lille pour les groupes

56
www.lilletourism.com 2012 Lille pour les Groupes Lille for groups

Upload: office-du-tourisme-de-lille-douchet

Post on 13-Mar-2016

236 views

Category:

Documents


10 download

DESCRIPTION

Brochure à destination des groupes : visites guidées, activités, séjours, loisirs... sur Lille et sa métropole.

TRANSCRIPT

www.lilletourism.com

2012Lille pour les Groupes

Lille for groups

Nos forfaitsOur packages

Lille, à chaque pas une découverte !Découvrez la face prestigieuse de Lille métropole, ville d’Art et d’Histoire.

Lille a surprise around every corner!Discover the prestigious face of Lille, town of Art and History.

Vis

ite

s g

uid

ee

s d

e l

’Off

ice

de

To

uri

sm

e d

e L

ille

20

12 •

Gu

ide

d v

isit

s f

rom

th

e L

ille

To

uri

st

Off

ice

20

12

| 1| 1Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

Vous découvrirez en complément du circuit 1 , l’ancien hôpital fondé en 1237 par la Comtesse Jeanne de Flandre. Ce musée offre à ses visiteurs des œuvres évocatrices du passé lillois : objets de la vie quo-tidienne, bois sculpté, faïences, meubles et peintures.

Musée ouvert le lundi de 14h à 18h, du mercredi au dimanche de 10h à 12h30 et de 14h à 18h. Fermé le lundi matin, le mardi, le week end de Braderie et les jours fériés.

First stroll around the Old Lille and then discover this former hospital, founded in 1237 by Jeanne de Flandre displays works from Lille’s past: objects from everday life, wood sculptures, earthenware, furniture and paintings.

The museum is open on Monday from 2:00 pm to 6:00 pm, from Wednesday to Sunday from 10:00 am to 12:30 pm and from 2:00 pm to 6:00 pm. Closed on Tuesdays, the fi rst week end of September (Lille fl ea market) and bank holidays.

Plongez dans le quartier le plus charmant de Lille, architecture, jolies boutiques, musée vous séduiront. Flânez dans ses rues et ses petites places en découvrant le patrimoine, l’histoire et l’art de vivre de Lille à travers ses plus beaux sites et monuments : le Palais Rihour, la Grand’Place, la Vieille Bourse, l’Opéra, la Chambre de Commerce et la Cathédrale Notre-Dame de la Treille.

« Visites de la Cathédrale et de la Vieille Bourse sous réserve des heures d’ouverture »

Immerse yourself in Lille’s most charming district, where architecture, shops, museums will seduce you. Stroll along the streets and the squares to discover the patrimony, the history and “art of living” of the town through its main sites and monuments: the Palais Rihour, the Main Square, the Vieille Bourse, the Opéra House, the Chambre de Commerce and Notre-Dame de la Treille Cathedral.

« visits of the Cathedral and the Vieille Bourse are subject to opening hours »

1

Ce tarif comprend : guide conférencier.

Price includes the guide.

Ce tarif comprend : guide conférencier et entrée musée Comtesse.

Price includes the guide, the entry at the Comtesse museum.

2h 2h

AdultesAdults

AdultesAdults

140 180150 195€ €€ €

ScolairesSchool groups

ScolairesSchool groups

25maxi

25maxi

Le Vieux Lille et découverte du Musée ComtesseThe Old Lille & Discovery of the Comtesse Museum

Le Vieux Lille et 2Le Vieux LilleThe Old Lille

2 |2 | Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

Ce circuit vous emmène dans le XIXème siècle lillois.

Vous partirez du Palais Rihour pour la Place de la République où se font face deux bâtiments majestueux : la Préfecture et le Palais des Beaux-Arts. Puis ce sera la place Sébastopol où se situe l’étonnant théâtre du même nom construit en seulement 103 jours… et pour les amateurs d’Art Nouveau, vous aurez la chance de voir un véritable exemple de ce style à Lille : la maison Coilliot, œuvre d’Hector Guimard. Entrez ensuite dans le quartier latin de la ville, fi ef des anciennes facultés. L’église Saint Michel, le Temple et la Synagogue sont des témoins de cette époque. Vous rejoindrez enfi n le Palais des Beaux-Arts par le Bou-levard de la Liberté bordé d’hôtels de maîtres qui comptent parmi les plus élégants de la ville.

This tour takes you back to 19th century Lille.

You will leave the Palais Rihour and head to République Square where two majestic buildings stand face to face: the Prefecture and the Fine Arts Museum. Next, on to Sébastopol Square, the home of a stunning theatre of the same name, built in just 103 days. And for lovers of Art Nouveau, you will have the opportunity to see Lille’s own example of this style -- the Coilliot House, designed by Hector Guimard. Then, step into the city’s Latin quarter, the former stronghold of the universities. The Saint Michel Church, the Temple and the Synagogue still remind us of this period. Finally, you will return to the Fine Arts Museum along the Boulevard de la Liberté which is lined by some of the most elegant mansions in the city.

Lille vous dévoile ses secrets bien gardés depuis ses origines à nos jours : du cœur historique au chic technologique et contemporain d’Euralille, découvrez les richesses de la belle ville fl amande à travers ses grands monuments. La Grand’Place, la place du Théâtre, la Porte de Roubaix, le parc Matisse, les gares Lille Flandres et Lille Europe, le viaduc Le Corbusier… Lille, ville d’art et d’histoire, a su se propulser avec audace à l’ouverture de la cité sur la modernité.

Lille reveals its well-guarded secrets, from its origins to today. From the historic heart of the city to the technological and contemporary elegance of Euralille, discover the wealth of this beautiful Flemish city through its grand monuments. The Grand’Place, the Place du Théâtre, the Roubaix Gate, Matisse park, the Lille Flandres and Lille Europe train stations, the Le Corbusier bridge, and more. Lille, a city of art and history, has audaciously propelled itself into the modern age.

Lille sous Napoléon IIILille under Napoleon III

Le Vieux Lille et Euralille 1The Old Lille & Euralille 1

Le Vieux Lille 3 Lille sous 4

Ce tarif comprend : guide conférencier.

Price includes the guide.

Ce tarif comprend : guide conférencier.

Price includes the guide.2h 2h

AdultesAdults

AdultesAdults

140 140150 150€ €€ €

ScolairesSchool groups

ScolairesSchool groups

25maxi

25maxi

Nos forfaits • Our packages

| 3| 3Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

L’Hôtel de Ville et son quartierThe Town Hall and district

L’Hôtel de Ville et 5

Ce tarif comprend : guide conférencier.

Price includes the guide. 2h

AdultesAdults

140150 €€

ScolairesSchool groups

25maxi

Après avoir découvert l’église Saint Maurice (*), entrez dans le quartier Saint Sauveur, l’un des quartiers les plus populaires de la ville au XIXème siècle. De ce quartier presque entièrement démoli dans les années 50, il reste encore quelques magnifi ques édifi ces : le refuge de l’Abbaye de Marchiennes, le fort du Réduit, la Cour des Brigittines où se déroulèrent de sombres « affaires de sorcellerie », l’Hermitage Gantois, l’Hôtel de Ville (*) et son beffroi et la Porte de Paris, véritable arc de triomphe à la gloire du « Roi Soleil ».

(*) : sous réserve des heures d’ouverture, d’offi ces religieux et/ou de l’hôtel de ville (se renseigner).

After exploring the Saint Maurice church (*), enter the Saint Sauveur district, one of the most popular neighbourhoods of the city in the 19th century. This neighbourhood was nearly entirely demolished in the 1950s, but a few magnifi cent structures still remain : the Marchiennes Abbey refuge, the Réduit fort, the Brigittines Courtyard where grave cases of sorcery took place, the Hermitage Gantois, the town hall (*)

and its belfry, and the Paris gate, a true triumphal arch celebrating the glory of the ‘Sun King’.

* Visits of St Maurice Church and/or the Town Hall are subjects to opening hours.

Vous visiterez l’ancienne chapelle des Jésuites, actuelle église Saint Etienne (*). Notre déam-bulation vous emmè-nera vers la Grand’ Place qui offre un des plus beaux témoignages de l’architecture baroque et classique dans le Nord de la France et se pour-suivra vers le berceau de la ville avec la cathédrale Notre-Dame de la Treille où l’Art du XXème est le refl et de la ferveur religieuse. Enfi n, la promenade se termine par la visite du Musée Comtesse qui évoque l’atmosphère fl amande du XVIIème siècle : richesse, opulence et spiritualité cohabitent dans cet ancien hôpital fondé par Jeanne de Flandre au XIIIème siècle.

Musée Comtesse ouvert le lundi de 14h à 18h. Du mercredi au dimanche de 10h à 12h30 et de 14h à 18h.

Visit the former chapel from the Jesuites, now the Saint Etienne Church (*). Just steps away, the Grand’Place provides one of the most beautiful examples of Baroque and Neo-classical architecture in Northern France. Our stroll through the old streets will lead us to the city’s birthplace – the Notre-Dame de la Treille Cathedral where 20th century art refl ects religious fervor. Finally, our walk will end with a visit of the Hospice Comtesse Museum that evokes the Flemish atmosphere of the 18th century. Wealth, opulence and spirituality coexist in this former hospital founded by Jeanne of Flanders in the 13th century.

The Hospice Comtesse Museum is open Monday from 2:00 pm to 6:00 pm, and Wednesday to Sunday 10:00 am to 12 :30 pm and 2:00 pm to 6:00 pm.

(*) sous réserve des heures d’ouverture et offi ces religieux.(*) subject to opening hours

Ce tarif comprend : guide conférencier et entrée musée.

Price includes the guide and entrance to the museum.

3h

AdultesAdults

205220 €€

ScolairesSchool groups

220 25maxi

6 Promenade dans le Vieux Lille entre baroque et classicismeA stroll in the old Lille through the Baroque and Neo-classical Periods

4 |4 | Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

Lille à travers les sièclesLille throughout the centuries

Quoi de plus agréable que de parcourir une ville confortablement ins-tallé dans un car ! Fondée au XIème siècle, Lille s’est développée par étapes successives. Tantôt fl amande, bourguignonne, espagnole, et enfi n française, chaque époque a laissé des témoins typiques pour son siècle. Plus de sept agrandissements entre le Moyen-Age et aujourd’hui ont transformé la ville en grande métropole.

What could be nicer than travelling around town comfortably seated in a coach! Founded in the 11th century, Lille developed in successive stages. At times Flemish, Burgundian, Spanish and then fi nally French, each era has left its own mark on the city. More than seven periods of expansion from the Middle Age to the present day have transformed the town into a large urban area.

Car sonorisé et de taille standard recommandé.Regular sized and audio equipped coaches are required

Des hôtels aristocratiques du XVIIIème siècle qui se sont adaptés à la révolution industrielle, en passant par les tours futuristes d’Euralille et les anciens quartiers ouvriers de la ville, cette balade en car vous fera découvrir des lieux qui ont fait l’histoire économique et le patrimoine de la ville.

From the aristocratic 18th century mansions adapted for the Industrial Revolution to the futuristic towers of the Euralille district and the city’s old working-class districts, this coach tour will introduce you to the places that played a key role in building the city’s economic history and heritage.

Car sonorisé et de taille standard recommandé.Regular sized and audio equipped coaches are required

Tarif hors transport comprenant guide conférencier (possibilité de louer un car - voir p 49).

Price includes guide. Transportation not included. (Coach rental available, see p49)

Tarif hors transport comprenant guide conférencier (possibilité de louer un car - voir p 49).

Price includes guide. Transportation not included. (Coach rental available, see p49)

2h 2h

AdultesAdults

AdultesAdults

140 140150 150€ €€ €

ScolairesSchool groups

ScolairesSchool groups

50maxi

50maxi

Lille - Patrimoine Industriel réhabilitéLille – Its restored industrial heritage

Lille à travers 7 Lille - Patrimoine 8

Tour Panoramique

Nos forfaits • Our packagesTour Panoramique

| 5| 5Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

Partez à la découverte des multiples facettes de la ville en car et appréciez les charmes d’une cité vivante et accueillante. D’une époque à l’autre, Lille a conservé de nombreux édifi ces témoins d’infl uences multiples. Au cours d’un arrêt pour une promenade pédestre découvrez le berceau de la ville et ses petites ruelles pavées qui vous mèneront dans l’Ilot Com-tesse et la Cathédrale Notre-Dame de la Treille.

Head off to discover the city’s multiple facets by coach and delight in the charms of a vibrant, friendly city. Each period has left its mark on Lille, providing the city with numerous preserved historic buildings illustrating various infl uences. When the coach stops to let you continue on foot, you will discover the city’s birthplace and the narrow cobblestone streets that will lead you to the Ilot Comtesse and the Notre-Dame de la Treille Cathedral.

Car sonorisé et de taille standard recommandé. Au-delà de 30 personnes, la présence d’un 2ème guide est requise pour la partie pédestre.Regular sized and audio equipped coaches are required.Beyond 30 persons, a 2nd guide is required for the pedestrian part.

Tarif hors transport comprenant guide conférencier (possibilité de louer un car, voir p 49).

Price includes guide. Transportation not included. (Coach rental available, see p49)

2h

AdultesAdults

AdultesAdults

140

200

150

210

ScolairesSchool groups

ScolairesSchool groups

30maxi

50maxi

Lille en car et ville ancienneSightseeing tour of Lille and the old city

Lille en car 9

3h

AdultesAdults

AdultesAdults

170

260

180

270

ScolairesSchool groups

ScolairesSchool groups

270

30maxi

50maxi

Tarif hors transport comprenant guide conférencier (possibilité de louer un car, voir p 49).

Price includes guide. Transportation not included. (Coach rental available, see p49)

Tour Panoramique

6 |6 | Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

À la recherche des anciennes fortifi cations ! Un tour panoramique en car vous permettra de découvrir le riche passé de Lille, ville fortifi ée : la Noble Tour, construite à l’époque bourguignonne, les portes de l’épo-que espagnole de Roubaix et de Gand, la Porte de Paris et le square du Réduit, témoins de la conquête française par Louis XIV… Une balade pédestre le long d’une route pavée vous mènera à la porte Royale de la Citadelle, construite par Vauban.

Set off in search of Lille’s fortifi cations! A panoramic coach tour will lead you through the rich, fortifi ed past of Lille: the Noble Tower, built during the Burgundian period, the Spanish Roubaix and Ghent Gates, the Paris Gate and Réduit Square, a witness of the French conquest under Louis XIV. A walk along a cobblestone path will lead you to the entrance (Royal Gate) of the Citadel, built by Vauban.

Car sonorisé et de taille standard recommandé.Regular sized and audio equipped coaches are required

Après la visite de la Grand’Place et de ses plus beaux monuments, partez à la rencontre de Rem Koolhaas, Christian de Portzamparc, Jean Nouvel… Autant de grands noms de l’architecture contemporaine pour exprimer la dimension international du projet Euralille. Véritable « fracture architecturale » aux portes de la ville ancienne, vous découvrirez le site emblématique de la première époque d’Euralille, associant Centre d’Affaires, espace commercial, logements et équipements, espaces verts et espaces publics.Découvrez ensuite Euralille 2 dont l’ambition est d’en faire un nouvel art de ville pour tous avec son Casino, son Palais des Congrès, son Bois Habité (logements)…Ce nouvel itinéraire vous emmènera jusqu’au pied du Beffroi (classé UNESCO) à deux pas de la gare St Sauveur investi par lille3000.

After visiting the Main Square and its fi nest monuments, discover Rem Koolhaas, Christian de Portzamparc, Jean Nouvel…just a few of th great names in contemporary architecture which refl ect the international dimension of the Euralille project. A veritable “architectural fracture” at the gates of the old city, this site symbolizes the fi rst stage of Euralille project and brings together businesses, offi ce spaces, housing, equipment, parks and public spaces. Your visit will then shed a light on Euralille 2, a new urban space whose ambition is to launch a new “art de ville” through the Casino, Lille Grand Palais and “Bois Habité”. This new visit will lead you close to the Belfry (Unesco World heritage) and St Sauveur’ Station and its lille3000 experience

Car sonorisé et de taille standard recommandé.Regular sized and audio equipped coaches are required

2h

AdultesAdults

140150 €€

ScolairesSchool groups

50maxi

Euralille 1 Euralille 2Euralille 1 / Euralille 2

Lille au temps des fortifi cationsFortifi ed Lille

Lille au temps 10 Euralille 1 11

Nos forfaits • Our packages

Tarif hors transport comprenant guide conférencier (possibilité de louer un car - voir p 49).

Price includes guide. Transportation not included. (Coach rental available, see p49)

Tarif hors transport comprenant guide conférencier (possibilité de louer un car, voir p 49).

Price includes guide. Transportation not included. (Coach rental available, see p49)

2h

AdultesAdults

AdultesAdults

140

200

150

210

ScolairesSchool groups

ScolairesSchool groups

30maxi

50maxi

Tour Panoramique Tour Panoramique

| 7| 7Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

Pendant la journée, et également en soirée, après le shopping ou une journée de travail, fl ânez, marchez le nez en l’air et découvrez l’histoire et le patrimoine lillois : depuis le Palais Rihour construit par le Duc de Bourgogne Philippe Le Bon, la Vieille Bourse qui est l’un des plus beaux monuments de la ville, l’Opéra de style néoclassique, la rue de la Grande Chaussée, vous irez jusqu’à l’Ilot Comtesse évocateur des Comtes de Flandres, et découvrirez les secrets de la vieille ville.

During the day or evening, after shopping or a day at work, stroll along and look up to discover Lille’s history and heritage. From the Palais Rihour constructed by Philippe Le Bon, Duke of Burgundy, continue to the Old Stock Market, one of the city’s most beautiful monuments. Admire the Opera’s neoclassic style before taking the rue de la Grande Chaussée towards the Ilot Comtesse, a reminder of the Counts of Flanders, where you will discover the secrets of the old city.

Ce tarif comprend : guide conférencier.

Price includes the guide. 1h

AdultesAdults

115130 €€

ScolairesSchool groups

25maxi

Le vieux Lille du Palais Rihour à l’Ilot ComtesseThe Old Lille from the Palais Rihour to the Ilot Comtesse

Le vieux Lille 13

Ce circuit en car vous fera découvrir Lille au XIXème siècle, la fantaisie dans l’architecture où la rue devient spectacle mettant en scène ses belles maisons lilloises et Lambersart, commune voisine où se côtoient les maisons de maîtres avec l’habitat typique. Un concours d’architecture stimula la créativité et ces maisons sont parmi les plus belles expressions de l’éclectisme dans la métropole lilloise. Déambulez ensuite autour du Château de la Cessoie et du Monastère ND de la Plaine qui, rattrapés par l’urbanisation galopante bénéfi cient d'un parc qui préserve un bel espace et accueille des personnes en quête de silence et de sérénité. Il héberge également un atelier d’icônes. Visites possibles sur réservation : nous consulter.

Possibilité de se rendre dans la bou-tique du monastère selon horaire d’ouverture : du lundi au vendredi de 15h à 17h, le samedi de 10h à 12h et de 15h à 17h.

This coach tour will introduce you to 19th century Lille, a period during which fanciful architecture turned the streets into a stage where the stars were the beautiful homes of Lille and the mansions of Lambersart, a neighbouring community. An architecture contest stimulated creativity and made these homes some of the most beautiful examples of the Lille metropolitan area’s architectural diversity. Stroll around the Château de la Cessoie and the ND de la Plaine Monastery and discover a park, that will seduce you by its quietness and serenity. It also hosts a religious icons’ workshop. Contact us to book a visit.

You can also visit the boutique from the Monastery (subject to opening hours). From Monday to Friday from 3:00 pm to 5:00 pm, Saturday from 10:00 am to 12:00 pm and from 3:00 pm to 5:00 pm.

Car sonorisé et de taille standard recommandé.Regular sized and audio equipped coaches are required

3h

AdultesAdults

170180 €€

ScolairesSchool groups

50maxi

Lille Eclectique : de la Pagode Chinoise au Château de la CessoieLille eclectism: from the Chinese Pagoda to the Château de la Cessoie

Lille Eclectique : 12

Tarif hors transport comprenant guide conférencier (possibilité de louer un car, voir p 49).

Price includes guide. Transportation not included. (Coach rental available, see p49)

Tour Panoramique

8 |8 | Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

Les enfants découvriront en quelques étapes les différents aspects de la ville à travers son histoire, son architecture, ses anecdotes... Bon moyen également pour ces chers bambins, d’apprendre à s’orienter et découvrir les points clés de la ville.

The children will discover the different facets of the city through its history, its architecture, and its stories. It is also a great way for the little ones to learn how to fi nd their way around and to explore the key sites of the city.

15Enfants

maxi

Au cœur de la ville, la Grand’Place est le rendez-vous de tous les lillois. Entourée de très beaux monuments tels la Vieille Bourse, de style ma-niériste d’inspiration baroque, la Grand’Garde, parfait exemple d’une architecture classique, regard du ‘’roi soleil’’ sur le centre ville ou en-core le Rang du Beauregard à l’architecture harmonieuse typique du XVIIème…, elle est le grand témoin du siècle d’or lillois où les couleurs et l’exubérance du décor donnent vie aux façades qui l’entourent.

Located in the very heart of the town, the Grand’Place is the meeting place for all of Lille’s inhabitants. Surrounded by some truly beautiful monuments (the Old Stock Exchange, the Rang du Beauregard and the Grand’Garde etc.), it stands as a reminder of Lille’s golden age, with its decorative exuberance and colour breathing life into the facades around it.

Ce tarif comprend : guide conférencier.

Price includes the guide. 1h

AdultesAdults

115130 €€

ScolairesSchool groups

25maxi

Autour de la Grand’PlaceAround the Main Square

Autour de la 15

Ce tarif comprend : guide conférencier et livret.

Price includes guide and booklet (only in french).

2h

115€

Lille aux enfants(Spécial Enfants de 8 à 12 ans)

Lille for kids(Just for kids 8-12 years old)

Lille aux enfants14

Nos forfaits • Our packages

EnfantsChildren

| 9| 9Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

Remontez l’une des plus anciennes rues de Lille, épine dorsale du développement de la ville abritant notamment l’église Saint Maurice apparentée aux églises-halles caractéristiques de nombreuses région du Nord, l’Hospice Gantois, ancien hospice qui abrite aujourd’hui un hôtel de luxe, l’hôtel de ville et son beffroi et la Porte de Paris, arc de triomphe élevé en l’honneur de Louis XIV.

Walk down one of Lille’s oldest streets, the backbone of the city’s development and home to Saint Maurice Church (an example of the numerous church-halls that are characterisitic of the Nord region), the Gantois Hospice (a former hospice that is now a luxury hotel), the town hall and its belfry, and the Paris Gate (a triumphal arch built in honor of Louis XIV).

Ce tarif comprend : guide conférencier.

Price includes the guide. 1h

AdultesAdults

115130 €€

ScolairesSchool groups

25maxi

De la Grand’Place à la Porte de ParisFrom the Grand’Place to Porte de Paris

De la Grand’16

Embarquez pour une découverte ludique sur la Deûle et découvrez le troisième port fl uvial de France, avec des commentaires sur l’histoire de la ville, le parc de la Citadelle, la faune et la fl ore, le quartier des Bois Blancs transformée en une petite île, Lambersart et sa maison Folie, Euratechnologie, réhabilitation exemplaire, tant au niveau architectural qu’environnemental, de deux anciennes usines textiles …

Départ de l’écluse de la Barre (Pont de la Citadelle) de mars à octobre.Sous réserve de disponibilité des embarcations, tarifs non contractuels.

Welcome aboard! This visit by boat on the Deûle river will shed a new light on France’s third largest river port. Enjoy and learn about the story of the city, the Citadelle’s park, fauna and fl ora, the “Bois Blancs” area (which has become a small island), Lambersart and its Maison Folie. You will also see the rehabilitation of the industrial heritage through Euratechnologie…

Departure from the Ecluse de la barre (Pont de la Citadelle) from march to October.Depending on availability of the boat. Price is non-contractual.

Ce tarif comprend : mise à disposition bateau capacité 50 places maximum.

The price includes: the boat (50 pers max).

1h

Tarif adultesforfait bateau

Tarif scolaires forfait bateau

158

133

Tarif adultesforfait bateau

158

Tarif scolaires forfait bateau

133

1-25au dela :

(dans la limite de 50 maxi)

Lille en bateau : Le Port de LilleLille by boat :The harbour of Lille

Lille en bateau : 17

6€ ,30 /pers

1-25au dela :

(dans la limite de 50 maxi)

5€ ,30 /pers

Tourisme fluvial

10 |10 | Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

Ce tarif comprend la visite guidée en bateau, l’entrée et la visite d’une distillerie et la dégustation de liqueur.

Price includes guided visit, entrance and distillery visit and Dutch Gin tasting.

4h

La route du GenièvreThe « Dutch gin » trail

La route du 18

Partez pour une balade en bateau entre Lille et Wambrechies avec une présentation des communes traversées et des entreprises se situant sur les bords du canal. Passage de l’écluse du Grand Carré et visite de la distillerie Claeyssens à Wambrechies, l’une des plus anciennes du Nord, datant de 1817. Dans un cadre exceptionnel, vous découvrez les diffé-rentes étapes de la fabrication du genièvre. La visite se termine par la dégustation du fameux breuvage*.

Départ Écluse de la Barre (Pont de la Citadelle) de mars à octobre.Sous réserve de disponibilité des embarcations, tarifs non contractuels.

Set off on a boat triop between Lille and Wambrechies with a presentation of the districts through which the boat passes and the businesses that can be found along the banks of the canal. Pass through the Grand Carré lock and visit the Claeyssens distillery in Wambrechies, one of the oldest producer of Genièvre* (Dutch gin) in the Nord region, dating back to 1817. In an exceptional setting, you will discover the various stages involved in the production of Dutch gin*. The visit ends with the tasting of the famous beverage.

Departure from the Ecluse de la barre (Pont de la Citadelle).Depending on availability of the boat, prices non contractual.

*l’abus d’alcool est dangereux pour la santé. Consommer avec modération.*Alcohol abuse can be dangerous for your health. Drink in moderation..

Tarif groupe < 25 personnes

525€ 1-25au dela :

(Dans la limite de 50 maxi)

21€ /pers

Lille « a la carte »Tourisme fluvial

| 11| 11Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

« à la carte »

L’offi ce du tourisme de Lille vous propose de nombreuses visites guidées dans la ville et en métropole. Découvrez Lille sous toutes les facettes : historiques, culturelles, architecturales et patrimoniales et ce, depuis l’époque médiévale.

Lille’s tourist offi ce offers you a multitude of guided tours around the town and its urban area, to help you discover all the wonderful aspects of its historical; cultural, architectural and fun loving heritage from each era back to the middle ages.

Vis

ite

s g

uid

ee

s a

la

ca

rte

• G

uid

ed

to

urs

12 |12 | Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

Plongez dans le quartier le plus charmant de Lille, architecture, jolies boutiques, musée vous séduiront. Flânez dans ses rues et ses peti-tes places en découvrant le patrimoine, l’histoire et l’art de vivre de Lille à travers ses plus beaux sites et monuments : le Palais Rihour, la Grand’Place, la Vieille Bourse, l’Opéra, la Chambre de Commerce et la Cathédrale Notre-Dame de la Treille. Laissez alors vos papilles vous guider et goûtez selon vos envies l’une de nos spécialites locales : la gaufre de chez Meert ou la bière*, reine de la convivialité.

Sous réserve d’ouverture pour les visites de la Cathédrale ainsi que la Vieille Bourse. Maison Meert fermé le lundi.

Plunge in the charmest district of Lille, architecture, shops, museums will seduce you. Lounge along the streets and the squares to discover the patrimony, the history and “art of living” of the town through its main sites and monuments: the Palais Rihour, the Main Square, the Vieille Bourse, the Opéra, the Chambre de Commerce and Notre-Dame de la Treille Cathedral. Whether you go for a beer*, a waffl e, our local gastronomy will surely go beyond your expectations and let you share a moment of delightness as Lille inhabitants are used to.

Subject to opening hours for visits of the Cathedral and the Vieille Bourse. Meert are closed on Monday.

*l’abus d’alcool est dangereux pour la santé. Consommer avec modération.

*Alcohol abuse can be dangerous for your health. Drink in moderation.

Ce tarif comprend : guide + dégustation gaufre.

Price includes the guide + waffl e tasting

2h

10

13 14

€ €

/pers

/pers /pers

15mini

Lille en métroLille by metro

Le Vieux Lille gourmandGourmand Old Lille

Le Vieux Lille 19 Lille en métro20

Vous rêvez de voir la ville défi ler sous vos yeux ? Le VAL, premier métro entièrement automatisé du monde, vous le permet. Tantôt souterrain, tantôt aérien, le VAL vous transporte en toute sécurité pour découvrir les différentes facettes de la ville. L’aménagement des stations a été confi é aux architectes et créateurs afi n d’adapter chacune d’elles et vous pourrez admirer ces stations, refl ets artistiques de leur quartier au cours de petites haltes. Partez du centre historique et traversez la ville pour terminer en plein XXIème siècle.

Do you dream of seeing the city pass before your eyes? The VAL, the world’s fi rst fully automatic metro, can make your dream a reality. This subway, which runs both underground and above ground, securely transports you as you discover the city’s many facets. Architects and designers supervised the lay-out of the stations, making each one unique. At each stop, you can admire these stations, each one an artistic refl ection of its neighbourhood. Leave the historic city centre and pass through the city to end at the heart of the 21st century.

Ce tarif comprend : guide conférencier, ticket de métro visiteur valable 4h.

Price includes guide and a visitor metro pass valid for 4 hours.

2h2

AdultesAdults

78 €€

ScolairesSchool children

/pers /pers

AdultesAdults

8

15mini

Lille « a la carte »

Ce tarif comprend : guide + dégustation bière.

Price includes the guide + beer tasting

Ce tarif comprend : guide +dégustation gaufre et bière.

Price includes the guide +waffl e + beer tasting

| 13| 13Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

Ce tarif comprend guide conférencier, entrée et visite guidée musée.

Price includes guide, entrance and guided tour of the musuem.

3h

tarif unique

14€ /pers

15mini

Le quartier Royal et la maison natale du Général de GaulleThe Royal district and Charles de Gaulle Birthplace

Le quartier Royal 21

Vous quitterez le centre historique de la ville et rejoindrez la rue Royale, le quartier XVIIIème siècle et ses beaux hôtels particuliers, quartier construit après l’arrivée de Louis XIV, le « roi Soleil » ainsi que l’église Saint André. C’est dans cette ancienne chapelle des Carmes que Charles de Gaulle reçut le baptême en 1890. Rue Princesse, vous visiterez un lieu d’exception : la maison natale du Général de Gaulle, un lieu où il dit avoir passé les meilleurs moments de sa vie. Vous y découvrirez de nombreux souvenirs historiques et personnels.

You’ll leave the historic city centre and head for the rue Royale. This 18th century district with its beautiful mansions was built after the arrival of Louis XIV, the ‘Sun King’, and is also home to the Saint André Church. It was in this former Carmes chapel that Charles de Gaulle was baptized in 1890. On rue Princesse, you’ll visit another exceptional landmark – the birthplace of Charles de Gaulle, where he supposedly spent the best moments of his life. Here, you’ll discover numerous personal and historic keepsakes.

Lille et le Musée de la Piscine de RoubaixLille and the Museum “La Piscine” in Roubaix

Lille et le Musée 22

3h

< 20 pers.

21 < 35 pers.

36 < 50 pers.

16 14 13€ € € /pers /pers /pers

Ce circuit abordera le parc Barbieux, le rang des Drapiers, l’Usine Motte Bossut, l’un des fl eurons de l’architecture industrielle, la Condition Pu-blique au caractère décoratif exceptionnel, ou encore la Grand’Place, l’Hôtel de Ville et l’église Saint-Martin… Plongez ensuite dans un lieu unique : une ancienne piscine municipale transformée en musée d’art et d’industrie. Un musée s’est installé dans ce bâtiment exceptionnel de style « Art Déco » construit entre 1927 et 1932 et classé au patri-moine du XXème siècle : le bassin olympique accueille maintenant des sculptures, les cabines de douche abritent des vitrines consacrées aux arts appliqués, dans les ailes jadis réservées aux baignoires, ce sont les collections des beaux-arts, et l’ancienne buvette a été aménagée en restaurant/salon de thé.

Musée ouvert du mardi au jeudi de 11h à 18h, vendredi de 11h à 20h, samedi et dimanche de 13h à 18h. Fermé le lundi et jours fériés.

This tour will introduce you to the Barbieux Park, Drapiers row, the Motte Bossut factory (a jewel of industrial architecture), the exceptional decorative character of the Condition Publique and, let’s not forget, the Grand’Place, City Hall and St Martin Church. Next, dive into a unique place – a former public swimming pool transformed into a museum of art and industry. This exceptional Art Déco style building was constructed from 1927 to 1932 and is listed as a 20th century historic site. Its pool is now home to sculptures, the showers hold exhibits of decorative arts, and the wings where the bathtubs were once located are now covered with a collection of fi ne art. The former snack bar has become a restaurant and tearoom.

The museum is open Tuesday to Thursday, 11:00 am to 6:00 pm, Friday, 11:00 am to 8:00 pm, Saturday and Sunday from 1:00 pm to 6:00 pm. Closed on Monday and bank holiday.

Car sonorisé et de taille standard recommandé.Regular sized and audio equipped coaches are required.

Ce tarif comprend guide conférencier, entrée et visite du musée.

Price includes the guide, entrance and guided tour of the museum.

14 |14 | Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

C’est dans un parc de sculptures exceptionnelles que vous découvrirez le LaM qui vous ouvre ses portes après plus de quatre ans de travaux. C’est le nouveau musée des XXe et XXIe siècles au nord de l’Europe qui s’offre à vous et constitue l’opportunité de mieux appréhender l’Art moderne, l’Art contemporain et l’Art brut . Opportunité également de découvrir une ville nouvelle, Villeneuve d’Ascq, véritable poumon vert de la métro-pole lilloise avec ses airs de campagne ou de grande ville, son histoire, son patrimoine, ses universités et ses grands projets urbains.

Car sonorisé et de taille standard recommandé.Musée ouvert du mardi au dimanche de 10 h à 18 h.

Located in an exceptional rich park of sculptures, the LaM has reopened after 4 years of restructuration. With its three prestigious collection (Modern, Contemporary and Outsider Art), it will be the only museum in Europe to present simultaneously the main components of the 20th and 21st centuries. You will also discover Villeneuve d’Ascq, the green side of Greater Lille, through its history, monuments, universities and urban projects.

Audio-equipped and regular sized car is highly recommended. The museum is open from Tuesday to Sunday, from 10:00 am to 06:00 pm.

Lille Métropoleet le LaMMusée d’art moderne, d’art contemporain et d’art brut

Lille & the LaM

Lille Métropole23

3h< 20 pers.

21 < 35 pers.

36 < 50 pers.

16 15 12€ € € /pers /pers /pers

Ce tarif comprend guide conférencier, entrée et visite du musée.

Price includes the guide, entrance and guided tour of the museum.

Lille « a la carte »

| 15| 15Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9:00 pm : 40e per hour and per guide

Ce tarif comprend guide conférencier, dégustation de bière, ticket de métro visiteur valable 4 heures.

Price includes guide, glass of beer, and a visitor metro ticket valid for 4 hours.

2 h + 3 h

AdultesAdults

23€ /pers

20mini

Ville ancienne et contemporaineThe Old city and the New

Ville ancienne et 24

Découvrez les mille et un détails de l’architecture lilloise issue de sonpassé aux riches infl uences d’Europe du Nord. Laissez les façades de la ville ancienne et les grands monuments vous conter une passionnante histoire. Durée 2h.

Déjeuner en option

L’après-midi, découvrez un espace très différent : Euralille. Construit par les grands architectes : Rem Koolhaas, Jean Nouvel, Christian de Portzamparc, cet ensemble urbain a propulsé avec audace la ville dans le XXIème siècle. Empruntez ensuite le métro pour aborder les différen-tes facettes de Lille et fi nissez la visite par une dégustation de bière locale*. Durée 3h.

Discover the 1001 details of Lille architecture, reminders of its rich past infl uenced by Northern European cultures. Let the façades of the old city and the grand monuments tell you about their fascinating history. Duration: 2 hours.Optional lunchIn the afternoon, discover a completely different district – Euralille. Designed by well-known architects Rem Koolhaas, Jean Nouvel and Christian de Portzamparc, this urban space audaciously propelled the city into the 21st century. Next, take the metro to discover Lille’s various facets and top off your visit with a pint of locally-produced beer.* Duration: 3 hours.

*l’abus d’alcool est dangereux pour la santé. Consommer avec modération.*Alcohol abuse can be dangerous for your health. Drink in moderation.

Le Vieux Lille et Le Palais des Beaux-ArtsThe Old Lille and the Fine Arts Museum

Le Vieux Lille 25

Partez pour un itinéraire pédestre dans le cœur historique de la ville : depuis le Palais Rihour à l’Ilot Comtesse en n’oubliant pas la Cathé-drale Notre-Dame de la Treille, les rues du Vieux-Lille vous invitent à la fl ânerie. Durée 3h.

Déjeuner en option.

A deux pas des rues piétonnières, vous visiterez le Palais des Beaux-Arts, qui abrite des collections prestigieuses de chefs-d’œuvre tels que Rubens, Van Dyck, Goya, David, Delacroix, Courbet, Donatello, Dirk Bouts. Un must ! Durée 2h.

Guides du Palais des Beaux-Arts sous réserve de disponibilité au mo-ment de la réservation. Musée Comtesse et Palais des Beaux-Arts fer-més lundi matin et mardi journée.

Set off for a walking tour of the historical heart of Lille. From the Palais Rihour to the Ilot Comtesse, without forgetting the Notre-Dame de la Treille cathedral, Old Lille invites you to stroll along. Duration: 3 hours. Optional lunch.Then, discover the famous collections of the Fine Arts Museum of Lille including masterpieces by such great names as Donatello, Rubens, Véronèse, David, Goya and Delacroix. Duration: 2 hours.

Depending on availability of the Fine Arts Museum’s tour guides when booking. Comtesse Museum and Fine Arts Museum closed on Monday morning and Tuesday.

Ce tarif comprend guide conférencier, entrée et visite des musées.

Price includes the guide, entrance and guided tour of the museums.

3 h + 2 h

AdultesAdults

23€ /pers

20mini

| 17

Bon de reservation • Booking form

A renvoyer par fax / send it by fax : +33 (0)3 59 57 94 17 par courrier / by mail : Palais Rihour - Place Rihour - B.P. 205 – 59002 Lille Cedexou par e-mail / or by e-mail : [email protected] - Internet : www.lilletourism.com

Demande à retourner à l’Office du Tourisme 3 semaines minimum avant la date retenue et accompagnée d’un acompte de 50% (solde au départ de la visite).Il est recommandé au responsable du groupe de se présenter 15 minutes avant l’heure de la visite pour régler les détails administratifs.

This booking form is to be returned 3 weeks minimum before the day chosen with a deposit of 50% on booking (balance payable on visit departure).The group leader is kindly invited to be there 15mn prior to departure in order to fulfill all the administrative paperwork.

Dossier n°/ Booking file n°

Réservé au service groupesReserved for use of Groups Service Dept.

• Je soussigné… / I, the undersigned…Nom / Name: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Prénom / First name: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Adresse / Adress: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Code Postal / Post code: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ville / Town: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pays / Country: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Société-Organisme-EcoleCompany-organisation-school: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Téléphone / Tel: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fax / Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

E-Mail / E-mail: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

• Adresse de facturation / Billing adress (si différente)

Nom / Name: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Prénom / First name: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Adresse / Adress: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Code Postal / Post code: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ville / Town: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pays / Country: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Société-Organisme-EcoleCompany-organisation-school: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Téléphone / Tel: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fax / Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

E-Mail / E-mail: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Circuit choisi Itinerary chosenNombre de participants / Numbers of participants: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Date (j/m/a) / Date (d/m/y): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Horaire / Time: de . . . . . . à. . . . . . . . / to . . . . . . . . . . from . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Langue souhaitée pour le guide, choix n°1 / 1st chosen language.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Langue souhaitée pour le guide, choix n°2 / 2nd chosen language:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Circuit choisi Itinerary chosenNombre de participants / Numbers of participants: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Date (j/m/a) / Date (d/m/y): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Horaire / Time: de . . . . . . à. . . . . . . . / to . . . . . . . . . . from . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Langue souhaitée pour le guide, choix n°1 / 1st chosen language:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Langue souhaitée pour le guide, choix n°2 / 2nd chosen language:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18 |

• S’il y a lieu (cocher) / Please tick where necessary Je charge l’Office du Tourisme de retenir en mon nom le car nécessaire à la visite**

I authorise the Tourist Office to book, in my name, the coach necessary for the excursion**

Je charge l’Office du Tourisme de réserver le restaurant en mon nom** (Précisez le budget)

I authorise the Tourist Office to book, the restaurant in my name** (Please state your budget per person)

**Sous réserve de disponibilité au moment de la réservation /

**Depending on availability at the time of reservation

• Nature du groupe (cocher) / Type of group Scolaire / Schoolchildren

Entreprise / Business

Comité d’entreprise / Business committee

Association 3e âge / Retired

Autre (précisez) / Other (state) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

• Origine géographique (cocher) / Nationality

Autre (précisez) / Other (state): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

• Paiement / Payment

Par Carte bancaire (Visa ou Mastercard) / Bank Card (Visa, Mastercard):

N° carte / Bank Card Number:

Date d’expiration / Valid date: /

Par Chèque / Cheque

• Suppléments après 21h, dimanches et jours fériés : 40 € par heure et par guide.

J’ai pris connaissance des tarifs et des conditions (voir p 19) concernant l’organisation des visites guidées et circuits proposés par l’Office du Tourisme de Lille.

• Extra charge for after 9.00 pm, Sundays and public holidays €40 per hour and per guide.

I have read and accept the prices and conditions (see p20) concerning the guided tours and itineraries proposed.

Par Virement

Préciser numéro TVA intracommunautaire.

RAPPEL : un acompte de 50% est demandé à la réservation, le solde s’effectue au départ de la visite. Les réservations accompagnées de leur acompte sont traitées en priorité.

DEPOSIT: 50% on booking, Balance payable on visit departure. Bookings with the deposit will be treated in priority.

Date et signature / Date and signature:

| 19

Conditions generales de reservation

CONDITIONS :Le client reconnaît avoir pris connaissance des informa-tions relatives notamment au prix et autres éléments constitutifs des prestations fournies.

RESPONSABILITE :L’Office du Tourisme de Lille propose des prestations pour lesquelles il est l’unique interlocuteur et il répond de l’exécution des obligations découlant des présentes conditions de ventes. L’Office du Tourisme de Lille ne peut être tenu responsable de cas fortuits, de cas de force majeure ou du fait de toute personne étrangère à l’organisation et au déroulement de la prestation. L’Of-fice du Tourisme de Lille a, en sa qualité de prestataire, le libre choix de ses partenaires. Par ailleurs, il se réserve le droit de modifier le programme ainsi que l’ordre des visites prévues en cas de nécessité.

RESERVATION :La réservation devient effective lorsque le bon de ré-servation rempli et signé par le client a été retourné à l’Office du tourisme de Lille. Un contrat reprenant les frais de réservations des prestations et des visites gui-dées lui est alors envoyé et devra être retourné à l’Office du Tourisme de Lille, dûment signé avec la totalité du paiement, avant la date limite d’option indiquée sur le contrat. Tout contrat non retourné avant la date limite d’option pourra entraîner l’annulation de la prestation.

PRIX ET REGLEMENT :Le client s’engage à régler le montant de la prestation convenue. Nos prix s’entendent toutes taxes comprises.Le nombre exact de participants devra être fourni impé-rativement 7 jours francs avant la date de la venue du groupe. Passé ce délai, le nombre de participants an-noncé pourra être facturé pour les circuits à la carte.

DEPART :Il est recommandé au responsable du groupe de se pré-senter 15 minutes avant l’heure de la visite pour régler les détails administratifs.

RETARD :Le guide vous attendra une heure maximum et votre visite écourtée du temps de votre retard. Toutefois, si vous souhaitez prolonger au-delà de l’horaire pré-établi, en accord avec le guide et de sa disponibilité, un supplé-ment de 40 e par heure et par guide vous sera facturé.

AUTOCAR :Si vous possédez votre propre car, celui-ci devra être im-pérativement sonorisé et de taille standard.

ANNULATION :Annulation du fait du client :Au moment de la réservation il est de la responsabilité du client de demander les conditions d’annulation si el-les ne lui sont pas communiquées lors de la confirmation de la commande. L’ensemble des frais des prestataires et des visites guidées vous seront réclamés pour toute annulation :

- intervenant de 15 à 8 jours avant la date de la venue du groupe : 50 %

- intervenant de 8 jours à la date d’arrivée du groupe : 100 %

Annulation du fait de l’Office du Tourisme de Lille : L’intégralité de la somme versée par le groupe vous sera remboursée. L’insuffisance du nombre de participants peut être un motif valable d’annulation.

Agrément Tourisme AG059960009Conformément à la Loi Informatique et Libertés du 06/01/78, nous vous informons que la collecte des infor-mations vous concernant et indispensable au traitement de votre réservation. Vous disposez d’un droit d’accès de modification, de rectification et de suppression des données personnelles vous concernant. Pour exercer ce droit, nous vous invitons à nous écrire à l’adresse sui-vante : Office du tourisme de Lille – Palais Rihour – Place Rihour – B.P 205 – 59002 LILLE cedex ou à envoyer un mail : [email protected]. Nous tenons à vous préciser que les informations collectées sont utilisées dans l’unique but de traiter votre réservation. Ne pas jeter sur la voie publique.

20 |

General booking conditions

CONDITIONS: The client acknowledges that he has been made aware of the relative information, especially the price, along with other elements constituting the services supplied.

FIABILITY: The Lille Tourism Office offers services for which it operates as the sole representative of the client and takes charge of the steps necessary to carry out obligations ensuing from the present sales conditions The Lille Tourism Office cannot be held liable for cases of involving acts of God, force majeure or actions by any person outside the organisation and not involved in the provision of the service. In its capacity as a service provider, the Lille Tourism has the freedom to select its partners. Moreover, it reserves the right to change the programme as well as the order of visits planned where there is a need to do so.

RESERVATION: The reservation takes effect when the completed booking form duly signed by the client has been returned to the Lille Tourism Office. A contract detailing the cost for the reservation of services and guided tours is then sent to the client and should be returned to the Lille Tourism office, duly signed with the deposit requested, prior to the option expiry date indicated on the contract. Any contract which is not returned prior to the option expiry date will lead to the cancellation of the service.

PRICE AND PAYMENT TERMS: The client agrees to pay the total sum for the service agreed. Our prices are tax inclusive. The exact number of participants must be giver 7 clear days before the group’s arrival. After this deadine, the number of participants originally announced may be invoiced to you.

Departure: The group leader is kindly invited to be there 15mn prior to departure in order to fulfill all the administrative paperwork

IN THE EVENT OF A POSSIBLE DELAY:Your guide will wait for a maximum of 1 hour and your visit will be shortened to take into consideration your late arrival. Nevertheless, if you wish to extend your visit beyond the pre-established timetable, in agreement with the guide and subject to his/her availability, you will be invoiced a supplement of e40 per hour and per guide.

COACH:If you provide your own coach, this must imperatively be fitted with a PA system and regular sized.

CANCELLATION:Cancellation by the client:At the time of the reservation, it is the client’s responsibility to request the cancellation conditions should these not provided at the time the order is confirmed. All of the costs of the service provider and guided tours will be required from you in the event of any cancellation:

- Taking place 8 to 15 days prior to the group’s arrival : 50%

- Taking place 8 days or less prior to the group’arrival: 100 %

Cancellation on the part of the Lille Tourism Office:The entire sum paid by the group will be refunded. An insufficient number of participants may constitute grounds for cancellation.

| 21

N° Circuit

VisitesVisits Adultes

AdultsScolaires

School children

Page

1Le Vieux LilleThe Old Lille

25 2h 150 140 1

2Le Vieux Lille et découverte du Musée ComtesseThe Old Lille & Discovery of the Comtesse Museum

25 2h 195 1801

3Le Vieux Lille et Euralille 1The Old Lille & Euralille 1

25 2h 150 140 2

4Lille sous Napoléon IIILille under Napoleon III

25 2h 150 140 2

5L’Hôtel de Ville et son quartierThe Town Hall and district

25 2h 150 140 3

6

Promenade dans le Vieux Lille entre baroque et classicismeA stroll in the Old Lille through the Baroque and Neo-Classical Periods

25 3h 220 205 3

7Lille à travers les sièclesLille throughout the centuries

50 2h 150 140 4

8Lille - Patrimoine Industriel réhabilitéLille – Its restored industrial heritage

50 2h 150 140 4

9Lille en car et ville ancienneSightseeing tour of Lille and the old city

30503050

2h

3h

150210180270

140200170260

5

10Lille au temps des fortifi cationsFortifi ed Lille

50 2h 150 140 6

11Euralille 1 / Euralille 2Euralille 1 / Euralille 2

3050

2h150210

140200

6

12

Lille Eclectique : de la Pagode Chinoise au Château de la CessoieLille eclectism: from the Chinese Pagoda to the Château de la Cessoie

50 3h 180 1707

13

Le Vieux Lille du Palais Rihour à l’Ilot ComtesseThe Old Lille from the Palais Rihour to the Ilot Comtesse

25 1h 130 115 7

14Lille aux enfantsLille for kids

15 maxenfants

2h 115 8

15Autour de la Grand’PlaceAround the Main Square

25 1h 130 115 8

16De la Grand’Place à la Porte de ParisFrom the Grand Place to Porte de Paris

25 1h 130 115 9

17Lille en bateau : le Port de LilleLille by boat: the Harbour of Lille

< 2526 - 50

1h158

6,30 / pers133

5,30 / pers9

18La Route du GenièvreThe “Dutch gin“ trail

< 2526 - 50

4h525

21 / pers10

Tableau recapitulatif • General information

Nos forfaits • Our packages

22 |

N° VisitesVisits

Tarif unique

Page

26City TourThe City Tour

< 44 et +

50mn118

25

27Découvrez Lille à 360° !360° Lille

< 44 et +

1h64

25

28 Le Vieux Lille The Old Lille

< 44 et +

2h9

7,5026

29Flanders battlefi eld tour: Lille - Ypres - Lille

4h 42 26

30 The Great War in the Lille Region 3h30 70 27

N° VisitesVisits Adultes

AdultsScolaires

School children

Page

19Le Vieux Lille gourmandGourmand Old Lille

15 mini 2h10, 13, 14

(selon dégustation)12

20Lille en métroLille by metro

15 mini 2h 8 7 12

21Le quartier Royal et la maison natale du Général de GaulleThe Royal district and Charles de Gaulle Birthplace

15 mini 3h 14 13

22Lille et le Musée de la Piscine de RoubaixLille and the Museum “La Piscine” in Roubaix

< 2021 - 3536 - 50

3h161413

13

23Lille et le LaMLille and the “LaM”

< 2021 - 3536 - 50

3h161512

14

24Ville ancienne et contemporaineThe Old city and the New

20 mini 2 + 3 h 23 - 15

25Le Vieux Lille et Le Palais des Beaux-ArtsThe Old Lille and the Fine Arts Museum

20 mini 3 + 2 h 23 - 15

Lille « a la carte »

Petits groupes • Small groups

➜ Vos réservations / Your bookingsPar fax, email / by fax, email +33 (0)3 59 57 94 17 [email protected]

➜ Vos chargés de clientèles / Your contactsClaudine Lefebvre Woussen +33 (0)3 59 57 94 21 Responsable service «visite»

Michel Lenzeele +33 (0)3 59 57 94 29 Selic Lenne +33 (0)3 59 57 94 44 Cyrielle Dhaussy +33 (0)3 59 57 94 50

Lille pour les groupes • Lille for groups

Jours fermés à la vente : les 01/01, 01/05, 1er et 3ème Week-end de septembre (Braderie et journées du Patrimoine), 25/12.

The visits are not proposed on the following dates: 01/01, 01/05, 1st and 3rd week-end of September (Lille Flea Market and « journées du Patrimoine »), 25/12.

Visite pédestrePedestrian visit

Visite en carVisit by coach

Visite en métroVisit by subway

Visite en bateauVisit by boat

Coup de coeurMust do

Visite accessible aux personnes à mobilité réduiteVisit accessible for disabled persons

DuréeLenght

TarifPrice/Rate

Nombre de personnes par guideNumber of persons per guide

Petits groupesSmall groups

Réservation/Information :auprès de la Billetterie :Tél : 0891 56 2004 (0.225€/mn)

e-Mail : [email protected]

Booking/Info :Tél : +33 (0)3 59 57 94 00 [email protected]

Pe

tits

gro

up

es

• S

ma

ll g

rou

ps

| 25| 25

50mn

1hTarif famille a partir de 4 personnes

A partir de 4 persFrom 4 pers

11

6

8

4

/pers

/pers

/pers

/pers

Découvrez Lille à 360° !360° Lille

City TourThe City TourCity Tour26 Découvrez 27

Le City Tour vous est proposé tous les jours de 10h à 17h (dernier départ) (pas de départ à 13h). Rien de plus agréable que de parcourir la ville, installé confortablement dans un minibus ! Equipé d’un système audiovisuel en 9 langues, le City Tour vous offre un panorama des principaux mo-numents de la ville.

Rendez-vous à l’Offi ce du Tourisme de Lille, Place Rihour.Réservation : 0891 56 2004 (0.225€/mn)

Everyday from 10:00 am to 5:00 pm (last departure) (no departure at 1:00 pm). What could be nicer than to tour the city comfortably seated in a minibus? The City Tour has an audiovisual system in 9 languages abd offers views of the city’s main sites and monuments, from its origins to the most modern districts.

Tourism Offi ce, Place RihourBooking: 00 33 (0)3 59 57 94 00

Achevé en 1931 et inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 2005, le beffroi de l’hôtel de ville domine Lille du haut de ses 104 mètres. Equipé d’une paire de jumelles et d’un audio-guide, vous profi tez d’un poste d’observation idéal pour contempler la ville et ses environs

Ouverture tous les jours du mercredi au dimanche.Rendez-vous au pied du beffroi de l’hôtel de ville.Inscription préalable à l’Offi ce du Tourisme de Lille. Réservation : 0891 56 2004 (0.225€/mn)

Listed as World Heritage Site in 2005, the town hall Belfry dominates Lille from its height of 104 metres. Equipped with binoculars and an audio guide, you will take advantage of an ideal vantage point for admiring the city and its surrounding areas.

Open every day from Wednesday to Sunday.Meeting point at the town hall Belfry.Booking at Tourism Offi ce, Place RihourBooking: 00 33 (0)3 59 57 94 00

15maxi

Tarif scolaire : nous consulter.190€

Possibilité de privatisation sur réservation préalable

Tarif unique

24maxi

`

26 |26 |

AdultesAdults

A partir de 4 persFrom 4 pers on

9 427€€

€ /pers

/pers,50 /pers

Flanders battlefi eld tour: Lille - Ypres - Lille

Le Vieux Lille The Old LilleLe Vieux Lille 28 Flanders battlefi eld tour: Lille

- Ypres - Lille29

Ce tarif comprend : prestation guide conférencier.

Price includes the guide.

Price includes: coach transport & an English-speaking tour guide.

2h 4h

La visite guidée du vieux Lille vous est proposée tous les jours à 15h du lundi au dimanche.Partez à la découverte des vieux quartiers et appréciez les charmes d’une cité vivante et accueillante. D’une époque à l’autre, Lille a conservé de nombreux édifi ces témoins d’infl uences multiples, par-mi lesquels le Palais Rihour, la Vieille Bourse, le Rang du Beauregard, l’Hospice Comtesse et la Cathédrale Notre-Dame de la Treille.

Rendez-vous à l’Offi ce du Tourisme de Lille.

This guided visit is available on Saturday at 10:15 amThis itinerary allows the discovery of the city’s heritage, history and life style through its main sites and monuments. The Palais Rihour, the Vieille Bourse, the Cathedral Notre-Dame de la Treille to arrive at the Ilot Comtesse, witness of the Flemish past.

Departure from the Tourism Offi ce, Place RihourBooking: +33 (0)3 59 57 94 00

Petits groupes • Small groups

Some of the most important battles of the First World War took place around Ypres. This tour is designed to save you the hassle of getting by train or Taxi to Ypres, and to give you an overview of the Ypres Salient 1914-18.You will discover the main sites surrounding Ypres: battlefi elds in Messines area, monuments, memorial, cemeteries… including Essex Farm Cemetery (site of the creation of the poem “In Flanders Field” by John McRae), Bozinghe (tranchees), Langemark (German Cemetery), Tyne Cot Cemetery (the largest and most impressive Commonwealth military cemetery). You’ll also see the center of Ypres.

A “Memory”that will be told by your guide….It is close to Lille and it is to be discovered.

The Flanders Battlefi elds Tour Lille-Ypres-Lille is held on saturday from 21/04 ➞ 08/12/2012Bookings are required: +33(0) 3 59 57 94 00

Circuit proposé uniquement en anglais.

| 27| 27

A Lille / In LillePalais des Beaux ArtsHospice ComtesseMusée Histoire NaturelleMaison Natale Charles de GaulleMusée des Canonniers Sédentaires

En métropole / Around LilleLa Piscine de RoubaixLe LAM à Villeneuve d’AscqLe Musée Eugène Leroy (MuBA) de Tourcoing…

Plus d’infos sur www.lilletourism.com

Tarif / Price 1 jour : 20 e 2 jours : 30 e 3 jours : 45 e1 day 2 days 3 days

A new remembrance tour to Fromelles and the Weppes area. The fi rst stop is Fromelles, the site of the discovery of 6 mass graves holding the remains of some 250 Australian and British soldiers who fell during the terrible battle of 19 July 1916.

The tour continues with a stop at the Australian memorial, then at the military cemeteries of "Trou aid Post" and "Pétillon Street". The tour also pays homage to the other countries that fought alongside the French and British troops, by stopping at the Portuguese cemetery of Richebourg and the La Couture Indian memorial.

At La Bassée, the tour guide will touch upon the topic of post-war reconstruction. Finally, on the way back to Lille, she will point out the German cemeteries.

Departure at 9:00 am on Sunday from Lille Tourist Offi ce (Place Rihour). From April to December 2012(No departure on September 8th).

Commented in English (possibility in French).Booking is required at the Lille Tourist Offi ce.Under 15 pers: upon request.

42€ /pers

Price includes: coach transport (15 to 50 pers) & an English-French-speaking tour guide.

4h

The Great War in the Lille RegionThe Great War in the Lille Region

30

www.de s t i na t i on - l i l l e -me t ropo le . euwww.de s t i na t i on - l i l l e -me t ropo le . eu

CityPass

Tourisme

Tourisme

.......................................................................

30.....................................................................

45.....................................................................

202 jours/days/dagen

1 jour/day/dag3 jours/days/dagen

Musée des Canonniers Sédentaires

Musée des Canonniers Sédentaires

Musée retraçant l’évolution de la ville de Lille, au travers de l’histoire de ses défenseurs, l’Hôtel des Canonniers présente une vaste collection d’armes, dont 2 canons Gribeauval, uniques au monde, des cartes (Mercator, Brun-Lavainne) et des tableaux du XVI e siècle à nos jours.

Lille

Bon à remettre à l’entréeTicket to be givenat the receptionBon afgeven bij de ingang

15

Tourcoing

Musée des Beaux-Arts eugèneLeroyTourcoing

Bon à remettre à l’entréeTicket to be givenat the receptionBon afgeven bij de ingang

37

Maisonnatale Charles de Gaulle

Classé Monument Historique, Ce petit hôtel particulier a vu naître Charles de Gaulle le 22 novembre 1890. Aujourd’hui transformé en musée, il récrée l’ambiance d’un intérieur caractéristique de la bourgeoisie industrielle du Nord de la France à la fin du XIXe siècle.Les souvenirs familiaux et objets personnels exposés évoquent la jeunesse de de Gaulle. Un centre multimédia retrace également l’œuvre historique de l’homme d’Etat.

Lille

Bon à remettre à l’entréeTicket to be givenat the reception

Bon afgeven bij de ingang

13

Musée d’Histoire Naturelle L

ille

Bon à remettre à l’entréeTicket to be givenat the reception

Bon afgeven bij de ingang

11

Le musée, modernisé et régulièrement enrichi, est devenu un site

incontournable. Dès l’entrée, mammifères, oiseaux régionaux et exotiques, squelettes,

insectes et arachnides fascinent le visiteur. L’immense squelette de

cachalot flotte dans les airs, tandis qu’un dinosaure à taille réelle

contemple la partie géologique, où l’on vous raconte l’histoire de

notre région, depuis 400 millions d’années.

Vil

len

euve

d’A

scqLaM

Lille artMuseum

Bon à remettre à l’entréeTicket to be givenat the reception

Bon afgeven bij de ingang

47

Les musées inclus dans le City PassMuseums included in the City Pass

????????Musée

de l’Hospice Comtesse

Musée de l’Hospice Comtesse

En plein cœur du Vieux-Lille, le musée est à lui seul une

histoire d’architecture urbaine du Moyen Age au XVIIIe siècle.

Des pièces, inspirées des intérieurs flamands et hollandais du XVIIe

siècle, abritent des tableaux, faïences, meubles... Le musée abrite

une ancienne salle des malades, haut lieu de prestige lillois ouvert

aux expositions.

Lille

Bon à remettre à l’entrée

Ticket to be givenat the reception

Bon afgeven bij de ingang

7

Musée de l’Hospice Comtesse

Bon à remettre à l’entrée

Bon afgeven bij de ingangBon à remettre à l’entrée

Ticket to be given

at the reception

Bon afgeven bij de ingang

LillePalais

des Beaux-

Artsde Lille

5

Museum

RoubaixLa Piscine

Musée d’Art

et d’Industrie

André Diligent

de Roubaix

Bon à remettre à l’entrée

Ticket to be given

at the reception

Bon afgeven bij de ingang

27

Idées séjoursShort breaks

Ide

es

se

jou

rs •

Sh

ort

bre

ak

s

| 29| 29

Visite guidée « Lille à travers les siècles » (2h00)Guided tour ‘Lille throughout the centuries’ (2.00)

Quoi de plus agréable que de parcourir une ville confortablement ins-tallé dans un car ! Fondée au XIème siècle, Lille s’est développée par éta-pes successives. Tantôt fl amande, bourguignonne, espa gnole, et enfi n française, chaque époque a laissé des témoins ty piques pour son siècle. Plus de sept agrandissements entre le Moyen-Age et aujourd’hui ont transformé la ville en grande métropole.

What could be nicer than travelling around town comfortably seated in a coach! Founded in the 11th century, Lille developed in successive stages. At times Flemish, Burgundian, Spanish and then fi nally French, each era has left its own mark on the city. More than seven periods of expansion from the Middle Age to the present day have transformed the town into a large urban area.

Déjeuner / Lunch

Visite guidée du Vieux Lille (2h00)Guided tour of the Old City (2.00)

Partez pour un itinéraire pédestre dans le coeur historique de la ville : depuis le Palais Rihour à l’Ilot Comtesse en n’oubliant pas la Cathédrale Notre-Dame de la Treille, les rues du Vieux-Lille vous in vitent à la fl ânerie.

Set off for a walking tour of the historical heart of Lille. From the Palais Rihour to the Ilot Comtesse, without forgetting the Notre-Dame de la Treille cathedral, Old Lille invites you to stroll along.

Dîner / Dinner

Nuit dans un hôtel 2, situé à Lille ou dans la métropole lilloise / Overnight stay in a 2 hotel located in Lille or its surrounding area

Visite guidée du Palais des Beaux-Arts (2h00)Guided visit of the Fine Arts Museum (2.00)

Découvrez le Palais des Beaux-Arts qui abrite des collections presti-gieuses de chefs-d’oeuvre tels que Rubens, Van Dyck, Goya, David, Delacroix, Courbet, Donatello, Dirk Bouts.

Discover the famous collections of the Fine Arts Museum of Lille including masterpieces by such great names as Donatello, Rubens, Véronèse, David, Goya and Delacroix.

Déjeuner / Lunch

Visite guidée de l’hôtel de ville et son quartier (2h00)Guided tour of the Town Hall and district (2.00)

Après avoir découvert l’église Saint Maurice, entrez dans le quartier Saint Sauveur, l’un des quartiers les plus populaires de la ville. (et éga-lement en France) au XIXème. De ce quartier presque entièrement dé-moli dans les années 50, il reste encore quelques magnifi ques édifi ces : le refuge de l’Abbaye de Marchiennes, le fort du Réduit, la cour des Briggitines où se déroulèrent de sombres « affaires de sorcellerie », l’Hermitage Gantois, l’hôtel de ville et son beffroi et la porte de Paris, véritable arc de triomphe à la Gloire du « Roi Soleil ».

After exploring the Saint Maurice church, enter the Saint Sauveur district, one of the most popular neighbourhoods of the city in the 19th century. This neighbourhood was nearly entirely demolished in the 1950s, but a few magnifi cent structures still remain : the Marchiennes Abbey refuge, the Réduit fort, the Brigittines Courtyard where grave cases of sorcery took place, the Hermitage Gantois, the town hall and its belfry, and the Paris gate, a true triumphal arch celebrating the glory of the ‘Sun King’.

Lille, ses incontournables …Lille, the essentials…

*Tout compris, base d’une chambre double, hôtel 2*All inclusive, based on double occupancy, 2 hotel

2 jours / 1 nuit, à partir de2 days / 1 night, from

164€ /pers*

10.00 10.00

12.00

12.30

14.30

15.00

Jour 1 / Day 1 Jour 2 / Day 2

30mini

30 |30 |

Idees sejours • Short break ideas

Visite guidée du Vieux Lille suivie d’une dégustation de la gaufre Meert ou de la bière** (2h00)Guided tour of the Old City and then taste a Meert wafl e or a beer** (2.00)

Plongez dans le quartier le plus charmant de Lille, architecture, jolies boutiques, musée vous séduiront. Flânez dans ses rues et ses peti-tes places en découvrant le patrimoine, l’histoire et l’art de vivre de Lille à travers ses plus beaux sites et monuments : le Palais Rihour, la Grand’Place, la Vieille Bourse, l’Opéra, la Chambre de Commerce et la Cathédrale Notre-Dame de la Treille. Laissez alors vos papilles vous guider et goûtez selon vos envies l’une de nos spécialités lo cales : la gaufre de chez Meert ou la bière**, reine de la convivialité.

Plunge in the charmest district of Lille, architecture, shops, museums will seduce you. Lounge along the streets and the squares to discover the patrimony, the history and “art of living” of the town through its main sites and monuments: the Palais Rihour, the Main Square, the Vieille Bourse, the Opéra, the Chambre de Commerce and Notre-Dame de la Treille Cathedral. Whether you go for a beer**, a waffl e, our local gastronomy will surely go beyond your expectations and let you share a moment of delightness as Lille inhabitants are used to.

Déjeuner / Lunch

Croisière « la Route du Genièvre » (4h00)Cruise « the Dutch gin » trail (4.00)

Partez pour une balade en bateau entre Lille et Wambrechies avec une présentation des communes traversées et des entreprises se si tuant sur les bords du canal. Passage de l’écluse du Grand Carré et visite de la distillerie Claeyssens à Wambrechies, l’une des plus an-ciennes du Nord, datant de 1817. Dans un cadre exceptionnel, vous découvrez les différentes étapes de la fabrication du genièvre. La visite se termine par la dégustation du fameux breuvage**.

Set off on a boat trip between Lille and Wambrechies with a presentation of the districts through which the boat passes and the businesses that can be found along the banks of the canal. Pass through the Grand Carré lock and visit the Claeyssens distillery in Wambrechies, one of the oldest producer of Genièvre** (Dutch gin) in the Nord region, dating back to 1817. In an exceptional setting, you will discover the various stages involved in the production of Dutch gin**. The visit ends with the tasting of the famous beverage.

**l’abus d’alcool est dangereux pour la santé. Consommer avec modération.**Alcohol abuse can be dangerous for your health. Drink in moderation.

Marché de Wazemmes (visite libre) les mardis, jeudis et dimanchesThe Wazemmes Market (free visit) Tuesdays, Thursdays and Sundays.

Alimentation, fl eurs, tissus, produits exotiques. C’est l’un des plus grands marchés de France, et peut-être aussi l’un des plus animés (jusqu’à 50 000 personnes certains dimanches). Bohème et coloré, il n’est pas rare d’y entendre quelques notes d’accordéon. Le dimanche, brocante autour de l’église Saint-Pierre Saint- Paul. Marché couvert dans les halles, tous les jours sauf le lundi.

With food, fl owers, fabrics, and exotic products, it’s one of the largest markets in France, and perhaps one of the liveliest (up to 50,000 people some Sundays). Colourful and with a “Soho” atmosphere, you’ll often hear an accordion being played. On Sundays, a fl ea market is set up around the Saint-Pierre Saint-Paul church.

Déjeuner / Lunch

Visite guidée de la Manufacture des Flandres de Roubaix (1h00)Guided visit of the Manufacture des Flandres in Roubaix (1.00)

Au son des machines, devant les métiers à tisser actionnés devant vous, plongez dans l’univers des usines textiles et le quotidien des ouvriers.

Here the noise of machines, operated before your eyes by formers weavers, immerses you in the world of the textile factories. In one hour, including a demonstration, discover how wool and other fi bres are turned into yarn and then fabric.

Dîner / Dinner

Nuit dans un hôtel 2, situé à Lille ou dans la métropole lilloise / Overnight stay in a 2 hotel located in Lille or its surrounding area

Lille, saveurs et traditionsLille, fl avours & traditions

*Tout compris, base d’une chambre double, hôtel 2*All inclusive, based on double occupancy, 2 hotel

2 jours / 1 nuit, à partir de2 days / 1 night, from

161€ /pers*

10.00 10.00

12.00

12.0015.00

15.00

Jour 1 / Day 1 Jour 2 / Day 2

30mini

| 31| 31

Visite guidée « Lille à travers les siècles » (2h00)Guided tour ‘Lille throughout the centuries’ (2.00)

Quoi de plus agréable que de parcourir une ville confortablement installé dans un car ! Fondée au XIème siècle, Lille s’est développée par étapes successives. Tantôt fl amande, bour-guignonne, espa gnole, et enfi n française, cha-que époque a laissé des témoins ty piques pour son siècle. Plus de sept

agrandissements entre le Moyen-Age et aujourd’hui ont transformé la ville en grande métropole.

What could be nicer than travelling around town comfortably seated in a coach! Founded in the 11th century, Lille developed in successive stages. At times Flemish, Burgundian, Spanish and then fi nally French, each era has left its own mark on the city. More than seven periods of expansion from the Middle Age to the present day have transformed the town into a large urban area.

Déjeuner / Lunch

Visite guidée du Palais des Beaux-Arts (2h00)Guided visit of the Fine Arts Museums (2.00)

Découvrez le Palais des Beaux-Arts qui abrite des collections presti-gieuses de chefs-d’oeuvre tels que Rubens, Van Dyck, Goya, David, Delacroix, Courbet, Donatello, Dirk Bouts.

Discover the famous collections of the Fine Arts Museum of Lille including masterpieces by such great names as Donatello, Rubens, Véronèse, David, Goya and Delacroix.

Dîner / Dinner

Nuit dans un hôtel 2, situé à Lille ou dans la métropole lilloise / Overnight stay in a 2 hotel located in Lille or its surrounding area

Visite guidée pédestre de Roubaix (2h00)Guided walking tour of Roubaix (2.00)

Ville champignon du 19ème siècle, Roubaix surnommée la ville aux 1000 cheminées a connu un développement économique et démographique sans pareil. Habitat ouvrier et bourgeois jouxtent les anciennes usines tex-tiles aujourd'hui réhabilitées en logements, universités, magasins d'usine ou studios de danse.

Discover the history and heritage of the town which was given the name of "the town of a thousand chimneys' in the 19th century. See how its erstwhite factories have been refurbished and compare the bourgeois and workers houses.

Déjeuner / Lunch

Visite guidée du musée la Piscine, musée d’art et d’Industrie (1h00)Guided visit of the museum La Piscine (1.00)

Plongez en suite dans un lieu unique : une ancienne piscine municipale trans formée en musée d’art et d’industrie. Un musée s’est installé dans ce bâtiment exceptionnel de style « Art Déco » construit entre 1927 et 1932 et classé au patrimoine du XXème siècle : le bassin olympique accueille maintenant des sculptures, les cabines de douche abritent des vitrines consacrées aux arts appliqués, dans les ailes jadis réser vées aux baignoires, ce sont les collections des beaux-arts.

Dive into a unique place – a former public swimming pool transformed into a museum of art and industry. This exceptional Art Déco style building was constructed from 1927 to 1932 and is listed as a 20th century historic site. Its pool is now home to sculptures, the showers hold exhibits of decorative arts, and the wings where the bathtubs were once located are now covered with a collection of fi ne art.

Lille et Roubaix, Villes d’Art et d’HistoireCities of Art and History

*Tout compris, base d’une chambre double, hôtel 2*All inclusive, based on double occupancy, 2 hotel

2 jours / 1 nuit, à partir de2 days / 1 night, from

163€ /pers*

10.00 10.00

12.00

12.00

14.30

14.30

30mini

Jour 1 / Day 1 Jour 2 / Day 2

32 |32 |

Visite guidée « Lille à travers les siècles » (2h00)Guided tour ‘Lille throughout the centuries’ (2.00)

Quoi de plus agréable que de parcourir une ville confortablement ins-tallé dans un car ! Fondée au XIème siècle, Lille s’est développée par éta-pes successives. Tantôt fl amande, bourguignonne, espa gnole, et enfi n française, chaque époque a laissé des témoins ty piques pour son siè-cle. Plus de sept agrandissements entre le Moyen-Age et aujourd’hui ont transformé la ville en grande métropole.

What could be nicer than travelling around town comfortably seated in a coach! Founded in the 11th century, Lille developed in successive stages. At times Flemish, Burgundian, Spanish and then fi nally French, each era has left its own mark on the city. More than seven periods of expansion from the Middle Age to the present day have transformed the town into a large urban area.

Déjeuner / Lunch

Visite guidée du Palais des Beaux-Arts (2h00)Guided visit of the Fine Arts Museum (2.00)

Découvrez le Palais des Beaux-Arts qui abrite des collections presti-gieuses de chefs-d’oeuvre tels que Rubens, Van Dyck, Goya, David, Delacroix, Courbet, Donatello, Dirk Bouts.

Discover the famous collections of the Fine Arts Museum of Lille including masterpieces by such great names as Donatello, Rubens, Véronèse, David, Goya and Delacroix.

Dîner / Dinner

Nuit dans un hôtel 2, situé à Lille ou dans la métropole lilloise / Overnight stay in a 2 hotel located in Lille or its surrounding area

Visite guidée du LaM, musée d’art moderne, d’art contemporain et d’art brut (1h30)Guided visit of the LaM (1.30)

C’est dans un parc de sculptures exception-nelles que vous décou-vrirez le LaM qui vous ouvre ses portes après plus de quatre ans de travaux. C’est le nou-veau musée des XXe et XXIe siècles au nord de l’Europe qui s’offre à vous et constitue l’op-portunité de mieux appréhender l’Art moderne, l’Art contemporain et l’Art brut . Op portunité également de découvrir une ville nouvelle, Villeneuve d’Ascq, véritable poumon vert de la métropole lilloise avec ses airs de campagne ou de grande ville, son histoire, son patrimoine, ses universités et ses grands projets urbains.

Located in an exceptional rich park of sculptures, the LaM has reopened after 4 years of restructuration. With its three prestigious collection (Modern, Contemporary and Outsider Art), it will be the only museum in Europe to present simultaneously the main components of the 20th and 21st centuries. You will also discover Villeneuve d’Ascq, the green side of Greater Lille, through its history, monuments, universities and urban projects.

Déjeuner / Lunch

Visite guidée du musée la Piscine, musée d’art et d’Industrie (1h00)Guided visit of the museum La Piscine (1.00)

Plongez en suite dans un lieu unique : une ancienne piscine municipale trans formée en musée d’art et d’industrie. Un musée s’est installé dans ce bâtiment exceptionnel de style « Art Déco » construit entre 1927 et 1932 et classé au patrimoine du XXème siècle : le bassin olympique accueille maintenant des sculptures, les cabines de douche abritent des vitrines consacrées aux arts appliqués, dans les ailes jadis réser vées aux baignoires, ce sont les collections des beaux-arts.

Dive into a unique place – a former public swimming pool transformed into a museum of art and industry. This exceptional Art Déco style building was constructed from 1927 to 1932 and is listed as a 20th century historic site. Its pool is now home to sculptures, the showers hold exhibits of decorative arts, and the wings where the bathtubs were once located are now covered with a collection of fi ne art expectations and let you share a moment of delightness as Lille inhabitants are used to.

Lille, capitale culturelleLille, cultural capital

*Tout compris, base d’une chambre double, hôtel 2*All inclusive, based on double occupancy, 2 hotel

2 jours / 1 nuit, à partir de2 days / 1 night, from

170€ /pers*

10.00 10.00

12.00

12.30

14.30

15.00

30mini

Jour 1 / Day 1 Jour 2 / Day 2

Idees sejours • Short break ideas

| 33| 33

Visite guidée « Lille - Patrimoine Industriel réhabilité » (2h00)Guided tour Lille - Its restored industrial heritage (2.00)

Des hôtels aristocratiques du XVIIIème siècle qui se sont adaptés à la révolution industrielle, en passant par les tours futuristes d’Euralille et les anciens quartiers ouvriers de la ville, cette balade en car vous fera découvrir des lieux qui ont fait l’histoire économique et le patrimone de la ville.

From the aristocratic 18th century mansions adapted for the Industrial Revolution to the futuristic towers of the Euralile district and the city’s old working-class districts, this coach tour will introduce you to the places that played a key role in building the city’s economic history and heritage.

Déjeuner / Lunch

Visite guidée « L’Hôtel de Ville et son quartier » (2h00)Guided tour The Town Hall and district (2.00)

Après avoir découvert l’église Saint Maurice (*), entrez dans le quartier Saint Sauveur, l’un des quartiers les plus populaires de la ville au XI-Xème siècle. De ce quartier presque entièrement démoli dans les années 50, il reste encore quelques magnifi ques édifi ces : le refuge de l’Ab-baye de Marchiennes, le Fort du réduit, la Cour des Brigittines où se déroulèrent de sombres « affaires de sorcellerie », l’Hermitage Gantois, l’Hôtel de Ville (*) et son beffroi et la Porte de Paris, véritable arc de triomphe à la gloire du « Roi Soleil ».

After exploring the Saint Maurice church (*), enter the Saint Sauveur district, one of the most popular neightbourhoods of the city in the 19th century, This neightbourhood was nearly entirely demolished in the 1950s, but a few magnifi cent structures still remain: the Marchi-ennes Abbey refuge, the Reduit fort, the Brigittines Courtyard where grave cases of sorcery took place, the Hermitage Gantois, the town hall (*) and its belfry, and the Paris gate, a true triumphal arch celebrat-ing the glory of the ‘Sun King’.

Dîner / Dinner

Nuit dans un hôtel 2, situé à Lille ou dans la métropole lilloise / Overnight stay in a 2 hotel located in Lille or its surrounding area(*) Sous réserve des heures d’ouverture, d’offi ces religieux et/ou de l’Hôtel de ville (se renseigner).

* Visits of St Maurice church and/or the town hall are subjects to opening hours.

Visite guidée du MUba Eugène Leroy Tourcoing (1h30)Guided visit of the MUba Eugène Leroy Tourcoing (1.30)

Le MUba est un ancien hô-tel particulier (1866) com-plété par de larges galeries typiques des années 30 où règne en maître la forme géométrique du carré. Les collections du musée com-prennent des œuvres de louis-Léopold Boilly, Michel Bouillon, Rembrandt, Daniel Seghers, Erasmus Quellinius, Théodore Rombouts. Des salles sont dé-diées aux artistes du XXème siècle : Jean-Fautrier, Martin-Barré, Antonio-Semeraro, Markus-Raetz.Le récent changement de dénomination du musée des Beaux-Arts de Tourcoing en MUba Eugène Leroy fait suite à l’exceptionnelle donation Eugène Jean et Jean-Jacques Leroy que les fi ls du peintre ont bien voulu accorder en juillet 2009 à sa ville natale, Tourcoing. Le musée devient le lieu de référence du peintre, un lieu d’exposition de ses œuvres.

The MUba Eugène Leroy (Tourcoing Fine Arts Museum) is a bridge between past works and contemporary art, between well-known artists and new talents. The museum is housed in an old mansion dating from the middle of the 19th century and completed by galleries in 1930’s architectural style.

Déjeuner / Lunch

Visite guidée « Les trois fl eurons de Tourcoing » (2h00)Guided visit The ‘3 jewels’ of Tourcoing (2.00)

L’Hôtel de ville, l’église Saint-Christophe et l’Hospice d’Havré : 3 superbes monuments incontournables en centre ville. Venez découvrir leur histoire et laissez-vous surprendre par la richesse patrimoniale de cet ensemble.

The Town Hall, Saint Christophe Church, and the Hospice d’Havré: three major monuments in the town center of Tourcoing. Come and discover their history. The patrimonial wealth of this enchanting ensemble of architecture will seduce you.

Lille et Tourcoing, un patrimoine insolite et fascinantLille and Tourcoing, an exceptional and fascinating heritage

10.00 10.30

12.00

12.00

14.30

14.30

30mini

Jour 1 / Day 1 Jour 2 / Day 2

*Tout compris, base d’une chambre double, hôtel 2*All inclusive, based on double occupancy, 2 hotel

2 jours / 1 nuit, à partir de2 days / 1 night, from

149€ /pers*

34 |

Idees sejours • Short break ideas

En décembre, Lille est un conte d’hiver…D’un coup de baguette magique, Lille a revêtu ses habits de Noël ! Toute la ville étincelle et les belles façades disparaissent sous une pro-fusion de décorations.

Ce tarif inclut :

1 nuit dans un hôtel 2• , situé à Lille ou dans la métropole lilloise1 tour de Grande Roue• 1 dégustation de vin chaud• 1 tour panoramique de Lille en autocar (2h00)• 1 dîner•

Forfait Marché de Noël

Lille en toute liberté

*Base d’une chambre double, hôtel 2*Based on double occupancy, 2 hotel

*Base d’une chambre double, hôtel 2*Based on double occupancy, 2 hotel

2 jours / 1 nuit, à partir de2 days / 1 night, from

2 jours / 1 nuit, à partir de2 days / 1 night, from

85

105

/pers*

/pers*

Chaque participant découvre Lille et sa métropole libre-ment et séparément. Ce tarif est calculé sur la base d’une chambre double et sur la base de 30 personnes. Le tarif indiqué est à titre indicatif et non contractuel.

Ce tarif comprend :

1 nuit dans un hôtel 2• , situé à Lille ou dans la métropole lilloise 1 petit déjeuner • 1 City Pass 24 heures • 1 visite guidée du Vieux Lille (2h00)• 1 dîner•

30mini

30mini

In December, Lille is a winter wonderland…With the wave of a magical wand, Lille is wrapped up in the Christmas spirit! The entire city sparkles and its beautiful façades disappear beneath lavish decorations.

This price includes:

1 night in a 2• hotel located in Lille and its surroundings1 Big Wheel ticket• 1 mulled wine• 1 Lille sightseeing tour by coach (2.00)• 1 dinner•

Everybody can discover Lille and its surroundings freely and in their own timeThis price includes:

1 night in a 2• hotel located in Lille and its surroundings 1 breakfast • 1 ‘24 hours’ City Pass• 1 guided tour of the Old Lille (2.00)• 1 dinner•

Christmas market package

Lille in total freedom

| 35

Ce tarif comprendThis rate includes

Lille

, les

inco

ntou

rnab

les

Lille

, the

ess

entia

ls

Lille

save

urs e

t tra

ditio

nsLil

le fl

avou

rs a

nd tr

aditi

ons

Lille

et R

ouba

ix, vi

lle

d’Ar

t et d

’Hist

oire

Lille

& Ro

ubaix

, citie

s of

Art a

nd H

istor

y

Lille

, cap

itale

cul

ture

lleLi

lle, c

ultu

ral c

apita

l

Forf

ait

mar

ché

de N

oël

Chr

istm

as m

arke

t

Lille

en

tout

e lib

erté

Lille

in t

otal

free

dom

LIlle

et

Tour

coin

gLi

lle a

nd T

ourc

oing

Nuit à l’hôtel 2Overnight stay in a 2 hotel Petit déjeunerBreakfast Taxe de séjourCity tax Déjeuner jours 1 et 2 (boissons comprises)Lunch days 1 and 2 (drinks including) Dîner (boissons comprises)Dinner (drinks including) Visite guidée du Vieux Lille (2h00)Guided tour of «the Old City» (2.00) Visite guidée du Vieux Lille avec dégustation de bières locales (2h00)Guided tour of “the Old City” with local beers tasting (2.00) Visite guidée «Lille à travers les siècles» (2h00)Guided tour “Lille, throughout the centuries” (2.00) Visite guidée «Lille Patrimoine industriel réhabilité» (2h00)Guided tour “Lille Its restored industrial heritage” (2.00) Visite guidée du Palais des Beaux-Arts (2h00)Guided tour visit of Fine Arts Museum (2.00) Visite guidée de l’Hôtel de Ville et son quartier (2h00)Guided tour of the Town Hall and district (2.00) Visite guidée pédestre de Roubaix (2h00)Guided walking tour of Roubaix (2.00) Visite guidée du Musée La Piscine de Roubaix (1h00)Guided visit of La Piscine, Art and Industry Museum - André Diligent (1.00) Visite guidée de la Manufacture des Flandres (1h00)Guided visit of la Manufacture des Flandres (1.00) Visite guidée du LaM (1h30)Guided visit of the LaM (1.30) Visite guidée "Les 3 Fleurons" (2h00)Guided visit “The 3 Jewels" of Tourcoing (2h00)Visite guidée du MUba Eugène Leroy Tourcoing (1h30)Guided visit of the MUba Eugène Leroy Tourcoing (1h30)Croisière Route du Genièvre (location de bateau + entrée et visite gui-dée de la distillerie Claeyssens). De mars à octobre (4h00)Cruise Dutch gin trail (boat rental + guided visit of Claeyssens distill-ery). From march to october (4.00)

1 Tour de grande roue + 1 dégustation de vin chaud1 Big wheel ticket + 1 mulled wine City Pass 24 heures / 24 hours Tarif par personne : 2 jours / 1 nuit, base d’une chambre double, hôtel 2, à partir de :Rate per person : 2 days / 1 night, based on double occupancy, 2 hotel, from :

164€ 161€ 163€ 170€ 85€ 105€ 149€

Les tarifs ne comprennent pas / These rates don’t include :La location de l’autocar pour les visites guidées à Lille et dans la Métropole (possibilité de louer un car, voir p 49)• / The coach rental for the guided visit in Lille and its surroundings (Car rental available, see p49)Les différents transferts d’une ville à une autre / Transport from and to an other city• Supplément dimanche, jours fériés et soirées après 21h : 40• e par heure et par guide / Extra charge on Sunday, bank holiday and after 9.00 pm: €40 per hour and per guide.

Les tarifs sont donnés à titre indicatif et non contractuel / The rates are indicative and not contractual.Sous réserve de disponibilités de guides et d'accessibilité aux sites et monuments cités pour les dates souhaitées / Depending on availability of the guides and according to the opening hours of the monuments for the choosen dates.

Tableau recapitulatif • General information

36 |

Conditions generales de vente - Sejours Groupes• Terms of sale - Group Visits

Réservation et règlement :La réservation ne devient ferme et définitive qu’à compter de la réception du devis revêtu de la mention « Bon pour Accord », dûment daté et signé par le client, accompagné d’un acompte représentant 30% du montant total TTC des prestations du séjour, et retourné avant la date limite de validité.Tout devis non retourné avant la date limite de validité pourra entraîner l’annu-lation de la proposition de séjour.

Le versement du solde doit se faire au plus tard 15 jours avant la date du début de séjour, spontanément, et sans que ce solde ait été réclamé par l’Office de Tourisme. La liste nominative des participants au séjour par type de chambre est à transmettre dans les mêmes délais.

Prix :Aucune proposition ou devis ne peut être à l’abri d’éventuelles erreurs. Veuillez vous faire confirmer les prix à la réservation : seuls les prix mentionnés sur votre facture seront contractuels.

Moyens de paiement :Seuls les virements bancaires ou à défaut les chèques bancaires émis sur un établissement bancaire établi en France sont acceptés pour le règlement des factures et acomptes.Les frais bancaires liés au règlement des factures et acomptes sont à la charge du client.

Responsabilités :L’Office de Tourisme propose des prestations pour lesquelles il est l’unique inter-locuteur. En cette qualité, il a le libre choix de ses partenaires.

L’Office de Tourisme s’engage à mettre en œuvre tous les moyens à sa disposi-tion pour la bonne exécution des prestations du séjour. Toutefois, dans la mesure où l’Office de Tourisme intervient en qualité d’intermédiaire entre divers presta-taires, sa responsabilité ne saurait être engagée si l’inexécution ou la mauvaise exécution des prestations est imputable :- soit au client (présentation après l’heure de convocation…)- soit à un cas de force majeure (grèves, intempéries, guerres, séismes, épidémies…)Les frais occasionnés par ces circonstances fortuites ne pourront en aucun cas donner lieu à un dédommagement.

L’Office de Tourisme ne peut être tenu pour responsable d’un retard de pré ache-minement aérien, ferroviaire ou terrestre qui entraînerait la non réalisation du programme, pour quelque raison que ce soit, même si ce retard résulte d’un cas de force majeure, d’un cas fortuit ou du fait d’un tiers.

En cas de retard important, prière de prévenir l‘hôtel, les restaurateurs et les différents lieux à visiter.

L’Office de Tourisme n’est pas responsable des vols commis dans les hôtels ou lors des transports réalisés par des intervenants extérieurs. Les objets précieux et l’argent doivent être déposés au coffre des hôtels. L’Office de Tourisme n’est pas responsable des objets perdus ou oubliés dans les autocars, hôtels, restaurants et sites visités durant le séjour. Conditions et frais d’annulation :Au moment de la réservation, il est de la responsabilité du client de demander les conditions d’annulation si elles ne lui sont pas communiquées lors de la confirmation de la commande.

Toute demande d’annulation de séjour doit être signifiée par écrit.

- En cas de notification d’annulation reçue plus de 45 jours avant la date du début du séjour, l’acompte sera conservé à titre d’indemnités.

- En cas de notification d’annulation reçue moins de 45 jours mais plus de 10 jours avant la date du début du séjour, 50% du montant total TTC des presta-tions réservées est dû.- En cas de notification d’annulation reçue moins de 10 jours avant la date du début du séjour, 100% du montant total TTC des prestations réservées est dû.

Remarque : Le changement des dates du séjour du groupe est considéré comme une annulation et donne lieu à l’application des conditions d’annulation.

Séjour interrompu :Tout séjour interrompu ou abrégé du fait du client, pour quelque cause que ce soit (oubli de documents requis pour un déplacement (pièce d’identité…), maladie…) ne donnera lieu à aucun remboursement.

Reservation and payment:

Reservation only becomes firm and definitive on receipt of the contract bearing the statement ”Signed and Agreed”, duly signed and dated by the client, accompanied by a deposit representing 30% of the total sum including all taxes for the visit, returned before the cut-off date.Any contract which is not returned before the cut-off date will result in cancellation of the proposed visit.

Payment of the full balance must be carried out at the latest 15 days prior to the start of the visit, without which the sum will be claimed by the Tourism Office. The list of participant names and room types for the visit must be submitted within the same time frame.

Prices:

No proposition or contract may contain errors. Please confirm the reservation price; only the price mentioned on your invoice is contractual.

Methods of payment:

Only bank transfers or, failing this, bank cheques drawn from a banking institution established in France are accepted for payment of invoices and deposits.Bank charges linked to payment of invoices and deposits are the responsibility of the client.

Responsibilities:

The Tourist Office offers services in which it is the sole negotiator. In this aspect it is free to choose its partners.

The Tourist Office endeavours to put in place all means which it has at its disposal to ensure proper running of visits. Despite the position of the Tourist Office as an intermediary between various suppliers, its responsibility may not be invoked if failure to provide or poor prevision of services is the fault of:- either the client (arrival after the appointed time)- or cases of force majeure (strikes, poor weather, war, earthquake, epidemics…)Costs rising from these circumstances may not, in any case, given rise to compensation.

The Tourist Office will not be held responsible for delays in prior modes of air, rail or land transport leading to cancellation of the programme for whatever reason, even if this delay results from instance of force majeure, acts of God, or action of a third party.

In the case of serious delay please inform the hotel, restaurants and different places to be visited.

The Tourist Office is not responsible for thefts taking place in hotels or transport provided by external providers. Valuables and money should be deposited in hotel safes. The Tourist Office is not responsible for objects lost or left in buses, hotels, restaurants or sites frequented during the visit. Conditions and cost of cancellation:

At the time of booking it is the client’s responsibility to request cancellation conditions if these are not communicated in confirmation of the order.

All requests for visit cancellation must be given in written form.

- In the case of cancellation notification received more than 45 days prior to the start of the visit, the deposit will be retained as compensation.- In the case of cancellation notification received fewer than 45 days but more than 10 days prior to the start of the visit, 50% of the total sum including taxes reserved for services will be due. - In the case of cancellation notification received fewer than 10 days prior to the start of the visit, 100% of the total sum including taxes for services reserved will be due.

Note: Change of dates for a group visit is considered as cancellation and will give rise to the application of cancellation conditions.

Interrupted visit:

Any visit which is interrupted or cut short by the client for whatever reason (forgetting required documents for transport, (identity card…), illness) will not be eligible for refund of any sort.

PARKING BUS62 CHAMBRESRESTAURANT + 100 PERSONNESCAPACITE HEBERGEMENT 150 PERSLA PRESTATION DE QUALITE AU TARIF GROUPE

LE SPECIALISTE DES TOURS OPERATEURS

AS HOTEL98 RUE LOUIS BRAILLE - 59790 RONCHINTEL/ 03.20.53.05.05 - FAX/ 03.20.53.13.13

www.ashotel.com

www.ashotel.com

38 |

Activités et loisirsActivitiesand leisure

Ac

tiv

ite

s e

t lo

isir

s •

Ac

tiv

itie

s a

nd

le

isu

re

| 39| 39

Cours de cuisine / Cooking classes

Alice Délice5, rue Esquermoise – Lille

Tél. +33(0)3 20 10 01 83www.alicedelice.comEn exclusivité à Lille, nos chefs vous proposent de partager leur savoir et leurs techniques durant des cours de cuisine en petit groupe. Vous découvrirez de nouvelles saveurs que vous pourrez ensuite partager en famille ou entre ami(e)s.Our chefs look forward to sharing their knowledge and show you the tricks of the trade during cooking lessons in small groups. This is the only place in Lille where this type of course is organised. You’ll discover wonderful new fl avours which you will then be able to share with your family and friends.

L’atelier des Chefs74, boulevard de la Liberté – Lille

Tél. +33(0)3 20 17 17 50 www.atelierdeschefs.frCet atelier de 250 m² vous offre un bel espace culinaire, dans un ca-dre typique de la région. Vous pénétrez d’abord dans la boutique qui répondra à toutes vos envies de livres, de produits d’épicerie fi ne et de matériel de cuisine. Vous suivez ensuite le cours donné par un chef professionnel dans une cuisine lumineuse et moderne. L’aventure se poursuit dans la salle à manger autour de la table d’hôte pour dégus-ter vos plats en toute convivialité.This 250 m² workshop provides guests with a superb cooking area in a setting typical of the region. First of all, you go into the shop, which is bound to satisfy all your expectations with regard to books, fi ne ingredients and cooking utensils. You will then be able to attend the lesson given by our professional chef in a well-lit, modern kitchen. The exciting experience then carries on in the dining room where you can taste your own dishes in a friendly, relaxed setting.

Clément Marot16, rue de Pas – Lille

Tél. +33(0)3 20 57 01 10 www.clement-marot.com

Clément Marot propose un programme plein de surpri-ses avec des cours de cuisine sur mesure.Clément Marot offers a programme packed full of surprises with tailor-made cooking lessons. In English, a translator is required.

Cours de cuisine, biérologie, œnologie/ Cooking classes, beer tasting, œnology

Les Toquées de la Cuisine110, quai Géry Legrand – Lille

Tél. +33 (0)3 20 00 12 46 www.lestoqueesdelacuisine.comCours de cuisine à Lille au bord de l’eau. Dans un environnement de charme sur les berges de la Deûle, les Toquées de la cuisine vous proposent un espace technique haut de gamme dans une ambiance originale, contemporaine et conviviale.Cooking lessons in Lille on the waterside. Located in delightful surroundings alongside the River Deûle, the chefs work in a high-end technical area in a novel, contemporary and friendly atmosphere.

Biérologie / Beer tastingFrançois Devos - BiérologueTél. +33(0)6 16 91 30 60

www.lachope.com« Déguster une bière est un moment privilégié quand il est partagé ».

Nous vous proposons de découvrir les saveurs, les histoires, les mystères de la bière dans ce berceau brassicole qu’est le Nord-Pas-de-Calais. C’est une invitation à une recontre entre un savoir-faire et une magie, un moment de plaisir et de détente, une manière élégante de rapprocher les hommes.Nous détenons les clés de la satisfaction de toutes vos envies brassicoles. La bière se décline autour de soirées énigmatiques, ludiques, découvertes… Notre biérologue détient les secrets de l’alchimiste et transmettra ses connaissances à vos invités, dans une ambiance chaleureuse et conviviale. Surprenante et créatrice de bonne humeur, la bière dévoile ses lettres de noblesse au service de votre équipe ou de votre clientèle.

“Beer tasting is a privileged activity when it is shared”.

We invite you to discover the fl avour, history and mystery of beer in the brewing home of the Nord-Pas-de-Calais. This is an invitation to a moment of relaxation and pleasure where craft and magic meet, which is a fantastic way of bringing people together. We hold the key to satisfying all of your brewing desires. Our beer is a perfect accompaniment to evenings which are fun, open and even contain a hint of the unexpected. Our beer specialist holds the secrets of brewing alchemy and will pass on his expertise to your guests in a warm and convivial atmosphere. Creator of good moods and bringer of surprise, beer will reveal its position of prestige to your team or clients.

Activités ludiques / Leisure activities

Cooking classesAlice Délice5, rue Esquermoise – Lille

L’atelier des Chefs74, boulevard de la Liberté – Lille

Clément Marot16, rue de Pas – Lille

œnologyLes Toquées de la Cuisine110, quai Géry Legrand – Lille

Tél. +33 (0)3 20 00 12 46

12maxi

de12a 90

35maxi

12maxi

`

Les chefs d’autres tables lilloises peuvent proposer également à la demande des cours de cuisine pour des groupes. Les contacter directement (nous demander la liste).

Other famous chefs in Lille also offer on request, cooking lessons for groups. Contact them directly (list available on request).

Plus d’infos sur / More information on:

www.lilletourism.com

BiérologieFrançois Devos - BiérologueTél. +33(0)6 16 91 30 60

40maxi

40 |40 |

Biérologie / Beer tastingLe Nord Pays de la BièreJean-Louis Lezaire

BP 90082 - 59003 LILLE Cédex Tél. +33(0)6 78 05 11 46 www.lenordpaysdelabiere.comCours de biérologie avec dégustation de bière du Nord.Biérologie : conférence et intronisationConférence sur l’histoire de la Bière de l’antiquité à nos jours.

- Visite de brasseries et d’estaminets du Nord. - Cadeaux, souvenirs.

Conferences about the history of the beer from the antiquity to nowadays.Regionale beers tasting.

- Visits of breweries and “estaminets” (Typical local bars). - Gifts, souvenirs.

Œnologie / ŒnologyChâteau d’AvelinAllée du Château - Avelin

Tél. +33(0)3 20 97 83 67 - +33(0)6 21 12 22 22 www.deladoucette.frLe Baron Patrick de Ladoucette, petit-fi ls des Barons des Rotours, connu pour sa production de grands vins, décide d’installer dans le château un musée consacré aux crus de ses différents domaines afi n de redonner vie au château familial.Le Baron Patrick de Ladoucette ouvre aujourd’hui les portes du château d’Avelin et invite les amateurs de grands vins et d’histoire à découvrir dans le cadre exceptionnel du château, ses salons, ses caves, son parc et tous les grands vins des Domaines Baron Patrick de Ladoucette.

Baron Patrick de Ladoucette, grandson of the Baron de Rotours, known for his production of fi ne wines, decided to set up a museum in the chateau dedicated to vintages from different areas to give life to the family manor house. Baron Patrick de Ladoucette now opens the doors of the Chateau d’Avelin and invites lovers of history and fi ne wines to discover the excellent setting of the chateau, its rooms, cellars and above all the fi ne wines of Domaines Baron Patrick de Ladoucette.

Le Savour Club46 rue Négrier – Lille

Tél. +33 (0)3 20 74 33 44Fax. +33 (0)3 20 55 62 02 http://lille.savourclub.comCe vaste magasin climatisé de 400 m2 vous propose 700 références de vins, champagnes et spiritueux à tous les prix.Animations et initiation à la dégustation et organisation d’évènements sur demande (différents thèmes proposés).

This 400 sqm shop proposes you 700 references of wines, champagnes and liquors at various prices.Animation and tasting.Organization of events on request.

Halte Gourmande /Taste and walk

L’Estaminette - L’épicerie du Nord10 rue de la Barre - Lille

Tél. +33(0)6 61 12 08 15http://estaminette.blogspot.com Dégustation et découverte de spécialités régionales.Animation en musique avec un orgue de barbarie, copie d’un modèle de 1890.Contes en patois de «Ch’Nord».

Discovery and tasting of local specialities. Musical ambiance thanks to a barrel organ, a copy of a 1890 organ.Tales in local dialect.

Activités ludiques / Leisure activities

Le Nord Pays de la BièreJean-Louis Lezaire

BP 90082 - 59003 LILLE Cédex

Château d’AvelinAllée du Château - Avelin

Tél. +33(0)3 20 97 83 67 - +33(0)6 21 12 22 22

Le Savour Club46 rue Négrier – Lille

L’Estaminette - L’épicerie du Nord10 rue de la Barre - Lille

Activites et loisirs • Activities and leisure

a partir de / From

10`

100maxi

| 41| 41

Indoor Inquest 31, rue Alfred de Musset - Site Décathlon Campus - Villeneuve d’AscqTél. : +33(0)3 20 05 80 00 - www.inquest.fr Les joueurs sont immergés pendant 1h45 dans un univers ludique où se mêlent réfl exion, stratégie, connaissances et esprit d’équipe. Ces joueurs, appelés « Agents IQ », sont équipés de combinaisons, de chaussures spéciales et de transpondeurs RFID intégrés et traversent les 4 mondes IQ.

For 1 hour 45 minutes, the players are immersed in a fun world which mixes quick-thinking, strategy, knowledge and team-work. The players, called «IQ Agents», are equipped with jump suits, special shoes and RFID transponders and must cross the 4 IQ worlds searching for clues to score as many points as possible and to be able to solve the Final Puzzle.

GolfInesis Golf Park202, chemin Poivre – Marcq-en-BaroeulTél. : +33(0)3 28 33 49 90 - www.inesis.com Complexe de golf indoor et outdoor / Indoor and outdoor center

BowlingMetro Bowling Lille17, boulevard Victor Hugo – LilleTél. : +33(0)3 20 52 70 80 - www.metrobowlinglille.fr

Planet BowlingZA du Grand But – LommeTél. : +33(0)8 92 70 70 04 - www.planetbowling.fr

Cosmos Bowling20-22 rue du grand Chemin – RoubaixTél. : +33(0)3 20 01 01 88 - www.cosmosbowling59.com

Bowling Van Gogh1, rue des Vétérans - Villeneuve d’AscqTél. : +33(0)3 20 43 97 97 - www.bowlingvangogh.fr

KartingLille KartingCcial Englos les Géants - Ennetières en WeppesTél. : +33(0)3 20 17 60 80 - www.lillekarting.com

Sprint Karting30, route de Lille – SeclinTél. : +33(0)3 20 32 76 03 - www.sprint-karting.com

Laser GameLaser Game Evolution - 9, rue des Primeurs – LilleTél. : +33(0)3 20 13 70 63- Complexe Heron Park. Avenue de l'avenir - Villeneuve d'AscqTél. : +33(0)3 20 47 07 98 - www.lasergame-evolution.com

Starship laser- 11, rue de l’Hôpital Militaire – Lille - Tél. : +33(0)3 20 15 18 81- ZAC du grand but. Rue du Château d'Isenghien - LommeTél. : +33(0)3 20 00 68 87 - www.starshiplaser.com

OutdoorAccrobranches / Tree-top climbing

Mouv’n’arbres187, rue Victor Hugo – Houplines Tél. : +33(0)6 42 12 91 52 - www.mouvnarbres.com

Chloro - Fil2, rue du Général de Gaulle - La NeuvilleTél. : +33(0)3 20 57 58 59 - www.chloro-fi l.fr

Lys Aventure21, rue des Linselles Parc Dalle Dumont - Wervicq Sud Tél. : +33(0)6 72 69 81 62 - www.lysaventure.com

PaintballPaintball Lille MétropoleTerrain de jeu - Rue du Grand Marais - Willem Tél. : +33(0)6 10 08 42 21 - www.paintball-lille-metropole.com

Indoor Inquest

OutdoorAccrobranches /

Activités ludiques et sportives / Sport and fun activities

Agences événementielles / Events agencies

ArcadeTél. : +33(0)3 06 25 49 42 25 - +33(0)3 61 50 27 53www.arcade-evenements.fr

FXM EventsTél. : +33(0)3 20 27 57 16 - www.fxm-events.com

Nord Sud AventureTél. : +33(0)3 20 03 10 24 - www.nord-sud-aventure.com

OlivierFinet ConsultantsTél. : +33(0)3 28 32 80 70www.ofconsultants.com

On a marche sur la luneTél. : +33(0)3 20 55 83 42 - www.onamarchesurlalune.com

Vivacom eventsTél. : +33(0)3 28 52 02 52 - www.vivacom-events.com

Les guides conférenciers de l’OTC Lille sont également sollicités pour des visites «décalées» organisées par :These agencies can organize your team building :

InformationspratiquesPracticalinformation

Info

rma

tio

ns

pra

tiq

ue

s •

Pra

cti

ca

l in

form

ati

on

| 43

L’Offi ce de Tourisme et des Congrès de Lille se positionne comme le facilitateur et l’interlocuteur unique et privilégié qui garantira la réussite de votre événement à Lille Métropole.

Le service Affaires et Congrès de l’Offi ce de Tourisme de Lille a pour mission :

• L’information, le conseil et l’accompagnement des organisateurs d’événements professionnels

• La fédération des professionnels et des institutionnels pour renforcer l’image de Lille Métropole.

L’Offi ce de Tourisme et des Congrès de Lille est une véritable plate-forme d’échanges entre les organisateurs d’événements professionnels et les prestataires lillois et métropolitains.

Notre objectif : vous satisfaire ! Le conseil :

• Conseil personnalisé et aide à l’organisation• Connaissance de tous les lieux de manifestation de Lille

Métropole (espaces de congrès, salles de conférence, halls d’exposition, lieux de prestige, demeures de caractère…)

• Relations privilégiées avec les Clubs professionnels et les agences réceptives

Nous nous proposons de vous accompagner à chaque étape de votre projet :

• L’étude de faisabilité de votre manifestation• L’élaboration du cahier des charges• L’appel d’offre auprès des prestataires lillois et

métropolitains• L’interface institutionnelle• L’accueil des décideurs à Lille Métropole• La planifi cation de la manifestation• La promotion de l’événement• Le suivi et le conseil tout au long de l’organisation de

l’événement

Notre équipe est à votre écoute pour vous aider à réaliser votre manifestation sur Lille métropole, du lundi au vendredi de 9h à 18h.

The Lille Tourist Offi ce and Convention Bureau serves as your privileged liaison to facilitate and guarantee the success of your event in the Lille Metropole.

The mission of the Lille Tourist Offi ce and Convention Bureau is to:

• Inform, advise and accompany the organizers of professional events

• Bring together professionals and institutional representatives to strengthen the image of the Lille Metropole.

The Lille Tourist Offi ce and Convention Bureau is a veritable platform for communication between the organizers of professional events and the service providers of Lille and the surrounding areas.

Our goal is to satisfy you!

Consulting

• Personalized consulting and organizational help• Knowledge of all the venues in the Lille Metropole

(conference centres, meeting halls, exhibition halls, prestigious sites, and more)

• Special relationships with professional clubs and reception agencies

We can accompany you through every step of your project:

• The feasibility study of your event• The elaboration of the event’s specifi cations• The call for tenders to the service providers of the Lille

Metropole• Institutional liaisoning• Welcoming the decision-makers of the Lille Metropole

offi ce• Planning the event• Promoting the event• Accompaniment and advice throughout the event

organization process

Our staff is at your disposal, from Monday to Friday, from 9.00am to 6.00pm to help you to organise your event in Lille Metropole

www.lille-meeting.com

Service Affaires et Congrèsde l’Offi ce de Tourisme et des Congrès de Lille

44 |44 |

Lille pratiquePractical Lille

Pôle commercialisationCommercial department

Visites guidées groupes / Guided visits for groups [email protected] de réservation à renvoyer par fax / Send your booking form by fax : +33 (0)3 59 57 94 17Claudine Lefebvre Woussen +33 (0)3 59 57 94 21 Marché FrançaisMichel Lenzeele +33 (0)3 59 57 94 29 Marché Etranger

Séjours groupe avec hébergement / Short break for groups with accommodationLaetitia Rzepecki +33 (0)3 59 57 94 20 [email protected]

City pass (demande groupes / groups demand)Olivier Duhamel +33 (0)3 59 57 94 45 [email protected]

Centrale de réservation / Hotel reservation centreChristine Barbage + 33 (0)3 59 57 94 57 [email protected]/[email protected]

Pôle communicationCommunication department

Sites internet, Newsletter / Websites, NewsletterGrand public / General publicBénédicte Douchet + 33 (0)3 59 57 94 19 [email protected]

Promotion / ProfessionnalsOlivier Duhamel + 33 (0)3 59 57 94 45 [email protected]

Presse / PressBruno Cappelle + 33 (0)3 59 57 94 18 [email protected]

Demande de documentations (› 50) / Request of documents (› 50) [email protected]

Demande de photos / Picture requestsEn téléchargement / downloads : www.lilletourism.comOnglet professionnels / professional bookmark

Pôle commercialisationCommercial department

Pôle communicationCommunication department

Informations pratiques • Practical information

| 45| 45

Venir à Lille / Coming to Lille

En train / By trainLille possède deux gares, distantes de 400 mètres et situées

en centre ville :Lille Flandres :• TER et TGV directs pour Paris (58 mn).Lille Europe :• Eurostar et TGV directs pour Londres (1h20) et Bruxelles (35 mn), Lyon (2h50), Strasbourg (3h20), Marseille (4h30), Bordeaux (5h)...

Lille has two train stations 400 metres apart and situated in the city centre:

Lille Flandres:• regional trains and direct TGV to Paris (58 mn).Lille Europe:• Eurostar and direct TGV to London (1hr20), Brussels (35 mn), Lyon (2hr50), Strasbourg (3hr20), Marseille (4hr30), Bordeaux (5hr), etc.

En voiture / By carLille se situe à la croisée de 5 autoroutes :

A1 :• Paris (220 km).A22 / E17 :• Gand (75 km) puis Anvers (125 km) et Amsterdam (290 km).A23 :• Valenciennes (53 km).A25 :• Dunkerque (80 km) puis A26 : Calais (110 km).A27 / E42 :• Bruxelles (110 km) – Liege – Cologne.

Five motorways lead to Lille:A1:• Paris (220 km).A22 / E17:• Ghent (75 km) then Antwerp (125 km) and Amsterdam (290 km).A23:• Valenciennes (53 km).A25:• Dunkirk (80 km) then A26: Calais (110 km).A27 / E42:• Brussels (110 km) – Liege - Cologne.

From the UK:Eurotunnel• from Folkestone to Calais, then to Lille by the motorway A26.Ferries• from Dover to Calais (Seafrance and P&O), Boulogne (SpeedFerries) or Dunkirk (Norfolkline), then to Lille by the motorway A26 and / or A25.

En train / Lille possède deux gares, distantes de 400 mètres et situées

En voiture / Lille se situe à la croisée de 5 autoroutes :

Bruxelles(110km)

Gand (75km)

Anvers (125km)

Amsterdam (290km)

Dunkerque(80km)

Calais(110km)

Valenciennes(53km)Paris

(220km)

Plus d’informations sur les trains, TGV et Eurostar :More information about trains, TGV and Eurostar:

www.sncf.com www.eurostar.com

Bruxelles(35mn)

Strasbourg(3h20)

Calais(30mn)

London(1h20)

Bordeaux(5h) Marseille

(4h30)

Lyon(2h50)

Paris(1h)

A26A25

A1

A23

A22/E17A27/

E42

En avion / By airL’aéroport international de Lille-Lesquin se trouve à

10 km du centre de Lille. Il dessert plus de 60 destinations nationales et internationales.Plusieurs vols quotidiens directs avec Air France, Chalair, Ryanair ou Vueling vers Brest, Bordeaux, Lyon, Marseille, Nantes, Nice, Strasbourg et Toulouse.Vols internationaux réguliers directs depuis Barcelone El Prat, Porto, Alger et Oran.Une navette assure la liaison 7 jours / 7 entre l’aéroport (au niveau de la porte A) et le centre ville (arrêt devant le centre commercial Euralille). Durée du trajet : 20 mn.Horaires disponibles sur : www.lille.aeroport.frLille-Lesquin International Airport is 10 km from the centre of Lille. Over 60 national and international destinations.Daily direct fl ights with Air France, Chalair, Ryanair or Vueling from Brest, Bordeaux, Lyon, Marseille, Nantes, Nice, Strasbourg and Toulouse.Direct international fl ights to and from Barcelone El Prat, Porto, Alger and Oran.A shuttle-bus service connects the airport (at door A) and the city centre (bus stop sign “Liaison aéroport” outside the Euralille shopping centre). Available 7 days a week. Journey time: 20 min.Timetables available on: www.lille.aeroport.fr

En avion / L’aéroport

Plus d’information sur l’aéroport et les vols :For more information about the airport and fl ights:

www.lille.aeroport.fr Tél. : 0891 67 32 10 (0,23�/mn from France only)

Lyon

Nice

Strasbourg

Bordeaux

Nantes

Brest

MarseilleToulouse

46 |46 |

Se déplacer dans LilleGetting around Lille

En transports en communBy public transportationEn transports en communBy public transportation

Plus d’informations sur les transports en commun :For more information about public transport:

www.transpole.fr Tél. : 03 20 40 40 40

Avec Transpole, Lille dispose d’un réseau de transports en commun très complet :

2 lignes de métro automatique (le VAL : véhicule automatique léger) :1er métro automatique créé dans le monde (1983), 60 stations sur 45 km.Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq 4 Cantons / Lille CHR B CalmetteLigne 2 : Lomme Saint-Philibert / Tourcoing CH Dron

2 lignes de tramway desservies par plus de 35 stations, reliant Lille à Roubaix et Tourcoing :Tramway R : Roubaix Eurotéléport / Gare Lille FlandresTramway T : Tourcoing centre / Gare Lille Flandres

Une soixantaine de lignes de bus.

Bus, tramways et métros circulent tous les jours (sauf le 1er mai), de 5h30 à minuit environ.• Tarif unique sur tout le réseau : 1,40 € pour un ticket à tarif plein.• Carnet de 10 tickets : 11 €.• Ticket ZAP (3 stations de métro ou tramway, correspondance pos-sible) : 0,70 €.• Pass journée (valable 24h) : 4 €.• Pass soirée (après 19h) : 2 €.

Thanks to Transpole, Lille has a comprehensive public transportation system:

2 automatic metro lines (the VAL: automatic light vehicle): The world’s 1st automatic metro system (1983), 60 stations covering 45 km.Line 1: Villeneuve d’Ascq 4 Cantons / Lille CHR B CalmetteLine 2: Lomme Saint-Philibert / Tourcoing CH Dron

2 tramway lines serving over 35 stations, connecting Lille to Roubaix and Tourcoing:Tramway: Roubaix Eurotéléport <> Gare Lille FlandresTramway: Tourcoing centre <> Gare Lille Flandres

Sixty bus lines

Buses, trams and metro trains run daily (except May 1st), from 5.30 am to around midnight.• Standard single fare for the entire network: €1.40 for a full-price single ticket.• Book of 10 tickets: €11.• ZAP ticket (3 metro or tramway stations with transfer): €0.70.• Day pass (available 24 hours): €4.• Evening pass (after 7.00 pm): €2.

Informations pratiques • Practical information

| 47| 47

Se déplacer autrementOther modes of transportation

Pour se déplacer dans Lille, il existe des solutions alternatives aux transports en commun, originales, ludiques et écologiques.

V’LilleLouer un vélo avec V’Lille dans 110 stations/bornes sur Lille Métropolewww.vlille.fr

Location d’e-bike(vélo à pédalier électrique)Transpole : station Oxygène au Champ de Mars (du lundi au samedi de 7h à 20h et le dimanche de 10h à 19h d'avril à octobre et de 14h à 18h de novembre à mars). Maison du Vélo, place des Buisses (du lundi au vendredi de 8h30 à 18h30) - Lille.www.transpole.fr

Location de véhicules à assistance électriqueCyclogreen 58, rue Gustave DeloryTél. : +33 (0)3 20 96 75 88www.cyclogreen.fr

Alter Move87, rue Nationale - LilleTél. : +33(0)3 62 84 01 01www.altermove.com

Atelier du véloAvenue Willy Brandtet Rue GiraudouxTél. : +33(0)3 20 95 99 61www.isi-asso.fr

Taxi véloCyclovilleService de taxi vélo couvert, en centre ville. Tél. : +33 (0)6 24 16 08 18.www.cycloville.com

Se déplacer autrementOther modes of transportation

Apart from public transport, there are other ways of getting around Lille which are different, fun and ecological.

V’LilleRent a bike with V’Lille in the 110 self-service stations in the Lille Metropolewww.vlille.fr

E-bike hire(electric pedal bike)Transpole: Oxygène station at Champ de Mars (Monday – Saturday: 7 am - 8 pm, Sunday: 10 am - 7 pm from April to October, 2 pm - 6 pm from November to March). Maison du vélo, place des Buisses (Monday – Friday: 8.30 am - 6.30 pm) - Lille.www.transpole.fr

Electric vehicles hireCyclogreen58 rue Gustave DeloryTel. : +33 (0)3 20 96 75 88www.cyclogreen.fr

Alter Move87, rue Nationale - LilleTel. : +33(0)3 62 84 01 01www.altermove.com

Atelier du véloAvenue Willy Brandtand Rue GiraudouxTel. : +33(0)3 20 95 99 61www.isi-asso.fr

Cycle-taxiCyclovilleA covered cycle-taxi service in the city centre.Tel.: +33 (0)6 24 16 08 18www.cycloville.com

48 |48 |

A votre descente de train ou d’avion, plus de 150 taxis à votre service jour et nuit. Vous trouverez des stations de taxis à la sortie de l’aéroport et des gares, ainsi qu’à différents points stratégiques de la ville.

When arriving by train or plane, more than 150 taxis are at your disposal night and day. You will fi nd taxi lines outside the airport and the train stations, and at diffe-rent strategic points in the town.

TaxisTaxi Rihour +33 (0)3 20 55 20 56Taxi Union +33 (0)3 20 06 06 06Taxi Gare Lille +33 (0)3 20 06 64 00

Location de voituresCar rentalsAvis 0 820 61 16 96D.L.M. +33 (0)3 20 06 18 80Europcar +33 (0)3 20 06 01 46France Cars +33 (0)3 20 57 58 99Hertz +33 (0)3 28 36 25 90National/Citer +33 (0)3 20 06 35 45Not’Car Tourisme + 33(0)3 20 37 93 93Rent A Car +33 (0)3 20 40 20 20

Voitures avec chauffeurCars with driverALS Company +33 (0)3 59 56 97 97LMW 0 820 32 77 28Nouvel Horizon +33 (0)3 20 49 03 04Universal Limousine +33 (0)6 60 15 18 86VIP Concept +33 (0)3 20 93 51 06

Location de MinibusMinibus rentalVoyager 9 +33 (0)3 20 12 04 05

Informations pratiques • Practical information

| 49| 49

Autocaristes / Coaches

Dépose minuteHop on-Hop off

Parking gratuitFree park

Catteau Voyages59160 Lomme Tél. : +33 (0)3 20 92 45 11Fax : +33 (0)3 20 22 01 45www.voyages-catteau.com

Delahoutre autocar59126 Linselles Tél. : +33 (0)3 20 37 68 37Fax : +33 (0)3 20 37 01 15 www.voyagesdelahoutre.fr

Deltour autocar59910 Bondues Tél. : +33 (0)3 20 76 77 42 Fax : +33 (0)3 20 46 63 63 www.deltour-autocars.com

Dupas Lebeda Voyages59700 Marcq-en-Baroeul Tél. : +33 (0)3 28 36 82 36 Fax : +33 (0)3 28 36 82 37 www.voyages-dupas-lebeda.fr

Où garer votre car ?Where can you park your coach?

Souplesse et faculté d’adaptation à tous types de demandes, l’Offi ce de Tourisme et des congrès de Lille se charge de la réservation d’un car grand tourisme nécessaire à vos déplacements dans le cadre de votre programme touristique.

The Lille tourism and convention Bureau is extremely fl exible and able to provide bespoke solutions for all types of request. It will handle arrangements for booking a high quality coach to enable you to travel around the area as part of your tourist programme.

Infos/réservations, contactez nous par e-mail : Infos/Bookings, contact us by email at:

[email protected]

Où garer votre car ?Where can you park your coach?

L’offi ce du Tourisme se charge, à votre demande, de la réservation d’un car grand tourisme néces-saire à vos déplacements dans

le cadre de votre programme touristique.

Infos/réservations : [email protected]

The Lille Tourist Offi ce will handle, upon request, the booking of high quality coach to enable you to travel around the area as part of your tourist programme.

Infos/Bookings: [email protected]

Transport / Transport

Mariot Gamelin59480 La Bassée Tél. : +33 (0)3 20 29 22 90 Fax : +33 (0)3 20 49 86 34 www.mariotvoyages.fr

Not Car Tourisme59435 Roncq Tél. : +33 (0)3 20 37 93 93 Fax : +33 (0)3 20 46 72 40www.notcar.fr

RCL France Fache Voyages59200 Tourcoing Tél. : +33 (0)3 20 24 10 09 Fax : +33 (0)3 20 24 08 26

Trans Val de Lys59559 Comines Tél. : +33 (0)3 20 66 26 66 Fax : +33 (0)3 20 66 14 90

Veolia Transport Nord pas de Calais59113 Seclin Tél. : +33 (0)3 20 16 41 64 Fax : +33 (0)3 20 16 41 65

50 |

Centre ville • City centerBd.L.Pasteur

R. du Grand Palais

Pass

. des

deu

x Ga

res

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

PP

P

P

P

P

P

Mairie

i

LilleGrandPalais

Gambetta

RépubliqueBeaux-Arts

Rihour

Gare Lille Europe

Gare LilleFlandres

Mairiede Lille

Botanique

Romarin

LilleFlandres

ram

ram

ram

RueG

antoisR

l l

Rue

Caumartin

Rue de Lens

R.

d'

Art

oisRue Brûle Maison

Fabricy

R.d.

Fleur

us

m

Rue Littré

Ruede Fla

ndre

StM

iche

l

Parv

is

Rue Pyramides

G.Joncquet

Fon

t e nelle

Constantine

R.d'AlgerRue

Henri

Kolb

RenaissanceR.de

la R.Col

bran

t

Mourm

ant

R.d'AnversAventureR.de

laVieille

R.d'Utrecht

R.duM

arché

St PaulSt Pierre

R.deBône

Rue

RatisbonneR.Ste Barbe

R.FranklinR. duPort

Pl.Sébastopol

R.In

kerm

ann

R.

N.

Leb

lan

c

Rue

de

Valm

y

RueG. de

Châtillon

Angellier

Ru

eJe

ann

eD

'Arc

Rue Jean Bart

R.B

ruxe

lles

Rue Malus

Rue Gosselet

Bern

ard

R.

Rue Ch. Debierre

Ru

eSaint

-Sauveur

R.Fr.Mottez

R.A.

Pl.A.Laurent

Sq.A.Laurent

Desro

u s seaux

R.M

oliè

re

Bichat

R. Lydéric

R.

Malpart

Pl.R.Salengro

Rocroy R. du Réduit

Parvis

de Croix

R. duS.

Levant

BdM al

Vaillant

R.Déportés R.G.Lefèvre

Rue Camille Guérin

Rue

Blanqui

DupiedR.L.

Bd.des Cités Unies

R.Pr

of.C

alm

ette

R. deCourtrai

deGa

ndde

sTo

urs

Célestines

R.St.Jacques

Rue desUr

bani

stes

Ru

ed

eGan

d

Pl.auxBleuetsRue

desCanonniers

Ruedes

Jardins

Vx.Fa

ubou

rg

RoubaixHubert

Pl.St.

AvenueLe

Corbusier

Ru

ed

uB

allo

n

Rue

R.d.

Jard

ins

Caul

ier

Al.d.Liè

geAllé

e Naplouse

Av.Willy

Brandt

Pt.d'Erfu

rt

Pont

de

Flan

dres

Ru

eM

assé

na

RueAlphonse

Mercier

Stations

Rue

Rue

Pato

u

Rue

deBo

urgo

gne

Fontaine del Saulx

Rue Boucher dePerthes

R.Bo

ileux

R.Fai san Ruede

Puébla

Pl.

Strasbourg

Rue

Giélée

RueE. D

econinckR.M

aireAndré

R.Je

anSa

nsPe

ur

Tass

igny

Mal

L.d.

R.de

laCl

ef

Chau

ssée

R.de

laGr

ande

Rue

R.d

.Pla

t

Sec-Arembault

B.Maës

Rue

deBé

thun

e

J.M

a i l lotte

R.Neuve

R.desTanneursR.d'Am

iens

R.E

.D

eles

alle

Schepers

desArts

R.d.Fossés

S teAnne

Rue

Rue

de

DeloryGustave

Av.C

h.St

Vena

nt

Pl.Gentil-Muiron

Rue

Pl.desReignaux

Ovigneur

R.Fg.N-Dame

Bd.de

Turin

Boul.de

Leeds

Ruede

Cologne

la

LesayI.Villa

Jacquemars

Daub

ento

nSq

. Ram

ponn

eau

SteCatherine

R. J. Moulin

deW

inter

R.Ph.

R.

R.

B. Bouquet

Collégiale

Pl.duConcert

Gros

Géra

rd

R. de la Barre

Quai

R.Th

iers

R.d. Te

nrem

onde

Militaire

R. St.

Étienne

J.Louchart

Pl.

del'Arc

R.Baigneri

e R.Bo

uche

rs

du

Pénitentes R.du

Gard

R.de

Thionville

duPeuple

Belge

Rue

Pl.M.

Schumann

Pl. duGard

Pl. Bé

thun

e

Pl.

Allé

ed

esM

arro

nnie

rs

RueColson

gue

bert

Square

Baudon

Wault

St.Jean

R.Macquart Square

R.

Foch

Avenue

de la Monnaie

Rue

Quai

R.du

R.Halloterie

Josep

hR. St.

R.Al.Colas

Vert BoisR. du

RichebéPl.

Pl. Rihour

Pl.Jacquard

EntrepôtR. deR. des ArchivesRopraR.

Pt NeufSq.

CatherineSte

Dutilleul

Rous

seau

R.J.J

.

R.

deBe

ttign

ies

Pl.L.

St.François

Rue

Bossus

Chats

AnguillesPass.3

Sq.

Grimonprez

Rue

MeureinR.Ch.Quint

R.C.Béghin

des

Rued' A

ngleterre

des

Rempart R.No

rd

BéguinageR. du

Ru

ed

uM

etz

deJemmapes

Rue

Rue

Benvignat

Ste Marie

Caserne

St.Ruth

I.St.

Ruth

laPorte

Rue

St. Sébastien

Princesse

R.d.

RueBasse

OignonsPl.

Saint-

R.Lt.Colpin

Rue Voltaire

Ruedu Magasin

Ru

eM

aracci

Rue

Rue

Ruedes

Bateliers

Pl. duThéâtre

Rue

du

Molinel

J.-F.Kennedy

Président

Av.

Javary

Rue

del SaulxPass.Fontaine

R. Léonard Danelde

l'Hôpital

Rue

Manuel

R.Je

an

Sans Peur

Av.

Sq.Lestiboudois

Pt.d.l.

Citadelle

Pt. duRamponneau

Saint André

R.du

Moulin du

Becquet

R. de laCense auxBlés

Pt Kharkov

Militaire

R.

PlaceFrançois Mitterrand

Placede l'europe

Parvis deRotterdam

R.d.Luxembourg

senèhtA'deu

R

Rue

de P

ragu

e

YourcenarR. M.

Al.G.Sand

BeauvoirAl .S.de

R.R.Lempereur

R. du Chemin du

Cheminot Coquelin

R. B. Morisot

R.M. Reberioux

R.C.Claudel

R.O.de Gouges

Parvisdes

justes

Av. Willy Brandt

Rampe

Allée du Fort

Sainte-Agnès

Allé

e Sa

fed

Parv

is de

s

Droit

s de

l'Hom

me

Pl.d.l.République

Bd

.P.d

.Co

ub

ertin

Rue

l

R

R.

Pl.MendèsFrance

Pl. dela NouvelleAventure

R. de

la HalleR. de

d'Ypre

s

Allée St Louis du Sénégal

Rue Leleux

Av.

Cuvie

r

R. dePas

Paradis

Ported’Ypres

Ruedu

Guet

RuePaul

Ramadier Av

enue

Germ

aine Rue

Gay

Lussac

Parc

de

l'

. duMaréchal

Leclerc

Pl.D.

Bouché

Ru

ed

uCh

âtea

u

Rue

P teR

R.d

Rd

Bd.Pain

RuedeSq.

ann

ed

'Arc

Rue

desR.B

R.LouisFaure

Ruedu

M

R.

Rac

R.Guil.A

Rue

Corn

R.del'Hô

des SarrazinsRue

R. Chaufour

R.Durnerin

Le Biplan

P.Lavoisier

ay

rtRue

Meurein

R. Desmazières

Delobel

e desnettes

Av. L. Jouhaux

Av. du43 e

R.I.

Com

bat

tants

Av.Ad.Max

Av.d.M

MoulinsAl.d.

Bourse deStappaert

Hovelacque

oliees

Colbert

R.J.Lefebvre

Mairie dequartier

Pas.N-D

d.l.Treille

R.duPalais deJustice

Cour à l'eau

3 Couronnes

Pt Paon

7 Agach

es

Vieux

MursPé

terink

Lombard

Quennette

à Fiens

Ptsde

Com

ines

R.d.

Prie

z

R.L.

Trul

in

Manneliers

Étien

ne

Curé

St St.ÉtienneDéb.

St.Nico

lasPl.R.

Dét ou

rnée

Rivi

eret

te

MoutonBl.

Cour

t-De

bou

Piquerie

RueGombert

V leCom

édie

Mol fonds

RihourR.du Palais

Sq. desMadelonnettes

Chevillards

Qu

aides

Co

mtesse OstendeRapine

Mas

urel

J.RoisinBt

e.Mon

noye

r

Vignette

Wattea

uHaz

ebro

uck

Godefr

oyD.

Mont-

golfier

Prim

eurs

Amidonnerie

St Blaise

Pass.

du Marché

ComptesCh.des

N.Siècle

du Meunier

Bastion

R.du

à Raisnes

Pt.

Maugré

3 Mollettes

R.Wep

pes

noselliG

.lP

Lepelletier

R.de la

Bour

se

Enfants

Bs

FranceA.

BuissesR.

Mae

rten

sDu

pont

P.

L.

Niquet

St.G

enoi

s

Augustins

Sq.G

.Ti

llion

Mou

lins

Gara

nce

R.d u Croquet

Ru

eP

aul

Du

ez

Av.

E.Var

lin

Denain

Pl.Vx M.

Chevaux•

VuezA.

de

St.M

artin

Rue d

esBr

igitti

nes

Coquerez

Mt.dePiété

R.des

Bonnes

Rappes

du Peuple

Rue

des

Post

es

Léon

Solférino

Vaub

an

an rmes

Pl.J.d'Arc

Rue

Solférino

Pl.Ph.Lebon

Façade

de

l'Esplan

ade

Rue

Solférino

André

Av.d

.Peu

ple

Belg

eRue

Royale

RueRoyale

Av. duPeuple

Belge

RueNégrier

duPont

Neuf

RueGa

ndhi

Pl.St.

André

R.Dou

din

Nationale

R.Esquermoise

Rue

Pl.Gand

Pl.d.Liond'Or

Pl.d.Patiniers

Rue

de

Paris

Rue FaidherbePl.d. Gal deGaulle Pl.des

Buisses

Pl.dela Gare

MauriceSt.

Parvis

Bd Louis

Pap

inB

d.

Rue

de

Tournai

V o ll a nt

Pl.S.

Ru

ed

eP

aris

CalmetteBd.Dr.

Boulevard

de

la

Liberté

Bd

de

la

Liberté

R

XIV

Rue

Champde

Mars

Ligne T.G.V.

Bd. E. Dubuisson

Vieux Lille

Centre

Pl.duTemple

Av.

Win

ston

SquareRameau

Jardin Vauban

Pl.d.Valladolid

ParvisJ.Brel

Deû

le

Nationale

Gambetta

Bd

Carnot

Bd.

Carn

ot

Aven

ue

Av. du

Prés.Hoover

Parvis de

Copenhague

Rue d'Eschsur Alzette

ParcHenri

Matisse

Churchill

R.d.Ch.

Coquelin

Bo

ule

vard

Jean

-Bap

tist

eLe

bas

ParcUrbain

Rue

Vict

or B

asch

Squaredu réduit

Pl.G.Lyon

Parcdes

Dondaines

Rue

Pa Suzanne

CarrefourCoubertin

RuePaul Doumer

Simone

Pl. duRomarin

CarrefourPasteur

R.N

.670

dela

Ave

nue

Fo

ub

er

t

AvenueLouise

R.Fr.de

Badts

Poètes

R.des

Av. Albert 1 er

Av. Verdi

G alGalliéni

Ru

ed

uB

allo

n

Rue

Vaub

anVa

uban

Allé

e

Allée

Av. d

e

Kaar

stLesJardins

del'Europe

Jardindes

Géants

Rue AndréBorrewater

Rue

Vict

orBa

sch

R. K.

Adenauer

MaisonCoilliot

Préfecture

Aéronef

St-Sauveur

St-André

Le Tri postal

Casino

Ecluse de

Citadelle

la Barre

St-Etienne

SacréCœur

PalaisRameau

Vieille Bourse

St-Maurice

Synagogue

Hospice Gantois

Halle aux sucres

MuséeCharles de Gaulle

Hôtel Vrau

Ste-MarieMadeleine (désacralisée)

Hospice Général

Portede Gand

Muséede Hospice

Comtesse

Porte deRoubaix

Muséedes Canonniers

Gare Lille Europe

CentreCommercialEURALILLE

Maison de l'Architecture

Gare S.N.C.F.Lille Flandres

LilleGrand Palais

ZenithArena

NobleTourPavillon

St-Sauveur

Chapelledu Réduit

(Gare) Saint-Sauveur

Portede Paris

Palais des Beaux-Arts

EgliseAnglicane

ThéâtreSébastopol

LeGymnase

Théâtrela Verrière

St-PierreSt-Paulvers maison

Folie de Wazemmesvers maisonFolie Moulins

Musée d'HistoireNat. et Géol.

MédiathèqueJ. Lévy

(ancien collègedes jésuites)

Statue duP'tit Quinquin

PalaisRihour

OFFICEDE TOURISME

Théâtredu Nord

NouveauSiècle

Couventdes Minimes

Ste-Catherine

CathédraleNotre-Damede la Treille

Ferme Pédagogique

Opéra

Mairie dequartier

Préfecture

Temple

M.E.P.M.R.E.S

St-Michel

C.A.F.

I.N.S.E.E.

ChèquesPostaux

Forum

SKEMA

Mairie dequartier

Conservatoire

Evêché

Rectorat

C.C.I

La Poste

La Poste

Gendarmerie

Beffroi

CaserneNégrier

HôpitalGériatriqueLes Bateliers

I.A.E.Stade

A. Max

CaserneKléber

Salle desCélestines

Palais deJustice

Pôleemploi

LycéePasteur

LilleMétropole

communautéurbaine

Cimetièrede l'Est

Hôtel duDépartement

CitéAdministrative

Palais des sportsSt-Sauveur

TrésorerieGénérale

Hôtelde

Région

MuséePasteur

École Nationaledes Arts et Métiers

LycéeFénelon

Les HallesCentrales

Marchécouvert

InspectionAcadémique

Univ.Lille III

La PostePrincipale

Ch. desMétiers

Banquede France

Maison desassociations

InstitutPasteur

D.D.E.

PA

PA

Station de Métro

Station de Tramway

Parking

Parking Autocars

Départ promenade fluviale

Station de taxis

Location de vélo

Secteur Piétonnier

Bâtiment public

Équipement touristiqueculturel ou patrimonial

ram

PPA

| 51

Grands evenements 2012 • Major events 2012

Boilly04.11.2011 > 06.02.2012Palais des Beaux-Arts de LillePremière rétrospective internationale de l’oeuvre de Louis Boilly (1761-1845), organisée à l’occasion du 250e anniversaire de sa naissance. 190 peintures et dessins en provenance de musées de la région et de grands musées parisiens et étrangers.This exhibition, the first ever international retrospective of Louis Boilly’s work, commemorates the 250th anniversary of the artist’s birth (1761-1845). It presents 190 paintings and drawings from museums in the region and from the major museums in Paris and abroad.

Lille piano(s) festival08.06.2012 > 10.06.2012Orchestre National de Lillewww.lillepianosfestival.fr / www.onlille.com3 jours de piano sur le thème de la musique française. Parmi les pianistes

invités par Jean-Claude Casadesus et l’Orchestre National de Lille : Claire-Marie Le Guay.3 days of piano dedicated to the French classical music. Directed by Jean-Claude Casadesus, the “Orchestre National de Lille” (onl) will invite Claire-Marie Le Guay.

Babel08.06.2012 > 14.01.2013Palais des Beaux-Arts de LillePremière exposition exclusivement contemporaine sur le thème de la Tour de Babel. Elle réunira un ensemble d’oeuvres monumentales des plus grands artistes d’aujourd’hui (peinture, photographie, cinéma, bande dessinée, installations).The first ever exhibition on the contemporary theme of the Tower of Babel. It will bring together monumental artworks of the greatest artists of today (painting, photography, cinema, comics and installations).

Braderie de LilleLille flea market01.09.2012 > 02.09.2012Du samedi 14h au dimanche 23h : 33 heures pour tout vendre et tout acheter sur le plus grand marché aux puces d’Europe. 100 km d’étals, 10 000 vendeurs et 1 à 2 millions de visiteurs !From Saturday 2 pm until Sunday 11 pm: 33 hours to sell and buy anything and everything at the biggest flea market in Europe. 100 km of stands, 10 000 vendors and about 2 million visitors!

Fantastic 201206.10.2012 > 13.01.2013www.lille3000.com

lille3000, le voyage continue...

Après Lille 2004 Capitale Européenne de la Culture, lille3000 vous présente sa nouvelle édition thématique : -Fantastic- 2012 : Parade d’ouverture, Expositions, Métamorphoses Urbaines, Evénements...

Le visiteur qui parcourra Lille et ses alentours sera confronté au surnaturel, au merveilleux, à l’étrange. Le public se frottera les yeux aux détours des rues mais également derrière les portes du Tripostal, de la Gare Saint Sauveur, des maisons Folie et des autres lieux culturels phares de l’Eurométropole.

Les éléphants de Bombaysers de Lille et les Anges & Démons d’Europe XXL laisseront place à de nouvelles installations artis-tiques toujours plus audacieuses qui métamorphoseront Lille.

Avec plus de 700 manifestations, la démesure gagnera la ville, le surnaturel s’appropriera l’espace urbain, créant la surprise mais aussi un sentiment d’inquiétante étrangeté.

lille3000, the voyage goes on...

After Lille 2004 European Capital of Culture, lille3000 presents its next big event: -Fantastic- 2012 : Opening Parades, Urban Metamorphoses, Exhibitions and Events...

The visitor exploring Lille and its surrounding areas will be confronted with the supernatural, the wondrous and the strange. People will rub their eyes at the turn of a corner or when opening the doors of the Tripostal, the Gare Saint Sauveur, the maisons Folie and other flagship cultural venues in the Eurodistrict.

The Elephants of Bombaysers de Lille and the Angels & Demons of Europe XXL will give way to new and ever more daring installations that will transform Lille.

With more than 700 events, the city will be steeped in excess, the supernatural will take over the urban space, creating surprise but also a disquieting sense of the strange.

52 |

Office du Tourisme de LillePalais RihourPlace RihourBP 20559002 LILLE Cedex

Depuis la France : 0891 56 2004(0,225 TTC/mn)

Depuis l’étranger / / Vanuit het buitenland

From abroad :

+33 (0)359 579 400

www.lilletourism.com

7/7

Publication : Offi ce de Tourisme et des congrès de Lille - Bruno Goval, Directeur

Coordination et rédaction : Christophe Masson, Claudine Lefebvre-Woussen, Bénédicte Douchet, Carine Legrand, Bruno Cappelle

Conception, cartographie et réalisation : Ravet-Anceau

Impression : Imprimerie de la Centrale - Lens

Crédit photos : Photo couverture : Laurent Ghesquière.Photos pages intérieures : Offi ce du Tourisme de Lille, maxime dufour photographies, Laurent Ghesquière, Sam Bellet, Vincent Lecigne LMCU, Max Lerouge LMCU, Kristina Williamson - Jeunes Talents / ATOUT FRANCE, FCDG Pascaline Chombart, Palais des Beaux-Arts de Lille, H. Maertens, Isnor, Jean-Philippe Metsers, La Piscine musée d’art et d’industrie André Diligent à Roubaix, Orchestre National de Lille Asappictures.be, ADAGP Paris, The Israel Museum by Avshalom Avital, MUba Eugène Leroy, Pink Bunny Boy, Nick Cave «Photo by James Prinz, Chicago, Courtesy of the artist and Jack Shainman Gallery, New York.

Tirage : 2 000 exemplaires

Parution : Octobre 2011

Les fables du paysage fl amand au XVIe siècle, du merveilleux au fantastique05.10.2012 > 14.01.2013Palais des Beaux-Arts de LilleCette grande exposition internationale révélera notamment l’aspect fantastique et cosmologique des oeuvres de maîtres reconnus tels que Bosch, Brueghel, Met de Bles, Bril ou Patinir, suscitant, aujourd’hui encore, fascination, effroi et questionnement.This international exhibition will reveal the appearance and cosmological fantastic works of masters such as Bosch, Brueghel, Met de Bles, Bril or Patinir.The enigmatic character still arouses the same fascinated response.

La Ville magique29.09.2012 > 13.01.2013LaM Villeneuve d’Ascq

Dans le cadre de la nouvelle édition de lille3000 consacrée au thème du fantastique et à travers environ 200 peintures, dessins, collages, photographies et fi lms, l’exposition La Ville magique propose une plongée dans différents mythes urbains de l’entre-deux-guerres, au moment où la ville semble concentrer tous les phantasmes et toutes les craintes du monde occidental.As part of the new edition of lille3000 – Fantastic- dedicated to the fantasy, the exhibition brings together more than 200 paintings, drawings, collages, photographs and fi lms from the period

between the two world wars at a time when all the dreams and fears of the Western world seemed to be concentrated in the city.

Marc ChagallOctobre 2012 - janvier 2013 / October, 2012 – January, 2013La Piscine, Musée d’Art et d’Industrie André Diligent de RoubaixAvec cette exposition, La Piscine souhaite mettre en lumière la question du volume chez Chagall, avec près de 200 œuvres. Que ce soit à travers la céramique, la sculpture, ou son implication dans l’univers du spectacle, Chagall a intégré ces terrains d’expérimentation comme des composantes indissociables de son œuvre. Ils comptent pourtant parmi les moins connus de son expérience artistique...In this exhibition, La Piscine aims to shed light on the question of the volume of Chagall’s work, which amounted to almost 200 works. These experimental fi elds were always an essential element of Chagall’s work, whether in the medium of ceramics, sculpture or set design. However they are amongst the less well known items of his artistic output…

Marché de Noël de LilleLille Christmas MarketDe fi n novembre à fi n décembre 2012 / From the end of November to the end of December 2012Les chalets du marché de Noël regorgent d’idées cadeaux et de décorations, tandis que la Grande Roue tourne sur la Grand Place dominée par un sapin géant !The wooden chalets of the Christmas Market teem with gift ideas and decorations, and a Big Wheel turns on the Main Square, which is dominated by an 18-metre high Christmas tree!

Situé dans un écrin de verdure, l’hôtel Mercure Lille Métropole jouit d’un emplacement exceptionnel, à deux pas du centre de Lille et aux portes des plus beaux sites touristiques de la Région. Cet hôtel met à votre disposi-tion : un parking gratuit, une salle de remise en forme, 125 chambres et 9 salons offrant confort et prestations 4 étoiles, une restauration raffinée au bar « l’Ascot » à l’esprit intimiste ou au restaurant « l’Europe » au style brasserie. Le dimanche, le Brunch allie convivialité et gourmandise pour un moment de plaisir entre amis ou en famille.Situated in a green setting, the Mercure Lille Métropole hotel enjoys an exceptional location, just a step from the center of Lille and near the most beautiful tourist attrac-tions of the Region. This hotel provides you with: a free car park, a fitness room, 125 rooms and 9 meeting rooms offering comfort and 4-star services, a catering refined in the cozy “Ascot” bar or in the Brasserie "l’Europe". On Sundays, the Brunch combines conviviality and sweet-meat for a moment of pleasure between friends or in family.

Sa capacité chambres et ses 1200 m2 de salons privatisables intégrés font de Mercure Lille Aéroport un lieu spécialisé dans l'accueil de vos groupes. Un cadre à la mesure de vos exigences à proximité d'un aéroport et à seulement 7 km du centre ville, dans 4 hectares de verdure, tennis, fitness, sauna. Les 215 chambres sont entièrement dotées des équipements les plus modernes et vous pourrez bénéficier de tous les avantages que présentent nos 105 chambres Twin équipées de deux grands lits séparés, climatisation et accès wifi. De 05H30 à 11h00, service du petit déjeuner Buffet au restaurant ; d'une capacité d'accueil de 110 places, le restaurant Le Bistrot est privatisable pour vos dîners. Parking gratuit et surveillé de 600 places incluant l'espace réservé au bus.With its large hotel capacity and integrated the 1200 m2 of private meeting room, Mercure Lille Aéroport is a prime location for your groups. A setting that meets your demands near an international airport, 7 km from downtown, a wide range of activities to choose from 24-hour fitness room and sauna, tennis.215 rooms are fully equipped with the most modern amenities and you can reap the all the benefits of our 105 twin rooms with two large separate beds, air-conditioning unit, WIFI access.Open from 5.30 am. to 11 a.m. the service of buffet breakfast, with seating capacity for 110. The restaurant Le Bistrot can also be booked for private dinners. Free 600 space car park included bus space park

BRASSERIE RESTAURANT7 jours sur 7 de 12 h à 23 h

(Sauf dimanche soir)

34, rue de Béthune (secteur piétonnier) - LILLETél. : 03 20 57 12 46 - Fax : 03 20 12 90 92 - www.auxmoules.com

Dans un cadre 1930, découvrez le Nord avec notre carte flamande et bien sûr nos spécialités de Moules !

• Carte Brasserie Traditionnelle • Plats du jour au choix • Formules express le midi • Menus groupes à partir de 25 personnes • L'été, profitez de notre terrasse

www.casinolille.fr

A seulement 10 minutes à pied du centre historique, 5 minutes des gares Lille Flandres et Lille Europe, l’Hôtel Casino Barrière de Lille - le dernier-né des établissements du Groupe Lucien Barrière - vous accueille sur plus de 40 000 m² dédiés aux loisirs. Dîner-spectacle, concert ou soirée casino, profitez du meilleur du divertissement et retrouvez tout l’esprit Barrière au coeur de Lille.

Votre contact :Karine MULLER - Responsable Commerciale Loisirs Tél. +33 (0)3 28 14 45 47 - E-mail : [email protected]

Tellement plus qu’un casino…

L’accès aux espaces de jeu est réservé aux personnes majeures et non interdites de jeu, sur présentation d’une pièce d’identité en cours de validité ou de la carte Casinopass.

• 1 espace casino dernière génération sur 2 niveaux : plus de 300 machines à partir de 1 centime et 20 tables de jeu.

• 1 théâtre de 1200 places, entièrement modulable pour donner vie à vos événements. Plus de 70 dates de spectacle dans l’année : concert, humour, jazz, variété française et internationale, théâtre...

• 1 nouveau dîner-spectacle tous les vendredis soir : Best of Comédies Musicales. Les plus grands succès des comédies musicales revisités autour d’un dîner dans un cadre unique. Privatisable pour les groupes.

• 3 restaurants pour toutes vos envies : Les Hauts de Lille (grande carte), La Terrasse du Parc (brasserie), Folie Douce Soft Food (restauration rapide de qualité).

• 4 bars, 4 ambiances pour prolonger l’instant et se retrouver : l’ibar, le Boréal, le Carré et l’Escal’777 (possibilité de privatisation pour les groupes).

• 1 hôtelHHHHH de 142 chambres offrant tous les équipements indispensables au confort de vos clients. En chambre: climatisation, coffre-fort individuel, minibar, téléviseur grand écran LCD, satellite et vidéo à la demande, internet wifi gratuit. Espace fitness et bien-être.

• 1 espace de travail de 880 m² regroupant 7 salles équipées des dernières technologies pour organiser réunions et présentations.

• 1 parking privatif surveillé de 680 places, facilités de stationnement pour les bus.

Direction

Grand Palais

Zénith Aréna

Direction N351

EURALILLE

GARELILLE EUROPE

GARELILLE

FLANDRES

Pont de Flandres

LE TRIPOSTAL

Av. Le Corbusier

Bld d

e Tu

rin

TaxiTaxi

Rue des Canonniers

Av. Willy Brandt

Hôtel Casino Barrière de Lille 777 Pont de Flandres 59777 Lille - France

Hôtel Casino Barrière de Lille La nouvelle destination

Phot

os :

Eric

Cuv

illier

/ K

Khal

fi / P

ierre

-Em

man

uel R

asto

in

AP 210x297 Tourisme Lille.indd 1 28/09/11 14:54