montecarlotimes n°29 november 2015

40
Directeur Ilio Masprone N°29 Novembre 2015 FreePresse Web: www.montecarlotimes.com Le 14 et 15 novembre prochains, le circuit inter- national des foires et des événements d’excellence Sayes va dire oui! Très positivement, l’entrepre- neur Mr. Maurizio Girelli de Vérone, Vénète, Italie, a in- vesti presque 200.000 euros pour franchir les frontières du territoire italien, inaugurant le 1er Salon International du Mariage au Grimaldi Forum Monaco, reconnu comme l’un des centres d’exposition et des congrès plus importants, un lieu d’exposition privilé- gié au cœur d’une destination connue dans le monde entier. La modernité de ses infrastruc- tures et le professionnalisme de ses équipes permettent au Grimaldi Forum Monaco de s’adapter à tout type de projet et de donner une autre dimen- sion aux événements nova- teurs et uniques en leur genre, contribuant ainsi à enrichir l’offre culturelle et le prestige de la Principauté. Monaco est un pays unique au monde, au cœur de l’Europe, où l’excel- lence règne en maître. Cet évènement exclusif et inter- national dédié à l’univers du Mariage, qui réunira en un lieu haut de gamme la crème des professionnels du secteur, est la meilleure occasion pour s’ informer sur les nouveautés et les tendances concernant le monde du mariage dans un endroit qui est lui-même syno- nyme d’excellence et d’émo- tion! La Principauté jouit d’un héritage historique important, un microclimat d’exception, un style de vie convoité, une architecture surprenante et un centre d’affaires interna- tional. Monaco est la localité idéale, située dans une posi- tion stratégique facilement ac- cessible par tous les moyens; et avec ses 2500 chambres, elle garantit une capacité d’accueil et de séjour pour les touristes et les hommes d’af- faires. Le Salon International du Mariage présentera l’excel- lence de l’offre relative à un mariage, avec des avant-pre- mières, des idées et tendances sur les meilleurs produits et services du marché, en créant une vitrine commerciale com- plète adressée à un public des professionnels du secteur très ciblé, aux futurs mariés et à leur parents. Il se présente comme une nouveauté abso- lue pour la Principauté de Monaco, donc pas seulement un salon-exposition, mais il se veut également un live show, où les défilés sensationnels du secteur du mariage se relaie- ront pendant les deux jours. Les organisateurs ont aussi l’espoir que SAS le Prince Albert II avec son épouse la Princesse Charlène soient présents à l’inauguration de cet évènement, qui va recréer l’atmosphère charmante d’un des plus beaux jours de la vie. Inauguration le 14 novembre 2015 à 10,30 Frais d’entrée 15€ Parmi les événements à venir, le 9-10 Janvier 2016 à San- remo Les NOUVELLES de la Principauté de Monaco, Côte d’Azur et la Riviera des Fleurs Suive à pag. 2 Sayes présente le Salon International du Mariage au Grimaldi Forum par Lucrezia BRUNO - à suivre page 22 par Maria Sole FERRERO - à suivre page 24 par Ely GALLEANI - à suivre page 13 à suivre page 16 VENISE-MONTE CARLO 2016 ANGELO SPATARO alias «Joli cœur». L’exemplaire karatéka de Monaco est aussi peintre, écrivain et messager du sport MONACO. «Le Moment de vérité» est le titre français du premier film de la saga «The Ka- raté Kid». Sorti en 1984 au cinéma, l’œuvre devint rapidement culte auprès de toute une génération. Comme vous pourrez le constater au travers de cet article, l’histoire du protagoniste à plusieurs points en commun avec le jeune héros du film. Tout d’abord, Angelo Spataro est né en Belgique le 4 Février 1959, issu d’une famille d’immigrés siciliens. Aujourd’hui, Angelo dispose d’un pal- marès impressionnant; avec à son actif de nom- breux titres dans des tournois internationaux, il a notamment été vainqueur de la Coupe du Monde de Karaté. Dans le film «The Karate Kid», le jeune Daniel-san est également un immigré et il décide d’apprendre le karaté pour se défendre. Ce sport est reconnu comme étant une discipline martiale dont les techniques visent à se défendre ou à atta- quer en utilisant différentes parties du corps. Au karaté, la dimension technique est primordiale, et elle cherche constamment à s’adapter selon le profil de l’adversaire. Ouverture samedi 14 Novembre à 10,30 Rèportage par Eleonora PEDRON - page 2-9 TELECOM ET HUAWEI Le partenariat et les dernières évolutions des réseaux mobiles dans la Principauté. Sur le parvis de l’église Saint Charles à Monte-Carlo, en présence de Monseigneur Bernard BARSI Arche- vêque de Monaco et de S.Exc. Mr. Ha- delin de La Tour du Pin, Ambassadeur de France à Monaco, a eu lieu le 15-16- 17 octobre dernier, la Kermesse d’au- tomne de la Société Saint Vincent de Paul - Conférence St. Charles. Depuis le matin une grande foule a attendu avec impatience l’ouverture annuelle des stands et dès les premières heures il était évident que le succès était au ren- dez-vous de cette belle manifestation. L’Esprit Vincentien Angelo Spataro avec S.A.S. le Prince Albert II. Monseigneur Barsì. Mme. Fiorella de Septis.

Upload: ilio-masprone

Post on 24-Jul-2016

276 views

Category:

Documents


35 download

DESCRIPTION

Magazine di cultura e spettacolo legato al Principato di Monaco

TRANSCRIPT

Page 1: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Directeur Ilio Masprone N°29 Novembre 2015 FreePresseWeb: www.montecarlotimes.com

Le 14 et 15 novembre prochains, le circuit inter-national des foires et des événements

d’excellence Sayes va dire oui! Très positivement, l’entrepre-neur Mr. Maurizio Girelli de Vérone, Vénète, Italie, a in-vesti presque 200.000 euros pour franchir les frontières du territoire italien, inaugurant le 1er Salon International du Mariage au Grimaldi Forum Monaco, reconnu comme l’un des centres d’exposition et des congrès plus importants, un lieu d’exposition privilé-gié au cœur d’une destination connue dans le monde entier. La modernité de ses infrastruc-tures et le professionnalisme de ses équipes permettent au Grimaldi Forum Monaco de s’adapter à tout type de projet et de donner une autre dimen-sion aux événements nova-teurs et uniques en leur genre, contribuant ainsi à enrichir l’offre culturelle et le prestige

de la Principauté. Monaco est un pays unique au monde, au cœur de l’Europe, où l’excel-lence règne en maître. Cet évènement exclusif et inter-national dédié à l’univers du Mariage, qui réunira en un lieu haut de gamme la crème des professionnels du secteur, est la meilleure occasion pour s’ informer sur les nouveautés et les tendances concernant le monde du mariage dans un endroit qui est lui-même syno-nyme d’excellence et d’émo-tion! La Principauté jouit d’un héritage historique important, un microclimat d’exception, un style de vie convoité, une architecture surprenante et un centre d’affaires interna-tional. Monaco est la localité idéale, située dans une posi-tion stratégique facilement ac-cessible par tous les moyens; et avec ses 2500 chambres, elle garantit une capacité d’accueil et de séjour pour les touristes et les hommes d’af-faires. Le Salon International du Mariage présentera l’excel-lence de l’offre relative à un

mariage, avec des avant-pre-mières, des idées et tendances sur les meilleurs produits et services du marché, en créant une vitrine commerciale com-plète adressée à un public des professionnels du secteur très ciblé, aux futurs mariés et à leur parents. Il se présente comme une nouveauté abso-lue pour la Principauté de Monaco, donc pas seulement un salon-exposition, mais il se veut également un live show, où les défilés sensationnels du secteur du mariage se relaie-ront pendant les deux jours. Les organisateurs ont aussi l’espoir que SAS le Prince Albert II avec son épouse la Princesse Charlène soient présents à l’inauguration de cet évènement, qui va recréer l’atmosphère charmante d’un des plus beaux jours de la vie.Inauguration le 14 novembre 2015 à 10,30Frais d’entrée 15€Parmi les événements à venir, le 9-10 Janvier 2016 à San-remo

xxxx

Les NOUVELLES de la Principauté de Monaco, Côte d’Azur et la Riviera des Fleurs

Suive à pag. 2

Sayes présente le Salon Internationaldu Mariage au Grimaldi Forum

par Lucrezia BRUNO - à suivre page 22

par Maria Sole FERRERO - à suivre page 24

par Ely GALLEANI - à suivre page 13 à suivre page 16

VENISE-MONTE CARLO 2016

ANGELO SPATAROalias «Joli cœur». L’exemplaire karatéka de Monaco

est aussi peintre, écrivain et messager du sport

MONACO. «Le Moment de vérité» est le titre français du premier film de la saga «The Ka-raté Kid». Sorti en 1984 au cinéma, l’œuvre devint rapidement culte auprès de toute une génération. Comme vous pourrez le constater au travers de cet article, l’histoire du protagoniste à plusieurs points en commun avec le jeune héros du film. Tout d’abord, Angelo Spataro est né en Belgique le 4 Février 1959, issu d’une famille d’immigrés siciliens. Aujourd’hui, Angelo dispose d’un pal-marès impressionnant; avec à son actif de nom-

breux titres dans des tournois internationaux, il a notamment été vainqueur de la Coupe du Monde de Karaté. Dans le film «The Karate Kid», le jeune Daniel-san est également un immigré et il décide d’apprendre le karaté pour se défendre. Ce sport est reconnu comme étant une discipline martiale dont les techniques visent à se défendre ou à atta-quer en utilisant différentes parties du corps.Au karaté, la dimension technique est primordiale, et elle cherche constamment à s’adapter selon le profil de l’adversaire.

Ouverturesamedi 14Novembre à 10,30

Rèportage par Eleonora PEDRON - page 2-9

TELECOMET HUAWEI Le partenariatet les dernières évolutionsdes réseauxmobiles dansla Principauté.

Sur le parvis de l’église Saint Charles à Monte-Carlo, en présence de Monseigneur Bernard BARSI Arche-vêque de Monaco et de S.Exc. Mr. Ha-delin de La Tour du Pin, Ambassadeur de France à Monaco, a eu lieu le 15-16-17 octobre dernier, la Kermesse d’au-tomne de la Société Saint Vincent de Paul - Conférence St. Charles. Depuis le matin une grande foule a attendu avec impatience l’ouverture annuelle des stands et dès les premières heures il était évident que le succès était au ren-dez-vous de cette belle manifestation.

L’Esprit VincentienAngelo Spataro avec S.A.S. le Prince Albert II.

Monseigneur Barsì.

Mme. Fiorella de Septis.

Page 2: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Pag. 2 - N°29 Novembre 2015 PRINCIPAUTE DE MONACO

MONACO. Il 14 e 15 novembre Sayes, circuito inter-nazionale di fiere ed eventi di eccellenza dirà sì! Dimostran-dosi molto positivo in questo momento difficile per l’econo-mia, l’imprenditore Maurizio Girelli di Verona ha investito quasi 200.000 euro per attra-versare gl’italici confini e inau-gurare il primo Salon Interna-tional du Mariage al Grimaldi Forum Monaco, riconosciuto come uno dei centri congresso più importanti e sede espositiva privilegiata nel cuore di una destinazione conosciuta in tutto il mondo. La sua infrastruttura moderna e la professionalità dei suoi team consente al Grimaldi Forum Monaco di adattarsi a qualsiasi tipo di progetto e di dare un’inedita dimensione ad eventi innovativi ed unici nel loro genere, arricchendo così l’offerta culturale e il prestigio del Principato. Monaco è un

paese unico al mondo, nel cuore dell’Europa, dove l’eccellenza regna sovrana. Questo evento internazionale dedicato all’u-niverso del matrimonio e luogo esclusivo d’incontro per i mi-gliori professionisti del settore, è la migliore opportunità per informarsi sui nuovi prodotti e le sulle tendenze del matrimonio nel mondo, in un paese che è di per sé sinonimo di eccellenza ed emozione! Il Principato ha un importante patrimonio storico, un microclima eccezionale, uno stile di vita ambito, un’archi-tettura sorprendente. Monaco è il luogo ideale, situato in una posizione strategica facilmente raggiungibile con tutti i mezzi; con le sue 2.500 camere, garan-tisce una capacità di soggiorno per i turisti e per gli uomini d’af-fari provenienti da tutto il mon-do. Il Salon International du Mariage presenterà l’eccellenza dell’offerta per ogni tipo di ma-

trimonio, con anteprime, idee e tendenze sui migliori prodotti e servizi nel mercato, creando una vetrina commerciale completa che si rivolge ad un pubblico di professionisti molto mirato del settore, ai futuri sposi e ai loro genitori. Si presenta come una novità assoluta per il Principato di Monaco, non solo un salone, ma anche uno spettacolo dal vivo, un live-show dove sensazio-nali sfilate si alterneranno per due giorni interi. Gli organiz-zatori sperano inoltre che SAS il Principe Alberto II con la sua sposa, la Principessa Charlène, saranno presenti all’inaugura-zione di questo evento, che ricre-erà pienamente l’affascinante atmosfera del giorno più bello della vita.Apertura 14 Novembre 2015 al-le 10,30 Ingresso a pagamento € 15Tra i prossimi appuntamenti, Sanremo 9-10 gennaio 2016

DE LA PREMIERE PAGE

Untitled-1 1 7/6/15 8:28 PM

LE PROJET MONACO. Les 14 et 15

Novembre 2015, le presti-gieux Grimaldi Forum Monaco accueillera Sayes - Salon Inter-national du Mariage, le nouvel événement exclusif et inter-national dédié à l’univers du Mariage, qui réunira en un lieu haut de gamme les meilleurs professionnels du secteur. Sayes - Salon International du Mariage présentera l’excel-lence de l’offre relative à un mariage, avec des avant-pre-mières, des idées et tendances sur les meilleurs produits et services du marché. Il se pré-sente comme une nouveauté absolue pour la Principauté de Monaco, destinée à s’impo-ser comme un rendez-vous de référence au niveau interna-tional. La société qui choisit de participer à Sayes - Salon In-ternational du Mariage a ainsi l’opportunité de personnaliser sa propre image au travers d’ espaces d’exposition raffinés et soignés dans les moindres détails. La qualité des pres-tations et la couleur blanche, dominante sur tout le salon, valorisent l’identité de l’évé-nement en récréant l’atmos-phère magique du mariage. Le soin apporté aux préparatifs de l’événement est de nature à créer un environnement où triomphent élégance et luxe. L’émerveillement et l’émotion seront identiques à ceux res-sentis devant un habit de haute couture, parfait jusque dans ses moindres facettes.

Seyes presenta il primo Salon Internationaldu Mariage al Grimaldi Forum

La top mdelitalianaArianna Cassiniindossa un abitodi AlessandroCouture,Made in Italy.Location:la terrazzadell’Hotelde Parisdi Monte-Carlo.

Page 3: MonteCarloTimes n°29 November 2015

N°29 Novembre 2015 - Pag. 3PRINCIPAUTE DE MONACO SPECIAL WEDDING

www.sayesevents.com facebook

ORGANISATION OFFICE:

MEDIA PARTNERS:

PARTNERS:

Info | Style Events | tel. +39 0442 321303 | mob. +39 347 8133843 +39 388 3483830 | [email protected]

SALON INTERNATIONAL

DU MARIAGEMONTE CARLO

10 AM - 7 PM

SATURDAY AND SUNDAY

1 4 |1 5 N O V E M B E R

2 0 1 5

th th

Patroness of the event, she will lead our marvelous fashion shows!

On Saturday and Sunday, top manufacturers’ and haute couture designers’ dresses will walk down the stunning catwalks of Salon International du Mariage.

Eleonora Pedron

ADV-46X30-ING-MONTECARLO.indd 1 30/10/15 16:53

LA PRINCIPAUTÉ DE MONACOET LE GRIMALDI FORUM MONACO L’ambition de Sayes - Salon International du Mariage est renforcée par le choix et la position stra-

tégique du Grimaldi Forum Monaco, qui est situé au coeur d’une destination commerciale et touristique d’exception. Il est reconnu comme l’un des centres d’exposition et des congrès plus importants dans le monde entier. Le Grimaldi Forum Monaco est un lieu d’exposition privilégié au coeur d’une destination connue dans le monde entier. La modernité de ses infrastructures et le professionnalisme de ses équipes lui permettent de s’adapter à tout type de projet et de donner une autre dimension aux événements novateurs et uniques en leur genre, contribuant ainsi à enrichir l’offre culturelle et le prestige de la Principauté. En ce sens, Monaco est vraiment un pays unique au monde, au coeur de l’Europe, où l’excellence règne en maître. Bénéficiant d’un héritage historique très important, d’un micro-climat d’exception, d’un style de vie convoité, d’une architecture surprenante, d’une capacité d’accueil riche et un centre d’affaire international, la Principauté de Monaco est l’écrin idéal pour les événements exclusifs. Sayes - Salon International du Mariage n’est pas seulement un salon-exposition, mais se veut également un live show. L’objectif est d’impli-quer entiérement le visiteur pour qu’il devienne acteur d’une expérience à vivre. Le parcours de l’exposition a été imaginé comme la plus complète des vitrines commerciales, où les professionnels du secteur croisent les futurs époux dans les meilleures conditions. Le visiteur peut ainsi nouer créer des contacts avec les meilleurs représentants dans les secteurs. Au cours de ces deux journées, les meilleures marques inter-nationales d’habits de cérémonie (robes et costumes) présenteront sous forme de défilés leurs collections tendance 2016. L’aménagement de l’espace, les scénographies étudiées et l’atmosphère glamour des défilés constitueront un «événement dans l’événement”. Chaque détail est pensé au service du véritable protago-niste du défilé: la beauté révélée des habits de mariage!

Trois questions à l’organisateur M. Maurizio GirelliPourquoi avoir choisi Monaco pour ce nouveau Salon?Le salon Inernational du Mariage de Monaco fait parti du cir-cuit International “Sayes”, Excellence in Wedding Fairs. Notre but est celui de promouvoir l’excellence dans le domaine du Mariage auprés du secteur des foirs, en offrent evenements ex-clusives qui reunissent les meilleurs représentants du secteur, et en les distinguant en matière du marriage , pour la qualité , l’élégance et l’originalité.En étant un lieu unique, la Principau-té de Monaco est l’écrin ideal pour une manifestation exclusive comme le Salon International du Mariage. Reconnu au niveau Mondial comme centre touristique et commercial d’exception, la Principauté se trouve dans une position stratégique du point de vue géographique : faciles à l’atteindre par tout moyen de transport , du monde entier. De plus, c’est le berceau du luxe et de la mondanité, et se distingue pour le lifestyle d’exception. Tout ceci, contribue à créer l’atmosphére glamour et sophisti-quée , qui va parfaitement avec nos salons, et exalte les particu-larités et il renforce leur prestige.

En quoi SAYES va faire la différence avec les autres Salons du Mariage?Sayes est synonyme de compétence, professionnalisme et fiabilité ; dans notre secteur nous sommes extrêmement compétitifs. La Société jouite de 20 années d’expérience professio-nelle dans le secteur de l’organisation des foires, et s’est spécialisée dans les événements dédiee au monde du marriage, événements exclusifs et de haut niveau. Nous vantons beaucoup de connaissances dans le secteur du wedding et nous connaissons bien le marché national et inter-national. notre force est le rapport qui savons créer avec les exposants, un rapport privilégié et personnalisé: nous suivons nos clients en chaque phase du projet, en faisant attention aux détails, de manière que rien soit laissé au cas. Choisir Sayes, il signifie de pouvoir compter sur un format d’ extreme qualité, exposer les propres projects et personnaliser la propre image dans les espaces sophistiqués, afin de valoriser l’événement. pas au hasard, à l’intérieur de nos salons, il y a l’ atmosphère de magie caractéristique d’un marriage sophistiqué et luxueux, les mêmes caractéristiques de nos salons. si vous êtes en train de vous demander encore “pourquoi choisir Sayes”? , vous pensez à la grande opportunité pour les sociétées qui veulent se distinguer et faire la difference, et qui ils savent d’avoir une valeur adjointe et grandes potentialities: il y n’a pas meilleure vitrine pour mettre en evidence.

Quelles vont être les principales animations offertes au public? Sayes, le Salon International du Mariage il n’est pas seulement exposition, mais aussi Live Show. pendant les deux journées de foire, moments d’animation et démonstrations seront organisées. il y aura avant tout l’inauguration de l’événement , le samedi matin, au cours de laquelle nous nous impliquerons le public et les exposants avec la coupe d’un gâteau nuptial, accompagné par un calice de vin blanc. nous présenterons la zone du défilé dans laquelle ils descendront en pas-serelle, à rotation pendant les 2 journées, les meilleures marques de robes de mariée en donnant vie à un événement dans l’événement. autres zones du salon seront dédiées à des exhibitions tels que le Show Cooking et Cake design. il ne manquera pas l’amusement musical, floral desing, shooting et hair style & make up art.

Page 4: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Pag. 4 - N°29 Novembre 2015 PRINCIPAUTE DE MONACOSPECIAL WEDDING

M O N T E - C A R L O . Grimaldi Forum, 14 e 15 Novembre 2015. Il più prestigioso centro congres-si e grandi mostre del Prin-cipato di Monaco ospiterà ancora una volta un evento degno della sua fama e del suo prestigio: l’esclusivo “Sayes”, Salon Internatio-nal du Mariage. L’elegan-za, lo stile e la raffinatezza saranno le chiavi di volta di una manifestazione che por-rà al centro dell’attenzione il matrimonio e gli sposi, riunendo i migliori profes-sionisti del settore a livello internazionale in un conte-sto espositivo evocativo, di spessore culturale e rino-manza internazionale, sino-nimo di eccellenza e unicità riconosciute in tutto il mon-do; oltre che importante centro di scambi economici ed attrazione turistica.Nella prestigiosa e affasci-nante cornice della Costa Azzurra si daranno quindi appuntamento importanti esponenti dell’alta sartoria Made in Italy, rappresen-tanti dell’haute couture e atelier provenienti anche dal Medio-Oriente, fotogra-fi, floral designers, wedding planners, esponenti di al-to design e arredamento di lusso; mentre l’arte orafa italiana e importanti nomi

della gioielleria monegasca e francese illumineranno l’intera area espositiva. L’e-sposizione sarà un susse-guirsi di eventi, tra cui sfila-te per lui e lei, estrazione di premi esclusivi riservati alle future spose, spettacoli ed intrattenimento all’altezza della location e dell’atmo-sfera regale che vi si respi-ra. Il Salon International du Mariage sarà una delle più significative rivelazioni

del Principato: un’occa-sione d’incontro, destinata a diventare un appunta-mento di riferimento per l’intero panorama globale del wedding. A confermare questa tesi l’organizzatore Maurizio Girelli, impren-ditore Veronese che vanta una ventennale esperienza nel settore fieristico e che è sempre riuscito a dar vita ad eventi di successo e grande partecipazione di pubblico,

come si è stimato in questo caso: si conta di arrivare al-le 5000 presenze nelle due giornate.La straordinarietà e peculiarità della manife-stazione, motivo di vanto per il suo ideatore, risiede nella sua organizzazione. Il Salon International du Mariage è parte integrante del circuito Sayes – Excel-lence in wedding Fairs, na-to con l’obiettivo primario di promuovere la qualità e

l’eccellenza nel panorama delle fiere sposi nazionali ed internazionali, offrendo un ventaglio di eventi inerenti il giorno più bello, in grado di distinguersi e differenziarsi all’interno di un contesto or-mai sempre più competitivo.Sayes è sinonimo di com-petenza, professionalità e affidabilità; doti che hanno permesso, e ancor oggi con-sentono, di poter instaurare con ciascun espositore un

rapporto privilegiato e per-sonalizzato: il cliente viene seguito ed accompagnato in ogni fase del progetto, nel tentativo di soddisfare qua-lunque sua esigenza e ne-cessità, così che nulla ven-ga lasciato al caso ed ogni minimo dettaglio sia curato fin nei più piccoli partico-lari. Chi sceglie Sayes sa di poter contare su un format di altissima qualità, in grado di valorizzare e personaliz-zare l’immagine di qualsiasi attività commerciale, gra-zie agli spazi espositivi sofi-sticati, studiati ad hoc per ogni occasione, e agli alle-stimenti di classe. Il risulta-to è una bomboniera per-fettamente confezionata, in cui viene ricreata l’atmosfe-ra di un vero e proprio ma-trimonio, quale momento di festa e gioia ma manche di stile ed eleganza. Se il letto-re interessato si sta ancora chiedendo perché scegliere Sayes, basterà pensare al-la grande opportunità che viene offerta a tutte quelle Aziende che vogliono fare la differenza e darsi un valore aggiunto, e per quelle realtà che sanno di avere grandi potenzialità: non c’è mi-glior vetrina per mettersi in luce che Monte-Carlo.Come anticipato precedentemen-te, Le Salon International

Salon International du Mariage:le eccellenze del wedding al Grimaldi Forum Center

The Wedding timein Monte-Carlo

14-15 november - Grimaldi Forum

Via Vittorio Emanuele, 111 BORDIGHERA - ITALY - Tel. +39 0184 262277www.ultimoboutique.it

Page 5: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Graphic by M

onteCarloTim

es

MILANO - Piazza Duomo, 21 - Tel. 02.72000039 - Via Baracchini, 1 - Tel. 02.72000039 - Fax 02.72008689SANREMO - Corso Imperatrice, 25 - Tel. e Fax 0184.578152 - Corso Imperatrice, 52 - Tel. e Fax - 0184.531881

ASTI - Via G. Garibaldi, 29 - Tel. e Fax 0141/320275

w w w. g i o i e l l e r i a c u r r a d o . i t

MILANO | SANREMO | ASTIPRODUCIAMO CON MARCHIO DI FABBRICA I I2- IM 220I-MI

VENDIAMO DIRETTAMENTE NELLE NOSTRE BOUTIQUE

50% DISCOUNT

GIOIELLERIE

Page 6: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Pag. 6 - N°29 Novembre 2015 PRINCIPAUTE DE MONACO

COLORE IN 3 MINUTI

W W W. V I TA L I T Y S . I T

In esclusiva dal tuo acconciatore

colore Vibrante e brillante e un capello ristrutturato e morbido

IL TRAT TAMENTO COLORANTEE RISTRUT TURANTE IN SOLI 3 MINUTI

Official Hairstylist

ADV_formato_180x180.indd 1 20/10/15 11:04

SPECIAL WEDDINGdu Mariage non è solo espo-sizione, ma anche live show. Durante le due giornate espositive i visitatori verran-no allietati da un calenda-rio eventi ricco di apputn-tamenti: tutto avrà inizio con un’elegante cerimonia di inaugurazione prevista per sabato mattina, dove verranno coinvolti visitatori ed espositori con il taglio di una magnifica torta nuziale accompagnata da un calice di immancabile champa-gne. Successivamente ver-rà presentata l’Area Defilè: a rotazione durante le due giornate, scenderanno in passerella le migliori firme di abiti da sposa, sposo e cerimonia, dando così vita ad un suggestivo «Evento nell’Evento»; altre aree del salone saranno infine dedi-cate alle dimostrazioni dal vivo che offriranno, mo-

menti di Cake Design, Show Cooking, Shooting fotogra-fici, Floral Design e Wor-kshops di Make Up e Hair Style: non mancheranno poi fantastici quanto magici momenti musicali.Speciali iniziative si susseguiranno nelle due giornate espositi-ve. Tra le più importanti un premio speciale andrà a 3 espositori, valutati da un’at-tenta giuria specializzata nel settore, che riceveranno il premio per l’abito femmi-nile più bello, lo stand più elegante e un riconoscimen-to al primo espositore che ci ha dato fiducia.Questo concorso è coordinato dal media Partner dell’evento, il Magazine internazionale Il Foglio Italiano (edito da Monaco da 22 anni) il qua-le ha fatto realizzare le tre opere che verranno date in premio da un artigiano san-

remese specializzato nella produzione di un partico-lare materiale in Plexiglass pesante, che rappresenta un foglio arrotolato completo di dedica in oro. L’iniziativa è stata voluta dagli organiz-zatori e prontamente accet-tata dall’editore de Il Foglio Italiano (e dal Supplemento MonteCarloTimes), Ilio Ma-sprone. La serata sarà con-dotta dalla presentatrice Eleonora Pedron, ex Miss Italia e felice mamma di due bambini avuti con il compa-gno di vita Max Biaggi, lo sportivo del motociclismo internazionale. Altro mo-mento, dedicato alle spose stavolta, sarà una lotteria gratuita organizzata dalla Gioielleria Currado, che in entrambe le giornate espo-sitive premierà alcune for-tunate spose con un gentile omaggio.

Page 7: MonteCarloTimes n°29 November 2015

R A D I O M O N T E C A R L O . M U S I C A D I G R A N C L A S S E .

S C A R I C A L ’ A P P D I R A D I O M O N T E C A R L O - R M C E A S C O L T A C I I N T U T T O I L M O N D O !

Foglio_Ita_230x300 22/09/15 16.19 Pagina 1

Page 8: MonteCarloTimes n°29 November 2015
Page 9: MonteCarloTimes n°29 November 2015

N°29 Novembre 2015 - Pag. 9PRINCIPAUTE DE MONACO

Le Programme Au cours de ces deux journées, Le Salon International

du Mariage sera une succession de surprises. Mme. Eleonora Pedron, marraine du Salon, c’est la Présentatrice de l’ «événe-ment dans l’événement”. En particulier, Samedi à 11h il y aura l’ inauguration du Salon, ouverture officielle avec un magnifque gâteau et une coupe de Champagne. Samedi et Dimanche, à 18.30h chez le stand N. 22 de la Bijouterie Currado , il y aura l’extraction de la loterie gratuite qui donnera à la future mariée la possibilité de gagner prix fantastiques! Défilés à ne pas man-quer au Salon International du Mariage de Monaco! Dans la Salle Nijinsky les Ateliers exposants donneront l’occasion de découvrir toutes les dernières tendences et nouveatés en ce qui concerne les robes de mariée et cérémonie. Samedi et dimanche vous al-lez voir les collections de: Bon Dana, Ultimo Boutique, Unique Fashion, Wedding Room Sposa by Boutique Pastore, Zarena Haute Couture.

Il Programma Durante le due giornate di esposizione, si susseguiranno al

Salon International du Mariage speciali iniziative e momenti che daranno vita ad un suggestivo “evento nell’evento”. Madrina del

Salon e presentatrice sarà Eleonora Pedron, ex Miss Italia. In particolare, sabato 14 Novembre alle ore 11 si terrà l’inaugurazione del Salone. Un momento solenne alla presenza delle autori-tà, seguito dal taglio di una deliziosa torta nu-ziale accompagnata naturalmente da un calice di champagne. Nella giornate di Sabato e Dome-nica, alle ore 18.30 presso lo stand n. 22 della Gioielleria Currado, avrà luogo l’estrazione del-la lotteria gratuita attraverso la quale fortunate future spose riceveranno in premio delle preziose sorprese. Da non perdere, poi, il programma del-le sfilate che animeranno le due giornate. La Sala Nijinsky ospiterà i sontuosi defilè proposti dagli Atelier presenti al Salone, proponendo le ultime tendenze e le migliori firme di abiti per la sposa, lo sposo e la cerimonia. Sabato e domenica, dalle ore 15 alle ore 18.30 si alterneranno in passerella le collezioni di: Bon Dana, Ultimo Boutique, Uni-que Fashion, Wedding Room Sposa by Boutique Pastore e Zarena Haute Couture.

Initiativeset événements

Le Salon International du Mariage sera une succession de surprises. Entre le plus significatives , une reconnais-sance spéciale sera remise à trois expo-sants : la plus belle robe de mariée, la préparation du stand la plus élégante, l’exposant qui pour premier a eu confiance en nous. Le concours sera coordonné par le « media-partner » de l’événement, le magazine interna-tional Il Foglio Italiano, qui à permis la réalisation pièces d’art :

trois sculptures en plexiglass , représentants une feuille enroulée , qui ont été réalisées par un Artisan de Sanremo. Cette initiative a été voulue par les organisateurs, et et elle a été rapi-dement acceptée par M. Ilio Masprone, éditeur de Il Foglio Italiano et du MonteCarloTimes. Présentatrice de l’événement Mme. Eleonora Pedron, marraine de l’événement et ex Miss d’Italie.

Iniziative ed eventii Premi

Speciali iniziative si susseguiranno nelle due giornate espositive.Tra le più importanti e attese un premio speciale andrà a tre espositori, valutati da un’attenta giuria specializzata nel settore che riceveranno il premio per l’abito femminile più bello, lo stand più elegante e un riconoscimento al primo espositore che ha dato fiducia all’organiz-

zazione. Questo concorso è coordinato dal media Partner dell’evento , il Magazine

internazionale Il Foglio Italiano (edito da Monaco da 22 anni) il quale ha fatto realizzare le tre opere che verranno da-te in premio da un artigiano sanremese specializzato nella produzione di un par-ticolare materiale in Plexiglass pesante, che rappresenta un foglio arrotolato completo di dedica in oro. L’iniziativa

è stata voluta dagli organizzatori e pron-tamente accettata dall’editore de Il Foglio

Italiano ( e dal Supplemento MonteCarloTimes ), Ilio Masprone. La serata sarà condotta dalla presenta-

trice Eleonora Pedron, ex Miss Italia e madrina del Salone.

ACCADEMIA DEL MEDITERRANEOCENTRO DI FORMAZIONE PER LE ARTI MARINARESCHE

Entro le 12 miglia e Senza Limiti

Corsiper

PatentiNautiche

Pass. Cavallotti 47/e - Ventimiglia (IM) Tel. 0184.35.74.65 www.autoscuolamediterranea.it

...vivere il mare...

CORSI FULL IMMERSION NEI WEEK END • CORSI DI VELA D’ALTURA

SPECIAL WEDDING

ELEONORA PEDRON

THESHOWTIMEWITHMISSDALILA

Page 10: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Pag. 10 - N°29 Novembre 2015 PRINCIPAUTE DE MONACOAFFAIRES ITALIENS NICE. Les Avocats au

Barreau de NICE (AARPI), Thierry Giorgio et David Varapodio, nous ont donné d’importants renseigne-ments concernant les coti-sations de sécurité sociale versées par les Italiens résidant en France. Notre journal est donc heureux de transmettre à ses lecteurs cette nouvelle, puisque nous sommes au courant que beaucoup d’entre sont propriétaires et bailleurs de biens immobiliers dans la belle, accueillante et très bien urbanisée Côte d’Azur. La Cour de justice de l’Union européenne a statué contre la France concernant le prélèvement de la CSG et de la CRDS sur les revenus du patrimoine des contribuables non-ré-sidents, Français comme étrangers (à peu près 50% des plus-values immobilières fait partie des prélèvements sociaux). Ils peuvent exiger un remboursement dans un délai de deux ans après paiement des prélèvements sociaux. La France n’a pas le droit de faire payer des prélèvements sociaux aux personnes ne bénéficiant pas de la Sécurité sociale. La Cour de justice de l’Union européenne (CJUE) a rendu un arrêt en ce sens jeudi 26 février 2015. Les prélève-ments sociaux sur les reve-nus fonciers perçus en 2012 et imposés en 2013 peuvent encore être remboursés. Dans ce cas, la demande doit être adressée avant le 31 décembre 2015. Les réclamations doivent être adressées au centre des impôts des non-résidents de Noisy-le-Grand (10 rue du Centre, TSA 10010,

F-93465 Noisy-le-Grand cedex). Elles peuvent éga-lement être effectuées sur le portail de l’administration fiscale impots.gouv.fr à par-tir de l’espace personnel de l’internaute.Pour plus d’infos:[email protected]él 06.18060426 [email protected]él 06.22416348

Contributisociali versatida residentiItaliani:la Corte Europeacondannala Franciaal rimborso

NIZZA. Lo studio Thierry GIORGIO e Da-vid VARAPODIO - Avo-cats au Barreau de NICE - A.A.R.P.I - ha voluto gen-tilmente fornirci le ultime indicazioni riguardanti i contributi sociali versati da residenti Italiani in Fran-cia. Il nostro giornale è pertanto lieto di trasmette-re ai suoi lettori, tra i quali noi sappiamo molti essere

proprietari e locatori di immobili nella splendida, accogliente e ben urbaniz-zata Costa Azzurra, questa importante notizia. Il divie-to del cumulo della legisla-zione in materia di previ-denza sociale, stabilito dal Regolamento Europeo n. 1408/71 (modificato dai Regolamenti CE n. 118/97 e CE n. 1992/2006) è in-compatibile con l’assog-gettazione dei redditi (del lavoro o del patrimonio) al prelievo di contributi sia nello stato di residenza e/o di lavoro (es. Italia) sia in un paese terzo (es. prelievo dallo Stato Francese della CGS/CRDS sul reddito lo-cativo e/o sulla plusvalenza realizzata su immobili siti in Francia). Tale soluzione, giudicata dalla Corte Euro-pea nella causa C-623/13 e confermata dal Conseil d’Etat il 27 luglio 2015, giurisdizioni che dichia-rano il divieto applicabile indipendentemente dell’o-rigine dei redditi (vendita o locazione di beni immo-bili, e non solo redditi la-vorativi), potrebbe avere delle conseguenze per mol-ti residenti fiscali Italiani che, benché sottoposti a prelievo dei contributi so-ciali dello Stato Italiano,

sono altresì assoggettati al prelievo della Contribu-tion Sociale Généralisée (CSG) e della Contribution pour le Remboursement de la Dette Sociale (CRDS) dallo Stato Francese, sui redditi percepiti dall’affitto e/o sulla plusvalenza rea-lizzata sulla vendita di beni immobili siti in Francia (il 50% circa della plusvalen-za immobiliare è compo-sta da contributi sociali). Ai sensi dell’art. R. 196-1 del «Livre des procédures fiscales», il ricorso conten-zioso deve essere introdot-to dal contribuente, nelle forme previste dal Bulletin Officiel des Finances Pu-bliques, prima del secondo anno che segue la riscos-sione dei contributi me-desimi, cioè prima del 31 dicembre 2015 per quanto riguarda i contributi ver-sati in Francia sul reddito locativo per gli esercizi fi-scali 2013, 2014 e 2015 (redditi percepiti nel 2012, 2013 e 2014). Il piano finanziario e fiscale per il 2015 prevede un rimborso di circa 500 milioni di Eu-ro. I reclami devono essere indirizzati al centro delle imposte dei non residenti di Noisy-le-Grand (10 rue du Centre, TSA 10010, F-93465 Noisy-le-Grand cedex).Oppure, si può accedere al portale dell’amministra-zione fiscale impots.gouv.fr mediante login nella pro-pria pagina personale.Informazioni presso:[email protected]él [email protected]él 06.22416348

Revenus des contribuablesnon-résidents en France:

la Cour de justice de l’UE a statuéle remboursement des prélèvements sociaux

MONTECRISTOMovimento meccanico automatico S.I.O.

(Scuola Italiana di Orologeria) o cronografo al quarzo. Titanio e acciaio. Impermeabile fino a 10 atm.

LOCMANITALY

®

VIa COl. aprOSIO 206 - ValleCrOSIa - Tel 0184 294307

DOMENICO

BERTEROGioielliere in Vallecrosia

Page 11: MonteCarloTimes n°29 November 2015
Page 12: MonteCarloTimes n°29 November 2015

APPELEZ LE NUMÉRO 0039 0184299051EPIL TEST GRATUIT

FEMMEÀ PARTIR DE 39 € PAR ZONE

AU PRIXD’UNE ÉPILATION À LA CIRE!

LE LASER QUI ÉLIMINE LES POILS

HOMMEÀ PARTIR DE 45 € PAR ZONE

Passeggiata Trento Trieste, 35 - Ventimiglia (IM)Tel. 0039 0184299051 - www.ritacomanducci.com

L’épilation au laser pour les hommes et les femmes au prix d’une epilation à la cire

ÉPILATION

PROGRESSIVE PER

MAN

ENTE

SPÉCIAL

PRIX DE LANCEMENT DURANT TOUT

LE MOIS DE SETTEMBRE/OTTOBRE

ESSAI GRATUIT

Page 13: MonteCarloTimes n°29 November 2015

N°29 Novembre 2015 - Pag. 13PRINCIPAUTE DE MONACO

Sur le parvis de l’église Saint Charles à Monte-Carlo, en présence de Monseigneur Bernard BARSI Archevêque de Monaco et de S.Exc. Mr. Hadelin de La Tour du Pin, Ambassadeur de France à Monaco, a eu lieu le 15-16-17 octobre dernier, la Kermesse d’automne de la Société Saint Vincent de Paul - Conférence St. Charles . Depuis le matin une grande foule a attendu avec impatience l’ouverture annuelle des stands et dès les premières heures il était évi-dent que le succès était au ren-dez-vous de cette belle mani-festation. Déjà à la fin de l’été la Conférence St. Charles a été associée au projet porté par « Monaco Collectif Humani-taire», pour prendre en charge au Centre Cardio- Thoracique de Monaco, quatre enfants qui ne pouvaient être soignés dans leurs pays d’origine à cause de la complexité de leur patho-logie. Nous avons rencontré lors de la Kermesse Monsieur Christian Bergougne , Pré-sident du Conseil Supérieur de la Société Saint Vincent de Paul, qui nous a souligné:«La société Saint Vincent de Paul est une association catho-lique de laïcs reconnue d’uti-lité publique, elle est au ser-vice des personnes seules ou démunies et à travers nos trois conférences de Monaco, Saint Charles, Immaculée Concep-tion et Saint Nicolas, nous re-

distribuons les dons reçus ainsi que les recettes de nos actions. Nos activités sont diverses: fourniture de bons d’achats, paiement des factures, colis alimentaires, visites à domi-cile ou en maison de retraite ; nous distribuons aussi de la nourriture aux S.D.F. Nos trois mots clés sont : aimer, partager, servir. Nous sommes animés par l’esprit vincentien qui nous inspire la charité de proximité tout d’abord, et aus-si auprès des déshérités dans beaucoup de pays en souf-france. Dernièrement, lors des intempéries dans les Alpes

Maritimes, les Conférences de la Société Saint Vincent de Paul ont acheté pour les livrer l’équivalent de 8 palettes de denrées diverses et matériel de nettoyage. A l’internatio-nal sur 5 ans nos projets vont fournir l’équipement sportif à des écoles de Madagascar afin d’améliorer les presta-tions scolaires. Nous avons également financé une part importante de la construction d’une école aux Indes. Précé-demment, lors du séisme au Népal, nous avons envoyé au Conseil Général International une somme de 5 .000 euro qui

a été redistribuée intégrale-ment.» Que peut-on faire pour vous aider ?’«Nous faire connaître.» a ré-pondu tout de suite monsieur Guy Derecourt, Président de la Conférence Saint Charles et Vice-Président du Conseil Supérieur de la Société Saint Vincent de Paul. « Nous man-quons parfois de demande de personnes qui sont dans le be-soin et qui ne nous connaissent pas encore . Nous avons besoin d’être plus connus pour que les gens viennent nous rencon-trer afin que nous les aidions»Pouvez-vous nous dévoiler

le prochain calendrier de la société Saint Vincent de Paul?«Nous participons le 6-7-8 novembre à la braderie des commerçants, le 5 décembre à la Kermesse œcuménique au Chapiteau de Fontvieille et bien sûr la Kermesse de la société Saint Vincent de Paul aura lieu au mois de Mai sur le parvis de l’église Saint Charles. Tous les renseignements sont lisibles sur notre site www.

saint-vincent-de-paul.comLe trois journées de la Ker-messe Saint Vincent de Paul se sont déroulées dans l’esprit de partage et de soutien grâce aux bénévoles qui ont donné leur temps pour la réussite de ce rendez-vous et le public s’est régalé avec un grand choix de spécialités locales et crêpes à volonté servis, au fond du par-vis, dans la salle Louis Brisson.

Ely GALLEANI

L’Esprit VincentienBREVI

MONACO. Grand succès, le mois dernier au Palais de La Scala, de l’événement préparé par le designer italien Alberto Adonai Show Room et par De Gorsi Luxury au sein des célébrations pour le 25ème anniversaire du Monaco Yacht Show. Un événement impliquant des griffes et des artisans du luxe dans le Carré d’Or de Monte-Carlo. Adonaï détient le pouvoir créatif qui transforme nos rêveries en articles exclusifs, plein de glamour, tels que sacs à main et chaussures, des produits si beaux qu’on aurait presque honte de les utiliser! Le choix de chaque détail fait par Cristina Egger, célèbre cool hunter, assistée par Flavia Cannata, a été minutieux, comme les créa-tions des vêtements du talen-tueux Portugais Joao Rolo, qui a habillé deux charmants mannequins, ou comme les adorables chapeaux d’Irina Koshkina, qui ont assuré un «divertissement», une bizar-rerie unique! Autres génie de talent ce fut Haveney, un Made in France qui a tout le glamour de la mode pari-sienne, combinée avec les bi-joux d’Essenza Gioielli: une recherche colorée et pré-cieuse aux accents modernes

très charmants. L’événement a été «submergé» par de su-perbes bouteilles de vins tos-cans de la Société Fassati: en fait, un merveilleux Nobile di Montepulciano Riserva a réchauffé les cœurs. Pour ceux qui ont eu la chance d’entrer dans le Show Room d’Alberto Adonaï au Palais de la Scala, il a été comme ouvrir la porte de la caverne d’Ali Baba, et être ébloui par la splendeur d’une myriade d’objets précieux.

Alberto Adonaiha celebratoil 25 ° anniversario del MonacoYacht Show come solo lui sa fare

MONACO. Grande suc-cesso il mese scorso al Palais de la Scala, dell’evento preparato dal designer italiano Alberto Adonai Show Room e De Gorsi Luxury nell’ambito delle cele-

brazioni per il 25 ° anniversario del Monaco Yacht Show. Un evento che ha coinvolto grandi firme e artigiani del lusso nel Carré d’Or di Monte Carlo. Adonai è il creativo che tra-sforma i nostri sogni in oggetti esclusivi, ricchi di fascino, come borse e scarpe, prodotti così belli che è quasi un peccato usarli! La scelta di ogni dettaglio da parte di Cristina Egger, famo-sa cool hunter, coadiuvata da Flavia Cannata, è stata metico-losa, come portare le creazioni del talentuoso portoghese Joao Rolo, che ha vestito di fascino due stupende modelle, o come gli adorabili cappelli inventati da Irina Koshkina, un piacevo-le gioco, una stranezza davvero unica! Altro genio di talento è stato Haveney, un Made in France ricco di tutto il fascino della moda parigina, abbina-to ai bijoux di Essenze Gioielli: una ricerca di colore e di pre-ziosità dagl’incantevoli accenti moderni. L’evento è stato “inon-dato” da molte bottiglie di su-perbi vini toscani dell’Azienda Fassati: infatti, uno splendido Nobile Montepulciano Riserva ha riscaldato i cuori. Entrare nello Show Room di Adonai al Palais de la Scala, è stato come se si fosse aperta per magia la porta della caverna di Alì Babà, per essere folgorati da splendori e meraviglie.

Alberto Adonnai a célébré le 25e anniversaire du Monaco Yacht

Show comme lui seul peut le faire

Page 14: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Pag. 14 - N°29 Novembre 2015 PRINCIPAUTE DE MONACOEVENEMENTS

La Fondation Prince Albert II (FPA2), les Archives Audiovisuelles de Monaco, les Théâtre des Muses ont été les protagonistes du mois d’octobre en offrant des spectacles hors norme. Au début de ce mois, le vendredi 2 octobre, au Gri-maldi Forum a eu lieu la remise des prix de la Fondation Prince Albert II suivi de la projection en avant première mondiale du film «Saison» réalisé par Mon-sieur Jaques Perrin en collabo-ration avec Monsieur Jaques Cluzaud. Lors de la conférence de presse de la Fondation Prince Albert II, quelques heures au-paravant, nous avons pu inter-viewer Mr. Jaques Perrin, auteur entre autres du magnifique film Océan. Nous lui avons demandé quelles sont les valeurs à trans-mettre au public :«Je crois que ce que l’on a de plus précieux est la vie sous toutes ses formes, sous la diver-

sité .Cette diversité est mal en point parce que des espèces sont menacés, des espèces dispa-raissent, des arbres sont mena-cés: le platane est malade, l’orme à foutu le camp, les palmiers sur la Côte d’Azur meurent. Est ce que c’est normal? Com-ment ne pas s’indigner? Pour des problèmes sociaux on peut manifester, on peut aller dans la rue. Pourquoi ce qui est le bien plus précieux n’est pas autant défendu, l’air que l’on respire et même l’intérêt spirituel que représente la nature qui est d’une grande importance pour les enfants. Quand on aime on respect et quand on respecte on défend. Il faudrait que cha-cun soit le défenseur d’une toute partie de la nature et de faire en sorte aussi que son voisin apprend à défendre notre terre. Heureusement il y a beaucoup de personnes qui se lèvent et s’indignent en disant on ne peut pas laisser pourrir et mourir la planète. Nous faisons des films pour sensibiliser le monde, le public mais il est déjà en partie sensibilisé. Se sont les dirigeants

que ne sont pas sensibilisés, qui ne prennent pas les décisions comme devraient le prendre et véritablement le mettre en forme et commencer à agir . Comme les dirigeants sont très soucieux de ce qui pense le public, parce que c’est comme ça qu’ils vont être élus, il suffirait à dire ‘nous le public, nous les citoyens nous ne voulons plus ça : vous com-mencez à être responsables et non pas être simplement ambi-tieux !’ Lors de la remise des prix à la Salle des Princes , SAS le Prince Albert II a souligné :«Ce que j’aperçois ici ce soir sont autant de raisons de ne pas baisser les bras, parce que nous sommes si nombreux, puisque nous nous retrouvons par delà des frontières, puisque nous visons un même objectif alors il n’est pas interdit de penser que nous allons gagner. Je crois même que ces rencontres, ces échanges qu’elles occasionnent, les espoirs qu’elles suscitent sont déjà des victoires sur les désarroi, sur l’impuissance sur le renoncement.. . Les trois

lauréats que nous allons hono-rer aujourd’hui sont de ceux-là. Ils sont de ceux qui, malgré les difficultés et les mauvaises nou-velles, n’ont pas renoncé. Ils sont de ceux qui entretiennent les rêves et en font la réalité.»Le «Prix Eau» a été décerné à M. Loïc Fauchon pour son engage-ment remarquable en faveur de la protection de cette ressource vitale, notamment auprès du Conseil Mondial de l’Eau, de l’Institut Méditerranéen de l’Eau et de l’ONG «TransSahara-Cara-vanes sans frontières. Le «Prix Changement Climatique» a été remis à M. Bill McKibben, écrivain, écologiste et fondateur de l’association «350.org», le premier mouvement populaire mondial s’intéressant au chan-gement climatique. Le Prix « Biodiversité», a été octroyé à M. Emmanuel de Merode pour son investissement exemplaire pour la préservation de la biodiver-sité depuis ces vingt dernières années dans des parcs natio-naux de République démocra-tique du Congo (RDC) et plus particulièrement le Parc des Virunga. Son travail a consisté à soutenir sur le terrain les gardes des parcs nationaux pendant la guerre civile qui coûta la vie à plus de cinq millions de citoyens congolais. Deuxième protago-niste de ce début d’automne, les Archives Audiovisuelles de Monaco ont débuté leur sai-son. Le 16 octobre dernier, lors d’une présentation prestigieuse en présence de SAS le Prince Albert II à la salle Prince Pierre au Grimaldi Forum a été projeté le film «Marius» l’un des pre-miers grands films parlant du cinéma français d’après la pièce de Marcel Pagnol et réalisé par Alexander Korda en 1931. La restauration a été supervisée par Mr.Nicolas Pagnol et Mr Hervé Pichard dans le laboratoire Digimage à Monaco .La version restaurée avait été auparavant montrée au dernier Festival du film à Cannes, puis à Marseille

car ce film fait partie et du patri-moine et de la légende de la ville phocéenne.«Lors de cette projections en plein air sur le Vieux Port l’accueil du public a été formi-dable. C’était étonnant, émou-vant même de voir que ce film fonctionne toujours aussi bien sur les spectateurs «raconte Nicolas Pagnol petit - fils du grand écrivain qui, lors de notre rencontre, nous a souligné «On éprouve beaucoup d’ émotion en revoyant ce film en public parce que on s’aperçoit qu’il fonctionne toujours 80 ans après avoir été tourné, la mécanique et les personnages nous parlent toujours et l’écriture de Marcel résonne encore. Il vit toujours grâce à son œuvre !»Votre aïeul à vécu long temps à Monaco pouvez- vous nous dire de plus:‘Il a eu le mérite culturel moné-gasque, il a eu les plus grandes décorations à Monaco L’histoire entre Monaco et Marcel com-mence en 1927 avec la création de son premier succès théâ-trale ‘Jazz’ au Grand Théâtre de Monte-Carlo dirigé à l’époque par René Bloom, frère de Léon Bloom. Il se lie d’amitié avec le Prince Pierre et par la suite avec son fils, le Prince Rainier .» Le prochain projet?«Je n’ai jamais connu mon grand père et j’ai eu envie de partir à sa rencontre à travers ses manus-crits, c’est pourquoi j’ai parcouru toutes ses lettres, sa correspon-dance et grâce à cela un livre est sorti chez Robert Lafont, qui s’appelle ‘J’ai écrit le rôle de ta vie’. On y trouve des échanges de lettre avec René Clair , Jean Cocteau, Cary Grant»Les spectateurs on longue-ment applaudi «Marius» et tout le monde est parti avec le très engageant programme des prochaines projections des Archives Audiovisuelles de Monaco / A voir entre autre la «Ciné Conférence Monaco en films», en collaboration avec les

Archives du Palais Princier de Monaco: «L’invention de Monte-Carlo» le 22 juin 2016à l’Opéra Garnier de Monaco, dans le même lieu le 11 mai 2016 le «Ciné-concert» en collaboration avec l’Orchestre Philharmo-

nique de Monte-Carlo: «Métro-polis» de Fritz Lang; au Grimaldi Forum le 20 décembre prochain «Danse et cinéma» en collabo-ration avec les Ballets de Monte-Carlo qui présentera «Les Chaussons Rouges» d’Emeric Pressburger. Un cycle de films est aussi proposé pendant «Les Mardis du cinéma», son thème en est «Les films de notre vie»; où des acteurs majeurs de la vie culturelle Monégasque présen-teront chacun leur long-métrage préféré . Voir le programme sur www.toutlartducinema.mcTroisième volet de ce mois d’oc-tobre: le Théâtre! «Oui nous nous aMuserons beaucoup cette saison» se sont les mots de Anthéa So-gno, muse en chef du ‘Grand-pe-tit Théâtre des Muses qui vient d’ouvrir sa saison 2015-2016: au programme 25 spectacles, 96 représentations avec des artistes de renom et de nouvelles décou-vertes, des jeunes talents dont les spectacles sont déjà tout à fait extraordinaires. Parmi les étoiles qui brillent déjà au fir-mament des arts de la scène au

petit-grand Théâtre des Muses, Monaco 45 Boulevard du Jar-din Exotique, seront présents, entre autres, Virginie Lemoine, Sophie Forte, Philippe Caubère, Francis Lalann, Eric Métayer, Olivier Sitruk. Sous le haut patronage de S.A.S. le Prince Albert II et en présence de Son Altesse nous avons pu assister le soir du 19 octobre dernier, à la pièce Sœur Emanuelle adap-tée et interprétée par Françoise Thuries qui a animé le spectacle à l’image de la femme dont elle a souhaité transmettre le souvenir. A la fin de la représentation nous avons pu joindre la comédienne et nous lui avons demandé: Quels sont les sentiments que vous avait éprouvé à jouer par-mi les amis de Sœur Emanuelle?«Il faut dire que la présence du Prince m’a beaucoup intimidé mais en même temps une grande confiance m’a animé parce que chaque fois que je joue Sœur Emmanuelle je lui fais confiance, je lui demande de se débrouiller pour moi parce que, je lui explique avant d’entrer en scène, toute seule je ne peux pas lui rendre l’hommage qu’elle mérite.» A la fin de la pièce lors du cock-

tail offert, comme d’habitude, aux spectateurs la créatrice du Théâtre des Muses, la comé-dienne Anthéa Sogno nous a souligné:«À Monaco il y a vraiment l’exemple de ce que on devrait faire pour mieux faire connaître l’art du théâtre. Ici les enfants avec leur école viennent au théâtre et nous faisons le maxi-mum pour leur apprendre la né-cessité de cet art qui existe pour montrer l’homme à l’homme. Cela se fait grâce à l’intelligence d’auteurs sublimes qui sont un petit peu des philosophes et qui mettent en action leur pensée et puis pour la réalisation de l’œuvre finale, les auteurs sont associés aux metteurs en scène et aux artistes. Le théâtre est un peu comme un mille feuilles, une association des bienfai-teurs ou beaucoup des gens se sont unis pour nous donner une œuvre pleine, évidemment avec le concours des techniciens, des musiciens, des décorateurs, des costumiers. Une œuvre au théâtre existe pour nous faire rire pour nous émouvoir, nous faire

Une moisson d’événements

SAS le Prince Albert II au Théâtre des Muses parmi la comédienne Françoise Thuries et Anthéa Sogno Nicolas Pagnol lors de notre interview

Le Studio de Monaco

Page 15: MonteCarloTimes n°29 November 2015

N°29 Novembre 2015 - Pag. 15PRINCIPAUTE DE MONACO EVENEMENTSréfléchir. Je rêve d’un théâtre qui soit absolument accessible à tous et qui soit aussi fascinant pour des personnes qui ont déjà vu des centaines, des milliers des spectacles. Avec notre petit

théâtre j’ai la liberté de choisir et de proposer une saison que je rêverais de voir moi-même. Malheureusement en France, c’est mon opinion, le théâtre subventionné n’est pas réservé à tous, il est plutôt réservé à une élite. Il n’est pas accessible. Cet été j’ai vu une pièce au festival d’Avignon, j’ai lu le programme de quatre pages, écrit tout petit tout petit, et je n’ai rien compris d’abord au programme et après à la pièce ! Aucun émotion n’est passée. Par contre comme dit Marcel Pagnol ‘Quand on fait du théâtre il faut penser à tout

le monde ‘ il faut que le théâtre soit quelque chose qui apporte de l’Amour avec un grand A, qui nous donne des pistes pour comprendre l’énigme de la vie et nous donne envie d’ avancer.»

Toutes les infos sur le pro-gramme du Théâtre des Muses sont sur le site www.theatredes-muses.fr Et aussi pour le plaisir des spectateurs il faut souligner que deux compagnies de théâtre de Monaco, Monaco Art & Scène Compagnie et le Studio de Mo-naco, se sont réunies pour don-ner, à but caritatif, un spectacle «Clin d’œil de femmes» le 1er octobre au 5ème Festival de St André de la Roche à Nice et le 3 octobre à la Salle des Fêtes d’ Aspremont. Lors du spectacle ça swingue, ça chante, ça murmure et ça rigole sans arrêt. Une mise

en scène réglée comme du pa-pier à musique par Génia Carle-varis «Si vous voulez un homme beau, intelligent et riche... pre-nez en trois!» http://www.studio-demonaco.perso.libello.com/

Pour terminer je voudrais signa-ler, à tous ceux qui l’ont admiré au Theatre des Muses en 2013 et 2014, le spectacle qui a gagné le Prix de meilleure pièce étran-gère au festival Avignon OFF:«Mutu - La loi du silence», une pièce très émouvante jouée par la compagnie italienne Prima Quinta. Un «petit» chef d’oeuvre du théâtre indépendant qui a été représenté, le 25 octobre dernier, dans un lieu magique : l’Oratorio dei Bianchi dans la vieille ville de Vintimille .Bravo à tous

Ely GALLEANI

bywe innovate, you bene�t

Easy to PlateVianord came up wit the idea and designed the first modular system for the complete automation of the process of flexographic plates. Bring the modular con-cept to life is on its own an example of the capacity of Vianord to develop new projects. The concept has been given a name which identifies the goal “Easy to Plate”. The first step and the base of the modular concept is the processor section. It is then possible to add at any time the different modules to reach customers expectations in terms of performance, productivity and quality. The installation of the different modules is made easy and requires a limited amount of time. Thanks to the inte-gration of the modular concept in the design of the processor. The number of Easy to Plate systems installed have proven how easy the installation is but as well the excellent level of performance and reliability.

L’affiche du Petit Grand Théâtre des Muses

La Fondation Prince Albert II (FPA2).

Page 16: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Pag. 16 - N°29 Novembre 2015 PRINCIPAUTE DE MONACO

MONACO. Monaco Tele-com déploie pour la première fois sur un réseau public euro-péen une nouvelle évolution de la 4ème génération de réseau mobile appelée 4G++ (ou Cate-gory 9 LTE-Advanced). L’opé-rateur affirme ainsi sa volonté d’offrir les dernières évolu-tions des réseaux mobiles à ses clients, avec 2 fois plus de débit disponible par client. Monaco Telecom consacre désormais à la 4G, trois bandes de fréquences pour un total de 60MHz de spectre (2x20MHz en 2,6GHz et 1x20MHz en 800MHz), soit deux fois plus que les opéra-teurs français et européens. Dans un milieu urbain dense comme celui de Monaco, cette largeur de spectre permet à cha-cun un confort maximum mal-gré la hausse exponentielle des usages. En effet, chaque année la quantité de données échan-gées sur le réseau de Monaco Telecom est multipliée par deux. Les abonnés font 50% de leurs usages data en 4G et utilisent en moyenne 1,3 Giga de données par mois. L’agrégation de trois fréquences est une véritable prouesse technologique parce que, grâce à la largeur du spectre offert, Monaco Telecom propose des performances qui pourront atteindre jusqu’à 450Mbps (360Mbps d’ores et déjà consta-tés sur les équipements actuels). Ceci grâce à de nouveaux déve-loppements menés avec son par-tenaire technologique Huawei, qui permet à un mobile com-patible d’agréger les 3 bandes de fréquence disponibles. A ce jour, Monaco Telecom est le deuxième opérateur au monde et le premier en Europe à proposer de telles performances.Aujourd’hui, 100% du terri-toire outdoor de la Principauté bénéficie de débits jusqu’à 223 Mbps. Préparant l’avenir, Monaco Telecom a teste éga-lement en avant-première la 4G sur bande 700Mhz. Cette bande de fréquence permettra de faire face à l’évolution expo-nentielle des usages internet mobile, notamment à l’intérieur des immeubles. Son utilisation par les opérateurs est en cours de discussion pour les années à venir dans les différents pays d’Europe, et elle est supportée par la plupart des terminaux de dernière génération. M. Martin Péronnet, Directeur Général de Monaco Telecom a déclaré «Avec ce lancement, nous nous engageons résolument dans l’innovation. Etre en avance sur les nouveautés technologiques est un élément clé pour Monaco Telecom avec pour objectif d’offrir la meilleure expérience aux clients de l’opérateur et

aux visiteurs de la Principauté. Nous sommes très heureux de la qualité de notre partenariat avec Huawei, qui nous apporte son leadership technologique et l’engagement exemplaire de leurs équipes avec les nôtres» M. Philippe Perrin, Directeur Général Adjoint de Huawei France a déclaré, «L’innovation est fondamentale pour Huawei depuis sa création, mais éga-lement le partenariat avec ses clients. C’est pourquoi nous valorisons particulièrement notre relation avec Monaco Tele-com, basée sur la recherche de l’innovation offrant la meilleure solution technologique aux uti-lisateurs. Notre coopération avec Monaco Telecom va conti-nuer, et nous explorons déjà les futures innovations qui permet-tront de développer davantage le réseau.» À propos de Monaco Telecom, l’opérateur d’infras-tructures Cloud en Principauté fournit des services de télé-phonie mobile, téléphonie fixe, internet et télévision en Princi-pauté avec l’ambition d’offrir le meilleur de l’innovation numé-rique aux Monégasques et aux acteurs IT, grâce à un réseau international performant et sécurisé et un point d’atterrage du câble sous-marin Europe-In-dia-Gateway, reliant l’Europe à l’Asie. À l’international, l’opéra-teur monégasque s’est associée avec succès à des entreprises de télécommunications mobiles au Kosovo et en Afghanistan pour apporter un soutien aux opé-rations et à l’infrastructure de

réseau (GSM, données, commu-nication vocale internationale, gestion du trafic et itinérance-roaming). Concernant Huawei, ce fournisseur global de solu-tions dans le domaine des tech-nologies de l’information et des communications (TIC) travaille avec 45 des 50 plus importants opérateurs sur le marché mon-dial. Grâce à son investissement auprès de ses clients en matière d’innovation et à des partena-riats forts, Huawei propose des solutions efficaces de bout en bout dans les réseaux télécoms, les terminaux et le Cloud Com-puting. En fournissant des solu-tions et des services compétitifs, Huawei affirme son engage-ment dans la création maximale de valeur pour les opérateurs télécom, les entreprises et les consommateurs. Ses produits et solutions sont déployés dans plus de 170 pays, au service de plus d’un tiers de la population mondiale.Pour plus d’infos MONACO TELECOM: [email protected] - Contacts Presse Mo-naco Telecom - Laure FAGARD - Tél: +377(0)680863251 l.fagard@[email protected] plus d’infos HUAWEY FRANCE: www.huawei.com Vous pouvez également suivre Huawei sur Twitter: https://twit-ter.com/huaweiFr et sur You-Tube: http://www.youtube.com/user/HuaweiPress Contacts Presse Huawei Technologies France - Mélodie Testelin - Tél: +33 6 21 10 74 06/+33 6 70 51 52 70

TELECOM MONACOE HUAWEI I Direttori di Telecom Monaco e di Huawei France, Martin Pérro-net e Philippe Perrin intervengono a pro-posito del partena-riato e dell’evolversi delle tecnologie di rete di quarta generazione nel Principato

MONACO. Telecom Mo-naco sta implementando per la prima volta su una rete pubblica europea l’evolversi della rete mo-bile di quarta generazione chia-mata 4G ++ (Categoria 9 o LTE-Advanced). Ciò fa parte dell’impe-gno di Telecom Monaco di portarsi all’avanguardia nella tecnologia, fornendo agli abbonati il doppio della larghezza di banda dispo-nibile. Tre bande di frequenza a 4G per un totale di 60MHz (20MHz a 2,6GHz 2x e 1x 20MHz a 800MHz) significano il doppio rispetto a qualsiasi altro operatore francese o europeo e, in una città ad altissima densità quale è Mo-naco, questo ampio spettro signifi-ca che gli abbonati hanno la mas-sima accessibilità nonostante la crescita d’uso esponenziale. Infatti, la quantità di dati scambiati sulla rete di Telecom Monaco raddoppia

ogni anno, con 4G pari al 50% del traffico dati. Dato che gli abbonati Telecom Monaco utilizzano una media di 1,3 GB al mese, l’ultra Mobile High Speed è una conqui-sta tecnologica enorme, perché le prestazioni della larghezza di ban-da raggiungeranno una velocità di 450Mbps grazie all’amplissimo spettro. (360Mbps è il dato attua-le). Questo avverrà prestissimo, grazie ai progressi tecnologici resi possibili dalla collaborazione con Huawei, che ha sviluppato un

portatile in grado di aggregare le tre bande di frequenza disponibili. Oggi, Telecom Monaco è il secon-do operatore al mondo e il primo in Europa ad offrire tali prestazio-ni e il 100% del territorio esterno del Principato offre velocità fino a 223 Mbps. Per prepararsi al fu-turo, Telecom Monaco sta anche testando in anteprima la banda 700Mhz 4G. Questa banda di frequenza farà fronte alla crescita esponenziale di utilizzo di Internet mobile, in particolare all’interno degli edifici. Il suo utilizzo è sul tavolo di lavoro degli operatori di diversi paesi europei, supportati in massima parte da terminali di ultima generazione. Il CEO di Telecom Monaco Martin Péronnet ha dichiarato: “Con questo lan-cio, siamo fermamente impegnati nell’innovazione. Essere in prima linea con le nuove tecnologie è un nostro valore fondamentale. Noi vogliamo fornire la migliore esperienza di comunicazione pos-sibile ai nostri utenti e ai visitatori del Principato. Siamo molto sod-disfatti della qualità della nostra partnership con Huawei, che porta la sua leadership tecnologica e il suo team, impegnato a lavorare in maniera esemplare con il nostro.”, Philippe Perrin, Vice Presidente Esecutivo di Huawei France, ha detto: “L’innovazione è la forza trainante di Huawei fin dalla fon-dazione, insieme al rapporto pri-oritario con i clienti. È per questo che la nostra collaborazione con Monaco Telecom è così preziosa ed efficace, basandosi sulla ricer-ca della migliore soluzione tecno-logica per gli utenti. Intendiamo

continuare a lavorare con Telecom Monaco, e stiamo già esplorando le innovazioni future in grado di sviluppare ulteriormente la rete.” A proposito di Telecom Monaco, l’operatore d’infrastrutture Cloud nel Principato offre supporti su mi-sura per le imprese e per gli utenti, attraverso una rete internazionale altamente efficiente e sicura che gode di un punto di approdo del cavo sottomarino Europa-India Gateway, che collega Europa e Asia. A livello internazionale,

l’operatore monegasco ha colla-borato con successo con operatori di telefonia mobile in Kosovo e in Afghanistan, fornendo l’in-frastruttura di rete e supporto per operazioni GSM, dati, servizi vo-cali internazionali, roaming e ge-stione del traffico dati. In quanto ad Huawei, è un fornitore globale di soluzioni nel campo delle tec-nologie dell’informazione e della comunicazione (TIC), in collabo-razione con 45 dei 50 maggiori operatori del mercato mondiale. Attraverso il suo investimento nei confronti degli utenti in termine di innovazione e di solide part-nership, Huawei offre soluzioni efficienti nelle reti di telecomuni-cazioni, terminale cloud compu-ting. Fornendo soluzioni e servizi competitivi, Huawei conferma il suo impegno nella progettazione di altissimo valore per gli opera-tori di telecomunicazioni, aziende e consumatori. I suoi prodotti e le sue soluzioni vengono distribuiti in oltre 170 paesi, servendo più di un terzo della popolazione mondiale.Per informazioniTELECOM MONACO:www.monaco-telecom.mcContatti stampa Laure FagardTel: +377 (0) 680 863 251 [email protected] FRANCE:www.huawei.com Twitter:https://twitter.com/huaweiFrYouTube: http://www.youtube.com/user/HuaweiPressUfficio Stampa Huawei Technolo-gies France - Mélodie Testelin Tel: +33 6 21 10 74 06+ 33 6 70 51 52 [email protected]

TELECOM ET HUAWEI Le partenariat et les dernières évolutionsdes réseaux mobiles dans la Principauté,par le CEO de Monaco Telecom Mr. Pérronet, et par le Directeur Général Adjoint de Huawei France, Mr. Perrin

TECNOLOGIE

Page 17: MonteCarloTimes n°29 November 2015
Page 18: MonteCarloTimes n°29 November 2015

L A R A D I O I T A L I A N A D E L P R I N C I P A T O D I M O N A C O

Newsletter di Radio Monte Carlo NOVEMBRE 2015 - nr. 9

L’autunno radiofonicamente parlando è un periodo sempre molto ricco di novità e anche Radio Monte Carlo – sempre in prima linea con la musica di qualità e i più importanti artisti internazionali - non si è fatta scappare l’occasione di presentare al-cune anteprime prestigiose e firmare con la propria partnership alcuni tra i live più gustosi della stagione. Uno degli artisti più “stilosi” del momento è un duo di musica

dance-elettronica, i Disclosure, il cui album è sta-to presentato in anteprima as-soluta per l’Ita-lia. “Caracal”, questo il titolo dell’album, ci ha convinto per i suoni

ultra moderni e per le melodie pop interpretate da alcuni tra i più rappresentativi artisti con-temporanei: Sam Smith, Lorde, The Weeknd, Gregory Porter, per citare i più famosi.Un album che rappresenta al meglio il suono metropolitano e il futuro del dance floor accomunando alla per-fezione due mondi che negli ultimi anni sono sempre più presenti nel suono delle più importanti radio eu-ropee.Rimanendo in un ambito dance ma con ispirazioni decisamente più afro e jazz (e quindi dirette ad un pubblico ancor più sofisticato) il nuo-vo album di St. Germain, producer e dj francese che attendevamo con un

L’automne est toujours une saison riche en nouveautés.Et Radio Monte Carlo, toujours en première ligne avec une musique de qualité et les plus grands artistes in-ternationaux, n’a pas manqué l’occa-sion de présenter des avant-premières prestigieuses et de signer des partena-riats pour les plus séduisants concerts live du moment.Un des artistes les plus “stylés” est

CONCERTI E ANTEPRIME DI GRAN CLASSE

MUSICA RADIO MONTE CARLO FIRMA DISCLOSURE, LANA DEL REY, OZARK HENRY

La seducente Lana del Rey ai microfoni di RMC

nuovo album dai tempi del vendutis-simo “Tourist”.Il disco – con il suo incedere misterio-so e affascinante, tra house, jazz, afro e elettronica - verrà presentato anche a Milano nell’unico concerto live ita-liano dell’artista. In un mondo molto più glamour e fashion anche il ritorno di Lana Del Rey che Radio Monte Carlo presen-ta in anteprima per l’Italia sin dai suoi esordi. Anche con il nuovo “Ho-neymoon” RMC ha voluto fare una presentazione esclusiva offendo i brani del disco in anteprima ai propri ascoltatori.L’album pur non essendo un prodotto per il grande pubblico si può consi-derare un classico della bellissima interprete e modella newyorkese, una raccolta di canzoni in gran parte ballad dai toni sommessi e notturni, tutte caratterizzate dallo stile vocale ormai inconfondibile della seducente Lana. Gran bella musica per palati fini si puo’ anche considerare “Paramount” di Ozark Henry, artista belga (una vera e proprio superstar in patria) fa-mosissimo anche in Italia per la mega hit radiofonica “I’m Your Sacrifice”: l’album è un ambizioso progetto di canzoni pop reinterpretate con l’Or-chestra Nazionale del Belgio che RMC ha voluto presentare in esclusiva. Tra le belle interpretazioni di Ozark Hen-ry svetta una lussureggiante versio-ne di “We Can Be Heroes” di David Bowie che Ozark Henry ha fatto sua con grande credibilità e intensità. Chiudiamo la stagione musicale di

un duo de musique électro-dance, les Disclosure, dont l’album a été présenté en avant-première pour l’Italie. «Caracal», titre de l’album, nous a con-vaincu pour ses sons ultra-modernes et pour ses mélodies pop interprétées par les plus grands artistes contempo-rains: Sam Smith, Lorde, The Weeknd, Gregory Porter, pour ne citer que les plus connus. Un album qui représen-te au mieux le son urbain et futuriste du dance floor, en réunissant à la per-fection deux mondes qui sont toujours plus présents sur les ondes des plus grandes radios européennes.Pour rester dans l’atmosphère dance, mais avec des aspirations plus afro et jazz (et donc réservée à un public encore plus averti), le nouvel al-bum de St Germain, producteur et dj français, a été très attendu depuis le succès de «Tourist». Le cd – au rythme mystérieux et fascinant, entre house, jazz, afro et électro – sera présenté à Milan lors de l’unique concert live italien de l’artiste.Dans un monde plus glamour et fashion, Lana Del Rey signe son retour à Radio Monte Carlo qui la présente en avant-première en Italie depuis ses débuts. En effet, avec «Honeymoon», RMC a voulu faire une présentation exclusive en offrant les morceaux du disque en avant-premières à ses audi-teurs. N’étant pas destiné au grand pu-blic, l’album peut être considéré com-me un classique de la belle interprète et modèle new-yorkaise. Un recueil de ballades, aux basses intonations nocturnes, qui est caractérisé par le style vocal de la séduisante Lana,

devenu désormais incontournable.On retrouve également une musi-que pour fins connaisseurs dans «Paramount» de Ozark Henry, artiste belge (une super star dans son pays d’origine) connu en Italie pour son hit «I’m your Sacrifice». L’album est un ambitieux projet de chansons pop réin-terprétées avec l’Orchestre National de Belgique qu’RMC a voulu présenté en exclusivité.Parmi les plus belles interprétations de Ozark Henry se distingue une version luxuriante de «We can be heroes» de David Bowie qu’Ozark Henri s’est ap-propriée avec crédibilité et intensité.Nous refermons la saison musicale de Radio Monte Carlo – en attente de l’al-bum d’Adèle («25») – avec le nouveau James Morrison «Higher Than Here» et avec la tournée italienne de Caro Emerald.

La passione di RMC per il tennis non è un segreto: l’emittente vanta una lunga e consolidata collabo-razione con uno dei tornei più presti-giosi al mondo, il Monte Carlo Rolex Masters, che nel 2016 giungerà alla sua 110ima edizione, e segue puntual-mente tutti gli appuntamenti interna-zionali del circuito ATP. In Italia RMC fa le cose in grande: per il quinto anno consecutivo è ra-dio ufficiale de La Grande Sfida, tappa dell’ATP Champions Tour (il circuito delle leggende) che quest’anno, dopo i due sold out al Forum di Assago di Milano della passata stagione, porterà

RITORNA LA GRANDE SFIDA

TENNIS

La passion de RMC pour le tennis n’est plus un secret: la radio revendique une longue et étroite collaboration avec un des tournois les plus prestigieux au monde, le Monte Carlo Rolex Masters qui en sera à sa 110ème édition en 2016.De plus, elle suit ponctuellement tous les matchs internationaux du circuit ATP. En Italie, RMC fait les choses en grand: pour la cinquième année consécutive c’est la radio officielle de La Grande Sfida. Après son succès au Forum di Assago de Milan la saison der-nière, l’étape de l’ATP Champions Tour (le circuit des légendes) emmènera cette année ses champions dans deux villes aux fortes traditions sportives: le 20 no-vembre à Modène et le 22 à Vérone.Sur le court il y aura une exceptionnel-le réunion de champions: John McEn-roe, Mats Wilander, Yannick Noah et Henri Leconte. Des joueurs qui ont fait l’histoire de ce sport et qui ont été les protagonistes de matchs inoubliables dans les années 80. Certains auditeurs de RMC – gagnants d’un concours spécial – auront la chance unique de descendre sur le court avant la finale pour échanger quelques balles avec les quatre champions et participeront avec eux à la prestigieuse soirée de gala.

Il manifesto dell’evento, con le 4 leggende del tennis per due giornate indimenticabili.

i suoi campioni in due città dalla forte tradizione sportiva: Modena il 20 no-vembre e Verona il 22.In campo ci sarà un eccezionale poker d’assi: John McEnroe, Mats Wilan-der, Yannick Noah ed Henri Leconte, giocatori che hanno fatto la storia di questo sport e che negli anni Ottanta sono stati protagonisti di sfide indi-menticabili. Alcuni fortunati ascolta-tori di RMC – vincitori di un contest esclusivo - avranno la chance unica di scendere in campo prima della finale per palleggiare con i quattro campioni e partecipare insieme a loro all’esclu-siva serata di gala della vigilia.

A VERONA E MODENA IL 20 E 22 NOVEMBRE

La bellezza, per essere pro-tetta e valorizzata deve essere co-nosciuta, quindi raccontata. Una convinzione profonda di Radio Monte Carlo, una missione.Ecco perché la Radio Italiana del Prin-cipato di Monaco sostiene due esposizioni ospitate all’interno del MUDEC, Museo delle Culture di Milano, entrambe dal 28 ottobre 2015.“BARBIE. THE ICON” immerge lo spettatore nel mondo di Barbie, icona globale che è riuscita ad ab-battere ogni frontiera linguistica, culturale, sociale, antropologica e in 56 anni di vita ha rappresentato 50 nazionalità diverse, intrapreso oltre 150 carriere e molto altro an-cora. Si cambia decisamente argomento con “GAUGUIN.Racconti dal para-diso”: le 70 opere esposte, provenienti da 12 musei e colle-zioni private interna-zionali, permettono di riconoscere e ana-lizzare le fonti figura-tive dell’arte di Paul Gauguin. Due appuntamenti irrinunciabili!

Pour être protégée et valo-risée, la beauté doit être reconnue et donc exposée. Une conviction profonde devenue mission pour Radio Monte Carlo. C’est pourquoi la Radio italien-ne de la Principauté de Monaco soutient deux expositions réu-nies dans le cadre du MUDEC, Musée des Cultures de Milan, le 28 octobre 2015.«BARBIE, THE ICON» plonge le spectateur dans le monde de Bar-bie, icône qui a réussi à faire sauter les barrières linguistiques, culturel-les, sociales et anthropologiques.En 56 ans elle a représenté 50 na-tionalités différentes, a exercé plus de 150 métiers et plus encore. Nous passons à un tout autre

sujet avec «GAUGUIN. Histoires du Paradis»: les 70 œuvres expo-sées, provenant de 12 musées et de collec-tions privées interna-tionales, permettent de reconnaitre et d’a-nalyser les sources de l’art figuratif de Paul Gauguin. Deux rendez-vous auxquels on ne peut renoncer !

DAL 28 OTTOBRE AL MUDEC DI MILANO

I SUONI DI RMC PER BARBIE E GAUGUIN

ARTE-MUSICA

Orzak Henry negli studi di RMC

Radio Monte Carlo – in attesa dell’at-tesissimo album di Adele (“25”) – con il nuovo di James Morrison “Higher Than Here” e con il tour italiano di Caro Emerald. Marco Fullone

- Pag. 18

Page 19: MonteCarloTimes n°29 November 2015

L A R A D I O I T A L I A N A D E L P R I N C I P A T O D I M O N A C O

Newsletter di Radio Monte Carlo NOVEMBRE 2015 - nr. 9

L’autunno radiofonicamente parlando è un periodo sempre molto ricco di novità e anche Radio Monte Carlo – sempre in prima linea con la musica di qualità e i più importanti artisti internazionali - non si è fatta scappare l’occasione di presentare al-cune anteprime prestigiose e firmare con la propria partnership alcuni tra i live più gustosi della stagione. Uno degli artisti più “stilosi” del momento è un duo di musica

dance-elettronica, i Disclosure, il cui album è sta-to presentato in anteprima as-soluta per l’Ita-lia. “Caracal”, questo il titolo dell’album, ci ha convinto per i suoni

ultra moderni e per le melodie pop interpretate da alcuni tra i più rappresentativi artisti con-temporanei: Sam Smith, Lorde, The Weeknd, Gregory Porter, per citare i più famosi.Un album che rappresenta al meglio il suono metropolitano e il futuro del dance floor accomunando alla per-fezione due mondi che negli ultimi anni sono sempre più presenti nel suono delle più importanti radio eu-ropee.Rimanendo in un ambito dance ma con ispirazioni decisamente più afro e jazz (e quindi dirette ad un pubblico ancor più sofisticato) il nuo-vo album di St. Germain, producer e dj francese che attendevamo con un

L’automne est toujours une saison riche en nouveautés.Et Radio Monte Carlo, toujours en première ligne avec une musique de qualité et les plus grands artistes in-ternationaux, n’a pas manqué l’occa-sion de présenter des avant-premières prestigieuses et de signer des partena-riats pour les plus séduisants concerts live du moment.Un des artistes les plus “stylés” est

CONCERTI E ANTEPRIME DI GRAN CLASSE

MUSICA RADIO MONTE CARLO FIRMA DISCLOSURE, LANA DEL REY, OZARK HENRY

La seducente Lana del Rey ai microfoni di RMC

nuovo album dai tempi del vendutis-simo “Tourist”.Il disco – con il suo incedere misterio-so e affascinante, tra house, jazz, afro e elettronica - verrà presentato anche a Milano nell’unico concerto live ita-liano dell’artista. In un mondo molto più glamour e fashion anche il ritorno di Lana Del Rey che Radio Monte Carlo presen-ta in anteprima per l’Italia sin dai suoi esordi. Anche con il nuovo “Ho-neymoon” RMC ha voluto fare una presentazione esclusiva offendo i brani del disco in anteprima ai propri ascoltatori.L’album pur non essendo un prodotto per il grande pubblico si può consi-derare un classico della bellissima interprete e modella newyorkese, una raccolta di canzoni in gran parte ballad dai toni sommessi e notturni, tutte caratterizzate dallo stile vocale ormai inconfondibile della seducente Lana. Gran bella musica per palati fini si puo’ anche considerare “Paramount” di Ozark Henry, artista belga (una vera e proprio superstar in patria) fa-mosissimo anche in Italia per la mega hit radiofonica “I’m Your Sacrifice”: l’album è un ambizioso progetto di canzoni pop reinterpretate con l’Or-chestra Nazionale del Belgio che RMC ha voluto presentare in esclusiva. Tra le belle interpretazioni di Ozark Hen-ry svetta una lussureggiante versio-ne di “We Can Be Heroes” di David Bowie che Ozark Henry ha fatto sua con grande credibilità e intensità. Chiudiamo la stagione musicale di

un duo de musique électro-dance, les Disclosure, dont l’album a été présenté en avant-première pour l’Italie. «Caracal», titre de l’album, nous a con-vaincu pour ses sons ultra-modernes et pour ses mélodies pop interprétées par les plus grands artistes contempo-rains: Sam Smith, Lorde, The Weeknd, Gregory Porter, pour ne citer que les plus connus. Un album qui représen-te au mieux le son urbain et futuriste du dance floor, en réunissant à la per-fection deux mondes qui sont toujours plus présents sur les ondes des plus grandes radios européennes.Pour rester dans l’atmosphère dance, mais avec des aspirations plus afro et jazz (et donc réservée à un public encore plus averti), le nouvel al-bum de St Germain, producteur et dj français, a été très attendu depuis le succès de «Tourist». Le cd – au rythme mystérieux et fascinant, entre house, jazz, afro et électro – sera présenté à Milan lors de l’unique concert live italien de l’artiste.Dans un monde plus glamour et fashion, Lana Del Rey signe son retour à Radio Monte Carlo qui la présente en avant-première en Italie depuis ses débuts. En effet, avec «Honeymoon», RMC a voulu faire une présentation exclusive en offrant les morceaux du disque en avant-premières à ses audi-teurs. N’étant pas destiné au grand pu-blic, l’album peut être considéré com-me un classique de la belle interprète et modèle new-yorkaise. Un recueil de ballades, aux basses intonations nocturnes, qui est caractérisé par le style vocal de la séduisante Lana,

devenu désormais incontournable.On retrouve également une musi-que pour fins connaisseurs dans «Paramount» de Ozark Henry, artiste belge (une super star dans son pays d’origine) connu en Italie pour son hit «I’m your Sacrifice». L’album est un ambitieux projet de chansons pop réin-terprétées avec l’Orchestre National de Belgique qu’RMC a voulu présenté en exclusivité.Parmi les plus belles interprétations de Ozark Henry se distingue une version luxuriante de «We can be heroes» de David Bowie qu’Ozark Henri s’est ap-propriée avec crédibilité et intensité.Nous refermons la saison musicale de Radio Monte Carlo – en attente de l’al-bum d’Adèle («25») – avec le nouveau James Morrison «Higher Than Here» et avec la tournée italienne de Caro Emerald.

La passione di RMC per il tennis non è un segreto: l’emittente vanta una lunga e consolidata collabo-razione con uno dei tornei più presti-giosi al mondo, il Monte Carlo Rolex Masters, che nel 2016 giungerà alla sua 110ima edizione, e segue puntual-mente tutti gli appuntamenti interna-zionali del circuito ATP. In Italia RMC fa le cose in grande: per il quinto anno consecutivo è ra-dio ufficiale de La Grande Sfida, tappa dell’ATP Champions Tour (il circuito delle leggende) che quest’anno, dopo i due sold out al Forum di Assago di Milano della passata stagione, porterà

RITORNA LA GRANDE SFIDA

TENNIS

La passion de RMC pour le tennis n’est plus un secret: la radio revendique une longue et étroite collaboration avec un des tournois les plus prestigieux au monde, le Monte Carlo Rolex Masters qui en sera à sa 110ème édition en 2016.De plus, elle suit ponctuellement tous les matchs internationaux du circuit ATP. En Italie, RMC fait les choses en grand: pour la cinquième année consécutive c’est la radio officielle de La Grande Sfida. Après son succès au Forum di Assago de Milan la saison der-nière, l’étape de l’ATP Champions Tour (le circuit des légendes) emmènera cette année ses champions dans deux villes aux fortes traditions sportives: le 20 no-vembre à Modène et le 22 à Vérone.Sur le court il y aura une exceptionnel-le réunion de champions: John McEn-roe, Mats Wilander, Yannick Noah et Henri Leconte. Des joueurs qui ont fait l’histoire de ce sport et qui ont été les protagonistes de matchs inoubliables dans les années 80. Certains auditeurs de RMC – gagnants d’un concours spécial – auront la chance unique de descendre sur le court avant la finale pour échanger quelques balles avec les quatre champions et participeront avec eux à la prestigieuse soirée de gala.

Il manifesto dell’evento, con le 4 leggende del tennis per due giornate indimenticabili.

i suoi campioni in due città dalla forte tradizione sportiva: Modena il 20 no-vembre e Verona il 22.In campo ci sarà un eccezionale poker d’assi: John McEnroe, Mats Wilan-der, Yannick Noah ed Henri Leconte, giocatori che hanno fatto la storia di questo sport e che negli anni Ottanta sono stati protagonisti di sfide indi-menticabili. Alcuni fortunati ascolta-tori di RMC – vincitori di un contest esclusivo - avranno la chance unica di scendere in campo prima della finale per palleggiare con i quattro campioni e partecipare insieme a loro all’esclu-siva serata di gala della vigilia.

A VERONA E MODENA IL 20 E 22 NOVEMBRE

La bellezza, per essere pro-tetta e valorizzata deve essere co-nosciuta, quindi raccontata. Una convinzione profonda di Radio Monte Carlo, una missione.Ecco perché la Radio Italiana del Prin-cipato di Monaco sostiene due esposizioni ospitate all’interno del MUDEC, Museo delle Culture di Milano, entrambe dal 28 ottobre 2015.“BARBIE. THE ICON” immerge lo spettatore nel mondo di Barbie, icona globale che è riuscita ad ab-battere ogni frontiera linguistica, culturale, sociale, antropologica e in 56 anni di vita ha rappresentato 50 nazionalità diverse, intrapreso oltre 150 carriere e molto altro an-cora. Si cambia decisamente argomento con “GAUGUIN.Racconti dal para-diso”: le 70 opere esposte, provenienti da 12 musei e colle-zioni private interna-zionali, permettono di riconoscere e ana-lizzare le fonti figura-tive dell’arte di Paul Gauguin. Due appuntamenti irrinunciabili!

Pour être protégée et valo-risée, la beauté doit être reconnue et donc exposée. Une conviction profonde devenue mission pour Radio Monte Carlo. C’est pourquoi la Radio italien-ne de la Principauté de Monaco soutient deux expositions réu-nies dans le cadre du MUDEC, Musée des Cultures de Milan, le 28 octobre 2015.«BARBIE, THE ICON» plonge le spectateur dans le monde de Bar-bie, icône qui a réussi à faire sauter les barrières linguistiques, culturel-les, sociales et anthropologiques.En 56 ans elle a représenté 50 na-tionalités différentes, a exercé plus de 150 métiers et plus encore. Nous passons à un tout autre

sujet avec «GAUGUIN. Histoires du Paradis»: les 70 œuvres expo-sées, provenant de 12 musées et de collec-tions privées interna-tionales, permettent de reconnaitre et d’a-nalyser les sources de l’art figuratif de Paul Gauguin. Deux rendez-vous auxquels on ne peut renoncer !

DAL 28 OTTOBRE AL MUDEC DI MILANO

I SUONI DI RMC PER BARBIE E GAUGUIN

ARTE-MUSICA

Orzak Henry negli studi di RMC

Radio Monte Carlo – in attesa dell’at-tesissimo album di Adele (“25”) – con il nuovo di James Morrison “Higher Than Here” e con il tour italiano di Caro Emerald. Marco Fullone

L A R A D I O I T A L I A N A D E L P R I N C I P A T O D I M O N A C O

Newsletter di Radio Monte Carlo NOVEMBRE 2015 - nr. 9

Grandi novità per la musica di RMC, che da sempre si contraddi-stingue con una programmazione di qualità e che gli ascoltatori premiano con un gradimento altissimo come confermano le ricerche e i sondaggi che sono stati condotti nel 2015.Un motivo di soddisfazione che stimo-la ulteriormente la creatività, e pun-tando sulla musica ecco l’ideazione e la produzione di nuovi appuntamenti che vogliono suscitare nel pubblico emozione, interesse e gradimento.SONDTRACK le più belle colonne sonore. Sono le canzoni che restano legate indelebilmente ad un film, che contribuiscono al suo successo e che entrano nel cuore della gente.TRILOGY – Dedicate to… RMC ren-de omaggio ad un grande artista, di ieri e di oggi, al suo talento e soprattut-to alla sua musica.

De grandes nouveautés at-tendues pour la musique de RMC, qui se distingue depuis toujours pour la qualité de sa programmation et par la grande estime de ses auditeurs, comme le confirment les recherches et sondages effectués en 2015. Cette satisfaction explique une créativité orientée sur la musique. L’idée est la mise en place de nouveaux rendez-vous qui veulent susciter émotion, intérêt et plaisir auprès du public. SOUNDTRACK les plus belles ban-des originales de films. Il s’agit de musiques qui restent indissociables de films, qui contribuent à son succès et qui font chavirer les cœurs. TRILOGY – Dedicate to… RMC rend hommage à un grand artiste, d’hier et d’aujourd’hui, à son talent et surtout à sa musique.TRADUZIONI PERICOLOSE. Il faudrait toujours bien compren-dre la signification d’une chanson étrangère. RMC choisit les plus belles et les traduit en italien. Une chose est

TRADUZIONI PERICOLOSE, TRILOGY E SOUNDTRACK

PALINSESTO RMC PRESENTA NUOVI APPUNTAMENTI MUSICALI E IL GIOCO “IO PARTO!”, CHE REGALA VACANZE OGNI GIORNO

CARL ZEISS SPA

Drive Safe (Lenti/Lenti a contatto)

SCHWEIZ TOURISMUSProgetto Svizzera(Località Turistiche Straniere)

EDISON ENERGIA SPA

(Produzione/Distr.Energia)

Queste aziende hanno scelto RADIO MONTE CARLOper pubblicizzare i loro prodotti commerciali

Prima edizione per Sayes – Salon International du Mariage, l’evento dedicato al mondo del wedding in programma al Grimaldi Forum Monaco il 14 e 15 novem-bre. Oltre che vetrina delle novità più sofisticate per gli sposi, il salo-ne, di cui RMC è radio ufficiale, è anche live show e ha in program-ma numerose sfilate, ricche di an-teprime, tendenze e idee per un matrimonio ideale.

Première édition pour Sayes – Salon International du Maria-ge, l’événement dédié au monde du “wedding” au programme du Grimaldi Forum Monaco les 14 et 15 novembre. Le salon, pour lequel RMC est radio officielle, est non seulement une vitrine de nou-veautés raffinées pour les futurs mariés, mais aussi un live show avec de nombreux défilés riches en avant-premières et en tendan-ces pour le mariage idéal.

SALON DU

MARIAGE

SALONE DEL

MATRIMONIO

TRADUZIONI PERICOLOSE.Bisognerebbe sempre comprendere appieno il significato di una canzone straniera. RMC sceglie quelle più belle e le traduce in italiano. Una cosa è cer-ta: dopo aver ascoltato TRADUZIONI PERICOLOSE, l’ascolto di quelle can-zoni non sarà più lo stesso.PROGRAMMI: il Buongiorno di Radio Monte Carlo nella fascia 6-10 vede la conferma del giornalista e con-duttore Claudio Micalizio, che dalle 6 alle 7 apre le trasmissioni con le noti-zie del giorno, interviste e approfondi-menti sui principali temi dell’attualità italiana ed internazionale. Al trio Mas-simo Valli, Marco Porticelli e Stefano Andreoli spetta il compito di portare il sorriso di primo mattino dalle 7 alle 10. Con generose dosi di satira e ironia ispirate dalle notizie delle ultime ore, “i 3 Moschettieri di RMC” discutono e commentano tutto con gli ascoltatori.E cosa c’è di meglio che svegliarsi la mattina pensando anche ad una bella vacanza. Ebbene, con il nuovo gioco in onda nel programma del mattino, ogni giorno si vince una vacanza.Il gioco si chiama Buongiorno RMC, IO PARTO!, tutti possono partecipare iscrivendosi sul sito di RMC e si ha la possibilità di invitare una persona di propria scelta.Un’altra novità nel palinsesto è nella fascia 18:00-21:00 dal lunedì al venerdì con la coppia Erina Martelli e Stefano Gallarini. Il programma prende spunti dall’attualità della giornata ed esplora in modo intelligente e anche ironico le abitudini e le inconsuetudini della vita

sûre: après avoir entendu TRADU-ZIONI PERICOLOSE, l’écoute de ces chansons ne sera plus la même. Pour ce qui est des programmes, le journa-liste et présentateur Claudio Micalizio ouvre les émissions par Buongiorno di Radio Monte Carlo de 6:00 à 7:00 avec, les nouvelles du jour, des inter-views et des approfondissements sur les thèmes principaux de l’actualité italienne et internationale.Le trio Massimo Valli, Marco Porticelli et Stefano Andreoli auront le devoir de vous donner le sourire de bon matin de 7:00 à 10:00. Inspirés par les nouvel-les des dernières heures, «les 3 mou-squetaires de RMC» commentent et discutent de tout avec les auditeurs, avec une bonne dose de satire et d’iro-nie. Et quoi de mieux que de se réveil-

Da sinistra: Marika Pierri (centralinista), Mattia Brena (fonico), Massimo Valli, Marco Porticelli e Stefano Andreoli, Monica Tognini (centralinista), Monica Ghezzi Perego (redazione programmi) e Claudio Micalizio (giornalista).

ler en pensant à de belles vacances! En effet, avec le nouveau jeu de l’émis-sion matinale, vous pourrez gagner des vacances tous les jours.C’est Buongiorno RMC, IO PARTO!, le jeu auquel tout le monde peut par-ticiper en s’inscrivant sur le site de RMC, avec la possibilité d’inviter une personne de son choix. Une autre nouveauté de la program-mation se trouve de 18:00 à 21:00 du lundi au vendredi avec le duo Erina Martelli et Stefano Gallarini. L’émis-sion s’inspire de l’actualité de la jour-née et explore de manière intelligente et ironique, les habitudes et les extra-vagances du monde d’aujourd’hui. Viennent à l’appui des interviews, et pour la musique des artistes italiens seront invités dans les studios.

MONACO PARLA ITALIANO

CULTURA PARTE LA NUOVA STAGIONE

Il Comitato Dante Alighieri Monaco, impegnato fin dal 1979 a far conoscere e valorizzare la lingua e la cultura italiana nel Principato, ha dif-fuso il programma degli appuntamenti per la stagione 2015/2016. Si inizia il 7 novembre con l’Opera-Balletto Inferno; il 2 dicembre è in programma il dibat-tito Il misticismo nell’opera di Dante: Incontro e dialogo fra le tre culture monoteiste; Moni Ovadia legge il Can-to XXVI dell’Inferno il 19 gennaio; il 2 febbraio è il momento di Happy Goldo-ni, dedicato ai personaggi del celebre commediografo. Si ritorna a Dante il 29 febbraio, con l’indagine storica di Annalisa Scarpa. Chiusura in bellezza, il 15 marzo con l’excursus musicale Dall’Operetta al Musical. RMC è radio ufficiale.

Le Comité Dante Alighieri Monaco, engagé depuis 1979 pour faire connaitre et valoriser la langue et la cul-ture italienne en Principauté, a divulgué le programme des rendez-vous pour la saison 2015/2016. L’Opéra-Ballet “Inferno” débute le 7 novembre; le débat ”Il misticismo nell’opera di Dante”: Rencontre et dialogue entre les trois cultures monothéistes est au programme le 2 décembre; “Moni Ovadia legge il Canto XXVI dell’Inferno” le 19 janvier; “Happy Goldoni!” le 2 février, sera dédié aux personnages du célèbre auteur dra-matique. Nous retrouvons “Immagina-re Dante” le 29 février, avec l’enquête historique de Annalisa Scarpa. La saison se clôturera en beauté le 15 mars avec l’excursus musical “Dall’Operetta al Musical”. RMC est radio officielle.

di oggi. Ci sono approfondimenti con interviste e per la musica vengono in-vitati in studio gli artisti italiani.

Jovanotti ospite di Erina Martelli e Stefano Gallarini.

Ogni anno raccoglie sul gre-en del Monte Carlo Golf Club grandi campioni dello sport, uniti dal desi-derio di unire passione agonistica e beneficenza. È il World Stars Charity Golf Tournament, giunto alla sua sesta edizione, svoltasi sabato 17 ottobre. RMC è stata radio ufficiale. Il torneo è stato organizzato dall’A.S. Star Team for the Children MC, di cui è fondatore e Presidente d’Onore S.A.S. il Principe Alberto II di Monaco. Ad affrontarsi con la formula Scramble Shot Gun sono stati grandi campioni dello sport, tra cui i calciatori Beppe Dossena e Marco

Chaque année il rassemble sur le green du Monte Carlo Golf Club les grands noms du sport, réunis par la même volonté d’allier sport de compéti-tion et bienfaisance. Il s’agit du World Stars Charity Golf Tournament, parvenu à sa sixième édition le samedi 17 octobre dernier. RMC en a été la radio officielle. Le tournoi a été organisé par l’A.S. Star Team for the Children MC dont S.A.S. le Prince Albert II de Monaco est le Fonda-teur et Président d’Honneur. De grands sportifs se sont affrontés avec la formule Scramble Shot Gun, dont les joueurs de foot Beppe Dossena et Marco Simone, le cycliste Claudio Chiappucci, les skieu-ses Pernilla Wiberg, Alessandra Merlin, Barbara Merlin et les champions de golf Nicolas Kalouguine, Thibaud de Sonnac, Sophie Sandolo et Sandro Piaget. Les fon-ds récoltés seront reversés à la Fondation Star Team for the Children.

WORLD STARS CHARITY

GOLF TOURNAMENT

SOLIDARIETÁ RMC - RADIO UFFICIALEMONACO

Simone, il ciclista Claudio Chiappucci, le sciatrici Pernilla Wiberg, Alessan-dra Merlin, Barbara Merlin, oltre ai campioni di golf Nicolas Kalouguine, Thibaud de Sonnac, Sophie Sandolo, Sandro Piaget. I fondi ricavati saran-no devoluti alla Fondazione Star Team For The Children.

SAS Principe Alberto II durante la gara.

Pag. 19 -

Page 20: MonteCarloTimes n°29 November 2015
Page 21: MonteCarloTimes n°29 November 2015
Page 22: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Pag. 22 - N°29 Novembre 2015 PRINCIPAUTE DE MONACO

MONACO. «Le Moment de vérité» est le titre français du premier film de la saga «The Karaté Kid». Sorti en 1984 au cinéma, l’œuvre devint rapide-ment culte auprès de toute une génération. Comme vous pour-rez le constater au travers de cet article, l’histoire du protagoniste à plusieurs points en commun avec le jeune héros du film. Tout d’abord, Angelo Spataro est né en Belgique le 4 Février 1959, issu d’une famille d’immigrés siciliens. Aujourd’hui, Angelo dispose d’un palmarès impres-sionnant; avec à son actif de nom-breux titres dans des tournois in-ternationaux, il a notamment été vainqueur de la Coupe du Monde de Karaté. Dans le film «The Ka-rate Kid», le jeune Daniel-san est également un immigré et il dé-cide d’apprendre le karaté pour se défendre. Ce sport est reconnu comme étant une discipline mar-tiale dont les techniques visent à se défendre ou à attaquer en utilisant différentes parties du corps. Au karaté, la dimension technique est primordiale, et elle cherche constamment à s’adapter selon le profil de l’adversaire. De plus, la maîtrise de la respiration est capitale dans cette discipline. Monsieur Angelo Spataro est non seulement champion de karaté, mais aussi peintre, écrivain et il vient d’éditer un livre, «Joli Cœur présente l’indispensable». Il est aussi un grand voyageur qui a consacré la majeure partie de sa vie à l’instruction de tous, y com-pris les démunis. C’est pour l’une de ces raisons qu’il fait partie des protégés de SAS le Prince Albert II de Monaco. Enfin, l’intéressé, Angelo Spataro, a gentiment accepté de nous raconter des moments de sa vie. FI- Monsieur Spataro, voudriez-vous nous raconter l’épopée qui vous a conduit de la Belgique jusqu’à la principauté de Mo-naco? «Je suis issue le cadet d’une fratrie sicilienne, ma mère était servante chez des Ca-tholiques. Dès le plus jeune âge, suite à des problèmes fa-miliaux, je me suis retrouvé à l’orphelinat, que j’ai quitté à huit ans. Heureusement pour moi, ma nature fait que là-bas ou ailleurs, je suis tou-jours heureux et satisfait!»FI- Vous étiez très jeune pour être livré à vous-même… «J’ai vécu la vie dure d’un enfant d’immigrés comme on pouvait la connaître à la fin des années 1960 à la sortie d’un orphelinat… Je peux vous assurer que j’ai vu beaucoup de choses sans jamais y participer, pas de drogue, pas de banditisme... Par bonheur, j’ai commencé les Arts Martiaux dès ma sortie de l’orphelinat. Il est évident que mon adhésion aux sports et l’amour que je porte à la nature et aux ani-maux m’a aidé à passer outre cette vie peu recomman-

dable. Il faut savoir que je ne renie rien ni personne et que je considère les rencontres, quelles qu’elles soient, non pas comme des obstacles mais comme les échelons de ma vie. Rapidement, j’ai été remarqué comme une per-sonne qui avait le profil d’un futur champion. Comme on peut le voir dans les films de mafia, cela m’a valu l’admi-ration, le respect et la pro-tection de tous».FI- En 1977, la Fédération Belge vous a convoqué pour participer aux championnats du monde de karaté à Tokyo, au Japon. «Oui, il s’agissait de la qua-trième édition des cham-pionnats du monde de karaté seniors et de la deuxième ayant eu lieu dans la capitale de l’archipel nippon après ceux de 1970. Au total, 400 karatékas provenant de 47 pays du monde ont participé aux deux épreuves au pro-gramme. A cette époque, il n’y avait pas de catégorie de poids et d’âge, j’étais le plus jeune participant. Comme on peut l’imaginer, avant et bien plus qu’aujourd’hui, c’était le sport ou les études, j’ai ainsi choisi le sport et abandonné les études.»FI- Est-il vrai que vous avez croi-sé la route de Jean-Claude Van Damme, star des films d’action américains? «C’est exact! Son entraî-neur Claude Goetz, karatéka émérite et co-créateur de la Fédération Européenne de full-contact, organisait la Coupe des Espoirs, une grande compétition en trois manches, qui a connu un véritable succès en Europe. Pour deux fois j’ai rencon-

tré Jean-Claude en finale, et je l’ai éliminé à chaque fois. Avant de partir aux USA et être remarqué par Chuck Norris, qui le prit comme entraineur, Jean Claude Van Damme devint champion de Belgique de light contact. Pour ma part, je restais fidèle aux Arts Martiaux tra-ditionnels. Bien que la Fédé-ration Belge était limitée d’un point de vue financier, j’ai eu une carrière sportive fructueuse; en 1985 j’étais considéré comme l’un des meilleurs athlètes Belge tous sports confondus, malheu-reusement, sans argent» ! FI- Aujourd’hui, comme pour beaucoup de choses, vous vous amusez de ça… «Comme on le voit dans cette peinture miniature, «L’enfant rêveur», le rire est une grande ressource de «Joli cœur»! Après plusieurs années de succès sans res-source financière, j’ai été amené à quitter la Belgique pour la France, où il y avait plus de moyens pour les sportifs. En 1986, je me suis installé en Corse où j’avais des connaissances. Mainte-nant, j’y retourne régulière-ment voir mes amis avec ma vieille voiture, j’aime beau-coup l’atmosphère de cette île magique».FI- Pourtant, vous n’avez habité en Corse que quelques mois…«Effectivement, après quelques mois dans l’île, les dirigeants de l’Association Sportive de Monaco sont venus me démarcher pour que je m’installe à Monaco. En 1987, sans grande pro-messe financière, j’ai pris le risque de venir m’installer

ici. A ce jour, je suis toujours Directeur de l’Association Sportive de Monaco Karate-do et Taekwondo et de la Fédération monégasque de Taekwondo». FI- Un autre détour important de votre vie date du début des années 90.«A partir de 1992, j’ai dé-cidé de rendre ce que la vie m’avait offert en apportant mon aide par le biais du sport aux pays «défavorisés». En période de vacances, je voyage et je partage mon ex-périence et mon savoir. Mon pays de prédilection est le Népal. Là-bas un grand rêve est devenu réalité, celui de me promener dans la jungle et de pouvoir rencontrer des animaux sauvages. En plus d’être une véritable source d’inspiration, ce style de vie m’est indispensable. En juil-let 2010, à la demande d’un ami qui est Directeur des Sports de la Ville d’Ho Chi Min, je suis allé au Vietnam pour entraîner les sportifs qui préparaient une com-pétition majeure. Dans ma chambre d’hôtel, j’ai peint sur mon premier casque colonial. Quelques semaines plus tard, lors d’un séjour au Népal, j’ai peint ce qui me passait par la tête sur une chemise en lin. C’est dans cette tenue qu’après deux mois d’absence, je suis rentré de voyage. Je vous laisse imaginer la tête des douaniers, des voyageurs et des amis qui sont venus me chercher à l‘aéroport ... En tout cas, ça les a beaucoup divertis ! La première chose que l’un de mes amis m’a dit: «Il ne te manque qu’un nez

rouge»! Rapidement, mon entourage m’a convaincu de trouver mon style de pein-ture. Naturellement, j’ai eu l’idée de créer le personnage avec ma tenue, en prenant soin d’ajouter un nez rouge; «Joli Cœur» est né ! Ce per-sonnage, je l’ai voulu plus proche de l’arlequin que du clown».FI-Monsieur Spataro, avant «Joli Cœur présente l’indispensable», vous aviez déjà édité un livre en 1994, un guide des sports de combat à l’intention des jeunes, des instructeurs et des parents, intitulé «Karaté, l’école d’une vie».«Oui, on peut considé-rer que, malgré qu’il avait comme sujet la pratique des Arts Martiaux, il était un pré-lude à mon dernier ouvrage. Bien que j’aie l’habitude d’écrire depuis longtemps, à partir de 2010, en me servant de mes peintures comme support, je me suis mis à faire une synthèse de mes notes. En juillet 2014, comme à mon habitude, je suis allé au Népal pour m’oc-cuper des sportifs. J’ai pris avec moi tout le dossier de ce qui devait être à l’origine le livre «Joli Cœur présente l’activité physique». Sur place, mes amis du Minis-tère Népalais on mit un jeune technicien à ma disposition et ensemble nous avons fait la maquette du livre qui est devenu «Joli Cœur présente l’indispensable». Ensuite, je me suis rendu en Thaïlande pour les finitions. En sep-tembre 2014, lorsque je suis rentré à Monaco avec l’exemplaire, j’ai eu une au-dience avec le Prince Albert,

qui s’est engagé à me soute-nir pour que cet ouvrage soit vu par un maximum de per-sonnes». FI- Monsieur Spataro, expliquez-nous le changement de titre, de «Joli Cœur présente l’activité physique» à «Joli Cœur présente l’indispensable».«Plus j’avançais dans la fina-lisation du livre, plus je trou-vais que le premier titre était restrictif. Pour ma part, la pratique sportive d’un sport et l’activité physique glo-bale c’est bien plus que se défouler. C’est apprendre à aller vers l’autre, c’est la tolérance, l’intégration ... En tous les cas, pour ma part elle m’a permis de com-prendre que la différence est belle et INDISPENSABLE. Imaginez-vous, un monde sans couleur, sans odeur, sans goût, sans forme; quelle horreur!» FI- Monaco étant une ville très internationale, pouvez-vous nous dire s’il y a une traduction de «Jo-li cœur» en Anglais? «Bien sûr que oui! En juil-let 2015, comme je l’avais promis aux sportifs Népalais, je leur ai apporté plusieurs exemplaires du livre «Joli Cœur présente l’indispen-sable» traduit en Anglais. Ensuite, je me suis rendu en Thaïlande pour remettre un exemplaire de l’ouvrage aux personnes qui ont également participé à la conception du livre. En août 2015, j’étais en Corée pour participer à des réunions à la World Taekwondo Federation (WTF). J’ai découvert avec beaucoup de plaisir que l’une de mes peintures décore l’entrée du siège WTF. J’ai également eu le privilège d’offrir des exemplaires à Mr Thomas Bart, Président du Comité International Olympique, à Mr Chungwon Choue, Président de la WTF et à mon ami Hoss Rafaty, Secrétaire Général de la WTF».FI- Nous allons maintenant conclure la rencontre avec une évaluation du livre de son auteur, Angelo Spataro. «Joli Cœur attire les petits et les grands par l’intermédiaire des images. C’est un livre qui peut être assimilé par tout le monde. Les textes étant plus à l’attention des adultes, l’intérêt d’une telle lecture est de laisser revenir les plus jeunes avec des interroga-tions. Mon but n’était pas de donner des leçons mais de faire que les lecteurs se re-connaissent. Sur ce plan, je peux prétendre avoir réussi, la phrase qui revient réguliè-rement lorsque les personnes découvrent le livre est: «ça je le pense aussi!» J’avoue que cela constitue ma plus grande satisfaction».

Lucrezia BRUNO

SPORT

ANGELO SPATAROalias «Joli cœur»

L’exemplaire karatéka de Monaco est aussi peintre, écrivain et messager du sport

S.A.S. le Prince Albert II, Dr Choue Président World Taekwondo Fédération, Palais Princier (Monaco 5 Mai 2006).

Page 23: MonteCarloTimes n°29 November 2015

N°29 Novembre 2015 - Pag. 23PRINCIPAUTE DE MONACO

MONACO. Il primo film delle saga «The Karatè Kid» uscì in Europa nel 1984, diven-tando subito un film culto per le giovani generazioni. Come ve-drete leggendo questo articolo, la storia del nostro protagonista ha alcuni punti in comune con il giovane eroe del film. Ange-lo Spataro è nato in Belgio il 4 febbraio 1959 da una modesta famiglia d’immigrati siciliani. Oggi, Angelo ha al suo attivo un palmarès impressionante, con molti titoli in tornei internazio-nali e la vittoria alla coppia del Mondo di karatè. Nel film «The Karatè Kid», il giovane Daniel-san è anche lui un immigrato e decide d’imparare il karatè per difendersi. Questo sport è una di-sciplina marziale, le cui tecniche mirano alla difesa o all’attacco usando diverse parti del corpo. Nel karatè sono fondamentali la tecnica, che si adatta costante-mente al profilo dell’avversario, e la padronanza della respirazione. Angelo Spataro è non solo cam-pione di karatè, ma anche pittore, scrittore e ha appena pubblicato un libro: «Joli Cœur présente l’in-dispensable» (Cuoricino presenta l’indispensabile). Il karateka è anche un grande viaggiatore che ha dedicato gran parte della sua vita all’insegnamento rivolto a tutti, compreso chi non dispone di

mezzi. Questa è una delle ragioni per cui il campione è tra le persone protette da SAS il Principe Alberto II di Monaco. Abbiamo intervista-to il signor Spataro chiedendogli di raccontarci i momenti salienti della sua vita e della sua carriera.

FI- Signor Spataro, ci racconti l’epopea che l’ha condotto dal Belgio a Monaco. «Sono l’ultimo nato di una numerosa e modesta fami-glia siciliana; mia madre era domestica presso dei cattoli-ci e a causa di grossi proble-mi familiari, da piccolissimo e fino all’età di otto anni ho vissuto in orfanotrofio. For-tuna vuole che io sia sempre e con naturalezza felice e contento ovunque mi trovi!»FI- Certo, eravate molto giovane per essere lasciato a cavarvela da solo…«Ho vissuto la dura vita di

un bambino immigrato qual’ era quella della fine degli anni sessanta all’uscita da un orfanotrofio… Vi assicu-ro che ne ho viste di tutti i colori, senza mai lasciarmi corrompere da droga, da cattive compagnie... e for-tunatamente ho iniziato le

arti marziali appena uscito dall’orfanotrofio. E’ chia-ro che la mia adesione agli sport e l’amore che porto alla natura e agli animali mi hanno aiutato a evitare uno stile di vita poco raccoman-dabile. Devo dire che non rinnego nulla e nessuno e che non vedo la vita colma di ostacoli, ma di possibilità di crescita. Nello sport, qua-si subito sono stato notato come un futuro campione e questo mi ha valso, come nei film di mafia, il rispetto, l’ammirazione e la protezio-ne da parte di tutti.»FI- Nel 1977, la Federazione bel-ga l’ha convocato per partecipare ai campionati del mondo di ka-ratè a Tokio, in Giappone. «Infatti, era la quarta edizio-ne dei campionati del mondo di karatè senior e la seconda ad aver luogo nella capitale

dell’arcipelago giapponese, dopo quella del 1970. In to-tale, i partecipanti alle due prove in programma erano 400, provenienti dal mon-do intero. Allora, non c’era suddivisione in categorie di età o di peso, e io ero il più giovane partecipante. Ben più di oggigiorno, a quei tempi bisognava scegliere se studiare o fare sport, e io ho scelto di abbandonare gli studi.»FI- E’ vero che si è ritrovato a battersi con Jean-Claude Van Damme, la star dei film d’azione americani? «Assolutamente! Il suo alle-natore Claude Goetz, kara-teka emerito e co-fondatore della Federazione Europea di full-contact, organizzava la Coupe des Espoirs, una grande competizione in tre tappe, che ha riportato un enorme successo in Europa. In due finali in cui ci siamo scontrati, ho sempre battu-to nettamente Jean-Claude. Prima di andare negli Stati Uniti e divenire allenatore di Chuck Norris, Jean Claude Van Damme riportò il titolo di campione del Belgio di light contact, mentre io ri-masi fedele alle Arti marziali tradizionali. Malgrado il fat-to che la Federazione belga disponesse di mezzi finanzia-ri assai limitati, la mia carrie-ra sportiva è stata fruttuosa; nel 1985 ero considerato uno dei migliori atleti che lo sport in generale in Belgio inalberasse, sfortunatamen-te con scarso guadagno»! FI- Si direbbe che oggi lei guardi a tutto con molta allegria e posi-tività… «Si, come potete vedere in questo piccolo dipinto, «Il bimbo sognatore», ridere è una grande risorsa di «Joli cœur»! Dopo parecchi anni di successi senza riuscire a

sbarcare il lunario, ho do-vuto lasciare il Belgio per la Francia, che offriva maggio-ri guadagni a uno sportivo. Nel 1986, mi sono installato in Corsica, dove avevo dei conoscenti. Ci ritorno tutti gli anni con la mia vecchia auto, per rivedere gli ami-ci, amo molto l’atmosfera di quella magica isola».FI- Eppure, lei è stato in Corsica solo pochi mesi…«Effettivamente, dopo qualche mese, i dirigenti dell’Association Sportive de Monaco mi hanno cercato, chiedendomi di venire a Mo-naco. Nel 1987, senza ne-anche sapere quanto ci avrei guadagnato, ho deciso di sistemarmi qui. Oggi, sono sempre il Direttore dell’As-sociation Sportive de Mona-co Karate-do e Taekwondo et della Federazione mone-gasca di Taekwondo». FI- Un’altra svolta importante della sua vita data agli inizi degli anni 90.«Si, nel 1992 ho deciso di rendere quel che la vita mi aveva offerto, portando il mio aiuto attraverso lo sport ai paesi poveri. Durante le vacanze, viaggio e cerco di offrire la mia esperienza. Il mio paese preferito è il Ne-pal, perché laggiù realizzo un altro mio grande sogno, quello di camminare in una giungla e incontrare animali selvaggi. Oltre a una sorgen-te d’ispirazione, quello stile di vita mi è indispensabile. Nel luglio 2010, ho accolto la richiesta di un amico, di-rettore degli Sport nella città di Ho Chi Min e mi sono re-cato in Vietnam per allenare degli atleti che si preparava-no a un torneo importante. Nella mia camera, in alber-go, ho dipinto il mio primo casco coloniale. Qualche settimana dopo, durante un

soggiorno in Nepal, mi so-no messo a dipingere tutto quel che mi passava per la testa in quel momento su una camicia di lino bianco, camicia che ho indossato al mio rientro dal viaggio, do-po due mesi d’assenza. Vi lascio immaginare la faccia dei doganieri, dei viaggia-tori e degli amici che erano venuti a prendermi…Erano tutti morti dal ridere! La pri-ma cosa che uno di loro mi ha detto, è stata: “Ora non ti manca che un finto naso ros-so!” Loro mi hanno portato a convincermi di trovare il mio stile di pittura. Così, mi è venuta l’dea di creare un personaggio con addosso la mia camicia e a quel punto gli ho fatto un naso rosso; «Joli Cœur» era nato! Que-sto personaggio, io lo conce-pisco più come un arlecchi-no che come un pagliaccio».FI- Signor Spataro, prima di «Joli Cœur présente l’indispensa-ble», lei aveva già pubblicato un libro nel 1994, un manuale degli sport marziali per i ragazzi, per gli istruttori e per le famiglie, intito-lato «Karatè, l’école d’une vie» (Karatè, scuola di vita).«Si, si può considerare che, malgrado avesse come sog-getto la pratica delle Arti Marziali, presagiva già il mio ultimo lavoro. Anche se scri-vo da sempre, a partire dal 2010 ho cominciato a rias-sumere le mie annotazioni, servendomi della pittura. Nel luglio del 2014, come sempre mi sono recato in Nepal per occuparmi degli sportivi di laggiù. Ho porta-to con me tutto il materiale che avrebbe dato origine al libro «Joli Cœur, présente l’activité physique». (Joli coeur presenta l’attività fisi-ca) In Nepal, i miei amici al ministero mi hanno messo a disposizione un giovane

tecnico, e insieme abbiamo fatto la maquette dl libro che è diventato «Joli Cœur, présente l’indispensable». In seguito, sono stato in Tai-landia per rifinirlo e quando sono tornato a Monaco nel settembre 2014 con l’esem-plare, il principe Alberto mi ha concesso un’udienza, du-rante la quale si è impegnato a sostenere il libro, in modo da aumentarne al massimo la visibilità e la diffusione.” FI- Signor Spataro, ci può spie-gare perché ha cambiato il titolo da «Joli Cœur présente l’activité physique» con «Joli Cœur présen-te l’indispensable».«Più andavo avanti a com-porre, più mi rendevo conto che il primo titolo era restrit-tivo. A mio parere, praticare uno sport e fare molta atti-vità fisica è molto di più che un hobby. Significa imparare ad andare incontro agli al-tri, significa tolleranza, in-tegrazione... Per quanto mi riguarda, mi ha fatto capire che la differenza è bella e IN-DISPENSABILE. Ma ve lo immaginate un mondo senza colori, odori gusto, forma? Sarebbe terribile!» FI- Dato che Monaco è una città internazionale, esiste una tradu-zione in inglese di «Joli cœur»? «Certamente! Nel luglio 2015, come avevo promesso agli sportivi nepalesi, ho por-tato loro parecchi esemplari di «Joli Cœur présente l’indi-spensable» tradotto in ingle-se. In seguito, mi sono reca-to in Tailandia per donarne a chi mi aveva aiutato a com-porre il libro. Nell’agosto 2015, mentre ero in Corea per partecipare a delle riu-nioni della World Taekwon-do Federation (WTF), ho scoperto con gioia che uno dei miei lavori decora l’in-gresso del WTF. E ho anche avuto il privilegio di offrire alcuni esemplari del libro a Thomas Bart, Presidente del Comitato Internazionale Olimpico, al Presidente del WTF Chungwon Choue, e al mio amico Hoss Rafaty, Se-gretario generale del WTF».FI- Concludiamo l’intervista con una valutazione del libro da parte del suo autore, Angelo Spataro. «Con le sue illustrazioni, Joli Cœur attira piccoli e grandi. E’ un libro che può essere capito da chiunque, anche se io ho inteso rivolgere i testi all’attenzione degli adulti, ai quali i più giovani possono porre domande, chiedere spiegazioni. Io non intendo dare delle lezioni, ma fare in modo che i lettori si rico-noscano nei testi. Devo dire che credo di esserci riuscito, dato che la frase che risuo-na di solito quando la gente li legge è questa: «La penso allo stesso modo!” E ciò co-stituisce la mia più grande soddisfazione.”

SPORT

ANGELO SPATARO, ovvero «Joli cœur»Il famoso karateka di Monaco è anche

pittore, scrittore e messaggero dello sport

S.A.S le Prince Albert en l’honneur de ma victoire aux internationauxde France 1988 (Monaco le 4 février 1988).

Népal été 2009.

Page 24: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Pag. 24 - N°29 Novembre 2015 PRINCIPAUTE DE MONACOSPORT

MONACO. La Venise-Monte Carlo est la manifestation motonautique reine de la mer, qui célèbre cette année sa 26ème année et sa IX édition. Fondée en 1990 par un groupe de fans du Circolo Motonautico Veneziano et du Yacht Club de Monaco, la Venise-Monte-Carlo est une course au large en plusieurs étapes, style le Tour de Grande-Bretagne, la formule impliquant les chantiers navals à participer avec des bateaux de série et à soutenir l’économie bleue. La course, après un arrêt en 1993, a été reprise par Cefid Multimé-dia. Président depuis 1995, Fio-rella de Septis a donné un nouvel élan à l’événement, en insérant quelques nouvelles fonctionnali-tés au fil des ans, par exemple en améliorant la communication sur les spécificités culturelles des territoires.La Venise-Monte Carlo est un symbole de la synergie entre les différentes politiques, éco-nomiques et sportives: CONI, Fédération italienne Powerboat, Fédération Monégasque Power-boat, UIM (Union Internationale Motonatique), Ligue navale, chantiers navals, organismes économiques locales, l’état-ma-jor général de la Marine, le Com-mandement de la Garde côtière, le port, la police financière, l’Au-torité portuaire, en plus d’exploi-ter sous le patronage de l’Expo 2015. L’année dernière, la plus célèbre course de bateau à mo-teur de la Méditerranée a primé le prototype du chantier naval Marine Power Oscar Corbelli-Flotta Italia. La compétition a testé la qualité des bateaux, la fiabilité des moteurs et la capa-cité des pilotes: un grand retour d’image pour les fabricants. Une

grande fête de la mer, une série d’images qui ont relancé l’esprit de cette marathon, de retour sur la scène sportive internatio-nale après une longue absence, avec la victoire de l’équipe Mouettes-Nicholson Lhurmann et la livraison du Lion d’Or. Deux conférences de presse pour le lancement de l’édition 2016, un témoignage du système motonau-tique Made in Italy: la première en Septembre à Cannes pendant le Festival Yachting et la seconde au Salon Nautique de Gênes le 5 Octobre dernier. Après avoir dit que l’édition 2015 a eu 100 millions de contacts (certifica-tion de données par Repucom), Marco Sala, directeur sportif de

la Venise-Montecarlo, a parlé de la nouvelle réglementation: «Les règles permettent à tous les navires du 8 au 24 mètres de par-ticiper et de gagner cette com-pétition, comme cela est arrivé en 2015, avec la Marine Power qui a participé avec un prototype de Flotta Italia. Une excellente façon de représenter, à travers le maritime, les ports, les villages, la nourriture, le vin et les terri-toires, dans ce «Tour d’Italie» en bleu.» Fiorella de Septis, prési-dent de l’événement, a expliqué comment les objectifs de la Ve-nise Montecarlo sont réaffirmés et relancés, en se concentrant sur l’excellence, à la fois en termes de construction navale, et en

termes d’événements à côté.» Mr. Pier Paolo Beretta, secrétaire de l’Economie et des Finances, est intervenu pour confirmer le soutien du gouvernement au projet, parce que l’économie bleue et le Made in Italy sont ouverts à l’internationalisation du tourisme, qui pense déjà à l’organisation de Dubaï 2020. Le maire de Venise Luigi Brugnaro a envoyé un message faisant ses meilleurs vœux pour la Venise-Montecarlo 2016. «Je suis désolé de ne pas être présent et je vous salue tous, Fiorella de Septis, son excellence Mr. Baretta et toutes les personnes présentes. Nous sommes heureux et honorés que cet historique événement décolle

de Venise, nous allons tout faire pour soutenir cette aventure qui fait partie de notre tradition marinière. Pour nous, il est en effet un plaisir et un honneur que le départ soit à Venise, et nous serons toujours du côté de l’orga-nisation.» Ils étaient présents à Gênes plusieurs chantiers: Tullio Abbate, Salvatore Ranieri, Aldo Gliori, Oscar Corbelli Marine Power, Luciano Serra, président de Assonat et président de Asso-marinas, et Roberto Perocchio. Son Excellence Saqr Al Raisi Nasser, ambassadeur des EAU en Italie, a salué la participa-tion du gouvernement italien, confirmant les liens d’amitié et de coopération entre les Emirats

Arabes Unis et l’Italie. L’expo-sition révèle l’histoire du patri-moine culturel et archéologique en Italie et est une fantastique opportunité pour les peuples des EAU à connaître l’excellence italienne dans tous les domaines. Kurt Thomas, secrétaire général de l’UIM, a dit que l’Union ira soutenir les initiatives-vedettes, comme la Venise-Montecarlo. Pendant la conférence de presse il a été également annoncé le pré-enregistrement de Chau-dron 45 G édition, spécialement conçu pour Fabrizio Giugiaro, un 45 pied chantiers Chau-dron Vedettes de Malte, pour le multiple champion du monde et vainqueur du Championnat UIM Class V1, Aaron Ciantar, qui a déclaré: «C’est une course importante pour des bateaux solides et fiables. Cette année, j’ai participé à la Venise-Monte Carlo pour la catégorie V1 UIM, et l’année prochaine je veux être là pour gagner le Lion d’or avec le bateau conçu par Fabri-zio Giugiaro, un bateau que j’ai construit.J’ai le know-how nécessaire, donc je sais que je peux gagner. Vous connaissez la devise Chau-dron: «We race what we build, nous courrons avec ce que nous construisons». «C’est une expé-rience créative importante - a déclaré Fabrizio Giugiaro, qui en 2016 sera à bord de sa créature à côté de Ciantar - J’ai conçu ce bateau pour mes besoins, mais aussi poussé par Aaron, afin de prendre part à des compétitions prestigieuses.» De grandes at-tentes sont donc à l’enjeu pour l’édition 2016, pensant déjà à Dubaï 2020, qu’ira lancer les sports nautiques italiens et son industrie à un niveau fortement international.

Maria Sole FERRERO

VENISEMONTE-CARLO 2016

Page 25: MonteCarloTimes n°29 November 2015

N°29 Novembre 2015 - Pag. 25PRINCIPAUTE DE MONACO SPORT

MONACO. La Venezia-Montecarlo è la manifestazione di motonautica, regina del mare, che compie quest’anno il 26° anno di vita e festeggia la IX edizione. Nata nel 1990 su iniziativa di un gruppo di appassionati del Circo-lo Motonautico Veneziano e dello Yacht Club de Monaco, la Venezia- Montecarlo è una gara di altura a tappe, sull’esempio del Giro d’In-ghilterra, formula che coinvolge i cantieri a partecipare con barche di serie e sostenere la blue economy.

La gara, dopo uno stop nel 1993, venne ceduta alla Cefid Multime-dia. Presidente sin dal 1995, Fio-rella de Septis ha dato un nuovo impulso all’evento, inserendo negli anni alcune novità, ad esempio po-tenziando la comunicazione sulle specificità culturali dei territori at-traversati. La Venezia-Montecarlo è simbolo della sinergia tra le diverse istituzioni politiche, economiche e sportive coinvolte: il Coni, la Fede-razione Italiana di Motonautica, la Federazione Motonautica Monega-sca, la UIM (Union Internationale Motonatique), la Lega Navale, i Cantieri, gli Enti locali, le Orga-nizzazioni economiche, lo Stato Maggiore Marina Militare, il Co-mando Generale Guardia Costiera Capitanerie di Porto, la Guardia di Finanza, le Autorità Portuali, oltre a operare sotto il Patrocinio di Expo 2015. La più famosa gara di motonautica del Mediterraneo ritorna dopo il successo della passa-ta edizione che ha visto il prototipo del cantiere Power Marine di Oscar Corbelli -Flotta Italia -piazzarsi sul gradino più alto del podio. La com-petizione è partita il primo luglio dall’ dall’Arsenale di Venezia per concludersi il 10 dello stesso mese allo Yacht Club di Monaco, dopo aver circumnavigato tutto lo stiva-le. La storica Venezia- Montecarlo è stata un banco di prova per testare le qualità delle imbarcazioni, l’affida-bilità dei motori e le capacità dei pi-loti: un grande ritorno d’immagine per le case produttrici. Una grande festa del mare, una carrellata di immagini che hanno testimoniato come e con quale spirito la mara-tona è tornata nel panorama spor-

tivo internazionale dopo una lunga assenza con la vittoria del team Gabbiani-Nicholson Lhurmann e consegna del Leone d’Oro. Due le conferenze stampa per il lancio dell’edizione 2016, il miglior testi-monial del sistema nautico Made in Italy: la prima in settembre a Cannes durante lo Yachting Festi-val e la seconda al Salone nautico di Genova il 5 ottobre scorso. Do-po aver detto che l’edizione 2015 ha avuto 100.000.000 di contatti utenti (dati certificati REPUCOM),

Marco Sala, Direttore Sportivo del-la Venezia-Montecarlo, ha parlato del nuovo regolamento: “Permette-rà non soltanto a tutte le imbarca-zioni dagli 8 ai 24 metri di parte-cipare, ma anche di vincere questa competizione, come è accaduto nel 2015, con il cantiere Power Marine che ha messo in acqua un prototipo, Flotta Italia. Un ottimo modo di rappresentare, attraverso le Marine, i Porti, i Villaggi, l’enogastronomia e i territori, in questo “Giro d’Italia” in blu.” Fiorella de Septis, presiden-te della manifestazione, ha spiega-to come gli obiettivi della Venezia Montecarlo siano riconfermati e rilanciati, puntando sull’eccellenza, sia in termini di cantieristica, sia in termini di eventi “collaterali”. L’o-norevole Pier Paolo Beretta, sotto-segretario dell’Economia e delle Fi-nanze, è intervenuto per confermare il sostegno da parte del Governo al progetto, perché la blu economy e il Made in Italy sono aperti all’in-ternazionalizzazione del turismo, mentre infatti già si prospetta Dubai 2020, prova di lungimiranza degli organizzatori. Il sindaco di Venezia Luigi Brugnaro ha inviato un mes-saggio beneaugurante per la Vene-zia-Montecarlo 2016. “Mi scuso per non essere presente e saluto tutti, Fiorella de Septis, l’on. Baretta e tutti i presenti. Siamo felici e onorati che questa storica manifestazione prenda il via da Venezia, faremo di tutto per supportare quest’evento che fa parte della nostra tradizione. Per noi è davvero un piacere e un onore che la partenza avvenga dalla no-stra città, e noi saremo sempre al fianco dell’organizzazione”. Pre-senti inoltre al Salone di Genova

diversi cantieri come Tullio Abba-te, Salvatore Ranieri, Aldo Gliori, Oscar Corbelli di Power Marine, Luciano Serra, presidente di Asso-nat e il Presidente di Assomarinas, Roberto Perocchio. Sua eccellenza Saqr Nasser Al Raisi, Ambasciatore degli Emirati Arabi Uniti in Italia, ha elogiato la partecipazione del Governo italiano e ha confermato i vincoli di amicizia e la cooperazione tra gli Emirati Arabi Uniti e l’Italia. La manifestazione rivela la storia del patrimonio culturale e archeo-

logico in Italia e rappresenta una splendida opportunità’ per i cittadi-ni degli Emirati Arabi Uniti di co-noscere le eccellenze italiane in tutti i campi. Thomas Kurt, Segretario Generale UIM, è intervenuto con-fermando la visione da parte dell’U-nione delle iniziative che hanno a che fare con la motonautica, come appunto la Venezia-Montecarlo. E’ anche stata annunciata la pre-iscri-zione dello Chaudron 45 G Edi-tion, especially made for Fabrizio Giugiaro, un 45 piedi dei cantieri Chaudron Powerboats di Malta, realizzato dal pluricampione del mondo nonché campione in carica Campionato UIM Classe V1 Aaron Ciantar, che ha dichiarato: “E’ una corsa importante per barche forti, solide e affidabili. Quest’anno ho partecipato alla Venezia-Monte-carlo per la UIM classe V1, e alla prossima edizione voglio esserci e vincere il Leone d’Oro con la barca di Fabrizio Giugiaro, una barca che ho costruito, che conosco e per que-sto motivo so di potercela fare. Voi conoscete il motto Chaudron: ‘We race what we build, noi gareggia-mo con quel che costruiamo”. ’. “E’ un’importante esperienza creativa – ha aggiunto Fabrizio Giugiaro, che alla prossima Venezia-Montecarlo sarà a bordo della sua creatura al fianco di Ciantar - ho progettato questa barca innanzitutto per le mie esigenze ma anche spinto da Aaron, al fine di prendere parte a gare di prestigio”. Grande attesa dunque per l’edizione 2016 che già pensa a Dubai 2020, per lanciare lo sport nautico italiano e la sua industria in un ambito fortemente internazio-nale.

VENEZIAMONTE-CARLO

2016

Page 26: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Pag. 26 - N°29 Novembre 2015 PRINCIPAUTE DE MONACO

MONTE CARLO. Le Théâtre des Beaux-Arts, grâce à un projet réussi de la Société des Bains de Mer (SBM), qui l’inaugura en 1932, devint la première salle de cinéma-théâtre dans la Principauté de Monaco. Construit dans le style Art Déco, il était un des théâtres modernes mieux équipés en Europe. Mal-heureusement, le théâtre perdit beaucoup de son important rôle culturel pendant et après les années sombres de la Seconde Guerre mondiale. Heureusement, la Princesse Grace de Monaco voulut donner un nouvel élan à la vie du théâtre en demandant à son époux, le Prince Rainier III, de le restaurer. Elle en redessina personnellement l’intérieur pour améliorer l’acoustique, ainsi que le cadre en général et les vestiaires pour les acteurs. Le nouveau théâtre, dédié à la prin-cesse, a finalement été ouvert en 1981, et depuis lors il est l’hôte de nombreux artistes français et étrangers. Parmi d’autres, nous nous plaisons à rappeler Jean Piat, Raymond Devos, Robert Hirsch, Odette Laure, Francis Perrin. Le calendrier du Théâtre Princesse Grace 2015-16 propose 26 œuvres importantes. Les dé-buts le 8 Octobre avec «Angèle» par Marcel Pagnol, une comédie basée sur le roman de Jean Giono «Un de Baumugnes», avec adap-tation théâtrale créée par Louis

Feyrabend et récitée par Patrick Préjean et Emile Cazenave. Le 10 Octobre, une soirée spéciale à la Salle Garnier livrera la comédie «La danse du diable», histoire d’un garçon de Marseille, Ferdi-nand Faure, entre les années 50 et 70; puis, le 15, le travail “A tort et à raison”. «La Révolte» de Vil-liers de l’Isle-Adam, mis en scène par Marc Paquien, est un drame qui sera sur scène le 22 Octobre. L’intrigue raconte l’histoire d’Eli-sabeth, épouse soumise d’un banquier malhonnête, qu’elle laissera non pas pour un autre homme, mais pour l’idéalisme.Le 29, un classique de Ste-phan Zweig, adapté par Michael Stampe, «Lettre d’une inconnue», raconte l’histoire d’une fille qui tombe éperdument amoureuse de son nouveau voisin, un écrivain; elle vivra pour lui sans révéler ses sentiments, restant en fait totalement inconnue à lui. Le 5 Novembre, le Théâtre Princesse Grace accueillera l’œuvre «Pièces d’identité», écrite par Jean Piat, mise en scène par Stéphane Hil-lel, suivie le 11 par «Les Amants du siècle». Le 28 Novembre, «La liste de mes envies» fera ses dé-buts. Il est un drame dont le thème est la recherche de la vérité et le sens de la vie, basé sur le livre de Grégoire Delacourt, adapté par Mikael Chirinian et mis en scène par Anne Bouvier. Protagoniste du travail est Jocelyn, une femme

médiocre qui pendant toute sa vie devra faire face à des événements pénibles. Patrick Chesnais se pro-duira le 3 Décembre, dans une soirée en deux parties. L’acteur français va parler du génie de Dostoïevski et de son roman «Les Demons»; puis, il amusera le public avec «Mon Grand Appar-tement», un divertissement coloré et émouvant. Le 9 Décembre, «Ancien malade des hôpitaux de Paris», trait du livre de Daniel Pennac, raconte l’histoire d’un clinicien, Galvan, qui, pendant un normal service de nuit à l’hôpital, doit prendre soin d’un patient pré-sentant des symptômes atypiques, pour lesquels il sollicitera les opi-nions de collègues spécialisés. Le 17 Décembre, «Le porteur d’his-toire» sera sur scène, suivi le 20 par «Les Franglaises». Le Nouvel An, ira saluer un célèbre opéra britannique, «The Servant», par Robin Maugham, tandis que le 21 «Colorature» est l’histoire d’amour entre Cosme Mac Lune et Florence Foster Jenkins à faire ses débuts. Le 30 Janvier, «Un dîner d’adieu» est un travail dans lequel les protagonistes Alexandre de la Patellière et Mathieu Delaporte taquinent la classe moyenne et ses règles. Le 3 Février, le drame «La colère du tigre» par Phi-lippe Madral, mis en scène par Christoph Lidon, raconte l’amitié entre le politicien Clemenceau et l’artiste Claude Monet; le 11

Février, le vénitien Carlo Goldoni donne spectacle avec «L’Impre-sario di Smyrne» et le 25 Février, le chef-d’œuvre de Shakespeare «Hamlet» de William Shake-speare sera le protagoniste de la soirée. Le printemps apportera de nombreuses pièces: le 3 Mars «Savoir Vivre»; le 10, «Chère Ele-na» est le récit de quatre jeunes en Estonie en 1981; le 17, «Dernier coup de ciseaux” est une mystery-comedy; le 25, «La porte à côté» et enfin le 31 «Georges et Georges»,

une œuvre par Emmanuel Schmitt mise en scène par Steve Suissa. Le 6 Avril, ce sera le tour des «Dis-persion- ashes to ashes», drame écrit par Gérard Desarthe et mis en scène par Harold Pinter. Dans cette œuvre, un mari demande à sa femme de son passé dans les camps de concentration. Pour deux soirs consécutifs, le 25 et le 26 Avril, Benjamin Guillard met-tra en scène la double représenta-tion de «La fin du monde est pour dimanche», par François Morel.

Le grand finale présentera «La mère», créé pour le Petit Théâtre de Paris en 2010 et à nouveau au Théâtre Hébertot, avec la mise en scène originale de Marcial Di Fonzo Bo, où le protagoniste est toujours l’actrice Catherine Hiegel. Comme vous pouvez le voir, dans un si riche programme on peut choisir la soirée parfaite à dépenser avec des amis ou en famille, dans un théâtre moderne et historique au même temps.

Marisol BERTERO

SHOW TIME

De remarquables pièces et des acteurs de renommée

au Théâtre des Beaux-Arts

ServiziBattesimiComunioni

CresimeMatrimoni

Manifestazioni

BookPremaman

BimbiModelle

PersonalizzatiCommerciali

SALA POSA FOTOFATTORINO STAMPA ONLINE GRAFICAVia Vitt. Emanuele 296 (angolo Via Girolamo Rossi)

Bordighera Im

www.nikofoto.rikorda.it

Fotoreporter [email protected] Cell. +39 3396845826 +39 3201661875

Page 27: MonteCarloTimes n°29 November 2015

N°29 Novembre 2015 - Pag. 27PRINCIPAUTE DE MONACO SHOW TIME

MONTE-CARLO. Il Théâtre des Beaux-Arts, dovu-to a un’iniziativa della Société des Bains de Mer (SBM) che lo inaugurò nel 1932, fu il primo cinema-teatro nel Principato di Monaco. Costruito in stile Art Déco, poteva essere definito uno dei teatri meglio equipaggia-ti e all’avanguardia d’Europa. Decaduto da questo importante ruolo culturale durante e anche dopo gli anni bui della Seconda Guerra Mondiale, fu la Principes-sa Grace a farlo rinascere, chie-dendone il restauro al marito, il principe Ranieri III. Grace Kelly ridisegnò l’ambiente interno, per migliorarne ulteriormente l’acu-stica, ma anche le quinte e lo spa-zio dedicato agli attori. Il nuovo teatro, dedicato alla Principessa, fu infine inaugurato nel 1981, e da allora continua ad ospitare gli artisti più celebri di Francia e non solo. Tra gli altri, il pal-co è stato calcato da Jean Piat, Raymond Devos, Robert Hirsch, Odette Laure, Francis Perrin. Per mantenere e proseguire la tradizione, è stata presentata in questi giorni la programmazione 2015/2016 del Princesse Grace, che prevede la rappresentazione di ben 26 opere. Il debutto l’8 ottobre con “Angèle” di Marcel Pagnol,

commedia tratta dal romanzo di Jean Giono “Un de Baumugnes”, con adattamento teatrale creato da Louis Feyrabend e recitata da Patrick Préjean e Emile Cazena-ve. Il 10 ottobre serata speciale in trasferta alla Salle Garnier con la commedia “La danse du diable”, che narra la storia di un ragazzi-

no marsigliese, Ferdinand Faure, ambientata tra gli anni 50 e gli anni 70; dopodiché il 15 sarà rappresentato il lavoro “A tort et à raison”. “La Révolte” di Villiers de l’Isle-Adam, messo in scena da Marc Paquien, è invece un dramma breve e crudele, e verrà interpretato il 22 ottobre. La tra-ma racconta di Elisabeth, moglie sottomessa di un bancario violen-to, che decide di lasciarlo non per un altro uomo, ma per idealismo. Il 29 andrà in scena un classico di Stephan Zweig, adattato al teatro da Michael Stampe: “Lettre d’une inconnue” è la storia di un’ado-lescente che s’innamora perduta-mente del suo nuovo vicino, uno scrittore; vivrà per lui, ma non avrà mai il coraggio di rivelare i suoi sentimenti, rimanendo, di fatto, una sconosciuta per lui. Nel mese di novembre, il Princesse Grace ospiterà il giorno 5 “Pièces d’identité”, scritto da Jean Piat e messo in scena da Stéphane Hil-

lel, e l’11 la soirée “Les amants du siècle”. Il 28 novembre debutterà “La liste de mes envies”, dramma il cui tema di fondo è la ricerca della verità e del senso della vita, tratto dal libro di Grégoire De-lacourt, riadattato per il teatro da Mikael Chirinian e messo in scena da Anne Bouvier. Prota-

gonista dell’opera è Jocelyn, una donna normalissima, non troppo bella né troppo brutta, né ricca né povera, che dovrà fare i conti con gli appuntamenti che il destino metterà sulla sua strada. Patrick Chesnais terrà banco il 3 dicem-bre con una serata suddivisa in due parti, e altrettanti spettacoli: nel primo l’attore francese parlerà del genio di Dostoevskij e del suo romanzo “I demoni del Gioco”; a seguire, intratterrà il pubblico con “Mon Grand Appartement”, dove vestirà i panni di un personaggio pittoresco e toccante. Sempre a di-cembre, il 9 andrà in scena l’ope-ra “Ancien malade des hopitaux de Paris”, tratta dal libro di Da-niel Pennac. In una normale not-tata di servizio in ospedale, al pro-tagonista dottor Galvan toccherà prendersi cura di un malato che presenta sintomi atipici e inquie-tanti, per i quali il medico dovrà chiederà i pareri dei colleghi spe-cializzati. Il 17 dicembre animerà la serata “Le porteur d’histoire”, mentre il 20 del mese “Les Fran-glaises” calcheranno il palcosce-nico. L’anno nuovo verrà salutato da una celeberrima opera britan-nica, “The Servant”, di Robin Maugham, mentre il 21 debutte-rà “Colorature”, storia d’amore tra Cosme Mac Moon e Florence Foster Jenkins. Il 30 gennaio “Un dîner d’adieu”, opera in cui i pro-tagonisti Alexandre de La Patel-lière et Mathieu Delaporte pren-dono in giro la media borghesia, i suoi clichés e le sue regole. Il 3 febbraio, l’opera “La colère du tigre”, di Philippe Madral, mes-sa in scena da Christophe Lidon, racconta invece dell’amicizia tra il politico Clémenceau e l’artista Claude Monet; l’11 febbraio terrà banco il veneziano Carlo Goldoni, con “L’Impresario di Smyrne”. Il 25 febbraio, entrerà in scena la cavalleria pesante, con l’ “Am-leto” di William Shakespeare. Il mese di marzo sarà ricco, e vedrà in successione: il 3 “Savoir Vivre”; il 10 “Chère Elena”, la storia di quattro giovani nell’Estonia del 1981; il 17 “Dernier coup de cise-aux”, commedia poliziesca; il 25

Lettre d’une inconnue.

Le Colère du Tigre.

“La porte a côté”; e il 31 “Georges et Georges”, scritto da Emmanuel Schmitt e messo in scena da Ste-ve Suissa. Il 6 aprile sarà la volta di “Dispersion-ashes to ashes”, scritto da Gérard Desarthe e mes-so in scena da Harold Pinter, la cui trama racconta di una coppia che si ritrova nel salotto di casa, con il marito che interroga la mo-

glie sul suo passato nei campi di concentramento. Per due serate consecutive, il 25 e il 26 aprile, doppia recita di “La fin du mon-de est pour dimanche”, dal testo di François Morel messo in scena da Benjamin Guillard. Il gran finale del 10 maggio è tutto per l’opera “La mère”, creata per il Petit Théâtre de Paris nel 2010 e

ripreso al Théatre Hébertot, con la messa in scena originale di Mar-cial Di Fonzo Bo, dove protago-nista è sempre l’attrice Catherine Hiegel. Un palinsesto ricco, nel quale chiunque può scegliere la serata ideale da trascorrere con gli amici o con la famiglia, in un teatro moderno con però molta storia alle spalle.

Lo sfavillante programma artisticodel Théâtre des Beaux-Arts

La fin du Monde est pour dimanche.

Page 28: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Pag. 28 - N°29 Novembre 2015 PRINCIPAUTE DE MONACOCHARITY

MONACO. En partena-riat avec la Fondation Princesse Charlène de Monaco, l’AMREF FLYING DOCTORS, pre-mière ONG de santé publique en Afrique fondée en 1957 au Kenya, a organisé «Africa on the Rock», une soirée de gala à Monaco, pour lancer un appel à la mobilisation pour la santé des femmes et des enfants en Afrique. Pendant le gala, qui a eu lieu à l’Hôtel de Paris le mois dernier, il y a eu la présentation

des projets soutenus et suivis par Amref et bien illustrés lors de la soirée par le président Amref Monaco, l’architecte Riccardo Arvati. En fait, depuis 2011 l’AMREF mène la campagne internationale «Stand up for Afri-can Mothers», pour contribuer à réduire la mortalité maternelle et néonatale en Afrique subsa-harienne, par la formation de 15.000 sages-femmes, en tenant compte que 1 sage-femme for-mée, ce sont 500 mamans et bé-

bés pris en charge chaque année! Cette campagne a comme porte-parole Esther Madudu, une hé-roïne, une femme extraordinaire, qui représente toutes les sages-femmes africaines qui travaillent en silence dans des villages et des cliniques isolées. Esther est intervenue pendant la soirée, ain-si qu’au cours de la conférence de presse qui a eu lieu dans l’après-midi à l’Hôtel Hermitage dans la salle Eiffel, avec plusieurs diri-geants, ambassadeurs et parrains

de l’AMREF FLYING DOC-TORS et de la FONDATION PRINCESSE CHARLENE DE MONACO. Plus de 200 invités au gala ont participé à une vente aux enchères, dont les impor-tants revenus ont été reversés à l’Association internationale pour continuer à atteindre ses objec-tifs. Au cours de la même soirée, les deux fondations ont annoncé un projet au Kenya pour la santé des enfants via l’accès à l’eau potable, l’éducation à l’hygiène

et la prévention de la noyade, par l’apprentissage de la natation et du secourisme aquatique à l’école. Ces derniers programmes sont particulièrement suivis par la Fondation Princesse Charlène de Monaco, lancée en 2012, qui a comme objectif prioritaire de sauver des vies en luttant contre les noyades. L’AMREF compte aujourd’hui une vingtaine de bu-reaux en Afrique, en Europe, en Amérique du Nord et l’Associa-

tion continue de se développer. De très nombreux partenaires soutiennent déjà l’AMREF dans cette campagne, mais il est très important de continuer la mobi-lisation pour pouvoir sauver les mamans et leurs bébés grâce à des sages-femmes formées. Le gala «Africa on the Rock» a été un exceptionnel temps fort de so-lidarité sans frontières, parce que «L’UNION FAIT TOUJOURS LA FORCE»!

L’Amref et la FondationPrincesse Charlène de Monacoensemble pour aider mamans et bébés en Afrique

PASTIFICIO - FABRIQUE DE PATES ALIMENTAIRES

Via Aprosio 21/c - Ventimiglia - Tel. (+39) 0184 33461 - Box n°15 - Mercato Coperto - meteowebcam - [email protected]

Michel Roger, Agnès Falco, S.A.S le Prince Albert II de Monaco, Nicolas Mérindol, Riccardo Arvati, Omari Issa (crédits Cédric Danonville - ARMEF Flying Doctors).

Esther Madudu.

Nadège Beausson-Diagne.

Page 29: MonteCarloTimes n°29 November 2015

N°29 Novembre 2015 - Pag. 29PRINCIPAUTE DE MONACO BENEFICENZA

MONACO. La Fondazione Princesse Charlène de Monaco e l’AMREF FLYING DOCTORS, prima ONG per la salute pubbli-ca in Africa, fondata nel 1957 in Kenya, hanno organizzato insieme “Africa on the Rock”, una serata di gala a Monaco,

per lanciare un appello in favore della salute di donne e bambini africani. Durante il gala, che si è svolto il mese scorso all’Hotel de Paris, sono stati presentati alcuni dei progetti sostenuti e seguiti da Amref, efficacemente illustrati dal Presidente di Amref Monaco, l’ar-chitetto Riccardo Arvati. E’ ormai dal 2011 che l’AMREF promuo-ve la campagna internazionale “Stand up for African Mothers”, al fine di contribuire a ridurre la mortalità delle puerpere e quella neonatale nell’Africa sub saha-riana, mediante la formazione di 15.000 ostetriche, tenuto conto che ogni levatrice formata signifi-ca 500 mamme e neonati curati all’anno! Porta parola di questa campagna è Esther Madudu, un’autentica eroina e una don-na straordinaria, rappresentante di tutte le levatrici africane che lavorano silenziosamente nei vil-laggi e nelle cliniche più isolate. Esther ha parlato dei program-mi dell’Associazione sia durante la serata che in occasione della

conferenza stampa che si è tenuta nel pomeriggio nella sala Eiffel dell’Hotel Hermitage, alla pre-senza di dirigenti, ambasciatori e sostenitori di AMREF FLYING DOCTORS e della FONDAZIO-

NE PRINCESSE CHARLENE DE MONACO. Più di 200 invi-tati al gala hanno inoltre potuto partecipare a un’asta di benefi-cenza di grande successo, i cui proventi sono stati devoluti all’As-

sociazione Internazionale, in mo-do da poter raggiungere tutti gli obiettivi prefissati. Nel corso della serata, le due Fondazioni hanno annunciato la creazione di un progetto scolastico in Kenya per la salute dei bambini, che ha per tema l’accesso all’acqua potabile, l’educazione all’igiene e la pre-venzione dell’annegamento, que-sto grazie all’insegnamento del nuoto e del soccorso acquatico.In particolare questi ultimi pro-grammi sono seguiti dalla Fon-dazione Princesse Charlène de Monaco, lanciata nel 2012, la quale ha come obiettivo princi-

pale quello di salvare delle vite, prevenendo l’annegamento. Og-gi, l’AMREF conta una ventina di sedi in Africa, Europa, Ameri-ca del Nord, e l’Associazione è in continuo sviluppo.Molti sono i partenariati che sostengono l’AMREF in questa campagna, ma è importantissi-mo continuare a mobilitarsi per salvare mamme e neonati grazie alla formazione in ostetricia. Il gala “Africa on the Rock” ha costituito un esemplare momento di solidarietà senza frontiere, e questo perché “L’UNIONE FA LA FORZA”!

FORMATION COMMERCIAL& CIVIL COMPANIES

(France and Monte-Carlo)

Company Acts:Transfer quotas, Conferments,Transformations, Liquidations

COMMERCIAL TRANSACTIONSTRANSAZIONI COMMERCIALI

Creazione Società Commercialie Società Civili Immobiliari(Francia e Monte-Carlo)

Atti Societari:Cessione quote - Trasferimento sede

Conferimenti - Trsformazioni - LiquidazioniTél. +33.983381247 / +33.668697187 - E-mail: [email protected], rue de France NICE - France (Parking Massena)

IMMOBILIARE COMMERCIALE - CREAZIONE SOCIETA’FORMALITA’ CAMERA DI COMMERCIO

Commercial Real EstateCompany Formation & Administrative issue

L’Amref e la Fondazione

Princesse Charlène

de Monaco insieme

per aiutare mamme

e bambiniafricani

Il Principe Emanuele Filiberto. Remo Girone. SOTTO, Samira Ibrahim et Bernard de la Villardiere.

Page 30: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Pag. 30 - N°29 Novembre 2015 PRINCIPAUTE DE MONACO

MONACO. A la rentrée, la communauté italienne, l’une des plus actives dans la Principauté, a inauguré une nouvelle saison de changements institutionnels, comme le nouvel ambassadeur et la nouvelle présidence du Com. It.Es (Comité des Italiens à l’étran-ger). Dans le premier cas, l’expira-tion du mandat a mis hors scène le capable Ambassadeur Antonio Morabito, calabrais d’origine, qui laisse à son collègue provenant de la Ligurie du Levant, Massimo Lavezzo Cassinelli, quelques points encore à résoudre; dans le deuxième cas, le comédien Ezio Greggio a dépassé de justesse le Comte Niccolò Caissotti de Chiu-sano, qui a gouverné le sort des Italiens de Monaco pendant 18 ans de présidence soignée et méticu-leuse. Ce dernier a reçu une lettre du ministre d’Etat Michel Roger, qui l’a remercié personnellement pour avoir aidé à augmenter le prestige de l’Italie à Monaco, mais aussi pour avoir grandement collaboré à la fois avec le Gouver-nement et le Prince Albert II, qui l’estime beaucoup. Michel Roger espère aussi que l’ancien président aidera Ezio Greggio, car il pense que son expérience puisse être utile à la communauté italienne et à Monaco. M. Caissotti a participe aussi à un groupement important, l’AIIM (Association des entrepre-neurs italiens de Monaco), dont la présidence d’honneur depuis a été attribuée à Fernanda Casira-ghi, la grand-mère des enfants de la princesse Caroline de Hanovre et de Stefano Casiraghi. L’associa-tion est aujourd’hui dirigée par le Comte Caissotti Chiusano, prési-dent, et par son vice-président M. Fabrizio Carbone, entrepreneur dans le commerce des métaux depuis plus de vingt ans, journa-liste indépendant et conseiller d’entreprise. Nous avons posé à ce dernier des questions à propos du programme, du bilan des activités et des objectifs de l’association pendant qu’il se trouvait dans les bureaux de l’AIIM au 17, avenue de l’Annonciade, juste en dessous de l’Ambassade d’Italie, en train de définir le contenu du prochain numéro du magazine «Monaco Imprese». L’AIIM a des finalités bien précises : promouvoir la pré-sence économique et culturelle de l’Italie à Monaco et auprès des autorités monégasques; encoura-ger l’échange d’informations entre les hommes d’affaires italiens et les autorités des deux Pays afin de soutenir leurs activités; dévelop-per des contacts et des relations d’affaires avec les entrepreneurs monégasques; promouvoir et orga-niser des événements et des initia-tives visant à assurer le développe-ment des investissements italiens en Principauté.FI- Monsieur Carbone, l’AIIM existe depuis plus de dix ans, vou-driez-vous nous faire le bilan de son parcours ? «J’ai fondé l’AIIM, en rédi-geant ses statuts, avec Fer-nanda Casiraghi, Carlo Filippo

Brignone et Ferruccio Fio-rucci, en Septembre 2003. Nous avons été aidés par un comité d’organisation qua-lifié, composé de membres importants de la communauté d’affaires italienne, avec le soutien du consul général Ma-rio Piersigilli. A cette époque, la création d’une association monégasque par des rési-dents étrangers, était soumise à l’autorisation préalable du gouvernement princier et la réussite de l’opération n’était pas assurée. J’en ai été le se-crétaire général pendant neuf ans et maintenant j’occupe le poste de vice-président. Aujourd’hui, nous avons a atteint le chiffre considérable de 200 membres et nos initia-tives ont obtenu l’appréciation des autorités locales. Notre bureau répond toujours avec rapidité et professionnalisme aux besoins des membres et aux demandes de renseigne-ments qui arrivent de l’Italie. L’AIIM fournit également un soutien précieux, en matière commerciale, à l’Ambassade d’Italie, avec laquelle nous entretenons d’excellentes re-lations et nous travaillons pour l’organisation d’événements ciblés. En ce qui concerne Monaco, l’association a sou-vent coopéré avec les institu-tions locales dans l’élabora-tion de projets et a participé à différents workshops sur l’entrepreneuriat italien. En particulier, nous avons tra-vaillé avec le CES (Conseil Economique et Social), pré-sidé par André Garino, sur certains sujets à soumettre au CSA (Conseil Stratégique pour L’Attractivité): celui-ci est un organisme très important, créé par le ministre d’État Michel Roger pour le dévelop-pement de la bonne image de la Principauté dans le monde. En Italie, nous avons parrainé et organisé une mission écono-mique avec la CDE (Chambre de Développement Econo-mique) auprès de la Chambre de commerce de Turin; nous avons participé à des réunions de la Fédération des Entrepre-neurs d’Imperia (district de la Ligurie occidentale, proche de la Principauté) et à plu-sieurs réunions avec les tra-vailleurs frontaliers, même au Ministère d’Etat de Monaco. Les multiples dîners-débats avec des personnalités du mi-lieu politique et économique, italiennes et monégasques, ont facilité les rencontres entre nos membres et les échanges d’opinion comme, par exemple, avec le président de Confcommercio Sangalli et le ministre d’Etat Michel Roger. Enfin, notre magazine trimes-triel Monaco Imprese, créé en 2006, est un outil d’informa-tion, de communication et de visibilité mis à la disposition de

nos membres, qui contribue à mettre en valeur la commu-nauté d’affaires italienne.»FI- De quelle façon s’est-t-il déve-loppé l’entrepreneuriat italien au cours de la dernière décennie?«La présence italienne en Principauté de Monaco a tou-jours été assez stable, mais nous avons remarqué une augmentation significative au cours de ces dernières années. Selon une enquête de l’AIIM, les activités économiques liées aux Italiens (entreprises individuelles, sociétés, pro-fessionnels) sont plus de deux mille. Particulièrement ac-tives, elles représentent plus d’un tiers du PIB de Monaco. En plus, il y a les activités corrélées au tourisme et un important flux de travailleurs frontaliers (environ 4500) qui passent tous les jours la frontière pour offrir leurs ser-vices dans tous les secteurs de l’économie monégasque. Je dirais même que les Italiens ont largement contribué au développement économique de la Principauté, en parti-culier dans les années ‘70 et ‘80 et surtout dans l’immobi-lier. Aujourd’hui, l’échange de renseignements fiscaux entre Monaco et l’Italie ayant été mis au point, la sortie de la Principauté de la black list italienne des paradis fiscaux est très proche. Cet accord fiscal ouvre de nouvelles pers-pectives pour la relance des investissements. Les relations commerciales bilatérales, les prises de participations dans les sociétés et les créations de filiales vont augmenter et nombre d’italiens vont s’ins-taller ici, en transférant leur famille et entreprise. C’est une grande opportunité qui nous est offerte pour le déve-loppement on-shore de Mo-naco, qui évidemment devra améliorer son offre en termes de nouveaux logements, grands bureaux, infrastruc-tures et services ad hoc».FI- Est-t-il toujours intéressant d’investir son argent en Princi-pauté ?«Certainement, puisque l’ac-cord pour l’échange d’infor-mations en matière fiscale présente toutes les conditions pour une réduction de la rete-nue libératoire sur les revenus des capitaux (détenus par des résidents monégasques), sur les retraites et les émoluments d’origine italienne octroyés à nos résidents; pour le rem-boursement éventuel des cré-dits d’impôt; pour sortir du système des CFC (Controlled Foreign Companies: sociétés contrôlées étrangères) qui, en un certain sens, perturbaient la détention de participations sociétaires monégasques dans les bilans consolidés des entreprises italiennes; pour la comptabilisation des factures

(ou des composants négatifs de coûts) toujours du côté italien. De toute façon, les investissements en titres et dans l’immobilier sont désor-mais fondés sur la transpa-rence fiscale et financière : les opérations dites opaques ne sont plus tolérées par le droit interne et international.»FI- Le gouvernement de Monaco garantit la sécurité personnelle. Est-ce que ce même principe est valable pour les banques de la Principauté ?«Je dirais que oui. La place bancaire est solide, profes-sionnelle et elle est contrôlée par plusieurs organismes, comme l’AMAF (Associa-tion Monégasque des Acti-vités Financières) - l’équiva-lent d’ABI en Italie - par la banque centrale française et par le SICCFIN (l’institut de contrôle monégasque des cir-cuits financiers). Ceci-dit, le secret bancaire n’existe plus pour les résidents de l’Union européenne qui porte des ca-pitaux dans les banques moné-gasques (comme par ailleurs dans toutes autres banques de l’Union Européenne). Inver-sement, les résidents de Mo-naco n’auront rien à craindre sur cet aspect : voilà une rai-son de plus pour s’établir en Principauté de Monaco.»FI- M. Carbone, je vous pose une question personnelle : dans quelle mesure ont-ils été utiles vos diffé-rents postes au sein du milieu asso-ciatif italien ?«En plus de mon engage-ment dans l’AIIM, je suis l’un des douze conseillers du Comites (Comité des Ita-liens à l’étranger), où je fus élu pour la première fois il y a 18 ans, en Juin 1997. Au cours de mes mandats auprès de cet important organisme de représentation des Italiens de Monaco, j’ai participé à de nombreuses initiatives au nom de notre communauté, qui vise à se faire connaître et apprécier dans toutes ses facettes. J’ai représenté les Italiens de la Principauté à la Conférence des Italiens dans le monde de Berlin et puis à Rome; j’ai participé à diffé-rentes réunions inter-Comites et du CGIE (Conseil général des Italiens à l’étranger); j’ai contribué activement à la pré-paration du dossier concer-nant les «enfants du pays» : un projet pour l’attribution de droits particuliers aux résidents étrangers de longue date, expressément voulu par le Président du Conseil National Laurent Nouvion (il faut rappeler que beaucoup d’Italiens résidents à Monaco sont désormais des «enfants du pays»); il y a quelques an-nées, le président Caissotti di Chiusano et moi, nous avons proposé au ministre d’État Leclerc l’éventualité d’ouvrir

une école italienne dans la Principauté. Enfin, lors d’une visite officielle, nous avons parlé avec SAS le Prince Albert II de l’importance de notre communauté pour le développement de la Princi-pauté, et j’ai été invité à trois reprises par des représentants du Conseil de l’Europe (ECRI) pour discuter de l’intégration italienne à Monaco. Actuel-lement je suis en train de suivre ma nouvelle association «Sportello Italia», dont je suis le président, qui collaborera avec l’AIIM et organisera des événements de grande enver-gure dans le domaine des re-lations économiques et com-merciales entre la Principauté et l’Italie», avec le soutien de l’Ambassade d’Italie.FI- A Monaco, le magazine bi-lingue Il Foglio Italiano fut fondé bien avant que Monaco Imprese. Est-ce qu’il y aurait la possibi-lité d’une collaboration entre ces deux magazines pour donner plus d’informations aux Italiens ainsi qu’aux monégasques ?«J’ai voulu que Monaco Im-prese fasse partie du patri-moine de l’AIIM, malgré tous les problèmes associés à une tel projet. Personnellement, je serais heureux que Il Fo-glio Italiano puisse mettre à notre disposition ses vingt ans d’expérience dans le domaine de l’édition, en particulier pour des initiatives à mettre en œuvre conjointement. Par conséquent, on pourrait envisager des propositions à soumettre au comité de rédac-tion de Monaco Imprese dont certains conseillers d’adminis-tration de l’AIIM font partie.»

Marisol BERTERO

NuovoAmbasciatoree nuovoPresidente Com.it.es. La nostraintervistaa Fabrizio Carbone.L’imprenditoree giornalistatraccia un bilancio dell’AIIM

MONACO. Alla ripresa lavorativa autunnale, una delle Comunità maggiormente attive nel Principato, quella italiana, inaugura una nuova stagione istituzionale dopo i recenti cambi di “scrivania” relativi all’insedia-mento del nuovo Ambasciatore e all’elezione del Presidente del Com.It.Es (Comitato degli italiani all’e-stero) nella persona dall’attore e umorista Ezio Greggio. Nel primo caso, scaduto il regolare mandato, è uscito definitivamente di scena il validissimo Ambasciatore Anto-nio Morabito, calabrese di origi-ne, che lascia al collega ligure, di Lavagna, Massimo Lavezzo Cas-sinelli, alcune tematiche in corso di risoluzione; nel secondo caso, il neo eletto Presidente Greggio ha superato di soli 20 voti lo “storico” presidente Conte Niccolò Caissot-ti di Chiusano, rettore delle sorti degli italiani di Monaco iscritti all’Aire per ben 18 anni. Il conte ha ricevuto una lettera personale dal

Nouvel Ambassadeur et nouveau Président Com.It.Es.MonteCarloTimes a interviewé l’entrepreneur

et journaliste Fabrizio Carbone, vice-président de l’AIIM

L’ITALIE A MONACO

Page 31: MonteCarloTimes n°29 November 2015

N°29 Novembre 2015 - Pag. 31PRINCIPAUTE DE MONACO

Premier Michel Roger, nella quale lo ringrazia espressamente per aver contribuito a incrementare, in tanti anni di attenta e meticolosa presi-denza, non solo il prestigio degli italiani di Monaco, ma anche per aver intensamente collaborato sia con il Governo che con il Principe Alberto II°, che gli palesa stima assoluta; Michel Roger auspica che l’ex presidente rimanga comunque vicino a Greggio, in quanto ritie-ne che la sua grande esperienza possa tornare utile alla comunità italiana e al Principato stesso. Per restare nell’ambito delle Istituzio-ni Italiane presenti a Monaco, da molti anni sviluppa una prosperosa attività l’AIIM (Associazione Im-prenditori Italiani di Monaco), la cui Presidenza onoraria fin dagli inizi è stata assegnata a Donna Fernanda Casiraghi, nonna dei tre giovani nati dal matrimonio della Principessa Carolina di Hannover con Stefano Casiraghi. Presidente effettivo dell’Associazione è il Conte Caissotti di Chiusano, coadiuvato dal vice-presidente Fabrizio Carbo-ne, imprenditore nel settore metal-lurgico da oltre vent’anni, nonché giornalista e libero professionista come consulente commerciale e societario. Abbiamo chiesto a lui di fornirci programmi e bilancio di questi anni e quali sono gli obiettivi futuri dell’Associazione. Abbiamo incontrato il vice-presidente Car-bone negli uffici dell’AIIM al 17 di Avenue de L’Annonciade, proprio sotto gli uffici dell’Ambasciata Ita-

liana, mentre era intento a redigere il numero 31 della rivista bilingue Monaco Imprese, di cui è editore e direttore responsabile. Ricordia-mo che lo scopo dell’Associazione è quello di valorizzare la presenza economica e culturale italiana presso le autorità monegasche, fa-vorire gli scambi di informazioni tra imprenditori italiani e autorità dei due Paesi al fine di promuove-re le rispettive attività, sviluppare contatti e relazioni d’affari con i colleghi imprenditori monegaschi; inoltre, promuovere ed organiz-zare eventi ed iniziative capaci di garantire lo sviluppo degli investi-menti dall’Italia.FI- Vice Presidente Carbone, am-piamente superato il primo decen-nio di attività dell’AIIM, vogliamo tracciare un bilancio di questo lun-go periodo?

“Ho fondato l’AIIM (Associa-zione degli Imprenditori Ita-liani di Monaco) dopo averne redatto lo Statuto assieme a Fernanda Casiraghi, Carlo Filippo Brignone e Ferruc-cio Fiorucci, nel settembre 2003. Fummo coadiuvati da un qualificato comitato pro-motore, composto da impor-tanti esponenti della comunità imprenditoriale italiana, su iniziativa e con il pieno ap-poggio del console italiano dell’epoca, Mario Piersigilli. A quei tempi, la costituzione di un sodalizio monegasco da parte di stranieri residenti era sottoposta all’autorizzazione preventiva del governo mo-negasco e il buon fine dell’o-perazione non era affatto scontato. Sono stato per nove anni segretario generale e at-tualmente ricopro l’incarico di vice presidente. Durante questo periodo, l’AIIM è cre-sciuta molto, sia in termini di iscritti (siamo oltre 200) che di attività svolte, e abbiamo conquistato l’apprezzamen-to delle autorità locali. Il nostro ufficio risponde sem-pre, con la massima celerità e professionalità, a tutte le esigenze degli associati e alle varie richieste d’informazioni che provengono dall’Italia. L’AIIM fornisce altresì un valido supporto in materia commerciale all’ambasciata

d’Italia, con la quale mantiene eccellenti rapporti e collabora per l’organizzazione di eventi mirati. Sul piano monegasco, l’associazione è stata più volte coinvolta dalle istituzioni loca-li nella stesura di progetti e in varie riflessioni suscettibili di coinvolgere gli interessi degli imprenditori italiani in loco. In particolare, abbiamo la-vorato con il C.E.S. (Conseil Economique et Social) presie-duto da André Garino e su al-cune tematiche da sottoporre al C.S.A. (Conseil Stratégique pour l’Attractivité): un impor-tantissimo organismo, creato dal ministro di Stato Michel Roger, per il rilancio del Prin-cipato nel mondo. In Italia, abbiamo promosso e organiz-zato una missione economica,

assieme alla CDE (Chambre de Développement Econo-mique), presso la camera di commercio di Torino; ab-biamo partecipato a riunioni della Confindustria d’Imperia (distretto del ponente ligure limitrofo al Principato) e a svariate riunioni con i fronta-lieri italiani anche presso il mi-nistero di Stato monegasco. Non vanno poi dimenticate le numerosissime cene-dibattito con personalità del mondo politico ed economico sia italiano che monegasco, che hanno facilitato gli incontri tra associati e lo scambio di opinioni con i conferenzieri (due tra tutti: il presidente di Confcommercio Sangalli, il

ministro di Stato Roger). Infi-ne, la nostra rivista trimestra-le Monaco Imprese, creata nel 2006, contribuisce a met-tere in risalto la business com-munity italiana, dando spazio e voce ai nostri imprenditori: uno strumento d’informazio-ne e di comunicazione messo gratuitamente a disposizione dei nostri associati.”FI- Quanto è cresciuto il mondo dell’imprenditoria italiana nell’ul-timo decennio?“La presenza italiana nel Principato di Monaco è sem-pre stata piuttosto stabile, ma abbiamo notato un notevole incremento negli ultimi anni. Da una ricerca che abbiamo fatto in AIIM, le attività eco-nomiche riconducibili agli italiani (ditte, società, esercizi commerciali, professionisti) sono oltre 2mila. Particolar-mente attive e operose, esse contribuiscono per oltre un terzo alla formazione del PIL monegasco, senza contare l’indotto derivante dal turi-smo nostrano e l’importante flusso di lavoratori frontalieri (circa 4500) che ogni giorno varcano il confine per presta-re la loro opera in tutti i setto-ri dell’economia monegasca. Mi sento addirittura di affer-mare che lo sviluppo econo-mico del Principato, specie negli anni ‘70 e ‘80 e soprat-tutto nel settore immobiliare, è dovuto agli italiani: essi han-no largamente contribuito a portare benessere e ricchezza nel Paese che li ospita. Oggi, a seguito dell’accordo epoca-le in materia di scambio d’in-formazioni fiscali tra Monaco e l’Italia, e la prossima uscita del Principato dalla black list

italiana dei paradisi fiscali, si aprono nuove e importanti prospettive per il rilancio de-gli investimenti, dei rapporti commerciali e societari bila-terali (acquisizione di parteci-pazioni azionarie, costituzioni di filiali) e per l’arrivo di nuovi residenti italiani intenzionati a stabilirsi qui, trasferendo famiglia e affari. Una grande opportunità per lo sviluppo on-shore della piazza mone-gasca, la quale dovrà inevi-tabilmente ottimizzare la sua offerta in tema di nuove case, grandi uffici, infrastrutture e servizi ad hoc.”FI- E’ ancora interessante, per un italiano, investire i propri denari sul Principato?

“Certamente sì, soprattutto alla luce della firma dell’ac-cordo per lo scambio d’infor-mazioni in campo fiscale: oggi abbiamo tutte le premesse per l’abbattimento delle ri-tenute a titolo d’imposta sui proventi da capitale (titoli detenuti da residenti mone-gaschi), sulle pensioni e gli emolumenti di origine italiana erogati ai nostri residenti; per l’eventuale recupero dei cre-diti d’imposta; per l’uscita dal regime delle cosiddette CFC (Controlled Foreign Compa-nies) che, in un certo senso, perturbava la detenzione di partecipazioni societarie mo-negasche da parte di società italiane nei loro bilanci con-solidati di esercizio; per la contabilizzazione di fatture passive (o componenti nega-tivi di costo) sempre da parte italiana. Ovviamente, gli inve-stimenti italiani, sia in campo mobiliare che immobiliare, dovranno essere impronta-ti alla massima trasparenza fiscale e finanziaria. In ogni caso, le operazioni ‘opache’ non sono più tollerate dalla recente normativa interna e internazionale.”FI- La sicurezza personale di Mo-naco è garantita anche dalla sta-bilità del Governo; vale lo stesso principio per le Banche presenti nel Principato? “Direi proprio di sì. La piazza bancaria è solida, molto pro-fessionale ed è controllata da vari organismi tra cui l’AMAF (Association Monégasque des Activités Financières) - l’equi-valente dell’ABI in Italia - dal-la banca centrale francese e dal Siccfin (l’istituto monega-sco di controllo dei circuiti fi-

nanziari). Ciò detto, con l’en-trata in vigore del precitato accordo bilaterale, il segreto bancario cadrà per i residenti nell’Unione Europea che por-teranno capitali nelle banche monegasche (come del resto in tutte le banche e finanziarie dei Paesi dell’Unione e dei co-siddetti piccoli Paesi europei). Viceversa, i residenti monega-schi effettivi non avranno nul-la da temere: ecco un motivo in più, oltre alla fiscalità zero sugli impieghi messi a reddi-to in loco, per trasferirsi nel Principato di Monaco.”FI- Una domanda personale: quanto è costato a Fabrizio Carbo-ne, occupare posti di responsabilità anche sociali di una Comunità così impegnativa?“Oltre al mio impegno in AIIM, di cui ho parlato po-canzi, sono uno dei dodici consiglieri dell’attuale Co-mites, dove sono stato eletto per la prima volta 18 anni fa, nel mese di giugno 1997. Du-rante i miei mandati in seno al Comites, ho partecipato a molte iniziative in favore della nostra comunità, volti a farla conoscere e apprezzare in tutte le sue molteplici sfac-cettature: ho rappresentato gli italiani del Principato di Monaco alla conferenza de-gli italiani nel mondo a Ber-lino e poi ai lavori di Roma; sono stato più volte chiamato a partecipare alle assemblee inter-comites e del CGIE (Consiglio Generale degli Italiani all’Estero); ho contri-buito fattivamente e in prima persona alla redazione del-lo statuto degli “Enfants du Pays”, un progetto per l’attri-buzione di particolari diritti a residenti stranieri di lunga data, espressamente voluto dal presidente del Conseil Na-tional Laurent Nouvion; è be-ne ricordare che molti italiani

residenti a Monaco rientrano ormai nella categoria “En-fants du Pays”; alcuni anni fa, assieme al presidente Chiusa-no, ho incontrato, nel quadro di visite ufficiali, il ministro di Stato Leclerc per sottopor-gli un progetto di creazio-ne di una scuola italiana nel Principato. Infine, abbiamo parlato con SAS il Principe Alberto II dell’importanza della nostra comunità per lo sviluppo del Principato e so-no stato invitato per ben tre volte da un ente del Consiglio di Europa (ECRI) a discutere dell’integrazione degli italiani nel tessuto monegasco. Ma oggi per me si apre un nuovo fronte, quello della neo costi-tuita associazione monegasca Sportello Italia, di cui sono presidente, che collaborerà con l’AIIM e porterà avanti iniziative di ampio respiro nel campo dei rapporti economi-ci bilaterali tra Principato e Italia.”FI- A Monaco il primo giornale in assoluto dedicato agli Italia-ni è stato Il Foglio Italiano, poi Monaco-Imprese; non crede che sia arrivato il momento di unire queste forze per costruire un’informazione più completa che tenga conto del-le esigenze italiane, ma anche di quelle monegasche?“Ho voluto che la testata Mo-naco Imprese entrasse nel patrimonio dell’AIIM, nono-stante tutte le problematiche connesse ad un progetto del genere. Personalmente sarei felice che il Foglio Italiano mettesse a nostra disposi-zione la sua pluriventennale esperienza in campo edito-riale, specialmente pensando a qualche iniziativa da realiz-zare in comune; pertanto mi piacerebbe confezionare una proposta da mettere al vaglio del comitato di redazione di Monaco Imprese.”

L’ITALIA A MONACO

Evasione fiscale di Ezio Greggio:6 mesi di pena convertiti

in 45.000 € di multa.Il contenzioso con l’Agenzia delle Entrate si era chiuso con un accordo da 20 milioni di Euro.Monza. Sei mesi di reclusione convertiti in 45mila euro di multa e la “non menzione penale”. È questa la pena per l’attore Ezio Greggio a seguito del patteggiamento per reati fiscali chiesto dal condutto-re. A dare l’ok è stato oggi (14 ottobre 2016) il Tribunale di Monza, dove Greggio era a processo per tasse evase sugli oltre 23 milioni di Euro incassati da Mediaset dal 2009 al 2013. Gli inquirenti contestavano a Greggio la cessione dei suoi diritti di immagine ad una società con base irlandese e lo spostamento della residenza di-chiarata a Monaco, nonostante lo showman vivesse praticamente in Italia. A questo va aggiunto anche l’acquisto di un elicottero da 3,5 milioni di Euro, nascosto al fisco attraverso diversi escamotage in modo da non versare l’Iva. Dalla difesa di Greggio fanno sapere che “è stata messa la parola fine ad un contenzioso già chiuso con il fisco italiano oltre un anno fa. Il patteggiamento - chiarisce ancora la difesa - non è il riconoscimento di alcuna colpa, fatto confermato da sentenze da Cassazione e vari Tar che a più riprese hanno negato al patteggiamento valenza di sentenza di condanna, a maggior ra-gione nel suo caso che si è chiuso senza menzione penale, ma è una scelta di strategia processuale voluta dall’Avv. Bongiorno al solo fine di evitare lungaggini di un processo che avrebbe condotto senza ombra di dubbio alla quarta decisione favorevole”. “Tre sentenze infatti - aggiunge la difesa - sia in sede civile che penale hanno già confermato che Greggio è regolarmente residente a Monte-Carlo dal 1993 dove, tra l’altro, è stato eletto Presidente del Com.It.Es. (Comitato italiani all’Estero) organismo riconosciuto dal Presi-dente della Repubblica e dal ministero degli Esteri italiani, nonché dal Governo di Monaco”.

Adriano Palazzolo

Page 32: MonteCarloTimes n°29 November 2015

IL MERCATO DIGITALE AL CENTRO DELLA RIUNIONEDELL’ITALIAN CHAPTER EHMA

Durante l’incontro dei soci italiani dell’European Hotel Managers Association all’Hotel Royal di Sanremoeletto il Delegato Nazionale e premiato l’Hotel Manager dell’anno

Nella splendida cornice dell’Hotel Royal di Sanremo, immerso in un grande giardino e affacciato sul Mar Mediterraneo, si è svolta nel weekend del 23/25 ottobre l’annuale riunione autunnale del Chapter italiano della European Hotel Managers Association. Ad accogliere gli ospiti uno staff professionale ed attento, guidato con impeccabile stile dal Direttore Generale Marco Sarlo.Grazie anche agli sponsor, nonché alla preziosa opera organizzatrice del General Manager dell’Hotel Royal, Marco Sarlo, il programma dell’evento è stato come sempre molto ricco, in un’alternanza di riunioni operative ed attività leisure che ha mantenuto vivo l’entusiasmo.L’incontro annuale ha preso il via venerdì 23 con un aperitivo presso l’Hotel Royal, seguito da una cena presso il rinomato Casinò di Sanremo, il più antico d’Italia. Il giorno successivo, mentre gli accompagnatori godevano di una visita guidata alla città di Sanremo, i soci italiani Ehma hanno partecipato alla riunione riservata, presieduta dal Delegato Nazionale e General Manager del milanese Principe di Savoia, Ezio Indiani. Ad aprire la riunione il discorso di Giancarlo Prestinoni, Direttore Generale del Casinò di Sanremo. Questo luogo storico, fondato nel 1905, è una realtà complessa, che funge da volano socioeconomico per la città e per la provincia e crea indotto e produttività lavorando in sinergia con le attività turistiche e alberghiere e con l’Hotel Royal. A seguire, al centro della riunione è stato un tema molto caldo: “Parity Rate e Online Travel Agencies: come ridurre il peso delle commissioni applicando la decisione dell’Antitrust”. Ad intervenire in proposito Alessandro Massimo Nucara, Direttore Generale di Federalberghi. Nelle sue parole le Online Travel Agencies (OTA) devono essere viste come opportunità per i cittadini e per le imprese. Ciò che è emerso è la necessità di definire un sistema di regole idonee per un mercato più trasparente ed efficiente e stabilire un diverso equilibrio all’interno delle realtà in cui si opera. Nucara ha spiegato che calcolando a 20 miliardi di euro il fatturato totale del servizio alloggio, le prenotazioni online dirette ed indirette ne rappresentano il 60%, di cui i grandi player come Booking.com, Expedia e Hrs contano per il 60%. Su segnalazione di Federalberghi, l’Antitrust è intervenuto e, qualche mese fa, accettando le proposte di Booking.com, ha stabilito alcune regole tutto sommato migliorative che sono state illustrate all’assemblea. Federalberghi ha comunque fatto ricorso al Tar allo scopo di far accettare le sue tesi per quanto riguarda la Parity Rate e la libertà per gli alberghi di applicare al mercato tariffe e condizioni diverse da quelle date alle OTA. La buona notizia è però che è in esame attualmente al Senato una legge sulla concorrenza per la liberalizzazione della Parity Rate, conseguenza di un’attenzione internazionale sul tema.Durante la riunione, inoltre, si è tenuta la votazione per la nomina del nuovo Delegato Nazionale che ha confermato nuovamente Ezio Indiani per il triennio 2016/2018. A ricoprire il ruolo di Deputy a partire da Aprile 2016 sarà Francesco Brunetti, General Manager del The Westin Palace e Milan Area Managing Director di Starwood Hotels and Resorts . Dopo il pranzo a buffet al ristorante Fiori di Murano, sempre dell’Hotel Royal nel pomeriggio i soci ed i loro accompagnatori hanno preso parte ad una visita guidata alla pittoresca cittadina di Porto Maurizio ed al Museo dell’Olivo della Fratelli Carli di Imperia, nato dall’allestimento espositivo delle collezioni raccolte durante de-cenni dalla Famiglia Carli, fondatrice nel 1911 dell’omonima industria olearia. La serata è proseguita all’Hotel Royal, per un aperitivo e una Cena di Gala nella sala Palme ai quali sono intervenuti Alberto Biancheri, sindaco della città di Sanre-mo, Gianni Berrino, Assessore al Turismo della Regione Liguria e l’Ing. Edoardo Varese, Amministratore Delegato della Società Albergo Reale, proprietaria dell’Hotel Royal.Al termine della serata il Chapter italiano di EHMA ha conferito il pregiato riconoscimento “Hotel Manager italiano dell’anno” per il 2015 a Ciro Verrocchi, Direttore Generale dell’Hotel InterContinental De La Ville, Roma, che diventa automaticamente il candidato al premio internazionale “General Manager of the Year”, la cui consegna è prevista durante il General Meeting che si svolgerà a Cipro ad aprile 2016.La cena è stata impreziosita dalla presenza di cinque sommelier A.I.S., nonché da una degustazione di grappe e liquori “Sala Hibiscus” a cura dall’A.I.B.E.S e dall’in-trattenimento musicale a cura dell’arpista Caterina Bergo e di uno spettacolo di cabaret a cura di Norberto Midani. Il menù, ispirato alla cucina tipica del territorio, è stato curato dallo Chef Moreno Picchietti. Il giorno della partenza i soci ed i loro accompagnatori hanno potuto partecipare ad un gustoso “Farewell Brunch” presso la bellissima sala “Fiori di Murano” del Royal Hotel.

Identikit dell’EhmaEhma è stata fondata a Roma nel 1974, quando un piccolo gruppo di general manager di alcuni prestigiosi alberghi romani decise di dar vita alla European Hotel Managers Association, organizzazione dedita al miglioramento delle capacità professionali allo scopo di ampliare la qualità dei servizi forniti ai clienti. Attualmente l’associazione è composta da 434 direttori che gestiscono, in 29 diversi paesi, i più prestigiosi hotel europei e rappresentano 350 hotel (con 92.000 stanze) e 72.000 impiegati. I soci si incontrano una volta l’anno per discutere problemi di interesse comune: nuove tecnologie, tendenze, difficoltà, relazioni interpersonali e ricerche di mercato nell’ambito dell’industria alberghiera europea. Per entrare a far parte della Ehma, il candidato deve ricoprire la posizione general manager di un hotel di lusso di fama internazionale e avere un’esperienza di almeno dieci anni nel settore.

EHMA SECRETARIATc/o Hotel Quirinale, Via Nazionale 7, 00184 Roma, ItaliaTel. +39.06.4818.888, fax +39.06.4788.0826e-mail: [email protected] – www.ehma-italia.it

UFFICIO STAMPAMarina Tavolato, Travel Marketing, Roma, ItalyTel. +39.06.822.940, Cellulare +39.333.1299.646

e-mail: [email protected] – www.travelmarketing.itSeguici su facebook

Page 33: MonteCarloTimes n°29 November 2015

“A pleasant lawn of artificial grass enhances the aesthetic qualities of the building, whilst the insulating layer contributes to energy savings.

A new maintenance-free way to refurbish your outdoor space.

represents the essence of Made in Italy at its very best, using technology to combine design with sustainability.”

Made in Italy

Turin - [email protected]

follow us

RecyclableResistant to foot

traffic loadUV resistant Wind resistant Fire resistant

No waterconsumption

Non-toxicSmartcity’s

friendCertified on

impact absorptionPatented

UNI EN1177

Page 34: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Pag. 34 - N°29 Novembre 2015 ITALIE

SANREMO. Oltre al-la passione per il proprio lavoro, almeno due sono le caratteristiche che acco-munano chi nasce impren-ditore: quella di vedere lontano e quella di saper cogliere le opportunità. Quarant’anni fa, all’inizio degli anni settanta, Gianni Currado, nato a Portaco-maro, in Provincia di Asti, in Piemonte, inizia il suo percorso di imprenditore nel settore agricolo, poi entra nel mondo dell’edi-lizia, dopodiché assume la concessionaria dell’indu-stria chimica Bayer.Più di venti anni trascor-si ad occuparsi professio-nalmente di produzione, scambio di beni e servizi, necessitano di una merita-ta pausa e lui perciò deci-de di staccare, conceden-dosi alcuni fine settimana di relax nella città dei fiori, Sanremo. Ben pre-sto, le sue competenze, la sua professionalità e i suoi hobbies lo trasformano da semplice turista a ideato-re di progetti interessanti, per una città che gli ap-pare stimolante ma per i suoi gusti “sonnolenta”. E’ così che la passione per le pietre preziose da hobby si trasforma in una scelta coraggiosa, quella di fondare la Gioielleria Currado nel cuore di San-remo, con l’obbiettivo di

fondere l’eleganza e il lus-so dei gioielli più preziosi con la forza creativa di un design unico, realizzando artigianalmente gioielli a prezzi imbattibili.Gianni Currado sa guar-darsi attorno, per esem-pio sa benissimo che l’alta moda non sarebbe mai so-pravvissuta senza l’inven-zione del prêt-à-porter… ed è così che il concetto di marketing della Maison si basa sulla magica paro-la, “sconto”, applicata a prodotti di lusso.Dopo tanti anni, sono sempre gli stessi forti sen-timenti ad ispirare la cre-atività di una Maison che, attraverso un processo di produzione artigianale diretta, riesce ad offrire ai clienti gioielli unici ad un prezzo sempre sconta-to del 50%. Ecco la di-stinzione tra un qualsiasi imprenditore con mezzi e voglia di mettersi in gio-co, e Gianni Currado, che impronta la sua attività su una pratica di vendita, an-cora adesso unica.La Gioielleria Currado, a differenza di qualsia-si altra delle 50 esistenti a Sanremo, crea i propri gioielli in un clima di co-stante evoluzione, dando vita a collezioni che fanno moda, con linee impron-tate alla profonda cono-scenza della gemmologia.

L’innalzamento degli stan-dard qualitativi ed i ser-vizi offerti, dovuti anche al conseguimento GIA da parte della figlia Barbara, ha portato ad aprire nel 2004 a Milano una nuo-va Boutique e nel 2007 un’altra a pochi passi dal-la prima, nella prestigiosa Piazza del Duomo.Intanto, anche Sanremo era pronta ad accoglie-

re nel 2006 una secon-da Boutique Currado, riempiendo un vuoto nel panorama commerciale dell’epoca. Mancava in-fatti un’attività di articoli regalo, argenterie, cri-stallerie, oltre a gioielli di accattivante design. Nasce così la nuova Linea Vacanze, gioielli preziosi come quelli venduti nella Boutique storica, ma re-

alizzati in argento 925°° placcato oro 18 Kt, con Cubic Zirconia, che ren-dono il lusso accessibile.Ma il vero imprenditore non si ferma ad ammira-re estasiato quello che ha saputo realizzare, egli guarda avanti e crea nuo-ve opportunità, spesso dal nulla. In un crescen-do inarrestabile, sempre nel 2006 Gianni Curra-

do acquista a Sanremo, in via San Francesco, un vecchio frantoio, quasi un Monumento Nazionale, ed inizia una laboriosa ope-ra di ristrutturazione, con l’intenzione di farne un ristorante, che inaugure-rà nel 2014, con quattro sale dedicate ai quattro fratelli Currado: Gianni, Linda, Barbara e Davide. Intanto, nel 2011, il gran-

La storia imprenditoriale di Gianni CurradoMANAGER

Page 35: MonteCarloTimes n°29 November 2015

N°29 Novembre 2015 - Pag. 35

de amore per il natio Pie-monte lo spinge ad aprire, con una coppia di amici esperti del settore, un’al-tra Boutique nella cen-tralissima Via Garibaldi di Asti, ed è subito successo.Come quello che nel 2012 arride ad un’altra fortu-nata iniziativa, l’apertura a pochi passi dal Casi-nò di un chiosco gelate-ria che vende solo gelati artigianali, realizzati in laboratorio con materie prime di altissima quali-tà. Il “Gelato Gioiello” di frutta fresca ottiene ad-dirittura il 1° Premio alla competizione “Sanremo Gelato”, che vede la par-

tecipazione di oltre 2000 concorrenti. In occasione della Festa Patronale di San Romolo 2012, le isti-tuzioni si accorgono del grande contributo porta-to dall’imprenditore alla città con le sue iniziative e, in una cerimonia al Ca-sinò Municipale, conferi-scono a Currado il Premio San Romolo per l’Impren-ditoria. Un’altra grande occasione di visibilità gli deriva grazie all’inaugura-zione nel 2013 a Portaco-maro, che è anche la città natale dei genitori di Papa Francesco, di “Plaza Ar-gentina”.L’associazione a sco-po benefico si occupa di promuovere socialmente e culturalmente alcune attività di Portacomaro e in Argentina, pubblican-do anche un’interessante brochure informativa. Il 6 novembre 2013, a Roma,

Gianni consegna perso-nalmente a Papa France-sco una croce in rubini di 131,10 carati e di 56 gr. oro rosa, che porta inciso nella biglierina lo stemma di Portacomaro. Un gio-iello importante, sia per il suo valore intrinseco, che per il significato, quello di ricordare al Papa le sue origini e quanto gli abitan-ti di questo paesino in Pie-monte siano orgogliosi di avere Papa Francesco co-me “quasi compaesano”.A Gianni Currado pia-ce davvero donare, e lo “sconto” che applica è in un certo senso il suo modo di rendere quel che la vita

gli ha offerto.Per esempio, la croce re-galata al Pontefice viene riprodotta in una versione più piccola e venduta nel-le Boutiques Currado, e la metà del ricavato è desti-nato alla realizzazione di opere solidali a Portaco-maro. Per tornare al risto-rante, che offre cibi genui-ni della tradizione ligure e piemontese, qui si applica la formula “tutto incluso nel prezzo”.A fine serata ogni ospi-te riceve un omaggio e il sabato e la domenica, durante una simpatica e totalmente gratuita lotte-ria presentata dallo stesso Currado, qualche fortu-nato può persino portarsi a casa un gioiello.Per chi poi scegliesse di affidarsi all’organizzazio-ne de “I Fratelli Currado” per un evento, un comple-anno, un battesimo o un

pranzo di nozze, il gioiello Currado è in omaggio. Og-gi, mentre sono in fucina nuove idee che per sca-ramanzia non sveliamo, diamo ai nostri lettori una piccola anticipazione: presto aprirà la “Currado International”, agenzia a provvigione zero, specia-lizzata in investimenti im-mobiliari esteri.Come si vede, l’obbligo di “scontare” in periodi di crisi come questo, per l’imprenditore Currado non è un imposizione ma è la prassi, da sempre. Rimanere nell’etica del-la produzione di qualità concorrenziale, certo con

maggiore dispendio di lavoro ed energia perso-nale, questo è il segreto: prodotti acquistati all’o-rigine, senza intermedia-ri, accontentandosi di un guadagno più modesto, e sfatando il concetto del maggior valore dato ai prodotti firmati.Infatti, il messaggio che Gianni Currado ultima-mente cerca di promuo-vere, è che la Firma serve solo ad alzare il prezzo dei prodotti di ben 4-5 vol-te; paradossalmente, lo slogan di Currado Gioiel-li, “non sono una firma” pubblicizzerà dunque al meglio le sue Boutiques, che da sempre espongono ogni pezzo corredato da un equo e molto attraente prezzo di vendita.

Erika CANNOLETTA

ITALY

La storia imprenditoriale di Gianni Currado

DIDASCALIE................

le metto qui perché non so più come allungare il pezzo

MANAGER

Page 36: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Pag. 36 - N°29 Novembre 2015 ITALIE

BIBIONE. La charmante ville de Bibione est située dans la belle province de Venise, près de la frontière créée par la rivière Tagliamento, entre Veneto et Friuli-Venezia Giulia. Il faut sortir de l’Autoroute A4 à Latisana et se diriger vers la mer pour une vingtaine de kilomètres jusqu’à croiser un large boule-vard. Au 51, Corso Europa, il y a le Savoy Beach Hôtel, le seul de Bibione qui vante 5 étoiles. C’est une venue de très haut niveau, que Mme Tamara Cervesato, au sourire enchanteur, dirige avec une main de fer dans un gant de velours. Nous avons déjà recensé cet hôtel pour l’excellente cui-sine du Chef et de son équipe, mais aujourd’hui nous voulons insister sur la figure du Maître d’Hôtel Giovanni Labriola, qui travaille au Savoy Beach depuis sa fondation, étant venu ici de son pays natal, la région Luca-nia et Basilicata, depuis près de vingt ans.Désormais, il est considéré presque plus vénitien du même propriétaire de l’hôtel, Franco Basso, surnommé le «patron» de Bibione puisque, grâces à son entreprise «Europa» il en a construit une grande partie avec ses deux frères, Angelo et Vanni. Chez le Savoy Beach, Giovanni Labriola est le personnage qui donne stabilité à l’entreprise organisant et coordonnant deux domaines importants, tels que le Restaurant pieds dans l’eau, et l’American Bar, assisté par une équipe efficiente de jeunes pro-venant de prestigieuses écoles hôtelières. Il leur apprend avec sévérité un tas de choses indis-pensables, et ils le respectent

énormément puisque il sait résoudre les problèmes qui se posent inévitablement dans la

profession. Prêt à répondre per-sonnellement et avec énorme professionnalisme à chaque be-

soin, il est donc en mesure d’éta-blir une relation de confiance mutuelle avec chaque nouveau

client. Toujours impeccablement habillé, la figure imposante et autoritaire de Mr. Labriola est équilibrée par son sourire amical et rassurant. Si le cas se présente d’intervenir dans d’autres sec-teurs qui ne sont pas les siens, le Maître, qui «maîtrise» de nombreuses langues étrangères, est toujours très disponible. L’American Bar est dirigé par Nicola Bressan, un barman doté d’extraordinaires expériences in-ternationales à Moscou, Londres et au Brésil, et par la femme de Giovanni Labriola, Mme Marina Riccio. On ne dirait pas que cette blonde, charmante et très habile bar-lady soit la maman de deux jouvenceaux! Lorsque le Maître vous accompagne à votre table, il est à votre totale disposition dans la belle grande salle du restaurant Regina Margherita, créant une atmosphère unique et relaxante. Les aliments biolo-giques sont délicieux et très bien présentés.Le restaurant du Savoy Beach diffère des autres hôtels de la même catégorie car il y a un buffet, où les chefs vous invitent à déguster un grand éventail de spécialités de la journée, un

choix qui s’avère difficile. Ce système donne le moyen de so-cialiser et d’échanger quelques mots dans une ambiance convi-viale; bien que de nombreux clients soient Allemands ou Russes, on brise la glace avec facilité…aussi parce que, en de-hors du célèbre bitter, la région Lucania est également une terre fertile de bon vin, qui donne de la joie et du bonheur. Mr. Labriola étant expert sommelier, entre beaucoup d’autres vins d’origine protégée, il vous servira le cé-lèbre rouge Aglianico del Volture provenant de sa région. En bref, l’environnement est très agréable à partir de la réception, tandis que le moment de l’au revoir est bien regrettable. Cependant, on se réjouit des bons moments qui nous ont fait oublier le stress de tous les jours, et on pense déjà à revenir ici prochainement.L’Hôtel Savoy Beach étant ouvert toute l’année, nous vous suggé-rons de réserver tout de suite une table au Réveillon du Nouvel An, pour une soirée de charme parfaitement organisée par le Maître d’Hôtel Giovanni Labrio-la et son équipe.

MariaSole FERRERO

HOTELLERIE

Giovanni Labriola,un Maître d’Hôtel exerçant son rôle à perfection

L’equipoe della cucina: capo Chef Alessandro Castelnuovo.

Giovanni Labiola.

Page 37: MonteCarloTimes n°29 November 2015

N°29 Novembre 2015 - Pag. 37ITALIA

strutture alberghiere di uguale ca-tegoria, è il buffet, dove gli Chef ti invitano ad assaggiare le speciali-tà gastronomiche del giorno, una scelta difficile data l’amplissima varietà dell’offerta. E’ un sistema di servizio-fai da te che non risulta per niente drammatico, anzi, ti dà modo di socializzare e di scambia-re amichevolmente qualche parola proprio mentre fai la tua scelta: anche se molti clienti sono tede-schi e russi, basta un sorriso a scio-gliere il ghiaccio. Anche perché, a parte il famoso amaro, la Lucania è terra feconda anche di buon vino che dona gioia ed allegria, e La-

briola, da esperto Sommelier, que-sto lo sa far apprezzare a italiani e stranieri, suggerendo ovviamente tra gli altri il famoso rosso Aglia-nico del Volture della sua terra d’origine. Insomma, l’ambiente risulta estremamente piacevole e familiare a cominciare dalla reception, mentre l’arrivederci di fine vacanza dona un pizzico di rimpianto. Comunque, si gioisce

dei bei momenti trascorsi che sono riusciti a far dimenticare lo stress di tutti i giorni, e già si pensa a quando si tornerà qui. A proposito, l’Hotel Savoy è aperto tutto l’anno e il nostro suggerimento è di pre-notare alla svelta per trascorrervi un suggestivo Capodanno 2015, serviti e riveriti da tutta l’equipe del Maître d’Hotel Giovanni La-briola.

BIBIONE. La ridente citta-dina di Bibione si trova all’estremo della meravigliosa provincia vene-ta, quasi sul confine creato dal fiu-me Tagliamento che la separa da quelle altrettanto belle e famose del Friuli-Venezia Giulia. Uscen-do dal casello dell’autostrada A4 di Latisana(UD), si svolta verso il mare e si si percorre un’agevole strada per una ventina di km, fi-no ad incrociare il Corso Europa: svoltando a destra si raggiunge, al numero 51, il Savoy Beach Ho-tel, l’unico di Bibione a fregiarsi di 5 stelle. E’ una struttura di al-tissimo livello che Donna Tamara Cervesato, signora dall’incante-vole sorriso, dirige con pugno di ferro in guanto di velluto. Non è la prima volta che ci occupiamo di questo hotel, ed in particolare dell’ottima cucina curata in ma-niera eccellente dallo Chef e dalla sua solida equipe. Questa volta però vogliamo soffermarci sulla figura di un personaggio chiave, il Maître d’Hotel: Giovanni Labriola lavora al Savoy dalla sua fonda-zione, essendo giunto qui dalla sua terra natale, la Lucania, da quasi venti anni, tanto che ormai lui è quasi più veneto dello stesso proprietario dell’albergo, Franco Basso, considerato il “patron” di Bibione, in quanto con il gruppo “Europa” ne ha costruita gran parte assieme ai fratelli Vanni e Angelo. Qui al Savoy, Giovanni Labriola è l’uomo della stabilità aziendale, dell’organizzazione e del coordinamento di due settori importanti quali l’American Bar e il Ristorante, coadiuvato da una squadra composta da una decina di giovani provenienti da presti-giose Scuole Alberghiere. Ogni nuovo cliente è accolto da Gio-vanni personalmente, con quella speciale serietà professionale che è

pronta a far fronte ad ogni tipo di esigenza, ad offrire ogni premura senza servilismo, capace perciò di instaurare un rapporto di confi-denza e fiducia reciproche. Sem-pre impeccabilmente elegante, la figura imponente e autorevole di Labriola è bilanciata dal suo sor-riso amichevole e di sicuro fascino. Anche se si tratta di intervenire in altri settori che non siano i suoi, il Maître sa rispondere ad ogni quesito e in molte lingue stranie-re, di cui ha perfetta padronanza. L’American Bar è diretto da Nico-la Bressan, un barman davvero straordinario con esperienze in-ternazionali a Mosca, a Londra e in Brasile, che ha come secondo la moglie di Giovanni Labriola, Marina Riccio. Insieme, i Labrio-la hanno avuto due figli ormai grandi e non lo diresti proprio, di questa bionda ed affascinante, efficientissima bar lady. Quando il Maître ti accompagna al tuo tavolo del ristorante Margherita di Savoia affacciato sul mare, lo fa dimostrandoti la massima di-sponibilità, la stessa che ha saputo insegnare ai suoi collaboratori, che lo rispettano per il buon senso che sempre dimostra nel risolvere i problemi che si presentano inevita-bilmente in un lavoro del genere. Insomma, lo splendido ampio sa-lone del ristorante che crea un’at-mosfera unica, l’accogliente Bar di Marina e Nicola che sta alle spalle del ristorante e la spiccata personalità di Giovanni sempre elegantissimo e brillante, rendono la vacanza davvero gradevole e scorrevole. Sulla bontà e la qualità dei prodotti alimentari biologici che vengono serviti a tavola non ci sono dubbi: tutto è rigorosamente genuino, prelibato, ben curato nei particolari. Una cosa che differi-sce il ristorante del Savoy da altre

GRANDI ALBERGHI

Giovanni Labriola,Maître d’Hoteldi razza... lucana

Giovanni Labiola e il suo staff.

Il barman e la sua assistente Marina Riccio.

Il barman Nicola Bressan con la sua equipe

Page 38: MonteCarloTimes n°29 November 2015

Pag. 38 - N°29 Novembre 2015 PRINCIPAUTE DE MONACO

Supplément de l’Actualité, de la Culture et Société du

Directeur:Ilio MASPRONE [email protected]

Directeur de la Rédaction:Silvana RIVELLA [email protected]

Directeur Adjoint:Renata RIVELLA [email protected]

Relations Internationales:Marichele BRUSA [email protected]

Conseillers:Riccardo ARVATI [email protected]

Giorgio COLOMBO [email protected] DECARIA [email protected]

Alberto HAZAN [email protected]

Collaborateurs:Eleonora PEDRON [email protected] Marisol BERTERO [email protected]

Paolo BONAVERI [email protected] CANNOLETTA [email protected] CREMONESI [email protected]

Tiziana DANZO [email protected] GALLEANI [email protected]

Maria Sole FERRERO [email protected] PERICOLI [email protected]

Feliciana DI SPIRITO [email protected] BRUNO [email protected]

Alessandra LUTI [email protected] à Nice:

Bruno Breschi [email protected]

Photographes:Pepé

Gestion Comunication et Promotion:Associazione Cultura & Comunicazione - Sanremo

Press: Petrilli Group International Print - ItalyÈditeur: Ilio Masprone - Sanremo Italy

Autorization Principauté de Monaco - Ministère d’Etat N° 98-492 RB/CG 28/05/1998

COLOPHONE

MONTE-CARLO e COTE D’AZUR • Ambasciata d’Italia e Com.It.Es 17, Av. de l’Annonciade • A.II.M 17, Av de l’Annonciade • Monte Carlo Country Club 155, Av Princesse Grace • Banque EFG 21, Av d’Ostende • Ufficio del Turismo 2ª, Bd des Moulins • Yacht Club Monaco 1, Quai Antoine • Palais d’Europa Place de Moulins • Banque Edmond de Rothschild Les Terrasses 2, Av de Monte Carlo • Compagnie Monegasque de Banque 23, Av. de la Costa • HSBC Private Bank 15/17, Av. D’Ostende • Banque BNP Paribas Private 15/17, Av. D’Ostende • Banque du Gothard 15/17, Av. D’Ostende • CFM 11, Bd Albert Premier • Credit Lyonnais 1, Av. des Citroniers • Grimaldi Forum 10, Av Princesse Grace • SG Private Banking, 11 Avenue de Grande Bretagne • Banque du Luxemburg 8, Av. de Grande Gretagne • Banque UBS 10/12, Quai Antoine I • Immobiliare Dotta 5 bis, Av Princesse Alice • Montecarlo • North Atlantic s.a.m. Le Patio Palace 41, Av. Hector Otto • Ristorante Amici Miei 16, Quai Jean Charles Rey Fontvieille • Restaurant Pierrot Pierrette, Place de l’Eglise - Monti - Menton • Restaurant Il Terrazzino 2, Rue des Iris • La Casa del Gelato 42, Quai Jean Charles Rey Fontvieille • La Perla Monte Carlo Palace Bd. des Moulins • Hotel de Paris, Place du Casino • Hotel Ambassador 10, Av Prince Pierre • Hotel Le Versailles, 4/6 Av. Prince Pierre • Hotel Columbus, 23 Av. de Papalius • Ristorante La Rosa dei Venti Plage du Larvotto • Stars & Bar 6, Quai Antoine I • Ristorante La Vecchia Firenze 4, Av Prince Pierre • Ristorante Sans Souci 42, Bd d’Italie • Casa del Caffé Av. de la Costa • Ristorante Al Vecchio Forno 39, Quai Bonaparte Menton • Ristorante A’Trego, Port de Blaissance de Cap d’Ail • Ristorante Zest, 6 Route de la Piscine Pert Ercule • Ristorante Before, Quai Albert I • Hair Stylist Coppola 4, Av. de Grande Bretagne • Athos Palace (Fontvieille) • RM Autosport Av. de l’Annonciade Prince Pierre • Montecarlo Royal Motors 14, Quai Jean Charles Rey 10 • Radio Monte Carlo, 8 Quai Antoine Ier

NICE • Consolato Generale Italiano 72 Bd Gambetta: Comites 72 Bd Gambetta; Le Ruhl Casinò Barruere 1 Promenade des Anglai; Casinò Partouche des de la Mediterranée 15 Promenade des Anglais, Hard Rock 5 Promenade des Anglais; Hotels Boscolo Exedra 10 Bd Victor Hugo; Le Negresco 37 Promenade des Anglais; Palais de la Mediterranée 13 Promenade des Anglais; Beau Rivage 24 Rue Saint François de Paule; Boscolo Hotel Park 6 Av. de Suède: Boscolo Hotel Plaza 12 Av, de Verdum; Eliysèe Palace Nice 59 Promenade des Anglais; Grand Hotel Aston Clarion Nice 12 Av, Felix Faure; Le Grimaldi 12 Rue Grimaldi; Holiday Inn Nice Centre 20 Bd. Victor Hugo; Masséna 58 Rue Goffredo; Mercure Nice Centre Notre Dame 26 Av, Notre Dame; Le Meridien Nice 1 Promenade des Anglais; NH Nice 2/4 Parvis de l’Europe; Nice Riviera 45 Rue Pastorelli; Novotel Nice Aéroport Arenas 455 Promenade des Anglais; Novotel Nice Centre Aeropolis 8/10 Parvis de l’Europe; Park Inn Nice 179 Bd René Cassin; La Perousse 11 Quai Rauba Capeau; Radisson Blu Hotel 223 Promenade des Anglais; Splendid Hotel et Spa 50 Bd. Victot Hugo; Syute Novotel Nice Aeroport 124 Bd. René Cassin; West End 31 Promenade des Anglais; Ambassador 8 Av de Suéde; Best Western Hotel Alba 4 Av. Jean Médicein; Best Western Hotel de Madrid 3 Rue de Belgique; Best Western Hotel New York 44 Av. Maréchal Foch; Best Western Hotel Riviera 27 Av, Thiers: Best Wester Roosevelt 16 Rue Maréchal Joffre; Carlton 26 Bd. Victor Hugo; De SuèdeAv. De Suèede: Le Royal 23 Promenade des Anglais; Mercure Nice Promenade des Anglais 2 Rue Alévy; Vendome 26 Rue Pastorelli; Villa Rivoli 10 Rue de Rivoli, Villa Victoria 33 Bd. Victor Hugo.ITALIE • Sanremo: Royal Hotel • Victory Morgana Bay • Spinnaker • Carlo Ramello • Agenzia IFED Real Estate, via Nuvoloni 5 • Bordighera: Banca Intesa San Paolo • La Casa del Caffè • Benetton Uomo • Stefanel • Studio Palmero • Farmacia Centrale • Erboristeria Salus • Ristorante La Favorita Apricale • Vltimo Boutique • Ventimiglia: Ristorante Costa Azzurra • Bar Bligno, via Aprosio 13A • Banca di San Giorgio, Via Roma 62 • Banca Nazionale del Lavoro, Via Cesare Battisti 34/C • CARIGE, Corso Genova 82bis • Cassa di Risparmio Parma e Piacenza, Via Roma 18/D • Credito Cooperativo, Via della Stazione 3/B • Banca di Caraglio e Riviera dei Fiori, Via della Stazione3/B • Banca Popolare di Novara, Via della Stazione 2; UBI, Banca Privata d’Investimento, Via Ruffini 8/A • Hotel Una Scandinavia Milano • Hotel Savoy Bibione (VE)

MonteCarloTimes - OÙ LE TROUVER

THE BEST

CasertaMonAmour

Decolla laGRANDEORCHESTRAREALE

2 NOTTIMAGICHEALLA REGGIAcon Andrea Bocellie Sinfonia Italiana

Monte-Carlo • Atene • Berlino • Bruxelles • Ginevra • Londra • Madrid • Milano • Parigi • RomaAnno

XIX

• n°

3 • w

ww

.ilio

mas

pron

e.co

m •

Sped

. in

Abb.

Pos

t. 45

% c

omm

a 20

/b a

rt. 2

Leg

ge 6

62/9

6 • F

iliale

Pos

te Im

peria

IL

FOGLIOITALIANO •

ANNO

XIX •

3

MAGAZINE PER GLI ITALIANI NEL MONDON° 151 • Giugno 2015 • 10€

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

IlFoglioCopertina_151.pdf 1 10/06/15 10:06

Weddingstime in

Monte-Carlo

LondonAlessandro BELLUZZOFamily business governanceand planning

MilanoAnima sanain “Kinder” sano

MiamiVip Italianiin Florida

Monte-Carlo • Atene • Berlino • Bruxelles • Ginevra • Londra • Madrid • Milano • Parigi • RomaAnno

XIX

• n°

4 • w

ww

.ilio

mas

pron

e.co

m •

Sped

. in

Abb.

Pos

t. 45

% c

omm

a 20

/b a

rt. 2

Leg

ge 6

62/9

6 • F

iliale

Pos

te Im

peria

IL

FOGLIOITALIANO •

ANNO

XIX •

4

MAGAZINE PER GLI ITALIANI NEL MONDON° 152 • Ottobre 2015 • 10€

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

IlFoglioCopertina_152.pdf 1 05/10/15 23:00

Le Restaurant Côte d'Azur qui estau début du marché vendredi,propose du poisson frais tous les jours, viandes sélectionnées et de la vraie pizza napolitaine.

Le restaurant est climatisé, avec deux terrasse couverte, un pour fumer. Courtoisie, professionnalismeet des décennies d'expérience sontà votre disposition.

COSTA AZZURRAFermé le mercredi

Passeggiata Felice Cavallotti, 91 • 18039 Ventimiglia (IM)Tel. (+39) 0184.232025www.costaazzurraventimiglia.it

TOUS LES MERCREDI SOIR ET LES DIMANCHE APRÈS-MIDILIVE MUSIC DANCE

Restaurant - Pizzeria

Page 39: MonteCarloTimes n°29 November 2015

U

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Pubb Petrilli 01_2011.pdf 1 15/12/10 18.00

Page 40: MonteCarloTimes n°29 November 2015