тество. От 1992 г. е кореспондент на испанския вестник „АБС“ в България. От 2004 г. е Почетен консул на Република Колумбия в Бълга- рия. В знак на признание за приноса му в преподавателската, прево- даческата и журналистическата дейност е удостоен с редица български и чуждестранни награди – Почетен знак по случай 100-годишнината на СУ „Св. Климент Охридски“ (1988), Орден „Исабел Католическа“, Испания (1992), Орден „Андрес Бельо“, Ве- нецуела (1993), Орден „Сесилио Акоста“, Венецуела (1994), Поче- тен знак на СУ „Св. Климент Охридски“ със Синя лента (2006). MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Editorial Universitaria «San Clemente de Ojrid Юб����б� п �уч�й 70-г��шР�ф�� А�Homenaje a Rafael Alvarado en su 70 aniversario �ТВЪД Д�МИТЕ MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS �ТВЪД Д�МИТЕ ISBN 978-954-07-3881-9 Цена 15 лв. www.press-su.com

Upload: others

Post on 14-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

ABC

ABC

ABC

ABC

ABC

Рафаел Алварадо Димитров е дългогоди-шен преподавател в Катедрата по ис-панистика и португалистика в СУ „Св. Климент Охридски“ и неин ръководи-тел от 1979 г. до 1983 г. Водил е дисциплините Фонетика и фо-нология, Морфосинтаксис, Синтаксис, Историческа граматика, Лексикология и фразеология, Практически испански език, както и монографичните курсове Някои особености на журналистическата ле-ксика в испанския печат, Чуждици и нео-

логизми в съвременния испански език, Употреба и злоупотреба с нецензурни думи в испанския език.Преподавателската му дейност включва и петгодишния пе-риод, в който е лектор по български език в Мадридския авто-номен университет и в Университета „Комплутенсе“, Мад-рид (1983 – 1988).Автор е на Учебно помагало по испански правопис (1979) и Учеб-ник по фонетика и фонология на испанския език (1982).Преводач е на книгите Християн-демокрацията. Позиция и де-еспособност (1993) и Един практичен цар (2002), както и на кни-ги и материали, издавани от агенция София-прес. В продълже-ние на дълги години е участвал в екипи за симултанен превод.Автор е на 15 документални филма, излъчени по БНТ, свърза-ни с политически, икономически и културни теми от съвре-мието на някои испаноезични страни – Испания, Венецуела и Куба. Публикувал е в български ежедневници и списания много-бройни статии и коментари от политическо и културно ес-тество. От 1992 г. е кореспондент на испанския вестник „АБС“ в България.От 2004 г. е Почетен консул на Република Колумбия в Бълга-рия.В знак на признание за приноса му в преподавателската, прево-даческата и журналистическата дейност е удостоен с редица български и чуждестранни награди – Почетен знак по случай 100-годишнината на СУ „Св. Климент Охридски“ (1988), Орден „Исабел Католическа“, Испания (1992), Орден „Андрес Бельо“, Ве-нецуела (1993), Орден „Сесилио Акоста“, Венецуела (1994), Поче-тен знак на СУ „Св. Климент Охридски“ със Синя лента (2006).

MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS

Editorial Universitaria ��������������� ��������������������������� ������������ «San Clemente de Ojrid ����� ������� ��������� ����� ������� ���������

Юб����� �б������ п�� ��уч�й 70-г����ш������ ��

Р�ф��� А��������

Homenaje a Rafael Alvarado en su

70 aniversario

�ТВЪД Д�МИТЕMÁS

ALL

Á D

E L

AS P

ALA

BRAS

�ТВЪ

Д Д

�МИ

ТЕ

ISBN 978-954-07-3881-9

Цена

15

лв.

www.press-su.com

Page 2: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS

Homenaje a Rafael Alvarado en su 70 aniversario

ОТВЪД ДУМИТЕ

Юбилеен сборник по случай 70-годишнината на Рафаел Алварадо

Page 3: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS

Homenaje a Rafael Alvarado en su 70 aniversario

Sofía • 2014Editorial Universitaria «San Clemente de Ojrid»

Edición a cargo de: Adriana Mitkova, Boriana Kiuchukova-Petrinska

Page 4: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

ОТВЪД ДУМИТЕ

Юбилеен сборник по случай 70-годишнината на Рафаел Алварадо

София • 2014Университетско издателство „Св. Климент Охридски“

Съставители: Адриана Миткова, Боряна Кючукова-Петринска

Page 5: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

© 2014 Адриана Миткова, Боряна Кючукова-Петринска, съставители© 2014 Университетско издателство „Св. Климент Охридски“

ISBN 978-954-07-3881-9

Page 6: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

5

SUMARIO / СЪДЪРЖАНИЕ

Peter Mollov. A un colega y amigo, con motivo del inicio de su juventud avanzada ......................................................................................................7

Петър Моллов. За един колега и приятел по случай навлизането му в напреднала младост ................................................................................9

Rafael Alvarado. ¡Senectud, divino tesoro! .................................................... 11

LINGÜÍSTICA / ЕЗИКОЗНАНИЕ

Evgenia Vucheva. El estudio de la cortesía como fenómeno pragma- socio-etno-discursivo .................................................................................23

Милена Попова. Семиотични и психоаналитични прочити на вълшебната приказка ..........................................................................32

Донка Мангачева. Имплицитното съдействие в диалогичното единство подкана‒отговор в съвременния португалски книжовен език ..........................................................................................37

Весела Чергова. Езикови средства в служба на манипулацията ..............47Румен Стоянов. Каталански, каталонски, каталунски? .............................57Boriana Kiuchukova-Petrinska. La conceptualización metafórica

de los celos en la cultura española .............................................................60 Nikola Krastev. Principales rasgos del Área Lingüística Mesoamericana ......66Аксиния Обрешкова. Роднинска терминология в българските и

испанските паремии ................................................................................73Adriana Mitkova. El ataque verbal encubierto ...............................................80

LITERATURA / ЛИТЕРАТУРА

Tatiana Panteva. Representaciones de lo cotidiano en el costumbrismo español .......................................................................................................91

Яна Андреева. Медии и власт в драматургията на Жузе Сарамагу, или за истините и неистините отвъд думите ........................................98

Любка Славова. Отново за Дон Кихот, Дон Хуан и Селестина .............108Венета Сиракова. Приспивни и хороводни песни на Габриела

Мистрал .................................................................................................. 117Radoslava Kirilova. Carácter y función de los elementos profanos en

las farsas de Diego Sánchez de Badajoz ..................................................128

Page 7: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

6

TRADUCCIÓN / ПРЕВОД

Людмила Илиева. Фигурата на преводача в литературата и киното .....139Ani Levi. El intérprete de delegaciones (algunas normas prácticas) ..............148Peter Mollov. El Quijote: algunos problemas de traducción .........................156Вера Киркова. Машадо де Асис. Ръцете (превод от португалски) .......163

DIDÁCTICA / ДИДАКТИКА

Magdalena Karadjounkova. Los postulados teóricos sobre el proceso de adquisición de lenguas extranjeras ..........................................................173

SOCIEDAD / ОБЩЕСТВО

Daniela Koch-Kozhuharova. Hugo Rafael Chávez Frías: algunas aproximaciones a otra emblemática figura que intentó proteger desvalidos, enderezar entuertos y administrar justicia ............................185

Stefka Kojouharova. La imagen de Bulgaria en las páginas de El País .......196

Page 8: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

163

МАШАДО ДЕ АСИС1

РЪЦЕТЕ2

Превод от португалски Вера Киркова

СУ „Св. Климент Охридски“ [email protected]

Инасио изтръпна, когато го застигнаха виковете на адвокатския посред-ник, взе подадената чиния и се опита да се нахрани, докато върху главата му гръмотевично се сипеха думи, които го определяха като злосторник, развей-прах, глупак и слабоумник.

– Къде си, че все не чуваш какво ти говоря? Ще разкажа всичко на баща ти, та да изтърси мързела от тялото ти с една здрава дюлева пръчка или с някоя тояга, да, може да си го отнесеш, не си мисли, че ще ти се размине. Глупак! Малоумник!

– Навън се държи по същия начин, както го виждаш тук – продължи, обръщайки се към дона Северина, с която от години живееха на семейни на-чала. – Вечно обърква документите, греши адресите, отива при един писар вместо при друг, не различава адвокатите. Дяволска работа! Непрекъснат дълбок сън го гони. Трябва сутрин, още преди да се е събудил, да взема да му потроша кокалите… Само почакай, утре ще го разсъня с дръжката на метлата!

Дона Северина докосна крака му така, сякаш го молеше да престане. Боржес изплю още няколко ругатни и накрая се помири с Господ и с хората.

Не казвам, че се помири с момчетиите, защото нашият Инасио не беше точно момче. Беше на петнадесет години, при това добре сложен. В главата изглеждаше хубав, макар и неоформен, имаше очите на млад мечтател, кой-то предугажда, търси, иска да разбере, но накрая нищо не разбира. И всичко това си вървеше с тяло, което никак не беше лишено от красота, макар и зле облечено. Баща му, бръснар в квартала „Сидад Нова“, го беше дал като агент, писар или каквото е там при адвокатския посредник Боржес. Надява-ше се да го види в съда, защото му се струваше, че прокурорите по делата печелят добре. Всичко това се случи на улица „Лапа“ през 1870 г.

1 Машадо де Асис (1839–1908) е световно значим бразилски писател, поет, драматург, журналист и литературен критик. (Б. пр.)

2 Разказът „Ръцете“ е публикуван за пръв път през 1885 г. във вестника „Газета де Ноти-сиас“, а през 1896 г. бива включен в книгата „Разни истории“. Преводът му на български език е подготвен специално за настоящия сборник. (Б. пр.)

Page 9: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

164

В продължение на няколко минути се чуваха единствено тракането на приборите и звукът от дъвченето на храната. Боржес се тъпчеше с телешко и зелена салата, спираше, колкото да направи кратка пауза с глътка вино, и после продължаваше все така в мълчание.

Инасио се хранеше бавничко. Не смееше да вдигне очи от чинията, ни-то пък да погледне там, където беше насочил вниманието си в момента, когато ужасният Боржес го разтърси. Наистина, сега би било твърде риско-вано. Нямаше случай да види ръцете на дона Северина и да не забрави себе си и всичко.

Пък и вината беше на дона Северина, че непрекъснато ходи така с голи ръце. Постоянно носеше рокли с къс ръкав из къщи – половин педя под рамото, а надолу целите ръце се виждаха. Те действително бяха много кра-сиви и пухкави, в хармония с притежателката, която беше по-скоро закръг-лена отколкото слаба. Освен това не губеха нито цвета си, нито нежността си от това, че вечно бяха открити. Все пак е справедливо да обясним, че дона Северина не ходеше така, за да привлича вниманието, а защото беше износила всичките си рокли с дълъг ръкав. Когато стоеше права, тя биеше на очи, а когато вървеше, се полюшваше приятно. Но Инасио я виждаше основно на масата, където освен да гледа ръцете, успяваше крадешком да хвърли поглед единствено към гърдите ѝ. Не може да се каже, че беше кра-сива, но и не беше грозна. Не носеше украшения. Дори прическата ѝ беше простичка – приглаждаше косата си, хващаше я, връзваше я и я закрепяше високо с помощта на гребенчето от костенурка, оставено от майка ѝ. На врата си носеше тъмно шалче, на ушите – нищо. И всичко това в разцвета на навършените двадесет и седем години.

Приключиха с вечерята. Щом дойде кафето, Боржес извади четири пу-ри от вътрешния си джоб, сравни ги, стисна ги с пръсти, избра една и приб-ра останалите. Запали пурата, подпря се с лакти на масата и започна да си приказва с дона Северина за хиляди неща, които изобщо не интересуваха нашия Инасио, но докато траеше разговорът, не го хокаха и той можеше да си се рее на воля.

Инасио пиеше кафето си толкова бавно, колкото му беше възможно. Между глътките поглаждаше покривката, подръпваше от пръстите си ня-какви въображаеми кожички или разглеждаше картините в трапезарията, които бяха общо две – една със свети Петър и една със свети Йоан. Но докато свети Йоан със своята младежка глава внасяше жизнерадост в ка-толическите изображения, то суровостта на свети Петър беше прекалена. Единствената защита на младия Инасио беше, че не виждаше нито единия, нито другия – очите му минаваха през тях, като че ли там нямаше нищо. Виждаше само ръцете на дона Северина – или защото тайничко се взираше в тях, или защото ги носеше запечатани в паметта си.

Page 10: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

165

– Човече, няма ли най-после да приключиш с тая вечеря? – изкрещя внезапно адвокатският посредник.

Нямаше начин, Инасио изпи последната глътка, вече студена, и се от-тегли, както обикновено, в стаята си в дъното на къщата. Като влезе, напра-ви някакъв отчаяно гневен жест и после отиде да се облегне на единия от двата прозореца, които гледаха към морето. След пет минути близостта на водите долу и очертанията на възвишенията в далечината му върнаха смът-ното, неспокойно и объркано чувство, от което го болеше и му беше хубаво – навярно това изпитваха и растенията, когато се разпукаше първият цвят. Искаше му се да си тръгне и да остане. Живееше там от пет седмици и всеки ден беше еднакъв с другия – сутрин излизаше с Боржес, ходеше по разни срещи, обикаляше някакви кантори, на бегом разнасяше документи за пе-чат, доставяше ги за разпращане или на писарите, или в съда. Връщаше се следобед, ядеше и се прибираше в стаята си, докато дойде време за късната вечеря, после пак ядеше и си лягаше да спи. Боржес не го приемаше като свой в семейството, което се състоеше само от дона Северина, пък и Инасио я виждаше едва три пъти на ден по време на храненето. Пет седмици, прека-рани в самота, във вършене на работа, за която нямаше желание, далече от майка си и от сестрите си, пет седмици, прекарани в мълчание, защото той само от време на време говореше с някого навън, вкъщи – никога.

„Нищо – мислеше си веднъж, – ще избягам оттук и повече няма да се върна“.

Но не си тръгна, чувстваше се впримчен и привързан към ръцете на дона Северина. Никога не беше виждал други толкова красиви и свежи ръ-це. Възпитанието не му позволяваше да ги гледа открито, дори в началото отвръщаше поглед засрамено. Но постепенно започна да ги съзерцава, за-щото видя, че не са покрити с ръкави, и така малко по малко ги откри за себе си, наблюдавайки ги и обичайки ги. След три седмици те станаха, така да се каже, неговото убежище, в което намираше отмора. Понасяше цялата работа навън, цялата меланхолия на самотата и мълчанието, цялата грубост на работодателя си, само за да може в замяна три пъти на ден да види про-словутия чифт ръце.

Този ден, докато нощта се спускаше и Инасио си лежеше в хамака (там нямаше друго легло), дона Северина в отсрещната стая премисляше епизо-да от вечерята и за пръв път се усъмни в нещо. Веднага отхвърли идеята – та той беше дете! Но има идеи, които са от семейството на досадните мухи – колкото и човек да се опитва да ги прогони, те отново се връщат и пак кацат на същото място. Дете? Навършил бе петнадесет години и тя беше забеля-зала, че между носа и устата на момчето вече се виждаше как започват да набождат мъхести мустачки. Какво толкова странно имаше да започне и да се влюбва? Пък и нима тя не беше хубава? Тази идея не се оказа отхвърлена,

Page 11: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

166

а напротив – приласкана и разцелувана. Тогава си спомни поведението му, забравата, в която изпадаше, разсеяността му, още някоя и друга случка, и още някоя и друга, и накрая стигна до заключението, че да, вярно е.

– Какво ти е? – попита адвокатският посредник, изтегнал се на канапе-то, след пауза от няколко минути.

– Нищо.– Нищо ли? Май в тая къща всички спят! Само почакайте да видите

какво хубаво лекарство знам да ви извадя от дрямката, поспаливци…И с все същия ядосан тон продължи да изстрелва заплахи, които в

действителност му беше невъзможно да изпълни, тъй като беше по-скоро груб отколкото лош. Дона Северина го прекъсваше, като му обясняваше, че не е вярно, че се е заблудил, тя не спи, а се е замислила за кумицата Фор-туната. Не бяха я навестявали от Коледа, защо не вземат да отидат някоя вечер? Боржес отвръщаше, че е уморен, работеше като негър, не му беше до някакви безсмислени посещения и наруга кумицата, наруга кумеца, наруга кръщелника, който не ходеше на училище, а беше на десет години! Той, Боржес, на десет години вече можеше да чете, да пише и да смята, не много добре, разбира се, но можеше. На десет години! Хубавичко щеше да свър-ши – уличник, щяха да го приберат военните и да му надянат униформата. В казармата щяха да му дадат да се разбере.

Дона Северина го успокояваше, като намираше оправдание за всичко – бедността на кумицата, злощастието на кумеца. Същевременно го галеше, макар и опасявайки се, че ласките могат да го ядосат още повече. Тъмнина-та се спусна окончателно, тя чу едно „щрак“ от газения фенер на улицата, който току-що беше запален, и видя светлината му да озарява отсрещната къща. Боржес, уморен от деня, защото наистина беше изключително ра-ботлив човек, затвори очи, отдавайки се на съня. Дона Северина остана в мрака на стаята, сама със себе си и с откритието, което току-що беше направила.

Всичко ѝ нашепваше, че беше истина, но тази истина, след като отмина изненадата, я докара до едно объркване от морално естество, което тя раз-позна единствено по ефекта, без да знае какво е точно. Не разбираше и не можеше да се успокои. Помисли да каже на адвокатския посредник, а той да отпрати пикльото. Но какво да му каже? Тук се запъна. Действително, не беше нищо повече от предположение, съвпадение и може би илюзия. Не, не, не беше илюзия. И веднага събираше като доказателства смътните приз-наци, поведението на момчето, стеснителността, разсейването, за да от-хвърли идеята, че е изпаднала в заблуждение. Не след дълго (тази коварна природа!), решавайки, че ще е лошо да го обвини без основание, допусна, че е сбъркала, но само за да го наблюдава по-добре и да установи правилно как стоят нещата.

Page 12: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

167

Още същата късна вечер дона Северина следеше изпод вежди жестове-те на Инасио. Не откри нищо, защото времето за чай беше кратко и момче-то не откъсна поглед от чашата си. На другия ден успя да види по-добре, а в следващите дни – съвсем ясно. Разбра, че Инасио наистина е влюбен и че се страхува от нея – младежка любов, девствена, възпирана от социалните отношения и от чувството, че стои по-долу, което му пречеше да признае дори пред себе си. Дона Северина си даде сметка, че няма от какво да се страхува – той нямаше да прояви никаква дързост, затова реши, че ще е по-добре да не казва нищо на адвокатския посредник. Щеше да му спести огорчението – на него, а и на горкото дете. Вече се убеждаваше, че е дете, и реши да се отнася с него толкова сухо колкото и преди, ако не дори по-сухо. Така и направи. Инасио започна да усеща, че тя отклонява погледа си от него. Говореше му сурово, досущ като самия Боржес. Но друг път тонът на гласа ѝ наистина звучеше благо, дори ласкаво, и подобно на онзи обикновено изплъзващ се неин поглед, така както блуждаеше някъде на други места, накрая кацваше да си почине върху главата му. Ала всичко беше за кратко.

– Тръгвам си – повтаряше той навън съвсем като през първите дни.Прибираше се и не си тръгваше. Ръцете на дона Северина затваряха ед-

ни скоби насред нескончаемото и отегчително изречение на живота, който водеше. Тъкмо това вмъкване в текста носеше някаква дълбока и ориги-нална идея, създадена от небесата само и единствено за него. Оставаше и караше нататък. Докато в крайна сметка принудително му се наложи да си тръгне. Ето как и защо.

Дона Северина в последните дни се отнасяше към него благосклонно. От гласа ѝ сякаш беше изчезнал грубият тон и вече имаше нещо повече от благост, имаше загриженост и ласка. Веднъж му препоръчваше да не се разхожда, друг път да не пие студена вода след горещото кафе, съве-ти, напомняния, грижи на приятелка и майка, които хвърлиха душата му в още по-голям смут и безпокойство. Инасио се отдаде на доверчивостта си докрай. Един ден дори се разсмя на масата – нещо, което никога не беше правил. Но този път адвокатският посредник не се отнесе зле с него, защото тъкмо той разказваше някаква забавна случка, а никой не наказва другите за овациите, които получава. Така дона Северина установи, че устните на момчето, които бяха хубави, докато мълчи, са такива и когато се смее.

Вълнението на Инасио растеше и той не успяваше да намери покой. А и не разбираше какво става. Никъде не се чувстваше добре. Нощем се будеше и мислеше за дона Северина. На улицата бъркаше на кой ъгъл да свърне, не уцелваше номерата, дори още повече от преди, и не можеше да види жена в далечината или отблизо и да не се сети за дона Северина. Щом влезеше в коридора на дома след работа, чувстваше някакво вълнение, понякога доста

Page 13: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

168

силно, когато я забележеше горе на стълбите как гледа през пръчките на дървената преграда, сякаш бе дотичала да види кой идва.

Една неделя – той никога не забрави тази неделя – беше сам в стаята си. Стоеше до прозореца с изглед към морето, което му говореше със същия нов и непонятен език като дона Северина. Развличаше се да наблюдава чай-ките, които описваха големи кръгове в небето или се носеха над водата, или просто се рееха. Денят беше прекрасен. Не беше обикновена християнска неделя, беше една вселенска неделя.

Инасио всичките ги прекарваше в стаята си – или до прозореца, или препрочитайки някое от трите книжлета, които си беше донесъл. Бяха раз-кази от друго време, купени за една пара под пасажа към площада пред Дво-реца. Беше два следобед. Чувстваше се уморен, не бе спал добре през нощта въпреки дългото обикаляне вечерта. Легна в хамака, взе една от книжките, „Принцеса Магалона“, и се зачете. Така и не можа да разбере защо всички героини от тези стари истории имат същото лице и същата снага като дона Северина, но те наистина изглеждаха като нея. След половин час изпусна четивото и се загледа в стената, откъдето само след пет минути видя да излиза дамата, причинила всичките му терзания. Нормално би било да се стресне, но той не се стресна. Даже и през затворените си клепачи успя да я види как се отделя от всичко, как спира, как му се усмихва и как накрая тръгва към хамака. Беше самата тя, това бяха нейните ръце.

Със сигурност дона Северина нямаше как да излезе от стената, освен ако там нямаше някаква врата или процеп. Тя в този момент се намираше точно в отсрещната стая и слушаше стъпките на адвокатския посредник, който слизаше по стълбите. Чу го да стига до долу и отиде до прозореца, за да го види как излиза. Не се прибра вътре, докато не го изгуби от поглед в далечината по пътя към улица „Мангейрас“. Тогава влезе и седна на кана-пето. Състоянието й беше необичайно, беше неспокойна, почти до лудост. Стана, взе каната, която стоеше на бюфета, и я постави на същото място. После отиде до вратата, спря и се върна, сякаш съвсем без никакъв план. Седна отново за пет-десет минути. Внезапно се сети, че Инасио яде малко на обяд и изглеждаше потиснат. Допусна, че може би е болен, може би дори беше много зле.

Излезе, бързо прекоси коридора и отиде до стаята на момчето. Вратата беше широко отворена. Дона Северина спря, надникна и го видя да спи в хамака. Ръката му висеше отвън, а книжката беше паднала на пода. Главата му беше леко наклонена към вратата и тя можа да види затворените очи, разрошената коса и ведрото излъчване на голяма святост.

Дона Северина усети как сърцето ѝ бие учестено и отстъпи назад. През нощта го беше сънувала, може би и той я сънуваше. От сутринта образът на момчето беше пред очите ѝ като дяволско изкушение. Отстъпи още мал-

Page 14: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

169

ко. Остана така загледана в продължение на две, три, пет или повече ми-нути. Сякаш сънят придаваше на младостта на Инасио още по-подчертано изражение, почти женско, почти детско. „Просто едно дете!“, си каза дона Северина на онзи език без думи, който всички носим в себе си. Тази мисъл укроти кипежа на кръвта ѝ и отчасти разсея замъгляването на сетивата.

„Едно дете!“И бавно започна да го оглежда, безкрайно дълго – с наклонената му

глава, с увисналата ръка. Но докато се убеждаваше, че е дете, го намираше за хубав, много по-хубав, отколкото когато беше буден. А тези две идеи вза-имно се коригираха и оборваха. Внезапно потрепери и отстъпи стреснато – чу някакъв шум долу, в помещението за колосване. Отиде да види, оказа се котка, която беше съборила една купа на пода. Върна се полека да надникне отново и видя, че той спи дълбоко. Имаше здравия сън на децата! Шумът, който толкова я уплаши, дори не го беше накарал да промени позата си. И тя продължи да го гледа как спи – спеше и може би сънуваше.

Как не виждаме чуждите сънища! Дона Северина щеше да види себе си във фантазиите на момчето, щеше да се види как стои пред хамака, усмих-ната, неподвижна. После щеше да види как се навежда, как хваща дланите му и ги поднася към гърдите си, където ги прегръща със своите прословути ръце. Инасио, толкова влюбен в тях, успя да чуе думите ѝ, които бяха кра-сиви, горещи и най-вече нечувани дотогава – най-малкото, принадлежаха към език, който той не познаваше, въпреки че го разбираше. Два, три, чети-ри пъти фигурата изчезваше, за да се върне веднага след това – от морето или отнякъде другаде, сред чайките или минавайки по коридора с цялата пищна грациозност, на която беше способна. А щом се върнеше, отново се навеждаше, хващаше го за ръцете и ги прегръщаше, притискайки ги към гърдите си, докато накрая започна да се навежда все повече и повече, изда-де устни и го целуна по устата.

И точно тук сънят съвпадна с действителността. Същите устни се сляха във въображението и извън него. С тази разлика, че видението не отстъ-пи назад, докато реалната личност така бързо изпълни жеста, както после хукна към вратата, засрамена и уплашена. Оттам влезе в отсрещната стая, замаяна от стореното, без да може да спре погледа си върху каквото и да било конкретно. Ослушваше се, отиваше до края на коридора, за да устано-ви дали не се чува някакъв звук, от който да разбере, че се е събудил, и едва след много време страхът ѝ започна да преминава. Наистина детето имаше здрав сън. Нищо не можеше да го накара да отвори очи – нито надвисналите провали, нито реалните целувки. Но докато страхът отминаваше, то срамът остана и нарасна. Дона Северина не можеше да повярва, че е направила то-ва. Сякаш бе облякла желанията си в идеята, че той е просто едно влюбено дете, което е неосъзнато и не носи отговорност. Така тя, наполовина майка,

Page 15: MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS MÁS ALLÁ DE LAS PALABRASlita-edu.eu/wp-content/uploads/2015/10/V_Kirkova-Машадо-де-Асис... · MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS Homenaje a Rafael

170

наполовина приятелка, се беше навела и го беше целунала. Както и да е, чувстваше се смутена, раздразнена, ядосана на самата себе си и на него. Ужасът, че може би той се преструваше на заспал, я бодна в сърцето и я накара да настръхне.

Ала истината е, че той спа още дълго. Събуди се чак за вечеря. Седна на масата в приповдигнато настроение. Когато установи, че дона Северина е мълчалива и строга, а адвокатският посредник пак така суров, както всеки ден, нито строгостта на единия, нито суровостта на другия можаха да разсе-ят красивото видение, което още носеше със себе си. Нямаше как да му от-немат усещането за целувката. Не обърна внимание, че дона Северина носи шал, за да покрие ръцете си. Забеляза го чак в понеделник. Във вторник още го носеше и така до събота, когато Боржес нареди да кажат на баща му, че Инасио повече не бива да остава. Не беше ядосан, защото се отнесе с него сравнително добре и дори каза на прощаване:

– Когато имаш нужда от нещо, можеш да ме потърсиш.– Да, сеньор. Сеньора дона Северина…– В стаята си е с тежко главоболие. Ела утре или вдругиден да се сбо-

гуваш с нея.Инасио си тръгна, без да може да разбере какво става. Не разбираше

защо го отпращат, нито разбираше пълната промяна, настъпила у дона Се-верина спрямо него, нито шала, нито нищо. Толкова беше хубаво! Говоре-ше му така приятелски! Защо внезапно… Толкова много мисли, че накрая стигна до предположението, че навярно е допуснал някой недискретен по-глед, разсейване, с което да я е обидил, нямаше какво друго да е. Затова бяха строгото лице и шалът, покриващ красивите ѝ ръце… Няма значение, той носеше със себе си вкуса на съня. И през годините, сред другите влюб-вания с много по-трайна и действителна любов, той така и не успя да изпита усещане, сравнимо с онзи неделен следобед на улица „Лапа“, когато беше на петнадесет години. Случваше му се понякога да възкликне, без да знае каква грешка допуска:

„А беше сън! Просто един сън!“