lignes directrices relatives à l’étude d’impact

43
Lignes directrices relatives à l’étude d’impact environnemental en vue de l’évaluation environnementale du Projet d’assainissement du site des étangs bitumineux et du site des fours à coke de Sydney Le 30 août 2005

Upload: others

Post on 09-Jul-2022

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

Lignes directrices relatives à l’étude d’impact environnemental en vue de l’évaluation environnementale

du Projet d’assainissement du site des étangs bitumineux et du site des fours à coke de Sydney

Le 30 août 2005

Page 2: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

Table des matières 1. CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES .......................................................................... 5

1.1 CONTEXTE ................................................................................................................. 5 1.2 COMMISSION D’EXAMEN CONJOINT............................................................................ 5 1.3 MANDAT DE LA COMMISSION .................................................................................... 5

2. LE PROJET .................................................................................................................. 6

3. PROCESSUS D’EXAMEN.......................................................................................... 7 3.1 ÉTUDE D’IMPACT ENVIRONNEMENTAL ....................................................................... 7 3.2 CALENDRIER .............................................................................................................. 7

4. ÉTUDE D’IMPACT ENVIRONNEMENTAL .......................................................... 8 4.1 OBJECTIF DES LIGNES DIRECTRICES DE L’EIE ............................................................ 8

5. APERÇU DE L’ÉTUDE D’IMPACT ENVIRONNEMENTAL .............................. 8

5.1 UTILISATION D’INFORMATION EXISTANTE ................................................................. 8 5.2 SAVOIR TRADITIONNEL, CONNAISSANCES DE LA COMMUNAUTÉ ET PARTICIPATION DU PUBLIC ............................................................................................................................. 9

5.2.1 Utilisation et respect du savoir traditionnel et des connaissances de la communauté ..................................................................................................9 5.2.2 Participation des intervenants...............................................................9

5.3 PRÉSENTATION DE L’EIE ........................................................................................... 9 5.4 PRÉSENTATION DES DONNÉES .................................................................................. 10 5.5 RÉSUMÉ ................................................................................................................... 10 5.6 ATTENTES ................................................................................................................ 10

6. INTRODUCTION À L’ÉTUDE D’IMPACT ENVIRONNEMENTAL ............... 11

6.1 PROMOTEUR............................................................................................................. 11 6.2 APERÇU ET OBJECTIF DU PROJET .............................................................................. 11 6.3 EMPLACEMENT DU PROJET ....................................................................................... 11 6.4 PROCESSUS ET APPROBATIONS DE L’ÉVALUATION D’IMPACT ENVIRONNEMENTAL... 11 6.5 EXAMEN DU PROCESSUS DE RÉGLEMENTATION........................................................ 12 6.6 ACCORDS INTERNATIONAUX .................................................................................... 12

7. DESCRIPTION DU PROJET ................................................................................... 12

7.1 NÉCESSITÉ DU PROJET, OBJECTIF, SOLUTIONS DE RECHANGE ET AUTRES MOYENS DE LE MENER À BIEN............................................................................................................ 13

7.1.1 Nécessité du projet .............................................................................13 7.1.2 Objectif du projet.................................................................................13 7.1.3 Solutions de rechange au projet .........................................................13 7.1.4 Autres moyens de réaliser le projet ....................................................14

7.2 PROJET PROPOSÉ ...................................................................................................... 15 7.2.1 Emplacement......................................................................................15 7.2.2 Construction........................................................................................15

2

Page 3: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

7.2.3 Activités ..............................................................................................15 7.2.4 Désaffectation et remise en état du terrain .........................................16 7.2.5 Coût et main-d’œuvre .........................................................................16 7.2.6 Modifications.......................................................................................16

8. MÉTHODOLOGIE DE L’ÉVALUATION D’IMPACT........................................ 16

9. ENVIRONNEMENT ACTUEL ................................................................................ 17 9.1 GÉOGRAPHIE DE LA ZONE......................................................................................... 17 9.2 UTILISATIONS DU SOL ACTUELLES ET PRÉVUES........................................................ 17 9.3 CONDITIONS SOCIO-ÉCONOMIQUES .......................................................................... 18 9.4 SANTÉ HUMAINE ...................................................................................................... 18 9.5 RELIEF, GÉOLOGIE ET SOLS ...................................................................................... 18 9.6 CONDITIONS ATMOSPHÉRIQUES................................................................................ 18 9.7 QUALITÉ DE L’AIR.................................................................................................... 19 9.8 BRUIT....................................................................................................................... 19 9.9 QUALITÉ ET QUANTITÉ DE L’EAU ............................................................................. 19

9.9.1 Eau de surface....................................................................................20 9.9.2 Eau souterraine ..................................................................................20

9.10 ENVIRONNEMENT MARIN ....................................................................................... 21 9.11 FLORE, FAUNE ET HABITAT..................................................................................... 21 9.12 RESSOURCES PATRIMONIALES................................................................................ 21

10. ÉVALUATION DES EFFETS ENVIRONNEMENTAUX .................................. 21 10.1 EFFETS DÉCOULANT DES UTILISATIONS DU SOL ACTUELLES ET PRÉVUES ............... 22 10.2 EFFETS SUR LES CONDITIONS SOCIO-ÉCONOMIQUES ............................................... 22 10.3 EFFETS SUR LA SANTÉ HUMAINE ............................................................................ 22 10.4 EFFETS SUR LA QUALITÉ DE L’AIR .......................................................................... 22 10.5 EFFETS DU BRUIT ................................................................................................... 23 10.6 EFFETS SUR L’EAU DE SURFACE.............................................................................. 23 10.7 EFFETS SUR L’EAU SOUTERRAINE........................................................................... 23 10.8 EFFETS SUR L’ENVIRONNEMENT MARIN ................................................................. 23 10.9 EFFETS SUR LA FLORE, LA FAUNE ET L’HABITAT .................................................... 23 10.10 EFFETS SUR LE PATRIMOINE CULTUREL................................................................ 24 10.11 EFFETS DES ACCIDENTS ET DES DÉFAILLANCES .................................................... 24 10.12 EFFETS DE L’ENVIRONNEMENT SUR LE PROJET .................................................... 24

11. MESURES D’ATTÉNUATION PROPOSÉES ..................................................... 24 11.1 CONFORMITÉ À LA RÉGLEMENTATION.................................................................... 24 11.2 UTILISATIONS DU SOL ACTUELLES ET PRÉVUES...................................................... 24 11.3 EFFETS SOCIO-ÉCONOMIQUES ................................................................................ 25 11.4 EFFETS SUR LA SANTÉ HUMAINE ............................................................................ 25 11.5 EFFETS SUR LA QUALITÉ DE L’AIR .......................................................................... 25 11.6 EFFETS SUR LE BRUIT ............................................................................................. 25 11.7 QUALITÉ ET QUANTITÉ DE L’EAU DE SURFACE ....................................................... 25 11.8 QUALITÉ ET QUANTITÉ DE L’EAU SOUTERRAINE..................................................... 25 11.9 ENVIRONNEMENT MARIN ....................................................................................... 26

3

Page 4: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

11.10 FLORE, FAUNE ET HABITAT................................................................................... 26 11.11 PATRIMOINE CULTUREL ....................................................................................... 26

12. EFFETS CUMULATIFS.......................................................................................... 26

13. CAPACITÉ DES RESSOURCES RENOUVELABLES ...................................... 27

14. EFFETS NÉGATIFS RÉSIDUELS ........................................................................ 27

15. ÉVALUATION DES AVANTAGES ET DES INCONVÉNIENTS..................... 28

16. PROGRAMMES DE SUIVI ET DE SURVEILLANCE DES EFFETS ET DE LA CONFORMITÉ........................................................................................................ 28

17. PROGRAMME D’INFORMATION DU PUBLIC ............................................... 29

18. SOMMAIRE ET CONCLUSION DE L’ÉVALUATION..................................... 29

Annexe 1 – Entente relative à l’établissement d’une commission d’examen conjoint ...……………………………………………………………….30 Annexe 2 - Glossaire et acronymes……………………………………...………41

4

Page 5: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

1. CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES

1.1 Contexte Le 12 mai 2004, le ministre des Travaux publics et Services gouvernementaux du Canada (TPSGC) au nom du Canada, et le premier ministre de la Nouvelle-Écosse, ont signé un protocole d’entente concernant l’assainissement des sites des étangs bitumineux et des fours à coke de Sydney (le projet), situés dans la municipalité régionale de Cap-Breton, en Nouvelle-Écosse. La réalisation du projet mettrait en œuvre une combinaison de technologies éprouvées, notamment l’installation permanente de systèmes de surveillance des eaux de surface et des eaux souterraines, la biorestauration, l’élimination et la destruction de sédiments contaminés au biphényle polychloré (BPC) et aux hydrocarbures aromatiques polycycliques (HAP), la solidification et la stabilisation des matériaux restants, la construction de couvertures artificielles et la restauration des sites en vue d’un usage futur. Le projet est assujetti à l’évaluation environnementale (EE) en vertu de la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale (LCEE) et des dispositions de la partie IV de la Loi sur l’environnement de la Nouvelle-Écosse. À ce titre, et conformément au protocole d’entente, l’EE sera réalisée en coordination afin de satisfaire aux exigences des deux lois.

1.2 Commission d’examen conjoint Une commission d’examen conjoint (la Commission) constituée de trois membres sera mise sur pied par le ministre de l’Environnement du Canada (en vertu de la Loi) et par le ministre de l’Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse (en vertu de la Loi sur l’environnement de la Nouvelle-Écosse), afin de prendre en considération les éventuels effets environnementaux associés au projet d’assainissement des étangs bitumineux et du site des fours à coke de Sydney.

1.3 Mandat de la Commission La Commission sera responsable de déterminer et d’évaluer les effets environnementaux possibles du Projet et d’en faire le rapport. Le mandat de la Commission est défini dans l’Entente signée par les paliers de gouvernements fédéral et provincial (consulter l’annexe 1). L’Entente et le Mandat donnent un aperçu des facteurs que la Commission devra prendre en considération lorsqu’elle mènera son EE. Ces facteurs doivent être pris en considération lors de l’élaboration des lignes directrices de l’évaluation des impacts environnementaux (EIE). Il incombe à la Sydney Tar Ponds Agency (le Promoteur) de préparer une EIE qui détermine et évalue les effets du Projet en

5

Page 6: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

vue de la soumission à la Commission. On s’attend à ce que le Promoteur prépare l’EIE et la soumette à la Commission au plus tard le 30 décembre 2005.

Toute la documentation liée à l’EE et au Projet et reçue par la Commission

et les ministères fédéraux et provinciaux sera rendu publique par l’entremise d’un Registre public, qui est disponible en ligne sur les sites désignés de la communauté.

Après les audiences publiques sur le Projet, la Commission préparera un

rapport qui inclura ses conclusions et ses recommandations et soumettra ce rapport aux ministres fédéraux et provinciaux.

2. LE PROJET

En vertu du protocole d’entente, le Promoteur propose d’assainir les étangs bitumineux et le site des fours à coke de Sydney situés dans la municipalité régionale de Cap-Breton (MRCB), en Nouvelle-Écosse.

Le projet d’assainissement proposé impliquerait l’élimination de sédiments

contaminés aux BPC et aux HAP des étangs bitumineux et du site des fours à coke et leur destruction dans un incinérateur temporaire qui serait installé au sein de la MRCB. Les sédiments résiduels seraient consolidés et stabilisés à même le site. Des chenaux de dérivation redirigeraient l’eau de surface qui s’écoule sur le site des étangs bitumineux. Un système de rétention constitué de parois et d’une couverture artificielle serait érigé afin de réduire l’exposition aux contaminants et d’empêcher qu’ils s’écoulent hors du site des étangs bitumineux. La surface du site des étangs bitumineux serait remise en état et aménagée de manière compatible avec les environs naturels de la zone et avec les utilisations futures du site.

Au site des fours à coke, les sols contaminés résiduels seraient traités à

même le site en utilisant l’épandage agricole, une forme de biorestauration. Des chenaux de dérivation et des parois redirigeraient l’eau souterraine et l’eau de surface s’écoulant sur le site des fours à coke. Un système de rétention constitué de parois et d’une couverture de sol serait construit afin de réduire l’exposition aux contaminants et d’empêcher qu’ils s’écoulent hors du site des fours à coke. La surface du site des fours à coke serait remise en état et aménagée de manière compatible avec les environs naturels de la zone et avec les utilisations futures du site.

Les activités de pré-nettoyage incluraient la construction de stationnements,

de zones d’entreposage de l’équipement et des fournitures, d’installations de sécurité, de bureaux et de toilettes, d’installations de décontamination pour le personnel, de plate-formes pour la décontamination de l’équipement et de plate-formes d’isolation. Il pourrait être nécessaire de construire une installation dédiée

6

Page 7: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

au traitement des eaux usées. Un incinérateur temporaire ainsi que des installations connexes seraient mis en service, ce qui nécessiterait une zone d’environ 2 à 5 hectares. Le Promoteur prévoit que le nettoyage et le recouvrement du site des fours à coke seront terminés avant 2011, et ceux du site des étangs bitumineux avant 2014. Les utilisations finales des sites des étangs bitumineux et des fours à coke ne font pas partie du projet proposé.

3. PROCESSUS D’EXAMEN

3.1 Étude d’impact environnemental L’EE constitue un outil de planification destiné à déterminer les effets environnementaux, les mesures d’atténuation et les mesures de suivi qui seraient mises en place dans le but de s’assurer que les effets importants sont évités. Une étude d’impact environnemental (EIE) est un document qui décrit l’EE. Le document d’EIE produit par le promoteur déterminera les effets potentiels du projet. L’EIE servira de pierre angulaire à l’examen et à l’évaluation des effets potentiels du projet par la Commission. L’EIE aidera les organismes de réglementation et les membres du public à mieux comprendre le Projet, l’environnement actuel et les effets environnementaux potentiels du Projet. Le public (y compris les autochtones), les parties intéressées et les représentants du gouvernement seront invités à commenter l’intégralité et l’exactitude des réponses apportées par l’EIE aux présentes lignes directrices et à soumettre des documents à l’examen de la Commission. Si la Commission jugeait nécessaire d’aller chercher plus d’information, elle pourrait prendre des dispositions en vue d’études supplémentaires, qu’elle inclurait dans le Registre public. Pour l’évaluation du projet, la Commission tiendra compte de tous les documents compris dans le Registre.

3.2 Calendrier Le Promoteur préparera l’EIE et la soumettra à la Commission. La Commission rendra l’EIE accessible au public et aux autres intervenants afin qu’ils puissent l’étudier et émettre des commentaires concernant son intégralité, sa justesse et sa conformité aux lignes directrices. Tel qu’indiqué dans l’Entente (annexe 1), l’EIE doit être disponible en vue d’une période de consultation publique et de commentaires qui durera quarante-huit (48) jours. Les commentaires soumis pas écrit à la Commission seront remis au Promoteur dans un délai de deux jours (après la fin de la période de consultation publique et de commentaires) et ajoutés au registre public. S’il est approprié de le faire, le Promoteur doit fournir à la Commission sa réponse aux commentaires écrits dans les quatorze (14) jours suivant la fin de la période de consultation publique et de commentaires.

7

Page 8: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

À la suite de la réponse du Promoteur, la Commission pourrait exiger de l’information supplémentaire, si elle croit que l’EIE contient des lacunes ou pour évaluer convenablement l’ensemble de la réponse. La demande d’information supplémentaire doit être déposée dans les quatorze (14) jours suivant l’expiration de la période de consultation publique et de commentaires, ou dans les quatorze (14) jours suivant la réception de commentaires écrits de la part du Promoteur.

Une fois que la Commission est d’avis que l’information fournie est suffisante, elle tiendra des audiences publiques. La Commission fixera les dates d’audience après avoir évalué la quantité de matériel accumulé en vue de l’examen public et compte tenu du droit pour le Promoteur à des audiences en temps opportun. Quoi qu’il advienne, la Commission donnera au moins vingt et un (21) jours d’avis pour les audiences.

Dans les cinquante-cinq (55) jours suivant la fin des audiences publiques, la Commission préparera son rapport et le soumettra au ministre provincial de l’Environnement et du Travail et au ministre fédéral de l’Environnement. Le rapport comprendra des recommandations concernant tous les facteurs énoncés à l’article 16 de la Loi et en vertu de l’article 12 des Règlements sur l’évaluation environnementale de la Nouvelle-Écosse. Le rapport comprendra également une recommandation conformément à la partie IV de la Loi sur l’environnement de la Nouvelle-Écosse.

4. ÉTUDE D’IMPACT ENVIRONNEMENTAL

4.1 Objectif des lignes directrices de l’EIE Ce document fournit des lignes directrices précises au promoteur en ce qui concerne la préparation et la structure de l’EIE. Les lignes directrices de l’EIE définissent les questions que le promoteur doit aborder. Il incombe au promoteur de fournir des données et des analyses suffisantes relatives à tout effet potentiel sur l’environnement afin que la Commission, le public, les agences techniques et les organismes de réglementation puissent procéder à une évaluation convenable. Les lignes directrices donnent un aperçu de l’information minimale requise par la Commission, tout en laissant au promoteur une marge de manœuvre dans le choix des méthodes qui serviront à l’élaboration de l’EIE.

5. APERÇU DE L’ÉTUDE D’IMPACT ENVIRONNEMENTAL

5.1 Utilisation d’information existante On encourage le promoteur à tenir compte de l’information contenue dans le Registre public lorsqu’il prépare l’EIE et à utiliser l’information existante reliée à l’environnement concerné par le projet. Lorsque l’information sert à satisfaire aux

8

Page 9: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

exigences de l’EIE, le promoteur l’inclura directement dans l’EIE ou indiquera sa source, des références, des citations directes ou tout autre moyen permettant un accès immédiat à l’information. Si l’on doit se fier à de l’information existante, il conviendra d’en démontrer la pertinence et la justesse ainsi que toute réserve quant aux inférences ou conclusions qui doivent en être tirées.

L’EIE doit fournir l’information suffisante pour déterminer, décrire et établir l’importance des effets potentiels sur l’environnement pouvant découler du projet.

5.2 Savoir traditionnel, connaissances de la communauté et participation du public

5.2.1 Utilisation et respect du savoir traditionnel et des connaissances de la communauté Le savoir traditionnel et les connaissances de la communauté apportent une contribution importante à la planification du projet et au processus d’évaluation.

Le savoir traditionnel et les connaissances de la communauté font référence à un vaste ensemble de connaissances détenues par des individus et, collectivement, par des communautés, qui peuvent être basées sur l’enseignement spirituel, l’observation personnelle et l’expérience de la terre et de la mer transmis de génération en génération par la tradition orale ou écrite. Cette tradition constitue une connaissance vivante dynamique, importante et distincte.

Le savoir traditionnel et les connaissances de la communauté devront être obtenus et présentés selon une des deux méthodes suivantes :

• le promoteur mettra tout en œuvre, avec la coopération d’autres parties, afin d’incorporer dans son EIE le savoir traditionnel et les connaissances de la communauté auxquels il a accès;

• ou encore, le promoteur pourra aider les personnes ou les parties détenant ce savoir à le présenter à la Commission lors de l’examen.

5.2.2 Participation des intervenants Dans l’EIE, le promoteur démontrera de quelle façon les préoccupations des résidents, des autochtones, du gouvernement local, des organisations et des autres intervenants susceptibles d’être affectés par le projet ont été déterminées et abordées. L’EIE décrira les objectifs, les méthodes et les résultats atteints lors de ces discussions. Le promoteur fournira un tableau récapitulatif indiquant comment les préoccupations du public ont été traitées.

5.3 Présentation de l’EIE

9

Page 10: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

L’EIE doit être concise, analytique et complète. S’il y a lieu, les rapports et documents nécessaires à une meilleure compréhension du projet proposé devront être fournis dans un volume à part. L’EIE doit comporter une bibliographie annotée détaillée et complète de toutes les études et de tous les rapports réalisés. L’EIE doit également comporter de la documentation démontrant la façon dont ces lignes directrices ont été suivies.

5.4 Présentation des données Chaque fois qu’il est nécessaire de clarifier le texte et de fournir une meilleure compréhension de ce qui est analysé ou décrit, le promoteur du projet inclura des graphiques, des tableaux, des diagrammes, des cartes ou tout autre outil. Chaque fois que possible, les cartes seront fournies avec les mêmes échelle et projection, et indiqueront les toponymes communs et acceptés utilisés par la population locale.

5.5 Résumé Le promoteur devra fournir (dans un document à part) un résumé en langage simple et clair qui donne au lecteur un aperçu concis mais complet de l’EIE. Ce résumé inclura les antécédents du promoteur, un bref aperçu du projet, l’emplacement du projet (environnements physique, biologique et humain) et les conclusions essentielles de l’évaluation. Étant donné qu’il pourrait être utilisé comme document autonome, le résumé devra présenter l’information de manière générale en se concentrant sur les principales questions et conclusions. Utiliser des cartes, des tableaux et des figures pour aider la présentation.

5.6 Attentes En conformité avec les lignes directrices, le promoteur doit indiquer les effets environnementaux importants (physique, biologique, humain et socio-économique) susceptibles de découler du projet. Si le promoteur omet de traiter dans l’EIE certains aspects exigés dans ces lignes directrices, cette omission doit être clairement indiquée afin que la Commission, le public et les autres parties intéressées aient l’occasion de commenter cette décision et d’y répondre. Lorsque la Commission est en désaccord avec la décision du promoteur, elle peut exiger de ce dernier de l’information supplémentaire. On attend du promoteur qu’il fasse usage du matériel d’orientation de l’EE publié par les ministères fédéraux et provinciaux. Le promoteur doit utiliser du

10

Page 11: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

personnel qualifié et averti pour mener l’évaluation et inscrire les titres des experts dans une annexe. L’EIE doit appuyer toute analyse, interprétation des résultats et conclusion en fournissant toutes les références pertinentes.

6. INTRODUCTION À L’ÉTUDE D’IMPACT ENVIRONNEMENTAL Rédiger un chapitre d’introduction qui donne bref aperçu du contexte de l’examen. L’introduction décrira le promoteur, donnera un aperçu du projet, décrira les paramètres, expliquera le processus d’évaluation, décrira le contexte réglementaire et mettra en évidence la stratégie et la méthodologie de l’étude.

6.1 Promoteur Le Promoteur doit :

• donner son identité et expliquer les droits et intérêts actuels et proposés liés au projet, les mesures afférentes à l’exploitation ainsi que la structure de l’entreprise et de sa direction;

• préciser le mécanisme utilisé pour s’assurer que les politiques d’entreprise sont mises en place et respectées;

• présenter sa politique environnementale; • présenter sa politique en matière de consultation et de communication

externes; • désigner les principaux membres du personnel, les entrepreneurs et

les sous-traitants responsables de la préparation de l’EIE.

6.2 Aperçu et objectif du projet Le Promoteur doit résumer brièvement le projet, y compris son objectif, son emplacement, ses composantes, les différentes étapes, la main-d’œuvre et l’équipement, les activités associées, l’échéancier et le coût.

6.3 Emplacement du projet Le Promoteur doit décrire l’emplacement géographique du projet et fournir un aperçu des paramètres sociaux, économiques, culturels et écologiques. Indiquer les droits et intérêts actuels et potentiels dans la zone du projet.

6.4 Processus et approbations de l’évaluation d’impact environnemental Le Promoteur doit :

• décrire le contexte de planification de l’EE du Projet; • exposer les politiques gouvernementales, les réglementations et les

plans d’utilisation du sol ayant un rapport avec le Projet; • indiquer les exigences liées à l’EE en vertu de la Loi et de la Loi sur

l’environnement de la Nouvelle-Écosse;

11

Page 12: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

• résumer les principales étapes du processus d’EE et les principales autorisations requises pour mettre le projet en marche;

• expliquer brièvement le processus d’examen de l’EE; • décrire le rôle de l’EIE dans le processus global d’EE.

6.5 Examen du processus de réglementation Le Promoteur doit indiquer et décrire brièvement tout les règlements et lois fédéraux et provinciaux en matière d’environnement auxquels il devra se conformer lors de la planification et de la mise en œuvre du Projet. Il faut également porter une attention particulière aux politiques, lignes directrices, codes, normes et meilleures pratiques de gestion applicables dont le respect est susceptible de contribuer à éviter ou à réduire les effets nocifs. Le Promoteur doit également indiquer chaque approbation réglementaire requise pour la planification et la mise en œuvre du projet. Le promoteur doit décrire le processus d’approbation pour chaque question soulevée, notamment :

• les activités exigeant une approbation; • l’étape à laquelle l’approbation ou le permis est exigé; • l’organisme de réglementation responsable de l’approbation ou du

permis; • le nom de l’approbation ou du permis; • la législation afférente.

6.6 Accords internationaux Le promoteur doit indiquer les incidences possibles des accords, ententes ou plans d’action internationaux sur le projet ou ses effets environnementaux.

7. DESCRIPTION DU PROJET Le Promoteur doit fournir une information suffisamment détaillée pour clarifier la nature du projet et déterminer ses effets potentiels. La description du projet devrait, lorsqu’on la lit conjointement avec la description de l’environnement actuel, permettre à la Commission de mieux comprendre le choix des composantes valorisées de l’écosystème (CVE), leurs interactions et les effets potentiels que le projet pourrait leur causer.

Aux fins de l’EIE, les CVE sont classées selon les catégories suivantes : environnement, conditions socio-économiques, santé humaine; jouissance raisonnable de la vie et du droit de propriété; et éléments culturels, historiques, archéologiques, paléontologiques et architecturaux susceptibles d’être affectés de façon positive ou négative par le projet proposé. Même si l’approche utilisée en matière de gestion environnementale influence l’EIE dans son ensemble, décrire les stratégies de protection et de surveillance environnementale plus tard

12

Page 13: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

dans l’EIE. Il faut donner dans cette section un aperçu de l’approche globale en matière de gestion environnementale.

7.1 Nécessité du projet, objectif, solutions de rechange et autres moyens de le mener à bien

7.1.1 Nécessité du projet En ce qui concerne l’Entente, le Promoteur doit :

• décrire la nécessité du Projet; • expliquer le problème que le Projet est censé résoudre ou les possibilités

qu’il offre; • décrire clairement les raisons d’être fondamentales du Projet.

7.1.2 Objectif du projet Le Promoteur doit décrire l’objectif du Projet et indiquer les réalisations qui

s’en suivront. Ces indications doivent inclure une description des principales fonctions du projet et de ceux qui en bénéficieront.

7.1.3 Solutions de rechange au projet L’analyse des solutions de rechange doit établir la gamme de concepts ou les plans d’assainissement qui ont été pris en considération lors du processus d’élaboration du Projet ainsi que les critères qui ont été pris en considération par le Promoteur lors de l’évaluation des concepts ou de ces plans et lors de la détermination par le Promoteur de l’approche idéale du Projet préféré. Donner un aperçu des raisons pour lesquelles le Promoteur a choisi ce projet plutôt qu’un autre. À la lumière de la nécessité du Projet, telle qu’établie ci-dessus, le Promoteur doit :

• décrire en termes généraux les solutions de rechange au Projet (les moyens fonctionnels différents de mener à bien le Projet);

• décrire la possibilité de ne rien faire; • décrire les principales options de nettoyage des étangs bitumineux et du

site des fours à coke, les diverses combinaisons en vue de l’élimination, du traitement et de l’endiguement (in situ et ex situ), et les autres activités telles que les plans ou les programmes d’assainissement décrits dans le Remedial Actions Evaluation Report (RAER).

• indiquer tous les critères utilisés pour évaluer les solutions de rechange, telles que ceux qui sont énumérés dans le rapport de description du Projet du Promoteur, ce qui comprend les effets potentiels sur la santé et l’environnement, les risques liés à l’atténuation, le rendement antérieur des technologies, l’acception par le public, les avantages économiques et

13

Page 14: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

sociaux, les coûts, l’abordabilité, la durée du projet et les exigences à long terme en matière d’exploitation et d’entretien;

• décrire la façon dont les connaissances de la communauté ont été prises en considération et la façon dont le public a été impliqué lors de la détermination des solutions de rechange;

• indiquer les raisons pour lesquelles le projet a été choisi parmi d’autres et pour lesquelles les autres options n’ont pas été retenues;

• indiquer en termes généraux les principaux avantages et effets négatifs des solutions envisagées.

7.1.4 Autres moyens de réaliser le projet En résumé, cette section de l’EIE doit inclure une analyse des autres moyens (l’ensemble préféré d’actions ou d’activités d’assainissement indiquées dans la section 7.1.3 et dans la description du Projet) de réaliser le Projet auxquels, du point de vue du Promoteur, il est techniquement et économiquement possible d’avoir recours. L’EIE doit donner un aperçu des effets environnementaux de ces autres moyens. Le Projet, tel que décrit dans la description du Projet du Promoteur, consiste en une série d’actions ou d’activités conçues afin de satisfaire au besoin et à la nécessité du Projet. Ces actions ou activités incluent la maîtrise des eaux, l’élimination et la destruction de contaminants choisis, le traitement à même le site de contaminants choisis, l’endiguement de contaminants résiduels sur le site, la restauration et l’aménagement paysager de la surface du site et la surveillance et l’entretien à long terme. Reconnaissant que les deux emplacements (les étangs bitumineux et le site des fours à coke) sont contaminés, tel qu’il est indiqué dans la description du Projet, l’analyse des solutions de rechanges doit refléter la diversité des actions et activités proposées afin de résoudre les problèmes de contamination aux deux emplacements. Le Promoteur doit indiquer les autres moyens qui pourraient être utilisés pour mener à bien ces actions ou activités. Ceci peut inclure, sans s’y restreindre, des méthodes différentes de surveillance et de traitement de la qualité de l’eau, d’autres emplacements pour les installations de traitement, d’autres méthodes d’élimination et de destructions des déchets, des mesures d'épandage, de stabilisation et de solidification, d’autres méthodes de confinement et de restauration du site, d’autres méthodes de manipulation des matériaux, d’autres moyens de transport et d’autres itinéraires, un échéancier différent, des installations de taille et de capacité différentes et d’autres méthodes de surveillance et d’entretien à long terme. Le Promoteur doit indiquer les critères ou les seuils utilisés pour déterminer s’il est techniquement ou économiquement possible de recourir à ces moyens. Pour ces autres moyens auxquels il est techniquement ou économiquement possible d’avoir recours, le Promoteur doit décrire en détail leurs effets

14

Page 15: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

environnementaux. Le Promoteur doit également indiquer les principaux avantages et inconvénients relatifs (effets bénéfiques et nocifs potentiels) des autres moyens envisagés et les critères utilisés pour les déterminer. En se basant sur cette analyse, indiquer les raisons qui ont amené à choisir les moyens idéaux de réaliser le Projet plutôt que d’autres. Indiquer de quelle façon le savoir traditionnel et les connaissances de la communauté ont été prises en considération et de quelle façon le public a été consulté dans le choix de ces moyens idéaux.

7.2 Projet proposé Cette section du rapport doit décrire le déroulement du Projet tel qu’il est prévu, de sa construction à sa désaffectation, en passant par son exploitation. Toute hypothèse qui sous-tend les détails de la conception du Projet doit être décrite, y compris la façon dont les critères d’assainissement des sites ont été élaborés. Si certains points abordés sont concernés par des codes de pratiques, des lignes directrices ou des politiques, ces derniers doivent être mentionnés et inclus en annexe dans l’EIE, y compris des cartes à l’échelle appropriée.

7.2.1 Emplacement Décrire les limites définitives du projet dans un contexte régional indiquant les utilisations du sol et les infrastructures actuelles et proposées tel que les réseaux routiers, les chemins de fer, les lignes d’énergie électrique, la proximité des zones habitées, l’approvisionnement en eau des individus et des communautés, les terres humides, les zones écosensibles et les sites archéologiques.

7.2.2 Construction Décrire les structures permanentes ou temporaires qui seront construites, y compris les installations de gestion des eaux usées. Décrire en détail les pratiques générales de construction, les heures d’exploitation et les échéanciers de construction proposés.

7.2.3 Activités Décrire toutes les étapes de toutes les opérations de toutes les composantes du Projet. Décrire en détail toutes les technologies d’assainissement proposées ainsi que leur conception. Décrire le fonctionnement de l’incinérateur. Décrire la biorestauration qui sera réalisée sur le site des fours à coke. Décrire les plans de manipulation, de traitement et d’évacuation des matériaux. Décrire les plans d’élimination des contaminants des étangs bitumineux et du site des fours à coke et les dispositions pour le transport des matériaux, y compris les moyens de transport et les itinéraires. Indiquer les volumes et les quantités qui seront

15

Page 16: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

transportés, et les dispositions prises pour décontaminer les remorques et les wagons. Décrire les dispositions prises pour l’entreposage des matériaux contaminés (p. ex., l’emplacement des tas de matériaux), les méthodes de chargement et de transport et les dispositions visant à réduire au minimum les impacts (p. ex., la prévention de l’érosion, la gestion de eaux de ruissellement et les mesures prises pour réduire les particules aéroportées et la dispersion des contaminants).

7.2.4 Désaffectation et remise en état du terrain Décrire les plans proposés pour la désaffectation des installations, y compris toute l’infrastructure, et la remise en état du terrain des sites concernés. Décrire les exigences en matière de surveillance et d’entretien à long terme. Le rapport doit aussi exposer les options d’utilisation future du sol de la propriété une fois le terrain remis en état.

7.2.5 Coût et main-d’œuvre Pour chaque phase du projet, le Promoteur doit décrire le coût des investissements et le nombre d’employés nécessaires par profession ou par compétence.

7.2.6 Modifications Le Promoteur doit décrire l’approche de gestion et les plans conceptuels des modifications potentielles (y compris l’expansion ou l’interruption) aux travaux ou activités physiques décrits ci-dessus. Par la même occasion, le Promoteur doit préciser les conditions ou les risques potentiels qui nécessiteraient des modifications au projet. Le processus à suivre suggéré lorsqu’on propose d’apporter des modifications au Projet doit être décrit, y compris les plans pour informer le public.

8. MÉTHODOLOGIE DE L’ÉVALUATION D’IMPACT Cette section doit présenter la stratégie, la méthodologie et les limites de l’étude en fonction desquelles l’EIE sera préparée. Les points suivants doivent être clairement définis :

• les CVE dans les limites de l’étude et la méthodologie utilisée pour les déterminer. Cette méthodologie doit inclure des suggestions provenant des membres du public, des ministères et organismes gouvernementaux et autres parties intéressées;

• les limites temporelles (c.-à-d., la durée des activités spécifiques du Projet et des effets potentiels) de la construction et de l’exploitation;

16

Page 17: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

• les limites de l’étude, y compris tout endroit susceptible de subir les impacts du Projet tel que proposé ou d’être sujet à des modifications subséquentes, et la méthodologie utilisée pour déterminer les limites de l’étude;

• la stratégie pour déterminer les sources potentielles des effets, les voies possibles par lesquelles ces effets peuvent se rendre dans l’environnement et les récepteurs potentiels de ces effets;

• la stratégie pour étudier les interactions entre le Projet et chaque CVE et la façon dont la stratégie sera utilisée pour coordonner les études individuelles qui seront entreprises;

• la stratégie pour prédire et évaluer les effets du Projet sur l’environnement, déterminer les mesures d’atténuation, de correction ou de dédommagement nécessaires et évaluer les effets résiduels.

9. ENVIRONNEMENT ACTUEL Cette section de l’EIE doit fournir une description de référence des environnements physique, biologique et humain (socio-économique). L’environnement de référence représente les conditions qui existent avant l’aménagement du Projet. Le Promoteur doit clairement indiquer les données et l’information de référence qui ne sont pas disponibles ou les données actuelles qui ne peuvent représenter avec précision les conditions environnementales dans la zone du Projet sur une période d’un an. Si les données de base ont été extrapolées ou manipulées d’une quelconque façon en vue d’illustrer les conditions environnementales au sein de la zone du Projet, les méthodes et équations de modélisation doivent être décrites et inclure les calculs des marges d’erreur et toute autre information statistique pertinente, telle que les intervalles de confiance et les sources possibles d’erreur. Les composantes environnementales à aborder doivent inclure les CVE déterminées et les éléments suivants :

9.1 Géographie de la zone Décrire la géographie et la topographie de la zone d’étude.

9.2 Utilisations du sol actuelles et prévues Décrire les schémas d’utilisations du sol actuelles et prévues dans la zone du Projet, y compris (sans s’y restreindre) les stratégies de planification, l’aménagement proposé et les limites de l’aménagement. Cette section doit inclure une (ou des) carte(s) pour illustrer les utilisations du sol et indiquer les distances jusqu’aux établissements importants.

17

Page 18: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

9.3 Conditions socio-économiques Indiquer les conditions socio-économiques actuelles de la zone. Fournir un profil démographique de la zone, y compris la population et les tendances de la population. Indiquer les facteurs qui pourraient influencer l’immigration ou l’émigration. Décrire les niveaux d’éducation, de formation et de compétence de la zone. Décrire la capacité des infrastructures et des institutions. Fournir des détails sur les taux d’emploi, la nature et la composition du secteur commercial et les tendances aux niveaux local et régional. Indiquer les principales industries de la région et décrire leur contribution à l’économie locale et régionale. Indiquer les objectifs de développement économique local et régional déterminés lors des consultations auprès de la population, ou selon les plans et stratégies actuels de développement économique. Fournir des détails sur la valeur des immeubles résidentiels et commerciaux. Décrire les opportunités récréatives dans la région.

9.4 Santé humaine Évaluer la santé des résidents des zones touchées par le Projet. Afin de produire des données de référence, utiliser des indicateurs qualitatifs et quantitatifs appropriés en ce qui concerne les aspects de la santé pouvant être affectés par le Projet.

9.5 Relief, géologie et sols En ce qui concerne le relief, la géologie et les sols, le Promoteur doit décrire les paramètres régionaux et locaux concernant la topographie, la géomorphologie, la géologie du substrat rocheux et la géologie des dépôts meubles.

9.6 Conditions atmosphériques Le Promoteur doit décrire les conditions climatiques actuelles ou de référence ainsi que les variations et les tendances climatiques, y compris (sans s’y restreindre) :

• les conditions climatiques qui prévalent, les variations saisonnières, les vents dominants, y compris leur direction et leur vitesse, la température et les précipitations (chutes de neige, épaisseur de la couche de neige, pluie, brouillard);

• occurrence et fréquence des tempêtes et des événements météorologiques extrêmes.

18

Page 19: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

L’accent doit être mis sur les éléments pertinents du climat qui pourraient affecter le Projet.

9.7 Qualité de l’air Le Promoteur doit :

• décrire la qualité de l’air ambiant dans la zone touchée par le Projet et définir les limites spatiales de la zone d’étude et de surveillance, y compris une justification de ses délimitations;

• dans la zone d’étude, indiquer les sources d’émissions actuelles, les variations saisonnières, les conditions climatiques qui influencent la qualité de l’air (p. ex., la direction et la vélocité du vent) et, si elle est connue, la capacité d’auto-épuration. Caractériser la qualité de l’air et la chimie des précipitations actuelles, y compris les MP10, les MP2,5, les HAP, les COV, le SO2, le NOx ou tout autre contaminant potentiellement dangereux. La caractérisation de la qualité de l’air doit être basée (sans s’y retreindre) sur les paramètres indiqués dans les normes et objectifs nationaux et provinciaux (ou autres) en matière de qualité de l’air;

• décrire tous les emplacements ou récepteurs potentiellement sensibles; • fournir une méthodologie détaillée pour la surveillance de la qualité de l’air

et des émissions, y compris l’emplacement, les méthodes, l’instrumentation, l’étalonnage, les protocoles, les procédures et la justification.

9.8 Bruit Le Promoteur doit :

• décrire l’environnement acoustique ambiant actuel sur le site du Projet et à tout autre endroit où l’on peut s’attendre à ce que les activités du Projet aient des effets sur l’environnement;

• tenir compte des effets des différentes conditions météorologiques sur la propagation du bruit;

• fournir l’information sur les normes, lignes directrices ou objectifs pertinents actuels concernant les niveaux de bruit.

9.9 Qualité et quantité de l’eau Le Promoteur doit indiquer la qualité et la quantité de l’eau terrestre contenue dans l’eau de surface, l’eau souterraine et les terres humides en accordant une attention particulière aux interactions entre les composantes hydrologiques.

19

Page 20: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

9.9.1 Eau de surface Le Promoteur doit :

• fournir une carte délimitant le(s) bassin(s) et sous-bassin(s) hydrologique(s) dans la zone du Projet;

• indiquer et délimiter dans (les) bassin(s) hydrologique(s) toutes les zones d’alimentation et d’évacuation, les étangs et les lacs;

• indiquer l’emplacement, la taille et la classe (en se basant sur le système de classification des terres humides du Canada) de toutes les terres humides dans la zone d’influence prévue et mener une évaluation des terres humides;

• décrire et quantifier les conditions hydrologiques et la qualité et la quantité de toute l’eau de surface en indiquant :

o les régimes d’écoulement; o les modèles d’écoulement saisonniers; o la morphologie et la stabilité des chenaux, des lits des rivières et

des bassins hydrologiques; o la charge solide – charge en suspension et charge de fond; o les estimations des écoulements et des niveaux d’eau normaux

(référence et moyenne) et extrêmes (bas et élevés); o la qualité de l’eau de référence, y compris les paramètres

physiques, chimiques et bactériologiques lorsqu’ils sont applicables aux utilisations de l’eau déterminées et liés à des normes et lignes directrices pertinentes (p. ex., Recommandations canadiennes pour la qualité des eaux au Canada).

• indiquer les protocoles d’échantillonnage et les méthodes d’analyses utilisées;

• énumérer tous les égouts pluviaux qui recueillent l’eau de ruissellement; • indiquer toute utilisation de l’eau de surface dans la zone, y compris les

utilisations actuelles et les utilisations futures potentielles.

9.9.2 Eau souterraine En ce qui concerne l’eau souterraine, le Promoteur doit :

• fournir une description de l’hydrogéologie locale et régionale de la zone du Projet. Cette description doit inclure un exposé de la qualité et de la quantité de l’eau souterraine;

• décrire les caractéristiques des interactions entre l’eau de surface et l’eau souterraine dans différentes conditions climatiques et saisonnières;

• indiquer toute utilisation de l’eau souterraine dans la zone, y compris les utilisations actuelles et les utilisations futures potentielles;

20

Page 21: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

• utiliser les données sur l’eau de surface et l’eau souterraine pour produire un modèle conceptuel et analytique des eaux souterraines sous le site du Projet et autour de celui-ci.

9.10 Environnement marin En ce qui concerne l’environnement marin, le promoteur doit décrire les conditions actuelles, y compris la qualité de l’eau, les courants, la bathymétrie et l’activité mensuelle et saisonnière des marées, y compris les marées printanières et les marées d’eaux mortes. Décrire la faune aviaire, les mammifères marins, les zones de pêche sportive et commerciale, les zones récréatives, les zones d’importance culturelle, historique, scientifique ou biologique, l’activité maritime, la navigation et les zones des fonds marins utilisées à des fins d’ingénierie (câbles, points de déversement, prises d’eau). Décrire les sédiments marins, y compris les processus physiques et biologiques reliés au dépôt, au mouvement et à la qualité des sédiments et indiquer les types de sédiments et leurs propriétés physiques – épaisseur, chimie, qualité, et mécanismes, et vitesses des transports solides.

9.11 Flore, faune et habitat Indiquer les espèces typiques de la flore, les types d’habitats dans la zone du Projet, les espèces à risque de la flore ainsi que les habitats potentiels de ces dernières dans la zone du projet. Indiquer les espèces typiques de la faune, les types d’habitats dans la zone du Projet, les espèces à risque de la faune et les habitats potentiels des espèces à risque de la faune dans la zone du projet. Indiquer l’habitat du poisson, y compris (sans s’y restreindre) la pisciculture, les nourriceries, les réserves alimentaires et les zones de migration. Les études sur terrain doivent être décrites en fonction des résultats, de la méthodologie et du cadre de travail temporel.

9.12 Ressources patrimoniales Indiquer toute zone contenant des aménagements historiques, culturels ou archéologiques importants. Décrire la nature des aménagements situés dans ces zones.

10. ÉVALUATION DES EFFETS ENVIRONNEMENTAUX Le rapport doit déterminer et prévoir la magnitude et l’importance des effets du projet, autant négatifs que positifs, sur l’environnement. Cette section doit aborder les effets sur les CVE déterminées, de même que (sans s’y restreindre) les effets environnementaux socio-économiques, communautaires et biophysiques suivants.

21

Page 22: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

Par ailleurs, cette section doit aborder spécifiquement les effets environnementaux des défaillances ou des accidents. Cette section doit aussi traiter des effets de l’environnement sur le projet et exposer les conséquences d’un éventuel changement climatique sur le Projet.

10.1 Effets découlant des utilisations du sol actuelles et prévues Le Promoteur doit :

• décrire les effets du Projet proposé sur les utilisations du sol, actuelles et prévues, pour des activités commerciales, résidentielles, institutionnelles, récréatives ou liées aux ressources dans la zone du projet;

• décrire les effets du Projet proposé sur la valeur des terrains à usage commercial et sur le développement de nouvelles entreprises;

• décrire les effets potentiels des utilisations actuelles ou prévues des terres dans la zone du Projet;

• décrire les effets des opérations actuelles et prévues dans la zone du Projet pendant la durée du Projet.

10.2 Effets sur les conditions socio-économiques Le Promoteur doit décrire les changements socio-économiques potentiels du Projet, qu’ils soient bénéfiques ou nocifs. Ceci comprend :

• les effets potentiels du Projet proposé sur la démographie, les niveaux d’éducation, de formation et de compétence, et la capacité des infrastructures ou des institutions dans la zone;

• les effets potentiels sur les conditions économiques dans la zone, y compris les opérations commerciales à proximité du Projet;

• les avantages socio-économiques potentiels du Projet proposé; • les effets potentiels sur les possibilités récréatives, y compris les effets sur

le plan esthétique (vues, etc.); • les effets sur la valeur des immeubles résidentiels et commerciaux; • les changements prévus dans la densité de la circulation en raison de la

construction et de l’exploitation du projet.

10.3 Effets sur la santé humaine Décrire et évaluer les effets potentiels du Projet sur la santé humaine. Décrire et évaluer les effets potentiels du Projet sur les mesures de qui peuvent être affectées par le Projet.

10.4 Effets sur la qualité de l’air En ce qui concerne les effets du projet sur la qualité de l’air, le promoteur doit :

• décrire et quantifier le sort et le transport des polluants ainsi que leurs effets sur la qualité de l’air pendant la construction et l’exploitation, y

22

Page 23: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

compris les activités liées au transport, en portant une attention particulière aux niveaux prévus de matières particulaires (MP), y compris de MP2,5, de MP10 et de matières particulaires totales en suspension (MPT), d’oxydes d’azote (NOx), de dioxyde de soufre (SO2), de composés organiques volatiles (COV) et d’hydrocarbures aromatiques polycycliques (HAP), de gaz acides, de monoxyde de carbone, d’hydrocarbures totaux, de métaux, de dioxines et de furannes, de BPC et de chlorophénol;

• décrire les sources, les types et les quantités estimées d’émissions atmosphériques (y compris les émissions fugitives) dans des conditions normales et en cas de défaillances ou d’accidents;

• décrire le sort, le mode de transport et l’effet des émissions de cheminée et les quantifier lorsque c’est possible;

• décrire les modifications microclimatiques possibles aux alentours immédiats du Projet;

• décrire les émissions de gaz à effet de serre en fournissant un inventaire des émissions des installations.

10.5 Effets du bruit Le Promoteur doit décrire les effets potentiels de toute hausse prévue du niveau de bruit attribuable au Projet sur les zones résidentielles, commerciales, récréatives et institutionnelles et sur les habitats fauniques sensibles.

10.6 Effets sur l’eau de surface Le Promoteur doit indiquer les effets potentiels du Projet sur l’eau de surface et les terres humides, y compris les effets sur les utilisations de l’eau de surface.

10.7 Effets sur l’eau souterraine Le Promoteur doit indiquer les changements prévus dans la qualité et la quantité de l’eau souterraine. Il doit indiquer les effets potentiels de ces changements sur les utilisateurs de cette eau, les poissons, l’habitat des poissons, la qualité et la quantité de l’eau de surface et les terres humides.

10.8 Effets sur l’environnement marin Le Promoteur doit décrire les effets de la construction et de l’exploitation du Projet sur l’environnement marin.

10.9 Effets sur la flore, la faune et l’habitat Le Promoteur doit décrire les effets du Projet sur la faune aquatique et terrestre et inclure un recensement complet des effets sur les espèces concernées et les habitats sensibles.

23

Page 24: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

10.10 Effets sur le patrimoine culturel Le Promoteur doit décrire les effets du Projet sur le patrimoine culturel.

10.11 Effets des accidents et des défaillances Le Promoteur doit décrire les scénarios envisagés et les justifications de leur utilisation. Un éventail de scénarios, y compris pires éventualités, doit être pris en considération. Le Promoteur doit décrire les effets environnementaux des accidents ou des défaillances.

10.12 Effets de l’environnement sur le Projet Le Promoteur doit décrire la façon dont l’environnement peut affecter le Projet.

11. MESURES D’ATTÉNUATION PROPOSÉES Les mesures d’atténuation incluent l’élimination, la réduction ou la limitation des effets négatifs ou des effets environnementaux importants du Projet et peuvent inclure le rétablissement à la suite de tout dommage causé à l’environnement, comme le remplacement, la remis en état, le dédommagement ou tout autre moyen. Le Promoteur doit décrire toutes les mesures qui doivent ou devront être prises pour éviter ou atténuer les effets négatifs et maximiser les effets environnementaux positifs du Projet. Il doit également démontrer les étapes suivies pour éviter les impacts et décrire l’indemnité qui sera offerte lorsqu’un dommage environnemental est inévitable ou ne peut adéquatement être atténué par aucun autre moyen. Cette section doit aborder (sans s’y restreindre) les éléments suivants :

11.1 Conformité à la réglementation Indiquer toute législation, réglementation, directive, politique et spécification qu’il conviendra de respecter pendant la construction et l’exploitation des installations qui mèneront à l’évitement ou à l’atténuation des effets environnementaux négatifs.

11.2 Utilisations du sol actuelles et prévues Décrire les mesures envisagées pour minimiser les effets potentiels sur les utilisations du sol actuelles et prévues.

24

Page 25: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

11.3 Effets socio-économiques Décrire les mesures qui seront prises pour atténuer les effets négatifs sur les conditions socio-économiques. Cette description doit inclure les mesures planifiées d’atténuation pour traiter les effets prévus sur la démographie, les niveaux d’éducation, de formation et de compétence, la capacité des infrastructures et des institutions dans la zone, l’activité économique, la valeur des immeubles résidentiels et commerciaux, les possibilités récréatives et la circulation. Fournir une politique de résolution de conflits pour traiter les éventuelles plaintes et préoccupations liées au Projet, provenant des propriétaires fonciers ou de résidants des alentours.

11.4 Effets sur la santé humaine Décrire les mesures qui seront prises pour atténuer les effets négatifs sur la santé humaine.

11.5 Effets sur la qualité de l’air Décrire l’utilisation des meilleures technologies disponibles auxquelles il est économique possible d’avoir recours pour réduire les émissions atmosphériques et préciser si elles seront incluses ou non dans le Projet. Inclure les justifications de ces décisions. Décrire les mesures qui seront prises pour réduire les émissions de toutes les sources – fixes et mobiles. Indiquer les normes et les objectifs pour la qualité de l’air pour le site et l’ensemble de la région. Décrire tout plan d’atténuation des gaz à effet de serre.

11.6 Effets sur le bruit Décrire les mesures qui seront prises pour atténuer toute hausse potentielle des niveaux de bruit lors du Projet.

11.7 Qualité et quantité de l’eau de surface Décrire toutes les mesures d’atténuation qui seront prises lors des phases de construction, d’exploitation et de désaffectation du Projet pour réduire les effets sur l’eau de surface. Exposer les engagements à fournir des plans d’urgence et les mesures correctives prévues pour tout effet sur l’eau de surface, y compris la diminution de la qualité et de la quantité de l’eau.

11.8 Qualité et quantité de l’eau souterraine Décrire toutes les mesures d’atténuation qui seront prises pendant les phases de construction, d’exploitation et de désaffectation du Projet afin de réduire les effets sur l’eau souterraine. Exposer les engagements à fournir des plans

25

Page 26: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

d’urgence et d’assainissement pour tout effet sur l’eau souterraine, y compris la diminution de sa qualité ou de sa quantité.

11.9 Environnement marin Exposer les mesures qui seront prises pour réduire au minimum les effets du Projet sur l’environnement marin.

11.10 Flore, faune et habitat Exposer les mesures qui seront prises pour réduire au minimum les effets du Projet sur la flore. Décrire les mesures qui seront prises pour réduire au minimum les effets du Projet sur la faune terrestre et aquatique.

11.11 Patrimoine culturel Décrire les mesures qui seront prises pour réduire au minimum les effets du Projet sur le patrimoine culturel.

12. EFFETS CUMULATIFS Il peut se produire des effets cumulatifs lorsque les impacts d’un projet ou d’une activité se combinent avec les impacts de projets et d’activités antérieurs, actuels ou futurs. L’évaluation des impacts cumulatifs doit inclure les cinq composantes suivantes :

• la portée, • l’analyse, • l’atténuation, • l’importance, • le suivi.

Portée : indiquer les CVE, ou leurs indicateurs, sur lesquels est axée l’évaluation des effets cumulatifs, y compris une justification de leur choix. Les limites spatiales et temporelles de l’évaluation des effets cumulatifs doivent être présentées pour chaque CVE choisie. Les sources d’effets cumulatifs potentiels doivent être indiquées. En conséquence, indiquer les autres projets ou activités qui ont été ou qui seront réalisés et qui pourraient avoir des impacts a) sur les CVE choisies; b) dans les limites définies; et c) qui se combineraient avec les impacts résiduels du Projet. Analyse : l’analyse des effets cumulatifs doit permettre de comprendre la contribution incrémentielle de tous les projets et activités, et du Projet seul, aux effets cumulatifs totaux sur les CVE tout au long du Projet. Divers types d’impacts potentiels doivent être analysés, comme les recoupements

26

Page 27: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

synergiques, additifs, induits et spatiaux ou temporels. Les trajectoires et tendances d’impacts doivent être incluses. Atténuation : indiquer les outils et les approches pour atténuer les effets cumulatifs, y compris les considérations économiques et techniques, ainsi que la participation de la communauté. Indiquer les mesures d’atténuation proposées, y compris une analyse des objectifs et de l’efficacité. Examiner l’application proposée de la gestion adaptative. Si les effets cumulatifs reliés au Projet persistent après l’application des mesures d’atténuation, examiner la nécessité d’aller de l’avant avec des mesures d’atténuation régionales et (ou) hors projet précises. Dans ce cas, exposer la façon dont le Promoteur contribuerait à la mise en place de mesures d’atténuation (ou les influencerait ou les contrôlerait) qui dépasseraient le cadre de son projet (p. ex., des approches, des politiques, de la coordination, des partenariats, etc., envisageables). Examiner les autres mesures ou initiatives que le Promoteur prendrait dans le but de renforcer ou d’améliorer les aspects des environnements physique, biologique ou humain vulnérables aux impacts cumulatifs. Importance : pour chaque CVE ou indicateur évalué, déterminer l’importance des impacts cumulatifs résiduels et examiner la contribution relative du Projet à ces impacts. Indiquer comment l’importance a été déterminée. L’analyse doit indiquer si, selon le Promoteur, le Projet serait responsable des effets négatifs sur une CVE ou un indicateur au delà d’un degré acceptable et comment une CVE est reliée à l’état ou aux tendances dans les environnements physique, biologique ou humain plus larges. Suivi : le suivi fait référence à la surveillance proposée qui serait entreprise à la suite de l’approbation du Projet, précisément pour vérifier la justesse des prévisions en matière d’impacts cumulatifs et l’efficacité des mesures d’atténuation.

13. CAPACITÉ DES RESSOURCES RENOUVELABLES Tenir compte de la capacité des ressources renouvelables susceptibles de subir de façon significative les effets négatifs du Projet, à répondre aux besoins actuels et futurs. Indiquer les ressources susceptibles d’être affectées de façon significative par le projet et décrire comment le projet pourrait influencer leur exploitation durable. Indiquer et décrire les critères utilisés lors de la prise en considération de l’exploitation durable.

14. EFFETS NÉGATIFS RÉSIDUELS

27

Page 28: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

Cette section doit inclure une liste et une évaluation détaillée des effets résiduels pour chaque CVE, y compris les critères pour en déterminer l’importance (en vertu des règlements sur les EE, la notion d’importance recouvre, en matière d’effet environnemental, la magnitude, l’étendue géographique, la durée, la fréquence, le degré de réversibilité, la possibilité d’occurrence ou toute combinaison des éléments précédents d’un élément négatif). Les effets résiduels sont les effets négatifs ou environnementaux importants, qui ne peuvent être ou ne seront pas évités ni atténués par l’application de technologies de surveillance environnementale ou d’autres moyens acceptables. Il conviendra de distinguer clairement les effets qui ne peuvent être atténués ni évités des effets qui ne seront pas atténués ou évités. Ces effets pèsent lourd dans l’évaluation du Projet, car ils représentent son coût environnemental.

15. ÉVALUATION DES AVANTAGES ET DES INCONVÉNIENTS Cette section doit présenter une évaluation globale des avantages et inconvénients pour l’environnement, y compris les CVE, au cours des phases de construction d’exploitation et de désaffectation du Projet. L’évaluation des inconvénients doit inclure un examen de l’importance de chaque désavantage et un exposé de sa justification.

16. PROGRAMMES DE SUIVI ET DE SURVEILLANCE DES EFFETS ET DE LA CONFORMITÉ Le Promoteur doit inclure un cadre de travail sur lequel seront basés les programmes de surveillance des effets et de la conformité tout au long du projet proposé, y compris sa fermeture. Les programmes de surveillance sont conçus dans le but d’évaluer l’efficacité des mesures d’atténuation mises en place. La surveillance doit être conçue de façon à inclure les données de base, les données d’observation et les données en temps réel. Dans le cadre du programme de surveillance, le Promoteur doit décrire les méthodes d’établissement des rapports de conformité qui seront utilisées, y compris la fréquence des rapports, les méthodes et la présentation. Le Promoteur doit inclure une proposition d’échéancier de surveillance qui indique la durée de la surveillance des effets à la suite de l’achèvement du Projet. La description du programme de surveillance des effets et de la conformité doit inclure des procédures (ou plans) d’urgence prévues pour régler les éventuels cas de non-respect des normes de protection environnementale, des lignes directrices ou des approbations nécessaires.

28

Page 29: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

Le programme de surveillance des effets et de la conformité doit aussi indiquer qui sera responsable de la surveillance permanente, ainsi que tout plan visant à rendre accessibles les résultats de la surveillance en vue de la révision par des professionnels ou par le public.

Exposer le besoin d’un programme de suivi ainsi que ses exigences, y compris les éléments suivants :

• le besoin d’un tel programme et ses objectifs; • les principales composantes du programme; • la façon dont il sera structuré; • les rôles que devront jouer le Promoteur, les organismes de

réglementation, les autochtones ou autres intervenants dans un tel programme;

• la participation possible de chercheurs indépendants; • les sources de financement du programme; • la gestion et la divulgation de l’information.

17. PROGRAMME D’INFORMATION DU PUBLIC Cette section du rapport doit décrire de façon détaillée le programme d’information du public mis sur pied par le Promoteur. Il doit indiquer les diverses occasions qui ont été ou qui seront offertes au public pour exprimer ses préoccupations et recevoir l’information sur les diverses phases d’aménagement du projet, notamment la conception, l’EE, l’exploitation, la fermeture, la remise en état du site, l’après-fermeture et la surveillance. Cette section doit inclure une description des divers intervenants de ce Projet et de la façon dont ils ont été déterminés et informés du Projet. Les résultats de la consultation publique et des séances d’information doivent indiquer de façon précise les commentaires émis et la façon dont ils ont été traités, ainsi que les engagements pris par le Promoteur.

18. SOMMAIRE ET CONCLUSION DE L’ÉVALUATION Cette section du rapport doit résumer les conclusions globales en mettant l’accent sur les principales questions environnementales soulevées.

29

Page 30: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

Annexe 1

Projet d’entente concernant la mise sur pied d’une commission d’examen conjoint pour le projet d’assainissement des étangs bitumineux et des fours à

coke de Sydney entre

Sa Majesté la Reine du chef du Canada, représentée par le ministre de l’Environnement du Canada,

- et - Sa Majesté la Reine du chef de la Nouvelle-Écosse, représentée par le ministre

de l’Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse (« ETNE »)

Préambule ATTENDU QUE le ministre de l'Environnement du Canada est investi de responsabilités conformément à la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale;

ATTENDU QUE le ministre de l’Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse est investi de responsabilités conformément à la Nova Scotia Environment Act (loi sur l’environnement de la Nouvelle-Écosse) et a établi que l’assainissement des étangs bitumineux et des fours à coke de Sydney est un projet conforme au paragraphe 3(2) du Environmental Assessment Regulations;

ATTENDU QUE le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux du Canada et le premier ministre de la Nouvelle-Écosse ont signé un Protocole d’entente (PE) le 12 mai 2004 pour l’assainissement des étangs bitumineux et des fours à coke de Sydney dans la municipalité régionale du Cap-Breton;

ATTENDU QUE des parties des sites des étangs bitumineux et des fours à coke appartiennent aux gouvernements fédéral et provincial et que l’assainissement des sites est financé conjointement;

ATTENDU QUE la Sydney Tar Ponds Agency (le promoteur) est désignée responsable de la gestion et de la mise en oeuvre du projet, conformément au PE;

ATTENDU QUE la Sydney Tar Ponds Agency prévoit d’assainir et de remettre en état les sites des étangs bitumineux et des fours à coke, conformément au PE sur le Projet, qui est assujetti à une évaluation environnementale en vertu de la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale et de la Nova Scotia Environment Act;

ATTENDU QUE le PE engage le Canada et la Nouvelle-Écosse à réaliser une évaluation environnementale conjointe;

30

Page 31: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

ATTENDU QUE le Projet a été renvoyé à une commission d'examen en conformité avec l'article 29 de la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale;

ATTENDU QUE le ministre de l'Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse peut, en application de l'article 47 de la Nova Scotia Environment Act, conclure une entente avec un autre organisme gouvernemental en vue de faire procéder à un examen conjoint d'évaluation environnementale et d'adopter, aux fins de l'examen, la totalité ou une partie des procédures d'évaluation environnementale appliquées par cet organisme gouvernemental;

ATTENDU QUE le ministre de l'Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse peut, en application de l'article 48 de la Nova Scotia Environment Act, conclure une entente avec un autre organisme gouvernemental en vue de la mise en place d'un processus unique d'audience publique;

ATTENDU QUE le ministre de l'Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse et le ministre de l'Environnement du Canada jugent que l'examen du Projet par une commission d'examen conjoint permettra d'évaluer le Projet selon l'esprit et les exigences de leurs lois respectives, tout en évitant les doubles emplois inutiles, les retards et la confusion qui pourraient résulter d'évaluations environnementales distinctes;

ATTENDU QUE le ministre de l'Environnement du Canada juge qu'une commission d'examen conjoint devrait être constituée en application du paragraphe 40(2) de la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale;

À CES CAUSES, le ministre de l'Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse et le ministre de l'Environnement du Canada établissent par les présentes une Commission d'examen conjoint du Projet, en conformité avec les dispositions de la présente Entente et avec le mandat ci-annexé. 1. Définitions Aux fins de la présente Entente et de l'annexe y afférente, « Agence »

désigne l’Agence canadienne d’évaluation environnementale. « Autorité fédérale »

fait référence à l'autorité ainsi définie dans la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale.

« Autorité responsable » désigne l'autorité ainsi définie dans la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale.

« Commission d'examen conjoint »

31

Page 32: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

s'entend de la Commission d'examen conjoint constituée par le ministre de l'Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse et par le ministre de l'Environnement du Canada, en conformité avec la présente Entente.

« Effets environnementaux » s'entend, aux fins du Projet,

a. des changements, positifs ou négatifs, que le Projet risque de causer à l'environnement, y compris les changements qu'il risque de causer à une espèce sauvage inscrite, à son habitat essentiel ou à la résidence d'individus de cette espèce, selon les définitions données à ces expressions dans le paragraphe 2(1) de la Loi sur les espèces en péril,

b. des effets sur la situation socioéconomique, la santé de l’environnement, le patrimoine matériel et culturel, l'usage courant de terres et de ressources à des fins traditionnelles par les populations autochtones, une construction, un emplacement ou une chose qui présente une importance historique, archéologique, paléontologique ou architecturale, ou

c. des changements susceptibles d'être apportés au Projet du fait de l'environnement, que les changements ou les effets se produisent au Canada ou à l'extérieur du Canada.

« ETNE » désigne Environnement et Travail Nouvelle-Écosse.

« Étude d'impact environnemental »

désigne le document que le promoteur a élaboré conformément aux Lignes directrices pour la préparation de l’étude d’impact environnemental.

« Jour » désigne un jour civil

« Mesures d'atténuation » s'entend, à l'égard du Projet, de la maîtrise, de la réduction ou de l'élimination des effets environnementaux négatifs du Projet, et peut comprendre la réparation des dommages causés à l’environnement, par le remplacement, la restauration, l'indemnisation ou tout autre moyen.

« Parties » désigne les signataires de la présente Entente.

32

Page 33: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

« Protocole d’entente »

désigne l’entente ratifiée par le premier ministre de la Nouvelle-Écosse et le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux du Canada le 12 mai 2004 pour l’assainissement des étangs bitumineux et des fours à coke de Sydney dans la municipalité régionale du Cap-Breton.

« Programme de suivi » fait référence à un programme visant à permettre de vérifier la justesse de l'évaluation environnementale du Projet et de juger de l'efficacité des mesures d'atténuation des effets environnementaux négatifs du Projet.

« Projet » désigne le projet d’assainissement des étangs bitumineux et des fours à coke de Sydney, en Nouvelle-Écosse, qui est décrit dans le document Project Description présenté par la Sydney Tar Ponds Agency et résumé dans la Partie I de l’annexe à la présente Entente.

« Rapport » fait référence au document que présente la Commission d'examen conjoint et qui renferme les recommandations de la Commission, en application de la Nova Scotia Environment Act, et la justification, les conclusions et les recommandations de la Commission, notamment les mesures d’atténuation et le programme de suivi, en application de la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale, relativement à l'évaluation environnementale du Projet.

2. Établissement de la Commission d’examen conjoint 2.1 Une procédure est établie par la présente pour la mise en place d'une Commission d'examen conjoint, en application des articles 40, 41 et 42 de la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale, et en application des articles 47 et 48 de la Nova Scotia Environment Act.

2.2 L’Agence et ETNE prendront des dispositions pour la coordination des annonces conjointes se rapportant à l'examen conjoint du Projet, y compris pour les initiatives du processus d’examen qui précèdent la création de la Commission d’examen conjoint. 3. Composition de la Commission d’examen conjoint 3.1 La Commission d'examen conjoint comprendra trois membres, dont l'un fera fonction de président.

3.2 Les membres de la Commission d’examen conjoint, y compris le président, seront nommés par le ministre de l’Environnement du Canada et le ministre de

33

Page 34: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

l’Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse à partir d’une liste de candidats choisis par les Parties. Suite à des entrevues menées conjointement par l’Agence et ETNE, les Parties choisiront chacune trois candidats, dont au moins un candidat de chaque Partie sera nommé membre de la Commission. Les Parties s'entendront sur le candidat qui exercera la fonction de président. Les membres de la Commission seront nommés après la publication des Lignes directrices finales pour la préparation de l’étude d’impact environnemental.

3.3 Les membres de la Commission d'examen conjoint sont impartiaux et sont libres de tout conflit d'intérêts par rapport au Projet, et ils possèdent les connaissances ou l'expérience pertinentes aux effets environnementaux prévus du Projet.

4. Conduite de l'évaluation par la Commission 4.1 La Commission d'examen conjoint effectuera son examen de façon à s'acquitter des obligations de la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale, de la partie IV de la Nova Scotia Environment Act et du mandat ci-annexé.

4.2 Toutes les audiences de la Commission d'examen conjoint seront publiques et permettront la participation du public.

4.3 La Commission d'examen conjoint est investie de tous les pouvoirs et attributions conférés à l'article 35 de la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale.

5. Secrétariat et questions administratives

5.1 Le soutien administratif, technique et procédural de la Commission d'examen conjoint sera assuré par un secrétariat, dont la responsabilité sera assumée conjointement par l’Agence et ETNE.

5.2 Le secrétariat relèvera de la Commission d'examen conjoint et sera organisé de façon à permettre à la Commission d'effectuer son examen d'une manière efficace et économique.

5.3 Avant la nomination de la Commission d'examen conjoint, l’Agence et ETNE prépareront des prévisions budgétaires en vue de l'examen conjoint.

5.4 Les coûts afférents à l'examen seront répartis entre les Parties et assumés dans une proportion de 70% par le gouvernement fédéral et de 30 % par le gouvernement provincial. L’Agence et ETNE établiront une entente de partage des coûts détaillée avant de constituer la Commission d’examen conjoint.

34

Page 35: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

6. Registre et rapport relatifs à l'examen conjoint

6.1 Un registre public renfermant toutes les communications, pièces de correspondance, transcriptions d'audiences, pièces justificatives et autres informations reçues par la Commission, ainsi que toutes les informations publiques produites par la Commission dans le cadre de l’évaluation environnementale du Projet, sera tenu par le secrétariat au cours de l'examen, de façon à favoriser l'accès du public, et afin d’assurer l'observation de l'article 55 de la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale et des pratiques d’ETNE.

6.2 Dès l'achèvement de l'examen du Projet, la Commission d'examen conjoint préparera un rapport qu'elle soumettra au ministre de l’Environnement du Canada et au ministre de l’Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse.

6.3 Le rapport final renfermera des recommandations sur tous les éléments indiqués à l’article 16 de la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale et à l’article 12 du Environmental Assessment Regulations de la Nouvelle-Écosse. Le rapport doit également fournir une recommandation conformément à la Partie IV de la Nova Scotia Environment Act.

6.4 Une fois ses travaux terminés, la Commission d'examen conjoint soumettra son rapport au ministre de l'Environnement du Canada et au ministre de l’Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse, et les Parties rendront le rapport public.

6.5 Une fois le rapport final remis au ministre de l'Environnement du Canada et au ministre de l’Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse, la responsabilité pour la tenue du registre public, conformément à la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale, sera transférée à l'autorité responsable.

6.6 Toutes les autorités responsables prendront en compte le rapport de la Commission et, avec l’agrément du gouverneur en conseil, y donneront suite. Les autorités responsables prendront ensuite l’une des décisions prévues au paragraphe 37(1) de la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale, ce qui est conforme à l’assentiment du gouverneur en conseil.

6.7 Le ministre de l’Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse prendra en compte la recommandation de la Commission et il approuvera le Projet à certaines conditions ou le rejettera.

6.8 Les Parties se consulteront sur la nature et le moment de leur décision respective sur le Projet et elles coordonneront leurs actions à cet égard. 7. Autres ministères gouvernementaux

35

Page 36: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

7.1 À la demande de la Commission d'examen conjoint, les autorités fédérales et les organismes du gouvernement provincial qui possèdent l’expertise dans le domaine du Projet lui communiqueront, d’une manière qu’elle juge acceptable, les informations et les connaissances dont ils disposent.

7.2 Sous réserve de l'article 7.1 et du paragraphe 12(3) de la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale, la présente Entente n'a pas pour effet d'empêcher d'autres ministères ou organismes fédéraux ou provinciaux d'intervenir en présentant des informations à la Commission d'examen conjoint.

8. Aide financière aux participants 8.1 L'aide financière aux participants en vue de l'examen conjoint sera fourni et administré par l'Agence, en conformité avec le Programme fédéral d'aide financière aux participants.

9. Modifications de l'Entente 9.1 Les Parties peuvent modifier la présente Entente au moyen d'un protocole signé par le ministre de l'Environnement du Canada et le ministre de l'Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse. Sous réserve de l'article 27 de la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale, l’une ou l’autre des Parties peut, au moyen d’un avis écrit de 30 jours, résilier la présente Entente.

En foi de quoi, les Parties ont apposé leurs signatures ce _13_ jour de _juillet_ 2005.

____Version originale signée par :_______________ Ministre de l'Environnement Canada

____Version originale signée par :_______________ Ministre de l'Environnement et du Travail Nouvelle-Écosse

36

Page 37: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

Annexe Mandat de la Commission d’examen conjoint Partie I – Description du projet Conformément au protocole d’entente, La Sydney Tar ponds Agency (le promoteur) propose de procéder à l’assainissement des étangs bitumineux et des fours à coke de Sydney, dans la municipalité régionale de Cap-Breton (MRCP), en Nouvelle-Écosse.

Le projet d’assainissement proposé comprendrait l’enlèvement de certains sédiments contaminés par des biphényles polychlorés (BPC) et par des hydrocarbures aromatiques polycycliques (HAP) des sites des étangs bitumineux et des fours à coke, et de leur destruction dans un incinérateur temporaire qui serait situé dans la MRCP. Les sédiments qui demeureraient dans les étangs seraient solidifiés et stabilisés en place. Les chenaux de dérivation des cours d’eau redirigeraient les eaux de surface qui traversent le site des étangs bitumineux. Un système de confinement, constitué de parois et d’une couverture de haute performance, serait construit pour réduire l’exposition et prévenir le mouvement des contaminants loin du site des étangs bitumineux. La surface du site serait restaurée et aménagée d’une manière compatible avec le cadre naturel de la zone et les utilisations futures du site.

Sur le site des fours à coke, certains sols contaminés restants seraient traités en place en recourant à l’épandage, une forme de biorestauration. Des chenaux de diversion et des parois redirigeraient les eaux souterraines et de surface qui traversent le site des fours à coke. Un système de confinement, constitué de parois et recouvert de terre, serait construit afin de réduire l’exposition et prévenir le mouvement des contaminants du site des fours à coke. Les surfaces du site des fours à coke seraient restaurées et aménagées.

Les activités préalables au nettoyage comprendraient la construction de parcs de stationnement, des aires d’entreposage d’équipements et matériels, des installations de sécurité, des bureaux et des toilettes, des installations de décontamination pour le personnel, des coussins protecteurs pour la décontamination de l’équipement et des coussins d’isolement. Il y aura peut être lieu de construire une installation de traitement des eaux. Un incinérateur provisoire et des installations connexes seraient mis en service, ce qui nécessiterait une superficie approximative de 2 à 5 acres. Le promoteur prévoit d’achever le nettoyage et le recouvrement du site des fours à coke d’ici 2011, et celui des étangs bitumineux d’ici 2014. L’utilisation finale des sites des étangs bitumineux et des fours à coke ne fait pas partie du présent projet.

37

Page 38: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

Partie II – Volets de l’examen

1. L'Agence et le ministère de l'Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse rédigeront des lignes directrices en vue de l'étude d'impact environnemental en s’appuyant sur les conseils préliminaires contenus dans le document : « Assainissement des sites des étangs de goudron et des fours à coke – document établissant la portée du projet », préparé par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, en consultation avec Environnement Canada et Transports Canada et daté de février 2005. Le public et les groupes d'intérêt auront 30 jours pour examiner le projet de lignes directrices et communiquer leurs observations à l'Agence et au ministère de l'Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse.

2. Dans les 30 jours qui suivront la fin de la période de commentaires spécifiée à la clause 1, les Parties émettront les lignes directrices concernant l'étude d'impact environnemental (les lignes directrices finales), après avoir tenu compte des observations reçues du public et des parties intéressées.

3. Les Parties obligeront le promoteur à préparer l'étude d'impact environnemental en conformité avec les lignes directrices finales émises par les Parties. L'étude d'impact environnemental sera soumise à la Commission d'examen conjoint au plus tard le 30 décembre 2005.

4. La Commission d'examen conjoint obligera le promoteur à distribuer l'étude d'impact environnemental pour l'examen et les commentaires du public et des parties intéressées, afin de déterminer si des renseignements supplémentaires devraient être communiqués avant que ne soient convoquées les audiences publiques. Ces renseignements seront soumis à l'examen et aux observations du public pendant une période de 48 jours.

5. Les observations écrites reçues en conformité avec le paragraphe 4 seront immédiatement communiquées au promoteur par la Commission d'examen conjoint dans un délai de deux jours. Le promoteur communiquera à la Commission d'examen conjoint, le cas échéant, au plus tard 14 jours après l'expiration de la période réservée à l'examen et aux observations du public, sa réponse aux observations écrites.

38

Page 39: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

6. Si la Commission d'examen conjoint trouve des lacunes après l'examen de l'étude d'impact environnemental, et compte tenu des observations reçues du public, des parties intéressées ou du promoteur en conformité avec les paragraphes 4 et 5, la Commission d'examen conjoint pourra exiger du promoteur qu'il produise des renseignements supplémentaires jugés pertinents. Toute demande de renseignements supplémentaires sera présentée dans un délai de 14 jours après l'expiration de la période réservée à l'examen et aux commentaires du public dont il est question au paragraphe 4, ou dans un délai de 14 jours après réception des observations écrites du promoteur dont il est question dans le paragraphe 5, selon l'échéance la plus tardive.

7. La Commission d'examen conjoint fixera et annoncera le début de ses audiences publiques après qu'elle aura la certitude que les renseignements pertinents ont été produits. Un avis public d'au moins 21 jours sera donné avant le début des audiences. Une période plus longue devrait être approuvée par les deux parties.

8. La Commission d'examen conjoint tiendra ses audiences dans la Municipalité régionale du Cap-Breton.

9. La Commission d'examen conjoint remettra son rapport final aux Parties à la présente entente dans un délai de 55 jours après la fin des audiences publiques. Les parties rendront ensuite le rapport public.

Partie III - Portée de l'évaluation environnementale et facteurs devant être considérés dans l'examen Le ministre de l'Environnement et du Travail de la Nouvelle-Écosse et le ministre de l'Environnement du Canada estiment que la Commission d'examen conjoint devra tenir compte des facteurs suivants dans l'examen du Projet :

a. les raisons d'être du Projet;

b. la nécessité du Projet;

c. les autres moyens de réaliser le Projet, faisables sur les plans technique et économique, et leurs effets environnementaux;

d. les solutions de rechange au Projet;

39

Page 40: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

e. l'emplacement du Projet proposé et la nature et la sensibilité de la zone environnante;

f. l'utilisation actuelle ou prévue du sol dans la région du Projet;

g. les autres projets entrepris dans la région;

h. les effets environnementaux du Projet, y compris ceux causés par les accidents ou défaillances pouvant en résulter, et les effets cumulatifs que sa réalisation, combinée à l'existence d'autres ouvrages ou à la réalisation d'autres projets ou activités, est susceptible de causer à l'environnement;

i. l'importance des effets mentionnés dans l'alinéa h);

j. les effets socioéconomiques du Projet;

k. les limites temporelles et spatiales des zones d'étude;

l. les observations du public qui sont reçues pendant l'examen;

m. les mesures prises par le promoteur pour régler les problèmes environnementaux exprimés par le public;

n. les mesures d'atténuation réalisables, sur les plans technique et économique, des effets environnementaux importants du Projet;

o. les programmes de suivi et de surveillance, y compris la nécessité de tels programmes;

p. la capacité des ressources renouvelables, risquant d'être touchées de façon importante par le Projet, de répondre aux besoins du présent et à ceux des générations futures;

q. les effets négatifs résiduels et leur importance.

40

Page 41: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

Annexe 2 – Glossaire et acronymes Agence : Agence canadienne d’évaluation environnementale. Atténuation : à propos d’un projet, l’élimination, la réduction ou le contrôle des effets négatifs sur l’environnement, y compris le rétablissement, notamment par le remplacement, la remise en état, l’indemnisation ou tout autre moyen, pour les dommages à l’environnement que de tels effets ont causés.

Autorité responsable : autorité définie dans la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale. Commission : commission d’examen conjoint mise sur pied en vertu de l’Entente. Composante valorisée d’un écosystème (CVE) : composantes choisies des milieux physique, biologique et humain susceptibles de subir les impacts positifs ou négatifs du Projet et sur lesquelles porteront les évaluations environnementales. Lignes directrices de l’EIE : marche à suivre fournie au Promoteur par la Commission concernant les points qui doivent être abordés lors l’étude d’impact environnemental effectuée par le Promoteur. Étude d’impact environnemental (EIE) : document préparé par le Promoteur conformément aux lignes directrices d’étude d’impact environnemental préparées par les parties. Effets environnementaux :

s'entend, aux fins du Projet,

a. des changements, positifs ou négatifs, que le Projet risque de causer à l'environnement, y compris les changements qu'il risque de causer à une espèce sauvage inscrite, à son habitat essentiel ou à la résidence d'individus de cette espèce, selon les définitions données à ces expressions dans le paragraphe 2(1) de la Loi sur les espèces en péril,

b. des effets sur la situation socioéconomique, la santé de l'environnement, le patrimoine matériel et culturel, l'usage courant de terres et de ressources à des fins traditionnelles par les populations autochtones, une construction, un emplacement ou une chose qui présente une importance historique, archéologique, paléontologique ou architecturale, ou

41

Page 42: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

c. des changements susceptibles d'être apportés au Projet du fait de l'environnement, que les changements ou les effets se produisent au Canada ou à l'extérieur du Canada.

Effets environnementaux cumulatifs : effets du projet sur l’environnement combinés aux effets d’activités ou de projets antérieurs, actuels ou imminents. Effet négatif : effet qui porte atteinte à l’environnement, y compris un effet négatif concernant la santé des humains ou la jouissance raisonnable de la vie ou de la propriété. Effet (ou impact) résiduel : effet qui persiste après l’application des mesures d’atténuation. Entente : entente entre le Canada et la Nouvelle-Écosse en vue de la création de la Commission d’examen conjoint (voir annexe 1). Environnement : les éléments naturels de la Terre :

a) le sol, l’eau et l’air, y compris toutes les couches de l’atmosphère, b) toutes les matières organiques et inorganiques et les organismes vivants, c) les systèmes naturels en interaction qui comprennent les éléments visés

aux alinéas a) et b). Évaluation environnementale : à propos d’un projet, l’évaluation de ses effets sur l’environnement effectuée conformément à l’Entente et au Mandat. Journée (jour) : journée civile. Mandat : le mandat de la Commission, tel qu’énoncé dans l’Entente (annexe 1). Plan d’urgence : programme visant à traiter les défaillances, les accidents ou les évènements imprévus qui pourraient découler du Projet proposé. Projet : projet d’assainissement des étangs bitumineux et du site des fours à coke de Sydney, en Nouvelle-Écosse, tel que décrit dans le document de description du Projet soumis par la Sydney Tar Ponds Agency et résumé dans l’Entente. Programme de suivi : programme visant à permettre :

a) de vérifier la justesse de l’évaluation environnementale du Projet proposé; b) de juger de l’efficacité des mesures d’atténuation des effets

environnementaux négatifs du Projet proposé.

42

Page 43: Lignes directrices relatives à l’étude d’impact

Promoteur : la Sydney Tar Ponds Agency. Secrétariat : le personnel administratif qui soutient les activités de la Commission conjointe, établie selon les dispositions de l’Entente.

43