mon imagier alsacien
DESCRIPTION
Extraits du livre jeunesse d'Étienne Gendrin au Verger ÉditeurTRANSCRIPT
Étienne Gendrin
imagier
alsacien
mon
Etienne Gendrin
Graphie supervisée par Raymond Matzen
imagieralsacien
mon
L’alsacien se parle différemment du nord au sud de l’Alsace.
On a retenu ici les deux formes principales :
- L’alsacien dit « du Haut-Rhin » (alémanique) est présenté en premier ;
- L’alsacien dit « du Bas-Rhin » (alémanique et francique) est présenté en dessous, dans une autre couleur.
Parfois, en petit et dans la même couleur, on a présenté des variantes de certains mots.
La graphie de la présente édition a été supervisée par le professeur Raymond Matzen, ancien directeur de l’Institut de dialectologie de l’Université de Strasbourg. L’auteur et l’éditeur tiennent à le remercier pour son travail et sa disponibilité.
d'r Storkd'r/de Storik
(d'r/de Storich)
la cigogne
d' Fameliad' Fameli
(d' Familli)
la famille
's Surkrut
la choucroute
d'r Zwatschgawaja
d'r/de Quatschelkueche(d'r/de Quetschelkueche)
la tarteaux quetches
Hoppla,Geiss !
Et hop ! Allons-y !
(Traduction littérale : en avant, la chèvre !)
d' Rotznasd' Rutznos
la crotte de nez
(littéralement : « le nez morveux »,le morveux, la morveuse)
Was esch ?Was isch ?
Hein ?(Qu’y a-t-il ?)
Bis 's nachschta Mol !Bis 's nachschte Mol !
Bis ball !
à la prochaine !
à bientôt !