mendota gas fireplaces

52
FOYER AU GAZ PANORAMIQUE RECTANGULAIRE À ÉVACUATION DIRECTE Modèle FV41 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DOCUMENT N O FV41-IM-0610 Nous recommandons de confier l’installation et l’entretien de nos foyers au gaz à des professionnels certifiés à titre de spécialistes en appareils à gaz, par le NFI (National Fireplace Institute ® ) aux États-Unis, ou au Québec par l’APC (Association des profes- sionnels du chauffage). AVERTISSEMENT Si les instructions du présent manuel ne sont pas suivies à la lettre, un incendie ou une explosion peuvent survenir et causer des dommages matériels, des blessures ou des pertes de vie. N’entreposez et n’utilisez pas d’essence ni de gaz ou liquides inflammables près de cet appareil ou de tout autre appareil. QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ UNE ODEUR DE GAZ : Ouvrez les fenêtres. Ne touchez à aucun interrupteur électrique. N’essayez pas d’allumer aucun appareil. Éteignez toute flamme nue. N’utilisez pas le téléphone dans votre bâtiment. Appelez immédiatement le fournisseur de gaz à partir du téléphone d’un voisin. Suivez ses instructions. Si vous ne pouvez joindre votre fournisseur de gaz, appelez le service d’incendie. AVERTISSEMENT N’utilisez PAS cet appareil si une partie quelconque a été en contact avec l’eau. Appelez immédiatement un technicien d’entretien qualifié pour faire inspecter cet appareil et pour remplacer toute pièce du système de contrôle de gaz ou autre qui aurait été en contact avec l’eau. Dans l’État du Massachusetts : L’installation doit être effectuée par un plombier certifié ou par un monteur d’installations au gaz; Un détecteur de monoxyde de carbone (CO) doit être installé dans la pièce où l’appareil est installé. ATTENTION CES INSTRUCTIONS DOIVENT ÊTRE CONSERVÉES PAR LE PROPRIÉTAIRE POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. POUR VOTRE SÉCURITÉ L’installation et l’entretien doivent être effectués par un installateur qualifié, une agence d’entretien ou le fournisseur de gaz. N’entreposez et n’utilisez pas d’essence ni d’autres gaz ou liquides inflammables près de cet appareil. AVERTISSEMENT N’utilisez pas cet appareil si la vitre est retirée, fissurée ou cassée. Un ouvrier certifié ou qualifié doit effectuer le remplacement de la vitre. AVERTISSEMENT Les foyers au gaz Mendota sont des appareils de chauffage. Ne brûlez aucun bois, papier ou autres matériaux dans ce foyer. Ce foyer est conçu pour servir de chauffage d’appoint. On recommande de l’utiliser conjointement avec un système de chauffage principal. L’installation doit être conforme aux codes locaux ou, en l’absence de ces codes, au National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1 (dernière rév.), ou au Code d’installation du gaz naturel et du propane CSA B149.1 (dernière rév.). AVERTISSEMENT : Toute altération ou non-conformité d’installation, d’entretien ou de réglage de cet appareil peut causer des blessures ou des dommages matériels. Consultez ce manuel. Pour de l’aide ou de l’information additionnelle, consultez un installateur qualifié, une agence d’entretien ou le fournisseur de gaz.

Upload: smoke-fire

Post on 15-Feb-2016

242 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Modèle FV41 - Mendota

TRANSCRIPT

Page 1: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 1

FOYER AU GAZ PANORAMIQUE RECTANGULAIRE À ÉVACUATION DIRECTE

Modèle FV41 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION

DOCUMENT NO FV41-IM-0610

Nous recommandons de confier l’installation et l’entretien de nos foyers au gaz à des professionnels certifiés à titre de spécialistes en appareils à gaz, par le NFI (National Fireplace Institute®) aux États-Unis, ou au Québec par l’APC (Association des profes-sionnels du chauffage).

AVERTISSEMENT Si les instructions du présent manuel ne sont pas suivies à la lettre, un incendie ou une explosion peuvent survenir et causer des dommages matériels, des blessures ou des

pertes de vie.

N’entreposez et n’utilisez pas d’essence ni de gaz ou liquides inflammables près de cet appareil ou de tout autre appareil.

QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ UNE ODEUR DE GAZ :

Ouvrez les fenêtres.

Ne touchez à aucun interrupteur électrique.

N’essayez pas d’allumer aucun appareil.

Éteignez toute flamme nue.

N’utilisez pas le téléphone dans votre bâtiment.

Appelez immédiatement le fournisseur de gaz à partir

du téléphone d’un voisin. Suivez ses instructions.

Si vous ne pouvez joindre votre fournisseur de gaz,

appelez le service d’incendie.

AVERTISSEMENT

N’utilisez PAS cet appareil si une partie quelconque a été en contact avec l’eau. Appelez immédiatement un technicien d’entretien qualifié pour faire inspecter cet appareil et pour remplacer toute pièce du système de contrôle de gaz ou autre qui aurait été en contact avec l’eau.

Dans l’État du Massachusetts :

L’installation doit être effectuée par un plombier certifié

ou par un monteur d’installations au gaz;

Un détecteur de monoxyde de carbone (CO) doit être

installé dans la pièce où l’appareil est installé.

ATTENTION

CES INSTRUCTIONS DOIVENT ÊTRE CONSERVÉES

PAR LE PROPRIÉTAIRE POUR RÉFÉRENCE

ULTÉRIEURE.

POUR VOTRE SÉCURITÉ

L’installation et l’entretien doivent être effectués par un installateur qualifié, une agence d’entretien ou le fournisseur de gaz.

N’entreposez et n’utilisez pas d’essence ni d’autres gaz ou liquides inflammables près de cet appareil.

AVERTISSEMENT

N’utilisez pas cet appareil si la vitre est retirée, fissurée ou cassée. Un ouvrier certifié ou qualifié doit effectuer le remplacement de la vitre.

AVERTISSEMENT

Les foyers au gaz Mendota sont des appareils de chauffage. Ne brûlez aucun bois, papier ou autres matériaux dans ce foyer. Ce foyer est conçu pour servir de chauffage d’appoint. On recommande de l’utiliser conjointement avec un système de chauffage principal.

WA

L’installation doit être conforme aux codes locaux ou, en l’absence de ces codes, au National Fuel Gas Code,

ANSI Z223.1 (dernière rév.), ou au Code d’installation du gaz naturel et du propane CSA B149.1 (dernière rév.).

AVERTISSEMENT : Toute altération ou non-conformité

d’installation, d’entretien ou de réglage de cet appareil peut causer des blessures ou des dommages matériels. Consultez ce manuel. Pour de l’aide ou de l’information additionnelle, consultez un installateur qualifié, une agence d’entretien ou le fournisseur de gaz.

Page 2: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 2

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS Vous devez LIRE et COMPRENDRE parfaitement toutes les instructions, avant d’allumer l’appareil. Toute DÉROGATION à ces instructions peut entraîner un risque potentiel d’incendie et annulera la garantie.

Tout garde ou protecteur de sécurité retiré pour l’entretien doit être réinstallé avant d’utiliser cet appareil.

N’UTILISEZ PAS cet appareil si une partie quelconque a été en contact avec l’eau. APPELEZ un technicien d’entretien qualifié pour faire inspecter cet appareil et pour remplacer toute pièce du système de contrôle de gaz ou autre qui aurait été en contact avec l’eau

CET APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ AVEC DES COMBUSTIBLES SOLIDES.

L’installation et la réparation doivent être EFFECTUÉES seulement par un personnel d’entretien qualifié. Cet appareil et le conduit d'évacuation doivent être INSPECTÉS par un professionnel d’entretien qualifié avant la première utilisation et au moins une fois par an par la suite. Un entretien plus fréquent peut être nécessaire s’il y a présence de peluches provenant de tapis, de literie, etc. Il est PRIMORDIAL de GARDER PROPRES le compartiment de contrôle, les brûleurs et les passages d’air de circulation de l’appareil, pour assurer des débits d’air de combustion et de ventilation adéquats.

TENEZ toujours l’appareil dégagé et éloigné de tout matériau combustible, essence et autres gaz et liquides inflammables.

N’OBSTRUEZ JAMAIS les débits d’air de combustion et de ventilation. Le devant de l’appareil doit être DÉGAGÉ de tout obstacle ou matériau, pour faciliter l’entretien et assurer un fonctionnement adéquat.

En raison des températures élevées, cet appareil doit être SITUÉ à l’écart des zones passantes, des meubles et des rideaux. Aucun vêtement ni autre matériau combustible NE DOIT PAS ÊTRE POSÉ sur le foyer ni près de celui-ci.

Les enfants et les adultes doivent être SENSIBILISÉS aux risques que représentent les surfaces exposées à des températures élevées. Ils doivent s’en TENIR ÉLOIGNÉS pour éviter de se brûler ou que leurs vêtements ne prennent feu. SURVEILLEZ BIEN les jeunes enfants lorsqu’ils sont dans la pièce où se trouve l’appareil.

Cet appareil DOIT utiliser l’un des systèmes/conduits d’évacuation approuvés, tel que spécifié dans le Manuel d’installation. AUCUN AUTRE système/conduit d'évacuation NE PEUT ÊTRE UTILISÉ.

Ce foyer au gaz et son conduit d'évacuation DOIVENT être évacués directement à l’extérieur et ne DOIVENT JAMAIS être raccordés à une cheminée desservant un autre appareil de chauffage à combustible solide. Chaque appareil au gaz DOIT UTILISER un conduit d'évacuation individuel. Les conduits d'évacuation communs sont INTERDITS.

Si vous démontez le conduit d'évacuation et de prise d’air pour quelque raison, réinstallez-le conformément aux instructions fournies pour l’installation initiale.

Le conduit d'évacuation de ce foyer doit être inspecté périodiquement par une agence d’entretien qualifiée.

INSPECTEZ le chapeau d’évacuation externe sur une base régulière pour vous assurer qu’aucun débris n’interfère avec le débit d’air. Les débits d’air de combustion et de ventilation ne doivent pas être obstrués.

Veillez à NE PAS fermer brusquement la porte vitrée, et à NE PAS frapper ni égratigner la vitre.

Utilisez seulement les pièces et matériaux autorisés fournis par Johnson Gas Appliance Co., pour remplacer une vitre défectueuse ou endommagée.

N’UTILISEZ AUCUN nettoyant abrasif sur la vitre. N’ESSAYEZ PAS de nettoyer la vitre lorsqu’elle est chaude.

Fermez l’alimentation de gaz avant de faire l’entretien de cet appareil. On recommande de faire appel à un technicien d’entretien qualifié pour faire la vérification de l’appareil au début de chaque saison de chauffage.

NE placez AUCUN meuble ou autre objet combustible à moins de 36 pouces du devant du foyer.

Page 3: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 3

TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS ......................................................................................................... 2 EXIGENCES SPÉCIFIQUES POUR L’ÉTAT DU MASSACHUSETTS ................................................................................ 5 DIMENSIONS DU FOYER AU GAZ PANORAMIQUE FV-41 ............................................................................................... 6 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES (FV-41) ........................................................................................................................... 7

DÉGAGEMENTS MINIMUMS AUX MATÉRIAUX COMBUSTIBLES .................................................................................................... 7

DIMENSIONS MINIMALES DE L’ENCADREMENT EN MATÉRIAUX COMBUSTIBLES ................................................................... 7

FÉLICITATIONS .................................................................................................................................................................... 8 PERMIS DE CONSTRUCTION ET INSPECTION D’INSTALLATION EXIGÉS ................................................................... 8 SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES DE L’APPAREIL ............................................................................................................. 9 DÉGAGEMENTS DU MANTEAU ........................................................................................................................................ 10 DÉGAGEMENTS AUX MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DES SURFACES DE L’APPAREIL .......................................... 11 PLANIFICATION DE L’INSTALLATION ............................................................................................................................. 12

CHOIX DE L’EMPLACEMENT DU FOYER.............................................................................................................................................. 12

DIMENSIONS DE L’ENCADREMENT BRUT ..................................................................................................................... 13 CONSTRUCTION D’UNE CHÂSSE ISOLANTE POUR LE FOYER ........................................................................................................ 13

PROFONDEUR DE L’ENCADREMENT ET GUIDES DE FINITION ................................................................................... 14 GUIDES DE FINITION ................................................................................................................................................................................ 14

GUIDES INTERNES ..................................................................................................................................................................................... 14

GUIDES EXTERNES .................................................................................................................................................................................... 14

INSTALLATION DES MATÉRIAUX DE FINITION .............................................................................................................. 15 TUILES ET FAUSSES PIERRES ................................................................................................................................................................. 15

DALLES EN MARBRE OU EN GRANITE ................................................................................................................................................. 15

EXIGENCES DU PROTECTEUR DE PLANCHER ............................................................................................................. 16 INFORMATIONS GÉNÉRALES .......................................................................................................................................... 17

SÉCURITÉ ET ENTRETIEN DES COMPOSANTS .................................................................................................................................... 17

EXIGENCES DU CONDUIT D’ÉVACUATION ......................................................................................................................................... 17

PERFORMANCE DE CHAUFFAGE ........................................................................................................................................................... 17

CONSIDÉRATIONS ESTHÉTIQUES .......................................................................................................................................................... 17

ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EXIGÉE ................................................................................................................................................. 17

EXIGENCES D’EMPLACEMENT ET D’INSTALLATION DU RÉCEPTEUR DE TÉLÉCOMMANDE ................................................ 17

EXIGENCES DE L’ALIMENTATION DE GAZ .................................................................................................................... 18 DIMENSIONS DE LA CONDUITE D’ALIMENTATION DE GAZ ........................................................................................................... 18

EXIGENCES DE VÉRIFICATION DE PRESSIONS DE GAZ ................................................................................................................... 18

EXIGENCES DE PRESSIONS DE GAZ .............................................................................................................................. 19 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES D’INSTALLATION ............................................................................................................ 20

INSTALLATION À HAUTE ALTITUDE .................................................................................................................................................... 20

FONCTIONNEMENT DES VENTILATEURS ............................................................................................................................................ 20

FONCTIONNEMENT DURANT LES PANNES DE COURANT ............................................................................................................... 20

PILES DE SECOURS .......................................................................................................................................................... 20 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DU CONDUIT D’ÉVACUATION ....................................................................................... 21

PROCÉDURE DE RACCORDEMENT DES COMPOSANTS «TWIST-LOCK» ....................................................................................... 21

EMPLACEMENTS ET DÉGAGEMENTS DU CONDUIT D’ÉVACUATION EXTÉRIEUR .................................................. 22 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS DU CONDUIT D’ÉVACUATION ......................................................................... 23 DIAGRAMME DE DIMENSIONNEMENT DU CONDUIT D’ÉVACUATION (FV-41) ........................................................... 24 NOTES IMPORTANTES - CONFIGURATION DU CONDUIT D’ÉVACUATION ................................................................ 25

LONGUEUR HORIZONTALE MAXIMALE .............................................................................................................................................. 25

LONGUEUR MAXIMALE DU CONDUIT D’ÉVACUATION ................................................................................................................. 25

COMMENT CALCULER LES LONGUEURS DU CONDUIT D’ÉVACUATION .................................................................................... 25

UTILISATION DE COUDES À 90o DANS LA ZONE «B» ............................................................................................................. 25

UTILISATION DE COUDES À 90o DANS LA ZONE «A» ........................................................................................................................ 25

UTILISATION DE COUDES À 45o ............................................................................................................................................................. 25

CONFIGURATIONS D’ÉVACUATION APPROUVÉES ...................................................................................................... 26 TERMINAISON HORIZONTALE AVEC ÉLÉVATION NULLE ........................................................................................... 27 TERMINAISON HORIZONTALE AVEC ÉLÉVATION VERTICALE ................................................................................... 28 CONDUIT D’ÉVACUATION VERTICAL TRAVERSANT LE TOIT ..................................................................................... 30 CONDUIT D’ÉVACUATION VERTICAL TRAVERSANT LE TOIT AVEC QUATRE COUDES 90

o ................................... 32

DÉMONTAGE DE LA PORTE VITRÉE ............................................................................................................................... 33 RÉINSTALLATION DE LA PORTE VITRÉE ....................................................................................................................... 33 LISTE DE VÉRIFICATION LORS DE L’INSTALLATION ................................................................................................... 34 LISTE DE VÉRIFICATION LORS DU PREMIER ALLUMAGE ........................................................................................... 34

INFORMATIONS SUR LE SYSTÈME DE VENTILATEURS .............................................................................................. 35

Page 4: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 4

RÉGLAGES ET APPARENCE DES FLAMMES .............................................................................................................. 36

AJUSTEMENTS DES OBTURATEURS D’AIR ......................................................................................................................................36

AJUSTEMENTS DU REGISTRE D’ÉVACUATION ...............................................................................................................................36

DÉPANNAGE DU FOYER FV-41 ET INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ........................................................................... 37 SURCHAUFFE DU BRÛLEUR ................................................................................................................................................................ 37

MAINTIEN D’UNE FLAMME DE VEILLEUSE ADÉQUATE - PANNE DE VEILLEUSE ET RALLUMAGE .................................. 37

NETTOYAGE DE LA FENÊTRE VITRÉE............................................................................................................................................... 37

ENCRASSEMENT (SUIE)......................................................................................................................................................................... 37

FONCTIONNEMENT DURANT LES PANNES DE COURANT ............................................................................................................37

PROCÉDURE D’ARRÊT D’URGENCE (FERMETURE DU GAZ) ...................................................................................................... 37 ENTRETIEN ....................................................................................................................................................................... 38 CONVERSION DU GAZ NATUREL AU GAZ PROPANE ................................................................................................ 39 DIMENSIONS D’ORIFICE EXIGÉES ...................................................................................................................................................... 39

INSTRUCTIONS DE CONVERSION DU RÉGULATEUR DE PRESSION DU GAZ PROPANE ........................................................41

EXIGENCES DE PRESSION DU GAZ PROPANE ........................................................................................................... 42 PUISSANCE NOMINALE (GAZ PROPANE) .......................................................................................................................................... 42

TESTS D’ÉTANCHÉITÉ EXIGÉS ............................................................................................................................................................ 42

VÉRIFICATION DU LIEN ENTRE LES FLAMMES DE VEILLEUSE ET LES BRÛLEURS PRINCIPAUX ...................................... 42

RÉGLAGE DE LONGUEUR DES FLAMMES DE LA VEILLEUSE ...................................................................................................... 42

VÉRIFICATION DES CARACTÉRISTIQUES D’ALLUMAGE NORMAL DE(S) BRÛLEUR(S) ........................................................ 43

ÉTIQUETTES DE CONVERSION AU PROPANE ET/OU DE RECALIBRAGE À HAUTE ALTITUDE ............................................43

PIÈCES DE RECHANGE - ENSEMBLE DE VALVES (FV-41) ........................................................................................ 44 SCHÉMA DE CÂBLAGE DU SYSTÈME D’ALLUMAGE DU GAZ (FV-41) ..................................................................... 45 RÉPARATION ET REMPLACEMENT DE LA VITRE ....................................................................................................... 46 REMPLACEMENT D’UNE VITRE ENDOMMAGÉE .............................................................................................................................46

ÉTIQUETTE D’HOMOLOGATION DE SÉCURITÉ ........................................................................................................... 47 FORMULAIRE DE QUALIFICATION DE GARANTIE ET DE SERVICE D’ENTRETIEN DE MENDOTA ....................... 48

GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MENDOTA ..................................................................................................................... 51

Page 5: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 5

Exigences spécifiques pour l’État du Massachusetts

L’information de cette section s’applique à toute installation effectuée dans l’État du Massachusetts seulement.

a) Pour tout appareil au gaz à évacuation horizontale murale installé dans tout bâtiment, habitation ou structure utilisé en tout ou en partie à des fins résidentielles, et où la terminaison du conduit d’évacuation murale est située à moins de sept (7) pieds au-dessus du niveau du sol, les exigences suivantes doivent être respectées :

1. Si aucun détecteur de monoxyde de carbone avec alarme n’est déjà installé conformément à la dernière révision des normes NFPA 720, NFPA 70 et du Massachusetts State Building Code, dans l’unité résidentielle desservie par l’appareil au gaz à évacuation horizontale murale, un détecteur de monoxyde de carbone avec alarme doit être installé conformément à la dernière révision des normes NFPA 720, NFPA 70 et du Massachusetts State Building Code.

2. En plus des exigences ci-dessus, si aucun détecteur de monoxyde de carbone n’est déjà installé, un détecteur de monoxyde de carbone avec alarme et batterie des secours doit être installé et positionné conformément aux exigences d’installation fournies avec le détecteur sur l’étage où l’appareil au gaz est installé. Le détecteur de monoxyde de carbone avec alarme doit être conforme aux normes 527 CMR, ANSI/UL 2034 ou CSA 6.19, et la dernière révision de NFPA 720. Si les exigences de cette sous-section ne peuvent pas être satisfaites au moment d’achever l’installation de l’appareil, l’installateur a droit à une période de trente (30) jours pour se conformer à cette exigence, pourvu toutefois qu’au cours de cette période de trente (30) jours, un détecteur de monoxyde de carbone à batterie avec alarme soit installé conformément à la dernière révision des normes NFPA 720, NFPA 70 et du Massachusetts State Building Code. Si l’appareil au gaz à évacuation horizontale murale doit être installé dans un grenier (ou un vide technique), le détecteur de monoxyde de carbone peut être installé à l’étage habitable adjacent. Ce détecteur peut être un détecteur de monoxyde de carbone à batterie avec alarme et doit être installé conformément à la dernière révision des normes NFPA 720, NFPA 70 et du Massachusetts State Building Code.

3. Une plaque d’identification en métal ou en plastique doit être fixée en permanence à l’extérieur du bâtiment, au moins à huit (8) pieds au-dessus du niveau de toute construction située directement en ligne avec la terminaison du conduit d’évacuation de l’appareil de chauffage au gaz à évacuation horizontale. La plaque signalétique doit indiquer, en caractères imprimés d’au moins un demi-pouce (13 mm) de haut : «GAS VENT DIRECTLY BELOW. KEEP CLEAR OF ALL OBSTRUCTIONS» (ÉVACUATION DE GAZ DIRECTEMENT AU-DESSOUS. DÉGAGER DE TOUTE OBSTRUCTION).

4. Une inspection finale par l’inspecteur de gaz local ou de l’État, responsable de vérifier l’appareil au gaz à évacuation horizontale murale, ne devra être effectuée que lorsqu’une preuve aura été fournie que l’inspecteur en électricité local ou de l’État ayant juridiction a accordé un permis pour l’installation de détecteurs de monoxyde de carbone avec alarmes, tel que stipulé ci-dessus.

(b) EXEMPTIONS: Les exigences du règlement 248 CMR 5.08 (2) (a) 1 à 4 ne s’appliquent pas aux appareils suivants:

1. Les appareils listés au chapitre 10 intitulé «Equipment Not Required To Be Vented» dans l’édition courante du NFPA 54 tel qu’adopté par le Conseil; et

2. Un appareil au gaz à évacuation horizontale murale homologué «Product Approved» et installé dans une pièce ou structure séparée d’un bâtiment, habitation ou structure, utilisé en tout ou en partie à des fins résidentielles.

(c) Lorsque le fabricant d’un appareil au gaz à évacuation horizontale murale homologué «Product Approved» fournit, avec l’appareil, un système d’évacuation ou ses composants, les instructions dl’installation de l’appareil et du système d’évacuation doivent inclure :

1. Une liste complète des pièces requises pour le système d’évacuation ou ses composants; et

2. Des instructions détaillées pour l’installation du système d’évacuation ou de ses composants.

(d) Lorsque le fabricant d’un appareil au gaz à évacuation horizontale murale homologué «Product Approved» ne fournit pas les pièces pour l’évacuation des gaz de combustion, mais identifie des «systèmes d’évacuation spéciaux», les exigences suivantes doivent être satisfaites :

1. Les instructions relatives aux «systèmes d’évacuation spéciaux» doivent être incluses avec les instructions d’installation de l’appareil; et

2. Les «systèmes d’évacuation spéciaux» doivent être homologués «Product Approved» par le Conseil, et les instructions pour ce système doivent inclure une liste de pièces et des instructions d’installation détaillées.

(e) Une copie de toutes instructions d’installation de l’appareil au gaz à évacuation horizontale murale homologué «Product Approved», de toutes instructions pour le système d’évacuation, une liste de toutes les pièces requises pour le système d’évacuation et/ou toutes instructions sur le système d’évacuation doivent être conservées avec l’appareil lorsque l’installation est terminée.

Page 6: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 6

DIMENSIONS DU FOYER AU GAZ PANORAMIQUE FV-41

DIMENSIONS EXTÉRIEURES ET CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL

BUSE D’ÉVACUATION COAXIALE 5 po X 8 po

POIGNÉE DE LEVAGE (CÔTÉ GAUCHE)

PLAQUE D’ACCÈS ET D’INSPECTION

DES CONTRÔLES

ENTRÉE D’ALIMENTATION DE GAZ (1/2 po MNPT)

SORTIE DES FAISCEAUX DE

FILS DE CONTRÔLE

BRIDES DE FIXATION À L’ENCADREMENT

(CÔTÉ GAUCHE)

BOÎTIER DE LAMPE D’ÉCLAIRAGE ACCENT

ORIFICES DE RACCORDEMENT DES CONDUITS DE TRANSFERT DE CHALEUR

BUSE D’ÉVACUATION COAXIALE 5 po X 8 po

POIGNÉE DE LEVAGE (CÔTÉ DROIT)

TIGE DE RÉGLAGE DU REGISTRE

D’ÉVACUATION

SURFACE VITRÉE VISIBLE 26-1/4 po x 29-1/2 po

[775 po. ca.]

Plaque du numéro de série et instructions d’allumage

INTERRUPTEUR DE LA VEILLEUSE

PERMANENTE

RÉGLAGE DE L’OBTURATEUR D’AIR

DU BRÛLEUR AVANT

RÉGLAGE DE L’OBTURATEUR D’AIR

DU BRÛLEUR ARRIÈRE

COUVERCLE D’INSPECTION DU VENTILATEUR DROIT

BRIDES DE FIXATION À L’ENCADREMENT (CÔTÉ DROIT)

COUVERCLE D’INSPECTION (TRAIN DE GAZ,

SYSTÈME D’ALLUMAGE, VENTILATEUR GAUCHE)

ENTRÉE ÉLECTRIQUE

110 VOLTS C.A.

Page 7: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 7

NOTE : Cette installation doit être conforme aux codes locaux.

En l’absence de ces codes locaux, vous devez vous conformer au National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1- (dernière révision) aux États-Unis, et au Code d’installation du gaz naturel et du propane CSA B149 au Canada.

AVERTISSEMENT : N’utilisez pas cet appareil si la vitre est

retirée, fissurée ou cassée. Un ouvrier certifié ou qualifié doit effectuer le remplacement de la vitre.

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES (FV41)

Maximum («High») - réglable jusqu’à - Minimum («Low»)

BTU/H (MODÈLE FV-41) GAZ NATUREL : 40 000 ----- 13 000

BTU/H (MODÈLE FV-41) GAZ PROPANE : 40 000 ----- 15 000

NOTE : LE KIT DE CONVERSION AU GAZ PROPANE (pièce no__________), DOIT ÊTRE ACHETÉ SÉPARÉMENT

POUR LA CONVERSION PERMETTANT DE BRÛLER DU GAZ PROPANE DANS CE FOYER.

ORIFICE PRINCIPAL [0-2000pi (610 m)]: BRÛLEUR ARRIÈRE: #42 NAT. [#54 PROP.] - BRÛLEUR AVANT: #42 NAT. [#54 PROP.] …………………….[2000-4500pi (610-1370m)]: BRÛLEUR ARRIÈRE: #43 NAT. [#55 PROP.] - BRÛLEUR AVANT: #43 NAT. [#55 PROP.] EFFICACITÉ GLOBALE: ...................……DÉPASSE LES NORMES DE RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE ANNUEL (A.F.U.E.) DU D.O.E. POUR LES APPAREILS DE CHAUFFAGE MURAUX À ÉVACUATION DIRECTE.

CONDUIT D'ÉVACUATION DIRECTE COAXIAL:.... 5 po INTERNE, 8 po EXTERNE POIDS TOTAL: .....................................................… 225 LB SÉCURITÉ: .......... ......................................……….. SYSTÈME D’ALLUMAGE ÉLECTRONIQUE AUTOMATIQUE «IPI» CERTIFIÉ AGA,

ACTIVÉ PAR TÉLÉCOMMANDE À CONTRÔLE THERMOSTATIQUE. AGENCE DE CERTIFICATION ET D’ESSAI DE L’APPAREIL :

INTERTEK TESTING SERVICES, ICBO#AA647-4 Certifié selon ANSI Z21.88 (2005) • CSA 2-33 (2005) «Foyers au gaz à évacuation directe». Ne peut pas être utilisé avec des combus-tibles solides. Approuvé pour installation dans les chambres à coucher et les maisons mobiles. Approuvé UL307B pour maisons mobiles, après la vente initiale de la maison; non conçu pour les véhicules récréatifs.

EXIGENCES EN GAZ ........................……………… PRESSION D’ALIMENTATION: ENTRÉE DE GAZ: 1/2 po N.P.T. GAZ NATUREL: 7 po W.C. (5 po W.C. MIN., 11 po W.C. MAX.) GAZ PROPANE: 11,0 po W.C. (11 po W.C. MIN., 13 po W.C. MAX.)

ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.....…………………. 115 VOLTS, MOINS DE 1,5 ampère (pour le fonctionnement des ventilateurs seulement) CONDUITS D’ÉVACUATION APPROUVÉS………. DURAVENT, SELKIRK, AMERIVENT, SECURITY

DÉGAGEMENTS MINIMUMS AUX MATÉRIAUX COMBUSTIBLES

DU FOYER AU PLANCHER 0 po (0 mm) BORD DE LA VITRE AU MUR LATÉRAL ADJACENT 18 po (457 mm)

FOYER AU MUR LATÉRAL DE LA CAVITÉ MURALE 1/2 po (13 mm) DESSUS DU TUYAU D’ÉVAC. AUX MAT. COMBUSTIBLES 2 po (51 mm) FOYER AU MUR ARRIÈRE DE LA CAVITÉ MURALE 1/2 po (13 mm) CÔTÉS DU TUYAU D’ÉVAC. AUX MAT. COMBUSTIBLES 1 po (25 mm)

BAS DU FOYER AU PLAFOND DE LA CAVITÉ MURALE 48-1/2po (123cm) BAS DU TUYAU D’ÉVAC. AUX MAT. COMBUSTIBLES 1 po (25 mm) BAS DU FOYER AU PLAFOND DE LA PIÈCE 72 po (1829 mm) DU MANTEAU (DE 8 PO) AU DESSUS DE L’OUVERTURE DE SORTIE D’AIR DU FOYER : 18 po (457 mm)

DIMENSIONS MINIMUMS DE L’ENCADREMENT EN MATÉRIAUX COMBUSTIBLES

LARGEUR = 42-1/2 po (100 cm) HAUTEUR = 47 po (110 cm) PROFONDEUR = 19-3/16 po (49 cm)

CE FOYER INCLUT : SYSTÈME DE COMBUSTION SCELLÉ, JEU DE BÛCHES (8 PIÈCES) EN FIBRE DE CÉRAMIQUE avec SIMILI-BRAISES, CHAMBRE DE COMBUSTION À REVÊTEMENT DE BRIQUES, VITRE NEOCERAM, SYSTÈME D’ALLUMAGE ÉLECTRONIQUE, DEUX VENTILATEURS, SYSTÈME DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ AGA, ÉCLAIRAGE ACCENT et TÉLÉCOMMANDE À CONTRÔLE THERMOSTATIQUE.

OPTIONS : PORTES HOMESTEAD ET WILLOW (NOIRES, FONTE CLASSIQUE, NICKEL SUÉDOIS, OR ANTIQUE ou CUIVRE ANTIQUE), FENÊTRE EN VERRE TEINTÉ DUCHESS, PORTES BOULEVARD, GARNITURES DE FINITION SERENADE ET PORTRAIT, et autres accessoires.

ATTENTION

CES INSTRUCTIONS DOIVENT ÊTRE REMISES AU PROPRIÉTAIRE POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.

Cet appareil peut être installé dans une maison pré-fabriquée (après la vente initiale), installée de façon permanente (États-Unis seulement) ou dans une maison mobile, là où les codes locaux le permettent.

Cet appareil doit être utilisé seulement avec le(s) type(s) de gaz indiqué(s) sur la plaque signalétique.

INSTALLATION À HAUTE ALTITUDE: Avant d’effectuer l’installation à une altitude supérieure à 7500 pieds, contactez d’abord le service technique de Mendota pour les exigences et restrictions spécifiques du conduit d’évacuation.

Page 8: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 8

INSTALLATEUR : CES INSTRUCTIONS DOIVENT ÊTRE CONSERVÉES PAR LE PROPRIÉTAIRE.

INSTALLATION À HAUTE ALTITUDE : Avant d’effectuer l’installation à une altitude supérieure à 7500 pieds, contactez d’abord le service technique de Mendota pour les exigences et restrictions spécifiques du conduit d’évacuation.

FÉLICITATIONS !

Vous êtes propriétaire d’un foyer au gaz à évacuation directe à chambre de combustion étanche de haute qualité.

Cet élégant foyer à haute efficacité sera une source de confort et de satisfaction constante. Il sera le lieu de rencontre le plus attrayant de votre demeure.

Le foyer au gaz Mendota est un appareil de chauffage incorporant l’esthétique d’un foyer traditionnel, mais avec la facilité de réglage et l’efficacité d’une fournaise au gaz. Une belle flamme riche et brillante mais consommant moins de combustible, voilà l’attrait particulier du système de combustion HearthGlo, un concept breveté qui reproduit la richesse d’un réaliste feu de bois.

Lisez attentivement les instructions de ce manuel avant de procéder à l’installation. Une installation adéquate et une bonne utilisation de votre foyer au gaz Mendota vous procureront de nombreuses années de satisfaction et de chauffage sans tracas. Si vous avez des questions concernant l’installation ou l’utilisation de votre foyer Mendota, veuillez contacter votre détaillant local.

...MISE EN GARDE...

En raison des températures élevées qu’il atteint, ce foyer doit être installé à l’écart des zones passantes, des meubles et des rideaux. Les enfants et les adultes doivent être avertis des risques que comportent les surfaces à haute température et doivent demeurer à l’écart pour éviter des brûlures ou que des vêtements prennent feu. Une surveillance étroite devrait être exercée lorsque des enfants se trouvent dans la pièce où est installé ce foyer au gaz Mendota.

Aucun vêtement ou autre matériau inflammable ne doit être déposé sur le foyer ni près de celui-ci.

Tout protecteur ou garde de sécurité retiré pour l’entretien doit être réinstallé avant d’utiliser cet appareil.

Ce foyer au gaz Mendota est un appareil de chauffage puissant et à haut rendement. Il est conçu pour servir de chauffage d’appoint au système de chauffage principal. Comme avec tout appareil mécanique, des pièces peuvent faire défaut. Il est donc préférable d’avoir un autre système de chauffage en place.

L’installation, les réparations et tout ajustement du brûleur ou des bûches doivent être effectués par un personnel d’entretien qualifié. L’appareil doit être inspecté avant son utilisation et au moins une fois par an, par un professionnel d’entretien qualifié. Des nettoyages plus fréquents peuvent être nécessaires en raison des poussières provenant de tapis, de literie, dépôts de suie, etc. Il est primordial de maintenir la propreté des compartiments de contrôle, des brûleurs et des conduits de circulation d’air de l’appareil. Vérifiez visuellement les flammes du brûleur et de la veilleuse, de même que les bûches, de façon périodique.

N’UTILISEZ PAS cet appareil si des pièces ont été en contact avec de l’eau ou présentent des signes de rouille dû à l’humidité. Contactez immédiatement un technicien d’entretien qualifié pour faire inspecter le foyer et remplacer toute pièce du système de contrôle ou de l’alimentation en gaz qui ont été en contact avec de l’eau. N’UTILISEZ PAS ce foyer si le brûleur ne s’allume pas immédiatement. Éteignez l’appareil et contactez un technicien certifié de Mendota s’il y a un délai lors de l’allumage du brûleur.

Johnson Gas Appliance Co. a pour politique de se dégager, ainsi que ses employés et ses représentants, de toute responsabilité à l’égard de tout dommage causé par des conditions inadéquates, non sécuritaires ou affectant le bon fonctionnement de l’appareil, résultant directement ou indirectement de procédures d’installation, d’utilisation ou d’entretien inadéquates.

Permis de construction et inspection d’installation exigés

Tous les foyers et encastrables Mendota doivent être installés conformément aux directives du présent manuel d’installation et d’utilisation. L’installateur (et/ou le détaillant) doit obtenir tout permis de construction et tout certificat d’inspection d’installation, exigés par les codes locaux et les autorités ayant juridiction dans votre région. Dans le but de valider la garantie, Mendota peut demander une photocopie de ces permis de construction et certificats d’inspection. L’impossibilité de fournir lesdits documents et de fournir les preuves suffisantes démontrant que l’installation est conforme à toutes les normes en vigueur et aux directives de ce manuel d’installation et d’utilisation annulera toutes garanties applicables.

Page 9: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 9

FOYER AU GAZ À ÉVACUATION DIRECTE FV-41 SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES DE L’APPAREIL

INSTALLATION À HAUTE ALTITUDE : Avant d’effectuer l’installation à une altitude supérieure à 7500 pieds, contactez d’abord le service technique de Mendota pour les exigences et restrictions spécifiques du conduit d’évacuation.

LARGEUR D’ENCADREMENT

9" AU CENTRE DU CONDUIT D'ÉVACUATION

PROFOND

DIMENSIONS MINIMALES DE L’OUVERTURE D’ENCADREMENT (CAVITÉ MURALE)

HAUTEUR

LARGEUR

PROFONDEUR

DE LA BASE DU FOYER AU PLAFOND DE LA PIÈCE

DE LA BASE DU FOYER AU MANTEAU DE 8 PO

DE LA BASE DU FOYER AU PLAFOND DE LA CAVITÉ MURALE

MURS ADJACENTS : Un mur perpendiculaire et en avant de la vitre du foyer doit être situé au moins à 16 pouces des bords latéraux du guide de façade. Un mur à 45° de la vitre et débutant à l’extrémité extérieure du foyer est permis. Toute projection derrière ce mur (partie hachurée) est permise.

ZONE NON-COMBUSTIBLE

PLAFOND

MANTEAU DE 8" DE PROFONDEUR AUX

HAUTEURS MONTRÉES

AU SOFFITE EN VINYLE (18" MIN. AU SOFFITE

EN BOIS OU EN MÉTAL)

AU PLAFOND DE LA PIÈCE

DE LA BASE DU FOYER AU

MANTEAU de 8"

DE HAUTEUR D’ENCADREMENT

1-1/2" DE HAUT POUR LE PROTECTEUR DE PLANCHER

(COEF. R-1 MIN.) EST EXIGÉ

DU PLANCHER AU PLAFOND DE LA

CAVITÉ MURALE

18" min. de protecteur de plancher non combustible est exigé comme protection [VOIR «COEFFICIENT «R»

DU PROTECTEUR DE PLANCHER, PAGE 16].

DISTANCE DE LA

FAÇADE DU FOYER FAÇADE NON-COMBUSTIBLE

AU CENTRE DU CHAPEAU

D’ÉVACUATION

ATTENTION : La valeur de distance entre le plancher et le centre du chapeau d’évacuation est valable pour les composants Simpson Duravent GS. Si vous utilisez d’autres marques de composants d’évacuation, la valeur donnée ici n’est pas nécessairement valable. Vérifiez la distance au centre du chapeau d’évacuation en mesurant les composants que vous utiliserez. NOTE : Pour chaque 1" d’élévation du foyer par rapport au sol, le protecteur de plancher non combustible peut être réduit de 2". Si le foyer est surélevé de plus de 6", aucun protecteur de plancher n’est exigé. L

A P

LA

QU

E D

E F

AD

E D

U F

OY

ER

D

OIT

ÊT

RE

CO

UV

ER

TE

DE

MA

RIA

UX

D

E F

AD

E N

ON

-CO

MB

US

TIB

LE

S

DA

NS

CE

TT

E Z

ON

E. U

N M

AN

TE

AU

C

OM

BU

ST

IBLE

ES

T P

ER

MIS

DA

NS

C

ET

TE

ZO

NE

SE

ULE

ME

NT

S’IL E

ST

IN

ST

ALLÉ

AU

-DE

SS

US

D’U

NE

FA

ÇA

DE

EN

MA

RIA

UX

NO

N-C

OM

BU

ST

IBLE

S.

LARGEUR DE L’OUVERTURE

AU BORD DU GUIDE

Page 10: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 10

Figure 1 : Dégagements du manteau

HA

UT

EU

R A

U-D

ES

SU

S

DE

L’O

UV

ER

TU

RE

D’A

IR

DE

CO

NV

EC

TIO

N

PROFIL DE MANTEAU APPROUVÉ

DÉGAGEMENTS DU MANTEAU

Les dégagements du manteau pour ce foyer peuvent être mesurés à partir du haut de l’ouverture d’air de convection ou à partir du plancher de ce foyer. Le point de référence utilisé normalement pour mesurer les dégagements du manteau est le haut de l’ouverture d’air de convection. Cependant, pour plus de facilité, mesurez à partir du plancher de ce foyer. Le diagramme et le dessin ci-dessous donnent toutes les informations dimensionnelles de référence nécessaires pour déterminer la distance de laquelle un manteau en matériau combustible peut dépasser de la façade de ce foyer. Le diagramme du bas indique la distance de laquelle un manteau en matériau combustible peut dépasser de la façade du foyer, pour une distance mesurée à partir du plancher de ce foyer. Si vous préférez prendre les mesures à partir du Haut de l’ouverture d’air de convection, notez que le haut de l’ouverture d’air de convection est situé à 30 pouces au-dessus du plancher de ce foyer. AVERTISSEMENT : Utilisez correctement ce diagramme et conformez-vous rigoureusement à ses spécifications. La non-conformité aux dégagements appropriés exigés des matériaux combustibles peut causer une combustion spontanée du manteau et peut entraîner des dommages matériels, des blessures ou des pertes de vie.

DISTANCE DE LA FAÇADE DU FOYER FAÇADE NON-COMBUSTIBLE

LA

PLA

QU

E D

E F

AD

E D

U F

OY

ER

DO

IT

ÊT

RE

CO

UV

ER

TE

DE

MA

RIA

UX

DE

FA

ÇA

DE

NO

N-C

OM

BU

ST

IBLE

S D

AN

S C

ET

TE

ZO

NE

. U

N M

AN

TE

AU

CO

MB

US

TIB

LE

ES

T

PE

RM

IS D

AN

S C

ET

TE

ZO

NE

SE

ULE

ME

NT

S’IL

ES

T IN

ST

ALLÉ

AU

-DE

SS

US

D’U

NE

FA

ÇA

DE

EN

MA

RIA

UX

NO

N-C

OM

BU

ST

IBLE

S.

ZO

NE

NO

N-C

OM

BU

ST

IBLE

ZO

NE

NO

N-C

OM

BU

ST

IBLE

Page 11: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 11

DÉGAGEMENTS AUX MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DES SURFACES DE L’APPAREIL

Figure 2 : Dégagements aux matériaux combustibles

0 po DE DÉGAGEMENT DES ESPACEURS SUPÉRIEURS

1/2 po DE DÉGAGEMENT DE L’ARRIÈRE

1/2 po DE DÉGAGEMENT

DES CÔTÉS

Page 12: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 12

PLANIFICATION DE L’INSTALLATION

Pour la planification de l’installation de l’appareil, on doit tenir comptes des points suivants, avant son installation :

Endroit exact où l’appareil sera installé.

Configuration du conduit d’évacuation à utiliser.

Conduite d’alimentation de gaz.

Câblage électrique.

Encadrement et détails de finition.

Protecteur de plancher (extension d’âtre) exigé.

Accessoires désirés (si applicable) : interrupteur mural, télécommande, ventilateur de plafond, etc.

Choix de l’emplacement du foyer Pour choisir l’endroit où installer le foyer, il est important de tenir compte des dégagements exigés des murs. Voir les «Spécifications générales de l’appareil» (Page 9) et les «Dégagements aux matériaux combustibles» (Figure 2).

Figure 3 : Planification de l’installation

LARGEUR DE L’ENCADREMENT

En plus de ces dimensions, voir aussi les sections suivantes : «Dégagements du manteau»

«Dimensions de l’encadrement» «Configuration du conduit d’évacuation»

LARGEUR DE L’ENCADREMENT

AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’ÉMISSION DE FUMÉES

Installez l’appareil sur une surface dure en métal ou en bois, dépassant de la largeur et de la profondeur totales de ce foyer.

Un protecteur de plancher ayant un coefficient de résistance thermique R-1 [épaisseur maximale de 1-1/2 po] est exigé, sauf si le foyer est surélevé. Pour chaque (1) pouce d’élévation de ce foyer, l’épaisseur du protecteur de plancher (extension d’âtre) peut être réduite de 1 po. Si ce foyer est surélevé de 6 po ou plus, aucun protecteur de plancher n’est exigé.

N’INSTALLEZ PAS ce foyer directement sur du tapis, du vinyle ou tout matériau combustible autre que le bois. Fabriquez une châsse isolante («chase») respectant tous les dégagements spécifiés dans ce manuel.

Positionnez et installez l’appareil en respectant tous les dégagements spécifiés dans ce manuel.

Page 13: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 13

DIMENSIONS DE L’ENCADREMENT BRUT

Si le foyer doit être encastré dans une cavité plus profonde que 19-1/2 po, tous les matériaux d’encadrement et de finition dépassant de la façade du foyer doivent être de type NON-COMBUSTIBLE.

Construction d’une châsse isolante pour le foyer Une châsse isolante (enceinte de cheminée) est une structure verticale en forme de caisson, construite pour isoler ce foyer et son conduit d’évacuation. Les conduits d’évacuation verticaux installés à l’extérieur d’un bâtiment peuvent être installés dans une châsse isolante, bien que cela ne soit pas obligatoire.

La construction d’une châsse isolante peut varier selon le type de bâtiment. Les instructions suivantes ne remplacent pas les codes du bâtiment locaux. Les codes du bâtiment locaux DOIVENT être respectés.

Les châsses isolantes doivent être construites de la même manière que tous les murs extérieurs du bâtiment pour éviter les problèmes de courants d’air froid. La châsse ne doit pas défaire l’enveloppe extérieure du bâtiment d’aucune façon.

Les murs, plafonds et toute plaque de base et/ou plancher en porte-à-faux d’une châsse doivent être isolés. Des pare-vapeur résistant aux infiltrations d’air doivent être installés dans la châsse conformément aux codes régionaux, pour le reste du bâtiment. De plus, dans les régions où les infiltrations d’air froid peuvent poser un problème, les surfaces intérieures de la châsse peuvent être revêtues de panneaux de gyproc («SheetRock») et de ruban de jointoyage, pour une étanchéité à l’air maximale.

Pour prévenir davantage les courants d’air, les coupe-feu doivent être calfeutrés avec un calfeutrant haute température pour sceller les joints. Les trous d’accès de la conduite de gaz et autres ouvertures doivent être calfeutrés avec un calfeutrant haute température ou bourrés d’isolant sans revêtement. Si l’appareil est installé sur une dalle de béton, un panneau de contreplaqué peut être placé sous ce foyer, pour empêcher le froid de pénétrer dans la pièce.

42-1/2 po

47 po

19-1/2 po 19 po

10-3/4 po 10-3/4 po

DESCRIPTION DIMENSION (POUCES)

A B C

D E

Largeur

Hauteur

Profondeur Profondeur (façade en granite/marbre) Hauteur d’ouverture du conduit d’évacuation Largeur d’ouverture du conduit d’évacuation

Dimensions minimales de l’encadrement brut

Dimensions de l’encadrement brut Les dimensions de l’ouverture d’encadrement doivent être respectées pour pouvoir insérer ce foyer dans la cavité murale d’encadrement avec un coude 90

o

installé sur la buse d’évacuation du dessus. Après avoir inséré le foyer FV-41 dans la cavité encadrée, posez un 2x4 (colombage) près de chaque côté du corps du foyer, et un autre 2x4 par-dessus les espaceurs supérieurs de l’encadrement, pour fermer l’espace d’air et servir de colombages de clouage pour les matériaux de finition.

Figure 4 : Dimensions de l’encadrement FINALISÉ BOÎTE DE FIXATION DU RÉCEPTEUR DE

TÉLÉCOMMANDE (BOÎTE ÉLECTRIQUE À DOUBLE COMMANDE)

42-1/2 po DU PLANCHER AU CENTRE DU

COUPE-FEU MURAL

43-3/16 po HAUTEUR DE

L’ENCADREMENT FINALISÉ

39-1/4 po LARGEUR DE

L’ENCADREMENT FINALISÉ

19-1/2 po PROFONDEUR

MINIMALE

Page 14: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 14

PROFONDEUR DE L’ENCADREMENT et GUIDES DE FINITION

Guides internes : Identifiez les Guides de finition internes (Haut, Gauche et Droit). Ces guides doivent être utilisés comme guides pour les matériaux de finition si vous désirez installer ce foyer en vue «PANORAMIQUE» («FULL VIEW») sans aucune façade décorative, ou si vous désirez installer un «KIT DE PORTE BOULEVARD», une «APPLIQUE EN VERRE TEINTÉ DUCHESS», une «APPLIQUE DE VITRE PORTRAIT» ou une «APPLIQUE DE VITRE SERENADE». Retirez et jetez les guides externes (haut et côtés) si vous désirez utiliser les guides internes.

Guides externes : Identifiez les Guides de finition externes (Haut, Gauche et Droit). Ces guides doivent être utilisés comme guides pour les matériaux de finition si vous désirez installer un kit de porte «HOMESTEAD» ou «WILLOW» sur ce foyer. Retirez et jetez les guides internes (haut et côtés seulement) si vous installez un kit de porte «HOMESTEAD» ou «WILLOW» et que vous prévoyez utiliser les guides externes.

FAÇADES DÉCORATIVES (FV-41)

SÉLECTION DES GUIDES DE FINITION

-SERENADE- UTILISER LE

GUIDE INTERNE

GUIDES DE FINITION EXTERNES (HAUT, GAUCHE ET DROIT)

GUIDES DE FINITION INTERNES (HAUT, GAUCHE ET DROIT)

TYPE DE FAÇADE DÉCORATIVE

PANORAMIQUE(1)

/AUCUNE FAÇADE

KIT DE PORTE BOULEVARD

APPLIQUE(2)

DUCHESS

APPLIQUE SERENADE

APPLIQUE PORTRAIT

KIT DE PORTE WILLOW

KIT DE PORTE HOMESTEAD 1 (Panoramique = «Full View»)

2 (Applique = «Overlay»)

GUIDE INTERNE

UTILISER

UTILISER

UTILISER

UTILISER

UTILISER

JETER

JETER

GUIDE EXTERNE

JETER

JETER

JETER

JETER

JETER

UTILISER

UTILISER

-PIONEER- UTILISER LE

GUIDE INTERNE

-DUCHESS- UTILISER LE

GUIDE INTERNE

-BOULEVARD- UTILISER LE

GUIDE INTERNE

-HOMESTEAD- UTILISER LE

GUIDE EXTERNE

-WILLOW- UTILISER LE

GUIDE EXTERNE

La profondeur du cadre pour ce foyer est de 19-1/2 pouces. Cette profondeur fixe est exigée pour toutes les installa-tions, sauf les installations en coin et celles utilisant des dalles pleines en granite ou marbre comme matériau de revêtement de façade. Pour les instal-lations en coin, voir les Figures 1 et 3.

Pour installer des dalles pleines en granite ou marbre comme matériau de façade, réduisez la profondeur de l’encadrement de 1/2 po, puis installez des panneaux de gyproc de 1/2 po d’épaisseur sur les colombages de l’encadrement, pour que les panneaux de gyproc arrivent à égalité avec la face avant de ce foyer. Installez les dalles pleines en granite ou marbre pour qu’elles adhèrent à la face du foyer et aux panneaux de gyproc.

Guides de finition :

Deux ensembles de guides de finition sont fournis avec ce foyer : Un ensemble est le Guide externe et l’autre est le Guide interne. Ces deux guides, qui dépassent de 1 po de la face de ce foyer, sont assemblés par le fabricant avec des vis, pour pouvoir les retirer si vous ne les utilisez pas, ou pour les fixer en permanence avec les rivets de 1/8 po fournis avec ce foyer.

Page 15: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 15

DÉTAIL B ÉCHELLE 0,26 : 1

1,00 POUCE

GUIDE DE FINITION 1 po

AVERTISSEMENT : Voir Figure 6. Les surfaces hachurées identifiées «zone NON-COMBUSTIBLE» doivent être recouvertes de matériaux de finition non-combustibles d’une épaisseur minimale de 1 po. N’INSTALLEZ AUCUN MATÉRIAU COMBUSTIBLE DANS CETTE ZONE !

ZONE NON-COMBUSTIBLE [SURFACES HACHURÉES]

FAÇADE DU

FOYER FV-41

Figure 6 : ZONE NON COMBUSTIBLE [SURFACES HACHURÉES]

INSTALLATION DES MATÉRIAUX DE FINITION

Tous les matériaux de finition entourant le profil rectangulaire de ce foyer doivent dépasser de 1 po de la façade de ce foyer.

Tuiles et fausses pierres Si vous installez des tuiles ou des fausses pierres, installez d’abord un panneau de béton d’une épaisseur minimale de 1/2 po («CementBoard») de marque Hardibacker

® ou Durock

® sur la face avant du foyer et des membres de l’encadrement.

Appliquez ensuite un mortier (type Thinset) (aucun additif de polymères) à l’aide d’une truelle dentelée à encoches carrées de 1/4 po sur la surface des panneaux de béton. Pour finir, installez les tuiles pour atteindre une profondeur de matériaux de finition de 1 pouce.

Dalles en marbre ou en granite Si vous installez des dalles en marbre ou en granite comme matériaux de revêtement de façade, spécifiez que les bords internes qui seront adjacents à la porte vitrée sont polis. Un encadrement brut doit être construit à une profondeur de 19 po, de façon à ce que la face avant de ce foyer dépasse de 1/2 po de la surface de l’encadrement. Installez des panneaux de gyproc d’une épaisseur de 1/2 po sur les membres de l’encadrement pour que sa surface externe arrive à égalité avec la face avant de ce foyer. Fixez les dalles en marbre ou en granite sur la façade du foyer et sur la surface des panneaux de gyproc en utilisant un adhésif qui n’émet aucun gaz lorsqu’il est chaud.

Dans la «ZONE NON COMBUSTIBLE» [voir FIGURE 6], seuls des MATÉRIAUX NON COMBUSTIBLES SONT PERMIS. Si ce foyer est installé dans une cavité encadrée de 19-1/2 po de profond, le guide de finition des matériaux de façade dépassera de 1 po de vers l’avant (vers la pièce). Installez les matériaux de finition à 1 pouce d’épaisseur et utilisez les guides intégrés pour aligner les bords des matériaux de façade. Voir la section «PROFONDEUR DE L’ENCADREMENT et GUIDES DE FINITION».

Page 16: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 16

EXIGENCES DU PROTECTEUR DE PLANCHER (EXTENSION D’ÂTRE)

Coefficient de résistance thermique du protecteur de plancher «R» : R-1 EST LE MINIMUM EXIGÉ. L’UTILISATION D’UN PANNEAU DE CIMENT DE ½ po D’ÉPAIS (MINIMUM) (Hardibacker, Wonderboard ou l’équivalent) plus 1/4 po d’épais de mortier (type ThinSet) plus 1/4 po d’épais de tuile céramique, dépassent le coefficient R-1 exigé. Utilisez ceci comme référence, en cas de doute. Les pierres naturelles de 1 po ou plus d’épais dépassent aussi le coef. R-1 exigé.

Tous les matériaux du protecteur de plancher doivent être non combustibles (métal, briques, pierres ou panneau de fibres minérales). N’utilisez aucun matériau combustible pour protéger le plancher devant le foyer. Pour le foyer FV-41, le protecteur de plancher doit avoir un coefficient minimal de R-1 ET doit dépasser de 18 pouces devant la façade du foyer, si le foyer FV-41 est installé au niveau du plancher.

Utilisez la procédure suivante pour déterminer si un protecteur de plancher satisfait aux exigences stipulées dans ce manuel. Déterminez les valeurs disponibles R, K ou C et appliquez la formule ci-dessous pour calculer le coefficient R.

Coefficient R = Résistance thermique Coefficient K = Conductivité thermique Coefficient C = Conductance thermique

Convertissez les spécifications en coefficient R :

a. Si le coefficient R est donné, aucune conversion n’est requise. b. Si le coefficient K est donné pour une épaisseur (t) en pouces :

R = ×T...(1 divisé par K , puis multiplié par l’épaisseur).

c. Si le coefficient C est donné : R = …(1 divisé par C).

Déterminez le coefficient R du protecteur de plancher proposé. Pour un protecteur multicouches, ajoutez les coefficients R de chaque couche pour déterminer le coefficient R global. Si le coefficient R global du protecteur multicouches est supérieur à R-1, alors le protecteur de plancher proposé est acceptable.

Exemple : Le coefficient minimal exigé pour le protecteur de plancher est R=1. Le protecteur proposé est composé de tuiles de 1/4 po d’épaisseur ayant un coefficient C de 1,25 par-dessus un panneau de fibres minérales de 1/8 po d’épaisseur ayant un coefficient K de 0,29. Déterminez si les couches du protecteur proposé assureront le coefficient minimal R=1.

Étape A. Utilisez la formule pour convertir le coefficient C de la couche de 1/4 po de tuiles en coefficient R.

R des tuiles : R = = 1/1,25 = 0,80

Étape B. Utilisez la formule pour convertir le coefficient K du panneau de fibres minérales en coefficient R.

R du panneau minéral : R = × T =1/0,29 x 0,125 = 0,431

Étape C. Additionnez les coefficients R des couches de 1/4 po de tuile et du panneau minéral pour calculer le coefficient R total du protecteur proposé :

RTotal = RTuiles + RPanneau minéral = 0,8 + 0,431 = 1,231.

Étape D. Comparez le protecteur proposé dont R = 1,231 au coefficient R exigé de 1,0. Puisque le coefficient R du protecteur proposé est supérieur au coefficient exigé R=1, le protecteur proposé est acceptable.

NOTE : Pour chaque 1 po d’élévation du foyer par rapport au sol, le protecteur de plancher non combustible peut être réduit de 2 po. Si le foyer est surélevé de plus de 6 po, aucun protecteur de plancher n’est exigé.

Figure 7

UN PROTECTEUR DE PLANCHER DE 1-1/2 po

D’ÉPAISSEUR MAXIMALE (COEF. R-1 MIN.) EST EXIGÉ.

Un protecteur de plancher non-combustible de 18 po min.

est exigé [VOIR «COEFFICIENT "R" DU PROTECTEUR DE PLANCHER», PAGE 16].

Figure 8

AVANT

Guide de protecteur de plancher - [Utilisation ou retrait] Ce foyer est doté d’un guide de protecteur de plancher installé. Ce guide de protecteur de plancher sert à limiter la hauteur du protecteur de plancher lors de l’installation. NE PAS construire un protecteur de plancher ayant plus de 1-1/2 po d’épaisseur, ce qui empêcherait d’installer les façades décoratives sur ce foyer. Après avoir construit le protecteur de plancher, retirez le guide de protecteur de plancher et jetez-le si vous ne désirez pas que ce guide soit visible. Vous pouvez laisser ce guide installé en permanence, si vous en aimez l’apparence. Pour retirer le guide de protecteur de plancher, retirez d’abord la vitre (dans son cadre). Identifiez les têtes de rivet en plastique à l’intérieur du corps du foyer. Utilisez un couteau tout usage aiguisé pour couper la tête et la base des rivets en plastique. Soulevez l’espaceur du protecteur de plancher vers le haut et retirez-le. Ce foyer peut être installé en position surélevée en créant une base surélevée et un encadrement mural approprié. NOTE : Ce foyer peut être surélevé mais DOIT allouer au moins 72 po de distance entre le plancher du foyer et le plafond.

COUPEZ LA TÊTE DU RIVET AVEC UN OUTIL TRANCHANT. RÉPÉTEZ AVEC LES 4 RIVETS.

1

K 1

C

1

C

1

K

Page 17: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 17

INFORMATIONS GÉNÉRALES

Votre foyer au gaz Mendota est doté d’une chambre de combustion étanche reliée à un système d'évacuation direct coaxial des plus modernes. Ce système de haute efficacité transporte l’air de l’extérieur de la maison vers l’intérieur de la chambre de combus-tion. Les gaz de combustion sont évacués par un conduit indépendant. L’air ambiant est chauffé et recirculé. Ce système Mendota assure une haute qualité d’air, une efficacité maximale et un fonctionnement approprié aux bâtiments modernes «étanches à l’air».

SÉCURITÉ ET ENTRETIEN DES COMPOSANTS : Ce foyer FV-41 doit être installé et entretenu par un technicien certifié Mendota. Tout ajustement au brûleur, à la veilleuse, aux bûches ou au lit de braises doit être fait par un technicien certifié Mendota. Si la veilleuse s’éteint, attendez toujours cinq (5) minutes avant d’essayer de la rallumer.

EXIGENCES DU CONDUIT D'ÉVACUATION : Ce foyer Mendota peut utiliser tout conduit d’évacuation coaxial de marque DIRECT VENT (5 po X 8 po) installé directement sur le dessus du foyer. Utilisez seulement les conduits et chapeaux d’évacuation spécifiés par Mendota pour installer votre foyer. Suivez rigoureusement les directives liées à l’emplacement de la terminaison d’évacuation, aux distances verticales, et horizontales du conduit d'évacuation et autres exigences. Respectez les restrictions liées à la position du conduit d'évacuation à l’extérieur du bâtiment (voir Figure 12). Assurez-vous que toutes les sections du conduit d'évacuation sont complètement serrées aux raccords «twist-lock» et bien étanches. Assurez-vous d’utiliser un scellant au silicate pour foyer résistant à 1000ºF, sur tous les joints internes des conduits et composants Simpson DuraVent, et sur toutes les sections de conduit ajustables.

Le foyer à évacuation directe Mendota peut être installé à moins de 18 pouces des murs latéraux adjacents. Le foyer peut être placé directement sur un plancher en béton ou en bois. Si l’appareil doit être installé sur du tapis, du vinyle ou tout matériau combustible autre qu’un plancher de bois, il doit être installé sur un panneau de métal ou de bois dépassant de la largeur et de la profondeur totales du foyer. Un manteau de 8 po en matériau combustible peut être installé à un minimum de 18 po au-dessus du haut de l’ouverture d’air de convection (soit 48 po au-dessus du plancher de ce foyer) et à moins de 8 po du mur à cette hauteur. Un manteau en matériau non combustible (marbre, briques, pierres, etc.) peut être installé à toute hauteur désirée au-dessus de l’ouverture supérieure d’air de convection. Un manteau en matériau combustible de profondeur quelconque muni d’une plaque protectrice en tôle en dessous, peut être installé en dehors de la «ZONE NON-COMBUSTIBLE» au-dessus de l’ouverture supérieure d’air de convection.

N’obstruez jamais les passages ou ouvertures d’air de convection. Utilisez toujours les façades décoratives de Mendota, et les conduits et chapeaux d'évacuation approuvés par Mendota.

Un protecteur de plancher non-combustible ayant un coefficient d’isolation total de R-1 est exigé si vous installez ce foyer directement sur le plancher, et doit dépasser d’au moins 18 po devant le foyer. Pour chaque (1) pouce de surélévation de ce foyer par rapport au plancher, la profondeur du protecteur de plancher peut être réduite de deux (2) pouces. Si le foyer est surélevé de 6 pouces ou plus du plancher, aucun protecteur de plancher n’est exigé.

PERFORMANCE DE CHAUFFAGE : Doté d’une puissance de chauffage élevée, ce foyer Mendota peut chauffer une grande proportion de votre bâtiment s’il est situé correctement pour maximiser la circulation d’air chaud et d’air ambiant. Pour distribuer la chaleur afin de maximiser la circulation d’air chaud, on suggère le fonctionnement continu des ventilateurs d’une fournaise centrale ou des ventilateurs de plafond. La méthode la plus efficace pour distribuer la chaleur totale dans une seule pièce est le ventilateur de plafond. La chaleur produite par le foyer peut être réduite au minimum à 13 000 BTU/h en éteignant le brûleur arrière et en réduisant la hauteur de flammes avec la télécommande. Vous pouvez éteindre les ventilateurs pour réduire la chaleur émise.

CONSIDÉRATIONS ESTHÉTIQUES : Un foyer, allumé ou non, est un attrait majeur dans une pièce. Choisissez le lieu d’installation de votre foyer comme vous le feriez pour un téléviseur. Ce foyer au gaz Mendata sera constamment un source de fascination et de confort. Une installation en coin maximisera la visibilité de votre foyer à partir des différentes pièces. On recommande d’installer le foyer Mendota au moins à 12 po au-dessus du plancher en utilisant un protecteur de plancher surélevé. Ce foyer peut être surélevé, pourvu qu’une distance minimale de 72 po soit allouée entre le niveau du plancher de ce foyer et la surface du plafond de la pièce.

ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EXIGÉE : Ce foyer à évacuation directe Mendota comprend : un système d’allumage électronique, deux ventilateurs et un système d’éclairage Accent. Ces dispositifs exigent une alimentation électrique constante, sauf lors des pannes de courant. Une alimentation électrique de 115 volts doit être installée près du foyer, lors de l’installation, du côté gauche de ce foyer. L’alimentation doit être mise à la terre selon les codes locaux ou, en l’absence de tels codes, le National Electric Code ANSI/NFPA 70. Vous pouvez utiliser un interrupteur mural relié à l’alimentation électrique du foyer.

Une fonction thermostatique est incluse dans l’émetteur de télécommande (télécommande manuelle). Donc, aucun fil de thermostat n’est nécessaire.

EXIGENCES D’EMPLACEMENT ET D’INSTALLATION DU RÉCEPTEUR DE TÉLÉCOMMANDE : Un récepteur de télécommande, une boîte électrique à double commande et un faisceau de fils de 10 pieds de long, sont fournis avec ce foyer. Installez la boîte électrique à double commande à 4 pieds au-dessus du plancher, du côté gauche du foyer. Positionnez le récepteur de télécom-mande à env. 24 po du côté gauche du foyer. N’installez pas le récepteur de télécommande du côté droit et n’installez pas le câble de 10 pieds sur le dessus de ce foyer. La chaleur émise par le haut de ce foyer endommagera le câble de 10 pieds si vous installez le câble du côté droit.

BOÎTE DE FIXATION DU RÉCEPTEUR DE

TÉLÉCOMMANDE (BOÎTE ÉLECTRIQUE

À DOUBLE COMMANDE)

43-3/16 po HAUTEUR DE

L’ENCADREMENT FINALISÉ

39-1/4 po LARGEUR DE L’ENCADREMENT FINALISÉ

Page 18: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 18

EXIGENCES DE L’ALIMENTATION DE GAZ

Une pression de gaz adéquate et une conduite d’alimentation de gaz de dimension adéquate sont nécessaires au bon fonctionnement de votre foyer au gaz Mendota. Assurez-vous que le fournisseur de gaz ou le plombier vérifie minutieusement que la pression de gaz et les dimensions de la conduite de gaz sont correctes lors de l’installation du foyer.

Avec une eau savonneuse, il est important de vérifier qu’il n’y a aucune fuite de gaz, une fois la conduite de gaz raccordée au foyer.

Veillez à installer une conduite de gaz flexible «certifiée» avec des connecteurs en cuivre, pour éviter les fuites de gaz aux raccords.

La conduite d’alimentation de gaz doit être dotée d’un collecteur de condensats pour empêcher toute infiltration de contaminant.

Conformez-vous strictement aux codes locaux et nationaux pour l’ensemble de l’installation.

DIMENSIONS DE LA CONDUITE D’ALIMENTATION DE GAZ

Ce foyer au gaz Mendota est doté d’un raccord d’entrée femelle 1/2 po NPT. La conduite d’alimentation de gaz doit traverser le boîtier du foyer par le côté gauche.

Un robinet d’arrêt manuel à bille approuvé, tel qu’exigé par les codes locaux, doit être installé à un emplacement accessible. Le foyer et son robinet d’arrêt individuel doivent être débranchés de la conduite d’alimentation de gaz lors des essais de pression de ce système lorsque la pression d’essai est supérieure à 1/2 PSIG (3,5 kPa).

Cet appareil doit être isolé de la conduite d’alimentation de gaz, en fermant son robinet d'arrêt manuel individuel lors des essais de pression de la conduite de gaz, lorsque la pression d’essai est inférieure ou égale à 1/2 psig (3,5 kPa).

La conduite de gaz reliant le régulateur d’alimentation au foyer doit être de diamètre approprié. Consultez le tableau suivant pour le diamètre approprié de la conduite de gaz. Conformez-vous rigoureusement aux diamètres de conduite spécifiés.

AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais aucun type de scellant ou produit d’étanchéité pour filets de tuyau sur les sièges des raccords évasés ou à compression.

LONGUEUR DE TUYAU

(PIEDS)

0-10

10-40

40-100

100-150

150-200

DIAMÈTRE INTÉRIEUR

TUYAU SCHEDULE 40 DIAMÈTRE EXTÉRIEUR

TUBE DE TYPE L

GAZ NATURAL

1/2 po (1,3 cm)

1/2 po (1,3 cm)

1/2 po (1,3 cm)

3/4 po (2,0 cm)

3/4 po (2,0 cm)

GAZ PROPANE

3/8 po (1,0 cm)

1/2 po (1,3 cm)

1/2 po (1,3 cm)

1/2 po (1,3 cm)

1/2 po (1,3 cm)

GAZ NATURAL

1/2 po (1,3 cm)

5/8 po (1,6 cm)

3/4 po (2,0 cm)

7/8 po (2,3 cm)

7/8 po (2,3 cm)

GAZ PROPANE

3/8 po (1,0 cm)

1/2 po (1,3 cm)

1/2 po (1,3 cm)

5/8 po (1,6 cm)

3/4 po (2,0 cm)

NOTE : Certaines régions permettent d’utiliser du tube de cuivre, du tube d’acier inoxydable revêtu (CSST) ou

du tuyau d’acier galvanisé - vérifiez les codes auprès de l’autorité compétente locale. N’utilisez JAMAIS de tuyau de plastique.

EXIGENCES DE VÉRIFICATION DE PRESSIONS DE GAZ Les orifices de vérification de pression d’entrée et de sortie (manifold) sont situés sur la valve de gaz. Effectuez les tests de pression d’entrée et de sortie avant d’installer la façade. Retirez la plaque-couvercle d’accès de la valve de gaz, du côté gauche du foyer pour accéder à la valve de gaz et à tous les composants de contrôle.

Un installateur qualifié doit utiliser ces orifices de vérification pour prendre les mesures de pression et régler correctement les pressions de gaz lors de l’installation initiale. Les pressions de gaz à la sortie sont préréglées par le fabricant et ne peuvent pas être ajustées sur place.

NOTE : Avec une eau savonneuse, vérifiez qu’aucun des joints (préfabriqués et fabriqués sur place) ne comporte de fuite de gaz durant le premier allumage de cet appareil.

Figure 8 : Emplacements des entrées d’alimentation de gaz

et d’alimentation électrique

EN

TR

ÉE

DE

CO

ND

UIT

E D

E G

AZ

1/

2 po

FN

PT

EX

IGÉ

ENTRÉE 110 V c.a.

CÂBLE 14-2 EXIGÉ

AVANT

Page 19: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 19

EXIGENCES DE PRESSIONS DE GAZ

Une cause importante de mauvais fonctionnement d’un appareil au gaz peut être une pression de gaz inadéquate !

Des problèmes tels un changement de couleur de flamme ou de configuration de flamme, des problèmes de fonctionnement de la veilleuse ou du brûleur, un fonctionnement intermittent, des variations de puissance de chauffage, un bruit excessif du brûleur (et autres), sont presque toujours dus à des changements de pression de gaz ou à une pression inadéquate lors de l’installation. Le point le plus important à vérifier lors de l’installation et la première chose à vérifier lorsqu’un problème survient, ce sont les pressions de gaz à l’entrée et à la sortie !

L’alimentation en gaz d’une résidence est normalement de 1/2 PSI (13 à 15 po W.C.) (3 kPa). Un régulateur de pression installé à l’extérieur de la résidence (près du compteur de gaz) abaisse cette pression à 7 po W.C. (1,75 kPa) (Gaz naturel). Ce régulateur «pouces à pouces» («de po W.C. à po W.C.») est d’une capacité adéquate pour desservir des appareils au gaz (tels une sécheuse, une fournaise, etc.). Si la capacité de ce régulateur n’est pas suffisante pour ajouter ce foyer au gaz, un régulateur «pouces à pouces» additionnel doit être installé pour le foyer. EXCEPTION : Certains codes permettent une entrée d’alimentation résidentielle de gaz de 2 PSI (1,4 kPa). Dans ce cas, un régulateur «livres à pouces» («de PSI à po W.C.») est utilisé.

Le tableau ci-dessous donne les pressions de gaz et réglages exigés. Assurez-vous que l’installateur ou le plombier respecte rigoureusement les valeurs spécifiées dans ce tableau.

EXIGENCES DE PRESSIONS DE GAZ

PRESSION D’ENTRÉE DÉSIRÉE

7,0 po W.C.

(1,75 kPa)

11,0 po W.C.

(2,75 kPa)

PRESSION D’ENTRÉE MINIMALE

5,0 po W.C. (1,12 kPa)

11,0 po W.C. (2,75 kPa)

PRESSION D’ENTRÉE MAXIMALE

11 po W.C. (2,61 kPa)

13,0 po W.C. (3,24 kPa)

PRESSION DE SORTIE

DU MANIFOLD

3,5 po W.C. (0,87 kPa)

10,0 po W.C. (2,5 kPa)

POSITION DE L’OBTURATEUR

D’AIR

0 - 1/8 po OUVERT (3 mm)

1/4 po OUVERT MIN. (5 mm)

GAZ NATUREL

GAZ PROPANE

La pression du manifold doit être prise à l’orifice de test de «PRESSION DE SORTIE» et la pression d’entrée à l’orifice de test de «PRESSION D’ENTRÉE» pendant que le brûleur est allumé, par une installateur qualifié. Les tests de pression d’entrée et de sortie doivent être effectués avant d’installer les matériaux de revêtement de façade de ce foyer.

NOTE : Aux altitudes dépassant 2000 pieds, un réglage différent de l’obturateur d’air peut être nécessaire.

Figure 9 : Orifices de test de pression de la valve de gaz

ORIFICE DE TEST DE PRESSION D’ENTRÉE

ORIFICE DE TEST DE PRESSION DE SORTIE

VIS DE RÉGLAGE DE FLAMME DE LA VEILLEUSE

RÉGULATEUR DE PRESSION

MOTORISÉ

Page 20: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 20

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES D’INSTALLATION

AVERTISSEMENT : Chaque installation doit être conforme à tous les codes locaux et nationaux en vigueur. Veuillez consulter le

National Fuel Gas Code et le code de zonage ou toute autorité compétente pour les exigences d’installation détaillées. Le foyer Mendota doit être installé avec un conduit d’évacuation extérieure, conformément à la dernière révision du National Fuel Gas Code. En l’absence de codes locaux, l’installation doit être faite conformément au National Fuel Gas Code ANSI Z223.1, aussi désigné par NFPA 54. NOTE : Le foyer Mendota FV-41 est homologué pour être installé dans une maison mobile ou une chambre à coucher.

AVERTISSEMENT : Le foyer Mendota FV-41 peut être installé dans une maison préfabriquée (mobile) après la vente initiale de la

maison. L’installation dans une maison préfabriquée (mobile) doit être conforme au Manufactured Home Construction and Safety Standard, Titre 24 CFR, Partie 3280. Si ces normes ne sont pas applicables, suivre la norme Standard for Manufactured Home Installations, ANSI A 225.1/NFPA 501A, ou CSA Z240.4-Gas Equipped Mobile Housing. Consultez l’agent local du code du bâtiment. Note : S’il est installé dans une maison mobile, l’appareil doit être boulonné au plancher et mis à la terre correctement.

Le foyer FV-41 doit être installé par un installateur ou entrepreneur qualifié.

INSTALLATION À HAUTE ALTITUDE : Avant d’effectuer l’installation à une altitude supérieure à 7500 pieds, contactez d’abord le service technique de Mendota pour les exigences et restrictions spécifiques du conduit d’évacuation.

1. Après avoir choisi l’emplacement désiré du foyer, préparez l’ouverture murale du foyer selon les dimensions d’encadrement des pages 9 et 13. Préparez l’ouverture en prévoyant l’espace pour le conduit d’évacuation coaxial.

2. Vérifiez que toutes les exigences de dégagement et d’emplacement de la terminaison d’évacuation sont respectées.

3. Ce foyer est conçu pour être installé dans un encadrement mural. NOTE : LES MATÉRIAUX D’’ENCADREMENT AU-DESSUS DU FOYER DOIVENT RESPECTER LES DÉGAGEMENTS EXIGÉS POUR LE FOYER ET LES CONDUITS D’ÉVACUATION.

AVERTISSEMENT : Maintenez un (1) pouce de dégagement aux côtés et au bas, et deux (2) pouces de dégagement au haut des sections horizontales et coudes du conduit d’évacuation.

4. NOTE : Il est recommandé d’installer un panneau amovible dans l’encadrement du foyer, pour permettre l’inspection visuelle du conduit d’évacuation, ultérieurement.

5. Un électricien doit installer une boîte de jonction avec alimentation de 115 volts du côté inférieur gauche du cabinet du foyer. Connectez les fils à l’aide de serre-fils. Assurez-vous que les fils de mise à la terre sont connectés correctement et que tout câblage est installé conformément aux codes de câblage locaux et nationaux.

6. Le fournisseur de gaz ou un plombier qualifié doit installer la conduite d’alimentation de gaz au foyer et la raccorder au connecteur femelle de 1/2 po. Assurez-vous que les spécifications de tuyauterie et instructions d’installation de gaz (voir pages 18 et 19), et tous les codes locaux et nationaux applicables, sont rigoureusement respectés.

IMPORTANT : Tout protecteur, garde de sécurité, vitre, grille (et autres) retirés pour l’entretien de ce foyer doit être réinstallé avant d’allumer ce foyer.

FONCTIONNEMENT DES VENTILATEURS Le débit des ventilateurs peut être ajusté avec la télécommande (fournie). NOTE : Il y aura un délai de mise en marche des ventilateurs durant les périodes de «préchauffage» (5 minutes) du foyer et un délai d’arrêt des ventilateurs durant les périodes de «refroidissement» (12-1/2 minutes) du foyer. FONCTIONNEMENT DURANT LES PANNES DE COURANT Ce foyer est conçu pour fonctionner durant les pannes de courant. Par contre, les ventilateurs et le système d’éclairage Accent ne fonctionneront pas durant les pannes de courant. Les piles de secours sont situées à l’intérieur de la boîte du récepteur de télécommande mural. Remplacez les piles au moins une fois par an.

Figure 10 : Boîte de jonction

EN

TR

ÉE

DE

CO

ND

UIT

E D

E G

AZ

1/

2 po

FN

PT

EX

IGÉ

ENTRÉE 110 V c.a.

CÂBLE 14-2 EXIGÉ

AVANT

Page 21: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 21

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DU CONDUIT D'ÉVACUATION

Ce foyer Mendota doit être installé avec un conduit d’évacuation utilisant les composants approuvés par Mendota. Les marques approuvées de composants d’évacuation incluent les conduits d’évacuation et composants d’évacuation DuraVent, Amerivent, Selkirk et Security. Les actions suivantes entraîneront l’annulation de toutes les garanties, en plus des risques de causer un grave incendie, des problèmes de santé et autres dommages considérables : installation non effectuée par un installateur autorisé, installation de composants endommagés, modification du système d’évacuation sans autorisation, installation de tout composant non approuvé par Mendota, non-respect de tous les dégagements exigés, serrage incorrect de tout composant «Twist-Lock» et scellement incorrect de tout composant. Consultez les codes locaux du bâtiment avant de commencer l’installation.

AVERTISSEMENT

Respectez toujours les dégagements exigés aux matériaux combustibles (espaces d’air) pour prévenir les risques d’incendie. Ne remplissez pas les espaces d’air avec des matériaux isolants. Vérifiez les instructions d’installation pour les dégagements minimums exigés entre les parois extérieures du conduit d’évacuation et les surfaces combustibles à proximité. Vérifiez bien les dégagements exigés entre la terminaison d’évacuation et les items suivants : terrasses, fenêtres, soffites, régulateurs de gaz, entrées d’alimentation d’air et endroits passants, tel que spécifié dans ce manuel d’installation et les codes locaux du bâtiment.

MESURES DE SÉCURITÉ POUR L’INSTALLATEUR : 1) Portez des gants et des lunettes de sécurité; 2) Procédez avec précaution lorsque vous utilisez des échelles ou que vous travaillez sur un toit; et 3) Vérifiez préalablement l’emplacement de tout câblage électrique dans les murs et les plafonds.

Ce foyer au gaz doit utiliser un conduit d’évacuation se terminant directement à l’extérieur du bâtiment et ne jamais être fixé à un conduit de cheminée desservant un autre appareil au gaz ou autre combustible. Chaque foyer au gaz à évacuation directe doit posséder son propre conduit d’évacuation. Les systèmes d’évacuation communs sont interdits.

Pour assurer une évacuation adéquate et un bon fonctionnement de ce foyer haute performance à évacuation directe Mendota, il est très important que toutes les sections de conduit d’évacuation soit serrées, étanches et à l’épreuve des fuites. Cela signifie que tous les sections de conduits doivent être minutieusement tournées et verrouillées en position «twist-lock».

On recommande fortement d’utiliser des sections de tuyaux de longueur fixe plutôt que des sections télescopiques, autant que possible.

Note : Lorsque vous utilisez des tuyaux ou composants d’évacuation non dotés de rondelles de graphite ou de fibre de verre aux joints internes, vous devez utiliser le scellant haute température pour foyer «Milpak 1000F Silicate Stove Sealant» (pièce n

o 65-06-00909). Une bande d’aluminium peut être utilisée sur les joints de tuyaux extérieurs (prise

d’air), mais n’est pas obligatoire. Contactez votre détaillant pour connaître les matériaux d’étanchéité appropriés.

Ne séparez pas les sections télescopiques. Elles doivent toutes être utilisées comme un ensemble complet.

PROCÉDURE DE RACCORDEMENT DES COMPOSANTS «TWIST-LOCK»

Les tuyaux et raccords Dura-Vent et American Metals sont conçus avec des embouts spéciaux «Twist-Lock». La procédure Twist-Lock est la suivante : quatre (4) indentations, situées du côté femelle des tuyaux et raccords, sont conçues pour s’insérer en glissant directement sur le côté mâle des raccords et tuyaux adjacents, en positionnant les quatre indentations de tuyau pour les insérer dans les quatre fentes d’entrée du côté mâle. Poussez complètement les sections de tuyau ensemble, puis assemblez une section Twist-Lock en tournant (vissant) d’env. un quart de tour, jusqu’à ce que les deux sections soient complètement verrouillées. Les pattes de verrouillage femelles ne sont pas visibles de l’extérieur, sur les raccords ou tuyaux noirs. On peut les voir en examinant l’intérieur des embouts femelles.

Figure 11 : Tuyau «Twist-Lock»

PATTES DE VERROUILLAGE FEMELLES

PATTES DE VERROUILLAGE MÂLES

INSTALLATION À HAUTE ALTITUDE : Avant d’effectuer l’installation à une altitude supérieure à 7500 pieds, contactez d’abord le service technique de Mendota pour les exigences et restrictions spécifiques du conduit d’évacuation.

Page 22: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 22

FERMÉE

FIXE

EMPLACEMENTS ET DÉGAGEMENTS DU CONDUIT D’ÉVACUATION EXTÉRIEUR

Figure 12 : Terminaison d’évacuation

FERMÉE

FIXE OUVRANT

OUVRANT

DÉTAIL DU

COIN INTÉRIEUR

= TERMINAISON D’ÉVACUATION = ENTRÉE D’ALIMENTATION D’AIR = ZONE OÙ LA TERMINAISON N’EST PAS PERMISE

TOUTES LES MESURES SONT PRISES AU CENTRE DU CHAPEAU D’ÉVACUATION

A = Dégagement minimal au-dessus du niveau du sol, d’une

véranda, galerie, terrasse ou d’un balcon : *12 po (30 cm).

Surfaces en vinyle : 24 po (60 cm), au minimum.

B = Dégagement minimal d’une fenêtre ou porte ouvrable :

*12 po (30 cm).

C = * Dégagement minimal d’une fenêtre fermée en

permanence : 12 po (30 cm), recommandé pour prévenir la

condensation sur la fenêtre.

D = *Dégagement vertical d’un soffite ventilé, situé au-dessus

de la terminaison, mesuré du centre de la terminaison :

24 po (60 cm), au minimum.

E = *Dégagement d’un soffite non ventilé : 24 po min (60 cm),

au minimum.

F = Dégagement du coin extérieur : 7 po (18 cm).

G = Dégagement minimal du coin intérieur : 12 po (30 cm).

Surfaces en vinyle : 24 po (60 cm), au minimum.

† Un conduit d’évacuation ne doit pas se terminer directement au-dessus d’un trottoir ou d’une entrée pavée, situés entre deux

habitations unifamiliales et desservant ces deux habitations.

‡ Permis uniquement si l’espace sous la véranda, la galerie, la terrasse ou le balcon est complètement ouvert sur au moins deux

côtés, au-dessous du plancher.

* Tel que spécifié dans les codes d’installation CGA B1:19 (1991). Note : Les codes ou règlements locaux peuvent exiger des

dégagements différents.

H = *Ne pas installer au-dessus d’un compteur/régulateur à

moins de 3 pieds (90 cm), mesuré horizontalement à partir

du centre du régulateur.

I = *Dégagement de la sortie d’évent du régulateur : *3 pieds

(92 cm) au minimum.

J = *Dégagement de l’entrée d’alimentation d’air non mécanique

au bâtiment ou de l’entrée d’air de combustion à tout autre

appareil : 12 po (30 cm) au minimum.

K = *Dégagement de l’entrée d’alimentation d’air mécanique :

6 pieds (1,8 m) au minimum

L = † Dégagement au-dessus d’un trottoir pavé ou d’une entrée

pavée située sur un terrain public : *7 pi (2,1 m) au minimum.

M = Dégagement sous une véranda, une galerie, une terrasse ou un

balcon : *12 po (30 cm) au minimum ‡.

N= Dégagement horizontal minimum de 24 po de toute surface,

telle une surface extérieure, pour les terminaisons verticales.

G

A

D E

B

L

N

C

F

B B

A

J

B B

H

M

I K

Page 23: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 23

IDENTIFICATION DES COMPOSANTS DU CONDUIT D’ÉVACUATION

NE SÉPAREZ PAS LES SECTIONS TÉLESCOPIQUES.

ELLES DOIVENT TOUTES ÊTRE UTILISÉES COMME UN ENSEMBLE COMPLET.

INSTALLATION À HAUTE ALTITUDE : Avant d’effectuer l’installation à une altitude supérieure à 7500 pieds, contactez d’abord le service technique de Mendota pour les exigences et restrictions spécifiques du conduit d’évacuation.

Figure 13 : Composants du conduit d’évacuation

1 TUYAU 6 po ou 7 po (DuraVent 6 po / Amerivent 7 po)

2 CONDUIT D’ÉVACUATION 12 po DE LONG

3 CONDUIT D’ÉVACUATION 24 po DE LONG

4 CONDUIT D’ÉVACUATION 36 po DE LONG

5 CONDUIT D’ÉVACUATION 48 po DE LONG

6 COUDE DE 90º EN ACIER GALVANISÉ

COUDE DE 45º EN ACIER GALVANISÉ

7 COUPE-FEU MURAL AJUSTABLE

8 PROTECTEUR D’ISOLANT DE GRENIER 12 po

9 SOLIN DE TOIT (0/12 À 6/12)

10 SOLIN DE TOIT (7/12 À 12/12)

11 COLLET DE SOLIN

12 CHAPEAU D’ÉVACUATION VERTICAL

13 ATTACHE MURALE

14 CHAPEAU D’ÉVACUATION HORIZONTAL

15 ESPACEUR COUPE-FEU

ITEM DESCRIPTION

Page 24: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 24

DIAGRAMME DE DIMENSIONNEMENT DES CONDUITS D’ÉVACUATION (FV-41)

NOTE : CE DIAGRAMME S’APPLIQUE AUX INSTALLATIONS AU GAZ NATUREL ET AU GAZ PROPANE.

NOTES IMPORTANTES : Voir la Figure 14, ci-dessous.

1. 18 pouces maximum de tuyau horizontal permis avec un coude de 90° raccordé directement à la buse d’évacuation, située sur le dessus de ce foyer.

2. La longueur verticale maximale permise d’un conduit d’évacuation est de 61 pieds.

3. La longueur totale maximale permise d’un conduit d’évacuation est de 65 pieds.

4. Dans la Zone «A», 20 pieds est la longueur horizontale maximale permise avec une section verticale de raccordement de 4 pieds (sur le dessus du foyer). Si la section verticale de raccordement est inférieure à 4 pieds, utilisez ce diagramme et réduisez de 3 pieds pour chaque coude de 90° installé après le premier coude de 90°.

5. Dans la Zone «B», 20 pieds est la longueur horizontale maximale permise seulement si la première section verticale raccordée directement sur le dessus de ce foyer est de 4 pieds ou plus. Trois coudes de 90° peuvent être installés n’importe où sur la longueur horizontale de 20 pieds. Aucune réduction de longueur du conduit horizontal n’est exigée pour les coudes de 90° utilisés.

INSTALLATION À HAUTE ALTITUDE : Avant d’effectuer l’installation à une altitude supérieure à 7500 pieds, contactez d’abord le service technique de Mendota pour les exigences et restrictions spécifiques du conduit d’évacuation.

V min H max

0 po 18 po

6 po 3 pi

12 po 6 pi

18 po 8 pi

24 po 11 pi

36 po 15 pi 6 po

4 pi - 41 pi 20 pi

4 pi - 61 pi Variable

Figure 14

ZONE «B»

QU

AT

RE

CO

UD

ES

DE

90

° M

AX

. S

I L

E C

ON

DU

IT D

’ÉV

AC

UA

TIO

N S

E T

ER

MIN

E

VE

RT

ICA

LE

ME

NT

DA

NS

LA

ZO

NE

«B

».

TR

OIS

CO

UD

ES

DE

90

° M

AX

. S

I L

E C

ON

DU

IT D

’ÉV

AC

UA

TIO

N S

E T

ER

MIN

E

HO

RIZ

ON

TA

LE

ME

NT

DA

NS

LA

ZO

NE

«B

».

NO

TE

: D

AN

S L

A Z

ON

E «

, LA

DIS

TA

NC

E H

OR

IZO

NT

AL

E M

AX

IMA

LE

RE

ST

E À

2

0 P

IED

S,

PE

U I

MP

OR

TE

L

E N

OM

BR

E D

E C

OU

DE

S À

90

° U

TIL

ISÉ

S.

DA

NS

LA

ZO

NE

«B

», L

E R

EG

IST

RE

D’É

VA

CU

AT

ION

AJU

ST

AB

LE

PE

UT

ÊT

RE

CO

MP

TE

ME

NT

OU

VE

RT

OU

CO

MP

TE

ME

NT

FE

RM

É.

DA

NS

LA

ZO

NE

«A

», L

E R

EG

IST

RE

D’É

VA

CU

AT

ION

AJU

ST

AB

LE

DO

IT Ê

TR

E

CO

MP

TE

ME

NT

OU

VE

RT

.

ZONE «A»

Page 25: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 25

NOTES IMPORTANTES - CONFIGURATION DU CONDUIT D'ÉVACUATION

Voir la Figure 14 [DIAGRAMME DE DIMENSIONNEMENT DES CONDUITS D’ÉVACUATION].

INSTALLATION À HAUTE ALTITUDE : Avant d’effectuer toute installation à une altitude supérieure à 7500 pieds, contactez le service technique de Mendota pour les exigences et restrictions spécifiques du conduit d’évacuation.

LONGUEUR HORIZONTALE MAXIMALE

A. La longueur horizontale maximale permise est de 20 pieds si la section verticale raccordée directement à la buse d’évacuation de ce foyer mesure entre 4 et 41 pieds, et qu’un maximum de trois (3) coudes de 90° est utilisé.

B. La longueur horizontale maximale permise est de 18 pouces si un coude de 90° est raccordé directement à la buse d’évacuation de ce foyer.

LONGUEUR MAXIMALE DU CONDUIT D’ÉVACUATION

A. La longueur totale combinée de toutes les sections de tuyau droites du conduit d'évacuation doit être inférieure à 65 pieds. B. La longueur totale combinée de toutes les sections de tuyau droites du conduit d'évacuation doit être inférieure à 65 pieds

lorsqu’on utilise trois (3) coudes 90° ou l’équivalent et que le conduit d'évacuation a une terminaison horizontale. C. La longueur totale combinée de toutes les sections de tuyau droites du conduit d'évacuation doit être inférieure à 65 pieds

lorsqu’on utilise quatre (4) 90° ou l’équivalent et que le conduit d'évacuation a une terminaison verticale.

COMMENT CALCULER LES LONGUEURS DU CONDUIT D’ÉVACUATION

Pour faciliter les calculs et l’usage des diagrammes de ce manuel, additionnez simplement les longueurs de toutes les sections individuelles de tuyau droit. Par exemple : si vous utilisez deux longueurs de 2-pieds et une longueur de 4-pieds, la longueur totale du conduit d’évacuation sera de 2+2+4 = 8 pieds.

UTILISATION DE COUDES DE 90° DANS LA ZONE «B»

Le foyer FV-41 de MENDOTA permet une flexibilité maximale à utiliser des coudes de 90° dans le conduit d’évacuation. La longueur de la première section verticale droite directement raccordée à la buse d’évacuation du foyer détermine la longueur horizontale maximale et le nombre de coude de 90° permis pour ce foyer. Pour les conduits d’évacuation comportant une section verticale de départ de 4 pieds ou plus, vous pouvez raccorder jusqu’à 20 pieds de tuyau horizontal, et jusqu’à trois (3) coudes de 90° dans toute configuration de conduit de 20 pieds ayant une terminaison horizontale. Aucune réduction de longueur horizontale n’est requise pour les coudes utilisés, pourvu que la section verticale de départ de 4 pieds soit raccordée directement à la buse d’évacuation de ce foyer.

UTILISATION DE COUDES DE 90° DANS LA ZONE «A»

Pour les conduits d’évacuation comportant une section verticale de départ de moins de 4 pieds, utilisez les règles suivantes : a. Vous devez utiliser le Diagramme de dimensionnement des conduits d’évacuation. Voir la Zone «A» au-dessous de la

ligne de 4 pi de conduit vertical. b. Un seul coude 90ºvertical-à-horizontal est déjà calculé dans la longueur horizontale maximale permise de 20 pi. Le

Diagramme des conduits d’évacuation (Figure 14) suppose que pour toute longueur horizontale calculée, un coude de 90°

est utilisé dans le conduit d’évacuation. Chaque coude de 90ºadditionnel réduit la longueur horizontale maximale d’une valeur de 3 pi.

c. Si vous prévoyez utiliser plus qu’un coude de 90° dans le conduit d’évacuation, utilisez d’abord le Diagramme des conduits d’évacuation (Figure 14) et calculez la longueur horizontale maximale permise d’après la première section verticale raccordée directement au foyer. De cette longueur horizontale maximale calculée, soustrayez 3 pieds pour chaque coude de 90° que vous utiliserez.

Exemple 1 : Supposons que vous utilisez une section verticale de départ de 3 pieds de long. Ceci devrait permettre, selon la Figure 14, une longueur horizontale de 15-1/2 pieds. Si vous voulez utiliser trois coude de 90°, soustrayez 6 pieds équivalant aux deux coudes dans la longueur maximale permise de 15-1/2 pieds [3 pieds pour chaque coude installé après le premier coude]. Ceci donne 9-1/2 pieds comme longueur horizontale maximale qu’il vous est permis d’installer en utilisant la section verticale de départ de 3 pieds.

ATTENTION: Si un coude de départ vertical-à-horizontal ou un coude de départ horizontal-à-horizontal est installé à l’intérieur d’un mur, plancher ou plafond, un dégagement de 2 po doit être maintenu au-dessus de celui-ci.

UTILISATION DE COUDES DE 45°

Deux coudes de 45° peuvent être utilisés au lieu d’un coude de 90°. Dans les courbes à 45°, un pied de tuyau diagonal équivaut à 8-1/2 pouces de longueur horizontale et 8-1/2 pouces de longueur verticale. Deux coudes de 45° peuvent être raccordés directement à l’adaptateur de départ de ce foyer, pour créer une déviation assurant les dégagements exigés de l’encadrement en matériaux combustibles ou des matériaux de revêtement.

Deux coudes de 45° peuvent être raccordés directement au haut de ce foyer, pour créer une déviation horizontale. La longueur horizontale maximale permise avec cette configuration de déviation est de 20 pieds, seulement si la première section verticale raccordée directement au dernier coude de 45° a plus de 4 pieds de long. Pour déterminer les longueurs horizontales maximales permises pour les déviations à 45°, voir le Diagramme des conduits d’évacuation.

Note : Chaque coude de 45º positionné horizontalement réduit de 1-1/2 pi la longueur horizontale maximale permise.

SUPPORTS : Les longueurs de conduit horizontales doivent être supportées à tous les 3 pieds de conduit.

Page 26: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 26

CONFIGURATIONS D’ÉVACUATION APPROUVÉES SCHÉMA DE RÉFÉRENCE RAPIDE

Figure 15 : Systèmes d’évacuation

TERMINAISON HORIZONTALE

AVEC ÉLÉVATION NULLE

TERMINAISON HORIZONTALE

AVEC ÉLÉVATION VERTICALE

CONDUIT D’ÉVACUATION

VERTICAL DROIT

61 PIEDS MAXIMUM

APPROUVÉ APPROUVÉ APPROUVÉ

APPROUVÉ APPROUVÉ APPROUVÉ

APPROUVÉ APPROUVÉ APPROUVÉ

TERMINAISON VERTICALE AVEC ÉLÉVATION NULLE

ET DEUX COUDES 90°

TERMINAISON VERTICALE AVEC ÉLÉVATION VERTICALE

ET DEUX COUDES 90°

TERMINAISON HORIZONTALE AVEC ÉLÉVATION VERTICALE

ET DEUX COUDES 90°

TERMINAISON VERTICALE AVEC ÉLÉVATION VERTICALE

ET TROIS COUDES 90°

TERMINAISON HORIZONTALE AVEC ÉLÉVATION VERTICALE

ET TROIS COUDES 90°

TERMINAISON HORIZONTALE AVEC ÉLÉVATION VERTICALE

ET TROIS COUDES 90°

APPROUVÉ avec RESTRICTIONS

Page 27: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 27

TERMINAISON HORIZONTALE AVEC ÉLÉVATION NULLE

H = 18 POUCES (MAXIMUM)

Figure 17 : Terminaison horizontale

42-1/2"

TERMINAISON HORIZONTALE AVEC ÉLÉVATION NULLE

Le foyer FV-41 doit être installé par le personnel de service qualifié et approuvé de Mendota.

La longueur horizontale maximale permise est de 18 pouces si un coude de 90° est raccordé directement à la buse d’évacuation sur le dessus de ce foyer.

Lorsqu’un coude de 90° est raccordé directement à ce foyer, la ligne centrale horizontale du coude de 90° devra être située 42-1/2 pouces plus haut que le plancher de ce foyer.

Voir la Figure 14 (DIAGRAMME DES CONDUITS D’ÉVACUATION) et la Figure 17.

Utilisez des sections de tuyau «fixes» au lieu des sections de tuyau ajustables, le plus possible. Du scellant résistant à 1000°F doit être utilisé sur TOUT joint de tuyau interne non doté d’une rondelle d’étanchéité préinstallée par le fabricant.

Maintenez toujours un dégagement aux matériaux combustibles de 1 po autour des côtés et du bas des conduits d’évacuation, et un dégagement de 2 po en haut des conduits d’évacuation horizontaux et en haut des coudes à sortie horizontale. Ne remplissez pas les vides d’air avec de l’isolant ni autre matériau.

1. Positionnez le foyer à l’emplacement désiré. Voir la Figure 12 pour les directives de positionnement adéquat du chapeau d’évacuation à l’extérieur du bâtiment. Vérifiez pour déterminer si les colombages muraux font obstruction au passage du conduit d'évacuation à installer. Si tel est le cas, vous pouvez modifier l’emplacement du foyer ou l’encadrement du mur extérieur pour permettre au conduit d'évacuation de traverser le mur.

2. Mesurez 45-1/2 pouces à partir du plancher du foyer [ajoutez 1/4 po d’élévation par pied de longueur horizontale] et marquez le mur directement au centre de l’endroit où le conduit d’évacuation pénétrera le mur extérieur.

3. Découpez et encadrez dans le mur une ouverture de 10-3/4 po de large par 10-3/4 po de haut. Positionnez cette ouverture pour que le conduit d'évacuation soit au même niveau, ou qu’il air une pente montante de 1/4 po par pied de tuyau ET soit perpendiculaire au mur. La hauteur de l’ouverture doit être située conformément à tous les codes du bâtiment locaux et nationaux pour que le chapeau d’évacuation ne puisse être bloqué ou obstrué. Si le mur traversé est en matériaux non combustibles (ex. blocs de maçonnerie, briques, etc.), un trou de 9 pouces de diamètre est acceptable.

4. Fixez le coude de 90° à l’adaptateur de buse d’évacuation du foyer. Fixez une section horizontale au coude de 90°. Assurez-vous que tous les composants d’évacuation raccordés sont en position complètement tournée et verrouillée («twist-lock») et qu’ils sont étanches. Assurez-vous d’utiliser un scellant résistant à 1000°F sur tout joint de tuyau interne fabriqué par Simpson DuraVent. La longueur de la section horizontale traversant le mur sera déterminée par l’emplacement du foyer par rapport au mur. Pour une installation normale où ce foyer est installé directement contre un mur extérieur construit avec des colombages de 2x4 po ou 2x6 po, seule une section horizontale de 6 po est requise. Il DOIT y avoir un dégagement (espace d’air) minimal de 1 po aux matériaux combustibles pour tous les composants d’évacuation (2 po au-dessus des longueurs horizontales et des coudes à sortie horizontale).

5. Un coupe-feu mural doit toujours être utilisé lorsqu’un conduit traverse un mur en matériaux combustibles.

6. De l’extérieur du bâtiment, insérez le chapeau d’évacuation horizontal au bout du tuyau horizontal et fixez solidement le chapeau au mur avec les vis. Scellez avec un calfeutrant de haute qualité.

NOTE: L’épaisseur des murs combustibles doit être de 4 po à 8 po au maximum.

NOTE: Le chapeau d’évacuation ne doit pas être encastré dans le mur ou le revêtement mural.

Page 28: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 28

TERMINAISON HORIZONTALE AVEC ÉLÉVATION VERTICALE La section verticale minimale à raccorder directement à l’adaptateur de buse d’évacuation de ce foyer doit avoir 48 pouces s’il est installé avec une longueur horizontale maximale de 20 pieds. Si la longueur totale des sections verticales raccordées directement à l’adaptateur de buse d’évacuation de ce foyer mesure entre 4 pieds et 41 pieds, vous pouvez utiliser une longueur horizontale maximale de 20 pieds. Ce foyer permet une flexibilité maximale à utiliser des coudes de 90° lorsqu’une section verticale de plus de 4 pieds est raccordée directement à la buse d’évacuation. Si une section verticale de plus de 4 pieds est raccordée à la buse d’évacuation, vous pouvez utiliser trois coudes de 90° et 20 pieds de sections de tuyau horizontales. Aucun réduction de longueur horizontale n’est requise pour l’utilisation des coudes. Pour d’autres configurations d’évacuation à l’intérieur de ces limites maximales, voir la Figure 14, Zone A et Zone B. La longueur totale combinée de toutes les sections de tuyau (incluant la restriction des coudes) du conduit d’évacuation doit être inférieure à 64 pieds.

NOTE : La section horizontale du conduit d’évacuation doit être au niveau (horizontal) ou avoir une pente montante de 1/4 po par pied de conduit en direction de la terminaison. N’installez jamais un conduit en pente descendante, car cela ferait surchauffer le foyer, avec un risque d’incendie.

NOTE: NE SÉPAREZ PAS LES SECTIONS TÉLESCOPIQUES.

VOUS DEVEZ LES UTILISER COMME UN ENSEMBLE COMPLET.

6. Un coupe-feu mural doit toujours être utilisé lorsqu’un

conduit traverse un mur en matériaux combustibles. NOTE : L’épaisseur du mur en matériaux combustibles combustible doit être de 4 po à 8 po au maximum.

7. De l’extérieur du bâtiment, insérez le chapeau d’évacuation horizontal au bout du tuyau horizontal et vissez solidement le chapeau d’évacuation au mur avec les vis. Scellez avec un produit calfeutrant de haute qualité. NOTE: Le chapeau d’évacuation ne doit pas encastré dans le mur ou le revêtement mural.

Figure 18

TERMINAISON HORIZONTALE ET ÉVACUATION PAR LE DESSUS

AVEC UN (1) COUDE 90°

Si «V» est supérieur à 40 pi, voir la Figure 14.

Ce foyer FV-41 doit être installé par le personnel de service qualifié de Mendota.

1. Positionnez le foyer à l’endroit désiré. Voir la Figure 12 pour les directives de positionnement adéquat du chapeau d’évacuation à l’extérieur du bâtiment. Vérifiez pour déterminer si les colombages muraux font obstruction au passage du conduit d'évacuation à installer. Si tel est le cas, vous pouvez modifier l’emplacement du foyer.

2. Localisez le point de traversée du conduit d’évacuation dans les plafonds et le mur extérieur. Puisque les extrémités des sections de conduit à raccorder se «chevaucheront», on suggère de pré-assembler et de mesurer la longueur totale du conduit d’évacuation pour que vous puissiez localiser avec plus de précision le point de traversée du mur extérieur (Voir Figure 12). Assurez-vous que tous les composants d’évacuation raccordés sont en position complètement tournée et verrouillée («Twist-Lock») et qu’ils sont étanches. Assurez-vous d’utiliser un scellant résistant à 1000°F à tous les joints internes de conduit fabriqués par Simpson DuraVent.

3. Découpez et encadrez dans le mur une ouverture de 10-3/4 po de large par 10-3/4 po de haut dans les ouvertures du mur extérieur, et une ouverture de 10 po x 10 po dans les ouvertures de plafond. L’ouverture du mur extérieur doit être positionnée pour que le conduit d'évacuation soit au même niveau, ou qu’il air une pente montante de 1/4 po par pied de tuyau ET soit perpendiculaire au mur. La hauteur de l’ouverture doit être située conformément à tous les codes du bâtiment et pour que le chapeau d’évacuation ne puisse être bloqué ou obstrué. Un espaceur coupe-feu de plafond est exigé à toute ouverture de plancher (plafond).

4. Raccordez le conduit d’évacuation à l’adaptateur du foyer, sur le dessus de la sortie (buse) d’évacuation du foyer. 5. Le conduit horizontal doit se terminer à égalité avec le mur extérieur du bâtiment. Le conduit d’évacuation horizontal

doit être supporté à tous les 3 pieds de conduit. VOUS DEVEZ MAINTENIR AU MOINS 1 PO DE DÉGAGEMENT AUX MATÉRIAUX COMBUSTIBLES, AUX CÔTÉS ET AU BAS DE TOUTE SECTION DE CONDUIT D’ÉVACUATION, ET DE 2 PO EN HAUT DES SECTIONS DE CONDUIT HORIZONTALES.

Page 29: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 29

Figure 19

Figure 20

RACCORDEMENT VERTICAL AVEC DEUX (2) COUDES 90°

ET TERMINAISON HORIZONTALE

RACCORDEMENT VERTICAL AVEC TROIS (3) COUDES 90°

ET TERMINAISON HORIZONTALE

APPROUVÉ

Page 30: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 30

1. Positionnez le foyer à l’endroit désiré. Laissez descendre un fil à plomb du plafond jusqu’au centre de la sortie (buse) d’évacuation du foyer. Marquez l’endroit où le conduit d’évacuation traversera le plafond. Percez un petit trou à cet endroit. Laissez ensuite descendre un fil à plomb du toit jusqu’au trou percé précédemment dans le plafond. Marquez et percez un trou à l’endroit où le conduit d’évacuation traversera le toit. Vérifiez qu’aucun chevron de toit, solive de plafond ou autre élément de charpente n’obstrue le passage du conduit d’évacuation. Vous pouvez repositionner le foyer ou utiliser une déviation de conduit pour éviter de devoir couper des éléments porteurs de la charpente.

2. Découpez et encadrez une ouverture de 10 po x 10 po dans le plafond, centrée vis-à-vis le trou percé à l’étape no 1.

3. Pour déterminer la longueur de conduit d’évacuation requise, mesurez la distance entre le dessus du foyer (buse d’évacuation) et le plafond, ainsi que l’épaisseur du plafond, l’élévation verticale dans l’entretoit (ou à l’étage supérieur), et allouez suffisamment de hauteur au-dessus de la ligne de toit. Pour les installations traversant deux étages, des coupe-feu sont nécessaires à chaque étage. Si une déviation est nécessaire dans l’entretoit, des tuyaux et coudes supplémentaires seront nécessaires.

4. Assemblez les coudes et tuyaux d’évacuation de longueurs désirées à partir du dessus du foyer (buse d’évacuation). Assurez-vous que tous les tuyaux et coudes sont complètement serrés (tournés-verrouillés) et que les joints internes des tuyaux (DuraVent seulement) sont scellés et étanches. Maintenez un dégagement de 1 po aux matériaux combustibles (2 po au-dessus des conduits horizontaux). Découpez une ouverture de 10 po x 10 po dans le toit, centrée vis-à-vis le petit trou percé dans le toit à l’étape n

o 1. L’ouverture doit être assez grande pour permettre tous

les dégagements exigés. Continuez d’assembler les coudes et sections de tuyaux requises pour atteindre la ligne de toit. Des tuyaux et coudes en acier galvanisé peuvent être utilisés dans l’entretoit et au-dessus de la ligne de toit. Le fini galvanisé est préférable au-dessus de la ligne de toit en raison de sa résistance supérieure à la corrosion.

a) Si une déviation est nécessaire, il est important de supporter le conduit d’évacuation à tous les 3 pieds, pour éviter toute contrainte (force) excessive sur les coudes qui pourrait causer un bris. Des attaches murales sont disponibles à cet effet.

5. Insérez le solin par-dessus les sections de tuyau dépassant du toit. Fixez la base du solin à la toiture en utilisant des clous de toiture et scellez le solin à la toiture. Assurez-vous que les matériaux de toiture chevauchent par-dessus le rebord supérieur du solin. Vérifiez qu’à la ligne de toit, vous respectez les dégagements minimums exigés aux matériaux combustibles.

6. Continuez d’ajouter des sections de tuyau jusqu’à ce que la hauteur du chapeau et du conduit d’évacuation soient conformes aux exigences minimales des codes locaux du bâtiment, tel que mentionné à l’étape n

o 8 ci-dessous.

a) Pour une installation verticale dans un bâtiment à plusieurs étages, un coupe-feu de plafond est exigé au deuxième étage et à tous les étages subséquents. Les dimensions intérieures de l’ouverture encadrée doivent être de 10 po x 10 po à, tel que décrit à l’étape n

o 4.

7. Tous les endroits occupés situés au-dessus du premier étage (incluant placards et espaces d’entreposage) que traverse le conduit d’évacuation, doivent être fermés dans une châsse isolante (enceinte de cheminée). Cette châsse isolante peut être encadrée et revêtue avec des matériaux de construction standards (placo-plâtre ou gyproc), mais tout en maintenant les dégagements minimums exigés entre l’extérieur du conduit d’évacuation et les matériaux combustibles de la châsse isolante.

8. La hauteur «*H» du haut du chapeau d’évacuation peut être déterminée par le tableau ci-dessous.

9. Complétez l’installation avec le collet de solin et le chapeau d’évacuation.

Le foyer FV-41 doit être installé par un personnel de service qualifié et approuvé par Mendota.

CONDUIT D’ÉVACUATION VERTICAL TRAVERSANT LE TOIT

La longueur verticale maximale du conduit d’évacuation est de 51 pieds à partir du dessus du foyer. Le foyer est conçu pour supporter un conduit d’une longueur maximale de 61 pieds. Maintenez un dégagement minimal de 1 po sur tous les côtés des conduits d’évacuation (2 po en haut des conduits horizontaux). Si une déviation est requise directement sur le dessus du foyer, deux coudes de 45° peuvent être raccordés directement sur le dessus de ce foyer pour créer une déviation horizontale pour ensuite monter verticalement. Cette méthode permet de continuer à utiliser 51 pieds comme longueur verticale maximale.

DIMENSION «H» PENTE DU TOIT

PLAT à 6/12

7/12 à 9/12

10/12 à 12/12

13/12 à 16/12

17/12 à 21/12

PIEDS

2

2

4

6

8

MÈTRES

0,6

0,6

1,2

1,8

2,4

Page 31: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 31

RACCORDEMENT VERTICAL SANS ÉLÉVATION,

AVEC DEUX (2) COUDES 90° ET TERMINAISON VERTICALE

61 PIEDS MAX.

RACCORDEMENT VERTICAL AVEC ÉLÉVATION,

AVEC DEUX (2) COUDES 90° ET TERMINAISON VERTICALE

Page 32: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 32

CONDUIT D’ÉVACUATION VERTICAL TRAVERSANT LE TOIT AVEC QUATRE COUDES 90°

Dans les cas extrêmes, quatre coudes de 90° peuvent être nécessaires pour atteindre un point de sortie approprié pour le conduit d’évacuation. Mendota a mis beaucoup de temps et d’efforts pour la conception de ce foyer et de son système d’évacuation. Ces efforts ont permis à Mendota de faire certifier l’utilisation de quatre coudes de 90°.

L’utilisation de quatre coudes de 90° est assujettie à certaines conditions minimales. Condition n

o 1 : Le conduit d'évacuation doit se terminer verticalement en utilisant un chapeau d’évacuation vertical.

Condition no 2 : Il doit y avoir au moins 12 pouces de section verticale raccordée directement sur le dessus du foyer.

Condition no 3 : Pour les sections de raccordement verticales ayant moins que 4 pieds de haut, vous devez réduire de

6 pieds la longueur horizontale maximale permise selon la Figure 14, Zone «A».

QUATRE COUDES 90°, TERMINAISON VERTICALE

V1 [12 po MIN]

12 po

2 pi

3 pi

4 pi – 40 pi

H1 + H2 + H3

3 pi

5 pi

9 pi

24 pi

V2 MAX

60 pi

58 pi

55 pi

41 pi

Page 33: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 33

DÉMONTAGE ET INSTALLATION DE LA PORTE VITRÉE (FV-41)

DÉMONTAGE DE LA PORTE VITRÉE

1. Utilisez l’outil pour déverrouiller les loquets à ressort de la porte vitrée. Insérez l’outil dans le trou du loquet, tirez vers vous et pivotez de 90 degrés pour dégager les loquets du haut. Retirez l’outil. Il y a deux loquets à ressort en haut de ce foyer au gaz.

2. Avec les deux mains, pivotez le bord supérieur de la porte vitrée pour l’éloigner de 12 pouces du foyer.

3. Soulevez la porte vitrée de 1 pouce avec un angle, et retirez-la du foyer.

4. La porte vitrée est maintenant retirée du foyer. RÉINSTALLATION DE LA PORTE VITRÉE

1. Alignez les trois pattes au bas de la porte vitrée avec les fentes des clips de fixation de vitre, au bas de la chambre de combustion. Insérez les pattes dans les fentes et centrez les pattes dans les fentes, de gauche à droite.

2. Centrez la porte vitrée vis-à-vis la chambre de combustion; de gauche à droite.

3. Après avoir placé la porte vitrée dans les fentes, pivotez-la vers la chambre de combustion jusqu’à ce que le joint d’étanchéité touche le cadre de la chambre de combustion.

4. Utilisez l’outil fourni pour fixer les loquets à ressort à la porte vitrée. Insérez l’outil dans le trou du loquet à ressort, tirez le loquet vers vous, pivotez le loquet pour que le crochet soit tourné vers le bas, puis retirez-le du loquet pour qu’il s’accroche à la porte vitrée.

5. La porte est maintenant réinstallée au foyer et bien étanche.

1) INSÉREZ

2) TIREZ

3) PIVOTEZ

4) DÉGAGEZ

Page 34: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 34

Les listes de vérification suivantes doivent être complétées avant l’utilisation définitive du foyer.

LISTE DE VÉRIFICATION LORS DU PREMIER ALLUMAGE

LISTE DE VÉRIFICATION LORS DE L’INSTALLATION

Tous les items de la «Liste de vérification lors de l’installation» (voir ci-dessus) doivent être vérifiés et complétés.

Vérifiez les fuites de gaz et les pressions de gaz, avant d’installer les matériaux de façade.

Installez des piles neuves dans le récepteur de télécommande mural. Suivez les instructions de la section «Initialisation du système de télécommande» (voir Manuel du propriétaire), pour synchroniser la télécommande manuelle avec le récepteur de télécommande mural.

Vérifiez l’ouverture de l’obturateur d’air : 0 po à 1/8 po (Gaz naturel) ou 1/4 po à 1/2 po (Gaz propane).

Suivez rigoureusement toutes les instructions d’allumage et d’installation des bûches.

Assurez-vous que le brûleur s’allume immédiatement et que les flammes se propagent correctement autour de la courbe du brûleur et qu’il allume le brûleur au complet. N’utilisez PAS le foyer si les cycles d’allumage et d’arrêt («ON/OFF») du brûleur ne se font pas instantanément (sans délai).

Assurez-vous que la flamme est «stable» et qu’elle ne «saute pas» du brûleur. Si la flamme saute du brûleur, éteignez l’appareil et vérifiez que tous les conduits d’évacuation «twist-lock» sont bien verrouillés et étanches. Vérifiez aussi que le chapeau d’évacuation est installé dans le bon sens et qu’un scellant résistant à une température de 1000° F a été utilisé aux joints internes de toutes les sections de tuyaux DuraVent. N’utilisez PAS le foyer si les flammes «sautent» du brûleur.

Note : Ne séparez pas les sections télescopiques. Elles doivent toutes être utilisées comme ensembles complets.

Assurez-vous que la porte vitrée est en position bien fermée et qu’elle est «centrée» dans l’ouverture de la chambre de combustion.

Le conduit d’évacuation rigide coaxial et le chapeau d’évacuation (au mur ou au toit) doivent être installés conformément à ces instructions par un installateur qualifié et certifié par Mendota. Tous les joints «twist-lock» doivent être solidement verrouillés et étanches. Un scellant résistant à une température de 1000° F doit être utilisé aux joints internes de toutes les sections de tuyaux DuraVent.

Le chapeau d’évacuation horizontale ou verticale doit être installé «dans le bon sens» et scellé étanche à la structure, conformément aux instructions. Le chapeau d’évacuation utilisées doit être approuvé par Mendota.

Les dégagements intérieurs et extérieurs exigés du conduit d’évacuation et l’emplacement exigé du chapeau d’évacuation (au mur ou au toit) doivent être respectés.

Vérifiez que la pression de gaz et les dimensions de la conduite de gaz sont adéquates. Vérifiez que la conduite de gaz ne présente aucune fuite de gaz.

L’alimentation électrique de 115 volts et l’alimentation en gaz doivent être installées conformément aux instructions et aux codes du bâtiment locaux et nationaux en vigueur.

Page 35: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 35

SCHÉMA DE CÂBLAGE DES VENTILATEURS (FV-41)

L’alimentation électrique de cet appareil est dotée d’une fiche à trois broches (mise à la terre) comme protection contre les risques de choc électrique, et doit être branchée directement dans une prise électrique dotée d’une mise à la terre adéquate à trois broches. Ne coupez pas et ne retirez pas la broche de mise à la terre de la fiche.

Deux ventilateurs sont fournis comme équipement standard avec ce foyer FV-41. Ces deux ventilateurs ont un débit nominal de 210 CFM (pi

3/min) d’air standard. Ce foyer est conçu pour fonctionner avec les ventilateurs en marche ou

arrêtés. La mise en marche des ventilateurs augmentera l’efficacité globale de ce foyer et facilitera la distribution et la circulation de chaleur dans la pièce où ce foyer est installé.

FONCTIONNEMENT DES VENTILATEURS Le système de télécommande fourni avec cet appareil permet de faire démarrer, d’arrêter ou de régler les ventilateurs à six (6) vitesses différentes.

NOTE : En modes de thermostat «Normal» et «Smart», il y aura un délai de mise en marche des ventilateurs durant les périodes de «préchauffage» du foyer (5 minutes) et un délai d’arrêt des ventilateurs durant les périodes de «refroidissement» du foyer (12-1/2 minutes).

INFORMATIONS SUR LE SYSTÈME DE VENTILATEURS

AVERTISSEMENT : Identifiez tous les câbles avant de les déconnecter pour l’entretien des contrôles. Une erreur de câblage peut causer un fonctionnement inadéquat et dangereux. Après l’entretien, vérifiez que tout

fonctionne correctement.

VERT 6 po

CORDON ÉLECTRIQUE 12 po (OU L’ÉQUIVALENT)

VENTILATEUR GAUCHE VENTILATEUR DROIT

BLANC 6 po BLANC BLANC

NOIR 6 po NOIR NOIR

MODULE DE CONTRÔLE DES VENTILATEURS (MONTÉ À L’INTÉRIEUR DU CORPS DU FOYER)

NOIR L’EXTRÉMITÉ DE CES FILS SE TROUVE DANS LA BOÎTE DE JONCTION MÉTALLIQUE, MONTÉE À L’INTÉRIEUR DU CORPS DU FOYER.

VERT

BLANC

110V O

UT F

AN

AU

X O

UT

CO

M

SYMBOLES DE L’INTERRUPTEUR «ON/OFF» DES VENTILATEURS

«–»

INDIQUE

«ON»

«O»

INDIQUE

«OFF»

ALIMENTATION ÉLECTRIQUE («POWER»)

Page 36: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 36

OBTURATEUR D’AIR DU BRÛLEUR AVANT

FERMER

OUVRIR

OUVRIR

FERMER

OBTURATEUR D’AIR DU

BRÛLEUR ARRIÈRE

TOURNEZ EN SENS ANTI-HORAIRE

POUR OUVRIR LE REGISTRE

TOURNEZ EN SENS HORAIRE POUR FERMER LE REGISTRE

BOÎTIER DE LAMPE D’ÉCLAIRAGE ACCENT

INDICATEUR DE POSITION DU REGISTRE

TIREZ DE 1/8 po, TOURNEZ EN SENS HORAIRE ET RETIREZ.

Insérez l’outil pour loquets dans ce trou et accrochez-le.

RÉGLAGES ET APPARENCE DES FLAMMES

AJUSTEMENTS DES OBTURATEURS D’AIR Vérifiez que le brûleur et les bûches sont bien installés (voir la Section «Installation du jeu de bûches [Manuel du propriétaire FV-41]»). Une fois le brûleur bien installé et après qu’il ait fonctionné durant 20 minutes, des ajustements additionnels mineurs à l’obturateur d’air peuvent être nécessaires pour l’apparence finale des flammes. Ces ajustements fins peuvent être effectués en suivant la procédure suivante :

NOTE : Commencez avec l’obturateur d’air du brûleur arrière réglé à 1/8 po d’ouverture pour le gaz naturel, et à 1/4 po d’ouverture pour le propane. Les obturateurs d’air des brûleurs avant et arrière peuvent tous deux être ajustés pendant que le foyer fonctionne. Un obturateur plus ouvert produira des flammes plus courtes et plus bleues, alors qu’un obturateur moins ouvert produira des flammes plus hautes et plus jaunes.

Le levier de réglage de l’obturateur d’air du brûleur avant est situé sous le cadre de la porte vitrée, du côté gauche. Glissez ce levier vers la «gauche» pour FERMER et vers la «droite» pour OUVRIR l’obturateur d’air du brûleur avant.

Le levier de réglage de l’obturateur d’air du brûleur arrière est situé sous le cadre de la porte vitrée, du côté droit. Glissez ce levier vers la «droite» pour FERMER et vers la «gauche» pour OUVRIR l’obturateur d’air du brûleur arrière.

1. Installez les bûches et la porte vitrée, et laissez fonctionner durant 20 minutes. 2. Si les flammes sont trop «bleues», ouvrez les obturateurs d’air pour qu’elles soient jaunes. 3. Si les flammes sont trop «oranges» ou si elles produivent trop de suie, ouvrez les obturateurs d’air jusqu’à ce que les

flammes commencent à devenir bleues. NOTE: Si les flammes n’arrêtent pas de produire de la suie, éteignez le foyer et appelez un technicien d’entretien de Mendota. IMPORTANT: Après chaque réglage des obturateurs, attendez 1/2 heure avant de procéder à un nouveau réglage.

NOTE : Vous pouvez aussi ajuster la flamme du brûleur avant en modifiant la position des braises. Un rapprochement trop compact des braises produira des flammes plus bleues et plus intenses. Des braises plus éloignées produiront des flammes plus jaunes et moins intenses. 4. Pour les installations au gaz naturel, commencez avec l’obturateur d’air du brûleur arrière ouvert à 1/8 po. Pour les

installations à haute altitude, vous devrez peut-être ouvrir davantage l’obturateur d’air. 5. Pour les installations au gaz propane, commencez avec l’obturateur d’air du brûleur arrière ouvert à 1/4 po. Pour les

installations à haute altitude, vous devrez peut-être ouvrir davantage l’obturateur d’air.

AJUSTEMENTS DU REGISTRE D’ÉVACUATION Ce foyer est doté d’un système de registre d’évacuation qu’on peut ajuster avec l’outil de verrouillage des loquets de vitre. Repérez la tige de réglage du registre au-dessus du cadre de la porte vitrée, dans la chambre de convection au centre. NOTE : Si le conduit d’évacuation de ce foyer a une terminaison verticale, la position du registre peut être COMPLÈTEMENT OUVERTE ou COMPLÈTEMENT FERMÉE. Si le conduit d’évacuation de ce foyer a une terminaison horizontale, NE FERMEZ PAS complètement le registre d’évacuation. Ajustez la position du registre en observant les caractéristiques des flammes après 20 minutes de temps de fonctionnement. Si les flammes sautillent et cherchent à sortir des brûleurs, ou si elles produisent de la suie (encrassement) [dans les foyers au gaz propane], ouvrez COMPLÈTEMENT le registre d’évacuation et refermez-le partiellement plusieurs fois (mais un peu à la fois) pour déterminer la position appropriée du registre pour cette installation en particulier.

Utilisez une lampe de poche pour regarder dans la cavité d’air de convection et notez l’indicateur de position du registre. Accrochez l’outil pour loquets de vitre dans le trou au bout de la tige de réglage du registre, tirez vers l’extérieur (vers vous) d’env. 1/8 po et tournez en sens horaire (sens des aiguilles d’une montre) pour fermer le registre d’évacuation, puis retirez l’outil. Utilisez une lampe de poche pour vérifier la position du registre. La base de la tige de réglage du registre a un pointeur qui indique la position (degré d’ouverture) du registre.

Page 37: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 37

DÉPANNAGE DU FOYER FV-41 et INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN SYMPTÔME CAUSES PROBABLES ACTION CORRECTIVE

1. Une mince couche de suie noire s’est formée sur la vitre.

A. Pression de gaz incorrecte. B. Débit d’air de combustion

insuffisant.

Faites vérifier la pression d’entrée de gaz par votre fournisseur de gaz. (7 po W.C. pour le gaz naturel et 11 po W.C. pour le propane). Si l’encrassement (suie) continue, ouvrez l’obturateur d’air du brûleur (voir «Réglages et apparence des flammes», Page 36). Si l’encrassement (suie) continue encore, arrêtez le foyer et appelez un technicien qualifié de Mendota. NOTE : Pour nettoyer la porte vitrée, retirez-la et essuyez la vitre avec un chiffon doux ou une serviette de papier.

2. Un ronronnement ou un sifflement provient du foyer.

A. Bruit normal de fonctionnement.

Un certain bruit est normal. Il est causé par le débit d’alimentation en gaz à travers l’orifice. C’est un bruit normal pour tout foyer au gaz. Le bruit peut être réduit en tournant le bouton «Hi/Lo» du système de contrôle. Réduire l’intensité de la flamme réduira aussi la chaleur produite par le foyer.

3. Un changement d’apparence des flammes ou du fonctionnement du brûleur.

A. Un changement de la pression de gaz.

B. Conduit d’évacuation obstrué.

Faites vérifier la pression de gaz par votre fournisseur de gaz. (7 po W.C. pour le gaz naturel et 11 po W.C. pour le propane). Si la flamme nécessite encore un ajustement, voir «Réglages et apparence des flammes» (Page 36). Nettoyez l’obturateur d’air de tout dépôt, poussière, toile d’araignées, etc. Nettoyez aussi les bûches et le brûleur. Vérifiez les orifices de PRISE D’AIR et de SORTIE du chapeau d’évacuation.

SURCHAUFFE DU BRÛLEUR Ne surchauffez JAMAIS le foyer en ajustant la pression de gaz ou en élargissant le diamètre d’orifice pour augmenter la puissance (BTU/h) produite au-dessus des spécifications de la plaque signalétique. Une surchauffe du foyer peut causer des dommages permanents à la chambre de combustion, détériorer certaines pièces et annuler la garantie.

MAINTIEN D’UNE FLAMME DE VEILLEUSE ADÉQUATE – PANNE DE VEILLEUSE ET RALLUMAGE La flamme de veilleuse doit être vérifiée par un technicien qualifié de Mendota. Cet appareil utilise un détecteur de flamme à redressement de courant. Si la flamme de veilleuse s’éteint, le détecteur de flamme ne peut plus détecter la flamme de la veilleuse et celle-ci ne peut pas rester allumée. Ne réduisez pas le réglage de flamme de la veilleuse. Utilisez plutôt le mode IPI (veilleuse à alllumage intermittent) lors des mois où la température extérieure est plus douce.

NETTOYAGE DE LA VITRE La vitre de la porte vitrée doit être nettoyée périodiquement. La surface externe de la vitre peut être nettoyée avec un produit nettoyant, si désiré. Pour nettoyer la surface interne de la vitre, utilisez de l’eau et du savon. ATTENTION : Ne pas utiliser de nettoyant à four pour nettoyer la vitre. Nettoyez la vitre une fois refroidie seulement.

NOTE : Des additifs ajoutés au gaz (naturel ou propane) pour les rendre odorants (par mesure de sécurité) peuvent endommager la vitre et former un dépôt blanchâtre. Ces dépôts peuvent être nettoyés avec un nettoyant tel «KEL KEM Polish Plus» (n

o 65-06-00455) ou un produit équivalent (contactez votre détaillant)

FERMÉ («OFF»)

Dans certains cas (surtout avec le gaz propane), des additifs peuvent causer du craquelage ou des égratignures à la vitre, bien que ces cas soient plutôt rares. Cependant, les problèmes de craquelage ou d’égratignure de vitre ne sont pas couverts par la garantie. La solution peut être de changer de fournisseur de gaz propane.

ENCRASSEMENT (SUIE) L’encrassement par la suie est causé par une mauvaise installation ou un mauvais fonctionnement de l’obturateur d’air. Cependant, de petites surfaces de dépôts de suie à la surface des bûches sont acceptables. Si vous observez de grandes surfaces de dépôts de suie (dépassant 1 po x 1 po) en surface des bûches, ou un signe d’encrassement (suie) sur la porte vitrée (habituellement un mince dépôt noir sur la porte vitrée du foyer ou à l’extérieur du brûleur, près du chapeau d’évacuation), vous devez immédiatement éteindre le foyer et en aviser votre détaillant Mendota. Votre détaillant Mendota corrigera les problèmes d’encrassement, mais Mendota et ses détaillants ne sont pas responsables des dommages causés par un encrassement excessif qui n’a pas été rapidement signalé.

FONCTIONNEMENT DURANT LES PANNES DE COURANT Ce foyer est conçu pour fonctionner durant les pannes de courant. Les ventilateurs et le système d’éclairage Accent ne fonctionneront pas durant les pannes de courant. Cependant, tous les brûleurs continueront de fonctionner normalement. La chaleur produite sera légèrement réduite pendant que le ventilateur ne fonctionne pas (réduction d’env. 5%).

PROCÉDURE D’ARRÊT D’URGENCE (FERMETURE DU GAZ) Ce foyer au gaz est doté d’un robinet* d’arrêt manuel du gaz (*à bille), situé du côté gauche, dans la cavité d’air de convection. Ce robinet d’arrêt manuel est conçu pour être actionné avec l’outil de verrouillage des loquets de vitre. Insérez l’extrémité pliée de l’outil dans le trou d’insertion du levier métallique* du robinet d’arrêt (*en forme de flèche). Tournez le levier vers le bas pour COUPER (fermer) le gaz, ou vers le haut pour RÉTABLIR (ouvrir) le gaz.

OUVERT («ON»)

LEVIER DU ROBINET D’ARRÊT

Page 38: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 38

DÉTECTEUR DE FLAMME

CAPUCHON DE VEILLEUSE

ÉLECTRODE D’ALLUMAGE

ENTRETIEN

1. UN ENTRETIEN ANNUEL DU FOYER MENDOTA EST EXIGÉ. Les procédures suivantes doivent être effectuées à chaque année par un technicien certifié de Mendota. NOTE : Tous les ajustements au brûleur, à la veilleuse et aux bûches doivent être effectués par un technicien certifié de Mendota.

A. Nettoyez toutes traces de poussières, peluchage ou charpies accumulées autour du système de contrôle. Vérifiez l’état de tout câblage sous le brûleur pour déceler tout dommage (ex. fils ayant chauffé ou fondu).

B. Retirez les bûches et simili-braises, et nettoyez tous corps étrangers (poussières, suie, etc.) sur le brûleur et les bûches. Assurez-vous que les trous des tubes de brûleur sont dégagés et débouchés. Nettoyez la veilleuse et tout dépôt de suie sous les bûches. NOTE : Les bûches doivent être inspectées visuellement pour déceler tout dépôt de suie. Si des dépôts de suie sont visibles sur les bûches, éteignez le foyer et contactez le centre de service Mendota. Veillez à réinstaller les bûches selon les instructions du Manuel du propriétaire (Pages 12 à 20).

C. Vérifiez l’état du joint de la porte vitrée; celui-ci doit bien sceller la chambre de combustion. Au besoin, remplacez-le.

D. Vérifiez périodiquement que les conduits d’évacuation et de prise d’air, de même que le chapeau d’évacuation, sont dégagés et exempts de toute obstruction.

E. Avant de réinstaller la vitre, demandez à un technicien de service qualifié de vérifier le fonctionnement de la veilleuse avec un millivoltmètre et d’effectuer quelques cycles «ON-OFF» pour allumer et éteindre le brûleur selon les INSTRUCTIONS D’ALLUMAGE (voir Page 43). Assurez-vous que tous les items des Listes de vérification pour l’INSTALLATION et l’ALLUMAGE sont complétés.

2. La porte vitrée doit être nettoyée périodiquement. La face externe de la vitre peut être nettoyée avec un nettoyant, si désiré. Pour nettoyer la face interne, utilisez le nettoyant «KEL KEM Polish Plus» (pièce n

o 65-

06-00455) ou un produit équivalent. N’utilisez aucun nettoyant pour four ni nettoyant abrasif pour nettoyer la vitre. Ne nettoyez pas la vitre lorsqu’elle est chaude.

3. Une inspection visuelle périodique des flammes de la veilleuse est nécessaire. Les flammes de la veilleuse doivent chevaucher le détecteur de flamme et les trous d’allumage des brûleurs, en tout temps.

4. Une inspection visuelle périodique des flammes arrière et avant du brûleur principal est nécessaire.

1 po MIN.

1 po MIN.

1 po MIN.

HAUTEUR ET APPARENCE GÉNÉRALE DES FLAMMES DE BRÛLEUR

Page 39: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 39

CONVERSION DU GAZ NATUREL AU GAZ PROPANE Kit n

o HA-78-00179 pour foyer Mendota, modèle FV-41 :

Ce kit de conversion doit être installé par une agence d’entretien qualifiée, selon les instructions du fabricant et tous codes et règlements applicables de l’autorité ayant juridiction. Si ces instructions ne sont pas suivies à la lettre, cela peut créer un incendie, une explosion ou la production de monoxyde de carbone et causer des dommages matériels, des blessures ou même la mort. L’agence d’entretien qualifiée est responsable de la qualité d’installation de ce kit. L’installation ne sera conforme et complète qu’après avoir vérifié le fonctionnement du foyer converti, tel que spécifié dans les instructions du propriétaire fournies avec ce kit.

Attention : L’alimentation électrique du foyer doit être coupée avant d’effectuer la conversion. L’alimentation en gaz doit être fermée avant de couper l’alimentation électrique.

DIMENSIONS D’ORIFICES EXIGÉES : Le kit de conversion «du gaz naturel au gaz propane» n

o HA-78-00179 doit être

commandé et installé pour convertir au gaz propane le foyer FV-41.

Le kit de conversion au gaz propane no HA-78-00179 contient les pièces qui

suivent : Un régulateur de pression motorisé pour gaz propane (GPL), une bague d’orifice de veilleuse pour gaz propane, et deux chapeaux d’orifice (foret n

o 54).

Procédure recommandée pour convertir ce foyer au gaz propane (GPL)

Ce foyer, tel qu’expédié par le fabricant, est prêt à brûler du gaz naturel. Si vous prévoyez brûler du gaz propane, on recommande fortement de convertir ce foyer, ainsi que son régulateur de pression, la bague d’orifice de veilleuse et les orifices de brûleurs, avant d’installer ce foyer dans la cavité murale.

Voir les figures sur cette page et suivre les instructions pour préparer la conversion de ce foyer, du gaz naturel au gaz propane. 1. Avec un tournevis à tête hexagonale 1/4 po, retirez les 4 vis qui

retiennent en place le porte-bûches. Retirez le porte-bûches de la chambre de combustion.

2. Retirez les panneaux de plancher en briques, en les soulevant de la chambre de combustion.

3. Retirez avec soin le panneau de briques du côté gauche. Avec la main droite, poussez l’arrière du déflecteur de brique d’env. 1/4 po vers le haut et tenez-le en place. Avec la main gauche, pivotez le panneau de brique gauche vers l’intérieur, dégagez-le avec soin et sortez-le de la chambre de combustion.

RETIREZ LE PORTE-BÛCHES

SOULEVEZ ET RETIREZ LES PANNEAUX DE PLANCHER

PANNEAUX DE PLANCHER

1. SOULEVEZ D’ENV. 1/4 po L’ARRIÈRE DU DÉFLECTEUR EN BRIQUE.

2. PIVOTEZ VERS L’INTÉRIEUR LE PANNEAU DE BRIQUE GAUCHE ET RETIREZ-LE

AVEC SOIN.

1. RETIREZ LES 8 VIS QUI RETIENNENT LE COUVERCLE DU VENTILATEUR GAUCHE AU CÔTÉ GAUCHE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION.

2. INSÉREZ LE VENTILATEUR ET LA PLAQUE- COUVERCLE DANS LA CHAMBRE DE COMBUSTION. DÉCONNECTEZ LES FILS DU VENTILATEUR ET RETIREZ LE VENTILATEUR.

VENTILATEUR GAUCHE

Page 40: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 40

AVERTISSEMENT : Il est primordial d’installer les orifices adéquats aux brûleurs arrière et avant. On recommande de retirer le ventilateur gauche et la boîte de contrôle extérieure gauche, avant de remplacer le régulateur de pression.

1. Coupez l’alimentation en gaz au robinet de service de l’appareil. 2. Voir les schémas de cette page et identifiez le régulateur de pression situé

sur le corps de la valve de contrôle de gaz. 3. Avec un tournevis Torx T20 ou à tête plate, retirez les 2 vis qui retiennent le

régulateur de pression pour gaz naturel au corps de la valve de gaz, et retirez le régulateur de pression pour gaz naturel (voir page suivante).

4. Installez le nouveau régulateur de pression pour gaz propane sur le corps de la valve de gaz, dans la même position et le même sens que le régulateur de pression pour gaz naturel que vous avez retiré à l’étape 2. Le régulateur de pression pour gaz propane peut être installé dans une seule position. Fixez le régulateur de pression pour gaz propane. Serrez les vis.

5. Retirez les brûleurs arrière et avant. Repérez la tête d’orifice du brûleur arrière et celle du brûleur avant. Ces deux têtes d’orifice doivent être retirées (et installées) à l’aide d’une clé à cliquet avec douille longue 1/2 po.

6. Installez l’orifice du brûleur arrière no 65-14-00054 (foret n

o 54) sur le

brûleur arrière. Serrez-le bien. 7. Installez l’orifice du brûleur avant n

o 65-14-00054 (foret n

o 54) sur le brûleur

avant. Serrez bien. Installez la bague d’orifice de veilleuse n

o 05-04-00036 (0,014 po).

Voir l’emplacement aux figures ci-dessous. Pour retirer le capuchon de veilleuse, utilisez un tournevis pour défaire le clip de fixation situé à la base du capuchon de veilleuse. Tirez vers le haut et retirez le capuchon de veilleuse. Avec une clé Allen, retirez l’orifice de veilleuse pour gaz naturel. (La bague d’orifice de veilleuse est dans la base du capuchon de veilleuse.)

8. Installez l’orifice de veilleuse pour gaz propane. Serrez avec un clé Allen. Réinstallez le clip de fixation dans sa position initiale.

9. Poussez le capuchon de veilleuse dans la base pour l’enclencher en place.

RÉGULATEUR DE PRESSION MOTORISÉ

Tirez vers le HAUT pour détacher le

capuchon de veilleuse de sa base.

Avec une clé Allen, desserrez et retirez l’orifice de veilleuse pour gaz naturel. Installez l’orifice de veilleuse pour gaz propane. Serrez en place.

Orifice de veilleuse pour gaz propane

ORIFICE

RONDELLES PLATES (2)

RACCORD EN LAITON 3/8 po COMPR. X 1/8 po NPT

CAPUCHON DE VEILLEUSE

ORIFICE AVANT À L’INTÉRIEUR DE CE BOÎTIER

Orifices de brûleurs [n

o 54 X 2]

ORIFICE ARRIÈRE À L’INTÉRIEUR DE CE BOÎTIER

Régulateur de pression motorisé pour gaz propane [10,0 - 5,5 po WC]

CLIP DE

FIXATION

VUE DE L’EXTÉRIEUR DE LA

CHAMBRE DE COMBUSTION

RÉGULATEUR

DE PRESSION

Page 41: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 41

INSTRUCTIONS DE CONVERSION DU RÉGULATEUR DE PRESSION AU GAZ PROPANE

AVERTISSEMENT : Un positionnement de pièce non conforme aux schémas suivants, ou l’utilisation de pièces non spécifiquement approuvées pour cet appareil, peuvent causer des dommages matériels ou des blessures.

AVERTISSEMENT ! L’installation de ce kit de conversion doit être effectuée seulement par un installateur d’appareils au gaz qualifié et certifié.

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION OU DE REMPLACEMENT DU KIT DE CONVERSION DU RÉGULATEUR DE PRESSION À MOTEUR PAS-À-PAS.

Vérifiez que les items suivants sont présents dans le paquet :

Ensemble de régulateur de pression (E)

Deux (2) vis (F)

Étiquette d’identification (G)

Instructions d’installation (ce document).

1 Fermez l’alimentation de gaz à la valve et coupez l’alimentation électrique.

2 Voir Fig. 1. Avec un tournevis plat ou Torx T20, retirez et jetez les deux (2) vis de fixation du régulateur de pression (A), la tour du régulateur de pression (B), et l’ensemble diaphragme-ressort (C) (si applicable).

3 Assurez-vous que le joint en caoutchouc (D), préinstallé dans l’ensemble de régulateur de pression (E), est bien positionné, sinon installez le joint tel que montré (voir Fig. 2).

4 Installez le nouvel ensemble de régulateur de pression à MOTEUR PAS-À-PAS, tel que montré aux Fig. 3 et Fig. 4. Utilisez les vis fournies (F) à filets M4 x 0,7; longueur de filets L=(16 mm + 0 - 0,5 mm), matériau en acier, résistance classe 8.8 (voir Fig. 5).

5 Vissez manuellement dans le corps de la valve les deux vis de fixation du kit de conversion. Utilisez un tournevis standard ou à embout Torx T20 et serrez les vis avec un couple de serrage fixe de 25 lb-po ± 5%. SI VOUS ENDOMMAGEZ LES FILETS DE LA VALVE, REMPLACEZ LA VALVE.

6 Apposez l’étiquette d’identification fournie (G) au corps de la valve, où elle sera facilement visible.

7 Faites les connexions électriques à la valve et au MOTEUR PAS-À-PAS, rétablissez l’alimentation de gaz au système et rallumez l’appareil selon les instructions du fabricant.

8 Allumez le brûleur principal et testez l’étanchéité du nouvel ensemble de régulateur de pression, avec une solution d’eau savonneuse.

9 Rallumez le brûleur principal et vérifiez qu’il s’allume et fonctionne correctement.

AVERTISSEMENT ! L’installation doit être effectuée dans un environnement propre.

AVERTISSEMENT ! Ce kit de conversion modulant doit SEULEMENT être utilisé pour le kit de conversion fourni par le FABRICANT DE L’APPAREIL, et pour le type de gaz spécifique auquel l’appareil est converti.

AVERTISSEMENT ! Le bon fonctionnement de l’appareil ne peut pas être garanti si le kit de conversion, ou la valve de contrôle de gaz, subit un impact important (ex. en l’échappant).

NOTE À L’INSTALLATEUR : Ces instructions doivent être remises au propriétaire de l’appareil.

Page 42: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 42

EXIGENCES DE PRESSION DU GAZ PROPANE

Les orifices de test de pression de gaz à l’entrée et au manifold sont situés sur la valve de gaz. Ces orifices sont accessibles seulement par le côté extérieur gauche du foyer. Un installateur qualifié doit prendre les mesures de pression à ces orifices pour vérifier et régler les pressions de gaz adéquates lors de l’installation du kit de conversion au gaz propane et avant d’installer les matériaux de revêtement sur la façade de ce foyer. L’installateur qualifié doit mesurer la pression du manifold à l’orifice «MANIFOLD PRESSURE» et la pression d’entrée à l’orifice «INLET PRESSURE» pendant que le brûleur fonctionne.

PRESSION D’ENTRÉE

SIRÉE

PRESSION D’ENTRÉE MINIMALE

PRESSION D’ENTRÉE MAXIMALE

PRESSION DE SORTIE AU MANIFOLD

POSITION DE L’OBTURATEUR

D’AIR

GAZ PROPANE 11,0 po W.C. (2,75 kPa)

11 po W.C. (2,75 kPa)

13,0 po W.C. (3,24 kPa)

10,0 po W.C. (2,5 kPa)

1/4 po OUVERT MIN. (5 mm)

RÉGLEZ À «HIGH» LA HAUTEUR DE FLAMME. LES PRESSIONS DE SORTIE DE GAZ PEUVENT VARIER DE ± 5%.

PUISSANCE NOMINALE (GAZ PROPANE) Après avoir installé les orifices appropriés, tel que spécifié ci-dessus, ce foyer converti au gaz propane aura une puissance d’entrée maximale de 40 000 BTU/h.

TESTS D’ÉTANCHÉITÉ EXIGÉS Avant de terminer la procédure de conversion, vérifiez la présence de fuites de gaz avec une solution d’eau savonneuse à tous les joints de tuyauterie, avant de faire fonctionner ce foyer. Vérifiez l’étanchéité de tous les joints de tuyauterie de la conduite de gaz, préfabriqués ou installés.

VÉRIFICATION DU LIEN ENTRE LES FLAMMES DE LA VEILLEUSE ET LES BRÛLEURS PRINCIPAUX Avant de terminer la procédure de conversion, le technicien de service qualifié doit allumer la veilleuse et vérifier la lien entre les flammes de la veilleuse et les trous de propagation des brûleurs principaux. Les flammes de veilleuse dirigées vers les trous de propagation des brûleurs arrière et avant doivent chevaucher les trous de propagation des brûleurs. Les flammes de la veilleuse doivent avoir au moins 3/4 po de long et doivent chevaucher les trous de propagation des brûleurs arrière et avant, tel que montré dans le schéma ci-dessous. Vérifiez que les tubes de brûleur s’allument rapidement et que les flammes des brûleurs se propagent bien tout le long des brûleurs.

RÉGLAGE DE LONGUEUR DES FLAMMES DE LA VEILLEUSE Si la longueur des flammes de la veilleuse est trop courte et que le système ne maintient pas une veilleuse permanente, un installateur qualifié peut augmenter la longueur des flammes de veilleuse de façon à satisfaire les deux exigences suivantes: Une longueur de flammes de veilleuse minimale pour maintenir une veilleuse permanente ; et les flammes de la veilleuse doivent être assez longues pour chevaucher les trous de propagation des brûleurs avant et arrière.

Figure 23 : Orifices de test de pression

VIS DE RÉGLAGE DE VEILLEUSE

RÉGULATEUR DE PRESSION

MOTORISÉ

ORIFICE DE TEST DE PRESSION

DE SORTIE

1 po MIN.

1 po MIN.

1 po MIN.

Les flammes de la veilleuse doivent chevaucher les trous de propaga-tion des brûleurs.

ORIFICE DE TEST DE PRESSION

D’ENTRÉE

Page 43: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 43

VÉRIFICATION DES CARACTÉRISTIQUES D’ALLUMAGE NORMAL DE(S) BRÛLEUR(S)

Après avoir effectué la conversion au gaz propane et toutes les étapes ci-dessus, allumez les brûleurs principaux.

Tournez le bouton de réglage de gaz en sens antihoraire jusqu’à «ON», puis réglez le thermostat ou appuyez sur l’interrupteur «ON/OFF» du brûleur principal pour allumer les brûleurs. Le brûleur principal devrait maintenant s’allumer IMMÉDIATEMENT et la flamme ne devrait pas «sauter» du brûleur. S’il y a un délai d’allumage ou si la flamme «saute» du brûleur, éteignez le brûleur et vérifiez bien l’installation des bûches/braises, le conduit d’évacuation, et le contact des flammes de la veilleuse sur le brûleur. Les bûches ou braises ne doivent pas bloquer la flamme de la veilleuse ou la flamme du brûleur principal. Le conduit d'évacuation doit être bien étanche.

ÉTIQUETTE(S) DE CONVERSION AU PROPANE ET/OU DE RECALIBRAGE À HAUTE ALTITUDE

Deux étiquettes de renseignements imprimées sont fournies avec le Kit de conversion au gaz propane. Collez ces deux étiquettes sur la face arrière de la plaque du numéro de série, qui est située dans la cavité d’air de convection sous la chambre de combustion. Si vous recalibrez cet appareil pour utilisation à haute altitude, collez également l’étiquette «High Altitude Deration» (Recalibrage à haute altitude), fournie dans le paquet du Manuel du propriétaire, au même endroit que les étiquettes susmentionnées.

Avant d’apposer ces étiquettes, remplissez toutes les informations demandées sur ces étiquettes.

AVERTISSEMENT N’UTILISEZ PAS CE FOYER SI LES CYCLES D’ALLUMAGE ET D’ARRÊT

(«ON/OFF») DU BRÛLEUR NE SE FONT PAS INSTANTANÉMENT !

Pour les installations de 610-1370 mètres (2000-4500 pi), les diamètres d’orifice (DMS) pour le gaz naturel et le gaz propane sont _#43_ et _#55_ respectivement. Pour plus d’information, voir la plaque signalétique. Pour les installations à haute altitude, consultez votre fournisseur de gaz local ou l’autorité ayant juridiction, concernant les méthodes de recalibrage appropriées. Si l’installateur doit convertir l’appareil à cause d’un changement d’altitude, l’autocollant d’information doit être rempli et collé sur l’appareil, lors de la conversion. (L’appareil est pré-calibré par le fabricant pour des altitudes se situant entre 0 et 2000 pieds [0-610 m] seulement.)

Cet appareil a été converti pour utilisation à une altitude de ________________ Dimension d’orifice _______________ Pression au manifold ______________ Puissance (BTU/h)________________ Type de combustible_______________ Date de conversion _______________ Converti par _____________________ Cet appareil a été converti au _____________ Injecteur ____________ Pression à la tubulure d'alimentation _____________ Débit calorifique _____________

Page 44: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 44

Figure 24 : ENSEMBLE DE VALVES (FV-41)

PIÈCES DE RECHANGE - ENSEMBLE DE VALVES (FV-41)

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE - ENSEMBLE DE VALVES (FV-41)

ITEM QTÉ PIÈCE NO DESCRIPTION

1 1 HA-77-00159 ÉCRAN THERMIQUE DE LA VALVE («VALVE HEAT SHIELD»)

2 2 65-07-00024 Coupleur CF, Flexible à 1/8 NPT

3 1 05-04-00050 Ensemble de veilleuse «SIT»

4 2 65-14-00042 ORIFICE, #42, GAZ NATUREL (22 197 BTU)

5 1 05-02-00344 VALVE «SIT PROFLAME» 885

6 1 05-02-00351 Électrovanne (à solénoïde) «SPLIT FLOW» PROFLAME 885

7 1 60-01-00018 MAMELON, 3/8 po NPT X 1,5 po LONG, 0,493 ID (DIA. INT.), NOIR

8 1 65-07-00753 Coude 90 Deg, 3/8 Tube évasé («Flared») X 3/8 po NPT Mâle, Laiton

9 2 65-07-00012 COUDE À COMPRESSION, BCF, 3/8 TBE X 3/8 MPT

10 1 55-02-00089 TUBE FLEXIBLE ÉVASÉ («Flared») 3/8 po, ACIER INOX. X 9 po

11 1 55-02-00073 TUBE, 3/8 po OD (DIA. EXT.) X 10 po, ACIER INOX. 304

12 1 55-02-00088 TUBE, 3/8 po OD (DIA. EXT.) X 30 po, ACIER INOX. 304

Page 45: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 45

Configuration du système Proflame : 885 - GTMFS Schéma de câblage illustré

Commutateur CPI / IPI

0.584.121 Module de commande

du ventilateur

0.584.905

Faisceau de câbles GTMFS

0.540.001 Contrôle de brûleur

«Split-Flow»

0.885.001 Modulation électronique

du robinet de contrôle de gaz

(Proflame)

Fil

de

te

rre

de

ve

ille

use

Électrode d’allumage (à étincelles)

Électrode de détection

Veilleuse électronique

0.584.302

Panneau de commande numérique du brûleur (Proflame)

0.584.912 Faisceau de câbles de

commande numérique du brûleur (incluant : fil de terre de veilleuse

et commutateur CPI / IPI)

0.584.523 Récepteur de

télécommande

SCHÉMA DE CÂBLAGE DU SYSTÈME D’ALLUMAGE DU GAZ (FV-41)

Page 46: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 46

RÉPARATION ET REMPLACEMENT DE LA VITRE

N’UTILISEZ PAS de matériaux ou composants de substitution provenant d’autres fabricants.

N’UTILISEZ PAS le foyer si la vitre est fissurée, cassée ou retirée.

NE FERMEZ PAS la porte vitrée avec force, et ne la frappez pas.

AVERTISSEMENT

Utilisez seulement les pièces et matériaux autorisés provenant de Johnson Gas Appliance Co., pour remplacer une vitre défectueuse ou endommagée.

AVERTISSEMENT

N’utilisez pas ce foyer si la vitre est retirée, fissurée ou cassée. La vitre doit être remplacée par un personnel qualifié ou certifié.

REMPLACEMENT D’UNE VITRE ENDOMMAGÉE 1. Pliez les pattes de fixation de la vitre jusqu’à 90 degrés. Quatre pattes retiennent la vitre et son joint. 2. Retirez la vitre endommagée et le matériau du joint d’étanchéité. Nettoyez la surface interne du cadre de vitre. 3. Installez un nouveau joint d’étanchéité sur le rebord de la vitre, en commençant avec le coin inférieur gauche.

L’adhésif sur le joint doit être en contact avec la surface de la vitre. Utilisez les lignes guides du joint pour déterminer où la vitre doit s’insérer sur la surface du joint. Voir Figure 26.

4. Placez la vitre avec son joint dans le cadre de vitre et pliez avec soin les pattes de fixation de la vitre. Des pattes de fixation de vitre additionnelles sont fournies, si jamais des pattes originales usées devaient casser. Le cadre de vitre et ses composants individuels sont disponibles chez Johnson Gas Appliance Company. Contactez votre détaillant pour connaître la procédure de commande détaillée.

Figure 25

PATTE no 2

Figure 27

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE POUR ENSEMBLE DE PORTE VITRÉE n

o HA-78-00103

ITEM

1

2

3

NUMÉRO DE PIÈCE

HA-78-00XXX

65-02-00103

65-06-01184

DESCRIPTION

CADRE, ENSEMBLE SOUDÉ, VITRE, FV-41

JOINT D’ÉTANCHÉITÉ «TADPOLE» (EN FORME DE TÊTARD) : 3/8 PO (TÊTE) X 3/4 PO (QUEUE)

VITRE, CÉRAMIQUE, FV-41

JO

INT

DE

FO

RM

E P

LA

TE

JOINT D’ÉTANCHÉITÉ

VITRE

TOURNEZ LE JOINT VERS LE HAUT POUR QUE L’ADHÉSIF TOUCHE LA FACE VITRÉE

LIGNES GUIDES DANS LE JOINT

ADHÉSIF

LA VITRE DOIT ÊTRE CENTRÉE ENTRE LES LIGNES GUIDES DU JOINT

UTILISEZ UNE PINCE LARGE POUR PLIER LES (4) PATTES

TEL QUE MONTRÉ

JOINT D’ÉTANCHÉITÉ

VITRE

Figure 26

Page 47: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 47

ÉTIQUETTE D’HOMOLOGATION DE SÉCURITÉ Les informations spécifiques à votre modèle de foyer se trouvent sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la porte d’accès du système de contrôle, du côté droit. Au moment de contacter votre détaillant pour tout entretien de nettoyage ou service lié à la garantie, mentionnez toujours le Numéro de modèle, le Numéro de série et la Date de fabrication. Ces informations accéléreront le processus de vérification de garantie.

FOYER AU GAZ HOMOLOGUÉ, À ÉVACUATION DIRECTE (LISTED DIRECT VENT GAS FIREPLACE HEATER)

NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ AVEC UN COMBUSTIBLE SOLIDE (NOT FOR USE WITH SOLID FUEL)

FABRIQUÉ PAR (MANUFACTURED BY) :

JOHNSON GAS APPLIANCE CO. CEDAR RAPIDS, IOWA HOMOLOGUÉ POUR LE CANADA (CERTIFIED FOR CANADA)

TESTÉ SELON LES NORMES (TESTED TO) : ANSI Z21.88-2005 * CSA 2.33-2005

MISE EN GARDE : TOUT(E) INSTALLATION, RÉGLAGE, MODIFICATION, RÉPARATION OU ENTRETIEN NON APPROPRIÉ(E) POURRONT CAUSER DES DOMMAGES MATÉRIELS, DES BLESSURES OU LA MORT. CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE FOURNI AVEC CET APPAREIL. L’INSTALLATION ET L’ENTRETIEN DOIVENT ÊTRE FAITS PAR UN INSTALLATEUR QUALIFIÉ. N’UTILISEZ PAS CE FOYER SI LA PORTE VITRÉE EST RETIRÉE, FISSURÉE OU CASSÉE. CE FOYER AU GAZ À ÉVACUATION DIRECTE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ AVEC DES FILTRES À AIR. UN KIT DE REGISTRE PEUT ÊTRE UTILISÉ.

WARNING: IMPROPER INSTALLATION, ADJUSTMENT, ALTERATION, SERVICE OR MAINTENANCE CAN CAUSE PROPERTY DAMAGE, PERSONAL INJURY, OR LOSS OF LIFE. REFER TO THE OWNER’S INFORMATION MANUAL PROVIDED WITH THIS APPLIANCE. INSTALLATION AND SERVICE MUST BE PERFORMED BY A QUALIFIED INSTALLER. DO NOT OPERATE WITH GLASS DOOR REMOVED, CRACKED, OR BROKEN. THIS VENTED GAS FIREPLACE HEATER IS NOT FOR USE WITH AIR FILTERS. REGISTER KIT MAY BE USED.

NATURAL GAS LP GAS

GAZ NATUREL GAZ PROPANE (GPL)* *(GAZ DE PÉTROLE LIQUÉFIÉ)

PUISSANCE D’ENTRÉE / INPUT RATING (BTR/H) 0-610m 40 000 40 000 PUISSANCE D’ENTRÉE MIN. / MIN. INPUT RATING (BTU/H) 0-610m 13 000 15 000 ORIFICE 0-610m AVANT #42 ARRIÈRE #42 AVANT #54 ARRIÈRE #54 ORIFICE 610-1370m AVANT #43 ARRIÈRE #43 AVANT #55 ARRIÈRE #55 PUISSANCE D’ENTRÉE / INPUT RATING (BTU/H) 610-1370m 38 815 38 815 PUISSANCE DE SORTIE MAXIMALE / MAXIMUM OUTPUT (BTU/H) 29 600 29 600 PRESSION AU MANIFOLD / MANIFOLD PRESSURE (po/in W.C. / kPa) 3,5 po W.C. / ____ kPa 10,0 po W.C. / ____ kPa PRESSION MINIMALE AU MANIFOLD / MANIFOLD PRESSURE, LOW (po/in W.C. / kPa) 1,3 po W.C. / ____ kPa 3,3 po W.C. / ____ kPa PRESSION D’ENTRÉE MINIMALE / MINIMUM INLET PRESSURE (po/in W.C. / kPa) 5,0 po W.C. / ____ kPa 11,0 po W.C. / ____ kPa

CET APPAREIL DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX CODES LOCAUX, LE CAS ÉCHÉANT. SI AUCUN CODE N’EXISTE, SUIVEZ LA NORME ANSI Z223.1 OU LA NORME CAN/CGA (ACNOR)-B149. CET APPAREIL DOIT ÊTRE INSTALLÉ SEULEMENT AVEC LE TYPE DE GAZ INDIQUÉ SUR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE, ET PEUT ÊTRE INSTALLÉ DANS UNE MAISON PRÉFABRIQUÉE (MOBILE) APRÈS LA VENTE INITIALE, SITUÉE EN PERMANENCE (MOBILE), LÀ OÙ LES CODES LOCAUX NE L’INTERDISENT PAS. VOIR LES DÉTAILS DANS LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. CET APPAREIL EST FOURNI AVEC UN KIT DE CONVERSION. THIS APPLIANCE IS ONLY FOR USE WITH THE TYPE OF GAS INDICATED ON THE RATING PLATE AND MAY BE INSTALLED IN AN AFTERMARKET, PERMANENTLY LOCATED MANUFACTURED (MOBILE) HOME WHERE NOT PROHIBITED BY LOCAL CODES. SEE OWNER’S MANUAL FOR DETAILS. THIS APPLIANCE IS SUPPLIED WITH A CONVERSION KIT.

DÉGAGEMENTS MINIMUMS AUX MATÉRIAUX COMBUSTIBLES (MINIMUM CLEARANCES TO COMBUSTIBLE CONSTRUCTION)

DU FOYER AU PLANCHER 0 po (0 mm) BORD DE VITRE AU MUR LATÉRAL ADJACENT 16 po (406 mm) FOYER AU MUR LATÉRAL DE CAVITÉ MURALE 1/2 po (13 mm) HAUT DU CONDUIT D’ÉVAC. AUX MAT. COMBUSTIBLES 2 po (51 mm) FOYER AU MUR ARRIÈRE DE CAVITÉ MURALE 1/2 po (13 mm) CÔTÉS DU CONDUIT D’ÉVAC. AUX MAT. COMBUSTIBLES 1 po (0 mm) DESSUS du FOYER au PLAFOND de CAVITÉ MURALE 1-1/2 po (38 mm) BAS DU CONDUIT D’ÉVAC. AUX MAT. COMBUSTIBLES 1 po (0 mm) BAS DU FOYER AU PLAFOND DE LA PIÈCE 72 po (1830 mm) MANTEAU DE 8 po AU-DESSUS DE L’OUVERTURE DE

SORTIE D’AIR DE CONVECTION DU FOYER 18 po (457 mm)

ATTENTION : L’APPAREIL EST CHAUD LORSQU’IL FONCTIONNE. NE TOUCHEZ PAS L’APPAREIL. LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE SURVEILLÉS ET TENUS LOIN DE L’APPAREIL, DE MÊME QUE LES VÊTEMENTS, LES MEUBLES, LES LIQUIDES ET LES GAZ INFLAMMABLES. CAUTION: HOT WHILE IN OPERATION. DO NOT TOUCH. KEEP CHILDREN, CLOTHING, FURNITURE, AND FLAMMABLE LIQUIDS OR VAPORS AWAY. ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (ELECTRICAL RATING) : 120 VOLTS, 60 HERTZ, COURANT NE DÉPASSANT PAS (LESS THAN) 1,5 AMPÈRE.

NE JAMAIS ENLEVER NI DISSIMULER CETTE ÉTIQUETTE DO NOT REMOVE OR COVER THIS LABEL

DATE FAB.:

MODÈLE: FV41 NO SÉRIE: 65-01-000365

Page 48: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 48

FORMULAIRE DE QUALIFICATION DE GARANTIE ET DE SERVICE D’ENTRETIEN DE MENDOTA

Dans le cadre du programme continu de satisfaction de la clientèle de Mendota, ce formulaire vise à vérifier la conformité d’installation et de fonctionnement de l’appareil. Il servira de référence pour toutes prestations de service ultérieures, en plus d’assurer aux poêles et foyers Mendota une durée de vie prolongée et un fonctionnement sans problème. Il assure aussi au propriétaire la validité de la garantie à vie limitée de Mendota. Le propriétaire doit remplir et signer ce formulaire, puis en faire parvenir une copie à Mendota, accompagné de la carte d’enregistrement de garantie.

VOUS POUVEZ VOUS ENREGISTRER EN LIGNE À: WWW.JOHNSONGAS.COM/MENDOTA-REGISTRATION.ASP

PROPRIÉTAIRE DE L’APPAREIL : ______________________

ADRESSE : _________________________________________

VILLE/PROV./CODE POSTAL : _________________________

SIGNATURE : _______________________________________

MODÈLE no : _FV-41_ Numéro de SÉRIE : ______________

DÉTAILLANT : ______________________________________

ADRESSE : _________________________________________

VILLE/PROV./CODE POSTAL : _________________________

TÉLÉPHONE : ______________________________________

DATE D’INSTALLATION : _____________________________

ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE

Votre nom : ___________________________________________________________________________

Adresse : ____________________________________________________________________________

Ville :______________________________________ Province :_____________ Code postal : ________

Détaillant (lieu d’achat) : _________________________________________________________________

Ville :______________________________________ Province :_____________ Code postal : ________

Date d’achat :_______________________________ Numéro de série : ___________________________

Signature de l’acheteur : ________________________________________________________________

□ FOYER À ÉVACUATION DIRECTE FV-41 DE MENDOTA

DÉCOUPEZ CETTE PAGE ET FAITES-LA PARVENIR À : JOHNSON GAS APPLIANCES CO., 520 E AVE. N.W., CEDAR RAPIDS, IOWA 52405, USA

VEUILLEZ VOUS ENREGISTRER EN LIGNE À : WWW.JOHNSONGAS.COM/MENDOTA-REGISTRATION.ASP

Les foyers au gaz à évacuation directe de Mendota sont des appareils sophistiqués de haute technologie. Toutes les instructions d’installation et d’utilisation doivent être rigoureusement respectées. Ce foyer FV-41 doit être installé et entretenu par un technicien de service qualifié et certifié de Mendota. RÉF. : MANUEL D’INSTALLATION DU FOYER FV-41 DE MENDOTA

LES CONDUITS ET CHAPEAU D’ÉVACUATION INSTALLÉS SONT APPROUVÉS - Selon le manuel.

Les tuyaux d’évacuation Twist-Lock doivent être fermement serrés et étanches.

Vérifier les parcours et longueurs minimales et maximales exigés des conduits d’évacuation horizontaux et verticaux.

Du scellant à 1000 oF doit être utilisé aux joints internes des sections de tuyau ajustables.

VÉRIFIER LE RESPECT DES DÉGAGEMENTS EXIGÉS AUX MATÉRIAUX COMBUSTIBLES ET

L’EMPLACEMENT DE LA TERMINAISON D’ÉVACUATION - Selon le manuel.

VÉRIFIER LES DIMENSIONS ET L’ÉTANCHÉITÉ DE LA CONDUITE DE GAZ INSTALLÉE - Selon le manuel.

VÉRIFIER QUE LA PRESSION DE GAZ AU MANIFOLD EST ADÉQUATE - Selon le manuel.

a. Pression maximale de 3,5 po W.C. (Colonne d’eau) - Gaz naturel

b. Pression maximale de 10,5 po W.C. (Colonne d’eau) - Gaz propane

VÉRIFIER LA RAPIDITÉ D’ALLUMAGE DES BRÛLEURS (par cycles «ON-OFF») - Selon les «Instructions d’allumage».

Les brûleurs doivent s’allumer IMMÉDIATEMENT - Les flammes doivent allumer rapidement les brûleurs.

INSTALLATION DES BÛCHES ET RÉGLAGE DE FLAMME - Selon le manuel.

Bon contact des flammes de la veilleuse sur le brûleur -

Ouverture de l’obturateur d’air : 1/8 po (Gaz naturel); 1/4 po à 1/2 po (Gaz propane).

Vérifier que la flamme est «stable» et qu’elle ne «saute pas» du brûleur.

RENSEIGNER LE PROPRIÉTAIRE SUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE L’APPAREIL

□ Allumer la veilleuse □ Opération du brûleur □ Fonctions de la télécommande □ Fonctions du thermostat

Page 49: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 49

NOTES

Page 50: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 50

JOHNSON GAS APPLIANCE COMPANY

520 E AVENUE N.W.

CEDAR RAPIDS, IOWA 52405

USA

SCELLER L’ENVELOPPE

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------

AFFRANCHIR

SUFFISAMMENT

Page 51: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 51

GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MENDOTA FOYER À ÉVACUATION DIRECTE FV-41 DE MENDOTA

Mendota, une division de Johnson Gas Appliance Company, 520 E A venue N.W. Cedar Rapids, Iowa 52405, USA, applique cette Garantie à vie limitée

à l’acheteur initial d’un foyer Mendota FV-41, qui est installé et utilisé dans les conditions normales d’une habitation.

GARANTIE STANDARD :

MENDOTA, UNE DIVISION DE JOHNSON GAS APPLIANCE CO., GARANTIT QUE VOTRE NOUVEAU FOYER MENDOTA EST EXEMPT

DE TOUT DÉFAUT DE FABRICATION OU DE MATÉRIAUX, POUR UNE PÉRIODE D’UN (1) AN À COMPTER DE LA DATE

D’INSTALLATION, SOUS RÉSERVE DES CONDITIONS ET LIMITATIONS SUIVANTES :

GARANTIE À VIE LIMITÉE :

L’ÉCHANGEUR DE CHALEUR, LES TUBES DE BRÛLEUR, LA CHAMBRE À COMBUSTION ET LES PAROIS EXTERNES DU FOYER

MENDOTA FV-41 SONT GARANTIS À VIE AU PROPRIÉTAIRE INITIAL, SUR PRÉSENTATION DE LA PREUVE D’ACHAT, SOUS

RÉSERVE DES CONDITIONS ET LIMITATIONS SUIVANTES :

1) Ce nouveau foyer Mendota doit être installé et entretenu par un personnel d’entretien compétent et autorisé. Le foyer doit être installé et utilisé en

tout temps conformément aux instructions d’installation et d’utilisation fournies avec le foyer. Tout ajustement aux bûches et simili-braises, ou au

brûleur, doit être effectué par une personne autorisée de Mendota. Toute modification ou mauvaise utilisation du produit, et tout usage abusif ou

accident lié au produit, entraîneront l’annulation de la garantie. Cette garantie ne couvre pas le bris de la vitre ou des bûches.

Cette garantie limitée ne couvre pas les coûts des appels de service, le coût de la main-d’œuvre pour le remplacement ou l’installation des pièces

couvertes par cette garantie limitée, ni les frais liés au transport et à l’entreposage qui pourraient découler d’actions permettant d’obtenir le bon

fonctionnement de l’appareil, en vertu de cette garantie limitée. La mesure corrective aux dommages résultant de tout défaut de ce produit couvert

par la présente garantie est limitée au remplacement des pièces défectueuses et ne couvre pas les dépenses ou dommages indirects ou consécutifs liés

au produit, incluant les dommages matériels, sauf ce qui est dicté par la loi.

2) Cette garantie est non-transférable et est destinée à l’acheteur initial sur présentation de la preuve que l’appareil a été acheté chez un détaillant

autorisé Mendota.

Mendota n’est responsable d’aucun dommage ou mauvais fonctionnement du foyer, sauf s’ils sont dus à un défaut de pièce ou de fabrication, dans

des conditions normales d’utilisation. Les dommages causés par un abus, une installation inappropriée, un entretien inadéquat ou une installation

effectuée par un personnel non qualifié, ou toute autre déviation aux conditions de cette garantie limitée dégage Mendota d’exécuter une quelconque

partie de cette garantie limitée. Mendota se réserve le droit d’investiguer et d’inspecter le foyer initial et son installation complète (sans aucune

modification ou altération) lorsqu’une réclamation est faite, afin de déterminer si les dommages ou le mauvais fonctionnement déclarés ont été

causés par un usage abusif, une installation inadéquate ou toute autre cause non couverte par cette garantie. Mendota n’est pas responsable des

réparations ou achats de matériaux faits sans l’autorisation écrite préalable de Mendota.

NOTE: Une déformation mineure ou une décoloration mineure de certaines pièces sont normales et ne constituent pas un défaut couvert par cette

garantie. Une déformation majeure des pièces peut être causée par une surchauffe de votre foyer Mendota. Toute surchauffe du foyer (au-delà

des spécifications inscrites sur la plaque de sécurité du foyer) est contraire aux instructions du fabricant et peut entraîner l’annulation de cette

garantie.

Cette garantie ne peut d’aucune façon être prolongée par nos représentants ou par une tierce partie. Mendota n’autorise aucune tierce partie à

assumer, en son nom, aucun autre engagement supplémentaire lié à la vente de ce produit Mendota.

3) Mendota peut, à sa discrétion, se décharger complètement de toutes obligations liées à cette garantie, en remboursant le prix de vente de toute(s)

pièce(s) défectueuse(s).

4) Toutes autres garanties - explicites ou implicites - liées au produit et à ses composants et accessoires, ou toutes obligations/responsabilités de la part

de Mendota, sont par la présente expressément exclues. Les produits fabriqués par d’autres fabricants, vendus avec l’appareil ou subséquemment, ne

sont pas couverts par cette garantie limitée. L’utilisation de composants non autorisés annulera complètement cette garantie.

Cette garantie ne peut être en vigueur que si l’acheteur initial de l’appareil Mendota s’est enregistré auprès de la division Mendota dans les trente (30)

jours à compter de la date d’achat. Cet enregistrement ou l’absence d’enregistrement ne constitue aucun engagement ou obligation du fabricant, car cette

garantie, avec ses conditions et limitations, constitue le seul moyen pour faire valoir des droits auprès du fabricant et exprimer les obligations et

responsabilités exclusives du fabricant, qui sont offertes à l’acheteur initial et acceptées lors de l’achat de cet appareil.

La division Mendota se réserve le droit d’effectuer des changements, en tout temps et sans préavis, liés à la conception, au choix des matériaux, aux

spécifications et aux prix, ainsi qu’au droit de discontinuer certains modèles et produits.

Certaines juridictions (provinces ou États) ne permettent pas l’exclusion de limitation liée aux dommages indirects ou consécutifs, ou de limitation liée à

la durée limite de la garantie. Dans ce cas, les limitations ou exclusions susmentionnées pourraient ne pas s’appliquer. Cette garantie vous donne des

droits légaux spécifiques et vous pouvez aussi avoir d’autres droits, qui peuvent varier d’une juridiction (province ou État) à l’autre.

Page 52: Mendota Gas Fireplaces

P a g e 52

Johnson Gas Appliance Company

520 E Avenue N.W. - Cedar Rapids, IA 52405, USA

(Division Mendota Hearth)

SITE INTERNET : www.johnsongas.com ou www.mendotahearth.com