mon guide pulaar - abou syabousy.com/files/mon_guide_puular.pdfconception et mise en page 77 105 64...
TRANSCRIPT
Abou Sy
Ɗowitorde
MON GUIDE PULAAR
MON GUIDE PULAAR
conception et mise en page 77 105 64 69 [email protected]
— Deuxième édition revue et corrigée par Hamet Amadou LY, journaliste - écrivain.
— Livre déjà paru du même auteur:
– Do you speak Pulaar ? (Pulaar Arabe) –
PRÉFACE
Parlés par plus de quatre vingt dix millions d’autochtones à travers l’Afrique, le «pulaar» est incontestablement
une langue de communication transfrontalière de la région africaine. Son histoire est intrinsèquement liée à l’évolution et à la répartition des peulhs (ou foula selon certains) dans le temps et dans l’espace en Afrique. Premier peuple de l’Afrique occidental à entrer dans l’Islam, les peulhs ont longtemps utilisé les caractères arabe pour la transcription de leur langue. C’est plusieurs siècle après qu’ils ont commencé à utiliser les caractères latins sans pour autant abandonné totalement les caractères arabes qu’ils continuent toujours d’utilisés dans certaines zones. Leur parcours historique a laissé des traces indélébiles à travers leurs outils variés qui témoignent d’une culture riche qui a longtemps alimenté le patrimoine historique et immatériel du berceau de l’humanité. Cette riche histoire des peulhs et leur présence an-cienne dans beaucoup de pays africains a permis à la langue «pulaar» d’être l’une des plus répandues et des plus parlées en Afrique. Cette large présence spatiale s’explique par une longue et ancienne pratique de l’élevage (nomadisme), du commerce et du djihad. C’est aussi la raison de la présence de la langue pulaar du Sénégal au Soudan en passant par la Mauritanie, le Mali, le Burkina-Faso, le Niger et le Nigeria entre autres.
5
Malgré les effets négatifs de la colonisation qui ont freiné l’expansion de la langue « pulaar », on constate qu’elle garde toujours son statut langue de communication trans-frontalière en étant parlée dans 19 pays par des populations autochtones.
Par ailleurs, le « pulaar » dispose d’une production littéraire abondante et variées résultant du militantisme ancien des ses illustres fils. Ce n’est point un hasard si le « pulaar » est choisi parmi les langues de travail de l’Union Africaine. Au regard de ces faits historiques, ce livre constitue un outil intégration en favorisant l’apprentissage d’une di-mension internationale. Son auteur donne ici une preuve de sa compréhension des enjeux et défis de l’intégration afri-cains et de son engagement pour la promotion des langues africaines.
Bassirou Mamadou Kébé Consultants éducation et formation des adultes
+(221) 77 650 93 09 - [email protected]
6
Alphabet -Alkule Articles - Pelle inɗe Pronoms - Lomtooji
Numérotation - Toŋngooɗe
Chapitre
Tungutere1
7
Alphabet françaisA a B bC cD dE eF fG gH hI iJ jK kL lN nO oP pQ qR rS sT t
U uV vW wX xy yZ z
Les voyelles
A aI bE cO oU u
8
ALKUULE PULAAR
A BƁC DƊEFGHIJKLMNO
abɓcdɗefghijklmno
PƳŊMBQRSNJTNGUÑWY
pƴŋmbqrsnjtnguñwy
32 alkuule
Alkuule laaɓɗe daɓɓe e laaɓɗe pooɗɗe
Les voyelles en pulaar
aei ou
aaeeiioouu
voye
lles c
ourt
es
voye
lles l
ongu
es
9
Teskuya: Alkuule pulaar muume kala ina cidda. yeru : tt mm gg - haa heddii ɗee garooje,
NB: Toutes les consonnes en Poular se doublent sauf les sui-vants:
mb nd nj ng r s f h
Les prénasales mb - nd - ng - nj se géminent par leur nasales mmb - nnd - nng - nnj
Les 22 consonnes Alkuule muume bellelle ko 22
b ɓ c d ɗ f g h j k l m n ñ p ŋ r s t w y ƴ
Les consonnes nasales Alkuule ñonnde
m n ŋ ñ
Les prénasales Alkuule ñonndinaaɗe
mb nd nj ng
NB : u se lis en poular ou / ee = ê10
Les classes nominales en pulaar
Jooporɗe e toɗɗorɗo pulaar
Singulier / teelal
Oo - Ngal - Kal - Ndee - ngol - kii - koo - baa - ɗii - ndii - kool - ngii - ngee - nduu - kaa - nguu - ɗee ... ekn.
o - ngal - kal - nde - ngol - ki - ba - ndi - kol - ndu - ka - ngunge - ɗe - ngu ... ekn
Pluriel / keewal
ɗee ɗii ɓee ɗe ɗi ɓe
oo neɗɗonguu puccunduu suudungee naggengool laawolkii lekkimbaa mbabba
pour les humains
11
Singulier
La le
Pluriel
Les des
La femme les femmes des femmesLe mouton les moutons des moutons
Articles Français
12
MoiToiLuiNousVousEux
miinaan kaŋkoenenonon kamɓe
Les pronoms personnels lomtooji teeŋtuɗi
13
Je tu il nous vous ils
mi a o en*- emin* on ɓe
Autres pronoms qu’on appelle en pulaar lomto juutɗo exemple qui marquent le temps présent.
Miɗo aɗa omo eɗen oɗon eɓe
La conjugaison en «Pulaar» généralement les terminai-sons ne changent pas comme le français exemple : verbe manger, ñaamde en pulaar.
Je (mi) miɗo mange mi ñaamaTu (a) aɗa manges a ñaamaIl (o) omo mange o ñaamaNous (en) emin mangeons en ñaama Vous (on) eɗen mangez on ñaamaIls (ɓe) eɓe mangent ɓe ñaama
* exclusif* inclusif
Lomtooji aadeeLes pronoms personnels
14
ZéroUn DeuxTroisQuatreCinqSix SeptHuit NeufDixOnzeDouzeTreizeQuatorzeQuinzeSeizeDix septDix huitDix neufvingtVingt et unVingt deuxVingt trois
ndigago’oɗiɗitatinayijoyijeegom - joyi e go’o *jeeɗiɗijeetatijeenayi - joyi e nayisapposappo e go’osappoyɗiɗi (sappo e ɗiɗi)sappoytati (sappo e tati)sappoynayi ( ∥ )sappoyjoy ( ∥ )sappoyjeegom ( ∥ )sappoyjeeɗiɗi ( ∥ )sappoyjeetati ( ∥ )sappoyjeenayi ( ∥ )noogaasnoogaas e go’onoogaas e ɗiɗinoogaas e tati
Les chiffres et nombres Limre
15
* En poular on compte jusqu'à cinq, on écrit joyi e go’o et on lit jeegom.
Limoore pulaar haaɗi ko joyi, ko ɗuum waɗi eɗen mbiya joyi e go.
TrenteTrente et un Trente et deuxTrente trois QuaranteQuarante et unQuarante et deux Cinquante Cinquante et unSoixanteSoixante et unSoixante dixSoixante onzeSoixante douzeQuatre vingtQuatre vingt dixCentMille MillionMilliard
capantati - capanɗe taticapantati e go’ocapantati e ɗiɗicapantati e taticapannayi - capanɗe nayicapannayi e go’ocapannayi e ɗiɗi capanjoyi - capanɗe joyicapanjoyi e go o capanjeegom capanɗe jeegom e go’ocapanɗe jeeɗiɗicapanɗe jeeɗiɗi e go’ocapanɗe jeeɗiɗi e ɗiɗicapanɗe jeetati capanɗe jeenayi teemedereujuneremilyoŋ - ujunnaaji ujuneremilyaar
16
PremierDeuxième TroisièmeQuatrièmeCinquièmeSixièmeSeptièmeHuitièmeNeuvièmeDixièmeOnzièmeVingtièmeVingt et unièmeQuarantièmeTrentièmeCentième
Millième
arwannde gadanoɗiɗaɓo cukkotataɓo tatiijonayaɓojoyaɓojeegomojeeɗaɓo jeeɗaɓiijojeetaɓojeenaɓo jeenaɓiijo sappoɓosappo e go ooɓiijo noogasaɓo noogasiɗonoogaas e go o ɓiijocappannayaɓo capantataɓoteemederiijo - baɗto teemedereujunderiijo
Les nombres ordinaux Lime dewondiral
17
Le dernierAvant dernierLe doubleTripleLes quadruples
Une foisDeux foisTrois foisQuatre foisCinq foisDix foisCent foisMille fois
cakkitto battanodewo battanocoowiiɗo cowe taticowe nayi
gootollaabi ɗiɗilaabi tatilaabi nayilaabi joyilaabi sappolaabi teemederelaabi ujunere
18
ToiVenirViensPartirVasS’ assoirAssied-toiCourirCoursSe leverLèves-toiSe coucherCouches-toiAmenerAmène AllerVasMangerMange DormirDorsSe Laver le visage
aanardearyahdeyahjooɗaadejooɗodogdedogdaraadeummolelaadeleloaddudeadduyahdeyahñaamdeñaamɗaanaadeɗaanosulmaade
Quelques vocabulaires courant en Poular
yoga kelmeenje pulaar jaaliiɗe
19
LaverLaveSe baignerLave toiEffacerEffaces Parler Parles Se taireTaies toiEcouterEcoutesObserverObservesRegarderRegardes RamasserRamassesSauterSautes SouleverSoulèvesChoisir ChoisiesAllumer
lawƴudelawƴuɓuftaadeɓuftomoomtudemoomtuhaaldehaaldeƴƴudedeƴƴuheɗaadeheɗolaarde ndaaardelaar ndaarƴeewdeƴeewhoccudehoccudiwdediwsuutdesuutesuɓaadesuɓohuɓɓude
20
Quelques synonymes difficile à différencier dans la prononciations
kelme pune tiiɗɗe seerndunde wawlaandu
RonflerCalebasseJalousieVenirSautillerDépeintPerdre une dentPasser en dessousVide
HardeHordeHirdeArdeFoldeFurdeSoldeSordeŋalde
HaardeHoordeHiirdeAardeFooldeFuurdeSooldeSoordeŊaalde
se rassasierjeûnerveillé, veillerincliner, penchervaincredévier pénisverser (cuisine)manger le melon
HierAvant-hierDemainAprès demain Il y’ a longtemps
haŋkihecci haŋki janngoɓaawo janngo ndeen ɓooyi
Allumes Envelopper
huɓɓusoomde
21
VOCABULAIREKelmeendi
Chapitre
Tungutere2
22
SqueletteCrâneCheveuxEncéphaleTêteVisageFrontŒilCilsSourcilsOreilleNezBoucheDent(s)LangueLèvreÉpauleBras
koloŋloŋal - cañu ƴiyelaalgal hoyresukundungaanndihoyreyeesotiindeyitereñamammbiwaywaykonofuruhinerehunuko: hundokoñiire - ñiiƴeɗemngaltonnduwalabo baluwaljunngo
Le corps de l’homme & organe de sens
Ɓanndu neɗɗo e maatirɗe
23
CoudePointDoigtOngleJambeTibiaCuisseHancheGenouPied- talon
La vueL’ouïeL’odoratLe goûtLe toucherÉjaculerSpermeChevilleOrteils
foloŋwomrehonndu - feɗeendusegenekoyngalkorlalbuhalasangal - asaalehofuru teppere - daŋki koyngal - njaaɓordigiilenanɗeuurngodakammememdehañdekañcudicoddungolpeɗeeli koyɗe
24
AmiSiensParentPèreMèreSœurFrère
FilsFilleGarçonGrand pèreGrand-mèrePetit fils / petite fillePetit enfantOncleTanteCousin
sehilkoreejibanndiraaɗobaabaneenebanndiraaɗo debbokotoo - mawniraaɗo - miñiraaɗo gorkoɓiɗɗo gorko ɓiɗɗo debbo surga - suka gorkotaniraaɗo gorko taaniraaɗo debbo taaniraaɗotaanigelkaawiraaɗo kaawgorgilaaɗo goggodenɗiraaɗo
Amis et proches Musiɗɓe e enɗam
25
Neveu / nièceBeau-filsBeau-pèreBelle-mèreParentéBelle femmePaternitéBeau-filsBelle-filleAînéCadet
baaɗiraaɗo (gorko, debbo)njutteen keyniraaɗoesiraaɗo gorkoesiraaɗo debbobanndiraagalesiraaɗo cuddiiɗo ɓiyebappaño - baabiraagalkeyniraaɗoƴeekiraaɗoafokoddo
26
HeureuxContentJalouxJalousiePoliImpoliPenaudHonteuxFroussardBluffeurCertitudeAssuréBontéCandideMieuxMauvaisActivitéActif
beeytiiɗo malaaɗobeltiiɗokirɗokiramnehiiɗonehtarokersuɗohersiniikulɗo reedugufotooɗoyeneneedetiiɗndemoƴƴereneɗɗo mehoɓurɗum- ɓuribonegollalcoftuɗo
Les mœurs Neesu jikkuuji
27
Dévot
Émérite CroyantMalin TravailleurTartufeMenteurTêtuSolitudeSoigneuxFiertéArrogantParesseuxParesseEspoirDésespoirviteLentTromperSageIgnoranceCertainSoupçonneux
jenenaaɗo baawɗo ko waɗataŋelɗogooŋɗinɗoƴoƴɗo - ceeɓɗogolloowoluurduɗo e ko nanndata penoowotiiɗɗo hooreteelde e hoore mum mo ŋaññataako e golletinɗo hoore mumpurkitiiɗogaamɗongaameeloɗamaawu- ɗaminaareɗamtindaareyaawileelifuuntudenuunɗuɗo - peewɗomajjerelaaɓeedejeertini
28
Être assuré
Risqué
AmitiéEnnemiInimitiéAmourSavoirTristesseGénérositéHonnêtePitiéPeurApeuréLoyaliste
DurCruautéFroncementNiaiseuxCorrecteFaux FacileDifficile
wonde e hoolaare yena-needeurñaade ko waawi gaañdemusiɗaagalgañoaldaa e musiɗalgilliganndalsunu - sunaarekaaraysiraagalnuunɗalnjurumkulolkulɗopooctiiɗo jahdoowo e ko foti wonde ƴagguɗoneegreñirɓinaarepuuyɗo ɗaayɗofeewi peewɗofeewaani njomunewii - weeɓisaɗti - saɗi - tiiɗi
29
PatientEnnemiEnnuyé BuveurJoueur Hésiter
Possible ImpossibleÉloquenceRassuréÉloquentPropreAvaler CracherHomosexuel
teeyɗo - muñɗogañokaaɓniiɗojaroowopijoowodeŋngi deŋnginde - sikki sikkunde - sikki-taadeina wona - aamnoaamnotaako - wonataajuumtuɗo ɗemngalmo hakkille mum deeƴihaaliyankelaaɓɗo - peewɗomoɗdetuutde - hukkitdenguunu ngaana - debbati-gorkati
30
Appétit
Repas VivreViandeBoissonPoissonSoupe Sauce BeurreMiche de painFromagePainPetit déjeunerDéjeuner Dîner Sucre
muuyre ñaamde - tueyeedeñaamringuurateewunjaram - tufamliinguteewu pasnaanguliyam - ndiyam fayanndetawre nebamloocol mburutawremburukacitaaribottaarihiraandesuukara
Le manger Ñamri
31
MielSalade
LaitMarinade
PimentSelRiz au poissonRiz à la viandeCouscous Bouillie à base de rizGlaceCrèmeOmeletteBouillieBouillie de mil
njuumrihaako baramlefi jaajɗi - salaatkosammbardudi - wardude bineegarañamoko lamɗammaaro e liɗɗimaaro e teewulaccirigosi maaromeesre ndiyam penndaɗam - ketengolcahu boofooɗeruy - goosigosi gawri
32
CaféThéCacaoChocolatLait fraisLimonadeJus
kafewarga - ataayakakawosokolaɓiraɗamnjaram limonaadɓiɗam ɓiɗɗe lekɗe
Boissons Njarameeje
33
PommePoireRaisinDattesPastèqueMelon OrangeBananeCitron OignonPatatePomme de terre Jujube Dattier du désertFiguierCarotteAilAnanas
ɓesnoore poomepuwaarreseŋtamoroojedenndemoldu dennde ooraasbanaanalimoŋbasalleparaas - faataatapompiteer iroojijaaɓegawdimurtookikarot - iroojilaajanaanaas
Les fruits et légumes Irooji e ɓesnooje
34
Céréales & Légumineuses irooji e ɓesnooje
BléRizMil
MaisHaricotFève
GrainsLentilleAubergineNavetGombo TomateMentheTamarinOseille de guinée
gawri gemhaamaarogawri: (ɓaleeri mboɗeeri ndaneeri suuna )makkaariñebbe - ñewrepaggiri (huɗo waɗko ngabbon / fuul) gabbepoɗɗon tokosonbataysenaweekannjetamaatenaanaajaɓɓefollere
35
Pain de singe Gommes arabiquesPalmierCocotierTroncBrancheRacineFeuilleBoisBâtonÉcorceBâtonnetPlaquePollenFleurChampJardinGazon
ɓoheɗaccegelloowikokofooɓrecatalɗaɗolbaramlefollekgalsawrukobjal baajolcawelelalbumungalpiindingesamballa nammbuhiisel huɗo laayoowo
36
Poisson Poisson saléPoisson fuméFoieSardineSoupesSoupe de pouletSauce pouletSauce lentillesSauce de pomme de terreViandeViande de vacheBeefsteakViande friteViande de moutonFoie de moutonReins
liinguliɗɗi baɗɗi lamɗam bunaa liirdaaɗo jayngol heeñeerengiccon ndefakonteewu pasnango gertooɗo pasnangal liyam gertooɗe liyam ñebbe tuubakooɓeliyiam pompiteerteewuteewu nagge teewu ngu alaa ƴiye teewu cahaangu teewu mbaaluheeñere mbaalujofe
Au restaurant / menu
Restoran nokku jeeyoowo ñaɓɓe e ñamri
37
Viande avec osIntestinTête de moutonŒufsOmeletteOmelette bouillieŒufs fritesSalade et friteSalade de tomatePâtisserieConfiture de fruitsGlace désert« Mafé »Petit mil cuit avec de la viande de moutonDélicieuxBon goûtAmerSucréLait concentréThé sucréCafé sans sucre
teewu mbaɗngu ƴiyetektekihoore mbaaluɓoccooɗe boofooɗeboofooɗe cahaaɗeboofooɗe pasnaaɗeboofooɗe e cahuhaako salaat e cahuhaako salaade e tamaatebuuɗimoññande ɓesnoojemeesre galaasmaafeñiiri ndeemiri e teewu mbaaludakmi safidakmi weli haaɗiɓurti suukarakosam modduɗamataaye cafɗo suukarakafe ɗe ngalaa suukara
38
UsineBibliothèqueDépôtMagasinThéâtrePoste de policePrison
CaféTribunalTombeauTombeVoitureAuto carAvionAéroport
Navire
mbaylirkadefterduresirdu - fawirdufaawru - mbebmbalmogonokku polisdummbirdu - sokirdu - geƴolalkafeñaawirgalyanaandeaññeerewerlaa otooto kaarndiwoowa juurorde laaɗe diwoowa (digiral)laana wiir
Les parties de la ville Caŋɗe wuro
39
tufndelaana mawka (bato)jippordeñaamirdeyeeyirde leɗɗe cafroojeposte (galle wakannde ɓataakeeji)sinemaajeere ( luumo)mooftirka buuɗi ceede kaalisbololsahrelaawol
Port Bateau HôtelRestaurantPharmacie Poste
CinémaMarcheBanque
RueVille Chemin
40
Vendeur de montreForgeronMenuisierTapissierTourneurCordonnierAbattoirBoucher
BoulangerCoiffeurCireurChauffeurTailleurBijoutier Auteur Poète
jeeyoowo montoruujibaylocehoowo (labbo)cañoowo leecegurwoowoɗatoowo (sakke)bosoribosotooɗo ( jeeyoowo tewu) juɗoowo mburulaɓoowo (pemmboowo)poppoowo paɗe dognoowo werla (oto)ñootoowotafoowo kootonewinndiyaŋkeyimiyanke
Les metiers Fitiramgolle(karallaagal)
41
LibrairePhotographeTraducteurCompteurConteurPeintre
TeinturierAvocat
IngénieurJugeAccoucheuseMarchant
jeeyoowo deftepotoowopuloowo (piroowo)limoowotinndoowodaakoowo laastotooɗonatoowogooboowokeedo e ñaawoore - kujjinntooɗoasiñoorñaawoowoŋarwinoowo (daɗndoo)teefotooɗo - jeeyoowo
42
SardineCapitaineMaquereauDiodon
ngicconsuppeereseendududdu
Les poissons Liɗɗi
43
weetndoogobeete - subakapuɗal naangehade - midi - beetawenaange hoyrekikiiɗe mutal naange
takkusaan - kikiiɗejamma - jemma feccere jamma hanndejamma hannde ooñalnde kalajamma o kalajanngo - bimmbi haŋki - keeŋa
L’ aubeLe matinLe lever du soleil Matinée MidiAprès midiLe coucher du soleil - CrépusculeLe soirLa nuitMinuitAujourd’hui Cette nuitTous les joursToute la nuitDemainHier
pecce ñalawma e saangaaji
Les parties du jour et du temps
44
Après demain
Avant-hierLa nuit passéLa nuit prochaine
Chaque jourChaque nuitDans quelques jours
Dans une semaineÀ la semaine prochaineAu moisLe mois dernierLe mois suivantEn annéeL’ année dernièreL’ année prochaine Cette annéeSiècleÉpoqueGénération
aɓɓi janngo - ɓaawo janngohecci haŋkijemma haŋkijemma payɗo - jamma janngo ñalnde kalakala jemmahe nder balɗe - e ɗee balɗeɗo he yonterefayi yontere fayndeto lewrulewru yawtundu lewru faynduhe hitaanderawane mo wuurihikkateeminanndesahaayonta
45
weeyoLa météo
ina weɗɗaa - ina laaɓiina boni - ina faayniina ruulɗini - ena niɓɓiɗiina ƴiiwni ina jaangi ini iirɗi - sooyɗi ina naangɗiina ɓuuɓiina e toɓde ina waɗi marmballeina wuli ina rigooina maja ina waɗi majaa-liina wuli sannehoodere jaayretimtimol
Il fait beauLe temps est mauvaisC’ est nuageuxLe temps est orageuxIl fait froidIl fait grisIl y a du soleilIl fait fraisIl pleutIl neigeIl fait chaudIl tonneIl y a des éclaires
Il fait très chaudÉtoile polaireArc en ciel
46
Une heureUne minuteUne secondeUn momentUne demi-heureUn quart d’heureUn tempsC’est finiQuelle heure est - il ?Il est sept heures et dix
A huit heures du jourA huit heures du soirObscurité
tuna waktu, njamndihojommajannde, leyyanndehaynanndefeccere waktunayaɓal wakatusahaa - heytanndeɗum gasiihol wakatu yoni ?waktuuji jeeɗiɗi fawii sappowakatu jeetati mbeete wakatu jeetati kikiiɗeniɓɓere
Le temps Sahaa
47
aset - hoore mbiiralet - dewo-hoore-biiraltine - aaɓnde talaata - mawbaare alarba - njeslaare alkamiisa - naasaande aljumaa - mawnde
SamediDimancheLundiMardiMercrediJeudiVendredi
Ñalɗi - yontereLes jours de la semaine
48
* eɗen njogii caɗeele waawde yerondirdi yontaaji orop e ɗi men waɗinoon ko seertude en maɓɓe weeyo.
JanvierFévrierMars AvrilMaiJuinJuilletAoûtSeptembreOctobreNovembreDécembreAutomneHiverPrintempsÉtéSaison des pluies
siilocoltembooyseeɗtoduuƴalkorsemorsejukosiiltoyarkomajolalbowtendunngu*dabbundedemminaare*ceeɗundunngu
Les mois et les saisons Lewbi e yontaaji
49
lesdi - leydinaangelewruhooderembeefeegucirfel lewrucaafalcaafelewru hawrundulewlewal - leerjookdu - wiiwotulde jubudujubudu - cettamcaalngoljunnitannde sewnde
La terreLe soleilLa luneUne étoileUn astreUn croissant lunaireUn rayonDes rayonsPleine luneUne lumièreUn horizonLa montagne Un mamelonUn sommetUne rivière Un versant
SatoLa nature
50
Pays étenduLa merUne vagueUn océan
L’îlePresqu’îleDu sableUne rocheUn volcan
Des pierresUne marigotUne plageUne oasisUne sourceUn puitsUn lacUn barrageUne inondationHauteurProfondeurLargeurSurface, superficie Périmètre
leydi njaajndimaayo haaɗngowempeƴeremaayo haaɗngo - fiil-tiingoduundedooɓi duundeceenal - njaareendihooseere haayrehobbu jeyngol haayre wolƴoorekaaƴeweendutufndereeɓeldesewndeɓunndu - woynducaalngoluddowaame, amotooweendiluggeendinjaajeendimbalnditaartaarol
51
lekkimanngoowinuwaakinijaaɓimurtookitamaroowi - lewregawdipattukikorompolleciññoowijammi jaɓɓiɓokkicaskidelbigawdinete netetuboɓori - duɓɓigiyalkoɓjal
ArbreManguierNimJujubierFiguierDattierAcaciaGommierClou de la girafeProsopisTamarinierBaobabAcacia albidaAcaciaAcacia nilotiqueNéré ou mimosaPlatane du SénégalÉpineÉcorce
LekɗeLes arbres
52
VertRougeJauneBlancRoseCendreBrunBleuDoréIndigoRosâtrePourpré PourpreTransparentClair couleurNoireBleu claire
haakeejo haako ñebbeboɗeejooolodaneejoroosndoondiijocooyorommbalkaŋŋeejocooyopuroñaawomboongu jayniiɗo : cerwuɗoedda ɗelko ɓaleejobaka
Couleurs Edda - goobu
53
Koltu worɓe rewɓeLes vêtements hommes & femmes
wuttetuuba lajalcaaya - njañcatuuba cakkalsimis - ko forok daɓɓowudere hurlaande mbeeraawutte debbo - juuɗe daɓɓeteŋngaademuurnorgal, ɓurtungal, kaala debbo tammborgel enɗi wuderefendere - njodom misoor
BoubouPantalonPantalon bouffant CulotteChemiseJupe
Robe
ChapeauVoile
Soutien gorgePagnePetite pagneFoulard
54
Koltuuji keewɗi ɗi pulaar en kuutortonoo nattii woodde ko comci kesam hesamaagu lomtii ko ɗuum waɗi en njaajnaaki heen tawnoo hayso innaama heewɓe ngann-dataa walla mettat anndinde rewrude binndol
CeintureRuban TurbanBonnetManteauEnsembleChaussuresCostume
Poche
paftol - dadollefolkaalalaafamojaare mojorgal njooreeji koltu puneeji paɗe ñagga - kostim ina waɗi mo debbo e gorkowoka - jiifa - jeyba
55
duɗal - janngirdeceerno - jannginowooalmuudo - janngoowosanɗa alluwalwinndanndeɗeereeji (ɗeerewol)ngommbudikuɗol - deftere siftinoorefaandu ngommbudi - dahaakaadamkuɗol keryoŋ / cettirgelhellodiidolcowol - kommboldaartoljeloode - pesel
ÉcoleMaîtreÉlève Étudiant TableauLeçonPapiersEncre Stylo / CalepinEncrier
Craie Crayon / Taille crayonPageLigne Pli HistoireSignal
DuɗalEcole
56
Examen
ArithmétiqueRègleAlgèbrePeintureMathématiqueChimieSavoirGéographiePhilosophieDiscoursSuccès
DictionnaireEncyclopédieGrammaireLivre de lecture Livre artistiqueRéputation
Livre pour enfantLivre scientifiqueMagazineJournal
ekko - memmbital - kawgelhiiso,limeponndirgel diidolaljeebanatohiisosiimiganndalganndal werto leydifilmiijo - fiilojofiteppol - konngolpoolgu - yawtude - moƴƴireede - wunesaggitordesaggitorde ciimticellukadeftere tarodeftere natolollore - lollirde deftagoldeftere suka deftere ganndal jaaynde fanniyaŋkoorejaaynde
57
ÉcrivainAuteurEnveloppeFourniture du bureau ÉditeurGomme
winndiyankebinnduɗo soomdu ammbaloŋkaakurteeje biro muulowomoomtirgel
58
paawaaɗo - dafaaɗo ñawɗofiɗoñiiƴe muusoojepaawle jammaburuutibadecameferanndeloowanndefeso - ñuddo - tunndolekkinokku safrorde
celluɗomuusoñawannde iirtiinde
Malade
CancerMal de dentFièvreMicrobeVarioleRougeoleOpérationInjectionVaccinMédicamentHôpitalSain, personne bien portanteMal Infection
SafaruujiMédicine
59
SoignerBlessureBandageUlcère InflammationConstipationVertige RechuteTuberculoseAsthmatiqueContaminerAbcès CoquelucheMaux de tête - céphaléesMaux de ventreRhumatismeConjonctivite DouleurGrippe PaludismeDermatoseVomissementDiarrhéeBouton
safrude loowtundehaɓɓannde fiilanndeñawannde asatoondeɓuutdiseerogiilol - neeregolyantudeɗoyruñaw becceraaɓdeuubetekohoyre muusoorereedu muusooruterɗe muusooje ñaw gite muusomaɓɓo muusngojontinoojeñaw nguru tuurendogu reedupuƴe
60
sooynamogiilolneereede neero geecyiiñeedehennduɓanndu salotoondudammbodanawelmorsindordewompileedengumndamlaame laameɓuutdinaariindegaano - barasfuuñeefelwereɗojjo / perol ñaw ɓaawo tuƴƴamwuukeedesiññerefaɗɗaadeŋaañaare
Fièvre jauneVertigeMal de mer NauséeTensionAllergiqueProstateJaunisseEngineTrouble de visionCécitéEczéma dermatoseInflammationKyste LèpreAlbinosPanarieToux / Hémorroïde
EpitexHernie TremblementPerte de connaissanceDémangeaison
61
Insomnie Hoquet LuxationEntorseFracture Ver de guinéeChaude pisse
gite joorɗe inkiƴinaare likƴereforñerefokkiterekelalburuutiɓuuɓri
62
Autel AngeÉvêqueFête (al fitr)ChrétienNoël ÉgliseConfessionFête d’adha Créateur Croissant lunaireCroixDémonPâqueReligion CroyanceJeûne
duwordemalaykahooreejo - efekjuulde koorkaiisayanke - kerceejuulde kerceejuulirka iisayanke enfiɓndejuulde taaskeTagɗocirfel lewrugallaaɗi burgalseytaanejuulde kercee endiinegooŋgingolkoorka
Religion Dewal diine
63
ñalngu weltaare geno - Allahkammu - dowjeyngolQuraanacennaaɗo - duwanaaɗoyeesumalaaɗo - cahodinɗosenaarehaawniinde kaawis juulɗo cakkitoowomuhamad naajojuulirde juulɓecaggitoowo - diisnondirɗo fiɓndenammbu aljannakulol Allahbaaba - kercee en mawɗojuulubaajotooɗo ciftinoowociftol - waajumawɗo kercee en ɗowoowo
FêteDieu Ciel EnferCoranBéni JésusMartyrMessieMiracleMusulmanMahométanMosquée Conseiller
Foi ParadisPiétéPape
PrièrePrêcheurPrêchePrêtre
64
ProphétieProphèteSaintChefFauteTempleÉvangileBibleIndiceAvouerJeûnerPrierAdorer Vœux Adoration
nulalnulaaɗo wage ganndo - ceniiɗohooreejofergitere - juumrejuulirka kercee eninjiila defte gadinooɗedeftere yeesumaantoodejebbilaade jaɓtudehoorde juulderewde Allahgattude yeddedewal allah
65
resorde kaalis - bankecatalseekbuuɗi - kaalis - ceede buuɗi - ceedeluɓal ñamaandengalungostiiguwaylndenjoɗdiresorde booñ toowɗotono - pawdi
BanqueBrancheChèqueArgentMonnaie PrêtFonds ChangeTransformerPaye - paiementBanque centraleBénéfice
Resorde kaalisLa Banque
66
SortieDouaneExamineDroit Permet ValiseBagageClefSac FrontièreTouriste AtterrissageCarteDécollageAvionAéroport
yaltirdenokku biiñorɗoƴeewtindo fotde (hakke)wellitde - wallitawakanndekaakecoktirgal mbasu - saawdu - sasakeeroljillotooɗojuuragolkartaldiwgoldiwoowaboowal diwooje
L’ aéroport Digiral laaɗe diwooje
67
jubudu - soorojuulirde - jamaanayeejongurudamalhenordegoomugorol salndu - jaalaljuulnoowosaligilobbudusooronoddinoowonoddinaango
MinaretMosquéeVieuxTapie de prièrePorte FenêtreGroupeRangé Poteau ImamAblutionCoin MinaretMuezzinAppel
jumaaMosquée
68
MatchCompétitionStadeJoueurVolley ballJoue Basket ballBoxeÉpuisetteChien de chasseCheval SelleCourse de chevauxLutteKaratéPerdre
pottital kawgelkawgeldingiralpettoowofuko teɓɓelfij - fettubal ceŋlal - goɓɓondiralpelol - wilde rawaandu raddoorupuccujappeere - hirkendanndu puccisippirokarate - jaŋde hareɓelsude fooleede
Sports et jeux coftal ɓalli e pijirlooji
69
mbaggu - bawɗindaalañaawndorgal - talkicippirteeɗo - mbirusippiroleewaa - geewaa - leewagolcowtinanngondiralliɓdeɓildesuutdefoɓɓudeñaawoowowulludecowrumbaldingiralbuuba
TamboursCulotte de lutteurGris GrisLutteurLutteDanse chorégraphique
AcrobatieAccrochageTerrasserAccrocher la jambeSouleverApplaudirArbitre CrierFlûteArèneTam-tam
sippiroLa Lutte
70
RichardBonheurPatron PropriétéPropriétairePatrimoineHéritageRichard en orDiamantaireGrand propriétaire de bétailsGrand propriétaire de bovins Grand propriétaire de petits ruminantsMilliardaire PauvretéPauvre Faim FamineMendiant MendicitéSécheresseAvare
galomalugalojeyijeyɗojeyal - keɓalndonu ; ndonaandi galo kaŋŋegalo kaŋŋe jaamaŋ
galo jawdi
jaarga
aga beyi e baaalijom kaalis ;miliyaaruujibaasalbaasɗokooƴe - heyɗudeheegejelotooɗonjelaari yooro; sooñoborooɗo - nayɗo
Richesse / pauvreté ngalu e ko luunndii ɗum
71
naggenjawdipuccumbabba ngaaringeloobanjambalandamndimbaalunbeewaullundurawaandumbaroodicewngukatamaawukatamaawukatamaawucewngu
VacheBélierChevalÂne BœufChameauGirafeBrebisMoutonChèvreChatChienLionTigreLynxJaguarLéopardPanthère
kulle e laadoojeLes animaux et reptiles
72
GorilleSingeHérissonPorc épiqueZèbreLémureLézardLe varan de komodoSerpent
AnacondaReptileVipèreLapinSourisRenardLoupHyèneÉléphantCaméléonCoqPouleDindonCaneCanard
ndinkawaandu - buŋeesammunndesanngaldembabba laddedollundumbati - mbato ello mawɗolaadoori baajol leydingooroondingolwa njaawa laadoorisoorewojeredoomburuboynaaruboyifowruñiiwadooñoongorigertogalcaygalkankaleewal jarlalkankaleewal
73
puppuɓalfoondundawsabbundupurto (gerlal)sooyrujeyyalsofru cofelsonndu
HibouPigeonAutricheNidPerdreauPerroquetCorbeau Poussin Oiseau
74
ToucanHirondelleMartin pécheurRouge gorgeCaneOiePerdreauCorbeauTortuePélicanChauve sourisRoussettePerrucheHéron cendré Aigle royalVautourPlumeDéplumer
sam-feƴƴooresamba-alaa-daandehamma-yeroyelmoolturukankaleewal dewalcaygal kankaleewal gerlaljeyyalheende – amreginalwilwilndesammba alaa daande sooyruñaalal puralliwreciilal - ndaadosigeɓorde
Oiseaux / domestique Ndiwri / nehateeje
75
Les abeillesLes papillonsCigaleMouche Tsé TséMoustiqueSauterelle FrelonTaupinScolopendreCourtilièreCafardFourmis
ScorpionAraignéeScarabée
Coccinelle
ñaakibeɗi allambuubu mawngu peecuɓownguteŋkereburɓuttufiifoodelige ligibonekitengelmbootumetelli - goolooli ñuuñu - korndolliyahrenjamalahoowondere - talloore - morloorehoowondere
Les insectes Koowooje
76
ina haɗaa simme - ɗo simmetaaakeina haɗaa naatde - ɗo naatetaake yaltirde tanina haɗaa yawtude - rewetaakeina haɗaa joofde wer-laajihoto yah e dow huɗo ko
hoto wooc bukki piindireento goobu naatirde damal ardude yaltirde damal caggalyahru ñaamodirtu - ndirtee
Interdit de fumer
Interdit d’ entrer
Sortie seulement Interdit de passer
Interdit de garer
Ne pas marcher sur l’herbeNe pas cueillir les fleursAttention peintureEntrée en avant Sortie en arrière Marche à droite Poussez
jooporɗe e maantoojeSignes et notes
77
TirezRoute ferméeVitesse limitée
Cire les chaussures
fooɗ - pooɗeelaawol ko ko uddaaustu njaaweendi, heñaarewuj paɗe ɗe - foppu
78
Mauritanie / Mauritanien
Sénégal / SénégalaisMali / MalienÉgypte Égyptien Algérie / Algérien Maroc / Marocain France / Français Tchad / Tchadien Libye / LibyenTunisie / TunisienGuinée / GuinéenBurkina / Burkinabé Cameroun / Camerounais
Soudan / Soudanien
moritani / moritani-naajosenegal / senegaalnaajomaali / maalinaajoijipt / ijiptenaajoalseri / alserinaajomaruk / maruknaajo farayse / faraysenaajocaad / caadnaajo liibi / liibinaajo tunus / tunusnaajogine / ginenaajoBurkina / burkinaajokameruun / kameruun-naajosuudaan / suudaan-naajo
Nation / nationalités Ngenndi / askitinaade
79
Côte d’ivoire / Ivoirien
Somalie / Somalien
Afrique / Africain Amérique / Américain
koddiwaar / kod-diwaarnaajosoomaalis / soomaali-naajoafrik / afriknaajoamerik / ameriknaajo
80
DIALOGUES & EXPRESSIONS USUELLES
Jewte e koŋngi jaaliiɗi
Chapitre
Tungutere3
81
La salutation Salminaandu
Bonjour Bonsoir Bonne nuit Salut !Comment vas-tu ?
Bien merciComment vont vos affaires ?
Ils vont bienAsseyez-vousMerci Vous voulez boire quelque chose ?Du thé s’ il te plaît
Merci pour le théSoi le bien venu
jam ñallijam hiiriyoo jam waalmbaɗɗaano ngooruɗaa - hono mbaɗɗaaa jaaraama kayhono golle ɓosirta - hono golle njahrataeɗe e jam njooɗeejaaraaramawon ko njiɗɗaa yarde
rokkam ataaye e we-luya maaa jaaraama he ataaye oa jaɓɓaama
82
a jaaraama e dokkol ngalmiɗo weltii tawnoo ena welmaajaaraama he bukkiɗi piindi ndi oɗon mbaawi mi walludesanne sanne e pellital - e jaatiko mi cuniiɗo moƴƴiihaa janngo - bimmbimaa mi fade - habbaade sabbaade jiidal jam - mbayniigu jam jaañnjeyoo male alla newnuaanne kay, enen kala e juulɓe weeytaare noyelhitaande moƴƴere - juul mo wuurihitaande moƴƴere yo en tawe mo-wuuri
Merci pour le cadeauJe suis content qu’il te plaitMerci pour les belles fleurs Pouvez-vous m’ aider ?Bien sûr volontiers
Je suis désoléÇa va A demainJe t’ attendrais
Au revoir
Bon voyage Bonne chancePour toi aussi
Joyeux noël Bonne année Bon anniversaire
83
Merci pour toi Quelle heure est-il ?Il est une heure Il est deux heuresIl est trois heures et demi
Il est quatre heure est quartC’ est la mi-journée
Il fait minuitIl fait jourc’est l’ après midiMatinJe suis perduDis moi s’il te plaitJe voudrai que tu me prépares Pouvez-vous me servir ?
Pouvez-vous m’aider ?
Puis-je t’aider ?
Merci beaucoup Ce n’est rien
a yettaamahol wakitu jonɗo?waktu goo yoniiwaktu ɗiɗi yoniiwaktuuji tati e feccere yoniiwaktuuji nayi e nayaɓal
wonii hakkunde ñalaw-mawonii feccere jammañalliifeccere ñalawmambeet - subakako mi majjuɗo - paljuɗohaalan am so aɗ welaa njiɗɗnoo mi ko keblanaa mioɗon mbaawi maccatop-pitaade mi ?oɗon mbaawi wallude mi ?miɗo waawima wallude?
jaaraama no feewiɗum wonaa hay huunde
84
heɗto ar njahdenmiɗo yiɗi hollude mareento heblowon gonɗo ɗoo kaa-loowo pulaar ?ko a pullo ?oɗon paami mi onon?haaldu seesa so aɗa welaa - wowlir seesahoto faay muk hol ko naamndi ɗaa ?
hoto njeheehol ko heɓti, joli ?a gaajotoɗalam miin gootohono innirtaa ɗum e pulaarhono nde helmere wowlirtee mi anndaa ko ɗum hel-mere tiiɗnde miɗo yiɗi waɗde jeeyn-gal
Ecoute, viens avec moiJe veux te présenter Attention Prépare-toi Y’ a-t-il quelqu’un ici qui parle Poular? Tu est peulh ? me comprenez vous ?Parle lentement s’ il te plait
Ne t’inquiète pasQui est ce que tu as de-mandé ?N’allez pas Qu’ est-ce qui c’est passé ?Tu plaisantes Laisse-moi seulComment tu appelles ça en Poular Comment on prononce ce motJe ne sais pas c’est un mot difficileJe veux faire une annonce
85
Je n’ai pas de temps, je suis occupéOu habites-tu ?J’habite à BoghéIl y a combien de km ?Est-ce que c’est tout ?Qu’ est ce que c’ est ? Qui est la-bas ?Combien ?ViteLentementÇa suffit Au contraireSûrement C’est possibleMalheureusementVolontiers PardonJe ferais mon possible
Prend ça Demande- lui
Envoie moiJ’ai faim
mi alaa fartaŋŋe miɗo haljihoto koɗɗaa ?koɗmi ko ɓoggeehono yolnde ndee foti ?mbele ko ɗuum tan ?ko ɗum woni ?mo woni ɗaa ?no foti ?heño - yaawnuseesaɗum yoni - ina heƴaina luuti - luunnditigi rigi - ina laaɓiina gasa - ina wonaay haamee - malkisue sago - yarlitaareyaafo - sawromaa mi eto e mbaawka amnanngu ɗumnaamno mbo - lamndo monuldu am miɗo heyɗi - hooƴaa
86
miɗo ɗomɗimiɗo wulaa miɗo jaangaa mi yiɗaa mi soklaani - hatoji-naani mi soklaani miɗo sunii miɗo haljinaamiɗo suniindaar ɗoɗum tiiɗaani mi miɗo yenenaa mi wondaakamiɗo sikkitii, miɗo jeertiia juumii, faljii - woopi a gooŋɗii - aan jeyi gooŋanaat - hewtu jooɗohono mbiyete ɗaa - hono innete ɗaa ?hono duuɓi maa poti ?- no foti duuɓi maa ?
J’ai soifJ ‘ai chaudJ’ai froid Je ne veux pasJe n’ai pas besoinJe ne veux pasJe suis tristeJe suis dérangéJe suis désoléRegarde ici Ça ne m’intéresse pasJe suis sureJe m’ en fou
Je doute
Tu t’ es trompé Tu as raison
Entres Assois-toi Comment tu t’appelles ?
Quel âge as-tu ?
87
Soyez les bienvenus !Qu’ est ce que vous avez comme petit déjeuner ?Qu’ est ce que vous avez comme déjeuner ?Qu’ est ce que vous avez comme dîner ?Donne-moi du rôti de mouton avec du riz. Donne-moi du rôti de vache avec des Pommes de terre et sauce.Je voudrais manger du poisson et de la salade.Je veux manger du mou-ton avec des pommes de terre fines et de la sauce.
on mbismaamahol ko njogiɗon e kaci-taaje ?hol ho njogiɗon e bot-taaje ?hol ko njogiɗon ko wayino hiraande ?weeɗam njuɗu mbaalu wondude e maarohokku am njuɗu nagge kam e pompiteer e liyammuuyi mi ko ñaamde liɗɗi e salaat njiɗmi ñaamde ko teewu mbaalu wondude e pompiteer cewɗo e liyam
Au restaurant To ñaamirde
88
njiɗmi ñaamde ko bu-hal gertooɗe e kalaace ñebbehol ko njogiɗon e ɓesnooje?mi ñaamii ɓesnoojeweeɗam ɓesnoojehokku am buuɗi gawri hokku ataaye e buuɗi gawrihokku am ɓuuɓam-meesrejooni noon tinno hokku am kafehokku mo kafe e kosam
hokku mo kafe fuutan-koojehokku mo kafe hokku am kafe kam e limonaadhokku am ataaye e kosamtiiɗno weeɗam doggol ñaameele ! miɗo heyɗi?
Je veux manger des cuisses de poulet avec des haricots.Qu’ est ce que vous avez comme fruit?J’ ai mangé des fruitsDonne-moi des fruitsDonne-moi du gâteauDonne-moi du thé avec du gâteauDonne-moi de la glace
Et maintenant donne moi du café s’il te plaitDonne-lui du café avec du laitDonne-lui du café Fouta
Donne-lui du caféDonne-moi du thé avec de la limonadeDonne-moi du thé avec du laitDonne-moi le menu s’il te plait, j’ai faim!
89
Y-a-t il un restaurant près d’ ici ?Pouvez-vous me chercher une place ?Est ce que vous avez du manger prêt ?Je veux deux assiettes, une de soupe et un de pouletJe veux un repas complet
Donne-moi du painLa soupe est froide change cette assiette s’il te plaitC’ est très salé
ina woodi ñaamirde ɓadiinde?oɗon mbaawi ɗaɓɓande nokku?ko njogiɗon ko ñaame-tee ko ɓadii? muuy mi ko ngendukon fayannde e gertogal
njiɗmi ko bottaari tim-mundihokku am mburutinno waylu gendugel ngel fayanne ina ɓuuɓi
ina haaɗi lamɗam
90
no foti ɗum jarata - ko njelu?ngel no foti jaratamiɗo yiɗi soodde ɗummiɗo yiɗi oo eddami yiɗaa oo edda
njiɗmi tawa koko ɓawliina tiiɗi njiɗmi ko ko lesɗi ɗumno foti ɗum jarata maa mi yoɓ ujunere uguya?tiiɗno soom ɗembele min nawat ɗum galle - cuuɗialaa mami nawor
Combien ça coûte ?
Combien coûte celui làJe veux acheter çaJ’ aime cette couleurJe n’ aime pas cette cou-leurJe le veux en noirC’ est très, cher je veux moins cherCombien coûte t-il, je payerai mille ouguiya?Enveloppe les s’il te plaîtEst-ce que nous l’empor-tons à la maisonNon, je prendrai avec moi
To luumo jeereAu marché
91
Je veux acheter des gants
Je veux acheter un pan-talonJe veux acheter des chaussuresAs-tu un boubou en coton?As-tu un boubou en soie?As-tu une chemise en soie?Les manches sont trèscourtesJe veux un pantalon plus courtJe veux un pantalon plus étroitJe veux quelques colliersSac pour femmeSac pour hommeBoucle d’oreilleBagueJe veux acheter quelques parfums
miɗo yiɗi soodde gaŋuuji miɗi yiɗi soodde tuuba lajalmiɗi soodde paɗe
aɗa jogii wutte tawa ko wiroaɗa jogii wutte fallaaɗa jogii cakkal falla
juuɗe ɗe ina ndaɓɓiɗi
miɗo yiɗi tuuba ɓurba raɓɓiddemiɗo yiɗi tuuba paaɗba
miɗo yiɗi cakkaajisaak debbo saak - bata gorkokootonefeggeremiɗo yiɗi soodde la-tiyon
92
ma mi artu caggal balɗe tatima mi artu ko ɓooyataaɗa jogii biyeejiina labaa miɗo yiɗi soodde kartal ndii leydimiɗo yiɗi soodde def-tere yomnordeaɗa jogii jiggirgel ñiiƴejiggirgel ƴiiƴe boɗewelboɗowolconndi momlirde yeeso (puudaar)tawre femmborde layset pemmbordekuɗi simmesimmejardugalpinnguñuddirdi - cettallone naangenatirgalmiɗo yiɗi waɗde jeeyn-gal oo filmo
Je reviendrai dans trois joursJe reviendrai bientôtAs-tu des billets ?C’ est joli je veux acheterune carte de ce paysJe veux acheter un guide
Avez vous une dentifrice?Brosse à dent rougeRougeurPoudre du visage
Patte à raserDes lames à raserCigarettes TabacPipeEpinglePiqûresLunettes du soleilAppareil de photoJe veux déclarer ce film
93
Quand reviendrai-je pour le prendre ?Que voulez vous mon-sieur ?Quel genre voulez-vous ?Quelle mesure voulez vous ?Quelle couleur voulez vous ?Nous l’envoyons à la mai-sonoù tu le prendras. Quelle est ton adresseNon monsieur, ce n’ est pas cher J’ai donné un prix conve-nableTenez, c’ est le resteTenez, c’ est la carteDonne-moi une douzaine d’œufs et un kilo de painJe veux cinq boîtes de thé et trois kilos du sucre
hol nde ngartat mi ɓamde ɗum?ko njiɗɗon musiɗɗo?
hol edda mo muuyɗon?hol ɓetol njiɗɗon?
hol edda njiɗɗon?
ma min nuldu ɗum galle
hol to ƴettoytaa ɗumhol no jokkorde maaalaa musiɗɗo ɗum kay tiiɗaanimi rokkii coggu jaadiigu
nanngee ko ɗum heddiinanngee ko kartal ngalweeɗam sappoy ɗiɗi woofoonde e kilo mburu njiɗmi ko pakketaaji joyi warga e kilooji tati suu-kara
94
Combien pèse celle-ci?Combien coûte le kilo?Vendez-vous des ciga-rettes Je voudrais un peu de tabacVous voulez de la viande avec des os ?Donnes-moi deux kilos et des coupes d’os
ɗum no foti ɓetata?no foti kilo jarata?oɗon njeeya simme?
muuynoo mi ko seeɗa simmenjiɗɗon ko teewu ngondungu e ƴiyeweeɗam kilooji ɗiɗi e keltinon ƴiye
95
hoto banke ɓurnde ɓadaade ɗo?hol nde banke udditata resirde?hol nde banke uddata? hol to ƴawirde? miɗo yiɗi yiyde koo-hoowohol to biro jiiloowo golle woni?miɗo yiɗi heɓde coktir-gal ñallirdu miɗo yiɗi dañde kaalismiɗo jogii ndaɗɗudi e banke laamu hol to mbaawat mi way-lude sek mo senegaal?
hokku am deftere se-kuuji nde
Où se trouve la banque la plus proche d’ici ?Quand est ce que la banque ouvre?Quand ferme la banque ?Où est l’ascenseur ?Je veux voir un respon-sableOù est le bureau du direc-teur?Je veux la clef de la salle
Je veux avoir de l’argentJ’ai un traité avec la banque de l’étatOù est ce que je peux changé un chèque séné-galais ?Donne-moi le carnet de chèques
To banke resideA la Banque
96
Tu as une chambre pour une personne?Tu as une chambre pour deux personnes ?Jusqu’ à quand tu resteras à l’hôtel ?Cinq jours ou plusJe resterai jusqu’ à samedi
Bon ! je vais te montrer une chambreC’ est une petite chambreC’ est une petite chambre tu n’ en as pas une plus grande ?Bon ! mais je veux prendre mon petit déjeû-ner dans ma chambre
aɗa jogii suudu ndu neɗɗo gooto ?aɗa jogii suudu ndu yimɓe ɗiɗo ?haa ho nde ngonataa e jippordebalɗe joy walla ɓuramaa mi won ɗoo haa hoore biir eywa ! maa mi holle suudu wooturu ɗum ko suudu tokosuru ɗum ko cuurel tokosel a alaa wonndu ɓurndu yaajde ? eey ! kono njiɗmi haci-taade ko nder suudu am
A l’hôtel jipporde
97
eeykay miɗo jogii, hol miijo maa e ndu suudu a ndu wellitii - feewi hono foti ndu yoɓnotooñalawmaujunnaaji ɗiɗi kal ña-lawma wondude e ñaamde ?alaa ko kacitaari tan
hoto noddirgel woni ?hoto taarorde heedti ?tiiɗnoo nuldam surga
miɗo jogii wutte mo nguppat mimiɗo jogii wuteyon seeɗe kon nguppat mi ko mi jiɗɗo goobde paɗe am tiiɗno addan am ɗerowolmiɗo yiɗi soomdu - awoloŋ
Si j’ en ai, quel est ton avis pour cette chambre ?Elle est agréable Combien elle me coûtera par jour ?Dix mille franc par jour
Avec le manger?Non, seulement le déjeu-ner Où est le téléphone ?Où est la salle de bain ?Envoie moi le domes-tique s’ il te plait J’ ai un boubou à net-toyerJ’ ai quelques chemises à nettoyerJe veux teindre ces chaussures Apporte moi un papier s’ il te plaitJe veux une enveloppe
98
Mets ces lettres à la posteDonne-moi une servietteDonne moi du savon s’il te plaitJe veux prendre une doucheL’ eau n’est pas chaudeApportes moi La note s’ il te plait Merci au revoir !
waɗ ɓatekeeji ɗi e posthokku am limseretiiɗno rokku am saa-bunndemiɗo yiɗi lootaade
ndiyam ɗam ina wulitiiɗno addan am doggol
a jaaraama jiydal jam
99
iwmi ko jaataaro iwri ko tulde - o um-mii ko tuldeɗum ko paaspoor - kaayit ɗannorɗo ko kartal am innitorgal - dantiteko kartal am cellal ko ɗum kaaytaaji am sekuujiko kaakurte am aɗa jogii goɗɗum ko aɗa yeyna alaa ko ɗum tan hono mbiyete ɗaa so aɗa welaambiyetee mi ko poolel
Je viens de DiatarIl vient de Touldé
C’ est un passeport
C’ est ma carte d’identité
C’est ma carte de santéCe sont mes chèques
Ce sont mes bagages Tu as autre chose à décla-rerNon c’ est tout !Comment tu t’appelles s’il te plait ?Je m’appelle Polel
dingiral laaɗe diwoojeA l aéroport
100
Quelle est votre nationa-lité?Je suis sénégalaisOù est ce que tu as habitéA l’ hôtel Ndioum Bon tu peux allerDouanierPolicierBureau de renseigne-mentCaissier Permis de séjourBagages meubleY a-t-il des avions entre Podor et Matam
Quelles sont les condi-tions pour avoir un visa ?Je voudrais réserver une place sur ce vol
Combien coûte le billet ?Où mettrons-nous nos bagages ?
hol to woni iwdi maa ? (ngenndi maa?)ko mi senegaaalnaajohoto koɗɗaa to jipporde njummoƴƴi aɗa waawi yahde duwaañ alkaati - dadiiɗo nokku kumpitorɗo
mooftoowo booñyamiroore koɗki kaakurteeje ciŋkalndiwoowa ina woodi hakkunde maatamE podoorhol newuyaaji keɓirɗi wiisaa ?njiɗnoo mi ko resde jon-nde e ndiwoowa paaka Kahayɗi hono foti yoɓantee ?hoto pawaten kaake men
101
ko ɗum kuutorgal kee-ringalɗi comci ko ceekiiɗi
ko ɗum coktirgal wa-kannde amhol ko woni fotde ɗum ?doondotooɗo tiiɗnoo ƴettu kaake amko taksi coklu mi, hoto yaltirtee ? hono foti jipporɗe ngo-ni to joofirde ?
Elle est pour l’utilisation personnelleCes vêtements sont déchi-résC’est la clef de ma valise
Quel est le droit de cela ?Portefaix prends mes bagages s’il te plaitJe voudrai un taxi, où est la sortie ?Il y a combien l’hôtel à la gare ?
102
Le chauffeurL’heureOù vas-tu?Où voulez vous des-cendre?Arrête toi je veux des-cendreVoulez vous que je vous attends?Combien vaut le billet jusqu’à Tareeji?Garde le resteTransporterTransporteurTransport
dognoowowakatuhol to payɗaa?hol to njiɗɗaa jip-paade?darto miɗo yiɗi jip-paadenjiɗɗon ko mi fada on?
biyee oo no foti haa nokku tareeji?naw ko heddiidusde - rusdedusoowodusngo
Taxi taksi werlaa koreteeɗo
103
laana njoordi - njaawkambele eɗen poti way-lude laana - njoorndi?tiiɗno tottu am biyee so aɗa welaahi nanibiyee maa henanaaki kaa laana njoorndihol to paaɗon?ko podoor paymihono ngo wuru wiye-tee?wagoo mo ina ɗaaneetolno garwano jeeyoowo biyeejijonnde resaande doondotooɗo waɗ ba-kane dow kaggu
Train rapideDevons nous changer de train?Donne-moi ton billet s’il te plaîtVoilà Ton billet n’est pas va-lable pour ce train Où allez-vous?Je vais à PodorComment s’appelle ce village?Wagon à coucherPremière classeGuichetierBanc réservéPortefaix met les valises à l’étagère
laana njoorndi - tereŋEn Train
104
QuaiNavireCôteCapitaineMarinPêcheCanne à pêcheBobineHameçonFilet de pêcheNavire à vapeurDe quel quai partira le bateauOù est le quai n°5?Je voudrais une cabine au milieu du navireOù est ma cabine?
tufndelaana - ndiyamlobbudu - jooknduKapteengawoowoawopiccolkorowal / ɓorterewanndesakkit - gubbollaana cuurkihol tufnde laana kaa duñratahol to tufnde 5njiɗno mi wago hak-kunde laanahol to wago am wonii?
Sur le navire Dow laana
105
ko saal tolno ɗiɗi
defterdu ina e der laana kae ?addu ataaye sanndiwis
hol nde njettoto ɗen cilonma en ƴaaŋ tufɗe goɗɗe?enen hol no foti neeɓaten ɗoon ?
C’est un salon deuxième classeY a-t-il une bibliothèque à bord du navire ?Apporte du thé et du sandwichQuand arriverons-nous à Thilon ?Passerons nous par d’autres ports ?Nous nous arrêterons combien de temps là-bas?
106
La maison galle
Maison Chambre Appartement
Chambre à coucher Salle Salle de bain Mur Terrasse Porte
Fenêtre Clef Chambre nuptiale Cadenas Chaise Banc
galle - cuuɗisuuduhoɗorde e nder huɓeere mawndesuudu waalirdusuudu ñallirdusuudu ɓuftorduɓalaldow mbildi damal-uddoode- udum-berehenordecoktirgaldammbordu kannaat beɗɗal jooɗorde jooɗorde juutnde
107
Chambre à coucher Waalirdu
Lit Lit double Couverture Coussin
Armoire
Nappe ToiletteMiroir Tapis
Serviette Miroir Valise Accoudoir
leeso, mbertateeri ndaɗɗudi njaajndisuddaare- mbajju ngaflu- talla- njege-naawekaggu- moofirka comci eknmbertu -cakkaltaarodde- ɓuftordedaarorgalleeso- mbertateeri ñaantaandi fatareere-foppordedaarorgalwakannde tuggorde
108
ChercherChambreEtageEscalierEntréeJe cherche un apparte-ment -chambre - maison à louerIl y a combien de chambres?Quel est le prix de cette chambre ?La maison a un jardin
Vous payerez en avance le prixJe prendrai cette maisonTu la loueras pour un anNon, pour un semestre seulement
ndaartudesuudutoŋaa toŋi - togaa-togiŋabbirgalnaatirdemiɗo laarta keeriindi -
suudu - galle koreteeɗohol no foti cuuɗi?
hol no coggu ndu suudu fotigalle oo ina waɗa nammbuma on ndaɗɗu njoɓdi
ma mi ƴettu galle oma a hor mo hitaandealaa feccere hitaande tan
Louer une chambre Horde suudu
109
Cuisine duɗal- ndefirka
Cuisine Gaz Four Marmite Couteau Bol Plat Théière Tasse Bouteille Verre d’eau Casserole Cafetière Couvercle
duɗal defirdegaasnjuɗirkabarme,fayanndelaɓi, paakabool,lahal njamndi. palaat, mbeɗu baraade gendugelbutel, boloŋeeru.kaas ndiyamcahirkaɗalnirka,kafehippoode
110
hol ko maatata
mi aamtaanimi sellaaniko mi gaañiiɗo mi anndaa ko heɓtii, joli
hol to safrorde ɓurde ɓadaade woni ? cafroowo o nana nder kilinik mumo alaa ɗoo hol caɗeele maa ?becce am ina muusamiɗo maata muuseeki ɗokojombol am ina muusamiɗo tampi no feewi
Comment-vous sentez vous?Je ne me sens pas bienJe suis maladeJe suis blesséJe ne sais pas ce qui c’est passé Où se trouve l’hôpital le plus proche ?Le médecin est dans sa cliniqueIl n’est pas làQuel est ton problème ?J’ai mal à la poitrine J’ai très mal ici
J’ai mal au larynxJe suis très fatigué
To cafroowoChez le médecin
111
J’ai le vertige J’ai vomi Est-ce que je dois enlever mes vêtements ?Tu vas me donner une ordonnance ?Je me sens bien mainte-nant Le mal est fini Il faut que tu te reposes Tu n’as rien de dangereux Prend une petite cuillère trois fois par jourPrends ce médicament après le mangerTu te sentiras mieux après quelques joursY a t il une pharmacie non loin d’ici ? Vous pouvez me donnerun médicament contre la toux
miɗo wondi e giilolmi tuutiimbele miɗo foti ɓoortaade ?ma a rokku am kaayit safaara ?jooni kay mi heɓtii hoore ammuseeki ku gasii alaa e sago a fooftotoa wondaani e ko hulɓiniƴettu kuddu ñalawma laabi tatiyar kii lekki caggal ñaamde ma a samoroy caggal balɗe mbele yeeyirde leɗɗe ina ɓadii ɗo - farmasi oɗon mbaawi hokkude mi sokli lekki ɗojjo ?
112
musiɗɗo sammba ina to galle?alaa, o alaa ɗotinnee naatee, njooɗoɗeehol no ngooru ɗaa?miɗo weltii e yiyde maɓoor wutte maamballee kam e innitde onko jom suudu amhol no miñe waɗiaɗa anndi musiɗɗo sammba?mi yiyaani mo ko juuti - mi wayri yiyde mooma on kirtodo e amenoɗon njiɗi atayee
Est-ce que Mr Samba est à la maison?Non, il n’est pas làEntrez s’il vous plait et assayez-vousComment allez-vous?Je suis content de te voirEnlève ton boubouPermettez-moi que je vous présenteC’est ma femmeComment va ton frère?Connais-tu Mr Samba?
Je ne l’ ai pas vu il ya longtempsDinez vous avec nous?Voulez-vous du thé?
jaɓɓaade koɗoRecevoir un visiteur
113
Combien de morceau de sucre?Aimez-vous le thé fortJ’aime le thé légerVoulez-vous un autre verreNon merci !S’il te plait donne-moi le beurreVoulez-vous de la pâtisse-rie?Aimez-vous le plat Peulh ?Ce gâteau est très bon
C’est toi qui la fait ?Buvez-vous du lait ?Non, merci je n’aime pas
Voulez-vous une ciga-rette?Non, merci je ne fume pas
Quelles sont les informa-tions aujourd’hui ?
hol no foti keltine suu-kara?aɗa yiɗi ataaye tekkuɗo?miɗo yiɗi ataaye koyɗo?oɗon njiɗi kaas goɗɗo?
alaa, a jaaraamatinno hokku am nebam keccamoɗon njiɗi buuɗi gawri?
oɗon njiɗi ñamri fulɓe?nguu mbuuɗu gawri ina weli ko aan juɗi ngu? oɗon njara kosam?alaa, a jaaraama mi yiɗaa ɗum?aɗa yiɗi kuɗol simme?
alaa a jaaraama mi sim-motaakohol ko joli hannde e kabaaru?
114
kabaruuji hannde ko moƴƴia janngii jaayndeeji?aɗa hoɗa hoddu gitaar?yiman min huunde
hol to njahaten softi-kinoyahde - yahkin-doyaadema en jah sinemaama mi yiyo on hedde 5wma mi artu ko ɓooyaanimiɗo foti fadde musiɗɓe ammiɗo halji hannde jam-mahol nde ngartataa ngenn-di enen en keddoto ɗoo jonte ɗiɗi ma en keddo fuuta dem-minaare ndee kalamiɗo sikki a yejjittaa winndude min
Les informations d’au-jourd’hui sont bonnesTu as lu les journaux?Vous jouez de la guitare ?Chantez-nous quelle choseQuand est ce irons-nous nous promener
Irons-nous au cinéma?Je vous verrai à 5hJe reviendrai bientôtJe dois attendre mes amis
Je suis occupé cette nuit
Quand reviendras tu au pays?Nous, nous resterons ici deux semainesNous resterons au Fouta tout le printempsJ’espère que tu n’oubliera pas de nous écrire
115
Je veux faire une prome-nadeVoulez-vous faire un tour en ville? Vous allez seul ou en groupe?Quand et ou les groupes se rencontrent ?Pouvons-nous nous pho-tographierQuel immeuble!Comment s’appelle cette mosquée?Quel est le prix?Quand est ce que viendra le guide touristique ?Comment peut-on obte-nir un permis ?
miɗo yiɗi waaftaade - softikinaadeon njiilkinoyto caggal wurua yahat gooto walla ko e dental?hol nde e hoto pelle ɗee kawrata?eɗen mbaawi fotaade
ndaw togŋaa togŋi!hol no oo jumaa wiyetee
hol ko woni coggu ngu? hol nde ɗowoowo yilliyankooɓe arata?hol no yamiroore heɓortoo?
Au musée To leemirdu - fawirdu
116
hol nde leemirdu nate labaaɗe udditta?hol no duuɓi oo jamaa poti?haa hol ndeen leemirdu ndu jokkata udditde?hol to naatirde?hol mo nati ngal natal? ko o natoowo ɓooyɗohol natoowo ɓurɗo lol-lude e fuuta?
Quand le musée de beaux arts sera ouvert ?Quel est l’âge de cette mosquée ?Jusqu’a quand le musée reste ouvert ?Où est l’entrée ?Qui a dessiné cette photo ?Il est un vieux peintreQui est le plus célèbre peintre au Fouta ?
117
J’ aime suivre un match de football Où est le stade ?Quelle est l’équipe qui joue aujourd’hui ?Est-ce que les joueurs sont bien entraînés ?Quel sport préférez-vous ?Je préfère le karaté Où est ce que je peux acheter un kimono ? Veux-tu aller pêcher de-main? Je préfère chasser les dindes Quand est ce qu’on peut chasser les dindons ?
miɗo yiɗi tawtoreede kawgel fukuhoto digiral fuku heedi?hol kippu pettoowo hannde?mbele dey fettooɓe ɓee ina keblaa no feewi ?hol coftal ɓurɗon yiɗdecuɓiimi ko karatehol to mbaawat mi soodde kimono aɗa yiɗi yahde wann-doyaade janngoɓurani mi ko raddoyde gerlehol nde mbaawɗen rad-doyde gerle
Sport - Jeux Coftal - pijirlooji
118
caanngol walla weendu ina ɓadii ɗoɗum moƴƴiaɗa moƴƴini fijirdetiiɗno ekkinam ndee fijirde - janngin ammiɗo yiɗi fijirde woli - daame, cokkitiiɗno yirbin golirɗe ɗea hawii ndee fijrde ?ina haani ɗaɓɓude yamiroore awo ?ina yamiraa awirde bane tookaaɗemiɗo tuuya lummbaadedanndu pucci ina woodi hannde ?aɗa anndi fijirde woli
ngoppee min ngoloo, alaa mi ɓelsiiaɗa fijira karte pokkeerhay haame, alaa?a hawiia foolii
Y’ a t-il une rivière ou un lac prés d’ici ?C’est bonTu joues bienApprenez-moi ce jeu s’il te plaitJ’aime jouer à la dame
Agite les dés s’il te plaîtAs-tu gagné ce jeu ?La permission pour pê-cher est-elle nécessaire ? Est-il permet d’utiliser les épuisettes ?J’ai envie de nagerY a-t-il une course de chevaux aujourd’hui ?Savez-vous jouer au damier Laissez-nous jouer, non je l’ ai perdu Jouez-vous le poker ?Heureusement nonTu as gagnéTu as vaincu
119
Une grande foule a assis-té hier soir.Le championnat se déroule souvent en va-cance.La lutte traditionnelledégage beaucoup d’émo-tion.Parfois la compétitions se dispute entre deux vil-lages.Lors de nos vacances en Afrique nous étions émus par les festivités.Les africains qui viventà Bordeaux aiment leur culture.Les batteurs des tam-bours sont aussi motivé que les lutteurs.Les supporters apportent beaucoup de contribu-tions à la victoire de leur lutteur.
sete mawɗo tawtoraa-ma haŋki kikiɗekawgel sippiro heewi waɗde ko e guurte.
sippiro finaa tawaa ina heewi jarabi ngooɗeela.ko ɓuri heewde waɗetee ko pottital hakkunde gureguurte amen ɓennuɗe to afrik min ndakmi-tiima no feewi.Afriknaaɓe bordoo ene njiɗi pinal mum en.
hoŋngooɓe bawɗi na cofti no sippirteeɓe ɓee.
foɓɓanooɓe mbiru ina mballita mbiru mum en liɓde.
Aller à la lutte yeeɓoyde sippiro
120
he afrik rewɓe sippirteeɓe - mbiruuji ngalaano.buubaa e mbaggu tirda-tee ko nguru nagge.
Muusaa maroodi, Juggal Jaw e Falay Balde ko tiiɗnooɓe he fulɓe.
honngooɓe bawɗi gul-nat bawɗi mum en haa waawa serkitde.
En Afrique il n’ y avaitpas de femmes lutteuses.
Tama et tambour sont fabriqués avec la peau de vache. Moussa mbaroodi, Djou-gal Diaw et Falay Baldé étaient de grands lutteurs peuls.Les batteurs réchauffent leurs tambours pour don-ner un son agréable.
121
PêcheurForgeron BergerTorodo Guerrier Griot Cordonnier CharpentierCaptifGuitaristeConseillerTisserand
cubballobaylogaynaakotooroodoceɗɗogawlosakkelabbomaccuɗobammbaaɗo jaawanndomaabo
La communauté peule et ses castes Leñol fulɓe e kille
122
NB: le titre farba se retrouve en caste griot - tooroodo et guerrier
kaanankemawɗo wuro - kaanankejaaltaaɓe, jeeyi maayo jaalaade - jaanndu joom jaagaraaf - jaanomaalawardɗo - joomfarbajagodinfoysirijarnobaara - farba mbaylaelimaan - kamaliŋku
ChefChef de villageChef des eauxChef des terresChef des guerriersChef charpentierChef des bergers Chef griotChef esclaveChef cordonnierTisserantForgeronChef tooroodo
Leppi laamuLes titres de chefferie
123
Le feuL’ enclumeLe marteau Le ferL’ orL’ argentZincPierre BronzeLingotPerleBrillerFondreChaineBoucle d’ oreilleBagueCollier
jeyngoltaandefulla ; martu njamndikaŋŋe kaaliskoymethaayrejakangalamñaayreñilkudetaaydeceen, cakkakootone hootonndefeggerecakka
Chez le forgeron To baylo
124
Dialogue / Jeewte
huɓɓu jeyngolwoppu njamndi ndi taaya ɓeydu ƴulɓereento cumoramreento jeyngolñalnde fof mi yahat mbaylaa waɗii min haakkunde taande e martuluɓam cakka maa kaŋŋebaylo ina waawi ñifde cumu
Allume le feuLaisse le fer fondre
Augmente le charbon Attention à la brûlure Attention au feuJe vais chaque jour à la forge Tu nous as mis entre le marteau et l’ enclumePrête moi ton collier en or Le forgeron peu éteindre l’incendie
ñaangel dimelbifirɗewifde wuttude
Perle rareSouffleries - orgueSouffler l’ air
125
Il s’ est brûlé lorsqu’il allu-mer le feu Le forgeron est le maître du feu Il ya des forgerons (bijou-tiers) spécialisés en orIl y a des forgerons pour fabriquer les marmites
o sumi ko nde o huɓɓannoo jeyngol ndebaylo jeyi jeyngol ina waɗi wayluɓe kee-rorii kaŋŋe
ina waɗi wayluɓe tafooɓe barmeeje
126
jimoowogaskinoowokoɗoowohumbaldu - kumballingamrinjimri yeelangamri yeelacuddngu - ndiftungujombaajo gorkojombaajo debbodammbordugaaɓɗi - njooreejiɓurtungallenngi
ChanteurGénéalogisteGuitaristeGourde du griotDanse Chant «yela» Danse du «yela»Cérémonie du mariageLe mariéLa mariéeChambre du marié(e)Habit de la femme mariée Voile de femme - mantilleSoirée dansante
GawloLe griot
127
Dialogue / Jeewte
Le griot conserve les originesLa griotte chante durant les cérémonies.Toutes les familles afri-caines ont des griots.Ils sont les maîtres de la parole en Afrique.Le griot encourage l’ homme noir à aimer sont histoire Le farba est un grand nar-rateur.Le farba est très respecté Quand le farba chante lesguerriers tremblent.
gawlo reeni iwdiiji
gawlo debbo yimat e kewuuji. galleeji afrik kala ina njogii awluɓe. he afrik awluɓe njeyi haala. gawlo hirjintu ɓaleeje haa yiɗa iwdi mum (daartol) farba ko baawɓo fil-laade ngenndiiji men.
farba ina teddinaaso farba wullii tan seɓɓe cummbat.
128
ɗatoowonguru gaarawolmeslalñobbudeñobbirkañobboowocawgupaɗeñootdeɗakkirdiɗakkudedadol - paftolbata - kalbe sumalleteŋngaade
Cordonnier La peauLe filAiguille TannerTannerieTanneur Cuire ChaussuresCoudreColleColler Ceinture Porte-monnaie Gourde à cuire Chapeau
ƊatoowoLe cordonnier
129
Dialogue / Jeewte
Le cordonnier tanne la peau avec les graines d’ acacia.Le cordonnier fabrique les chaussures à base de la peau de vache.Les cordonniers utilisent toutes sortes de peaux d’animaux. Les chaussures locales sont plus efficaces que les importées La peau a toujours servi les hommes.Le cordonnier est génie de la peau.
sakke ñobbirta nguru ko gawde
sakke ɗatirta paɗe ko nguru nagge .
sakkeeɓe ina kuutorto kala guri kulle.
paɗe peewnaaɗe ɗo ɓuri tiiɗde e immotooɗe caggal leydinguru ɓooyi nafde yimɓe sakke ko ñeeñƴanɗo nguru.
130
cehoowowowruunugalundelaanawaare leɗɗeawƴalawƴudeceŋlalfoobrecatalleggallahalhirkekural daŋki leɗɗe laañalladde
SculpteurMortier PilonPilerPirogue FagotPagaiePagayerCorbeilleTroncBranche BoisRécipient à boisScelleFlêche Lit en boisArcLa foret
LabboLe charpentier (bûcheron)
131
Dialogue / Jeewte
Le charpentier terrasse le baobab pour fabriquer des pirogues. Les assiettes modernes ont remplacé le récipient en bois Le génie charpentier avait inventé cuillère en bois Avant il y avait des cuil-lères en bois de toutes sortes, récipients en bois pour conserver les ali-ments Le sculpteur fabriquait les statuettes.
labbo ina liɓa ɓawdengam feewnude laaɗe
taasaaji walla booluuji kesi ɗii ko kañum en lomtii lehe . ko ñeeñƴal labbo ad-dannoo ɗum feltude kuundal leggalko adii ina woodnoo kala mbaadi kuundal lehe mooftirɗe ñaamde
cehoowo ina cehannoo jalaŋuuji.
132
gaarawwolcettalcañgolharlude - fiildeɓortere, tiggerewiro, hottolloloondeleydiceenal, njaareendiloopalleydi cumaandiruggude - undeceɗgoltameseɗdeconndi, nduf ndufoldiceŋlemoññude - nirkude
Le filAiguilles longuesTissageEnroulerBobineCotonLe canarieLa terreSableLa boueTerre cuiteBroyer TamisageTamisTamiser Poudre Petite graineEcraser
MaaboLe Tisserand
133
Dialogue / Jeewte
Le Tisserand son métier c’ est de tisser La tisserande fabrique les canaries et autresJ’ aime boire l’ eau de canarieL’ eau de canarie est aussifraîche que la glaceL’ eau de canarie soigne Après avoir fabriqué la canarie, on le brûleJusqu’ à nos jours on porte les pagnes du TisserandLes nouvelles mariées aiment le pagne tradi-tionnel
maabo gorko gollal mum ko sañde maabo debbo mahata ko looɗe e goɗɗumnjiɗmi yarde ko ndiyam loondendiyam loonde ina ɓuuɓi hono meesre ndiyam loonde ina safracaggal loonde maheede, duppetehaa jooni rewɓe ina
kaddoo gude maabuɓeyombayɓe ina njiɗi gude lasli
PoussièreCendreCriblePasser au crible Argile
punndindoondiceɗirdiseɗtaadeɓakkere
134
BernalCaaru - na’idaasuNeyyo ou lacce
Yeedi ou jofesafoHaad hanndegaynaakohuɗodurdedurngocoɓojji - soɓoƴuruɓoggolɓirdugalnaggengaari
Charbon symptomatiquePeste bovinehémoparasitosePéripneumonie conta-gieusebotulismeFievre aphteusepasteurelloseBergerHerbe Brouter BroutementArbuste Corde Récipient à lait VacheTaureau
durngo - ngaynaakaElevage
135
NB : cent vache = sawru en poular
SécheresseVaux Troupeau PâturageLait fraisLaitLait cailléLe berger peulh connait parfaitement la brousse.Mon père a cent vaches
Nous gardons le trou-peau à tour de rôle.A la saison des pluies le troupeau broute suffi-samment d’herbe.Généralement ce sont les hommes qui gardent le troupeau.
yooroñalelcoggal huɗo morso - durngokossam ɓirɗamkeddamkossam kaadam pullo gaynaako ina anndi ladde na feewi.baaba am ina jogii sawru na’i.min mbaɗata ko gorle.
so ndungu arii jawdi durat huɗo ko yoni.
ko ɓuri heewde ko worɓe ndeenata jawdi.
136
Agriculture ndema
Grande houe Manche de houe Tranchant de houe Creusoir Faucille Plantoir Epis Grande houe Charrue Buisson Espace de travail délimité Poquet Bande découpée à la houe Digue Limite d’un champ
njinndaanguwooroŋejalosakaadewafdu luwgal sammeere tonngu jalo masiŋsopoƴurugallol wullocasolgammbolkeerol
137
Tige de mil ou de mais Pollen Gardiennage contre les granivores Coup de main Récolte
gawƴalbumangal kiwal
ɗoftal coñal
Aller au champ yahde gese
Demain c'est un jour de travaux champêtre. Si les champs ont franchi la floraison les oiseaux granivores y sont nom-breux.Toute la jeunesse est convoquées demain pour la récolte. Demain nous donnerons un coup de main au chef de village.
janngo ko dawol gese
so gese nguftii colli keewat
sukaaɓe kala ene nod-daa janngo ngam coñal
janngo ko ɗoftal mawɗo wuro
138
Cette saison l’inondation a démolie les greniers. Suite à la carence du petit mil le kg du mil est trop cher. Il a beaucoup plu cette année. Après la récolte c'est la fête. La femme peule participe peu aux travaux champêtre mais elle gère toute la récolte. C’est grâce aux efforts fourni par nos ancêtres que nous avons hérité beau-coup de terres fertiles.
ndunngu hikka bonnii sakeejigawri suuna ina ŋakki ɗuum waɗi kilo gawri ina tiiɗitoɓii no feewi hikka
caggal coñal ko weey-taaredebbo pullo ko seeɗa tawtortee golle ngesa tee ko kañum mooftata nguurako e ballal mawɓe men keɓɗen leydi waalo njaɓndi aawdi
139
nakaɓo safruuji looynaade nder reedu eskaaneer ɓetirdinguleeki ɓanndugilisemicoofirdi - ganndal safa-ruuji taarengaanndiiri ganndal - safaruuji ngaanndiponomolosigiteeri - ganndal safa-ruuji gitegoddol ; ganndal goddolganndal koode
yiilorde ; waŋngordelaanel weeyo
Télé médecine ÉchographieScannerTensiomètreGlycémie Urologie
Neurologie
PneumologieOphtalmologie
OrlAstrologie
GravitationNavette spatiale
GanndeSciences
140
OrbitePlanèteOndePropagationÉcho Mobile payement Sponsoring Algèbre Géométrie
ColorimétrieArithmétique Météorologie Pluviométrie Architecture Urbanisme CitoyennetéCitoyenHydrographieÉconomie numé-riqueProcessusAuditDiagnostiqueStratégie
oorbit - mbeefeegutageefuond - sorata ko e weeyolancitgol - caragoloolelnjoɓdi ɓosowelmballudi toŋtirdealjabeerjeewometiri - ganndal hiiso diidikoloorimetriaritimek - hiisaganndal weeyoɓetirdi toɓonatirgol junngosareyankaagalleydiyankeerileydiyaŋkeidirogaraafingalu tonngaangu
dewirgolloskugol,wiiñowiiña - hiñofeere
141
nokkukeɓal - njeñcudi - faggocaasnirde - lollingolnokku golleeɓɓotektekol - jortinoowol dolaandi
OfficeProduitPromotionService Projet Pylore
142
Satellitte
Internet
Téléphone OrdinateurPuce
Code
Antenne
TélévisionRadio
loŋngorgal - njamndi njowaandi dow weeyo geece ordinateruuji aduna ɓadhaala-noddirgelmasiŋ kebloowo kabaarubeɗel jokkondirgel tele-fonlimre suuɗaande - mog-goloocol heɓɓon - werloo e weeyo nakaɓo - ayawo telerajo
Nouvelles Technologies
Kelme karallaagal kesal
143
oolnirgelɓoggolsuut oolelɓataakel telofon wideyoo-yeewtere wideyooɓataake geece ordina-teerkartal bankeJaŋŋnde geece ordina-teernjeeygu geece ordina-teer banke geece ordinateerfisiyee ; henorde leemordi - mooftirdekartal ngaandiirilowannde
MicrophoneFil ou cableHaut parleurSmsVidéo -Visioconférence
Carte bancaire E-Learning
E-commerce
E-bankingFichierRépertoire Carte mémoireLaoding - télécharger
144
Table des matièresChapitre Alphabet, Articles... 7Alphabet français ............................................................. 8« Alkuule Pulaar » ............................................................ 9Les classes nominales en «Pulaar» ..................................11Articles Français ............................................................. 12Les pronoms personnels ..................................................13Les pronoms personnels ................................................. 14Les chiffres et nombres ....................................................15Les nombres ordinaux ......................................................17Quelques vocabulaires courant en Poular ........................ 19Quelques synonymes difficile à différencier dans la pronon-ciations ............................................................... 21Chapitre Vocabulaire 22Le corps de l’homme & organe de sens ........................... 23Amis et proches .............................................................. 25Les mœurs ...................................................................... 27Le manger ....................................................................... 31Boissons ....................................................................... 33Les fruits et légumes ..................................................... 34Céréales & Légumineuses ............................................... 35Au restaurant / menu ...................................................... 37Les parties de la ville ...................................................... 39Les métiers ..................................................................... 41Les poissons ................................................................... 43Les parties du jour et du temps ........................................ 44La météo ......................................................................... 46Le temps ......................................................................... 47
Table des matières
145
Les jours de la semaine ................................................... 48Les mois et les saisons .................................................... 49La nature ........................................................................ 50Les arbres ....................................................................... 52Couleurs ......................................................................... 53Les vêtements hommes & femmes .................................. 54École .............................................................................. 56Médecine ........................................................................ 59Religion .......................................................................... 63La Banque ....................................................................... 66L’ aéroport ...................................................................... 67Mosquée......................................................................... 68Sports et jeux ................................................................ 69La Lutte .......................................................................... 70Richesse / pauvreté .........................................................71Les animaux et reptiles ................................................... 72Oiseaux / domestique ..................................................... 75Les insectes .................................................................... 76Signes et notes ............................................................... 77Nation / nationalités ....................................................... 79Chapitre ...........................................................................Dialogues & expressions... .............................................. 81La salutation ................................................................... 82Au restaurant .................................................................. 88Au marché....................................................................... 91A la Banque..................................................................... 96A l’hôtel .......................................................................... 97A l aéroport .................................................................. 100Taxi ................................................................................103En Train.......................................................................... 104Sur le navire....................................................................105
146
La maison .......................................................................107Chambre à coucher ........................................................ 108Louer une chambre ......................................................... 109Cuisine ...........................................................................110Chez le médecin .............................................................. 111Recevoir un visiteur .........................................................113Au musée .......................................................................116Sport - Jeux ....................................................................118Aller à la lutte ................................................................ 120La communauté peule et ses castes ................................ 122Les titres de chefferie ......................................................123Chez le forgeron ............................................................. 124Dialogue / Jeewte .........................................................125Le griot ...........................................................................127Dialogue / Jeewte ........................................................ 128Le cordonnier ................................................................. 129Dialogue / Jeewte .........................................................130Le charpentier (bûcheron) ...............................................131Dialogue / Jeewte .........................................................132Le Tisserand ...................................................................133Dialogue / Jeewte .........................................................134Élevage ...........................................................................135Agriculture ......................................................................137Aller au champ ............................................................. 138Sciences ....................................................................... 140Nouvelles .......................................................................143Technologies ..................................................................143
Table des matières ....................................................... 145
147
Achevé d’imprimer sous les presses de xxxxContact Abou Sy 77 504 34 68