les services d’enseignement du français langue seconde et
TRANSCRIPT
Lesservicesd’enseignementdufrançaislanguesecondeetleurcontributionàl’intégrationdepersonnesimmigrantesallophonesadultesàSaguenay
parNadjaCarrier-Giasson
Mémoireprésentéàl’UniversitéduQuébecàChicoutimienvuedel’obtentiondugradedeMaitreèsarts(M.A.)enétudesetinterventionsrégionales
Québec,Canada
©NadjaCarrier-Giasson,2017
i
RÉSUMÉ
L’enseignementdufrançaislanguesecondeetlarégionalisationdel’immigrationsontdeuxobjectifsstratégiques de l’État québécois en matière d’immigration. Or, la plupart des études québécoisess’intéressant aux services d’enseignement du français langue seconde et à l’intégration des personnesimmigrantes ont été réalisées à Montréal. Il importe aussi d’approfondir les connaissances sur leurdéploiement dans les régions du Québec en contexte culturel plus homogène et essentiellementfrancophone.
Alors que différents auteurs (Boivin& Tremblay, 2015; Bonneau, 2013; Camier, 2012) remarquent
l’importance de la langue par rapport à l’intégration des personnes immigrantes dans la région duSaguenay-Lac-Saint-Jean,ceprojetde rechercheviseàmieuxcomprendre la façondont lesparticipants,despersonnesimmigrantesallophonesadultes,yinterprètentleursexpériencesdefrancisationetleurrôlepar rapport aux dimensions économique et sociale de leur intégration (ou de leur non-intégration) encontexterégionaletfrancophoneàSaguenay.
Le cadre conceptuel repose principalement sur la notion d’intégration et sur ses dimensions
linguistique,économiqueetsociale.Lecontextedel’enseignementdufrançaislanguesecondeauQuébecetsesliensavecl’intégrationdespersonnesimmigrantesestaucœurdelaproblématiquederecherche,demêmequeceluidelarégionalisationdel’immigrationainsiqueceluidel’immigrationetdelafrancisationàSaguenay.Laméthodologies’appuiesurlesapprochesqualitativeetphénoménologique.LesdonnéesontétérecueilliesaucoursdedixentrevuesréaliséesauprèsdepersonnesimmigranteshispanophonesadultesayantsuividescoursdefrancisationàSaguenayetyrésidantdepuisplusde5ans.
Lesrésultatsderecherchemontrentquelesparticipantsconsidèrentqueleurpassageenclassede
francisationaéténécessaire,voire«obligatoire»pour«bien»s’intégrerà lavieéconomiqueetsocialeàSaguenay. Au-delà de l’apprentissage de la langue, de multiples raisons ont été évoquées par lesparticipants pour souligner l’importance du cours: lieu de rencontres et de réseautage, développementd’un sentiment de confiance pour communiquer, réalisation de multiples apprentissages culturels etpréparation au marché du travail. Les rôles-clés des enseignantes de francisation par rapport auxexpériencesd’intégrationdesparticipantsàSaguenaysontaussiressortis.
Encequiatraitauxexpériencesd’intégrationéconomiquedesparticipantsàSaguenay,lecoursde
francisationestnotammentapparu importantpouracquérirdesbasesen français, pour le réseautageetpourenapprendresurlemarchédutravail.Or,plusieursparticipantsontdéploréleursfaiblessesàl’écritquileurontnuidurant leursétudesetenemploi.Plusieursparticipantsontpoursuivi leursétudesousesonttournésversl’entrepreneuriatdansleurparcoursd’intégrationprofessionnelleàSaguenay.Lasatisfactiondes participants à l’égard de leur emploi varie d’une personne à l’autre, mais il apparait que plusieurssouhaitentyrayonnercommeimmigrants.
Lecoursdefrancisationaaussisembléimportantparrapportauxexpériencesd’intégrationsociale
desparticipantsàSaguenay.Plusieursd’entreeuxyontrencontré leurspremiersamisetyontréalisédemultiplesapprentissagesculturels.Mêmesilecontexted’immersiontotaleàSaguenayapparaitfavorableaux apprentissages linguistiques et que les participants communiquent bien en français, il leur sembledifficiledetisserdesliensdurablesaveclesSaguenéens.Lesparticipantsontaussiéténombreuxàévoquerlaperceptiond’unegrandecuriositéoud’uncertainmanqued’ouvertureàladiversitéculturelledelapartdecertainsSaguenéens.Plusieursontaussiévoqué«laforcefamiliale»etl’importancedubienêtredeleursenfants à leurs yeux. De plus, la majorité des participants considèrent avoir développé un sentimentd’appartenance à la société saguenéenne francophone au fil du temps. Par contre, il ressort aussi de ceprojetqu’ilnesuffitpasdeparlerfrançaisoud’occuperunemploipourquetouslesparticipantsressententlesentimentd’être«bien»intégrésàlasociétésaguenéennefrancophoneetàsaculture.
ii
TABLEDESMATIÈRES
RÉSUMÉ.......................................................................................................................................i
TABLEDESMATIÈRES...................................................................................................................ii
LISTEDESFIGURES......................................................................................................................vi
LISTEDESABRÉVIATIONS...........................................................................................................vii
REMERCIEMENTS.......................................................................................................................viii
INTRODUCTION............................................................................................................................1
CHAPITRE1.CADRECONCEPTUEL................................................................................................3
1.1 CONCEPTSD’INTÉGRATION,D’ASSIMILATIONETD’INCLUSION................................................3
1.1.1 INTÉGRATIONETASSIMILATION..........................................................................................4
1.1.2 INTÉGRATIONETINCLUSION................................................................................................7
1.2 DIMENSIONSLINGUISTIQUE,ÉCONOMIQUEETSOCIALEDEL’INTÉGRATION.........................8
1.2.1 INTÉGRATIONLINGUISTIQUE...............................................................................................8
1.2.2 INTÉGRATIONÉCONOMIQUE.............................................................................................13
1.2.3 INTÉGRATIONSOCIALE.......................................................................................................17
CHAPITRE2.PROBLÉMATIQUEDERECHERCHE...........................................................................23
2.1 L’ENSEIGNEMENTDUFRANÇAISLANGUESECONDEAUQUÉBEC...........................................23
FRANÇAISLANGUESECONDE.............................................................................................232.1.1
HISTORIQUEDEL’ENSEIGNEMENTDUFLSAUQUÉBEC..................................................242.1.2
MULTICULTURALISMEETINTERCULTURALISME...............................................................252.1.3
SERVICESD’ENSEIGNEMENTDUFRANÇAISLANGUESECONDE......................................282.1.4
2.2 LIENSENTREL’INTÉGRATIONETLESSERVICESDEFRANCISATION........................................34
2.2.1 REPRÉSENTATIONSÀPROPOSDEL’APPRENTISSAGEDUFRANÇAIS..............................34
2.2.2 FRANCISATIONETINTÉGRATIONSOCIALE........................................................................35
2.2.3 FRANCISATIONETINTÉGRATIONÉCONOMIQUE..............................................................36
2.3 RÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION.....................................................................................38
2.3.1 HISTORIQUEDELARÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION.............................................39
2.3.2 ENJEUXDELARÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION....................................................42
2.3.3 CRITIQUESETPISTESDESOLUTIONÀPROPOSDELARÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION................................................................................................................................43
2.4 CONTEXTEDEL’IMMIGRATIONETDELAFRANCISATIONÀSAGUENAY.................................45
2.4.1 RECHERCHESRÉGIONALESETLOCALESSURL’IMMIGRATION........................................46
2.4.2 OFFREDESERVICESENIMMIGRATIONETENFRANCISATION.........................................49
iii
2.5 PROPOSITIONDERECHERCHE...................................................................................................57
2.5.1 QUESTIONGÉNÉRALEETOBJECTIFSDERECHERCHE.......................................................58
CHAPITRE3.ÉLÉMENTSMÉTHODOLOGIQUES............................................................................59
3.1 APPROCHEQUALITATIVE...........................................................................................................59
3.1.1 CONCEPTD’EXPÉRIENCE....................................................................................................60
3.2 APPROCHEPHÉNOMÉNOLOGIQUE...........................................................................................61
3.3 ENTREVUESEMI-DIRIGÉE...........................................................................................................63
3.4 POPULATIONCIBLÉE..................................................................................................................65
3.4.1 PRISEDECONTACTAVECLESPARTICIPANTS...................................................................66
3.4.2 PROFILDESPARTICIPANTS................................................................................................68
3.5 TRAITEMENTETANALYSEDESDONNÉES................................................................................68
CHAPITRE4.TRAJECTOIRESMIGRATOIRESETARRIVÉEÀSAGUENAY.........................................70
4.1 SITUATIONPRÉMIGRATOIRE.....................................................................................................71
4.2 NAISSANCEDUPROJETMIGRATOIRE........................................................................................72
4.2.1 MOTIVATIONSÀMIGRER....................................................................................................72
4.2.2 CONNAISSANCESSURLASOCIÉTÉD’ACCUEILAVANTL’ARRIVÉE....................................74
4.3 TRAJECTOIRESMIGRATOIRES....................................................................................................75
4.4 ARRIVÉEÀSAGUENAY...............................................................................................................76
4.4.1 PREMIÈRESIMPRESSIONSSURLAVILLEETSURLEMILIEURÉGIONAL............................77
4.4.2 PREMIERSCHOCSLINGUISTIQUESETCULTURELS............................................................78
4.4.3 PREMIÈRESDÉMARCHESETPERSONNES-RESSOURCESRENCONTRÉES........................79
CHAPITRE5.EXPÉRIENCESDEFRANCISATION............................................................................82
5.1 DÉCISIONDECOMMENCERLECOURS......................................................................................82
5.1.1 QUAND,COMMENTETPOURQUOI.....................................................................................83
5.1.2 INFLUENCEDUCONTEXTEFRANCOPHONE.......................................................................85
5.2 ACCESSIBILITÉETDURÉEDUCOURS.........................................................................................85
5.2.1 CONCILIATIONÉCOLE-TRAVAILETÉCOLE-FAMILLE........................................................86
5.2.2 DURÉEETINTERRUPTIONSDUCOURS..............................................................................87
5.3 COMPÉTENCESLINGUISTIQUESDESPARTICIPANTS...............................................................89
5.3.1 AVANTLAFRANCISATION..................................................................................................89
5.3.2 ÀLAFINDELAFRANCISATION..........................................................................................90
5.3.3 AUMOMENTDESENTREVUES............................................................................................91
5.4 LACUNESDELAFORMATIONETAMÉLIORATIONSSOUHAITÉES...........................................94
5.5 IMPORTANCEDUCOURS...........................................................................................................98
iv
5.5.1 LIEUDERENCONTREETDERÉSEAUTAGE........................................................................98
5.5.2 DÉVELOPPEMENTDUSENTIMENTDECONFIANCE..........................................................99
5.5.3 APPRENTISSAGESCULTURELS.........................................................................................100
5.5.4 PRÉPARATIONÀL’EMPLOI................................................................................................102
5.6 RÔLESDESENSEIGNANTESDEFRANCISATION......................................................................103
CHAPITRE6.EXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONÉCONOMIQUE.......................................................108
6.1 IMPORTANCEPERÇUEDUCOURSDEFRANCISATIONPARRAPPORTÀL’EMPLOI................108
6.1.1 NÉCESSITÉDUFRANÇAISENEMPLOIÀSAGUENAY........................................................109
6.1.2 RECOURSÀD’AUTRESLANGUESAUTRAVAIL.................................................................110
6.2 PREMIERSEMPLOIS..................................................................................................................111
6.2.1 PERSONNES-RESSOURCESETRÉFÉRENCES....................................................................113
6.2.2 SUFFISANCEDESCOMPÉTENCESLINGUISTIQUES..........................................................114
6.2.3 AUTRESDIFFICULTÉSRENCONTRÉES..............................................................................116
6.3 POURSUITEDESÉTUDES,LANGUEETCHEMINEMENTENEMPLOI.......................................117
6.3.1 CHOIXDURETOURAUXÉTUDES......................................................................................117
6.3.2 SUFFISANCEDESCOMPÉTENCESLINGUISTIQUES..........................................................118
6.3.3 RELATIONSAVECLESCOLLÈGUESDECLASSE................................................................119
6.3.4 SATISFACTIONÀL’ÉGARDDUPROJETD’ÉTUDES...........................................................121
6.4 ENTREPRENEURIAT..................................................................................................................121
6.5 SITUATIONPROFESSIONNELLEAUMOMENTDESENTREVUES............................................122
6.5.1 SUFFISANCEDESCOMPÉTENCESLINGUISTIQUES..........................................................123
6.5.2 RELATIONSAVECLESCOLLÈGUESDETRAVAIL..............................................................124
6.5.3 SATISFACTIONÀL’ÉGARDDEL’EMPLOIOCCUPÉ............................................................125
6.5.4 MARCHÉDEL’EMPLOIÀSAGUENAYETDÉSIRD’YRAYONNER......................................127
CHAPITRE7.EXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONSOCIALE...............................................................132
7.1 IMPORTANCEPERÇUEDUCOURSDEFRANCISATIONPARRAPPORTAUXINTERACTIONSSOCIALES............................................................................................................................................132
7.2 APPRENTISSAGESLINGUISTIQUESETINTERACTIONSSOCIALES..........................................134
7.3 RELATIONSSOCIALESETRÉSEAUXSOCIAUX.........................................................................137
7.3.1 RELATIONSAVECLESSAGUENÉENS................................................................................139
7.3.2 RELATIONSAMICALES.......................................................................................................142
7.3.3 RELATIONSAMOUREUSESAVECDESSAGUENÉENS.......................................................145
7.3.4 RELATIONSFAMILALES.....................................................................................................146
7.4 DÉVELOPPEMENTDUSENTIMENTD’APPARTENANCE...........................................................150
v
7.4.1 ÉLÉMENTSINFLUENÇANTLEDÉVELOPPEMENTD’UNSENTIMENTD’APPARTENANCE152
7.4.2 APPARTENANCEAUPAYSD’ORIGINE..............................................................................154
CHAPITRE8.DISCUSSION.........................................................................................................157
ÀPROPOSDESEXPÉRIENCESDEFRANCISATION.............................................................................157
ÀPROPOSDESEXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONÉCONOMIQUE........................................................161
ÀPROPOSDESEXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONSOCIALE.................................................................165
CONCLUSION............................................................................................................................169
BIBLIOGRAPHIE........................................................................................................................174
ANNEXE1.APPROBATIONÉTHIQUE.........................................................................................183
ANNEXE2.INVITATIONAUPROJETDERECHERCHE..................................................................184
ANNEXE3.FORMULAIRED'INFORMATIONETDECONSENTEMENT...........................................185
ANNEXE4.FICHEDERENSEIGNEMENTSETCANEVASD'ENTREVUE..........................................188
vi
LISTEDESFIGURES
CARTE1.VILLESD'ACCUEILDESREFUGIESSYRIENS .................................................................................. 41
TABLEAU1.REPARTITIONDES7300REFUGIESSYRIENSAUQUEBEC ....................................................... 42
vii
LISTEDESABRÉVIATIONS
COFI:Centred’orientationetdeformationdesimmigrants
CRÉ:Conférencerégionaledesélus
CRÉ-SLSJ:ConférencerégionaledesélusduSaguenay–Lac-Saint-Jean
FEC:Fondsd’entraidecommunautaire
FLS:Françaislangueseconde
MAMOT:MinistèredesAffairesmunicipalesetOccupationduterritoire
MEES:Ministèredel’Éducationetdel’Enseignementsupérieur
MELS:Ministèredel’Éducation,duLoisiretduSport
MCCI:MinistèredesCommunautésculturellesetdel’Immigration
MICC:Ministèredel’ImmigrationetdesCommunautésculturelles
MIDI:Ministèredel’Immigration,delaDiversitéetdel’Inclusion
MRC:Municipalitérégionaledecomté
MRCI:MinistèredesRelationsaveclescitoyensetdel’Immigration
RMR:Régionmétropolitainederecensement
SEMO-Saguenay:Serviceexternedemain-d’œuvreduSaguenay
SLSJ:Saguenay–Lac-Saint-Jean
UQAC:UniversitéduQuébecàChicoutimi
viii
REMERCIEMENTS
Avant tout, je souhaite remercier les personnes qui m’ont généreusement ouvert leursportes pour participer aux entrevues dans le cadre de ce projet. Il est évident que ce derniern’auraitpasétépossiblesanscetteprécieusecontribution. Jesouhaiteaussi remercierClaireetBrenda dont l’aide a été importante et avec lesquelles les discussions ont été des plusenrichissantes.
Je remerciemescodirecteursderecherche,Pierre-AndréTremblayetSuzanneTremblay,
qui m’ont si bien guidée dans cette aventure qu’a représentée pour moi la réalisation de cemémoire.Pierre-Andréaétélàdèsletoutdébut,avantmêmequej’entamemapremièresessionàlamaitrise.Jen’avaisalorsqu’unevagueidéeduprojetquejecomptaissoumettreauConseilderechercheenscienceshumainesduCanadaetc’estaufildenosdiscussionsquecetterechercheacommencéàprendreforme.MerciPierre-Andrépourlesjudicieuxconseilsdonnésdepuis.MerciSuzanne d’avoir été si disponible et présente tout au long de ce projet. Nos innombrablesdiscussions ont été fort appréciées. Jeme considère choyée d’avoir été accompagnée par unefemmeàlafoissihumaineetbrillanteetenlaquellej’aiuneentièreconfiance.Nuldoutequemoncheminementàlamaitriseauraitététrèsdifférentsanscetappuiindispensable.
Danslecadredeceprojet,j’aieuleprivilègederecevoirl’appuifinancieràlafoisduConseilderechercheenscienceshumaines(CRSH)duCanada(2014-2015),duFondsdedéveloppementde recherche de l’UQAC (2014 et 2015) et de la Société nationale des Québécois (2015). Cesoutien financier a été non négligeable pour aider lamère-étudiante que je suis àmener cetterechercheàterme.JetiensàsoulignerletravailremarquabledemadameMarie-ClaudeBergeronàl’aidefinancièreauxétudesàl’UQACquiasumeguideràtraverslesdifférentesdémarchesdedemandesdefinancement:cetravailauprèsdesétudiantsestimportant.
Merciàtouscesélèvescroisésdansmesclassesdefrancisation:àmesyeux,ceprojetest
enquelquesortelefruitdenosrencontres.Voshistoiresentête,l’idéedemarechercheestnéealorsquelaviem’amenéeà«migrer»àSaguenay,ceterritoirerégionalquej’aiapprisàaimer.
Je ne peux passer sous silence toutes ces rencontres faites à Saguenay au cours de la
réalisationdecemémoire.Merciàtouscesgensinspirantsquiontcontribué,deprèsoudeloin,àce projet. Ils sauront se reconnaitre. En écrivant ces lignes, j’ai des pensées spéciales pour lesprécieusesamitiésdéveloppéespendantcetemps:mercipourtout,chersamis.Jepenseaussiàmonfrèreetàmesamiesde longuedatequi,malgré ladistanceetcommetoujours,ontété làpourdiscuterlonguementetmesouteniràdesmoments-clésdelaréalisationdeceprojet.
Finalement, je remercie mes parents pour leur soutien exceptionnel, particulièrementmonpèrepourtoutes les lecturesdemontexte.Mercipourcesnombreusestraverséesduparcdes Laurentides pour venir m’aider: rien n’a été à votre épreuve! Merci Simon, Camille etLaurent.Vousm’inspirezauquotidienetc’estavanttoutgrâceàvousquej’aipumenerceprojetàterme.Jevousaimetant.
ix
Quandilssontassisdevantelle,leursvisagesdemoinsdevingtansetdeplusdecinquanteanssontuniformémentrajeunisparuneconfianceabsolue.Quandelleestdeboutdevanteux,àdisséquerlemystèredesparticipespasséspronominaux
ouceluidesadjectifsnuméraux,ouàjouerlesmentorssardoniquescommeaujourd’hui,elleestcellequicompteleplusdansleurvie,elleestleurplus-que-
mère,elleestleurported’entréesurlenouveaumonde.
MoniqueProulxCequ’ilrestedemoi
1
INTRODUCTION
La plupart des études québécoises qui se sont intéressées aux services d’enseignement du
français languesecondeetà l’intégrationdespersonnes immigrantesontétéréaliséesàMontréal,
maisilimported’approfondirlesconnaissancessurleurdéploiementdanslesrégions.Toutcomme
l’enseignement du français, la régionalisation de l’immigration est un objectif stratégiquemis de
l’avant par l’État québécois en matière d’immigration. L’idée selon laquelle le fait d’immigrer en
région est favorable à l’intégration des personnes immigrantes à la majorité francophone est
d’ailleurs présente dans les différentes politiques québécoises de régionalisation de l’immigration
(Simard,1996;P.-A.Tremblay,1993).
Alors que la région du Saguenay-Lac-Saint-Jean est essentiellement francophone, Camier
(2012,p.109) remarqueque«la languefrançaiseestvécuepartous lesnon-francophonescomme
l’obstacle numéro un» parmi les facteurs nuisant à l’intégration sociale et professionnelle des
immigrantss’installantauLacSaint-Jean.Cettedifficultéapparaitaussiimportanteencequiatrait
à l’intégration en emploi des femmes immigrantes du Saguenay–Lac-Saint-Jean dans le récent
rapport de Boivin et Tremblay (2015). De plus, Bonneau (2013) conclut que la connaissance de la
languefacilitel’insertionéconomiquedesfemmesimmigrantesàSaguenaytoutenleurpermettant
dedévelopperunréseauetd’accéderàdiversesressourcesdumilieu.
Danslecadredecemémoiredemaitrise,ilnousestdoncapparuintéressantdenouspencher
sur les expériences d’intégration (ou de non-intégration) de personnes immigrantes allophones
adultes à Saguenay afin de mieux comprendre comment leurs cours de francisation ont pu les
influencer.Plusprécisément,nousavonsvouludécouvrircommentlesparticipantsinterprètentleurs
expériences de francisation et le rôle que celles-ci ont joué dans leurs parcours d’intégration
économiqueetsocialeàSaguenay,unmilieufrancophoneetrégional.
2
Afinderépondreàcesintentionsderecherche,nousprésenteronsdansunpremierchapitre
lecadreconceptuelsur lequelreposenotreprojet.Leconceptd’intégrationserad’abordprésenté,
de même que les nuances entre cette notion et celles de l’assimilation et de l’inclusion. Étant
centrales dans notre projet, les dimensions linguistique, économique et sociale de l’intégration
serontensuiteabordées.
Dansundeuxièmechapitre,nousexposeronslaproblématiquederecherche.Lecontextede
l’enseignementdufrançaislanguesecondeauQuébecserad’aborddécrit,puislesliensapparaissant
dansdifférentesétudesentrecescoursetl’intégrationdespersonnesimmigrantesserontprésentés.
Unportrait de la régionalisationde l’immigrationauQuébec seraensuitedressé, suivi de celui du
contextespécifiquede l’immigrationetde lafrancisationàSaguenay.Lapropositionderecherche
serafinalementamenéeàtraverslaquestiongénéraleetlesobjectifsderecherche.
Dansuntroisièmechapitre,nousaborderonslaméthodologiesurlaquelles’appuieceprojet.
Aussi, nous présenterons à la fois les approches qualitative et phénoménologique, demême que
l’outildecollectededonnées,soitl’entrevuesemi-dirigée.Nousdécrironslapopulationcibléedans
ce projet ainsi que le profil des participants rencontrés. Enfin, nous expliquerons le traitement et
l’analysedesdonnéesrecueillies.
Lesquatrechapitresquisuivrontexposerontlesdonnéesrecueilliesàproposdestrajectoires
migratoires des participants ainsi qu’à propos de leurs expériences de francisation, de leurs
expériences d’intégration économique et de leurs expériences d’intégration sociale. Finalement,
nousprésenteronsunediscussionportantsurl’analysedel’ensembledesdonnéesrecueilliesenlien
avec nos intentions de recherche et les différentes études consultées dans le cadre de ce projet.
3
CHAPITRE1
CADRECONCEPTUEL
Le cadre conceptuel de la recherche repose sur la notion d’intégration des personnes
immigrantesàlasociétéd’accueil.Étantpolysémique,l’intégrationestunconceptcomplexequine
représentepasunacquisstatique,mais«unprocessusactif,dynamique,jamaisachevé»(Verbunt,
2004, p. 26). Elle dépend de nombreux facteurs, s’insère dans différents contextes et n’est pas
perçue par tous de la même façon. Ainsi, elle peut être difficile à évaluer. Sur la base de quels
critères, en effet, peut-on affirmer qu’un individu est «bien intégré»?De quelle intégration est-il
questionetàquelsmilieuxd’appartenanceest-ellerattachée?
Lanotiond’intégrationseraabordéedanscechapitresousdiversanglesafind’endresserun
portrait global, mais qui n’a pas la prétention d’être exhaustif. Nous distinguerons d’abord les
notions d’intégration, d’assimilation et d’inclusion. Nous aborderons ensuite les dimensions
linguistique,économiqueetsocialede l’intégration.Leconceptd’expérienceestaussicentraldans
notreprojet:ilseraabordédanslechapitreprésentantlaméthodologiederecherche.
1.1 CONCEPTSD’INTÉGRATION,D’ASSIMILATIONETD’INCLUSION
Leconceptd’intégrationaétépopulariséenFranceparÉmileDurkheim.Danssathèse(1893)
portant sur le lien social, le terme «intégration» désigne l'opération consistant à adjoindre un
élément àd'autres afinde formerune totalité et «met l'accent sur l'existencede croyances etde
pratiques partagées ainsi que sur l'adhésion àdes buts communs» (cité dans Ferreol, 2014). Pour
Durkheim, la notion d’intégration ne porte donc pas spécifiquement sur l’immigration. Au fil du
temps,elleaétéexploitéepartouslescourantsdesscienceshumainesetpolitiques.Elleest liéeà
unemultitudedeconcepts,mais,danslecadredenotreprojet,nousnousyintéresseronsdansune
perspective d’intégration des personnes immigrantes à la société d’accueil. Nous présenterons
d’abordlesnuancesentrelestermesd’intégration,d’assimilationetd’inclusion.
4
1.1.1 INTÉGRATIONETASSIMILATION
Lesnotionsd’intégrationetd’assimilation semblent incontournablesdans lesécritsportant
sur les rapports interethniques et sont abordées selon différentes approches par les chercheurs.
Calinon(2010,p.81)seréfèreàDasen(2001)etàBerry (1989)pourrésumer lesnuancesentre les
deux termes: de manière générale, l’intégration désignerait «le maintien partiel de l’intégrité
culturelle du groupe ethnique parallèlement à une participation de plus en plus marquée des
individus au sein de la nouvelle société» alors que l’assimilation «aurait lieu lorsque l’individu
immigrant abandonne son identité culturelle au profit de celle de la société d’accueil». Une
distinctionmajeure entre les deux concepts serait que l’intégration s’inscrirait dans un processus
bidirectionnel impliquantà la fois la sociétéd’accueilet l’individu intégré, tandisque l’assimilation
serait «un passage unilatéral (conformisation) aux modèles de comportements de la société
d’accueil»(Perrotti,1994citédansCalinon,2010,p.82).
L’ASSIMILATION
Bien qu’elle soit répandue, la vision de l’assimilation présentée comme un processus
entrainant la disparition totale des caractéristiques culturelles individuelles dans une société
homogèneestextrêmeetaéténuancéeparplusieurs chercheurs (Calinon,2010,p.82).RobertE.
Park(1914)etMiltonGordon(1964)sontdesauteursimportantsenlamatière(Calinon,2010;P.-A.
Tremblay,1993).Parketleschercheursdel’écoledeChicagoavancentque
l’assimilation n’est pas synonyme d’unification, d’englobement: elle constitue unprocessus d’enrichissement de la société. L’apport de nouvelles cultures contribue àmodifier et à construire une nouvelle culture dans le pays d’accueil. L’assimilationdébouche sur une homogénéité des groupes, mais les individus, quant à eux, restentdifférentsentermesd’opinionetdecroyance(résumédansCalinon,2010,p.59).
Selon Park, le processus d’assimilation mène vers une homogénéisation culturelle
n’entrainant pas nécessairement la disparition des caractéristiques distinctives des personnes: les
5
groupes s’ajustent à la culture dominante sans s’y identifier complètement (cité dans P.-A.
Tremblay,1993,p.27).
Desoncôté,MiltonGordon(1964)proposedanssoncélèbreouvrageAssimilationinAmerican
Lifeunmodèledanslequelleconceptd’assimilationsesubdiviseenseptvariables:
1)Assimilationculturelleoubéhaviorale(acculturation);2)assimilationstructurelle(auniveaudugroupeprimaire);3)assimilationmaritale;4)assimilationidentificationnelle;5)«attitudereceptionalassimilation»(absencedepréjugé);6)«behaviorreceptionalassimilation»(absencedediscrimination);7)assimilationcivique(absencedeconflitsdevaleursetdepouvoir) (citéettraduitdansP.-A.Tremblay,1993,p.30).
Cemodèle présente l’assimilation commeun processus n’entrainant pas nécessairement la
disparition de toutes les caractéristiques individuelles et ne pouvant concerner qu’un domaine.
Gordon distingue l’assimilation linguistique, l’assimilation religieuse et l’appropriation d’autres
caractéristiques de la société d’accueil en considérant qu’elles font toutes partie du processus
d’assimilation culturelle nommé aussi «acculturation» (Calinon, 2010, p. 82). Chez Gordon,
l’acculturation est le «processus par lequel les membres du groupe subordonné adoptent les
comportementsdugroupedominant»(P.-A.Tremblay,1993,p.30).Selonsonétude,elleest
lapremièreàseproduirequandungroupearrivesurlascène,maisellepeutsemanifestermêmelorsqu’aucunautretyped’assimilationn’intervient[…],ungroupepeutprendreunmode de vie de la société d’accueil tout en restant à part ou minoritaire. Par contre,l’assimilationstructurelle,qu’elleseproduiseounonavecacculturation,sembleentraineravecellelesautrestypesd’assimilation(P.-A.Tremblay,1993,p.31).
La distinction entre la sphère privée (relations sociales primaires) et la sphère publique
(relationssocialessecondaires)estcentralechezGordonpourquilaprincipaledistinctionàfaireest
celleentre l’assimilationculturelleet l’assimilationstructurelle.Deplus,pour lui, l’acculturationest
unprocessusquiseproduitgénéralementsiriennel’enempêche,maisquecertainsfacteurstelsque
l’isolement, la ségrégation raciale, les préjugés et la discrimination peuvent expliquer la non-
assimilation(P.-A.Tremblay,1993,pp.30-31).
6
L’assimilation est liée à deux visions contradictoires. D’un côté, elle entrainerait une
réorganisation (culturelle et autres) d’un groupe tandis que d’un autre côté, elle serait liée à la
déculturationetàlapertedecaractèresdistinctifs(Calinon,2010,p.83).Lavisionplusnégativedu
conceptestplusrépandueetlestextesofficielsdugouvernementquébécoisprivilégientd’ailleursla
notiond’intégrationàcelled’assimilation.
L’INTÉGRATION
Commenousl’avonssouligné,leconceptd’intégrationestassociéàunprocessusimpliquant
à la fois un effort de la part de l’individu ou du groupe à «intégrer» et de la société d’accueil.
L’intégrationpeutdifficilementêtreimposéeetleconsentementdesdeuxpartiesestnécessaire.En
seréférantàCamilleri(1993)etàOrgay(2001),Calinonmentionned’ailleursqu’«ilyadesactions,
despolitiquesquifacilitentounonl’expressiondesculturesimmigrantesmaisellesnepeuventpas
assimiler ou intégrer les individus au niveau psychologique» (2010, p. 84). Elle ajoute que
l’intégration peut être perçue selon une approche externe ou interne (p. 85). L’approche externe
concerne lasphèrepubliqueetpeutêtreconsidéréesousunanglepolitique,tandisque l’approche
interne concerne la sphère privée des immigrants (sentiments, impressions et dimension
psychologiquedesindividus).Cettevisionn’estpasétrangèreaumodèledeGordon,lequelainspiré
Kallen (1982) qui distingue l’intégration secondaire (sphère publique de la société globale) de
l’intégrationprimaire(sphèreprivéed’unecommunautéethnique)(P.-A.Tremblay,1993,p.28).
Selon le ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion (MIDI), «le succès de
l’intégration résulte de l’engagement réciproque de la personne immigrante et de la société
québécoise» (2014a,p. 66).En fait, le caractèrebidirectionnelde l’intégrationestmanifestedans
l’ensemble des documents gouvernementaux québécois consultés. Par exemple, dans Une école
d'avenir—Politiqued'intégrationscolaireetd'éducationinterculturelle,leministèredel’Éducation,du
LoisiretduSport(MELS,1998)mentionneque
7
L’intégration est un processus qui va dans les deux sens. Elle exige des effortsd’adaptation et l’adhésion aux valeurs communes de la part des élèves immigrants etimmigrantes,maisaussiuneouvertureàladiversitéetlamiseenœuvredemoyensprécisdelapartdumilieusocialetscolairequilesaccueille.(p.2)
L’auteur Allen mentionne cependant que cette dernière définition peut laisser place aux
interprétationsetsedemandeparexemplequesignifieexactement«êtreouvertàladiversité»et
«Howmuchopennessisrequiredforthis integrationtobedistinctfromassimilation?»(2006,p.251).
Lesquestionssontnombreusesquantaurôledelasociétédite«d’accueil»parrapportàlapriseen
chargedeladiversitéethnoculturellesursonterritoireparl’État.
1.1.2 INTÉGRATIONETINCLUSION
En règle générale, le terme «inclusion» est rarement utilisé en français pour désigner des
processusconcernantdespersonnes(Plaisance,Belmont,Vérillon,&Scheinder,2007,p.159),maisil
aétéreprisdanslenomdunouveauministèredel’Immigration,delaDiversitéetdel'Inclusionayant
les responsabilités de favoriser l'intégration linguistique, sociale et économique des personnes
immigrantes,delesrecruter,delessélectionneretdefaciliterleurétablissement(MIDI,2016a).Les
textesrecensésontpermisdeconstaterqueplusieurschercheurs,etplusparticulièrementceuxqui
s’intéressent aux services offerts aux enfants en situation de handicap, voient la pertinence de
distinguer les concepts d’inclusion et d’intégration de la diversité à l’école. Le premier concept
reposesurunprincipeéthiques’opposantàl’exclusionouàlamiseàl’écart.Ilsedistinguedecelui
d’intégrationdanslesensqu’ilnes’agitpasd’accepterouderéintégrerdesélèvesdifférentsàl’école
ordinaire,mais plutôt d’accueillir tous les apprenants sur la base d’un droit égal (Plaisance et al.,
2007,p.160).Danslaperspectived’inclusion,l’effortd’adaptationreposesurl’école:
Integration practices demand that young people ‘prove their readiness for an integratedsetting,ratherthanthesettingbydefaultbeingexpectedtoproveitsreadinesstoaccept’(p.103,originalemphasis). Inclusion,ontheotherhand,placestheburdenofreadinessontheschoolwhich isexpected to ‘lightenand reduce those inequalitieswhicharise frombirthorcircumstance,ratherthanexaggeratethem’.(Thomas,1997citédansAllen,2006,p.251)
8
La critique qu’adresse Allen (2006, p. 252) aux programmes québécois d’intégration des
immigrantsleconduitauxthéoriesdel’inclusion:selonlui,lesimmigrantsysontperçuscommeles
objetsplutôtque comme les sujetsde l’intégrationet la langueet la sociétéd’accueil y sont vues
commeétant ladestinationdel’intégrationplutôtquedesituer lesnouveauxarrivantsaucœurdu
processusd’intégration.L’auteurproposede s’intéresserdavantageà leurs représentations, à leur
visionde l’intégrationetà leurconstruction identitaire,cequi rejoint laconsidérationde lasphère
privée des individus dans les visions de l’assimilation de Gordon et de l’intégration de Kallen. En
somme, lesconceptsd’intégration,d’assimilationetd’insertionserejoignentets’éloignent lesuns
desautresdépendammentdesapprocheschoisiesetdesauteursquilesabordent.
1.2 DIMENSIONSLINGUISTIQUE,ÉCONOMIQUEETSOCIALEDEL’INTÉGRATION
Commenous l’avonsmentionné, lanotiond’intégrationestpolysémique.Verbunt (2004,p.
38)soulignequ’ilesttoujours«trèsdélicatdediredequelqu’unoud’ungroupequ’ilestbienintégré.
Àchaquefoisqu’onutiliseletermeintégration,ilfaudraitspécifierdequelleintégrationonparle».
Pourplusieurs, l’intégrationestunprocessusmultidimensionneldontlesdifférentesdimensionsne
sontpassuperposables,maisplutôtliéesentreelles(Schnapper,1994;Sayad,1994etObin-Coulon,
1999dansCalinon,2010,p.87).Cetteidéeestd’ailleursmentionnéedansledocumentderéférence
sur la nouvelle politique québécoise en matière d’immigration, de diversité et d’inclusion:
«L’intégration des personnes immigrantes est un processus dynamique, multidimensionnel
(linguistique, culturel, socioéconomique, institutionnel et personnel) et complexe, dont les
dimensionssont interdépendantes.»(MIDI,2014a,p.66)Nousaborderonsdonccequiestressorti
denoslecturessurlesdimensionslinguistique,économiqueetsocialedel’intégration.
1.2.1 INTÉGRATIONLINGUISTIQUE
Dans le contextequébécois, l’intégration linguistiquedespersonnes immigrantes revêtune
importancedepremierplan.LalanguefrançaiseétantunélémentfondateurauQuébec,elleyaune
9
forte connotation identitaire. Sa protection et son statut de langue commune sont au cœur des
préoccupations socialesetpolitiques.Maisdequoiparle-t-onexactement lorsqu’ilestquestionde
l’intégrationlinguistiquedespersonnesimmigrantes?Quelssontlesindicateursquipermettentdela
mesureretlesfacteursquil’influencent?
Danssarecensiondesécritssur l’intégration linguistiquedes immigrants, l’auteureLapierre
Vincent(2004,p.2)avancequecelle-cireposesur«lacapacitéd’utiliserl’uneoul’autredeslangues
enprésencedans la sociétéd’accueil dans leurs communications à caractèrepublic».Bienqu’elle
soitrépandueetqu’ellerejoignel’objectifdelaChartedelalanguefrançaisededévelopperchezles
immigrants une connaissance du français suffisante pour s’intégrer pleinement à la société
québécoise(Pagé&Lamarre,2010,p.6),cetteaffirmationn’estpasconsensuelle.Ellelaisseplaceà
plusieursinterprétationspuisquel’évaluationdelacapacitéàparlerlalangueestsubjective.Deplus,
elletientcomptedudomainepublic(travail,enseignement,communications,commerceetaffaires)
de l’usage de la langue alors que certains auteurs évaluent plutôt l’intégration linguistique en
considérantledomaineprivé(maison,cercleintime,etc.)desonusage.Enfin,alorsqueleministère
des Affaires internationales, de l’Immigration et des Communautés culturelles (1997) voit
l’intégrationlinguistiquecomme«unprocessusquicommenceparl’apprentissagedelalangueetse
poursuitparunepratiquedeplusenplusfréquentedecettelanguedanslesdifférentessphèresdela
viequotidienne»(citédansCalinon,2010,p.94),leschercheursontdiversesopinionsparrapportà
sadéfinitionetauxindicateursàobserverpourlamesurer.
INDICATEURSD’INTÉGRATIONLINGUISTIQUE
Piché(2004,pp.9-11)relèvecinqindicateurslinguistiquesauQuébec,soitceluidela langue
maternelle (lapremièreappriseetencorecomprise),de la langued’usageau foyer (laplus souvent
parléeaufoyer),delaconnaissancedeslanguesofficielles(critèreselonlequellesfrancophonessont
définis comme ceux qui connaissent le français ou le français et l’anglais), de la première langue
10
officielleparléeetde la langued’usagepublic (nouvel indicateurproposépar leConseilde la langue
française sur l’utilisation de la langue dans la vie publique). Comme l’auteur l’avance, aucun
indicateurn’estsupérieuràunautre:leschercheursleschoisissentselonlesobjectifspoursuivis(p.
12). Selon lui, «les indicateurs actuels sont insuffisants pour rendre compte de la complexité du
processus d’intégration linguistique. En particulier, leur caractère unidirectionnel [...] ignore la
dynamiquebidirectionnelleduprocessusd’intégration»(p.9).PourPiché,lessolutionsàlaquestion
linguistiqueauQuébecnedoiventpasseulementêtreprisesducôtédesimmigrants,maisaussidu
côté de la société selon les défis du français au travail dans un contexte de mondialisation et
d’immigration.
FACTEURSQUIINFLUENCENTL’INTÉGRATIONLINGUISTIQUE
Partantdesadéfinitiondel’intégrationlinguistiquedespersonnesimmigrantesmentionnée
ci-haut,LapierreVincent(2004)regroupeenquatrecatégorieslesfacteursquil’influencent:ceuxqui
sont reliés aux caractéristiques personnelles des immigrants, ceux qui sont reliés à la catégorie
d’admissionetà laduréede leur séjour, ceuxqui sont reliésau contextede la sociétéd’accueil et
ceuxquisontreliésaucontextedespaysd’origine.
Premièrement, dans sa recension des écrits sur l’intégration linguistique, Lapierre Vincent
(2004)s’intéresseauxétudesportantsurlesfacteursdel’âgeàl’immigration,delaconnaissancedu
françaisetdesattributsculturels.D’abord,ellerelèvequelesétudesdePichéetBélanger(1995),de
Monnier (1993) et de Baillargeon (1997) confirment que d’être jeune à l’arrivée dans la société
d’accueil est particulièrement favorable à l’intégration linguistique (p.3). Ensuite, elle relate que,
selonplusieurschercheurs,lefaitd’avoirunminimumdeconnaissancesdel’anglaisoudufrançaisà
l’arrivéereprésenteunfacteurd’intégrationdéterminantpuisqu’ilfacilitelescontactsaveclasociété
d’accueil(p.3).ElleciteaussiCaldwell(1983et1994)selonlequellaconnaissancedufrançaisest«le
facteur explicatif le plus important dans la rétention des groupes immigrants au Québec» (p.4).
11
Finalement, Lapierre Vincent (p.5) se réfère à Piché et Bélanger (1995) pour affirmer que des
attributsculturels (proximitédes languesd’origine latine, tradition judéo-chrétienne, religion,etc.)
peuvent avoir un impact sur l’intégration linguistique. L’auteure (p.6) aborde aussi l’étude de
Castonguay (2001) selon laquelle l’arrivée d’une immigration plus francotrope (orientée vers le
français)àMontréalyaétélaprincipalecauseduprogrèsdel’attraitdufrançaischezlesallophones.
Deuxièmement, Lapierre Vincent (2004) se penche sur les facteurs de la catégorie
d’admissiondespersonnesimmigrantesetdeladuréedeleurséjour.D’abord,l’auteureabordecelui
de lacatégoried’admissioncommeétantcomplexeà interpréter (p.6).Citant l’étudedePolèseet
Bérard (1978), elle avancequepuisque les travailleurs indépendantsqualifiés sont rigoureusement
sélectionnés, ils ont de meilleures connaissances linguistiques et semblent avoir un plus grand
potentield’intégrationquelesimmigrantsdelacatégoriefamillequisontplusnombreuxàneparler
ni le français, ni l’anglais (p.7). Ensuite, Lapierre Vincent se penche sur la variable de la durée du
séjour, citant Piché et Bélanger (1995) qui soulignent que l’intégration étant un processus qui se
dérouledansletemps,touslesmodèlesd’intégrationconsidèrentladuréederésidencecomme«un
des facteurs lesplusdéterminants àmoyenet à long terme» (p.7).Ce constat rejoint celui deDe
Koninck et al. (2012, p. 78) quimentionnent la tendance à sous-estimer le temps requis pour que
l’élèvenon francophones’approprie la languede la sociétéd’accueil.Ense référantauxétudesde
Collier(1989)etHakutaetal.(2000),DeKonincketal.(2012,p.78)rappellentqu’ilpeutprendrede
cinqàseptansaux jeunesallophonespouracquériruneconnaissance linguistique leurpermettant
defonctionnerà lahauteurde leurscapacités.LestravauxdeCummins (2001)vontdans lemême
sens: alors que l’acquisition des compétences de types conversationnelles en langue seconde
prendraitd’unàdeuxans,ledéveloppementdesolidescompétenceslangagièresdetypesscolaires
prendraitdecinqàseptanschezlesjeunesallophones(citédansGuyon,2013,p.51).
Troisièmement,enconsidérantlesfacteursreliésaucontextedelasociétéd’accueil,Lapierre
Vincent (2004) s’intéresse à la fois aux recherches sur l’intégration linguistique en lien avec la
12
politiquelinguistique,lemarchédutravail,lecontextesocioéconomiqueetl’ouverturedelasociété
d’accueil.D’abord,l’auteuresoulignelessuccèsdelapolitiquelinguistiquequébécoise,puissoutient
que lemarchédutravailestunfacteurqui influence l’intégration linguistiquedemanièremajeure.
Elle aborde différentes études pour justifier cette dernière affirmation (p.11): selon Baillargeon
(1997), «l’immigrant qui a un emploi a demeilleures chances de progresser dans la connaissance
d’une langue, notamment à cause de la possibilité de contacts avec des membres de la société
d’accueil»; selonRenaud (1994),«le simple faitd’êtreenemploiaugmente laprobabilitépour les
nouveauximmigrantsdes’inscrireàdescoursdefrançaisetdoncd’approfondirleurconnaissancede
cettelangue»;selonMcAll(1992),certainsdomainesd’emploisseraientàprivilégierpourfavoriser
l’intégrationlinguistiquedesimmigrants.Finalement,LapierreVincent(2004,p.12)mentionneque
l’étudedeBaillargeon (1997) amontréque«le comportementde la sociétéd’accueil joueun rôle
non négligeable dans l’orientation linguistique de l’immigrant», de même que les interactions
quotidiennes entre Québécois et allophones facilitent leur apprentissage du français et le
développementdeleursentimentd’appartenance.
Quatrièmement,LapierreVincent(2004,p.14)rappellequeplusieurschercheursremarquent
quelecontextedespaysd’origineinfluencel’intégrationlinguistiquedesimmigrants:aussi,ceuxqui
viennentdepaysfrancotropesoptentgénéralementpour lefrançaisen immigrantauQuébec.Elle
souligne aussi quemême si Serré (2000) avance que «la sélection d’immigrants anglophones ou
allophones ne connaissant que l’anglais est synonyme de non-assimilation linguistique au groupe
francophone»,cetteassertionestcontestable(LapierreVincent,2004,p.15).Parexemple,Vitnam
et Paré (1993) constatent dans leur étude les efforts pour apprendre le français et les progrès
linguistiques de plus de lamoitié des participants immigrants unilingues anglophones (cités dans
LapierreVincent,2004,p.15).
Finalement,larecensiondesécritsdeLapierreVincent(2004)nouspermetd’avoirunaperçu
global de ce qui ressort des recherches québécoises à propos des différents facteurs influençant
13
l’intégrationlinguistiquedespersonnesimmigrantes.Danslespagesquisuivent,nousaborderonsce
quenousretenonsdedifférentstextessurl’intégrationéconomiqueàlasociétéd’accueil.
1.2.2 INTÉGRATIONÉCONOMIQUE
Alors que dans les années 1990, le gouvernement québécois axait surtout ses actions en
matièred’intégrationdesimmigrantsparrapportauxpréoccupationslinguistiquesetàl’adhésionà
laculturefranco-québécoise,depuis2004,c’estsurtoutleurintégrationéconomiquequiestmisede
l’avantetquiestvuecommedéterminante(Calinon,2010,p.96).Lepland’actionprovincialde2004
anotammentfavorisé lasélectiond’unemain-d’œuvrequalifiée,entrainantunehausseduvolume
de l’immigration de plus en plus scolarisée (Valderrama-Benitez, 2007, p. 4). Depuis, l’intégration
économique sembleêtreprésentéedans les textesgouvernementaux comme la voieàemprunter
pour l’intégrationtotale: l’accèsàunpremiertravailpermettantà lafoisdedévelopperunréseau,
depratiquerlefrançaisetdedévelopperunsentimentd’appartenance,l’emploiapparaitcomme«le
premierpôled’intégrationéconomiqueetsociale»(MRCI,2004,citédansCalinon,2010,p.96).
Plusieurs auteurs abordent l’intégration économique comme «un processus pouvant être
mesuré sur un continuum allant de l’intégration zéro (par exemple, quitter le Québec) à une
intégrationréussie (performeraumoinsaussibienque lapopulationnon immigranteou lesautres
groupes d’immigrants)» (Piché & Renaud, 2002, p. 147). L’insertion professionnelle est liée au
passaged’unétatinitial(l’arrivéeenterred’accueil)àunétatfinal:l’obtentiond’unemploi(Carduet
Bouchamma,2000;BertotetJacob,1991citésdansPierre,2005,p.84).Ceprocessussevitàtravers
différentesphases (la formation,parexemple)etpeut inclureplusieursdifficultés (pertedestatut,
non-reconnaissances de diplômes, perte du sentiment de contrôle, pauvreté ou anomie sociale)
(CarduetBouchamma,2000;JacobetBlais,1992;Bernier,1993citésdansPierre,2005,p.84).
La vision de l’intégration économique varie d’un auteur à l’autre et selon la dimension
14
étudiée.Dansceprojet,nousaborderonsprincipalement lesdimensionsde l’intégrationenemploi
et de l’intégration socioprofessionnelle. L’intégration en emploi réfère à l’entrée sur lemarchédu
travailetpeutêtre liéeà l’obtentiondurabled’unemploi (Béland,1991citédansCalinon,2010,p.
96).Pluslargement,l’intégrationsocioprofessionnellerenvoie«àuneintégrationdel’individusurle
marchédutravailcorrespondantàsesattentes,notammentenmatièred’adéquationentreemploi
et qualifications» (Béji & Pellerin, 2010, p. 563). Telle que présentée par Béji et Pellerin (2010, p.
563),l’intégrationsocioprofessionnellen’estpasréduiteàunevisionstrictementéconomique,mais
elle inclut aussi divers aspects sociaux et le processus bidirectionnel abordé par Schnapper (2007)
danslequellesimmigrantsontlesmêmesconditionssocioprofessionnellesquelesnatifs.
INDICATEURSD'INTÉGRATIONÉCONOMIQUE
L’intégration économique peut être mesurée de diverses façons, que ce soit par la durée
d'accèsaupremieremploi,parlestatutd'emploi,parladuréedel’emploi,parlenombred'emplois
occupés, par le revenu, par le taux de chômage, par le taux d’emploi, etc. Ainsi, les auteurs qui
s’intéressent à la façon dont ce phénomène est vécu par les immigrants ont recours à différents
indicateurs.Parexemple,Bernard (2008,p.6) retientqu’auCanada, l’intégrationéconomiquedes
personnes immigrantesestunprocessuscomplexequipeutêtremesurépardiverséléments,dont
«l’écart de revenu initial entre les immigrants et l’ensemble des Canadiens, et la rapidité avec
laquelle cet écart s’amenuise au fil des années». De leur côté, Girard, Smith et Renaud (2008)
s’intéressent à la fois au revenu et au profil professionnel avant et après l’immigration tandis que
Renaud(1992)etMaheux(2004)sepenchentsurlavitessed’accèsaumarchédutravail.
FACTEURSQUIINFLUENCENTL'INTÉGRATIONÉCONOMIQUE
Tout comme les indicateurs d’intégration économique, les facteurs qui l’influencent sont
multiplesetontétéétudiéspardenombreuxchercheursintéressésparlesdynamiquesmigratoires.
Comme le mentionnent Bernier et Vatz Laaroussi (2013, p. 96), l’employabilité des personnes
15
immigrantes—ouleurcapacitéàs’insérerenemploi(Gazier,2008)—dépendàlafoisducontexte
socioéconomiquedelarégiond’accueiletde l’individu.Nousaborderonsdoncd’abordbrièvement
uneétudesur l’intégrationéconomiquedes immigrantsà l’échellenationale,puiscequenousont
appris certaines études sur les facteurs influençant l’intégration économique reliés à l’«individu»,
soitauxcaractéristiquespersonnelles,aucapitalhumainetauréseausocial.
Enétudiantl’intégrationéconomiquedesimmigrantsenrégionauCanada,Bernard(2008,p.
8) constateque lemilieud’immigration sembleavoirune incidence sur celle-ci: «Les revenusdes
immigrants habitant dans les petites villes et les régions rurales (médiane de 18800$) sont
supérieursdemanière significative (de 12%) à ceuxdes immigrantsdans les trèsgrandes régions
urbaines». Remarquant la difficulté «d’identifier clairement les facteurs expliquant unemeilleure
intégrationéconomiquedes immigrantsdans lespluspetites régions» (p.14),Bernardsoulèvedes
facteursquipeuvent la ralentir: lanon-reconnaissancedesdiplômes, lemanqued’informationsur
l’emploi,lescompétenceslinguistiques,lesstructuresd’accueildéficientesouladiscrimination.
Encequiatraitauxfacteursreliésauxcaractéristiquespersonnellesdes individus,Girardet
al. (2008, p. 796) notent que le statut racial, la région d’origine, le niveau d’éducation avant
l’immigration, le genre, le statut socioéconomique avant l’immigration et un cours de langue
complétédepuissonarrivée influencentà la fois le revenudes immigrantset l’adéquationentre le
profilprofessionnelavantetaprèsl’immigration.Lesparticipantsayantunniveaud’éducationélevé
connaissent un accès plus rapide à un emploi dans leur domaine, de même que ceux ayant une
connaissancedel’unedeslanguesofficielles,leshommes,lesimmigrantsindépendantset70%des
gensprovenantd’Europedel’OuestoudesÉtats-Unis(p.801).
Dansuneenquêtemenéeauprèsdepersonnes immigrantesde lacatégoriedestravailleurs,
RenaudetCayn(2006,p.52)étudienttroisgroupesdefacteurspoursepenchersurleurqualification
et leur déqualification en emploi après cinq ans. Il apparait que des caractéristiques personnelles
16
comme le domained’études, le niveaude scolarité, l’emploi prémigratoire, l’emploi projeté et les
coursdefrançaissontdesfacteursquiontunimpactpourpermettreauxparticipantsdefairevaloir
leurniveaudecompétenceenemploi.Or,ilapparaitaussiquelarégiondeprovenanceestunfacteur
influençant à la fois l’accès à un premier emploi, l’accès à un emploi correspondant au niveau de
compétence et la déqualification. Ceci révèle «une sous-utilisation systémique des compétences
d’une partie des nouveaux immigrants en fonction de leur région d’origine», les immigrants
originairesdel’Asiedel’OuestainsiqueduMoyen-Orientayantparexempleplusdedifficultésque
lesautresàsetrouverunpremieremploiouunemploiqualifié (p.52).L’étudedémontreaussique
desséjoursprémigratoiresauQuébecaccélèrentl’accèsàl’emploiqualifié.
Enplusdes autres caractéristiquespersonnellesmentionnées, l’âge aumomentd’immigrer
serait aussi un facteur déterminant pour l’intégration professionnelle des personnes immigrantes.
SelondeBoudarbatetBoulet(2010,p.64),lesimmigrantsarrivésavantl’âgede20ansperforment
mieux que les autres en ce qui a trait aux taux d’emploi et de chômage. De plus, les difficultés
d’intégration au marché du travail augmentent avec l’âge à l’immigration, et ce, notamment en
raisondelaproblématiquedelareconnaissancedescompétencesacquisesàl’étranger(p.65).
Bernier et Vatz Laaroussi (2013, p. 103) soulignent que le capital humain— reposant entre
autres, sur les compétences, la formation, les connaissances ou la capacité d’adaptation d’un
individu—devraitcontribueràrépondreauxexigencesdumarchédutravailpourfaciliterl’insertion
enemploi.Or,lesauteurescitentdenombreusesétudesayantidentifiélaproblématiquedelanon-
reconnaissance des acquis et des compétences des personnes immigrantes (Galarneau et
Morissette,2008;GrantetShevaun,2007,Reitz,2007).EnseréférantàChicha(2009),ellesajoutent
que plusieurs personnes immigrantes doivent faire le «deuil» de leur profession en raison de la
complexitédesdémarchesdereconnaissancedediplômeetdesobstaclesrencontrésaucoursdece
processus. Ces propos rejoignent les préoccupations de Boudarbat et Boulet (2010, p. 71) qui
abordent le «constat important» de la diminution de la reconnaissance de l’expérience
17
professionnellepourlesplusrécentescohortesd’immigrantsauCanadaetquimentionnentque«la
reconnaissanceducapitalhumainétrangerposeproblème».
Desétudespermettentaussideconstaterquelesréseauxsociauxpeuventfaciliterl’insertion
socioprofessionnelle des individus (Lebeau & Renaud, 2002; Maheux, 2004) et augmenter leur
employabilité(ForséetLanglois,1997;Granovetter,1973citésdansBernier&VatzLaaroussi,2013,
p. 101). Entre autres, celle de Bernier et Vatz Laaroussi (2013, pp. 101-102)montre que le réseau
socialaune influence(indirecte)sur l’obtentiond’unemploipuisqu’ilpermetnotammentd’obtenir
de l’informationsur lemarchéde l’emploietsur lesemploisdisponibles,demêmequed’élargir le
nombred’outils et deméthodespour favoriser l’insertion socioprofessionnelle.Aussi, l’intégration
économique est liée à l’intégration sociale: le réseaude contacts et la connaissancede la société
d’accueil aident à l’emploi tandis que la satisfaction des besoins économiques primaires et le fait
d’êtreenemploicontribuentàmieuxs’intégrersocialement.
1.2.3 INTÉGRATIONSOCIALE
L’intégration sociale des personnes immigrantes à leur société d’accueil est une notion qui
peutêtreabordéedemultiplesfaçons.Danslecadredeceprojet,nousnousypencheronsennous
intéressantàlafoisausentimentd’appartenanceàlasociétéd’accueil,aucapitalsocial,auxréseaux
sociauxetauxdynamiquesfamilialesencontextemigratoire.
SENTIMENTD’APPARTENANCE
Comme le mentionne Guilbert (2005, p. 6), qu’elle soit forcée ou volontaire, la migration
«entraînelapertelerelâchementoularupturedecertainslienssociaux,affectifsetculturels.Cette
mêmemigrationsusciteparailleursuneconstructiondenouvellesalliancesetrapportàl’Autre,une
appropriation de nouveaux lieux physiques et symboliques.» Pour les migrants, c’est dans ce
contextequesedéveloppeleursentimentd’appartenance,soit«l’émotiondeseconsidérercomme
18
partieintégranted’unefamille,d’ungroupeoud’unréseau»etd’êtreattachésàunecultureetàun
territoire (Guilbert,2005,pp.5-6).Ce sentiment se construitdansunedémarche individuellemais
peutaussiêtrepartagéparlesmembresd’unefamilleoud’ungroupe.
Vatz Laaroussi, Guilbert et Bezzi (2010, p. 28) ont constaté que le fait de rester assez
longtempsdansuneville (entreautrespour l’emploiou lesétudes),d’ydévelopperdesréseauxde
soutien, d’y découvrir des ressources et d’y développer des projets à plus long terme pourrait
contribuer à s’y sentir «chez soi» petit à petit. De plus, l’accès à la propriété représente pour
plusieurs familles immigrantesune formed’intégrationsouhaitéeetvalorisée: c’est le signequ’on
s’installepourrester(p.28-29).Certainesfamillesfréquententaussilesorganismescommunautaires
tout en tenant de se créer un réseau permettant «l’ancrage symbolique dans l’histoire et le tissu
socialdelalocalité»(p.30).Danslecasdesfamillesquiontungrandréseautransnational,souvent
les enfants apporteraient l’ancrage local, notamment avec leurs implications scolaires et
parascolaires(Vatz-Laaroussi,Tremblay,Corriveau,&Duplain,1999,p.127).VatzLaaroussi(2015,p.
88) explique également que la reconstruction d’une mémoire familiale peut devenir pour les
immigrants «le gage du développement d’une identité ancrée et solide, qui se caractérise par un
sentiment d’unité dans la pluralité de leurs appartenances». Elle peut permettre aux jeunes
l’ancragedans leursoriginesetdans leurhistoire familiale,maisaussides’enéloigner, faisantdes
allers-retoursdefaçonàseprojeteraussidansl’aveniretdanslasociétéd’accueil(p.88).
CAPITALSOCIAL
De leur côté, Calinon (2010) et Camier (2012) se sont penchées sur un autre aspect de
l'intégration sociale des immigrants qui nous apparait important, soit celui du développement du
capital social1 tel que présenté par Bourdieu (1980). C’est en s’engageant dans divers réseaux
1Bourdieu(1980,p.2)définit lecapitalsocialcommel’ensembledesressources liéesà lapossessiond’unréseaudurablederelationsouàl’appartenanceàungroupedontlesmembressontunispardesliaisons«permanentesetutiles».Selonl’auteur,lecapitalsociald’unindividusemesureparl’étenduedesonréseau.
19
sociaux2quelapersonneimmigrantedéveloppeducapitalsocialluipermettantd’échangeravecles
membresdesonmilieud’accueiletdedévelopperunemultitudederessources,deconnaissanceset
de relations lui permettant de mieux s’y adapter, ainsi que d’y être reconnu par les autres. Les
relations interpersonnelles développées lors de la création de capital social sont aussi liées au
développementdusentimentd’appartenanceàlasociétéd’accueil.
RÉSEAUXSOCIAUX
Selon Calinon (2010, p. 109), «l’intégration sociale se mesure par la densité des réseaux
sociauxauxquelsl’individuappartient»et,commeilestplusdifficiled’entretenirdescontactsavec
les Québécois sans parler français, l’aspect linguistique serait «indissociable de l’intégration
sociale».Cecidit,l’auteureexpliqueque«l’intégrationlinguistiquen’apasforcémentdecorrélation
avec l’intégration sociale: un individu peut avoir un travail, une compétence en français qui lui
permetderépondreàtoussesbesoinslangagiersetêtreexcluderéseauxsociauxdenses»(p.109).
L’analysedesréseauxsociauxpeutparexemplesefaireàtraverslescontactsinterpersonnelsetles
relationssocialesentreamis,collèguesouvoisins,demêmequeceuxautravail.L’étudedeCalinon
(2010,pp.281-284)aaussimontréqu’outre l’appartenanceàdes réseaux sociaux, les facteursqui
influencent l’intégration sociale sont: la participation à des activités associatives, sportives,
bénévolesouculturelles,lescaractéristiquesdelasociétéd’accueil,lesconnaissancessurcelle-ciet
les compétences linguistiques. L’auteure avance qu’il est important que la société d’installation
fournissedeslieuxderencontresinterculturellesainsiquedesespacessociauxpermettantdemener
des projets communs pour favoriser la création de liens et de réseaux sociaux.De plus, selon ses
conclusions, l’intégration sociale s’inscrit dans un processus à plus long terme que l’intégration
linguistique et implique que l’immigrant noue des relations sociales dans les différentes aires de
communicationquiconstituentlasociété(2010,p.333).
2Lesréseauxsociauxpeuventêtreabordésparleursliensfortsoufaibles(utilitaires)etparleursaspectsformelsouinformels.Ilspermettent lasocialisationetpeuvent fournirà la foisde l’aidematérielle,de l’information,de l’accompagnementetdusoutien(matérieletaffectif).Cesréseauxjouentunrôleimportantdanslatrajectoire,dansl’installationetdansl’intégrationdespersonnesimmigrantesàlasociétéd’accueil(VatzLaaroussi,2009,p.85).
20
AlorsquelarecherchedeCalinon(2010)aétéréaliséeàMontréal,celled’ArsenaultetGiroux
(2009) aborde notamment les réseaux sociaux d’immigrants s’étant installés en Gaspésie. Il
semblerait qu’il ne soit pas toujours facile de créer des réseaux sociaux entre les personnes
immigrantesetnonimmigrantesencontexterégional:mêmesiplusieurs immigrantsressentaient
lebesoindecréerdes liensprofondssesituant«au-delàde lacourtoisieplussuperficielle»,après
plusieurs années d’installation, une certaine distance sociale se maintiendrait entre eux et la
population locale native3 (Quimper 2005; Vatz Laaroussi 2005; Frappier, 2007; Simard, 2007 cités
dans Arsenault &Giroux, 2009, p. 18). Entre autres, Frappier (2007 cité dans Arsenault &Giroux,
2009,p.18)mentionnequelespersonnesquis'installentàCarletons'insèrentdansunpetitmilieu:
«Unmilieuoù''toutlemondeseconnait''etoùlesréseauxsociaux,construitsdepuisl'enfance,ne
sontpastoujoursperméablesauxnouveauxarrivants».ArsenaultetGiroux(2009,p.17)évoquent
aussi certaines limites quant à l’ouverture à l’altérité dans les milieux à plus faible densité
d’immigration.
DYNAMIQUESMIGRATOIRESFAMILIALES
Aprèsavoirabordé lesnotionsdesentimentd’appartenance,decapitalsocialetderéseaux
sociaux, il nous apparait important de nous pencher également sur les dynamiques migratoires
familialespouraborderl’intégrationsocialedesimmigrantsà lasociétéd’accueil.Eneffet,pourde
nombreusespersonnesimmigrantes,leprojetmigratoireestavanttoutfamilial,«liéàunevolonté
des parents d’offrir à leurs enfants, actuels ou à venir, un meilleur cadre de vie au plan
socioéconomiqueouaffectif» (VatzLaaroussi,2003,p. 152).Dans le casdes familles réfugiées, le
départestprécipitéetc’estlasurviedesprochesquiestenjeu(p.152).Dansl’ensemble,c’estavec
l’objectifque tous lesmembresde la famille se fassentuneplacedans la sociétéd’accueilque les
famillesimmigrantesentamentleprojetmigratoire.
3Selon l’étudedeBoisclair (1993,pp.88-89)réalisée ilyaplusdevingtansàSaguenayalorsque l’immigrationyétaitplusfaible,lesparticipantsavaientl’impressionquebienquefréquents,leurscontactsaveclesSaguenéensétaientimpersonnelsetquec’étaitsurtoutlespersonnesimmigrantesquidevaientfairelespremierspasdanslesrelationsinterpersonnelles.
21
Les analyses de Vatz-Laaroussi et al. (1999, p. 153) confirment «l’hypothèse d’un Nous
familialancrédanslatrajectoiremigratoireetporteurd’uneidentitésocialepartagéeparlesdivers
membresdelafamille».Cesauteursévoquentleconceptdedynamiquefamilialeenledéfinissant
«àlafoiscommeunfonctionnementinterneàlafamillemaisaussicommesesmodalitésdecontact
avec l’environnement social» (p.153). Selon Vatz Laaroussi (2003, pp. 153-154), les dynamiques
familialesdemigrations’inscriventdansletempsetrenvoientàtroistypesdetrajectoiresd’insertion
socialedespères,desmèresetdesenfants:des trajectoires familiales fusionnelles, complexesou
parallèles4.VatzLaaroussi(2003,p.159)abordeégalementlesstratégiesd’insertionsocialemisesen
placeauseindesfamillesimmigrantes.Cellequiapparaitleplussouvent,soitleprocessusdel’être
ensemble,«consisteàdécider,agiretêtreensemble, coupleet famille confondus,afind’êtreplus
fortsfaceàl’inconnu»(p.159).
Il apparait que la réussite scolaire des enfants dans le pays d’accueil occupe une place
primordiale pour de nombreux parents immigrants. En contexte québécois, l’apprentissage du
français représente donc un enjeu important pour l’intégration scolaire et sociale des enfants
allophonesausystèmescolairefrancophone.L’éducationétantvuecommeunprojetdecitoyenneté
pourquelesenfantsdeviennentdescitoyensactifsetreconnusparlasociétéd’accueil, lesparents
sontsouventprêtsàfaireplusieurssacrificesprofessionnelspourfavoriserlecheminementscolaire
de leurs enfants (Boisclair, 1993; Vatz Laaroussi, 2003, p. 156). Par exemple, Vatz-Laaroussi et al.
(1999, p. 106) ont constaté que «pour les familles latino-américaines, l’emploi est avant tout le
moyendepromouvoirsesenfantspourl’avenir.»Cesauteursnotentquequatremodèlesderapport
autravailsedessinentchezlesfamillesimmigrantes:letravailinsertion-promotionsociale,letravail
commecadreduprojetfamilial,letravailstabilité-intégrationetletravailsacrifice(1999,p.107).
4 Les trajectoires fusionnelles renvoient à cellesdans lesquelles lesmembresde la famille suiventdes chemins similaires etpoursuivent leurs parcours académique et professionnel avant, pendant et après lamigration (p.153). Dans les trajectoirescomplexes,«lesmembresdelafamillearticulentdifféremment,dansletemps,leursactivités»:parexemple,l’undesparentsjouelerôledepourvoyeuréconomiquependantquel’autreétudieous’occupedesenfants,lesrôlespouvants’alternerselonlescirconstances(p.153-154).Danslestrajectoiresfamilialesparallèles,lesmembres,sansavoirdescheminementssimilaires,sesoutiennentetmaintiennent,toutaulongduparcoursmigratoire,desvoiesparallèlespourquechacunsetrouveuneplacevaloriséedanslepaysd’accueil(p.154).
22
Ainsi,lanotiond’intégrationdespersonnesimmigrantesàlasociétéd’accueilestaucœurdu
cadre conceptuel de ce projet. Elle inclut «les dimensions importantes de l’accès au marché du
travail et de l’apprentissage de la langue, etc., mais aussi celles, plus fluides, du sentiment
d’appartenancedesimmigrantsàunecultureetàunterritoire»(P.-A.Tremblay,1993,p.39).Nous
retenons notamment que les différentes dimensions de l’intégration sont interreliées et qu’elles
s’inscriventdansunprocessusbidirectionnelquisedéveloppeavecletemps.Ennouspenchantsur
des expériences de francisation et d’intégration vécues au fil du temps par des personnes
immigrantes adultes à Saguenay dans le cadre de ce projet, ce sont surtout les dimensions
économiqueetsocialedel’intégrationquinousintéresseront.Nouspréciseronsdanslechapitrequi
suitlaproblématiquederecherche.
23
CHAPITRE2
PROBLÉMATIQUEDERECHERCHE
L’enseignement du français langue seconde (FLS) aux immigrants allophones et la
régionalisation de l’immigration représentent deux des principaux objectifs stratégiques de l’État
québécoisenmatièred’immigration,maisnous remarquonsque fortpeud’étudesontapprofondi
jusqu’àprésentlesrelationsentrel’intégrationdesimmigrantsallophonesenrégionetlescoursde
FLS. Afin de présenter la problématique de la recherche dans ce chapitre, nous nous pencherons
d’abordsurlecontexted’enseignementduFLSauQuébectoutenabordantlesliensquiressortent
entre l’intégration des immigrants et les services d’enseignement du FLS. Ensuite, nous
présenteronslecontextedelarégionalisationdel’immigrationauQuébecavantd’aborderceluide
l’immigrationet de la francisation àSaguenay.Enfin, nous exposerons la questiongénérale et les
objectifsderecherche.
2.1 L’ENSEIGNEMENTDUFRANÇAISLANGUESECONDEAUQUÉBEC
Notammenten raisondu rapportdémographiquede la francophonieenAmériqueduNord
conjugué avec des facteurs liés à la mondialisation, la situation de la langue française dans la
provinceenpréoccupeplusieurs.L’idéequelasurvieetledéveloppementdelafrancophoniedansla
métropole dépendent de plus en plus des Néoquébécois s’est répandue (Bouchard, 2000, p. 5).
L’enseignement du français langue seconde (FLS) aux personnes immigrantes en est donc venu à
représenterunenjeusocialetpolitiquedetailleauQuébec.
FRANÇAISLANGUESECONDE2.1.1
L’expression«français langueseconde»réfèreaufrançaisparléparceuxdont iln’estpas la
langue maternelle. Elle «est généralement utilisée par le gouvernement fédéral et les
gouvernements provinciaux et territoriaux afin de désigner l’enseignement du français aux non-
24
francophones. Le FLS, cependant, serait une langue additionnelle pour les élèves allophones»,
lesquelsreprésententlesimmigrantscanadiensquineparlentpasl’anglaisoulefrançaisetdontla
langue maternelle n’est aucune de ces langues (Mady, 2007, p. 763). La langue seconde est
«véhiculaire»:danslecontextedelasociétéd’accueil,ellesertdemoyendecommunicationentre
les apprenants et la communauté d’accueil lors de leurs échanges sociaux et culturels (Martinez,
2002etMarcus,2000citésdansTonev,2010,pp.23-24).
HISTORIQUEDEL’ENSEIGNEMENTDUFLSAUQUÉBEC2.1.2
AuQuébec, l’offre de services en enseignement du FLS s’insère dans un contexte culturel,
politiqueethistoriqueparticulier. Lesévènementshistoriquespermettantd’endresserunportrait
completsontnombreux,maisnousprésenteronsceuxquinousapparaissentlesplusmarquants.
Comme l’explique Anctil (2007, pp. 189-190), de 1867 à 1960, la tendance était que les
immigrantss’installantauQuébecs’identifiaientplusàlacommunautéanglophoneetsetournaient
vers ses institutions, «grossissant d’autant les rangs des clientèles qui optaient pour l’école
catholique ou protestante de langue anglaise». Une immigration plus massive est apparue dans
l’après-guerre et la communauté francophone a craint de plus en plus de perdre son statut
majoritairesurl’iledeMontréal.DanslafouléedesréformesdelaRévolutiontranquille,àpartirde
1960,l’affirmationdufaitfrançaisestdevenueprioritairedanslastructureétatiquequébécoiseetla
francisationdesimmigrantsestapparuecommeunenjeudepremièreimportance.LesMontréalais
francophonesontvouluimposerl’écolefrancophoneauxallophonesetleconflitdeSaint-Léonarda
éclaté dans l’est de l’ile en 1967 avec la résistance de communautés culturelles et desQuébécois
anglo-britanniques.Parlasuite,«deuxloislinguistiquesmajeuresfurentvotéesde1969à1974par
deuxgouvernementsquébécoisdifférents,quitouteséchouèrentàrégulariser lasituationdans les
écolesouàcalmerl’opinionpublique»(p.193)jusqu’àcequelePartiQuébécoisdeRenéLévesque
prenne le pouvoir en 1976 et adopte en 1977 la Loi101 accompagnée de la Charte de la langue
25
française. Ces dernières représentent des mesures linguistiques dont l’importance est inégalée
depuis.Ellesontpermisdeprotégerdesdroitslinguistiquescommeceluidetravailler,d’étudierou
decommuniquerenfrançaisdanstouteslessphèrespubliquesdelasociété.Ellesontaussiobligéles
commerçants à afficher en français et tous les parents n’ayant pas étudié en anglais auCanada à
inscrireleursenfantsdansdesinstitutionsscolairesfrancophones(p.194).
Outrecesmesures,Anctil (2007,p. 194) souligne l’importancede lacréationd’unministère
québécoisdel’Immigrationen1968etdelamisesurpiedprogressivedeCentresd’orientationetde
formation des immigrants (COFI) chargés d’enseigner le FLS aux immigrants adultes à l’échelle
provinciale, puis des programmes de francisation desmilieux de travail. L’énoncé de politique en
matièred’immigrationetd’intégrationintituléAuQuébecpourbâtirensemble(1990)aaussiétéfort
importantpuisqu’ila insistésur l’importancededéployer les ressourcesétatiquesnécessairespour
réaliserlafrancisationdesimmigrantsrécemmentarrivésaupaysetqu’ilaplacélapérennitédufait
français parmi les grands défis de l’immigration après le redressement démographique et la
prospérité économique (Anctil, 2007, p. 195). Du côté fédéral, la signature de l’Entente Gagnon-
Tremblay-McDougall de 1991, considérant le Québec comme une «véritable société distincte à
l’échelle duCanada» et stipulant que le français y serait la seule langue seconde enseignée à ses
immigrantsadultes, aaussi été fort signifiantepuisqu’Ottawaaalors remisauQuébec l’ensemble
desresponsabilitésenmatièredesélectionetd’intégrationdesimmigrants(Anctil,2007,p.194).
MULTICULTURALISMEETINTERCULTURALISME2.1.3
En plus de l’historique de l’enseignement du français langue seconde au Québec, dans le
contexte de cette recherche, il nous apparait important d’aborder quelques aspects théoriques et
politiquesrattachésaumulticulturalismecanadienetà l’interculturalismequébécois5.Cesmodèles
partagent l’orientation pluraliste préconisant le respect de la diversité sans discrimination et la
5 Il est importantdementionner les conceptsde l’interculturalismeetdumulticulturalismeexistentendehorsducontextecanadienetquébécoisetqueleursdéfinitionsvarientselonlecontexteetl’angled’analyse(Labelle,2011).
26
reconnaissancedesdifférencesdesgroupesminoritaires.Ilsdiffèrenttoutefoispuisqu’ilsn’ontpasla
même vision de l’intégration des personnes immigrantes et la même préoccupation pour la
protectiondelalanguefrançaise,etdoncpourl’enseignementdufrançaislangueseconde.
MULTICULTURALISME
Le multiculturalisme repose sur des principes moraux comme le respect mutuel entre la
sociétéd’accueiletlesgroupesculturels,demêmequel’ouvertureàleursrevendications.Ilprônela
reconnaissancedesgroupesminoritairesetsonapplicationpolitiquevaà l’encontrede lavisionde
l’État-nation contrôlé par un groupe national dominant laissant peu de place aux autres identités
(Kymlicka,2006citédansCalinon,2010,p.68).SelonLabelle(2011),lemulticulturalisme
revêtplusieurssignifications :unephilosophieouune idéologiepolitiquequi remetenquestionl'État-nationclassique,laquêted'unereconnaissanceetd'untraitementcompensatoire pour les groupes historiquement désavantagés ou victimes dediscrimination,undiscoursanticolonialiste,ouencoreunepolitiquepubliquecommelapolitiquecanadienneouaustralienne.(p.11)
Dans le contexte nord-américain, les tenants du multiculturalisme considèrent que les
groupesminoritaires sont«discriminésetdoncdésavantagés»: lesÉtatsqui adoptent cemodèle
s’assurent donc qu’ils accèdent à une certaine reconnaissance publique et à des traitements
compensatoires (Labelle etMarhaoui, 2001 cités dans Calinon, 2010, p. 70). L’objectif est que les
différentes communautés se côtoient sans perdre leurs particularismes culturels. Or, cette
applicationdumulticulturalismesuscitedescritiques.Certainsestimentqu’elleouvrelaporteàdes
revendicationsethniquessansfinnuisantàlacohérencenationaleoumêmeaucommunautarisme,
voireàune«séparationvoulued’ungroupe» (Calinon,2010,pp. 71-72).AuCanada, l’adoptiondu
multiculturalismepar legouvernementfédéralde1971aétébeaucoupcritiquéepar lesQuébécois
francophonespuisqu’ellefaisaitd’eux«unsimplegroupeethniqueparmiplusieursautresàl’échelle
canadienne»(Bouchard,2011,p.425).Touslesgouvernementsquébécois(fédéralistesounon)l’ont
doncrejetédepuis.D’ailleurs,selon(Dewing,2013),auQuébec,plusieursconsidèrentque
27
lemulticulturalisme est une tentative de ramener la société distincte desQuébécois aurang de cultureminoritaire sous la domination anglophone, ce qui aurait pour effet dediluerlefaitfrançaisauCanada,d’affaiblirlapositiondesfrancophonesetdemenacerlepartenariatàdeuxentrelesCanadiensanglophonesetlesCanadiensfrancophones.(p.9)
INTERCULTURALISME
Selon Bouchard (2011), sept points principaux caractérisent l’interculturalisme6 comme
modèledepriseenchargedeladiversité.Premièrement,ilaccordeuneplaceimportanteàlaculture
majoritaire ainsi qu’aux culturesminoritaires en visant à atténuer le rapport Eux/Nous: «Tout en
reconnaissant le statut de sa majorité culturelle, l’interculturalisme l’encadre afin de réduire les
risquesdedébordements»(p.409).Deuxièmement,«toutenpréconisantlerespectdeladiversité,
le modèle favorise les interactions, les échanges, les rapprochements et les initiatives
intercommunautaires» (p.410). Troisièmement, il étend la responsabilité de l’harmonisation des
relationsinterculturellesentrelesystèmejuridique,l’État,lesinstitutionsetlesorganisationsciviles
et les individus (p.410). Quatrièmement, tout en s’éloignant des visions assimilationnistes ou
communautaristes, l’interculturalisme «vise une forte intégration des traditions culturelles en
présence[et]préconiseuntypeparticulierdepluralismequalifiéd’intégrateur»(p.411).Ladéfinition
de l’intégration sous-jacente implique un processus bidirectionnel entre nouveaux et anciens
citoyens,desrapprochementsentrelesdiversacteursetdesdimensionsvariées.Cinquièmement,en
se fondant sur l’argument identitaire et afin de préserver son héritage culturel, l’interculturalisme
«invite à reconnaitre certains éléments de la préséance ad hoc (ou contextuelle) à la culture
majoritaire»(p.413).Lefrançaiscommelanguepubliquecommuneoulaplaceimportantedupassé
francophonedanslescoursd’histoireensontdesexemples(p.422).Sixièmement,l’interculturalisme
engendre l’émergence d’une culture commune et de nouvelles formes d’appartenance (p.423).
6 La définition de l’interculturalisme de Bouchard (2011) est répandue au Québec, mais les définitions du concept sontnombreuses.Diversesécolesdepenséeabordentdifféremment les fondementsthéoriqueset idéologiquesduconcept:sesmultiples approches théoriques sont défendues à la fois par des théoriciens canadiens, américains et européens (Rocher,Labelle,Field,&Icart,2007,p.62)AuQuébec,lesdocumentsgouvernementauxetlestextesuniversitairesn’ontpasencoredéfini clairement l’interculturalisme, mais il ressort de la définition du concept que la société francophone caractérise leQuébecqui«affirmelefrançaiscommelanguepubliquecommuneetlanguedelacitoyenneté»(Labelle,2011,pp.47-49).
28
Finalement, l’interculturalisme recherche l’équilibre et les médiations entre majorité et minorité,
continuitéetdiversité,etc.(p.424).
C’est en réaction au multiculturalisme canadien que le Québec s’est tourné vers
l’interculturalismeet,bienquecesdeuxmodèlespartagent l’orientationpluraliste, ilsdiffèrentsur
plusieurs points. Alors que le premier sous-entend qu’il n’y a pas de culture majoritaire dans un
Canada caractérisé par sa diversité, le deuxième prend pour objet la nation québécoise et met
l’accentsur l’articulationmajorité/minoritéstoutenaccordantdel’importanceàlaprotectiondela
culturemajoritaire,àlamémoirecollectiveetaupassédesfrancophones(Bouchard,2011,pp.426,
428 et 429). De plus, tandis que le multiculturalisme fait la promotion des groupes ethniques,
l’interculturalisme met l’accent sur le rapprochement entre les cultures et sur l’émergence d’une
culturecommuneliéeentreautresàl’identitéquébécoisefrancophone(Bouchard,2011,p.427).Le
multiculturalisme canadien se préoccupe peu des questions linguistiques tandis qu’au Québec, le
françaisestvucommeunvecteurd’insertionsocialeetdecohésionsociale(Bouchard,2011,p.427).
Ainsi, l’interculturalismeamène l’État québécois à prendredes orientationsdistinctes de celles de
l’État canadien, notamment en ce qui a trait à l’intégration et à l’enseignement du français aux
immigrants.
SERVICESD’ENSEIGNEMENTDUFRANÇAISLANGUESECONDE2.1.4
Généralement, lesservicesd’enseignementduFLSoffertsauxélèves issusde l’immigration
réfèrent aux cours de francisation et aux cours de français en milieu communautaire ou en
entreprise,demêmequ’auxclassesd’accueiletauxservicesdesoutienlinguistiqueauprimaireetau
secondaire.Lesclassesdefrancisationetd’accueilsontissuesdelaLoi101etpoursuiventundouble
objectif «à la fois scolaire et social: l’insertion à l’école française et l’intégration à la collectivité
françaisequébécoise»(Germain,1993,p.330).
29
COURSDEFRANCISATION
Depuis lesannées1980, lesprincipaux responsablesdes servicesde francisationauQuébec
sontlesministèresdel’Éducationetdel’Immigration.Leministèredel’Éducation,parlebiaisdela
Directiongénéraledel’éducationdesadultes,estresponsabledescoursdefrancisationdonnésdans
le réseau des commissions scolaires québécoises. Le ministère de l’Immigration a constitué les
Centresd’orientationetdeformationdesimmigrants(COFI)dansdifférentesvillesduQuébecpour
la formation linguistiqueetsocioculturelledes immigrantsadultes. Ilaaussisignédesententesde
services avec quelques commissions scolaires, cégeps et universités, et ce, notamment pour
répondreauxdemandesdeservicesdespersonnesimmigrantesdansdessecteurséloignésdesCOFI
selonlesdifférentesvaguesmigratoires(Archambault&Corbeil,1982).LesCOFIontétéfermésen
2000, mais le ministère responsable de l’immigration a continué à collaborer par la suite avec
différentspartenairesoumandatairespouroffrirdesservicesdefrancisation.
Actuellement, les cours de francisation sont donc offerts par le MIDI (anciennement le
ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles, leMICC) et leMEES (leministère de
l’Éducationetde l’Enseignementsupérieur,anciennement leMELS).Cesdeuxministèresont leurs
propres responsabilités,organisations, ressourceshumainesetbudgetsenmatièrede francisation
des immigrants.Mêmesi lescontenusdecours, lesviséespédagogiqueset lesstratégiesmisesde
l’avantparchacunsontsemblables, lerégimed’allocationcompensatoire, lematérielpédagogique
demêmeque laduréedes formationsdiffèrentd’unministèreà l’autre (Calinon,2010,pp.49-51).
Lesdeuxministèresontpeucollaboréentreeuxau fil du tempsencequi a trait à la francisation,
maisilsontfaitexceptionpourélaborerunréférentielcommunenfrancisationauQuébec(2011)afin
d’harmoniserlesservicesgouvernementauxenlamatière.Ceréférentielapermislacréation«d’une
norme commune auQuébecpour l'évaluationdes compétences langagières et l'enseignement du
français aux personnes immigrantes scolarisées» dont découlent les plus récents programmes du
30
MIDIetduMEESenfrancisation(MIDI,2016c)7.Respectantleréférentielcommun,lesprogrammes
defrancisationduMIDIetduMEESabordent
l’enseignement de la langue française au moyen de l’approche communicative. Lalangue est considérée commun un outil d’interaction sociale. Dans le prolongementd’une approche communicative, une approche de type actionnelle se profile. Celle-ciconsidèreavanttoutlapersonnequiapprendunelanguecommeunacteursocialayantàaccomplirdestâchesdansdescirconstancesetunenvironnementdonnés,àl’intérieurdedomainesd’actionvariés.(MIDI,2016c)
Aussi,lesprogrammesdefrancisationduMIDIetduMEESvisentàtenircomptedel’objectif
de favoriser l’intégration des personnes immigrantes à la vie sociale et au marché du travail
québécois.Ilsconsidèrentledéveloppementdesquatrecompétencesenfrançais(productionorale,
compréhensionorale,productionécriteetcompréhensionécrite)ainsiqueceluide lacompétence
interculturelle(MIDI,2016c).Dèsledébutdesapprentissages,laprédominanceestaccordéeàl’oral,
puis plus d’importance est accordée à l’écrit. Les plus récents programmes duMIDI et du MEES
reconnaissent l’importance de laisser rapidement une place à l’apprentissage de la langue écrite
danslecheminementenfrancisation8.
D’un côté, le Programme d’intégration linguistique pour les immigrants2016-2017 du MIDI
«vise à soutenir la personne immigrante dans sa démarche d’apprentissage du français, langue
d’intégration et de cohésion sociale, afin qu’elle puisse s’intégrer à la société québécoise
francophone» (n.d.,p.3).Lescoursde francisationdeceministèresontoctroyésà tempsplein,à
temps partiel ou en ligne selon les besoins des candidats et selon les milieux. Selon certaines
conditions,uneaidefinancièrepeutêtreaccordéeauxpersonnesquisuiventlescoursdefrancisation
duMIDIàtempscomplet,demêmequeleremboursementdefraisdegardeetdetransport(MIDI,
7 Les programmes de francisation du MIDI et du MEES s’adressent aux nouveaux arrivants plus scolarisés, mais desprogrammesd’alphabétisationsontaussioffertsparcesministèresàceuxquilesontmoins.8 Entre autres, le MEES (2015, p. 6) mentionne dans son programme que «la poursuite d’études secondaires oupostsecondaires en français est généralement considérée comme une condition incontournable d’une intégrationsocioéconomiqueréussiepourl’adultenonfrancophone.Celui-ciestdoncendroitd’exigerquesonapprentissageinitialdelalangue française lui fournisse les bases nécessaires pour qu’il puisse répondre aux exigences de la langue écrite qui seprésenterontàluiultérieurement.Deplus,lespossibilitésd’avancementsurlemarchédutravailsontgénéralementassociéesà la qualité́ de la langue écrite. C’est pourquoi il importe également de promouvoir, dans les cours de ce programme,l’apprentissagedelalangueécritedemanièreprécoceetautonome.»
31
2014a,p.62).Lescoursà tempscompletsontaccessiblesauxpersonnes immigrantesn’ayantpas
uneconnaissancesuffisantedufrançaispourlaviecouranteouletravailetàcellesquisontaussi
admisesauCanadadepuiscinqansoumoinsquisontdomiciliéesauQuébec,âgéesde16ans ou plus […], et qui sont résidentes permanentes ou citoyennes canadiennesnaturaliséesouquisontautoriséesàdemandersurplacelestatutderésidentpermanent.(MIDI,2014a,p.63)
D’unautrecôté,conçuspécifiquementpourrépondreauxbesoinsdesadultesallophones,le
programmeFrancisationduMEESvise«àdévelopperleurscompétencesenfrançaisoraletécrit,et
àfavoriserleurintégrationàlasociétéquébécoise.Ilpeutaussipréparerleurpassageàdesétudes
subséquentes ou au marché du travail» (MELS, 2015, p. 5). Les cours de francisation du MEES
s’adressentnonseulementaux immigrants,maisàtous lesadultes«pour lesquels lefrançaisn’est
pas la languematernelle». Ils sont gérés par les commissions scolaires et sont donnés dans des
centresdeformationpouradultes.SelonCalinon(2010,p.50),enfrancisation,leMELSagitunpeu
«à titre de sous-traitant du MICC»: il permet de fournir des cours de français à ceux qui ne
répondentpasauxcritèresd’admissiondescoursdecetautreministère.
COURS EN MILIEUX UNIVERSITAIRE, COLLÉGIAL, COMMUNAUTAIRE ETPROFESSIONNEL
LeMIDIoffredescoursdefrancisationenmilieuxuniversitaire,collégial,communautaireet
en entreprise. Calinon (2010, p. 52) explique que «leGouvernement a décidé de tenir compte du
niveau d’études pour constituer des classes de francisation homogènes sur le plan du bagage
scolaire»: il tente d’envoyer les immigrants qui ont complété des études supérieures en milieu
universitaire, ceux qui ont une vingtaine d’années de scolarité au cégep et les autres en milieu
communautaire.Or,mêmesidescoursduMIDI sontoctroyésdansdesuniversitésetdescégeps,
ces établissements peuvent offrir des cours de français langue seconde ou étrangère
indépendammentduministère.
32
Encequiatraitàl’offredecoursdefrançaisenmilieucommunautaire,leMIDIpeutenvoyer
des enseignants qui travaillent avec son programme dans des organismes à but non lucratif pour
rejoindre des publics qui seraient peut-être moins portés à fréquenter des institutions
gouvernementales (Calinon, 2010, p. 50). Les cours duMIDI peuvent y être offerts à temps plein,
maissouventysontoffertsàtempspartiel.Leministèreoffreaussidesformationssurmesurepour
répondreauxbesoinsspécifiquesdesélèves.Or,certainsorganismescommunautairesnesontpas
admissibles pour recevoir les services de francisation de ce ministère ou décident de ne pas les
solliciter.Souvent,lescoursqu’ilsoffrentsontalorsdonnéspard’autresressources,parexemplepar
desbénévoles(Valderrama-Benitez,2007,p.20).
Finalement, le MIDI agit aussi en francisation dans le milieu du travail, que ce soit en
collaborationaveclesentreprisesoulessyndicats(MIDI,2014a,pp.64-65).Cependant,lescoursde
français en entreprise sont aussi souvent donnés par des écoles de langue privées ou par des
ressourcesembauchéesparlesentreprises.
SERVICESLINGUISTIQUESAUXENFANTSALLOPHONES
AveclaLoi101,desclassesd’accueilsontapparuesdanslesécolesprimairesetsecondairesdu
Québec.En1996, leministèrede l’Éducationamisenplace leProgrammed’accueiletdesoutienà
l’apprentissage du français (PASAF) pour réunir les diverses mesures de soutien linguistique aux
élèvesallophonesenunseulprogrammeetpourconfierleurpleineresponsabilitéd’organisationaux
commissions scolaires (De Koninck et al., 2012, pp. 73-74). Actuellement, les programmes
d’Intégrationlinguistique,scolaireetsocialeduMEESsontenvigueurauprimaireetausecondaire,de
mêmequedesservicesdesoutienlinguistiquepourlesenfantsissusdel’immigration.
Dans un projet de recherche à l’échelle provinciale pour le MELS, De Koninck et Armand
(2012)décriventl’ensembledesservicesauprimaireetausecondairedestinésauxélèvesallophones
33
immigrantsnouvellementarrivésouissusdel’immigration.Ilenressortquecinqprincipauxmodèles
sontenplacedanslaprovinceetque«lesélèvesnereçoiventpasnécessairementdesoutiendans
desproportionscomparables,cequiposelaquestiondel’équitéentermesdefréquenceetdedurée
desservicespourl’ensembledecesélèves»(Armand&DeKonink,2010,p.161).Parmicesmodèles,
celui de la classe d’accueil fermée dans lequel les élèves allophones ont tous leurs cours en classe
d’accueil est omniprésent à Montréal. Il apparait essentiellement dans les commissions scolaires
recevant plus de 1000 élèves immigrants et touche la majorité de la population des élèves
immigrantsnouvellementarrivés(Armand&DeKonink,2010,p.165),maispeudans lesrégionsà
faible densité d’immigration. Le Saguenay–Lac-Saint-Jean figure parmi les régions qui reçoivent
«très peu d’élèves immigrants», soit entre 20 et 70 dans l’ensemble écoles de la région en 2005
(p.165).C’est lemodèlede l’intégrationtotaledanslesclassesordinairesavecsoutienlinguistiquequi
estenvigueur,lemodèlequiapparaitleplusfréquemmentàl’extérieurdelarégionmétropolitaine
(p. 165). La recherchemontre que lesmilieux où cemodèle est présent sont aux prises avec des
problèmes de stabilité du personnel enseignant affecté au soutien linguistique et de manque de
ressourcesenenseignementduFLS(DeKonincketal.,2012,p.82).Deplus,enrégion,étantdonné
l’absenced’enveloppebudgétairesubstantielle,
les services seraient offerts de façon concentrée jusqu’à épuisement des fonds, et ce, autoutdébutdel’intégration.[…]Deplus,danscesmilieuxàfortemajoritéfrancophone,plusrares sont les personnes-ressources disponibles et formées à la problématique del’enseignementd’unelangueseconde.(Armand&DeKonink,2010,pp.165-166)
Il apparait que les participants souhaitent que le soutien offert aux jeunes immigrants
allophones soit amélioré et qu’il est important de «sensibiliser chacun des acteurs du système
éducatifàsaresponsabilité,selonlerôleetlesfonctionsdechacun,àl’égarddelaréussitede[leur]
intégrationàlafoislinguistique,socioscolaireetsociale»(2010,p.166).DeKonincketal.(2012,p.
82)ontaussiavancéque«préalablementàtouteréflexionsurlechoixdesmodèles,ilconviendrait
de s’assurer que les milieux soient bien informés du droit des élèves de recevoir des services de
soutienàl’apprentissagedufrançaisdemêmequed’accéderàdesservicescomplémentaires».
34
2.2 LIENSENTREL’INTÉGRATIONETLESSERVICESDEFRANCISATION
Lesauteursquisesontintéressésauxliensentrel’intégrationdespersonnesimmigrantesàla
sociétéd’accueil et les servicesde francisationauQuébec sont relativementpeunombreux.Nous
présenteronsquelquesélémentsquisontressortisdenoslecturessurcertainesdeleursrecherches.
2.2.1 REPRÉSENTATIONSÀPROPOSDEL’APPRENTISSAGEDUFRANÇAIS
Partantdel’idéeque«danslecontextedelafrancisationdesimmigrants,l’enseignementde
la langue constitue certainement une entrée dans la culture québécoise», Amireault (2007) tente
entre autres dans son projet doctoral de comprendre comment les expériences et les
représentations à propos du français interagissent dans leur processus d’intégration à la société
d’accueil (Amireault & Lussier, 2008, p. 12). Selon Amireault et Lussier (2008, p. 14), «la langue
véhiculelessignificationsculturelles.L’enseignementdeslangues,deparsanature,présentecequi
est “autre” et aide à la compréhension de l’altérité». Les résultats d’Amireault suggèrent que les
nouveaux arrivants désirent d’abord maitriser le français pour décrocher un bon emploi et pour
mieux s’intégrer à la communauté québécoise francophone (2008, p. 34). Plusieurs d’entre eux
utilisent d’ailleurs «lesmotsobligation,droitet responsabilitéen parlant de leur apprentissage du
français, mentionnant aussi que les politiques linguistiques [le] rendent nécessaire» à leurs yeux
(p.35).SelonAmireaultetLussier(2008,pp.30-31),enplusdesconnaissanceslinguistiques,lescours
de langue procurent aux nouveaux arrivants allophones la confiance nécessaire pour interagir en
français avec lesQuébécois et «il apparait clairementque les immigrantsdésirent tisser des liens
pluspersonnelsavecdesQuébécoisfrancophones».
SelonAmireault et Lussier (2008, p. 34), l’enseignant de francisation a un rôle important à
jouer dans le processus d’intégration des personnes immigrantes: plusieurs participants sont
d’accordaveclefaitquecelui-ci«peutdevenir,ounon,unélémentdemotivationpours’intégreràla
sociétéquébécoise»,notammentselonlesélémentsculturelsqu’ilintègreàsescoursouparcequ’il
35
représenteunpremierQuébécoisfrancophoneavecquiinteragir.Desreprésentationssemblablesà
proposdesenseignantsquébécoissontressortiesdelarecherchedeCalinon(2010,pp.229-230),de
même que l’idée de l’importance de leur rôle quant à la réussite de la formation linguistique des
apprenants: le «bon» professeur de français leur donne des «ailes» grâce à sa patience, à ses
stratégiesd’enseignementouàsesencouragements.Valderrama-Benitez(2007,p.25)aégalement
souligné que la satisfaction des apprenants immigrants allophones par rapport à leurs cours de
français semble dépendre en grande partie de leur enseignant. Il semblerait aussi que le rôle des
enseignantsdesclassesd’accueildestinésauxjeunesélèvesissusdel’immigrationapparaisseaussi
fortimportant,etce,tantpourlesjeunesquis’intègrentausystèmescolairequébécoisquepourles
famillesimmigrantesenprocessusd’intégrationàlasociétéd’accueil:
Lesprofesseursdeclassed’accueilsontsouventpourlesjeunesetlesfamilleslapersonnesur laquelle on s’appuie pour connaître le nouveau monde, celle qui rassure, celle quiexplique,cellequiserviraderepèrepourquelquesmoisparfoisplus,cellequis’intéresseraaussi à ce nouveau venu et qui sera à l’écoute, attentive, compréhensive, patiente,indulgente…Cesenseignantsreprésententalorssouventdestuteursderésiliencepourlejeuneetsafamille.(VatzLaaroussi,2007)
2.2.2 FRANCISATIONETINTÉGRATIONSOCIALE
Selon les résultats de Calinon (2010, p. 329), l’apprentissage du français «est un facteur
d’intégration qui intervient au début du processus pour répondre aux besoins primaires de
communication, il a un impact, à la fois, à moyen terme pour ce qui concerne l’intégration
économique et à long terme car il permet l’intégration sociale». Pagé et Lamarre (2010, p. 33)
remarquent aussi que les immigrants adultes «qui ont bien amorcé leur francisation poursuivent
encorelongtempsleurapprentissagedufrançais,etlemeilleurendroitpourcelaestautravail,dans
les rapports avec les francophones». Ces derniers auteurs observent également que les jeunes
immigrants développent leur attirance pour le français et leur sentiment d’appartenance à la
«communauté» francophone surtout à partir des liens sociaux développés à l’école. De plus, il
ressortdes recherchesdeCalinon (2010,p.231)que lescoursde francisationoffrentunespacede
socialisationpermettantauximmigrantsallophonesderencontrerd’autresétudiantsquiviventdes
36
situations semblables aux leurs. Quant à lui, le ministère des Communautés culturelles et de
l’Immigration (1990, p. 17) considère que «pour l’immigrant, l’apprentissage du français vient
appuyer le développement de son sentiment d’appartenance» et permettre la participation, la
communication et l’interaction avec les autres Québécois. Or, comme le soulignent Labelle et
Marhraoui (2001, cités dans Calinon, 2010, p. 97), le fait d’apprendre et de parler une langue ne
signifie pas nécessairement qu’un sentiment identitaire ou une intégration socioculturelle se
développe:ilpeutsimplementêtreliéàunaspectutilitaire(parexemple,larecherched’unemploi).
2.2.3 FRANCISATIONETINTÉGRATIONÉCONOMIQUE
AuQuébec, l’école francophonedevient le creuset qui prépare les enfants d’immigrants au
monde du travail et le milieu scolaire doit mettre en place des mesures pour soutenir leur
apprentissagedu françaisetprendreencompte leur réalitéparticulière (Pagé&Lamarre,2010,p.
34). Quant à elles, les personnes immigrantes adultes font face à des réalités différentes. Leur
francisation, leurs connaissances linguistiques et leur intégration économique sont des enjeux
politiquesetsociauxmajeursenmatièred’immigrationauQuébec.
Le rapport de Boudarbat et Boulet (2010) montre que même si les nouveaux arrivants au
Québec maitrisent de plus en plus la langue française (de même qu’ils sont plus jeunes et plus
scolarisés) depuis les modifications de 1996 à la grille de sélection provinciale des immigrants,
l’intégration économique des immigrants y serait particulièrement difficile, tous indicateurs
confondus (p.ii). Les politiques de sélection présentent des limites: «Il s’avère que des qualités
recherchéeschez lesnouveaux immigrants–comme lamaîtrisedu français– sontprésenteschez
desimmigrantsquisontfortementexposésauchômage(lesMaghrébins,parexemple)»(p.48).Au
Québec,lasituationéconomiquedesimmigrantsseseraitprécariséeaufildesannéeset«l’écartde
salairehebdomadaires’yseraitcreuséentreimmigrantsetnatifsentre1980et2005»(p.iii).Deplus,
elleyseraitplusproblématiquequedanslesautresprovincescanadiennes:parexemple,en2006,le
37
tauxd’emploidelapopulationnativeduQuébecestde11,4%supérieuràceluidesimmigrantsetle
tauxdechômagedesimmigrantsquébécoisest6%plusélevéqueceluidesnatifs(p.ii).Cesécarts
sontnotammentplusimportantsqueceuxquiapparaissentenOntarioetenColombie-Britannique.
SelonBoudarbatetBoulet(2010,p.vi),lasituationserait«lerésultatconjuguédeplusieursfacteurs
incluant les immigrants eux-mêmes, les employeurs et le gouvernement» et il serait entre autres
possible que les employeurs deQuébec exercent plus de discrimination à l’égard des immigrants
ayantdescompétencesétrangèresqueceuxdesautresprovinces.
Renaud (1992, p. 133) considère l’hypothèse de la non-influence de la connaissance des
langues du pays hôte sur l’employabilité (définie selon l’accès à un premier emploi). Selon les
donnéesrecueilliessurlapremièreannéesuivantl’arrivéed’immigrantsàMontréal,lafréquentation
descoursdefrancisationàtempspleinapoureffetd’améliorerleurschancesd’entrersurlemarché
dutravail.Or,ilestdifficiledesavoirsicetimpact«estdenaturelinguistiqueous’ilprovientplutôt
d’unesocialisationgénéraleàlasociétéquébécoise»(p.140).Renaud(1992,p.140)constatequela
seule connaissance d’une langue à l’arrivée ne semble pas avoir d’effet sur l’accès à un premier
emploi àMontréal,mais que «si la langue a un impact, celui-ci ne provient pas strictement de la
connaissancedecelle-ci»puisqueplusieursemploisn’enexigentqu’unefaibleutilisation.
AlorsqueLebeauetRenaud(2002)poursuiventcetterechercheenétudiantdesdonnéessur
les trois premières années d’établissement d’une cohorte d’immigrants, Maheux (2004) étudie la
relationentrelalangueetlacapacitédesimmigrantsàsetrouverunemploietàleconserver,etce,à
partirdesdonnéesd’uneenquêtelongitudinaleportantsurlesdixpremièresannéesd’établissement
au Québec. Les résultats de ces études sous-entendent que les connaissances linguistiques des
immigrantsn’ontpasd’effetsurl’accèsàunpremieremploi.Parcontre,lescompétencesenfrançais
rendraient les immigrants plusmobiles sur lemarchédu travail grâce aux contacts professionnels
avec la communauté francophone (Lebeau&Renaud, 2002, p. 91). Elles auraient aussi un impact
positif par rapport aux durées des emplois et à l’obtention d’un emploi correspondant à leurs
38
aspirations professionnelles (Lebeau & Renaud, 2002; Maheux, 2004). De plus, Maheux (2004)
constate que les réseaux linguistiques créés dans des groupes de travail et dans des lieux de
formationontuneinfluencesurlavitessed’accèsàunnouvelemploi.
Ducôtécanadien,Thomass’intéresseaux immigrantsqui travaillentdansune langueautre
que le français tout en soulignant que leur nombre augmente, étant passé de 538000 en 2001 à
611400en2006(2009,p.13).Ilremarquequelesimmigrantsquinemaitrisentpasunedeslangues
officielles sont plus susceptibles d’être en chômage ou inactifs, tandis que ceux qui utilisent une
autrelangueautravailsontsusceptiblesd’occuperunemploiàtempspartiel,autonome,moinsbien
rémunéréouquiexigepeudeformation(2009,pp.13-16). Ilsembleaussiqueplusles languesnon
officiellessontutiliséesautravail,pluslesgainsbaissentetqueplusieurstravailleursquilesparlent
n’utilisentpaspleinementleursautrescompétences(Thomas,2009,p.16).
Pour conclure,nous remarquonsque laplupartdes recherchesquébécoisesen lienavec les
servicesd’enseignementduFLSetl’intégrationdespersonnesimmigrantessontmontréalaises.Or,
comme lesoulignentaussiAmireaultetLussier (2008,p.41), il serait intéressantdeconsidérer les
populationsd’immigrantsétablisailleursauQuébec,tantpourcomparer lesdifférentséchantillons
que pour avoir un aperçu de l’impact de la francisation à une échelle provinciale. De l’avis de
Manègre(1993,p.99),«ilyapresqueunanimitépouraffirmerquelesimmigrantssefranciseraient
davantages’ilsallaientenrégionplutôtquederesteràMontréal».
2.3 RÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION
Selonlesdonnéesdurecensementde2011,86,8%despersonnesimmigrantesdelaprovince
viventdans la régionmétropolitainede recensementdeMontréal (MIDI,2014b), cequicrée«une
métropolepluriethnique,multilingueetpluriconfessionnelleetdesrégionsplushomogènes»(p.93).
Malgrélepluspetitnombred’immigrantsenrégionquedanslesgrandscentres,diverschercheurset
39
instancespolitiquess’intéressentàleurintégration:«démétropoliser»l’immigrationpourraitaider
àcomblerlespertesdémographiquesdesrégionsetfaciliterl’intégrationdesimmigrantsàlasociété
québécoise(GigèreetManègre,1989etMicone,1990citésdansP.-A.Tremblay,1993,p.20).
2.3.1 HISTORIQUEDELARÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION
Bienque lespremières référencesà lapossibilitéde«démétropoliser» l’immigrationsoient
apparuesdanslesannéescinquanteauQuébec, l’idéearefaitsurfacedanslesannées1970avecla
promotion de l’immigration agricole et l’implantation de COFI à l’échelle provinciale. Elle a pris
forme de manière plus concrète en 1979 et en 1980 avec l’établissement en région de 45% des
13000 réfugiés indochinois, lesquels sont toutefois presque tous allés s’installer dans les grands
centresparlasuite(Manègre,1993,pp.85-87).
Aprèscetteexpérienceaubilanplutôtnégatif,passantde l’idéede la«démétropolisation»
de l’immigration à celle de sa «régionalisation», la distribution spatiale plus équilibrée de
l’immigrationestdevenueunepréoccupationaffirméede l’Étatquébécoisà lafindesannées1980
(Simard,1996,p.439).UnavisfutdéposéparleConseildescommunautésculturellesen1988pour
recommander auMCCI de développer une politique de régionalisation de l’immigration articulée
autourdudéveloppementrégionaletdel’intégrationàlamajoritéfrancophone,aboutissanten1990
à l’Énoncé de politique en matière d’immigration et d’intégration (Simard, 1996, pp. 443-444). Cet
énoncé a fait de la régionalisation de l’immigration un objectif stratégique de l’État québécois en
immigrationtoutenvalorisant laconcertationdesacteurs locaux(Camier,2012,p.53).Lesprojets
répondantauxbesoinsdumilieuysontvalorisés,demêmequed’accorderlaprioritéauximmigrants
indépendants (entrepreneurs et gens d’affaires) pour «maximiser les retombées de l'immigration
économiquedanslesrégionsdésireusesd'accueillirdesimmigrants»(Simard,1996,p.444).
D'autresdocumentsontsuivil’Énoncéde1990pourclarifierlapositiondugouvernement:le
40
Pland’actiongouvernementalenmatièred'immigrationetd'intégrationen1991,lesOrientationspour
unerépartitionrégionalepluséquilibréedel'immigrationetlesMesuresfavorisantlarégionalisationde
l'immigrationen1992,puis lePland'actionpour la régionalisationde l'immigrationen1993 (Camier,
2012,p.53;Simard,1996,pp.444-446).SelonlesOrientationsde1992,cesontsurtoutlesrégions
centralesduQuébecquisontcibléesdans lamiseenœuvrede larégionalisationde l’immigration,
lesrégionspériphériquesayantdescapacitésd’attractionjugées«limitées»(Simard,1996,p.445).
Deplus,quatreparamètresfondamentauxsontsoulevésparSimard(1996,p.448)danssonsurvol
des principaux documents reliés à la politique québécoise de régionalisation de l’immigration: la
répartitioninterrégionalepluséquilibréedel’immigration,l’intégrationàlamajoritéfrancophone,le
partenariat des différents acteurs socioéconomiques et les liens étroits avec la politique de
développement régional. Comme le mentionnent Vatz Laaroussi et Bezzi (2010, p. 33), les
orientationspolitiquesderégionalisationdel’immigrationontétémaintenuesaufildesannéespar
les différents gouvernements provinciaux et ont trouvé écho dans d’autres provinces à partir du
début des années 2000: la régionalisation de l’immigration fait maintenant partie des grandes
orientationspolitiquesfédérales.
De 2004 à 2013, poursuivant l’objectif de «faire en sorte que l’immigration et la diversité
contribuentàl’essordesrégionsduQuébec»,leMIDIaétablidespartenariatsavecdesConférences
régionalesdesélus(CRÉ)9,desmunicipalitésrégionalesdecomtéetdesmunicipalités(MIDI,2014a,
p. 95).Durant cette période, 18 ententes spécifiques de régionalisation10 de l’immigrationont été
signéesavecleMICCetdespartenairesvariés,influençantainsilacoordinationetl’organisationdu
secteurdel’immigrationd’unemunicipalitéetd’unerégionàl’autre(Bernier&VatzLaaroussi,2013,
p.123).Or,danslalignéedesactionsdecentralisationdesservicespublicsdugouvernementlibéral
9 Les CRÉ ont été créées en 2004 par le gouvernement québécois dans une perspective de régionalisation et dedécentralisationdespouvoirs«pourlamiseenœuvredeprioritésrégionalesetl’adaptationdesactivitésgouvernementalesaux particularités régionales». (MAMOT, 2015) Elles jouaient un rôle de concertation entre les acteurs en développementrégionaletdetransmissiondesmessagesàlafoisencequiatraitauxbesoinsdesrégionsetàl’actiongouvernementale.10UneEntentespécifiquederégionalisationest«uneconventionentreuneConférencerégionaledesélusetunministèreouun organisme gouvernemental et, le cas échéant, d’autres partenaires pour prévoir des mesures en vue d’adapter auxparticularitésdelarégionl’actiongouvernementaleenmatièrededéveloppementrégional»(CRÉ-SLSJ,2010,p.3).
41
enplacedepuis2014,leMIDIaannoncéenoctobredelamêmeannéelafermeturedesesbureaux
régionauxd’immigration.Deplus,iladissoutlesCRÉle21avril2015,mettantainsifinàl’ensemble
des ententes spécifiques (dont celles sur la régionalisation de l’immigration) le 31 mars 2016
(Ministère des Affaires municipales et de l'Occupation du Territoire, 2015). Ces actions de
centralisation, demême qu’une coupe de 4,7millions annoncée dans les services en immigration
pour l’année2014-15auQuébec,ontétédénoncéespar l’oppositionofficielleetpardenombreux
organismes impliqués en régionalisation de l’immigration (Radio-Canada, 2014). Ces derniers ont
notamment manifesté leurs préoccupations pour la disparition de services de proximité en
immigrationdanslesrégions,desdifficultésdefinancementainsiquelafragilisationdulienentrele
ministère, lescommunautéset lesorganismesimpliquésenimmigrationenrégion.Malgrétout, la
régionalisationdel’immigrationesttoujoursprésentéedanslestextesgouvernementauxquébécois
commeune«initiativeaucœurdel’actiongouvernementale»(MIDI,2014a,p.95).Cependant,alors
que le Canada prévoyait accueillir 25000 réfugiés syriens (Champagne, 2015), les régions
périphériquesduQuébecontétéexcluesdans la répartitiondes réfugiésaccueillis sur le territoire
québécois.LeMIDIadécidéqueleGrandMontréal(Montréal,LavaletLongueuil)seraitleprincipal
lieud’accueildesréfugiéssyriens.C’estcequ’illustrentlacarteetlegraphiquequisuivent.
Carte1.Villesd'accueildesréfugiéssyriens
Source:Radio-Canada,2015
42
Tableau1.Répartitiondes7300réfugiéssyriensauQuébec
Source:Radio-Canada,2015
2.3.2 ENJEUXDELARÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION
Simard (1996, pp. 449-452) soulève la complexité des enjeux territorial, démographique,
politiqueetéconomiquedelarégionalisationdel’immigration.L’enjeuterritorialestliéàl’équilibre
delarépartitionspatialedel’immigrationentrelarégionmontréalaisepluriethniqueetlerestedela
province plus homogène et francophone. L’enjeu démographique porte sur le dépeuplement des
régions, l’immigration étant vue comme une des solutions à leur déclin démographique et au
vieillissement de leurs populations. L’enjeu politique est lié à l’affirmation de la francophonie au
Québecetà l’intégrationdespersonnesimmigrantesàsasociétéfrancophone.Quantàlui, l’enjeu
économiqueapparaitcommeétantcrucialenraisondesonlienavecledéveloppementrégionalet
setraduitentreautresparunerecherched’entrepreneursimmigrantsetdemain-d’œuvrequalifiée.
L’immigrationpourraitainsicontribueràlaprospéritééconomiquedesrégions.
Denombreux auteurs soulignent l’importancemajeurede l’intégrationéconomiquepour la
rétention et l’attraction des personnes immigrantes en région (Alonso Coto, 1998; Arsenault &
43
Giroux, 2009; Bernier & Vatz Laaroussi, 2013; Boisclair, 1993; Boivin & Tremblay, 2015; Gallant,
Bilodeau, & Lehaume, 2013; Quimper, 2005; Vatz Laaroussi, 2011). Alors que «les possibilités
d’emploi sont souvent évoquées chez les immigrants dans le choix d’une destination initiale et
particulièrement lors demigrations secondaires» en région (Dion, 2010 cité dans Bernier & Vatz
Laaroussi, 2013, p. 100), les difficultés à y trouver un emploi le sont aussi pour expliquer les
problèmesderétentiondenombreusespersonnesimmigrantesenrégion(Arsenault&Giroux,2009;
Boisclair, 1993; Quimper, 2005). Or, des études ont aussi montré que d’autres facteurs que
l’intégrationéconomique contribuent à l’attractionet à la rétentionpour une insertiondurable en
région, par exemple l’accès aux services publics (dont des cours de langue), l’accueil réservé aux
nouveaux arrivants et à leur famille, le développement de réseaux sociaux, l’attitude des locaux
enversladiversitéculturelleetlesespacesderencontresinterculturelles(Bernier&VatzLaaroussi,
2013;Gallantetal.,2013;Simard,2011).SelonAnsón(2013,p.212),lesorganismescommunautaires
joueraientunrôlecléparrapportaudéveloppementdusentimentd’appartenanceetàlacréationde
réseaux sociaux en région. De plus, l’acquisition d’une propriété et l’ancrage local des enfants
auraientaussiunrôle importantà jouerquantà l’ancrageterritorialdesfamilles immigrantesdans
des villesmoyennes duQuébec commeSherbrooke et Chicoutimi (Vatz-Laaroussi et al., 1999). Il
demeuretoutefoisdifficiledebienmesureràlafoispourquoicertainsimmigrantsrestent,demême
quelesquelspartent,quandetpourquoi(VatzLaaroussietal.,2010,p.25).
2.3.3 CRITIQUESETPISTESDESOLUTIONÀPROPOSDELARÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION
Simard (1996, pp. 449-452) mentionne que ces quatre enjeux de la régionalisation de
l’immigration soulèvent plusieurs questionnements. Selon elle, l’enjeu territorial n’esquive pas les
problématiques de disparités et d’iniquités territoriales, de même que l’enjeu démographique ne
peut faire fi de celles de l’exode des jeunes et de l’attraction et la rétention des personnes
(immigrantesounon)enrégion.Quantàlui, l’enjeupolitiquelaisselaplaceàdesambigüitésentre
44
les modèles du multiculturalisme canadien et de l’interculturalisme québécois tandis que l’enjeu
économiqueconsidèrepeulesaspectssociauxdel’immigrationetlesdiversbesoinsdesimmigrants.
Simard(1996,p.455)souligneaussiqu’ilestparadoxalquelapolitiquederégionalisationde
l’immigration apparaisse au Québec dans un contexte de crise étatique: alors que l’État se
désengage dans le développement régional en prônant les interventions minimalistes et en
s’appuyant sur les initiatives locales, la régionalisation de l’immigration «doit nécessairement
s’appuyer sur une politique vigoureuse de développement régional pour attirer et retenir les
immigrants en région». Ainsi, l’auteure (1996, pp. 456-457) déplore la faible articulation entre la
politiquederégionalisationdel’immigrationetcellededéveloppementrégionaletprôneunmodèle
dedéveloppementglobaldesrégionsdépassantlediscoursentrepreneurialdel’Étatetdanslequel
larégionalisationdel’immigrationdiversifieraitlesgroupesd’immigrantsciblés.
De leur côté, Vatz Laaroussi et Bezzi (2010, pp. 34-37) constatent que les efforts de
régionalisation de l’immigration ne donnent pas les résultats escomptés pour plusieurs raisons.
Premièrement,ilssemblentsetraduireensa«banlieuisation»(VatzLaaroussi&Bezzi,2010,p.35)
puisque lesnouveauxpôlesd’immigrationquisedéveloppentendehorsdeMontréal représentent
essentiellement les régions limitrophes de l’ile, ce que remarque aussi Boulais (2010, p. 72).
Deuxièmement, l’impactdespolitiquesderégionalisationde l’immigrationnese faitpassentirsur
les populations ciblées: les régions attirent encore plusieurs réfugiés, mais moins d’immigrants
indépendants que ce qui serait souhaité. Troisièmement, la rétention des immigrants (toutes
catégoriesconfondues)enrégiondemeureproblématiqueàlafoisenraisondeleurmobilitéetdela
vulnérabilité de certains petits milieux, deux éléments qui expliquent d’ailleurs aussi l’exode des
jeunes des populations locales en région. De plus, le bassin d’emplois offerts en région serait un
obstacleprincipalàl’attractionetàlarétentiondesimmigrantsindépendants,demêmequelepeu
deservicesd’intégrationquiysontofferts.SelonVatzLaaroussi(2011),plusieursconditionsdoivent
êtreréuniespourcontrerleproblèmedelarétentiondepersonnesimmigrantesenrégion:
45
Le bassin d'emploi doit être d'envergure et diversifié, permettant la promotion socio-professionnellenonseulementdel'immigrantchefdefamille,maisaussidel'ensembledesa famille.Les infrastructuresen logement,entransportet lesserviceséducatifsetsocio-culturelsdoiventêtre suffisamment importantspourdonnerà tous la chancedefréquenterlarégionetdes'yinvestir.Lapopulationlocaledoits'ouvriràl'immigrant,àsa famille et à ses réseaux. Alors seulement, on peut parler de qualité de vie et larétention devient possible. Il est clair que ces conditions ne sont pas actuellementréuniesdanstouteslesrégionset,enparticulier,l'ouverturedelapopulationlocale,desentreprisesetdubassind'emploiresteundéfimajeur.
De plus, les pratiques de démétropolisation soulèvent des questionnements éthiques,
notammentencequiatraitàlafaiblereprésentativitépolitiquedesimmigrantsinstallésenrégion,
aurisquedeségrégationentrelesimmigrantsetlesnatifsenrégionouauxeffetssecondairesdeces
pratiquespourdespersonnesplusvulnérablescommelesréfugiésoulesimmigrantsrécents(Morin,
2012; Vatz Laaroussi & Bezzi, 2010). Selon Vatz Laaroussi et Bezzi (2010, p. 40), les pistes de
solutions aux défis de la régionalisation de l’immigration passent par un retour critique sur les
mesures et pratiques et par la priorité accordée à celles qui visent «l’équité, la transparence, la
participation démocratique et la prise de pouvoir collective des communautés tant locales
qu’immigrantes».
Aprèsavoirabordé lecontextede la régionalisationde l’immigrationauQuébec,nousnous
pencherons sur celui de l’immigration et de la francisation dans une ville moyenne d’une région
périphériquedelaprovince,soitSaguenay.
2.4 CONTEXTEDEL’IMMIGRATIONETDELAFRANCISATIONÀSAGUENAY
Aupointde vue linguistique, la régionadministrativeduSaguenay-Lac-Saint-Jeanest l’une
des plus homogènes de la province: en 2011, 82,9% de sa population affirmait parler français
seulement,cequireprésentele2epourcentageleplusélevéaprèsleBas-Saint-Laurent(83,2%)pour
unemoyenne provinciale de 51,8% (Institut de la statistique duQuébec, 2013). De 2005 à 2016,
l’immigrationyprovenaitd’aborddeFrance(23,5%),deCôte-D’Ivoire(5,9%)etdeColombie(5,7%)
46
(MIDI, 2016b,p. 16). Lesdonnéesdu recensementde2011 indiquentque la région comptait 2505
personnesimmigrantes,dont1705établiesdanslarégionmétropolitainederecensement(RMR)de
Saguenay(MIDI,2014b).Lapopulation immigrantereprésentaitalors1,1%de lapopulationtotale
de cette RMR, ce qui représente la plus faible densité d’immigration des 33 RMR canadiennes
recenséesen2011(MIDI,2014b).Lesdonnéesdurecensementde2011 indiquentaussique98,2%
de lapopulationdeSaguenayadéclaré le français seulement comme languematernelle et 0,7%,
une langue maternelle non officielle seulement (Statistique Canada, 2015). En comparaison, à
l’échelleprovinciale,cespourcentagesétaientde78,1%pourlefrançaisseulementetde12,3%pour
leslanguesnonofficielles(StatistiqueCanada,2015).Outreleslanguesofficielles,«àSaguenay,les
trois languesmaternelles lespluscourantesétaient :espagnol (0,2%),arabe (0,1%)etatikamekw
(0,0%),en2011.»(StatistiqueCanada,2015).Aumomentdurecensementde2011,105personnes
neparlaientpasfrançaisdanslaRMRdeSaguenay(InstitutdelastatistiqueduQuébec,2013).Après
cesquelques statistiques sur l’immigrationet les languesparléesauSaguenay-Lac-Saint-Jeanetà
Saguenay,ilapparaitpertinentdevoirleportraitqu’enfontcertainesétudesrégionalesetlocales.
2.4.1 RECHERCHESRÉGIONALESETLOCALESSURL’IMMIGRATION
Selon l’enquête sur la régionalisation de l’immigration au Saguenay de Klein et Boisclair
(1993, p. 153), «la région constitue un espace qui permet le contact, le frottement, entre les
immigrantsetlasociétéd’accueil».Boisclair(1993)envientnotammentaurésultatquel’emploiest
unfacteurd’intégrationcrucial.Elleconstateaussiqu’auSaguenay,ilseraitfaciledecréerdesliens
aveclemilieuetdes'intégreràlacultureainsiqu’àlalanguefrançaise,maisquelastructured’accueil
etd’aideàl’intégrationseraitinsuffisanteetinstablepourbiensoutenirlesnouveauxarrivants.
AlonsoCoto (1998)avanceque l’emploiet laprésenceduconjoint sont lesdeuxprincipaux
facteurspourl’attractionetlarétentiondesimmigrantsauSaguenay–Lac-Saint-Jean.Sarecherche
montreaussiqueleséchangesentrelacommunautéd’accueiletlesimmigrantssontfacilitésdansla
47
région, qu’un séjour prolongé et le travail y contribuent au développement d’un sentiment
d’appartenance et que les immigrants s’y créent des «communauté imaginaire» et une «identité
imaginaire»(p.166).
S’intéressant aux couplesmixtes vivant auSaguenay-Lay-Saint-Jean,Verschelden (1999, p.
128)montrequelerapportd'altéritéetleprocessusidentitairesontàlafoismultiples,cumulatifset
évolutifs, de même que les variables du genre ainsi que la visibilité ou la non-visibilité des
participantssontdesmarqueursidentitairesimportantsàconsidérerdansunerelationethnique.
Bustos-Foglia (2008, p. 47) soutient que la ville joue un rôle fondamental comme espace
symbolique de construction identitaire. L’«insuffisance des infrastructures d’accueil et
d’intégration»(p.47)estnotammentsoulignée,demêmequelanécessitéressentieparlesfemmes
immigrantesd’êtresoutenuesaucoursdeleurprocessusdefrancisationàJonquière(p.51-52).
L’étudedeCamier(2012,p.109)révèlelesprincipauxobstaclesàl’intégrationdespersonnes
immigrantesauLac-Saint-Jean:lalanguefrançaise,lanon-reconnaissancedesdiplômes,latimidité
et les contextes d'emploi. Ses résultatsmontrent que le sexe influence les contacts sociaux et les
stratégies de développement du capital social: les femmes, et plus particulièrement celles en
minoritévisibleouaudible,sontdansunemoinsbonneposturesocialegénérale(p.147).
S’intéressant auxpratiquesd’intégrationdes femmes immigrantesauSaguenay, l’étudede
Bonneau (2013) montre que les enfants peuvent être des vecteurs d'intégration pour les mères
immigrantes, que la participation sociale favorise l’intégration (familiarisation avec la société
d’accueil,perfectionnementdufrançais,développementduréseausocialettremplinpourl’emploi)
etque lesparticipantesaccordentunetrèsgrande importanceà l’emploi,cederniersymbolisantà
leursyeuxlaréussitedeleurintégration.
48
Un projet mené auprès de l’organisme de microcrédit régional, le Fonds d’entraide
communautaire (FEC), souligneque l’entrepreneuriat immigrant contribuedemanière importante
au réseautage social, à l’établissement durable et à la reconnaissance sociale des entrepreneurs
immigrants du Saguenay–Lac-Saint-Jean (Ndjambou, 2013, pp. 51-52). De plus, l’entrepreneuriat
auraitdeseffetspositifssurleurintégrationsocioprofessionnelle.L’étudedeS.Tremblay(2010)sur
l’ancrage territorial des entreprises d’économie sociale au Saguenay–Lac-Saint-Jean présente des
données qui vont dans lemême sens avec l’exemple de la coopérativeMatéo. Créée par un petit
groupe d’immigrants de Jonquière, cette expérience entrepreneuriale a permis à ses instigateurs
d’enapprendresurlarégion,d’établirdescontactsaveclapopulationetdesentirlasolidaritélocale
à leurégard.Mêmesi l’entreprisea fermé, l’expérienceapermisauxentrepreneurs immigrantsde
mieuxs’intégrerdansleurrégiond’accueil(S.Tremblay,2010,pp.37-38).
BoivinetTremblay(2015)ontconsulté65femmesimmigrantesrésidantdansles5MRCet29
organisations de la région pour la réalisation du rapport Accroitre la prospérité économique des
femmes immigrantes duSaguenay–Lac-Saint-Jean. Lesbesoins expriméspar les participantespour
obtenirunemploi«à lahauteurde leurs compétences» sont,parordredepriorité: 1) l’ouverture
des employeurs (à l’idée de les embaucher ou de les garder en poste); 2) la reconnaissance de la
scolarité, des compétences et des expériences professionnelles; 3) le développement d’un réseau
social (Saguenay-et-son-Fjord) et la maitrise du français (Lac Saint-Jean). Les participantes
ressententunmanqued’informationsurlesservicesenemployabilité,demêmequedeladifficultéà
créer des liens avec la population et des barrières linguistiques (p.31). De plus, les participantes
allophones ontmentionné ne pas avoir accès à des cours de français écrit subventionnés dans la
région. En ce qui a trait aux données recueillies auprès des organisations locales ou régionales
consultées,le«manquerécurrentpourassurerlapermanencedesservicesd’accueiletd’intégration
des personnes immigrantes» à Saguenay ressort (p.66), de même qu’un plus grand manque de
visibilitéetd’informationdesorganisationsspécialiséesenimmigrationàSaguenayqu’auLacSaint-
Jean (p.67). La situation entrainerait à Saguenay un désengagement des organismes etmoins de
49
formations auprès des employeurs. Des problématiques ont été soulevées par les organisations
consultéesencequiatraità l’offredecoursdefrancisationdans larégion(lesquelsn’étaientalors
offertsqu’auSaguenay):l’absence(oulalimite)definancementpourcertainesfemmes,ladifficulté
àobtenirlenombreminimald’inscriptionspourrecevoirdufinancementpourcertainscours(cours
defrançaisécrit;francisationenmilieururalouenentreprise),lepeudesouplessedansleshoraires
etlesniveauxmultiplesdanslesclassesquiralentissentlerythmed’apprentissage(p.65).
Plusieursdecesétudesréaliséesde1993à2015ontfaitressortirl’importancedel’intégration
linguistique et en emploi pour les personnes immigrantes et des problématiques qui semblent
perdurerencequia traitauxservicesd’accueiletd’intégrationqui leur sontdestinésàSaguenay.
L’étude de Boivin et Tremblay (2015) a aussi fait ressortir des problématiques quant à l’offre de
servicesenfrancisationàSaguenay.
2.4.2 OFFREDESERVICESENIMMIGRATIONETENFRANCISATION
Le contexte francophone et régional au sein duquel se sont développés les services en
immigrationetenfrancisationàSaguenayestcaractériséparunehomogénéitéculturelleetparune
certaine vulnérabilité économique. Des années 20 aux années 70, les grandes entreprises comme
Alcan et Price ont attiré des immigrants, de même que les cégeps et l’Université du Québec à
Chicoutimi. La population immigrante était alors croissante et surtout associée aux opportunités
d’emplois spécialisés dans la région. Or, à partir de 1971, la population régionale et celle
d’immigrantséconomiqueseuropéensontchutéenraisondecrises industrielles(Vatz-Laaroussiet
al.,1999,pp.35-36).
Àpartirdesannées80,larégionaaccueillitroisvaguesderéfugiés.Lapremièreaconsistéen
l’arrivéed’unecentainede réfugiésd’AsieduSud-Estentre1977et1980alorsquedenombreuses
régions du Québec ouvraient leurs portes aux Boat People. Ensuite, avec l’éclatement de l’ex-
50
Yougoslavie, une trentaine de familles bosniaques sont venues s’installer à Saguenay de 1996 à
1998.De2001à2004,larégionaaussiaccueillienviron150réfugiéscolombiens(F.Tremblay,2015).
Or,quelquesannéesaprès leurarrivée,presquetousces réfugiésontquitté la région.Après2003,
elleacesséd’accueillirdesréfugiésets’estplutôttournéeversl’immigrationéconomique.
Divers partenaires ministériels et plusieurs organisations du milieu (CRÉ-SLSJ, Centre
linguistique du Collège de Jonquière, représentants municipaux, SEMO-Saguenay, etc.) se sont
concertés pour établir les bases de l’Entente spécifique de régionalisation de l’immigration du
Saguenay–Lac-Saint-Jean en200311. Lesobjectifs visés étaientd’accroitre lenombred’immigrants
de lacatégorieéconomique,de les intégrerculturellement, socialementetprofessionnellementet
d’apporterlesoutiennécessaireauxpartenaireslocauxetrégionauxintervenantauprèsd’eux(MICC,
2005,p.4).Issuedel’Ententespécifique,laTablerégionaledeconcertationenimmigrationduSLSJ
aétécrééeen2003commeorganisme-conseilenmatièred’immigration.DirigéeparleMICCetmise
en place par la CRÉ, elle a réuni des partenaires de différents ministères et les organisations du
milieu impliqués auprès des personnes immigrantes. Son dernier plan d’action est celui de 2010-
2014. Il visait «l’établissement durable de 125 personnes immigrantes par année dont lamajorité
proviendraitde la catégorieéconomique» (Conférence régionaledesélusduSaguenay-Lac-Saint-
Jean,n.d.,p.1)etaccordaituneimportancecentraleàl’intégrationéconomique.Ilmentionnaitaussi
l’objectifde«développeruneoffredefrancisationadaptéeauxbesoinsdespersonnesimmigrantes
surtoutleterritoire»(p.4).
LamiseenœuvredelaPolitiqued’accueiletd’intégrationdepersonnesimmigrantesdelaVille
de Saguenay (2012) figure parmi les actions prévues dans le dernier plan d’action de la Table
régionale de concertation en immigration. Cette politique vise à faciliter l’attraction, l’accueil et
l’intégration des personnes immigrantes en les accompagnant dans les différentes phases de leur
établissement (Ville de Saguenay, 2012, pp. 3-4). Ses principes directeurs sont la lutte contre le
11LaplusrécenteEntentespécifiquederégionalisationdel’immigrationduSLSJcouvraitlesannées2010à2012.
51
racisme et la discrimination, l’équité, l’intégration des personnes immigrantes, la pérennité de la
langue française et le partenariat. Ville de Saguenay affirme vouloir poursuivre «ses efforts
d’encouragementàl’apprentissageetàl’utilisationdelalanguefrançaise[…]enpartenariatavecles
institutionsetlesorganismesd’enseignementdufrançais»(p.7).L’importancedelapriseencharge
de l’intégration tant de la part de la société d’accueil que de celles des immigrants y est aussi
mentionnée(p.13).
Les mesures de centralisation des services publics du gouvernement québécois et les
difficultésde financementdesorganismes impliquésen immigrationonteudes impactssur l’offre
deservicesenlamatièreauSaguenay-Lac-Saint-Jeanàpartirde2014.L’abolitiondelaCRÉen2014
a amené la fin de l’Entente spécifique en immigration et la dissolution de la Table régionale de
concertation en immigration. Or, la Politique d’accueil et d’intégration est demeurée en vigueur.
C’est pour mettre en œuvre cette dernière et pour recruter des investisseurs étrangers que
l’organisme paramunicipal Promotion Saguenay a créé un poste de conseiller en immigration en
février2016(Gagnon,2016).Peuavantcettenomination,soitaudébutdumoisdeseptembre2015,
lacrisedesréfugiéssyriensétaitaucœurdudiscoursmédiatiqueetpolitique.VilleSaguenayaalors
adoptéunerésolutionetaannoncéunbudgetde150000$pourl’accueilderéfugiés.Lalocalitén’a
toutefoispasétéparmilesvillesquébécoisesdeplusde100000habitantschoisiesparleMIDIpour
l’accueilderéfugiéssyriens(Patry,2015).
SERVICESD’ACCUEILETD’INTÉGRATIONDESIMMIGRANTS
DifférentsorganismessesontimpliquésàSaguenayauprèsdesnouveauxarrivantsdepuisla
première vague de réfugiés dans la région, mais l’offre de services en immigration y a été très
variableaufildutemps.LesdeuxprincipauxorganismeslocauximpliquésenlamatièresontSEMO-
SaguenayetlaCorporationintégrationSaguenay.Or,cettedernièreafermésesportesen2014.
52
LeComitéderéceptiondesimmigrants(CRI)duSaguenay-Lac-Saint-Jean12avulejourdans
les années 70 dans le cadre de l'opération québécoise «accueil des petites villes aux réfugiés»
(AlonsoCoto,1998,p.68),puisleRegroupementinterculturelduSaguenayaétéformé.
LesimmigrantsauSaguenayn’ontpresquepasd'organisation.[…]Cependant,ilexistedepuis 1985 un organisme mixte qui regroupe des Néo-québécois et des Québécoisd'origine.Ilporteaujourd'huilenomderegroupementinterculturelduSaguenay.[…]Ilregroupait en 1991-92, une centaine de personnes. […] Les principales activités duregroupement consistent en des conférences, des colloques, des échanges, desrencontresàcaractèreculturel,socialetfamilial.(Boisclair,1993,pp.20-21)
Vatz-Laaroussietal.(1999,p.37)mentionnentqu’enraisondenombreuxmalentendusentre
les organismes et des grandes difficultés de rétention des réfugiés bosniaques arrivés en 1997, le
responsable régional du MRCI est intervenu pour modifier l’offre de services en immigration à
Saguenay.Troischangementsontétéapportés:1)plusieursservicesontétédéplacésdeChicoutimi
à Jonquière; 2) la coordination des services a été soumise à l’organisme en employabilité, soit le
Serviceexternedemain-d’œuvreduSaguenay;3)lesservices,reposantauparavantsuruneformule
d’entraide, ont été «professionnalisés».Deplus, il a étédécidéqu’en considérationduniveaude
scolaritéparticulièrementélevédesnouveauxarrivants,cesderniers seraientdirigésversuncadre
collégialpourleurscoursdefrancisation(Vatz-Laaroussietal.,1999,p.37).
C’estainsiqu’en1998,leServiceexternedemain-d’œuvreduSaguenay(SEMO-Saguenay)13
estdevenul’organismeresponsabledesservicesd’intégrationenemploiauxpersonnesimmigrantes
àSaguenay. Il aensuitedéveloppé le volet«accueil etétablissement» financépar leMICCetpar
Emploi-Québec. Son offre de services en immigration a été très variable au fil du temps. Par
exemple,quandSaguenayaaccueillidenombreuxréfugiésbosniaquesetcolombiens,desservices
detraductionétaientofferts,demêmequedel’aideaulogementetàl’installation.Cesservicesont
diminuéaprèsladernièrevaguederéfugiés,revenantessentiellementauxservicesàl’employabilité.
12LeCRIoffraitdesservicesdetraduction,dedépannage,derecherchedelogementauxréfugiésd’AsieduSud-Est.IlétaitaussiimpliquéauprèsdescomitésdeparrainageàChicoutimietaétédissoutle29janvier1985.(Boisclair,1993,p.90)13LesinformationssurSEMO-SaguenaysonttiréesdusiteInternetdel’organisme(http://www.semo-saguenay.ca)ainsiquedediscussionsenaout2016avecd’anciensemployés.
53
LaCorporation intégration Saguenay (CIS)14 a été fondée enmai 2003 à Jonquière par des
réfugiéscolombiensvoulantcontribueràl’intégrationsocioculturelledespersonnesimmigrantesde
larégion15.Aprèsunchangementdedirection,l’organismeadéménagéàlaMaisondel’interculturel
deSaguenay àChicoutimien juillet2010pour yoffrir notammentdes logements temporairesaux
nouveauxarrivants.L’organismeamenédifférentsprojetsderapprochementinterculturelainsique
d’intégration socioculturelle et socioéconomique comme Bleuets émergents: je m’implique pour
m’intégrer16(novembre2011àmai2014)etFemmesetfamillesd’icietd’ailleurs17.LaCISvisaitaussià
sensibiliserlemilieuàladiversitéculturelleetàaccompagnerlesentreprisespourl’intégrationdela
main-d’œuvre immigrante. À compter de 2012, l’organisme a offert du soutien aux étudiants
internationauxet aux travailleurs temporaires18. Peuaprès la findu financementdesprogrammes
Femmesetfamillesd’icietd’ailleursetBleuetsémergents,laCISafermésesportesen2014.
L’organismeSEMO-Saguenayaalorsrepris la responsabilitédesservices locauxd’accueilet
d’intégrationdespersonnesimmigrantesetdeuxemployés(dontledirecteur)delaCISsontallésy
travailler.Outre les services en employabilité et ceux liés au programmeSaguenay, terre d’accueil
destinés aux personnes immigrantes, SEMO-Saguenay a offert pendant unmoment des activités
socioculturellesetderapprochementinterculturel.Enraisondedifficultésdefinancementetd’une
granderestructurationinterne,misàpartlepostedeconseillèreenemploi,lesdifférentspostesliés
14LesdonnéesrecueilliessurlaCISsonttiréesd’uneentrevueavecledirecteurréaliséele9avril2013pouruntravailpersonnelintituléPrésentationd’unorganismed’économiesocialedelarégion:LaCorporationintégrationSaguenay.Cetravailaétéremisle29avril2013danslecadreducoursÉconomiesocialeetdéveloppement(4ESR809)donnéparS.Tremblayàlamaitriseenétudesetinterventionsrégionalesàl’UQAC.15LesmembresontorganisédesactivitéstellesquelaFêtedelaColombie, leSouperdescultures, leBrunchdesnations,descafésrencontresetdessoiréeslatines.IlsontmissurpieddesprojetsdesensibilisationcommeIntlMauprèsdeplusde1000jeunesdanslesécolesetFemmesd’icietd’ailleurs.16Unevingtained’atelierscréésàpartirdesbesoinsparticipantsontétéofferts:adaptationculturelle,séjourexploratoire,lesincontournablesduSaguenay,budgetetimpôt,histoireduQuébec,entrepreneuriat,etc.LeGalaBleuetsémergentsaaussiétéorganisépourfairevaloirdestalentsdesnouveauxarrivantsetl’implicationcitoyenne.17LeprojetFemmesd’icietd’ailleursestnéen2008etaétérevuen2009pourinclurelesfamillesimmigrantes.Lesobjectifsétaientde:1)Sortirlesfemmesimmigrantesdeleurisolement;2)Augmenterlaconnaissancedeleursdroits,desvaleursetdeslois;3)Favoriserleréseautagesocial;4)Favoriserlerapprochementinterculturel.Entreautres,descafésrencontres,desjumelages ainsi que des activités culturelles, sportives ou de création commune ont été organisés. De plus, del’accompagnementlinguistiqueoudusoutienindividuelontétéoffertsaubesoin.18Cesservicesincluaient,entreautres,l’aideàlarecherchedelogement,lesoutienàl'installationetàl'accueil,lesactivitésderéseautage,lesrenseignementssurlesdémarchesd'immigrationetaprèsl'arrivée,lesactivitésd'intégrationsocioculturelleetsocioprofessionnelle,l’accompagnementpersonnalisé,etc.
54
aux services en immigration ont tous été supprimés. Entre autres, le poste d’intervenante
communautairescolaireinterculturelle(ICSI)19crééenavril2014auSEMO-Saguenayaététransféré
àlaCommissionscolaire(CS)desRives-du-Saguenayenjuin2015sousletitredechargéedeprojet
endéveloppement international20. Le rôlede cettedernière est de favoriser l’accueil, l’intégration
(scolaire, sociale et économique), le recrutement et l’établissement des étudiants internationaux
adultesde laCS.Elle ades responsabilités semblablesau secteur jeuneoùelle intervientà la fois
auprèsdesélèves,de leur famille,de la communautéetdumilieu scolaire.Or, étant réservésaux
élèvesquifréquententuneécoledelaCSdesRives-du-Saguenay,sesservicesnesontpasoffertsà
toutes les personnes immigrantes à Saguenay21.Deplus, très peude personnes immigrantes non
francophonesoud’élèvesdefrancisationluiontétérecommandésdepuis2015.
SERVICESENFRANCISATION
À Saguenay, les principaux établissements offrant des cours de francisation aux personnes
immigrantes adultes sont le Centre de formation générale aux adultes Laure-Conan et le Centre
linguistiqueduCollègedeJonquière22.
D’un côté, le Centre Laure-Conan est un centre de formation générale des adultes situé à
Chicoutimi sur le territoire de la Commission scolaire des Rives-du-Saguenay23. Il a commencé à
offrirdescoursdefrancisationvers1975.De1976à1981,ilaoffertlescoursdefrancisationduCOFI.
19 Découlant d’un partenariat avec la Table de concertation au service des personnes réfugiées et immigrantes (TCRI), lesservicesde l’ICSIconsistaientnotammentendesservicesd’accueildesfamilles immigrantesdont lesenfantsfréquentaientlesécolesdelaCSdesRives-du-Saguenay,enledéveloppementd’unpartenariatécole-famille-communautépourrépondreaux besoins de ces familles et en l’organisation d’activités de rapprochement interculturel. Il est apparu que les parentsd’élèvesnouvellementarrivésavaientd’importantsbesoinsdesoutien,etce,tantpour leréseautagequepouracquérirdesconnaissancessurlemilieud’accueiletsurlesystèmescolaireetsociétalquébécois.QuelquesfamillesaccompagnéesétaientnonfrancophonesetonteuaccèsauxservicesdefrancisationàlaCS.20Lesinformationsàcesujetsonttiréesd’unerencontreaveclachargéedeprojetenaoût2016.21Sesservicesnesontdoncpasofferts,parexemple,auxélèvesquifréquententlesécolesdelaCommissionscolaireDeLaJonquièreouleCentrelinguistiqueduCollègedeJonquière.22LeCentrederessourcespourlesfamillesdemilitairesdeBagotvilleetl’Écoledelanguefrançaiseetdeculturequébécoisedel’UQACoffrentaussidescoursdeFLSàdesadultes,maisquidiffèrentdescoursdefrancisationdestinésàdespersonnesimmigrantes.LescoursoffertsauCRFMs’adressentauxconjointesouauxconjointsdemilitairesanglophones.Lescoursdel’ÉLFCQsontdestinésàdesuniversitairescanadiensanglophonesenséjourimmersifavecleprogrammeEXPLORE(pendantl’été)ouàdesétudiantsinternationaux,lesquelssont,pourlaplupart,recrutésparleBureaudel’internationaldel’UQAC.23Lesinformationsdecettesectionsonttiréesd’unerencontreaveclaresponsabledescoursdefrancisationenaout2016.
55
L’équipeintervenantauprèsdespersonnesimmigrantesétaitcomposéed’unresponsableduCOFI,
d’enseignantsdefrancisationetd’unetravailleusesocialeduCLSCoffrantdesservicesd’accueilet
d’intégration.Plusieursréfugiéspolitiquesd’AsieduSud-Est24ontalorssuivilescoursdefrancisation
auseindel’établissement: leCentreestallé jusqu’àouvrirde6à7classesdefrancisationàtemps
plein tout en recevant un encadrement du gouvernement. En 1981, les centres de formation
généraledesadultesàSaguenayontfaitdenombreuxchangementsquantàl’offredeprogrammes
dans leurs établissements, ce qui a mené à une réorganisation interne au Centre. Le nombre de
réfugiés a aussi baissé considérablement dans la région et leCentre a perdu la responsabilité des
coursdefrancisationduCOFIetdel’intégrationdesimmigrants.De1983à1985,iladoncdécidéde
développeruneexpertiseenalphabétisationrépondantauxbesoinsd’apprenantsmoinsscolarisés.
C’esten1987queleCentrearecommencéàoffrirdescoursdefrancisationdonnésàtemps
partiel de soir pour répondre aux besoins des étudiants25. À partir de 2001-2002, une direction
responsabledes cours de francisation a été nomméeet deux classesont étéouvertes à raisonde
quatre soirs par semaines: un groupe de niveau débutant-intermédiaire et un groupe de niveau
intermédiaire-avancé (avec un cours d’écrit selon la demande). Avec le départ de l’une des deux
enseignantes avant 2010, une classe a été fermée et celle qui est restée est devenue
«multimultiniveaux»26. Des cours étaient donnés à un groupe de niveau débutant-intermédiaire
deuxsoirsparsemaineetdescoursdeniveauintermédiaire-avancéétaientdonnéslesdeuxautres
soirs. Depuis 2013, des problèmes plus marqués de recrutement d’élèves de francisation sont
apparusauCentreetlesinscriptionsbaissent.
24Selon les informations recueillies,après lespremièresplusgrossesvaguesde réfugiésduVietnametduLaos,depetitescohortesderéfugiéscambodgiensetchilienssontaussivenuesenclassedefrancisationauCentre.25 Notamment puisque les immigrantes avaient de la difficulté à obtenir des places en garderie pour leurs enfants à leurarrivée, il semblaitdifficiledemainteniruneoffrede coursde jour.Plusieurs couplesd’immigrantsontadopté la stratégied’allertouràtour(leconjointunjour,laconjointelesuivant)pourréussiàfréquenterlecours.26Ils’agitdel’expressionutiliséeparlaresponsabledescoursdefrancisationrencontrée.
56
D’unautrecôté,leCentrelinguistiqueduCollègedeJonquièreestétablidepuisquarante-cinq
ansetestsituéenmilieucollégial27.IloffredescoursdefrancisationduMIDIàtempsplein,demême
quedescoursadaptésauxmembresde la fonctionpublique,descours intensifsd’immersion,etc.
Dansuncontexteoù legouvernementquébécoisaffirmait à la fois ses intentionsdedécentraliser
l’immigration et de franciser les personnes immigrantes avec son énoncé de politique enmatière
d’immigration et d’intégration de 1990, aucun COFI n’était présent à Saguenay. Leministère des
Communautésculturellesetdel'Immigration(MCCI)adoncdécidédedonnerlemandatlocaldela
francisationdesimmigrantsauCentrelinguistiqueduCollègedeJonquièreetceluideleuraccueilet
de leur intégration à l’organisme SEMO-Saguenay. Les deux organismes ont alors collaboré
étroitementpour accueillir des vaguesde réfugiés, entre autresd’ex-Yougoslavie et deColombie.
Lors de la dernière vague de réfugiés colombiens en 2004, les cours de francisation au Centre
linguistique étaient particulièrement demandés: on pouvait y compter de 3 à 6 groupes d’une
vingtainedepersonnes.Deplus,lesapprenantspouvaientalorsparticiperàdesdinersinterculturels,
fairedesjumelagesaveclesétudiantsdedifférentsprogrammes(travailsocial,éducationspécialisée
etscienceshumaines)etavoiraccèsauxservicesdepsychologieauCollègedeJonquière.
Pendant un moment, il avait été décidé que les personnes immigrantes plus scolarisées
recevraientlescoursdefrancisationduministèredel’ImmigrationetdesCommunautésculturelles
(MICC) au Collège de Jonquière et que les personnes moins scolarisées recevraient les cours de
francisationduMELS.C’estainsiqueplusieursélèvesdefrancisationontétédirigésde2007à2009
auCentredeformationgénéraledesadultesDeLaJonquière.Parlasuite,lesinscriptionsontbaissé
considérablementauCentre linguistique,puis lescoursde francisationontcessépourunepériode
deprèsdecinqans.Depuis2011, l’institutionavu le retourdesélèves immigrantsetdescoursde
francisation financéspar leMICC, puis leMIDI. Engénéral, on y retrouvedepuis de 1 à 3 groupes
d’environ4à6personnesdeniveauxlinguistiquesvariés.Ilestpossibled’offrir4sessionsaucoursde
l’année,soitdumoisd’aoutaumoisdemai.Lescoursdefrancisationàtempspleinsontdonnésde
27Lesinformationsdecettesectionsonttiréesd’unerencontreavecladirectionduCentreenmai2015.
57
jouràraisond’environtrenteheuresparsemaine.Deplus,ilaétémentionnéqu’avecunminimum
d’inscriptions,descoursdefrançaisécritdestinésauximmigrantspeuventêtreofferts.
En somme, l’offre de services d’accueil, d’intégration et de francisation a beaucoup varié à
Saguenayaufildutemps,notammentselonlesvaguesmigratoires,leschangementspolitiquesetle
financement des services. Actuellement, l’offre de services d’accueil et d’intégration destinés
spécifiquement aux personnes immigrantes à Saguenay vient de diminuer considérablement. Elle
estminimaleetserésumeàdesservicesenemployabilité.Quantàeux,lesservicesdefrancisation
destinésauxpersonnesimmigrantessontoffertsàtempspleinauCentrelinguistiqueduCollègede
JonquièreetàtempspartielauCentreLaure-Conanoùlesinscriptionsdiminuent.
2.5 PROPOSITIONDERECHERCHE
Alorsquefortpeud’étudesl’ontfaitauparavantencontexterégionaletquelespolitiquesde
francisation et de régionalisation de l’immigration sont mises de l’avant par le gouvernement, il
apparait pertinent tant socialement que scientifiquement d’approfondir les relations entre
l’intégration des immigrants allophones à Saguenay et les cours de FLS. Selon l’étude de Camier
(2012, p. 109), parmi tous les facteurs nuisant à l’intégration tant sociale que professionnelle des
immigrants s’installant au Lac Saint-Jean, «la langue française est vécue par tous les non-
francophonescommel’obstaclenuméroun».Deplus,P.-A.Tremblay,AlonsoetVerschelden(1997,
p.190)ontaffirméque«lacapacitéàparlerlefrançais,répanduechezpresquetouslesimmigrants
delarégion,estsansdoutelesigneleplussignificatif»deréussiteàleurintégrationauSaguenay-
Lac-Saint-Jean.Enfin,toutensoulignantlerôledufrançaispouraccéderauxressourcesdumilieuet
développerunréseaudecontacts,Bonneau(2013,p.92)aconstatédanssarechercheque«parfaire
saconnaissancede la langueestcertainementunepratiquequi facilite l'insertionéconomiquedes
femmesimmigrantesauSaguenay»(2013,p.90).
58
2.5.1 QUESTIONGÉNÉRALEETOBJECTIFSDERECHERCHE
Dansceprojet,laquestiongénéralederechercheestlasuivante:quelleestl’expériencede
l’intégration (ou de la non-intégration) des personnes immigrantes allophones adultes à
Saguenayetcommentleurscoursdefrancisationont-ilspul’influencer?
Les objectifs de recherche sont multiples. Nous inspirant de la phénoménologie qui
s’intéresseàl’expériencetellequ’elleestperçueparl’êtrehumainquilavit(Brinkmann,Jacobsen,&
Kristiansen,2014,p.22)etquiétudie lesexpériencestellesquelesparticipantsse lesreprésentent
(Spencer, Pryce, &Walsh, 2014, p. 88), nous souhaitonsmieux saisir comment les participants
interprètent leur expériencede francisationet son rôledans leur intégration (ou leur absence
d’intégration)àSaguenay.
Nouspenchantsurladémarcheindividuelled’intégrationdesparticipantstoutenconsidérant
le contexte dans laquelle elle s’inscrit, nous nous intéresserons particulièrement aux dimensions
économique et sociale de l’intégration.Nous souhaitons comprendre quels sont les impacts des
coursdefrancisationsurl’intégrationéconomiquedesparticipantsetquelssontlesimpactsdes
coursdefrancisationsurleurintégrationsocialeàSaguenay.
Enfin,notrerecherches’inscritdansuncontexterégionalalorsquelaplupartdesrecherches
québécoisesportantsur les liensentrel’intégrationdespersonnesimmigranteset lescoursdeFLS
ontétéeffectuéesdansdesgrandscentres.Aussi,toutennousintéressantaucontexted’accueilet
defrancisationàSaguenay,noussouhaitonsdécouvrirlesperceptionsdesparticipantsparrapport
aufaitd’immigreretdesefranciserencontexterégional.
59
CHAPITRE3
ÉLÉMENTSMÉTHODOLOGIQUES
Visantunthèmequiaétépeuanalysé«etdontlechercheurn’estpasenmesured’établirun
portraitàpartirdesconnaissancesexistantes»,notrequestiongénéralederechercheestdenature
exploratoire,«uneapprochequipermetdes’imprégnerdel’essenced’unesituation,d’encapter la
complexitéetd’eninterpréterlesens»(Gauthier,2010,pp.171-172).Ceprojetderecherches’appuie
surlesapprochesqualitativeetphénoménologique.Lesdonnéesontétérecueilliesaucoursdedix
entrevuesréaliséesauprèsdepersonnes immigranteshispanophonesadultesayantsuividescours
de francisationàSaguenayet y résidantdepuisplusde cinqans.Dans ce chapitreportant sur les
différentsélémentsméthodologiquesà labaseduprojetde recherche,nousprésenteronsd’abord
les approches qualitative et phénoménologique tout en définissant le concept d’expérience.Nous
aborderons ensuite l’outil de collecte de données que représente l’entrevue semi-dirigée, puis le
profil de la population ciblée, la prise de contact avec les participants et le profil de ces derniers.
Finalement,noussouligneronslafaçondontlesdonnéesrecueilliesontététraitéesetanalysées.
3.1 APPROCHEQUALITATIVE
CommelesouligneLeavy(2014,p.1),larecherchequalitative«isanengagedwayofbuilding
knowledgeabout thesocialworldandhumanexperience».L’approchequalitativeestcellequinous
semblelaplusappropriéepourcomprendrel’expériencevécueparlesparticipantsrencontrésdans
lecadredeceprojetderecherche.SelonPires(1997,p.51),cetteapproche«nesecaractérisetout
bonnement que par le fait de se constituer fondamentalement à partir d'un matériau empirique
qualitatif, c'est-à-dire non traité sous la forme de chiffres, alors que la recherche quantitative fait
l'inverse». La question du comment étant au cœur de notre projet de recherche tout comme la
volonté de mieux saisir l’expérience vécue par les participants, les données recueillies sont
qualitativesafindedécriredemanièreplusdétailléeetavecplusdenuances lesdifférentsaspects
liés à notre objet de recherche. De plus, en nous intéressant au contexte de l’intégration des
60
immigrantsauQuébecetàSaguenay,deleurfrancisationetdelarégionalisationdel’immigration,
nousnoussommespenchéesurdifférentesétudesportantsurcessujetsainsiquesurdesdonnées
qualitativestiréesdedocumentsmunicipaux,régionauxetgouvernementaux.
L’approche qualitative vise «la compréhension et l’interprétation des pratiques et des
expériences plutôt que la mesure de variables à l’aide de procédés mathématiques» (Paillé &
Mucchielli,2012,p.13),cequicorrespondànosobjectifsderecherche.Larichessed’informationset
les nuances caractérisant les données recueillies selon l’approche qualitative permet de mieux
comprendrel’expériencevécueparlesparticipants.Deplus,selonPires(1997),
la recherche qualitative se caractérise en général: a) par sa souplesse d'ajustementpendantsondéroulement,ycomprisparsasouplessedanslaconstructionprogressivedel'objetmêmedel'enquête;b)parsacapacitédes'occuperd'objetscomplexes[…];c)parsa capacité d'englober des données hétérogènes […]; d) par sa capacité de décrire enprofondeur plusieurs aspects importants de la vie sociale relevant de la culture et del'expérience vécue étant donné, justement, sa capacité de permettre au chercheur derendrecompte(d'unefaçonoud'uneautre)dupointdevuedel'intérieuroud'enbas;e)enfin,parsonouvertureaumondeempirique,quis'exprimesouventparunevalorisationdel'explorationinductive.(p.52)
Or,malgré les avantages qui viennent d’être soulignés, l’approche qualitative présente des
limites dont nous devons tenir compte dans le cadre de ce projet de recherche. Celles auxquelles
nous songeons d’abord sont liées à la multitude de données recueillies influençant nos choix
méthodologiques: nous les aborderons de manière plus détaillée en présentant la méthode de
collectededonnées,lapopulationciblée,letraitementdenosdonnéesetleuranalyse.
3.1.1 CONCEPTD’EXPÉRIENCE
Leconceptd’expérience,quiestcentraldansceprojetderecherche,faitàlafoisréférenceà
l’expérienceobjectiveetàl’expériencevécue.D’unepart,lesexpériencespeuventfaireappelàdes
données objectives pouvant révéler soit «une complémentarité structurale, une distribution de
variables, une relation fonctionnelle entre “variables”, une relationquasi “mécanique”entre séries
61
causales indépendantes» (Pinto, 2014). Il est ici question d’évènements sociaux observables,
dénombrablesetmesurables«dontlanaturedesrapportsquis’ymanifestentpeutêtrel’objetd’une
analyse libre de toute intentionnalité de la part du scientifique» (Robillard, 2010, p. 137). Par
exemple, ilpeuts’agirdunombred’annéespasséesàSaguenayetenclassedefrancisationpar les
participants,deleurâge,deleurnombred’enfants,deleurscolaritéoudeladuréedeleuremploi.
D’une autre part, il peut être question d’expériences vécues à connotation plus subjective,
maispermettantd’aborder lesphénomènessous l’angleduvécuetdesperceptionsd’autrui. Ilest
alorsquestiond’évènementsconnaissablesetinterprétablesparlescientifiquequilesrecueilleavec
empathie(Robillard,2010,p.137),c’est-à-direenétantàl’écoutedel’altérité«danssonexpression
entière, lepluspossiblesansjugementhâtifetréducteurdecequis’exprime»(Paillé&Mucchielli,
2012, p. 143). En faisant référence à l’expérience vécue, il peut par exemple être question de
sentimentsoudeperceptions.Or,lecaractèrescientifiquedecesdonnéesplussubjectivesn’estpas
nécessairementremisencause:
le subjectif est objectivable. Objectiver, ici comme ailleurs, signifie seulement inscrirel'objetdansl'ordredusavoir.Onenvientaudeuxièmesensducaché:lacorrespondanceréglée,maisbrouilléeetnonimmédiatementmanifeste,entredeuxordresd'intelligibilité,celui (objectif)despositionsetcelui (subjectif)despointsdevue.Lesvisionsdifférentesquedesagentspeuventavoir,etàproposdesquellesilspeuvents'opposer,demandentàêtrefondéessurdescaractéristiquesobjectives.(Pinto,2014)
En recherche qualitative, porter attention à l’expérience vécue permet de comprendre les
significations que les participants choisissent de partager avec les chercheurs (Bhavnani, Chua, &
Collins, 2014, p. 176). De plus, considérer les témoignages des participants sur leur vécu dans le
processus scientifique permet à ces derniers de contribuer à la production du savoir en prenant
paroletoutenséparantlesujetdel’objetd’étude(Bhavnanietal.,2014,pp.168,176).
3.2 APPROCHEPHÉNOMÉNOLOGIQUE
Selon Brinkmann et al. (2014, p. 22), «phenomenology in the general sense is the study of
62
phenomena— inotherwords, of theworldas it appears to experiencingandactinghumanbeings.A
phenomenological approach will insist on taking human experience seriously, in whichever form it
appears.»Aussi,nousnousinspironsdel’approchephénoménologiquedansceprojetderecherche
ennousintéressantspécifiquementauxexpériencesd’intégrationetdefrancisationdesparticipants
à Saguenay afin de mieux comprendre comment ils les ont vécues. Le recours à cette approche
présentenotammentl’avantagedemieuxsaisircommentlesparticipantsinterprètentlerôledeleur
coursdefrancisationparrapportàleursexpériencesd’intégrationenrégion.SelonMucchielli(2007),
dans l’approche phénoménologique, lorsque l’on interroge quelqu’un sur un objet dumonde,onpostulequ’ilnousprésentecetobjettelqu’il luiapparaîtetdoncaveccequ’ilsignifie.Ilnenousdécritpasl’objettelqu’ilest,maistelquesarelationàluipermetdeledécrire. L’objet décrit est englobé dans son intentionnalité et dans son être aumonde.(p.3)
L’approchephénoménologiqueaccordeune importancepremièreà l’expériencehumaineet
aumondetelqu’ilestvécu,interprétéetracontéparlessujets.Ellesetraduitconcrètementparun
retourauxtémoignagespours’eninstruireetlesprésenterdelamanièrelaplusprèspossibledela
consciencedessujets(Brinkmannetal.,2014,p.23;Paillé&Mucchielli,2012,pp.140-141).Deplus,
elle permet de donner la parole à des minorités silencieuses – les membres de groupes sous-
représentés,lesopprimés,etc.–(Christians,2005,p.178),cequinousinterpelleetquinoussemble
particulièrement approprié dans le cas des personnes immigrantes allophones à Saguenay. Ces
dernières sont minoritaires à Saguenay: les données du recensement de 2011 indiquent que la
populationimmigranteyreprésente1,1%delapopulation(MIDI,2014b)etque98,2%desrésidents
yontlefrançaiscommelanguematernelle(StatistiqueCanada,2015).
Étant liée au vécu du sujet, l’approche phénoménologique présente une certaine part de
subjectivité et exige la décentration du chercheur (Paillé & Mucchielli, 2012, p. 144). Cette
décentration implique que ce n’est pas le chercheur qui est au centre de l’acte interprétatif,mais
plutôt la personne racontée. Même si la subjectivité (à la fois des sujets et du chercheur) est
inhérente à la démarche de l’approche phénoménologique (Meyor, 2005, 2007), cette dernière
63
présentenotammentl’avantagederedonner«àl’hommesaplacedansleprocessusscientifique[et
de s’intéresser à] l’expérience, telle qu’elle se présente en fait, radicalement et immédiatement.»
(Boutin,2010,p.30).Afindediminuerlesbiaisindividuelsetd’obtenirdesperspectivesmultiplespar
rapportàl’objetd’étude,lesdivergencesd’opinionsdesparticipantssontconsidéréesdansceprojet
(Spencer et al., 2014, p. 90). De plus, comme le suggère (Mucchielli, 2007, p. 3), «de multiples
descriptions de mêmes objets ou phénomènes provenant de sujets différents pour essayer de
trouver ‘‘cequ’ilyadecommunàcesdifférentesapproches’’»sontprésentées,demêmequeles
différencesetlesanalogiesquienressortentafind’assurerlavaliditédeladémarche.
3.3 ENTREVUESEMI-DIRIGÉE
L’entrevue semi-dirigée nous est apparue comme étant l’outil de collecte de données à
privilégierdansceprojetde recherchepournouspermettredemieuxcomprendre l’expériencede
l’intégrationdesparticipantsàSaguenayet leurvisionde l’influencede leurscoursde francisation
dans ce processus. En effet, cet outil flexible est particulièrement approprié pour bien saisir les
nuancesdesdifférentes expériences vécuespar les participants et nous adapter à leurs propos au
coursdeséchanges.PailléetMucchielli(2012,p.140)affirmentd’ailleursque«laphénoménologiea
cecideparticulierqu’elleconcernenommémentl’expériencedumondeàpartirdel’expériencequ’en
font lessujets.Or,cetteméthoden’estpossiblequepar l’entremisedesentretiens».Roy(2010,p.
208) souligne qu’«en effectuant des entrevues semi-dirigées sur des cas particuliers, on peut
“découvrir” etmieux comprendre des phénomènes nouveaux, ou difficiles àmesurer». Silverman
(2000,p.821)ajouteque lesentrevuespermettentdemieuxcomprendre lesexpériencesqui sont
liées à des faits et à des évènements tout comme celles qui sont liées à des sentiments et à des
croyances.Savoie-Zajc(2010)décritl’entrevuesemi-dirigéecomme
une interaction verbale animée de façon souple par le chercheur. Celui-ci se laisseraguiderparlerythmeetlecontenuuniquedel’échangedanslebutd’aborder,surunmodequiressembleàceluidelaconversation,lesthèmesgénérauxqu’ilsouhaiteexploreravecle participant à la recherche. Grâce à cette interaction, une compréhension riche duphénomèneàl’étudeseraconstruiteconjointementavecl’interviewé.(p.340)
64
Avecsesquestionsouvertes,leschémad’entrevuelaissedelaplaceàlalibertéd’expression
pour les participants et fournit un cadre assez souple au chercheur pour animer et guider
l’interaction.Ilnoussemblebeaucoupplusadaptéàl’atteintedesobjectifsdeceprojetderecherche
qu’unquestionnairerigide,parexemple.Deplus,ilreprésenteunoutilqu’ilestpossibledemodifier
au besoin. Dans le cas de ce projet, nous avons fait une entrevue «test» auprès d’une première
participante,cequinousapermisd’ajusternotrequestionnairepourlesentrevuessuivantesafinde
mieuxrépondreauxobjectifsderechercheetdeposerdesquestionsplusprécises.
L’entrevue semi-dirigée permet de recueillir unemultitude de données,mais ces dernières
exigentuntempsconsidérablepourleurtranscriptionetleurtraitement.Savoie-Zajc(2010,pp.355-
356)mentionned’ailleursqueces«donnéesproduites sont richesendétail etendescriptions»et
que leur transcription littéralepeutêtre fastidieuse: parexemple, «il estnécessairedeprévoirde
cinq à sept heures de transcription pour une heure d’enregistrement». Ainsi, nous nous sommes
limitée à une dizaine d’entrevues d’environ une heure trente dans le cadre de notre projet de
recherche.Suivant les recommandationsdeSavoie-Zajc (2010,p. 350),nousavonsoptépour«un
lieu calme, privé, bien aéré, suffisamment éclairé» pour les rencontres avec les participants. Ces
dernières ont eu lieu aux endroits qui leur convenaient. La plupart des entrevues ont donc été
réaliséesdanslacuisineoudanslesalondeleurdomicileetuneentrevueaeulieudansunesallede
rencontreàlabibliothèquedel’UniversitéduQuébecàChicoutimi.
Nousavonsréalisélesentrevuesauprèsdepersonnesallophones,maisnousnousattendions
àcequ’ellessedéroulentsurtoutenfrançaispuisquelefaitd’avoirsuividescoursdefrancisationily
aplusdecinqansfaisaitpartiedenoscritèresdesélection.Lesquestionsd’entrevueonttoutesété
posées en français. En début d’entrevue, nous avions toutefois mentionné aux participants qu’ils
pourraientavoirrecoursàl’espagnolpourcommuniqueravecplusdeprécisionunepenséeoupour
réaliserunepartiede l’entrevues’ils lesouhaitaientpuisquenousparlonsaussiespagnol.Or,outre
65
quelquesrecourssporadiquesàl’espagnol,lalanguedecommunicationaétélefrançaispendantles
entrevues.Afind’éviter lesconfusions,nousavionsportéuneattentionparticulièreauvocabulaire
choisi (le plus simple et explicite possible) dans le schéma d’entrevue et à la communication non
verbalelorsdenoséchanges(Fontana&Frey,2005,p.713).
3.4 POPULATIONCIBLÉE
Lefaitdenoustournerversuneapprochequalitativeetd’opterpourl’entrevuesemi-dirigée
pour la collecte de données nous a amenée à restreindre le nombre de participants à rencontrer.
Entre autres, ce choix a été effectué en considérant certaines contraintes de temps pour la
réalisation de ce mémoire de maitrise s’inscrivant dans une démarche qualitative. La population
immigrantecibléepourcetterechercheadoncétéde10participants.Notrecorpusempiriqueaété
constitué en nous inspirant de l’échantillonnage de type intentionnel, non probabiliste: «Les
personnes sont choisies en fonction de leur expertise, pertinente par rapport à l’objet d’étude et
parcequ’ellesacceptentdeverbalisercelle-ci»(Savoie-Zajc,2010,p.348).
Lespersonnesimmigrantesadultesallophonesayantsuiviuncoursdefrancisationilyaplus
de cinq ans à Saguenay et y résidant toujours représentent la population ciblée dans le cadre de
notreprojetderecherche.Ainsi,lescritèresd’êtreadulte,d’êtreallophoneetderésideràSaguenay
ontétéàlabasedelasélectiondesparticipants.Lecritèred’avoirsuiviuncoursdefrancisationilya
entrecinqetdixansàSaguenaynousestaussiapparuparticulièrementimportant,leprocessusde
francisation des personnes immigrantes tant que celui de leur intégration à leur société d’accueil
s’inscrivantdansletemps.Entreautres,plusieurstravauxindiquentquecinqàseptansencontexte
immersifpeuventêtrenécessairesà l’élèveallophonepours’approprier la languefrançaise(Collier,
1989etHakutaetal.,2000citésdansDeKonincketal.,2012;Cummins,2001citédansGuyon,2013)
et que le processus d’intégration à la société d’accueil s’inscrit àmoyen et à long terme (Piché et
Bélanger,1995etGagné,1989citésdansLapierreVincent,2004).
66
Nous avons aussi considéré le genre des personnes immigrantes à rencontrer lors de la
sélection des participants. Comme le souligne Boyd (1999 cité dans Camier, 2012, p. 38), «both
researchandtheexperienceofimmigrantsthemselvesoffercompellingevidencethatgenderandvisible
minoritystatusarepowerfulstratifyingforcesthatshapetheexperiencesofwomenandmen,foreign
andCanadianborn».Lechoixderencontrerpresqueautantd’hommesquedefemmesdanslecadre
denotreprojetestaussiapparuimportantàlalectured’étudesrévélantdesaspectsdifférenciésde
l’intégration des femmes immigrantes au Saguenay-Lac-Saint-Jean (Alonso Coto, 1998; Boivin &
Tremblay,2015;Bonneau,2013;Bustos-Foglia,2008;Camier,2012;Ndjambou,2013;Verschelden,
1999).Entreautres,Camier (2012,p.44)souligneque legenre«influence lesrapportssociaux, les
attitudes et les comportements des personnes en fonction de leur identité sociale masculine ou
féminine».Sebasantsurlaconsultationde65femmesimmigrantesdelarégionduSaguenay-Lac-
Saint-Jean,BoivinetTremblay(2015)abordentaussila«doublediscrimination»qu’ellesyvivraient
enraisondeleursstatutsdefemmesetd’immigrantes.Lesélémentsquenousvenonsd’énonceront
limité significativement les possibilités d’ajouter plus de critèresde sélection, d’autant plus que la
populationimmigranteallophoneadulteestrelativementpetiteàSaguenay.
Ennousarrêtantauxcritèresdesélectionmentionnés (l’âgeadulte, la languematernelle, le
lieuderésidence,lecoursdefrancisationsuiviilyaentrecinqetdixansetlegenre),noussommes
conscientequelecorpusempiriqueétudiénepourrapasprétendreà lareprésentativitéstatistique
de l’ensemblede lapopulationciblée.Lorsde lasélectiondesparticipants,nousavonsdoncvoulu
«diversifier les cas demanière à inclure la plus grande variété possible, indépendamment de leur
fréquencestatistique»selonleprincipedeladiversificationévoquéparPires(1997,p.64).
3.4.1 PRISEDECONTACTAVECLESPARTICIPANTS
Afin d’obtenir les coordonnées des personnes correspondant aux critères de sélection des
participants, nous avons eu recours à la méthode d’échantillonnage par boule de neige. Cette
67
dernièreconsisteàfaireappelàdespersonnes-ressourcespourrecruterdepremiersparticipantsqui,
à leur tour, ont permis d’en recruter d’autres. Nous avons consulté les responsables et des
enseignantesdes centreséducatifsoffrantdes servicesde francisation aux immigrantsallophones
adultes à Saguenay, lesmembres de l’épicerie ethniqueMonAfrique au Saguenay fréquentée par
plusieurs personnes immigrantes, d’anciennes employées et bénévoles s’étant impliquées à la
Corporation intégrationSaguenay et des employées de SEMO-Saguenay.Dans tous les cas, nous
avonsattenduque lespersonnes-ressources contactent lespersonnes immigrantes répondantaux
critèresdesélectionetquecesdernièresacceptentque leurscoordonnéesnoussoienttransférées
avantde lescontacter.Unefois lespremiersparticipantsrencontrés,nousavonsaussipucompter
surleursréseauxpourrecruterd’autresparticipants,dontd’ancienscollèguesdefrancisation.
Ilestànoterquebienquelalanguematernelleoul’origineethniquenefigurentpasdansnos
critères de sélection des participants au départ, nos démarches nous ontmenée à rencontrer des
personnes immigrantes ayant l’espagnol comme langue maternelle et étant originaires de pays
latino-américains. Cette situation s’explique notamment par le fait que les premiers participants
rencontrésnousontrecommandéd’autresparticipantsqui,biensouvent,partagentcertainschamps
d’intérêt et, implicitement, certains traits culturels communs. Les probabilités de rencontrer des
personnes hispanophones en tentant de recruter des participants immigrants à Saguenay étaient
particulièrement élevées: après le français et l’anglais, l’espagnol était la troisième langue la plus
parléeàSaguenayen2011 (StatistiqueCanada,2015).Deplus,pour lapériodede2004à2014, la
Colombie représentait, après la France et la Côte d’Ivoire, le 3e principal pays de naissance des
personnesimmigrantesrésidantauSaguenay–Lac-Saint-JeantandisqueleMexiqueapparaissaitau
8e rang (Ministère de l'Immigration, 2016b, p. 16). Commenous l’avonsmentionné, le fait d’avoir
rencontré dix participants hispanophones représente une limite à ce projet de recherche qui ne
pourra pas prétendre dresser un portait représentatif de toutes les expériences de francisation et
d’intégrationvécuesparlespersonnesimmigrantesnonfrancophonesàSaguenay.
68
3.4.2 PROFILDESPARTICIPANTS
Au total, dix personnes immigrantes hispanophones et répondant aux critères de sélection
ontété rencontréesenentrevuedans le cadredeceprojet.Cesparticipants sontoriginairesde la
Colombie, du Pérou, du Mexique, du Vénézuéla et de l’Argentine. Parmi eux, quatre sont des
hommesetsixsontdesfemmes.Aumomentdesentrevues,ilsétaientâgésde30à54ansetsept
d’entre eux avaient de 35 à 44 ans. La plupart étaient en couple ou marié(e)s et deux étaient
célibataires. De plus, trois participants avaient des conjoint(e)s québécois(e)s et six participants
étaientparents.
Tous les participants dont les témoignages ont été retenus ont résidé de cinq à dix ans à
Saguenayavantlaréalisationdesentrevues:ilssontarrivésaupaysentre2004et2010.Parmieux,
unparticipantestd’abordentréaupayscommetouriste,deuxcommeréfugié(e)settouslesautres
sontarrivéscommerésident(e)spermanent(e)s.Aumomentdesentrevues,tousavaientobtenuleur
résidence permanente ou leur citoyenneté canadienne. Leurs domaines d’études dans leurs pays
d’originesontvariés,maislamoitiédesparticipantsontoptépourunretourauxétudesàl’Université
duQuébecàChicoutimi.Seulementdeuxparticipantsn’ontpasentreprisd’étudesauQuébec.De
plus, leniveaudescolaritédesparticipantsestélevé:huitdétiennentsoitundiplômeuniversitaire
depremiercycle, soitundedeuxièmecycle tandisqu’uneparticipantea l’équivalentd’undiplôme
d’étudescollégialesetqu’uneautreaentaméunbaccalauréatsansleterminer.
3.5 TRAITEMENTETANALYSEDESDONNÉES
Lors de la collecte des données, toutes les entrevues ont été enregistrées à l’aide d’un
magnétophone numérique et des notes ont été prises pour consigner les idées importantes, les
proposàclarifieretlesélémentsàexplorer(Savoie-Zajc,2010,p.354).Peuaprèslesentrevues,nous
avons transcrit intégralement les données recueillies (verbatim) tout en considérant à la fois les
donnéesverbales,lesdonnéesnonverbalesetlessilences,cesderniersétantaussiprimordiauxpour
69
saisir l’essencedumessage livré(Bhavnanietal.,2014,p.176;Fontana&Frey,2005,p.713).Nous
avonseurecoursaulogicielNVivopourtraiterlesdonnéesdesverbatims,pourconstruirenotrebase
de données qualitatives et pour regrouper l’ensemble des informations recueillies «aux fins de
croisementetd’analyse»(Roy,2010,p.220).
L’analyse a été inductive: «Partant de l’expérience des sujets-acteurs, cette démarche de
recherche progresse vers une formalisation avec un passage obligé par une théorisation
substantive»(Desmarais,2010,p.382).Aussi, lesdonnéesrecueilliesenentrevuesontd’abordété
révisées afin d’en tirer des descriptions riches et détaillées se rapprochant le plus possible des
évènementstelsqu’ilsontétévécusetperçuspar lesparticipants (Chevrier,2010,p.80).Nous les
avons ensuite regroupées pour répondre à la question générale de recherche et aux objectifs
poursuivis,et ce,demanièreàen tirer certainesgénéralisations.Or, il est importantdegarderen
tête qu’en raison des choix méthodologiques (approche qualitative et entrevues semi-dirigées
auprèsdedix participants), il est impossiblede considérer les cas à l’étude commeunéchantillon
représentatifdel’ensembledelapopulationciblée(Roy,2010,pp.219-220).
70
CHAPITRE4
TRAJECTOIRESMIGRATOIRESETARRIVÉEÀSAGUENAY
Danscechapitreetdansceuxquisuivront,nousprésenteronslesrésultatsderecherche.Dans
unpremiertemps,nousrelateronsdeséléments-clésdestrajectoiresmigratoiresdesparticipantset
de leur arrivée à Saguenay. Dans un deuxième temps, nous aborderons les expériences de
francisationdesparticipantsetlaperceptiondeleurrôlequantàleurintégration(ouàleurabsence
d’intégration)àSaguenay.Dansuntroisièmetemps,nousprésenterons lesdonnéesrecueilliessur
l’intégrationenemploidesparticipantsenlienavecleursexpériencesdefrancisation,puis,dansun
quatrième temps, nous ferons la même chose en ce qui a trait à leurs expériences d’intégration
sociale.Enfin,nousferonsunretoursurl’ensemblelesdonnéesrecueilliesdanslecadredeceprojet.
Auprésentchapitre, ilseraquestiondecequelesparticipantsnousontracontéàproposde
leursituationdans leurpaysd’origine,de lanaissancede leurprojetmigratoireetde leurarrivéeà
Saguenay.Cettemiseencontextenouspermettrademieuxcomprendrelebagagedesparticipants,
de même que les parcours les ayant menés à la francisation et à leur intégration sociale et
économique à Saguenay. Comme l’explique Camier (2012, p. 22) en se reportant à Abou (1990),
Alonso(1998)etJacob(1991),«leparcoursdel’immigrantagitsursafaçondes’intégrer»,demême
quelesmotivationsquilepoussentàimmigreretlefaitd’immigrerseulouenfamille.Entreautres,
l’émigration forcée sevitdifféremmentde l’émigrationvolontaire, l’adaptationétant souventplus
difficile lorsqu’elle est forcée (Abou, 1990 cité dansCamier, 2012, p. 22; Kanouté, 2007).De plus,
avoireuletempsdepréparerunprojetmigratoirefacilitel’élaborationdestratégiespourlerendre
effectif(Kanouté,2007),parexemplesuivredescoursdefrançaisdanslepaysd’origine,s’informer
surlasociétéd’accueiletaccéderàdifférentesressourcesdèsl’arrivée.Nousverronsquecespropos
s’appliquentauxexpériencesdefrancisationetd’intégrationdesparticipantsàceprojet.
71
4.1 SITUATIONPRÉMIGRATOIRE
Touslesparticipantsàcetterechercheontdécritdemanièrepositiveleursituationdansleur
pays d’origine avant la naissance de leur projetmigratoire. Dans l’ensemble, ils ont semblé avoir
évoluédansdesmilieux socioéconomiquesassez favorisésenAmérique latine, et ce,peu importe
leur statutd’immigration.Avantdeprésentercommentestnée l’idéede lamigrationencontexte
presqueexclusivementfrancophoneetrégionalàSaguenay,nousaborderonscequiressortdeleurs
témoignagessurleurvilledansleurpaysd’origine,surleursétudesetsurleursemplois.
Touslesparticipantshabitaientenmilieuurbainaumomentdesongerauprojetmigratoire.
Lamajoritévivaitdanslescapitalesdeleurpaysd’origine,dansdesvillesdensémentpeupléesouen
banlieuede lacapitalenationale.Or,quelquesparticipantssontaussioriginairesdevillesdetailles
moyennes.CesderniersonttousfaitdesliensentrecesvillesetSaguenayenlesabordant.
J'habitaisdansunezoneurbaine.C'estuneville industrielleetçame faitpenserunp'titpeuàChicoutimi,là…lagrandeurdelavilleestunp'titpeucommeLaBaie,ChicoutimietJonquièreensemble,maisc'estindustrielcommeChicoutimi.C'estlepétrolelà-bas,doncy a beaucoup de plateformes pétrolières et beaucoup de compagnies d’un p'tit peupartoutdanslemondequiviennenttravaillerpourl'exploitationdupétrole.(6eentrevue)
Avantd’immigrer,presquetouslesparticipantsavaientterminédesétudesuniversitairesde
premier cycle dans des domaines variés (biologie, génies industriel et mécanique, économie,
administration,travailsocial,marketingetcomptabilité).Deplus,uneparticipanteavaitundiplôme
en éducation à l’enfance équivalent au niveau collégial québécois et une autre avait complété
presque tous lescoursdesonbaccalauréat,maisavait commencéà travailleravant l’obtentionde
sondiplôme.Presquetous lesparticipantsontd’ailleursexpriméclairement leurdésirde travailler
dansleurdomaineàSaguenay.
Touslesparticipantsétaientenemploiàlanaissanceduprojetmigratoire.Plusdelamajorité
d’entre eux travaillaient dans leur domained’études et ont dit apprécier les emplois occupés à ce
72
moment.Pourqualifiercesderniers,l’adjectif«bon»ad’ailleursétéutiliséàdenombreusesreprises
parlesparticipantsdansplusieursentrevues:«J’aiunbontravail,j’aiunbonemploidansmonpays.
Je suis gérant de un laboratoire. […] Et… une expérience de environ trente années. Je gagner
beaucoup. Mon maison, la voiture… c’est tout, tout bien, dans mon pays». (7e entrevue) Les
participants ont aussi relevé divers éléments qu’ils appréciaient par rapport à leurs emplois dans
leurspaysd’origine:unbonsalaire,despossibilitésdevoyages,despromotionsintéressantes,etc.
Or,desinsatisfactionsparrapportauxemploisoccupésontaussiétésoulevées.Entreautres,lefait
denepasavoirbeaucoupdepossibilitésd’emploisdanssondomained’étudesaétéévoquéparune
participanteetuneautreparticipanteavaitsongéàfaireuneréorientationdecarrièreenraisond’un
emploiparticulièrementexigeant.Despréoccupationsparrapportàdesmenacesquantàlasécurité
dans le milieu professionnel ont aussi été soulevées par certains participants. Dans ces cas, ces
préoccupationsontétéàl’originedelanaissanceduprojetmigratoire.
4.2 NAISSANCEDUPROJETMIGRATOIRE
L’idée du projet migratoire est née de différentes façons chez nos participants, leurs
motivationsàmigrerétantmultiples.Aussi,lesconnaissancessurlasociétéd’accueilavantl’arrivée
différaientd’unparticipantàl’autre.
4.2.1 MOTIVATIONSÀMIGRER
Il ressortdesentrevuesqueprèsdelamoitiédesparticipantsontmigrépourdesraisonsde
sécurité. Ces participants étaient tous déjà parents aumoment d’entreprendre les démarches de
migration,mais leurs statutsd’immigrationdifféraientà leurarrivéeaupays.Certains sontarrivés
comme réfugiés politiques et les autres (formant un couple) sont arrivés avec leur résidence
permanence. L’idée de vouloir protéger leurs enfants et de leur offrir un environnement plus
sécuritaire était présent non seulement chez les participants arrivés au pays comme réfugiés
73
politiques, mais aussi chez un couple de participants arrivés comme résidents permanents. Ces
derniersétaientaussiinquietsparrapportàleursécuritéautravail.
Outrelesraisonsdesécuritéamenantcesparticipantsàvouloirmigrer,plusieursmotivations
ont été évoquées par les autres participants. Dans la plupart des cas, une combinaison de divers
élémentslesamotivésàentreprendreleprojetmigratoire:sécurité,amour,projetsprofessionnels,
goutd’aventuresetdevoyages,présencefamilialeouapprentissagedufrançais.
Quelques participants ont affirmé avoir entre autresmigré par amour. Premièrement, une
participanteaconnuetahabitéquelquesannéesavecsonmariquébécoisdanssonpaysd’origine,
puisadéménagéetvoyagéavecluidansplusieurspaysavantdel’accompagnercommetouristeau
Québec.Deuxièmement,unparticipantestvenuauQuébecpourrejoindreuneSaguenéenneavec
laquelle il avait voyagé. Il avait aussi développé des amitiés avec des Québécois dans son pays
d’origine,puisillesavaitvisitésauQuébec.Ilamentionnéavoirappréciésesséjours,notammentà
Saguenay.Ilaaussimanifestésongrandintérêtpourlalanguefrançaiseetsondésirdel’apprendre,
de même que son gout prononcé pour les voyages. En plus de venir rejoindre sa «blonde», ce
participant avait donc plusieurs motivations en tête en entreprenant son projet migratoire.
Finalement, une autre participante est venue auQuébec par amour. De son côté, c’était non pas
pour rejoindre un Québécois, mais plutôt pour accompagner son mari qui avait fait de longues
étudesdanssonpaysd’origine.Cederniersouhaitait immigrerparcequ’ilaspiraità travaillerdans
sondomainealorsquetrèspeud’opportunitésprofessionnelless’ouvraientdansleurpaysd’origine.
Lecasduconjointdecettedernièreparticipantenousamèneàaborderuneautremotivation
àmigrerquiestapparue importante, soit lapoursuited’objectifsprofessionnels.Entreautres,une
participanteaentreprissonprojetd’immigrationprécisémentenpoursuivantlerêvedepratiquerla
profession qui la passionnait.Après l’obtentionde sondiplômedans sonpays d’origine, elle avait
réussi à y obtenir un emploi valorisant, mais qui ne correspondait pas à ses aspirations
74
professionnelles.Elleadoncentrepris lesdémarchesd’immigrationpourleCanadatoutensuivant
des cours de français en espérant pouvoir y travailler dans son domaine. Un autre participant a
immigré en poursuivant des objectifs professionnels, soit se lancer en affaires et continuer ses
étudesuniversitaires.IlaaussichoisidevenirauCanadaparcequeplusieursmembresdesafamilley
étaientetluiavaientdonnélegoutdevivrecetteexpérience.
Jen’étaispassûrparcequec’estdurdequitterlepayssituesbien,sit’escorrect,situasdéjà terminé tes études. Mais c’était la meilleure décision pour moi, parce que lesopportunitéssontbeaucoupmieuxiciquedansmonpays.C’estdesgrandesopportunitésicipourlespersonnesquivoulaientallerloin,quivoulaientpoursuivresesétudes,faireunemaitrise,undoctorat.Beaucoupd’opportunités,plusgrandes.(10eentrevue)
Une participante a strictement évoquédesmotivations familiales pourmigrer: ses parents
souhaitaient s’établir au Québec pour rejoindre un cousin qui y avait immigré et qui souhaitait y
réunirlafamille.Elleaexpliquéavoirvoululesaccompagnerdanscetteaventure.
4.2.2 CONNAISSANCESSURLASOCIÉTÉD’ACCUEILAVANTL’ARRIVÉE
Les connaissances des participants sur le Québec et Saguenay avant l’arrivée étaient
variables.Leurssourcesd’informationssurlasociétéd’accueilontétélessuivantes:amisoufamille
sur place, ambassade canadienne, Internet, télévision québécoise, voyages sur place et livres. Les
participantsarrivéscommeréfugiéscomptentparmiceuxquiavaientlemoinsd’informationssurla
sociétéd’accueilavantleurarrivée.
La moitié des participants ont dit avoir su avant d’y migrer que Saguenay était un milieu
presque exclusivement francophone. Or, plusieurs d’entre eux nous ont expliqué que ce fut
surprenantpoureuxdeconstaterquelefrançaisyétaitaussiprédominantetquel’anglaisyétaittrès
peuparlé.Deplus,avant leurarrivée,plusieursparticipants imaginaientSaguenaycommeunpetit
milieuetcommeunevilleéloignéedesgrandscentres.Plusieursontmentionnéavoirétéinformés
par l’ambassadecanadiennedu«grand»besoindes régions«éloignées»duQuébecd’attirerdes
immigrantspourcontrerleursproblèmesdémographiques.
75
Avantdevenir,c’est l’ambassadedeCanadaquedonne la informationque…quedonnetous les renseignements. C’est dansmon pays que nous avons reçu l’avis de résidence,l’information de où est-ce que nous allons venir habiter. Parce que normalement, leprogramme du Canada, c’est pour venir dans les régions, les petits villages, parce quedans les gros villages, il y a trop des immigrants. C’est la manière de occuper. Ilsexpliquent…ilyabeaucoupbesoind’immigrantsdanslesrégionséloignées.(2eentrevue)
Ces informations sur les motivations à entreprendre le projet migratoire et sur les
connaissances concernant la sociétéd’accueil nousmènentàaborder ceque lesparticipantsnous
ontracontéàproposdeleurstrajectoiresmigratoiresetdeleurarrivéeàSaguenay.
4.3 TRAJECTOIRESMIGRATOIRES
Lestrajectoiresmigratoiresdesparticipantsquisontarrivéscommeréfugiéssedémarquent
de celles vécues par les autres participants. Fuyant des situations menaçant la sécurité de leurs
familles, ils ont quitté rapidement leurs domiciles (décrits comme confortables) et leurs emplois
(décritscommebonsetvalorisants)dansleurpaysd’origine. Ilssesontensuitebeaucoupdéplacés
enfamilleavantd’arriveràSaguenay.Uneparticipantearrivéecommeréfugiéearaconté:
Onadûfuir,parcequec’estçaquiestarrivé.Etonachangéàplusieursreprisesdeville.Parce que c’était facile de nous retrouver. Et finalement, on est allés [dans un paysd’Amériquecentrale].De[là],onadécidéderetourner[dansnotrepaysd’origine]parcequec’était trèscompliquéd’avoirunestatutetd’avoirdesopportunités là-bas.Y…onadécidé de revenir [dans la capitale de notre pays d’origine], de se cacher, et de penserqu’est-cequenousallonsfaire.Prendrenotredécision.Avecnotrefilletoutcetemps-là.[…]Onpouvaitpasappelernotrefamilleetellen’allaitpasà l’école.Ondevaitmarcher,parcequeonn’avaitpasbeaucoupd’argent.Onavécutroisannéescommeça.[…]C’étaitdifficiled’avoirdespetitstravauxcachés.[…]Oncachaitnotresituationànotrefille,maiselleavuladifférence.Avant,notrevieétaitconfortableetelleétaitunepetitefillegâtée.Elleétaitconsciente,etçaajouteaustressquenousavonsvécu.[Danslacapitale],onaconnuquelqu’unquifaisaitdesdémarchespourCanada,lamadameestdevenueprocheànous. Elle nous a montré comment elle avait rempli les documents, elle nous a aidésbeaucoup. […]Après de recevoir l’acceptation, c’était un an pour toutes les démarchescomplètesavantdepartir,deprendrel’avionetd’arriver.(4eentrevue)
UnautreparticipantnousaracontéavoirquittésonpaysavecsafamillepourlesÉtats-Unis
oùilssesontréfugiésdansdifférentesvillesetoùlesenfantssontallésàl’école.Leursnombreuses
démarches auprès de l’immigration américaine n’ayant pas abouti, ils sont venus au Canada. Ce
participant a raconté: «Je remercie le Canada. Il m’ouvre la porte, à toute mon famille, dans 8
76
heures.Juste8heures![…]LeCanadanousadonnénotreestatutcommeréfugiés.Etj’aidit:“Oh!
Mon Dieu!” Aux États-Unis, pendant des années, j’ai jeté l’argent pour rien.» (7e entrevue) Ce
participant a été accueilli avec sa famille en Ontario, puis ils ont pris la décision de rejoindre un
membredelabelle-familleàSaguenaypours’yinstaller.Or,ilsavaientpeud’informationssurlaville
avantd’yarriveretnes’attendaientpasàytrouverunmilieuexclusivementfrancophone.
À l’exception d’une participante venue comme touriste avant de faire sa demande de
résidence permanente, les autres participants sont tous arrivés comme résidents permanents. La
trèsgrandemajoritéd’entre euxontdécidéd’arriverdirectement àSaguenaypour lesdifférentes
raisonsquenousavonsénumérées.Toutefois,unparticipantad’abord rejointdesmembresdesa
famille à Ottawa, puis, saisissant des opportunités professionnelles intéressantes, il a déménagé
dansdeuxautresvillesquébécoisesavantdes’installeràSaguenaypourletravail.Finalement,une
autreparticipanteestd’abordarrivéeàMontréalavantdes’établiràSaguenay.
On est arrivés à Montréal. Moi, je dis toujours que c’est comme naitre une autre fois.Apprendretoutesleschoses,apprendreàparler,ettoutça.Maisqu’est-cequiestarrivé,monmarinetrouvepasdetravail.Parceque…Noussommesvenuspourletravailnemonmari.IlnetrouvepasdetravailàMontréalpourl’anglais.Onaapprislefrançais.Tous,onapris la francisation:monmari,mes filles à l’écoleetmoi.Mais après, il ne trouvepasd’emploi.[…]Rien,rien,riendutout.C’estmoiquitravaillaistoutletemps.(rires)[…]Et…ilatrouvéici.C’estl’emploidemonmariquinousaemmenésici.(8eentrevue)
4.4 ARRIVÉEÀSAGUENAY
Commenous l’avonsmentionné, la très grandemajorité des participants sont directement
arrivésàSaguenay.Parmieux,certainsétaientencoupleavecdesSaguenéensetconnaissaientdéjà
la ville.Nousaborderonsd’abord lespremières impressionsde ceuxquin’yavaient jamaismis les
piedsà leurarrivéeetcellesdesautresparticipants.Nousprésenteronsensuite lespremierschocs
linguistiques et culturels vécus par les participants avant d’aborder ce qu’ils nous ont raconté à
proposdel’accueilreçuàSaguenayetlespremièresdémarchesqu’ilsyontentreprises.
77
4.4.1 PREMIÈRESIMPRESSIONSSURLAVILLEETSURLEMILIEURÉGIONAL
En nous racontant leur arrivée au pays, les participants qui se sont directement installés à
SaguenaysansyêtredéjàallésonttousabordéleurbrefpassageàMontréalàlasortiedel’aéroport.
Ilsgardentdessouvenirsprécisdutrajetenautobusentre lamétropoleetSaguenay, lequel leura
donné l’impression que la ville était particulièrement éloignée et isolée des autres et qu’ils s’en
allaientvivre«vraimentloindanslaforêt»(4eentrevue).Quelquesparticipantsontétéémerveillés
parlespaysagesduparcdesLaurentidesentreQuébecetSaguenayquilesontconfortésdansleur
migration.Cesparticipantsontd’ailleurstousmentionnéleurattachementauterritoiresaguenéen
etàsespaysages.
Ah!C’estvraimentémotif…parceque…jearriverenseptembre,àlamoitiédeseptembre.Jemerappellecommentétaientmagnifiqueslescouleursdansleparc,ça…(émotiondanslavoix;deslarmescoulentdesyeux)Chaquefoisquejepasseleparc,cemomentesttrèsespécialpourmoiparceque…c’étaittellementbeau!Surtout,quandtuconnaispasça...c’étaitvraiment,pourmoi, commeuncadred’aquarelle.Vraiment,et jedis:«Ah!Touslessignalsindiquentquec’estlà,c’estunebonneplace,et…Qu’est-cequipeutarriverdemal?Çavamarcher…»Tuarrivesavectouteslesespoirsdepouvoirfoncer.(1reentrevue)
Dansl’ensemble,lespremièresimpressionsdesparticipantssurlesgenscroisésàSaguenayà
l’arrivée en autobus ont été positives. Or, les participants qui ne sont pas directement arrivés à
Saguenay ont eu des remarques différentes à l’égard de leurs premières impressions sur la ville.
D’abord, un participant arrivé comme réfugié avec sa famille a spontanément abordé le choc
linguistiquevécu,nes’attendantpasàcequel’anglaissoitaussipeuparlédansunevillecanadienne
decettetaille.Unparticipantayanthabitédansd’autresvillesquébécoisesaétésurprisparsapetite
taille.Finalement,laparticipantequiavécuàMontréalavantdes’installeràSaguenayasurtouteu
desimpressionsnégativesàsonarrivée,l’adaptationàcettedeuxièmevilleauQuébecluisemblant
fort difficile. Elle trouvait que les Saguenéens la dévisageaient beaucoup; elle se sentait isolée
puisquel’utilisationdestransportsencommunluiparaissaittrèsdifficile;l’adaptationdesonainéeà
l’écoleétaitpénible.Ainsi,lavieàSaguenayluisemblaittrèsdifférentedecelleàMontréal.
78
4.4.2 PREMIERSCHOCSLINGUISTIQUESETCULTURELS
Plusieurs participants ont aussi abordé les chocs linguistiques et culturels qu’ils ont vécus
aprèsquelquessemainesàSaguenay.Lechocasembléparticulièrementgrandpourlesparticipants
quinesavaientpasquelarégionétaitessentiellementfrancophone; il lefuttoutautantpourceux
quisavaientquelemilieul’était,maisquin’avaientpasdeconnaissancesenfrançaisàleurarrivée.
Jesavaisquec’étaitfrancophone,maisjeparlaiszérofrançais.[…]Pislalangue,je…jenesuispasunepersonnequiapeurdeceschoses-là.Et j’aime lesétudes,alors jemedis:«Çavaêtrefacile!»Parcontre,quandjesuisarrivée,unmoisaprès,jemesuisdit:«Jeneserai jamaiscapabledeconnaitrecette langue-là!»Tout lemondemedit:«Benoui, tuvasapprendre.»Maisc’estvraimentdifficile,lefrançais.C’estungranddéfi!(9eentrevue)
Les rares participantes qui avaient suivi des cours de français dans leur pays d’origine en
préparationàleurimmigrationontaussiabordélegrandchoclinguistiquevécuàleurarrivée.
Bon…àlecommencerétaitdur,trèsdur.Jepensaispouvoirparler,mais…jecomprenaisetparlaisbienpourqu’onmecomprenne!Monfrançais,malgréquej’aipassédeuxansàl’Alliance française... dansmon pays, en plus, jeme payais un professeur particulier. Jepensaisque,avecça,j’étaisavecunebasesolide,maiscen’estpaslecasquandjearriver.[…] Je n’ai pas de points de repère, alors… ça a pris au moins deux-trois mois que jecomprendsouquej’établisuneconversation.Jediraisenvironcetemps-là.(1reentrevue)
UneparticipantearrivéeàSaguenayaprèsavoirvéculafrancisationetl’intégrationenemploi
àMontréalaracontéqu’elleavaitparfoisdumalàcomprendrelesSaguenéens,maissurtoutqu’elle
sentait que son accent et sa différence se faisaient remarquer alors que ce n’était pas le cas à
Montréal.Deplus,unchocculturelabordépardenombreuxparticipantsàproposdeleurspremiers
momentsàSaguenayestliéàlatranquillitédelaviesaguenéenne.Parexemple,cetteparticipante
expliquelechocvécuàceteffetmêmesielleavaitchoisiSaguenayparmid’autresvillesduQuébec
aprèsavoirétéinforméeparlesagentsd’immigrationdesonpaysquelavilleétaitsituéeenrégion.
Maisjamaisonaimaginéqueçaallaitêtrecommeça.[Dansmonpaysd’origine],ilyadespetitsvillages,maisilyabeaucoupdepersonnes,devie,c’estdifférent.Ici,c’estspécial.C’estpluspetit,c’est…pluscalme.Et,audébut,pourmoisurtout,c’estdifficile.Parcequeje n’écoute rien. Et tout est calme. Et… c’est beau, d’une certainemanière,mais de unautre,c’estquelquechosedenouveau.Pourlesenfants,c’estcorrect.Parcequetoutesttranquille, ilyadelasécurité…bien.Mais…avecl’hiver,avecletemps,c’estcompliqué.Audébut,c’estdifficile,cecalme,parcequec’esttrop!(3eentrevue)
79
4.4.3 PREMIÈRESDÉMARCHESETPERSONNES-RESSOURCESRENCONTRÉES
Dès leur arrivée à Saguenay, presque tous les participants ont eu accès à différentes
personnes-ressourcespourlesaccueillir.Enfait,unseulparticipantn’apasmentionnéavoirreçuou
recherchéunetelleaide.Ayantdéjàvécudansd’autresvillesquébécoisesavantd’arriveràSaguenay
etyétantvenupourlancersonentreprise,ilasimplementtrouvéunappartementetl’ameubléen
sedébrouillantseul.Desoncôté,laparticipantevenuedeMontréalaeurecoursàpeudepersonnes-
ressourcesenarrivantàSaguenay.Unefoissurplace,elleacherchédesinformationssurlesservices
offertsauxnouveauxarrivants,maisellen’arientrouvé.Pensantàsonexpériencemontréalaise,elle
s’estdonctournéeverslecoursdefrancisationpourtrouverdusupportetêtremoinsisolée.Deleur
côté,lesparticipantsétantarrivésàSaguenaypourrejoindreleur«blonde»ouleurmarisaguenéens
ont eu recours à peu de services d’accueil, bénéficiant du logement et des réseaux de leurs
partenaires.
Quand je suis arrivé ici à Chicoutimi, la famille de ma blonde, a m'a tout d'suite bienaccueilli. Ça c'est bien passé, jusqu'à date! C'est sûr que dansmon cas, c'est plus… pasfacile,mais…plusharmonieux,onvadire…parceque j'suisavecuneQuébécoise.Pis lafamille dema blondem'a aidé àmieuxm'intégrer dans l'environnement québécois […]Ellehabitaitdéjàdansunappartseule,doncj'suisarrivédansl'appart.(6eentrevue)
TouslesautresparticipantsonteurecoursauxservicesdeSEMO-Saguenay.Prèsdelamoitié
desparticipantsyontd’ailleurseuaccèsdèsleurarrivéeaupays.L’organismeleuraoffertplusieurs
services: voyage en autobus entre Montréal et Saguenay, accueil et réservation d’une chambre
d’hôtelàl’arrivée,aidepourlarechercherapided’unappartement,donspourl’ameublementetles
électroménagers,donsdevêtementsadaptés(automneethiver),aidedansdifférentesdémarches
(permis de conduire, assurance maladie, etc.), services d’interprètes, etc. Qu’ils soient arrivés
commerésidentspermanentsoucommeréfugiés,cesparticipantssontunanimes: l’accueiletdes
services de l’organisme furent très appréciés et leur ont permis demieux vivre l’adaptation à leur
nouvel environnement. Un participant a précisé que cet accueil a permis à sa famille et lui de se
sentirrassurésetmoinsperdusàleurarrivée.Or,laplupartdesparticipantsayantreçudesservices
deSEMO-Saguenayontdéploréladiminutiondesservicesd’accueildanslarégion.
80
UneparticipanteaccueillieavecsafamilledèssonarrivéeparSEMO-Saguenayamentionné
quelarégionrecevaitdenombreuxréfugiésàcemomentetquedesservicesparticuliersyétaient
alorsdéployés.
Danscettepériode-là, ilyavaitbeaucoupderéfugiéscolombiens iciàChicoutimi.Peut-êtreune centaine. Jepenseque c’est importantdeparlerde la catégoried’immigrationparcequeça faitunegrossedifférence.Cen’estpas lamêmechosesionarrivecommetravailleur qualifié et que si on est réfugié.Comme immigration indépendante, tu paiesbeaucoup plus, tu as d’autres opportunités. Et… le gouvernement agit pas de lamêmefaçonselonleestatut.Nous,commeréfugiés,onétaitencadrés,trèsencadrés,dansnotrearrivée.Ilyavaitplusieursfamillesarrivéesenmêmetemps.Onavaitlafrancisationprêtepour ça… toutétaitpréparé.Onauraitditque la villeétaitpréparéepournotrearrivée.PourrecevoirquelquesfamillesquivenaientdelaColombieentantqueréfugiés.L’affairequ’ilya,c’estquelesréfugiésappartiennentpastousàunemême«toile»,àunemêmesituation.Chaquepersonneouchaquefamilleadessituationsdifférentes.(4eentrevue)
Or,mêmesiunautreparticipantestarrivécommeréfugiéàSaguenay, iln’aentenduparler
desservicesdeSEMO-Saguenayqu’unbonmomentaprèss’yêtreinstalléenfamillechezsonbeau-
frère. Après avoir finalement appris l’existence de cet organisme, il a pu bénéficier des services
d’aideàl’emploietd’interprètesdel’organisme.Danssoncas,cefutl’ex-conjointedesonbeau-frère
quiareprésentéunepersonne-ressourceimportanteàl’arrivéedesafamilleàSaguenay.
Lesservicesde l’organismed’accueilet l’aidedesdifférentespersonnes-ressources (blonde,
mari, belle-famille saguenéenne ou amis sur place) ont semblé être particulièrement importants
pourlesparticipantsàleurarrivée.Deplus,plusieursontaussiabordél’importancedel’accèsrapide
aupermisdeconduireetàunevoiture,représentant,selonleurstémoignages,unefaçond’êtreplus
autonomesdansleursdémarchesd’intégrationetdesesentirmoinsisolésàSaguenay.
Ensomme,nousavonsvudanscechapitreque lesparticipantsànotreprojetde recherche
ont vécu dans des milieux socioéconomiques assez favorisés dans leur pays d’origine, qu’ils ont
presquetouscomplétédesformationsuniversitairesetqu’ilsavaientledésirdepoursuivredansleur
domaineenimmigrantauQuébec.Prèsdelamoitiédesparticipantsontquittéleurpaysenraison
depréoccupationspourlasécuritédeleurfamille.Certainsd’entreeuxsontarrivésaupayscomme
81
réfugiés après avoir vécu des trajectoiresmigratoires difficiles. Leurs démarches avant d’arriver à
Saguenay et leurs connaissances sur lemilieu étaient plus restreintes que celles de la plupart des
autres participants arrivés comme résidents permanents ou comme touriste. Ces derniers ont
évoquédiverses raisonspourexpliquer leurdécisionde se lancerdansunprojetmigratoirevers le
Québec: par amour, pour des projets professionnels, par gout de l’aventure, pour rejoindre des
membres de la famille ou des amis et par désir d’apprendre le français. En général, c’est une
combinaisondedifférentesmotivationsparmicelles-ciquiontpoussélesparticipantsàmigrer.
Dans l’ensemble, ce sont les participants qui connaissaient déjà des gens qui vivaient à
Saguenayavantdemigrerquiontsemblémieuxconnaitrelemilieu.Quelquesparticipantesvenues
aveclestatutderésidentespermanentesavaientd’ailleurssuividescoursdefrançaisdansleurpays
d’origine.Lamoitiédesparticipantsont raconté s’attendreàêtreplongésdansunmilieupresque
exclusivement francophone et éloigné des grands centres à Saguenay. De plus, la majorité
s’attendait à y trouver un milieu régional restreint, ayant entendu parler des problèmes
démographiquesduQuébecenrégionetdelavolontédugouvernementderecruterdesimmigrants
pours’y installer.Or,malgré lesdémarchesentreprisesdans leurpaysd’origine(dontdescoursde
français)etlesinformationsrecueilliessurlasociétéd’accueil,laplupartdesparticipantsontraconté
avoirvécudifficilementleschocslinguistiqueetculturelàleurarrivéeàSaguenay.
Finalement,ilestapparuquelesservicesd’accueilquiontétéoffertsàl’époqueàlamajorité
des participants par l’organisme SEMO-Saguenay ont été fort appréciés et jugés très importants
pourmieuxs’adapterà lavie saguenéenneetêtreguidésdans leursdémarchesà leurarrivée.Or,
plusieurs participants ont aussi exprimé être particulièrement préoccupés par la disparition de
plusieurs services offerts aux nouveaux arrivants à Saguenay. Il est aussi apparu que d’autres
personnes-ressourcesontapportéuneaideprécieuseàcertainsparticipantspour lesaccompagner
dèsleurarrivéeàSaguenay:conjoint,«blonde»,mari,belle-famillesaguenéenneouamissurplace.
82
CHAPITRE5
EXPÉRIENCESDEFRANCISATION
Undenosobjectifsderechercheétantdemieuxsaisircommentlesparticipantsinterprètent
leur expérience de francisation et son rôle dans leur intégration (ou de leur non-intégration) à
Saguenay, nous présenterons dans ce chapitre ce qu’ils nous ont livré à ce sujet.Nous relaterons
d’abord quand, comment et pourquoi ils ont pris la décisiondedébuter le cours de francisation à
Saguenay.Ensuite,nousaborderonscequ’ilsnousontracontéàproposdel’accessibilitédescours,
demêmequeleurvisiondelaconciliationécole-familleetécole-travailpendantlafrancisation.Par
la suite, nous exposerons ce que les participants ont exprimé par rapport à leurs compétences
linguistiquesavantlecours,aprèscedernieretaumomentdesentrevues.Noussouligneronsaussi
deslacunesrelevéesparlesparticipantsparrapportàl’offredeservicesenfrancisationàSaguenay
ainsiquequelquesaméliorationsespérées.Nousaborderonsensuite l’importanceperçueducours
par les participants ainsi que les raisons qu’ils ont évoquées pour la justifier. Finalement, nous
présenterons les différents rôles qu’ont joués, aux yeux des participants, leurs enseignantes de
francisationparrapportàleurapprentissagedufrançaisetàleurintégrationàlaviesaguenéenne.
5.1 DÉCISIONDECOMMENCERLECOURS
Commenous l’avonssoulignéauchapitreprécédant, laplupartdesparticipantsontraconté
avoirvécuunchoclinguistiqueàleurarrivéeàSaguenay,etce,qu’ilsaientétéinformésounondela
place qu’y occupe le français et qu’ils aient suivi ou non des cours de français avant leur arrivée.
D’abord,nousverronsqueladécisiondesuivredescoursdefrancisationestapparuetrèstôtàleur
arrivée.Nous aborderons ensuite comment ils ont obtenu les informations pour s’y inscrire et les
raisonsévoquéespourjustifierleurdécisiond’allerenfrancisation.L’influenceducontexterégional
francophonesurcettedernièreseraaussisoulignée.
83
5.1.1 QUAND,COMMENTETPOURQUOI
La très grandemajorité des participants ont raconté avoir commencé à aller en classe de
francisation très rapidement à leur arrivée à Saguenay, soit d’une semaine à quelques semaines
aprèsyavoirmislespieds.Parexemple,laparticipanteàla4eentrevueaexpliqué:«Ànotrearrivée,
lapremièrechoseàfaire,c’étaitl’installation.Aprèsça,c’étaitlafrancisation.Jepense…çafaisaitun
moisàpeuprès.»Deplus,unparticipants’étaitinformésurlafrancisationavantd’immigrer.
J’aicommencélafrancisationlapremièresemainequandjesuisarrivéici.Avantdevenirici,j'avaisdéjàlesplanspourprendre…qu'est-cequejevaisfairedansunevilleauQuébecsi je parle pas français? Donc avant de venir établir ici, j'avais déjà trouvé l'école poursuivrelecoursdefrancisation.(6eentrevue)
Or,quelquesparticipantsontprisplusdetempsavantdefréquenterlaclassedefrancisation.
Uneparticipantearrivéecommetouristeavec l’intentionderepartiraprisenvironcinqmoisavant
d’y aller et le participant qui est arrivé avec plusieurs contrats de travail pour l’entreprise qu’il a
lancéeàSaguenayamisdeuxansavantdes’inscrireenfrancisation.
Laplupartdesparticipantsontracontéavoirobtenulesinformationssurlesdifférentscours
defrancisationoffertsàSaguenaydèsleurarrivéegrâceauxagentsd’accueildeSEMO-Saguenay.
C’était SEMO. Oui, c’était SEMO qui nous apportait toutes les choses à faire, toutel’informationnécessaire…quiafaitl’inscription…C’estpourçajetedis,toutétaitpréparépourlespersonnesquiarrivaient.Leniveauéducatifdechaquepersonne,c’étaitdifférent.Doncc’étaitSEMOquis’organisaitpoursavoirdansquelgroupeondevaitaller.Ilsontprisdes rendez-vous, on est allés au cégeppourprendreplusd’informations, pour s’inscrireofficiellement.Et…unmoisaprès,onacommencélafrancisation.(4eentrevue)
Quelques participants ont aussi raconté avoir reçu des informations sur les cours de
francisationgrâceàdesprochesdéjàinstalléesàSaguenay(amieimmigrante,conjointeouex-belle-
sœur).Unparticipantareçudel’informationsurlescoursdefrancisationenallantàl’Universitédu
QuébecàChicoutimi(UQAC)alorsqu’ilsongeaitàentreprendredesétudesdemaitrise.
Une journée, je suis venu à l’UQAC pour savoir si je peux faire une application pour lamaitrise. C’est une fille qui travaille ici auBureau de l’international. Ellemedit: «C’estbien, l’UQAC,c’estuneuniversitéquiest reconnue,quiacceptebien les immigrants, lespersonnesquin’ontpaslefrançaiscommepremièrelanguesontbienaccueillies.Mais, il
84
te manque le français! Les cours sont en français.» J’ai dit: «OK!» Elle m’a donnél’adressedeLaure-Conan.Jesuisalléetj’aicommencétoutdesuite.(10eentrevue)
Les autres participantes ont été informées un peu par hasard de l’offre de cours de
francisation,soiten lisantunepublicitédansunvieux journaltrouvéparterreouenremarquant le
centredefrancisationpuisquesonlogementétaitsituéàproximité.
Afinde justifier leurdécisionde suivredescoursde francisation, laplupartdesparticipants
ont d’abord évoqué leur perception de la nécessité de parler français pour s’intégrer à la société
saguenéenne.Selonlestémoignagesdesparticipants,parlerfrançaisleursembleessentielàlafois
pour travailler et pour communiquer avec les gens à Saguenay. Pour plusieurs, il semble
«obligatoire»d’allerenfrancisationpour«biens’intégrer»àlaviesaguenéenne.
C’estobligatoire.Danslefond,onapaslechoix,sionveutsedébrouiller.[…]Lapremièreraison d’aller en francisation, c’est pour bien s’intégrer. […] Pis aussi, c’est une réussitequ’onpuisseapprendrelalangue.Parcequejeconnaispleindemondequiresteicietquireste chez eux parce qu’ils ne parlent pas. Si je veux faire quelque chose, il faut quej’apprends.C’estçaquejemesuisdit.(9eentrevue)
Denombreuxparticipantsontaussiaffirmés’êtreinscritsenfrancisationpourrencontrerdes
gens.Quelquesparticipantesontd’ailleursexpriméqueledésirdebriserleursentimentd’isolement
étaitleurpremièremotivationàlefaire.Parexemple,uneparticipanteaexpliqué:«Jesuispasjuste
alléepourlefrançais,parcequejeparlaisdéjà.Jesuisaussialléepourrencontrerlespersonnes,pour
échanger.Jenesaispas,jemesentaisvraimentseule,ici.»(8eentrevue)
Une autre participante a ajouté qu’elle a voulu aller en francisation non seulement pour
apprendreàbienparlerfrançais,maisaussipourapprendreàbienl’écrire.
C’était évident que j’avais besoin de plus d’appui en français parce que la partie de laparoleetde la communication, c’est important.Et aussiparcequepeut-êtreque j’étaiscapable de parler, mais ce qui m’inquiétait beaucoup, c’était la partie écrite. Plusieurspersonnesdisent:«Euh!Çanemedérangepassijenepeuxcommuniquerbienàl’écrit.»Mais,pourmoi,c’estunanalphabètesilapersonneestseulementcapabledeparleretpasd’écrire. Pour moi, c’est une partie d’une bonne intégration d’être capable decommuniquer,etbienàl’oraletàl’écrit.(1reentrevue)
85
Finalement, un autreparticipant est allé en francisation enpoursuivant l’objectif spécifique
d’entreprendredesétudesdemaitriseàl’UniversitéduQuébecàChicoutimi.
5.1.2 INFLUENCEDUCONTEXTEFRANCOPHONE
Les témoignages des participants convergent: le contexte d’immersion totale à Saguenay
aurait,àleursyeux,unimpactévidentsurl’importanced’yapprendrelefrançais.
Ici,onparleseulementfrançais.Iln’yapasbeaucoupdespersonnesquiparlentespagnol.Ellessonttoutesparties.D’unecertainemanière,çanousobligeàparler.D’unecertainemanière, si on habite plus proche de la capitale où habitent plus de personneshispanophones,c’estlatendance…oncherchedespersonnesquinousressemblent!S’ilyaquelquechosebonne,c’estça.Noussommesforcésàparlerfrançais!(3eentrevue)
Lesproposdelaplupartdesparticipantsrejoignentceuxdecetteparticipante:
Benc'estsûrque…ici,parcequetoutlemonde,yparlefrançais,çafaitque…jen'avaispasvraimentlechoixc'étaitça!Çafaitquepourmoi,c'étaitpasunchoix:jedevaisapprendrelefrançaisetc'esttoute![…]Là,situparlespaslalangue,c'estlepirequetupeuxarriver!(5eentrevue)
De plus, certains participants ajoutent que le fait d’être arrivés à Saguenay plutôt qu’à
Montréalaprobablementinfluencéleurchoixd’apprendrelefrançaisplutôtquedesetournervers
l’anglais. Il ressort donc des témoignages des participants qu’en contexte d’immersion totale en
françaiscommeàSaguenay,illeurestapparunécessaire,voireobligatoire,d’apprendrelefrançais.
Lescoursdefrancisationleuront-ilsparuaccessibles?Combiendetempslesont-ilssuivis?
5.2 ACCESSIBILITÉETDURÉEDUCOURS
La plupart des participants ont dit avoir apprécié l’accessibilité des cours de francisation à
Saguenay. Pour plus de lamajorité d’entre eux, l’inscription a été presque immédiate à partir du
moment où ils se sont présentés dans les centres qui offraient des programmes de francisation:
plusieursontd’ailleursracontéavoircommencélescourslejourmêmeaprèss’yêtreinscrits.
86
La plupart ont aussi raconté avoir eu de la facilité à se déplacer pour assister aux cours de
francisation.Plusieursoccupaientunappartementàproximitédescentresdefrancisation,prenaient
l’autobus, utilisaient leur propre véhicule ou connaissaient quelqu’un avec qui covoiturer pour se
rendreaucours.Certainsparticipantsavaientd’ailleurschoisileurdomicilenotammentenfonction
des déplacements prévus vers le centre de francisation. Or, l’accessibilité au cours a paru plus
complexepouruneparticipantedontleconjointavaitunerésidencesituéeenretraitdelaville.
C'étaitdifficilepourmoipersonnellementparcequelà,j'avaispasdepermisdeconduire.Çafaitquej'aidéménagéchezl’amiedelui,prochepourprendrel'autobus,etpourallerlà[aucoursde francisation]dans lasemaine.Aprèsvendredi, j'étais ici [dans lamaisonduconjoint]jusqu'àdimancheetjeretournaispourlafrancisationlelundi.(5eentrevue)
Les avis semblent partagés à propos des horaires des cours de francisation. Certains
participantsontexpliquéavoirappréciéleshorairesducours,lesquelsétaientdejouroudesoirselon
lescas.Or,ilsontsemblémoinsaccessiblesàd’autres,plusparticulièrementàceuxquitravaillaient.
L’horaire,jepensequenon,cen’étaitpasfacile.Parcequelasituationd’unepersonnequitravailledenuit,vousarriveà lamaisonà11h,tecoucheàminuit,te lèveà3hou4h…c’estvraimentdur.Mais…detoutemanière,l’horaire[ducoursdesoiràChicoutimi],c’estbon. C’est mieux que l’horaire de Jonquière qui commence à 8h et qui dure toute lajournée.Jetrouveçaplate,plate,platequel’écolefinità5h.OhmonDieu!Onpeutfairerien!(7eentrevue)
Le fait de concilier les horaires école-travail et école-famille est d’ailleurs ressorti comme
ayantétédifficilepourcertainsparticipants.
5.2.1 CONCILIATIONÉCOLE-TRAVAILETÉCOLE-FAMILLE
Quelques participants (hommes) et une participante ont évoqué certaines difficultés par
rapport à la conciliation école-travail. Quand les participants étaient en couple avec une autre
personne immigrante, les femmes du couple ont poursuivi plus longtemps que les hommes leur
cheminementenfrancisation.Cesdernierssontentrésplusrapidementsurlemarchédutravail.
Mon épouse finit son cours de francisation, moi non. Parce que j’ai commencé àtravailler, à travailler, à travailler. Finalement, trouver l’emploi dans l’hôtel et l’hôtelcommenceà9hàtravailler.C’estpaspossibled’alleraucoursettravailler.Aprèsavoirarrêté,jesuisretournédanslecours.Maispaslefinir.(7eentrevue)
87
Unparticipantaexpliquéavoirquittélafrancisationpoursontravail. Ilétaitalorscélibataire
etsansenfant,maisilenvoyaitdel’argentàdesmembresdesafamilledanssonpaysd’origine.
Àcausedemontravail,j’aiquitté.[…]J’aidit:«Lecoursdefrançais,c’estbon,maisçaprendbeaucoupdetempspourmoiquitravaille.Jesuistropfatigué.»[…]Letempsderesterplusdanslecours,c’estsûrquej’aiaméliorémonfrançais.Maistudoischoisirsitudoistravaillerouétudier.L’éducation,c’estnumérounpourtouteslessociétés,maisilfautaussipayer,non?J’avaisvraimentbesoindepayeretd’envoyerl’argentdansmonpays.[…]S’ilyadespersonnesquiontlachancedefaireseulementleursétudes,c’estl’idéal.Maislesautres,commemoi,ontvraimentbesoindetravailler.(10eentrevue)
Ce sont seulement des participantes qui ont évoqué des difficultés par rapport à la
conciliationécole-famille.Entreautres,uneparticipantearacontéavoirdûinterrompresoncoursde
francisationen raisondesagrossesse.Uneautreaditque laconciliationécole-travail-famille luia
parutrèsdifficile:
J’ai commencé, mais après c’était plus compliqué. Parce que je travaillais et le soir, jem’occupaisdelamaison,lesfilles, lesouper…c’étaitvraimentdifficile.Jesuisalléepouruntemps,maisaprèsj’ailaissé.J’aicommencécomme2ou3fois,j’aicommencéetquittébeaucoup.(8eentrevue)
Une autre participante a paru avoir été particulièrement préoccupée par l’accessibilité aux
servicesdegarderiepoursesenfants.Sesderniersfréquentantunmilieudegardeprèsducoursde
francisationàJonquière,ellearacontéavoirvoulupoursuivresescoursplus longtempsmêmesi la
famille avait ensuite déménagé à Chicoutimi et que les déplacements vers Jonquière étaient plus
complexesàgérerpour lafamille.Ellearaconté:«Onaparlé…y j’aidit…lesenfantssontencore
petits,ilsvontencoreàlagarderie…pourmoi,c’était:jevaisrester,jevaisresterfinirlafrancisation.
Parcequejeveuxaussialleraucégep.»(3eentrevue)
5.2.2 DURÉEETINTERRUPTIONSDUCOURS
Leséjourenclassedefrancisationaétéd’uneduréevariablepour lesparticipants,allantde
sixmoisàunanetdemi.Plusieursparticipantesontcomplétéleprocessusdefrancisationjusqu’aux
niveaux avancés.Or, certaines ont vécu des évènements qui les ont poussées à interrompre leurs
88
cours(voyagefamilial,grossesse,conciliationécole-familledifficile,etc.).Leretourenfrancisationa
étépluscomplexepourlesparticipantsquel’inscriptioninitialeàleurarrivéeàSaguenay.
Après quelques mois, on a décidé de retourner. Mais, ça a été long, l’acceptation. Ilstrouvaientquenousavonsdéjàun français suffisantpour sedébrouiller, toute seul. […]Mais ilnous restaitbeaucoupdechosesàcompléterpour lagrammaire,pour toutes leschosesqu’ilfautmaitriserpourlefrançais!(4eentrevue)
Ilestaussiànoterquecesontseulementquelquesfemmesquiontdécidédepoursuivreleur
apprentissage du français en classe (cours d’alphabétisation, d’intégration professionnelle, de
français régulier en formation générale pour adultes ou de français écrit à Québec) après avoir
terminélescoursdefrancisation.
L’alphabétisation,c’étaitplusdeslivresàfairetoutseulavecdesexercicesdegrammaire.Moi,j’aiprisça,maismonmariatrouvéquecen’étaitpasçaqu’ilvoulaitfaire.Iln’estpasune personne académique. Moi, oui. J’ai vu ça comme une autre opportunité pourapprendreetpourmaitriserplusmonécriture.J’aiprisl’alphabétisationpendantquelquesmois.(4eentrevue)
Demanièregénérale, leshommesontcesséd’allerenfrancisationplustôtque lesfemmes.
Lamajoritéd’entreeuxont racontéavoirpasséde six àneufmois en francisationetontexpliqué
l’avoir quittée pour aller travailler. Un participant a aussi arrêté la francisation pour s’inscrire à
l’université.Alorsquecertainsonttravaillépendantqu’ilsfréquentaientlescoursdefrancisation,un
participantyestalléàtempspleinpendanthuitàneufmoinstoutenconsacrantpresquetousses
temps libres à faire différents exercices en français. Il est ressorti des témoignages des hommes
rencontrésqueplusieurscroientqu’au-delàdeladuréedescoursdefrancisation,l’implicationdans
les apprentissages de chacun a aussi un grand impact sur les bénéfices retirés de l’expérience de
francisation.Unparticipantad’ailleursexpliquéqu’ilcroyaitqu’ilauraitpubénéficierdavantagedu
coursens’yimpliquantplusetentravaillantmoins.
Jepensequepourapprendrebienlefrançais,tudoisapprendrelematin,yenaprès-midi,y si c’est possible, encore le soir dansmaison. Et si tu aller seulement à l’école commeLaure-Conanetqu’après,turetournesdanstamaison,etquetun’étudiespaslematin,lavitesseàlaquelletuavances,c’estpasbeaucoup.Tudoisaussimettrelamainàlapâteetpas seulement aller dans la classe. Faire tous les exercices que le professeur te donne,parcequeleprofesseurabeaucoupdevolontéquetuapprends,faitlesphotocopies,5-6différentesphotocopies,placeleslivres,écritautableau…etquandtuarrivesàlamaison,tulesmetsàcôté.Maissitufaistoutecequelamadameditdanslaclasse,c’estsûrquetu
89
vasdevenirbon.Mais…c’estaussi le travail,non?C’est la réalité.Mais leprofesseurestbon,donnetoutequ’est-cequetudoisapprendredanslecours.Maisleproblème,c’estletempsqu’iltemanquepourétudier.(10eentrevue)
5.3 COMPÉTENCESLINGUISTIQUESDESPARTICIPANTS
Nousverronsquelesparticipantsn’ontpastousdébutéetterminélescoursdefrancisationà
Saguenayenayantlesmêmescompétencesenfrançais.Deplus,nousaborderonscequ’ilsnousont
racontéàproposdeleurscompétencesdanslalanguedeMolièreaumomentdesentrevues.
5.3.1 AVANTLAFRANCISATION
Plusde lamoitiédesparticipantsontracontéavoireuunfaibleniveaudefrançaisetnepas
êtreautonomesdansleurscommunicationsenfrançaisaveclesgensdelaplaceavantdes’inscrire
auxcoursdefrancisationàSaguenay.Cesparticipantsestimaientêtredébutantsetavoirtrèspeude
compétencesenfrançais,etce,tantpourparler,pourcomprendre,pourlireetpourécrire:«Non,au
début,pasparlerfrançais.Rien,rien!Jecomprenaisrien,non,dutout.Etquandjelisais…euh…non!
C’estdur,ça…parcequetoutlemondenousdit:“‘Parlezfrançais,parlezfrançais.”’»(7eentrevue)
Uneparticipantequiavaitsuividescoursdefrançaispendantdeuxansà l’Alliancefrançaise
dans son pays d’origine a raconté qu’elle se sentait très faible en production orale et écrite en
débutant les cours de francisation et qu’elle éprouvait beaucoup de difficulté à comprendre les
Saguenéens à son arrivée. Cette participante a commencé son cours de francisation à Saguenay
dansuneclassedeniveauintermédiaire.Uneautreparticipanteadébutélecoursàceniveau:
Audébut,j'aicommencéaveclafrancisation.Maisl'espagnol,çaressemblebeaucoup,çafaitquequandj'aipasséletest,ilmadonnéleniveau4.[…]Et…avantlafrancisation,jeconnaissaisrienenfrançais,jeneparlaispas.[…]Quandeuxilspassentletest,c'estletestécrit.Çafaitquec'estpossiblelacompréhensionquandmême.C'est…commesimilaire.Maismoi, j'ai été surpris!À cemoment-là, j'ai essayé d'expliquer que je voulais être deniveau1pour…apprendre toutecorrectement, là.Maism'aditnon…tuesauniveau4.Mais…j’comprendsrien!(rires)[…]J’essayaisd'expliquer…j’comprendsrien!(5eentrevue)
90
Un participant qui a travaillé pendant deux ans à Saguenay avant de suivre des cours de
francisationaexpliquéqu’ilaréaliséqu’ilavaitdesprogrèsàfaireenfrançaisaumomentdedébuter
lescours.
Moi,jepensaisquej’avaisunbonniveaudefrançais.Etaprès,j’aicomprisquenon.Parceque j’ai sorti un peu, je voulais communiquer avec les autres.Quand la communicationcommençait, les gensme disent: «Eh! Tu parles bien le français!» «Ah?Merci!»Maisquandonallaitdansuneconversationplusprofonde,jenecomprisrienoujemanquaislesmots,lesautrespersonnesmeregardaientunpeubizarreparcequejen’étaispascapablededirecequejevoulaisdire.Ça,c’étaitavantetpendantlafrancisation.(10eentrevue)
Finalement,uneparticipanteayantdéjàsuividescoursdefrancisationavaitunbonniveauà
l’oralencommençantceuxàSaguenay.Or,ellearacontéavoiralorsdeladifficultéàcomprendreles
expressionslocalesàl’oraletavoirressentilebesoind’approfondirsesconnaissancesgrammaticales
etàl’écrit.AssisteràdescoursdefrancisationàSaguenayl’auraitaidéeencesens.
5.3.2 ÀLAFINDELAFRANCISATION
TouslesparticipantsontaffirméconsidérerquelecoursdefrancisationàSaguenayleuravait
permisd’améliorerleurfrançaisetlaplupartd’entreeuxontsemblésatisfaitsdelaformationreçue.
Certainsontabordéleursbonsrésultatsauxexamensàlafindescoursavancésdefrancisation,étant
satisfaitsdeleursnotesetdeseffortsfournis.C’estavanttoutlesaméliorationsàl’oral(pourparler
etécouter)quiontétésoulignéesparplusieurs.Parexemple,laparticipanteàlapremièreentrevuea
raconté: «Oh! Ça c’est amélioré beaucoup! […] Mon français oral et ma compréhension étaient
bons, étaient acceptables.» Un autre participant a expliqué qu’après neuf mois de cours de
francisation, ilétaitassezsatisfaitdesescompétencesenfrançaisoralpuisqu’ilaréussiàdénicher
unemploipeudetempsaprèssesdémarchespourentrersurlemarchédutravail.
Quelquesparticipantsontexpriméquebienquelafrancisationleuraitpermisdeprogresserà
l’oral,ilséprouvaientdesinsatisfactionsparrapportàleurprononciationàlafindeleurformation.
Quand j’ai fini la francisation, je faisais pasgrandedifférencepour les sons.Admettons«eu»,c’étaitdifficile.Jedisais:«J’aipeurdequelquechose»,pis lemondecomprenait
91
pas. «Aller chercher de l’aide», j’étais même pas capable de dire! La façon que j’aiprononcé. Je disais: «Aidez-moi» et les gens comprenaient pas! Il fallait tout le tempsquej’écriveouquej’épèlelemot.[…]Àlafinducoursdefrançais,jen’avaispasencoreungrandsentimentdeconfiancepourça.(9eentrevue)
Il est aussi ressorti des entrevues que, de manière générale, à la fin de leur cours de
francisation, lesparticipantsétaientassezsatisfaitsde leurscompétencesencompréhensionorale
etenlecture.Or,lagrandemajoritéconsidéraitavoiralorsencored’importanteslacunesenécriture.
Le participant à la 10e entrevue a raconté: «Ouille!Non! Écrire, c’est dur,même après les cours.
Écrire,c’estcommesijenesavaisriend’écriture.Seulement“oui”,“pasoui”.Écrirelefrançais,c’est
quelquechose!»Unautreparticipantaexpliquéqu’ilauraiteubesoind’assisterplus longtempsau
cours de francisation ou de suivre une autre formation pour améliorer son français écrit: «Pour
écrire,çaallaitpasbien,non,non.Maismonépousesuitsonfrançaisécritaprèslafrancisationpour
comprendretout.Etmaintenant,c’estbonelle.C’estçaquejemanque,jemanqueunbonfrançais
écrit.»(7eentrevue)
En somme, il apparait que malgré certaines faiblesses abordées par rapport à leurs
compétences linguistiques au moment de cesser de fréquenter le cours, en règle générale, les
participantsontétéassezsatisfaitsdeleurcoursdefrancisationetdesprogrèsréalisésgrâceàcette
expérience.Or,certainss’attendaientàavoirunplushautniveaudefrançaisàlafindescours.
5.3.3 AUMOMENTDESENTREVUES
Les participants ont raconté avoir continué à développer leurs compétences linguistiques
aprèsleurparcoursenclassedefrancisationentravaillantetencommuniquantenfrançaisdansleur
vie de tous les jours. Quelques participants ont aussi suivi divers cours après la francisation pour
poursuivre leur apprentissage du français. Entre autres, une participante a profité d’un séjour à
Québecpoursuivreuncoursdeperfectionnementà l’écrit.UneagentedeSEMO-Saguenay l’avait
informéedecetteoffredecoursalorsqu’elletentaitdetrouverl’équivalentàSaguenay.
92
J’ai faitparaprèsuncoursde françaisécrità l’UniversitéLaval.Là, j’ai commencéàmedébrouiller. Je dirais que je l’ai suivi deux ans après. […] Ça m’a beaucoup aidée.Admettonsqu’ici, quand j’ai fait la francisation, c’était comme labase.Mais là, justeenarrivant, comment tu penses qu’on va apprendre le COD? Hein? Pis… aussi… qu’il fautaccorderl’adjectif,leschosesdemême?C’estdifficile,là!Faquelà,çam’aaidée,lecoursàQuébec.C’estquoi, leCOD?C’estquiqui fait l’action?Deschosesdemême. […]C’étaitune quinzaine de personnes anglophones, peut-être que c’est Emploi-Québec qui afinancé.C’étaituncoursdefrançaisécritde1000heures.(9eentrevue)
Après la francisation, quelques participantes ont aussi suivi des cours d’alphabétisation,
d’intégration professionnelle ou de mise à niveau en français «régulier» dans des centres de
formationpouradultes.Or,cesformationsn’ontpasétéappréciéesdesparticipantesquinelesont
pasjugéesadaptéesàleursbesoins.Ilestressortideleurstémoignagessurcesdeuxpremierscours
que la plupart du temps, les autres élèves vivaient beaucoup de problèmes sociaux, avaient un
rythmed’apprentissage lentetétaientpeumotivés.Lesparticipantesontditavoireu l’impression
d’yperdreleurtemps.Ilestànoterqu’aucunparticipantdesexemasculinn’aassistéàcescours,de
même qu’à un cours de français régulier comme celui décrit dans l’extrait qui suit par une
participante.
Quelqu’unm’adit:«Peut-êtrevouspouvezpasserletestpoursavoirsivousêtesniveausecondaire.Poursavoirvousêtesdansquelniveauetpourfinir lefrançaisrégulier.»J’aipassélestests,jesuisclasséedanslesecondairetrois.Et…[hésitation]jepensequejesuisalléeunmois.Mais j’aiarrêté.Parceque j’aiacheté les livres,mais jenesaispassivousconnaissezunpeu comment çamarche?C’est individuel…pasbeaucoupd’explications,peut-être 5minutes, et je posaisdesquestions à l’enseignante – elle est trèsgentille –,maisellemedit:«Jesuisdésolée,jen’aiplusdetemps.Vousavezbeaucoupdequestionsetjenepeuxpasrépondreàtoutça.»Mais…j’aidit:«Jevaisarrêter.»(3eentrevue)
Plusieurs participants ont exprimé avoir eu l’impression que le contexte francophone à
Saguenay les avait aidés – voire obligés – à poursuivre leur apprentissage linguistique après la
francisation.Touslesparticipantsconsidèrentmaintenantêtreenmesuredebiencommuniqueren
français.Or,certainsontexpriméêtreencorepréoccupésparleurprononciationenfrançais.
J’ai travaillé fort.Pis j’essaiede faireattentionauxsons.Ça,c’estquelquechosequimestressetoutletemps,mêmelà.Pisjesuisunepersonnetrès…suredemoi,là.[…]Maisj’aipeurdeça,leserreursenphonétique.[…]Jenedispas,parexemple…leverbe“baisser”.J’aipeurdeceverbe-là. J’aipeurdeprononcer, jemesenspasà l’aise.Sic’estavecdesgars, là, je dis pas. Je dis “descendre”. Parce que j’ai peur de la prononciation. De dire«baiser»àlaplace.Pissurtout,lui[ex-conjoint],ilm’aditqueçasonnedifférentquandjedis:«Dispasça…ah!Pauvretite!C’estpascommeça,dis-lepas!»Maisçanefonctionne
93
pas tout le temps! «Descendre», ça ne fonctionne pas tout le temps à la place de«baisser»:«Descendstesbras!»(moueetrires)(9eentrevue)
Cette même participante a raconté être aussi moins confiante lors des échanges
téléphoniquesenfrançais,cequilapréoccupeparticulièrementdanslecadredesontravailoùellea
souventàcommuniquerpartéléphone.Elleaégalementévoquéqued’écrireenfrançaisluisemble
encoreparfoisdifficile.Deplus, elle amentionnéque, tout commeenespagnol, il lui semble très
importantdefairepeud’erreursdanssescommunicationsécrites,etce,particulièrementautravail.
Écrire lefrançais,çavatoujoursêtredifficile.Mêmesi jesaisquelemondemedit:«Lefrançais, c’estdifficile.Même lesQuébécois fontdes fautes.»Oui,peut-être,mais c’estplate, là. Quand je lis et que je vois des choses qui sont mal écrites, je fais: «Hi!»(expressiondedégout)(9eentrevue)
Les propos de cette dernière participante sur le français écrit rejoignent ceux de plusieurs
participants.Plusdelamajoritéaexprimétrouverencoreparticulièrementdifficilede«bien»écrire
en français et plusieurs ontmentionné que c’était important pour eux. Plusieurs participants ont
mentionné avoir toujours des doutes en écrivant en français alors que ce n’est plus le cas en
s’exprimantoralement.Quelques-unsontditavoirbesoind’undictionnaireetdebeaucoupdetemps
pourécriredesmessagessimples.Certainscroientavoirencorebesoindecourspouraméliorerleur
écritureenfrançaisetressententdesfrustrationsparrapportàleurslacunesàl’écrit.
J’aiplusde50années,etc’estpaspossible.C’estdur,c’estunblocage!Jepeuxremplirdesformulaires,lire,remplirtouslespapierspourlegouvernement,çava.J’ailutoutparfait.Laseulechose,c’estécrire.Essayeràlamainsurunpapier,ouf!C’estdur.Pourfaireunechose de 5minutes, je prends une heure, une heure et demie. Parce que il faut que jeprends le dictionnaire. Et c’est pas juste le dictionnaire, pour faire une belle oration.Beaucoupde fois,ma fille etma femmemedit: «Aller à ton français écrit!»Mais si jevais,c’estquiquivadonnerl’argent?Etmafille,elles’estfâchée.[…]Finalement,mafillem’a aidé beaucoup et mon garçon, ma femme. Mais c’est difficile. Le français, c’estvraiment compliqué. Parce que… une sorte d’écrit, une de parler, une sorte decomprendre.Mais je suisvraimentcontentdepouvoir communiquer,decomprendreetdelire.Maisfrustréparl’écriture,vraimentfrustré.Ouf!(découragé)(7eentrevue)
Or,quelquesparticipantsontmentionnéquemêmes’ils faisaientencoredeserreurs, ilsont
l’impression d’avoir fait des progrès notoires en écriture grâce à leurs emplois et à leurs études:
«Benc'est sûrqu'avec lesannées…ça fait septans, là,que j'travaille,pis j'écrisdesaffaires. J't'en
94
train de faire une maitrise, donc y faut absolument, là, que… que j'apprends à écrire, là! Je
m'améliore pasmal,mais quand j’écris, je continue à avoir des fautes.» (6e entrevue) De plus, la
plupartdesparticipantsontditsesentiràl’aiseenlisantenfrançais.
Maintenant, je lis beaucoup. Écoute… dans un texte, possiblement un mot que je necomprends pas. Mais avec le contexte de tout le texte, je comprends. À la fin de lafrancisation, dans un texte, c’est possiblement dix mots que je ne comprends pas.Maintenant,c’estpeut-êtreunoudeuxmots.(7eentrevue)
Ensomme, il ressortdes témoignagesdesparticipantsque leurscompétences linguistiques
ontbeaucoupévoluéaufildutemps.Dansl’ensemble,ilsontracontéqueleurcoursdefrancisation
leurapermisd’améliorersignificativement leur français,etce,particulièrementà l’oral.Après leur
cheminement en francisation, les participants ont continué à développer leurs compétences
linguistiquesdansleurséchangesàSaguenay,demêmequ’enétudiantetqu’entravaillant.Certains
ont aussi suivi des formations de perfectionnement en français. Or, des participants considèrent
avoir encore des faiblesses en prononciation et en expression écrite. Selon plusieurs, leur
progression dépendrait de leur implication dans leurs apprentissages: plus ils auraient lu, plus ils
auraienttravaillé,plusilsauraientécrit,plusilsauraientétudié,plusleurfrançaisseseraitamélioré.
5.4 LACUNESDELAFORMATIONETAMÉLIORATIONSSOUHAITÉES
Nousprésenteronsd’abord ceque les participants nousont livré sur les principales lacunes
perçues à propos de leur cours de francisation, puis nous aborderons les améliorations qu’ils
espèrentparrapportàl’offredeservicesenenseignementdufrançaislanguesecondeàSaguenay.
La plupart des participants ont exprimé des insatisfactions par rapport à leur français écrit
actueletàlafindelafrancisation.Plusdelamoitiéd’entreeuxontmentionnéquelaplacedel’oral
étaitcentraledansleurcours,maisqu’ilsauraientsouhaitéquecelledel’écritsoitplusgrande.
Lecoursdefrancisation,possiblementj'aipasapprofondibeaucoupl’écriture.Parcequela francisation, c’est plus commeun atelier, juste pour pouvoir se débrouiller. C'est pasnécessairement un cours pour apprendre le français comme tel écrit. C'est comme unatelier pour se débrouiller dans la société là, avec unminimum demots quandmême.
95
Mais c'étaitpositif quandmême, là. […]C'est ça j'aurais aimé,que les cours soientpluscomme… apprend et écrit le français, et c'est pas nécessairement un cours comme lafrancisation,pastropenprofondeur,justeuncourspoursedébrouiller.(5eentrevue)
Évoquantl’importancequerevêtàsesyeuxlefrançaisécritautravail,cetautreparticipanta
eudespropossimilairesàlaplupartdesparticipants.
Tout lemondemedit: lafrancisation, il fautparler, lireetécrirebien.Écrirebien.Parcequeilfautquetucommuniquesavectonbossetlesautresàl’écrit.C’estpastout,parler.[…] Si la francisation n’est pas intéressée dans la démarche écrite, la démarcheprofessionnellevamanquerbeaucoup.C’estunepartquelafrancisationfaitpasbeaucoupattention.[…]Jepensequetoutlemondeaimeraitparleretcomprendre.Maisilsdevrontaussiécrire:50%danstavie,c’estécrire.(7eentrevue)
Outre leurscommentairessur laplacedel’écritdans lescoursdefrancisation,denombreux
participantsontdéploré lecontexted’apprentissagedansdesclassesmultiniveaux, le jugeantplus
lent etmoins favorable que celui d’un groupe plus homogène. Plusieurs participants ont raconté
avoir trouvé difficile d’arriver en ayant peu confiance pour s’exprimer en français ou en étant
débutants dans des groupes où certains élèves leur semblaient plus avancés. La plupart des
participantsontfaitdesremarquesàproposduva-et-vientdesélèvesdeleurgroupedefrancisation,
évoquantlesarrivéescontinuesetlesnombreuxdéparts(liésàl’exodedesnouveauxarrivants).
Lesimmigrantsviennentaujourd’hui,viennentdemain,viennentlaprochainesemaine.Etbeaucouprepartentetdéménagentailleurs.Sijecommenceuncoursle1eravrilavec15personnes, le 30 avril, j’ai 25 personnes. Parce que le même mois, vient de nouvellespersonnes. Mais la personne qui vient comme moi à zéro, comment est-ce qu’il peutmettrelapersonnequiestàzéroaveclapersonnequiestàunmois?Lapersonnequiestàun mois comprend quelque chose et l’autre comprend rien. […] Quand la professeureparlait,jesuisperdue.J’aidit:«OhmonDieu!C’estlaconfusion!»Maisc’estpaspourlaprofesseure, elle essayait tout. Finalement, elle a fait un groupe dans le coin, un autregroupe dans un coin, un autre dans l’autre. C’est vraiment compliqué, l’organisation. Siuneseulepersonnearrive,c’estpaspossibledonneruncoursàunesurquinzeet…tousdansunmêmegroupe.L’autrechosequetupeuxfaire,c’estattendrequetuaiesd’autrespersonnespourcommenceàunniveau.(1reentrevue)
Une participante a expliqué qu’en ayant de bonnes bases en français en arrivant en
francisationàSaguenay,certainsélèvesn’étaientpasdutoutaumêmeniveauqu’elle.Or,elleadit
quemalgréqu’elleaitparfoiseul’impressiondedevoir«attendresontour»pourtravaillerenclasse
etquecertainsexercicesluiparaissaientfaciles,ellearetirédesélémentspositifsdesaparticipation
96
aucours. Il est ànoterquecettedernièreparticipanteavait aussi suivides coursde francisationà
Montréalavantdes’installeràSaguenay.Selonelle,encequiatraità lafrancisation, laprincipale
distinction entre les deuxmilieux est liée aumoins grand nombre d’élèves incitant la création de
groupesmultiniveaux.Ellearacontéquel’enseignementreçuluisemblaittoutefoissimilaire.
Loque j’ai vude la francisationàMontréal, c’est presque lamêmechoseque j’ai vue àLaure-Conan.Lesprofesseurssontàpeuprèspareilset font lamêmechose.Çadépenddes professeurs,mais doit être ouverte, faire des activités, tout le temps contente, pastoutletempsétudier,étudier,étudier,maisfaired’autreschoses.(8eentrevue)
D’autresparticipantsontexpriméavoir vécudesexpériencesmoins satisfaisantesen raison
de la diminution notoire du nombre d’élèves dans leur groupe de francisation. Nous avons pu
comprendreenréalisant lesentrevuesquecesparticipantsétaientcollèguesdeclasseaumoment
de la francisation.Ayant commencé leur cours dans ungroupe à Jonquière, ils ont dû changerde
centrede francisationpourungroupemultiniveauxen raisondesnombreuxdépartsd’élèvesdans
leurpremiergroupe.Cechangementaétéunesourcedegrandeinsatisfactionpourcesparticipants,
lerythmed’apprentissageleurayantparutrèslentdanslegroupemultiniveaux.
Or,quelquesparticipantsontaussiracontéquemêmes’ilssontarrivés«enretard»dansdes
groupes multiniveaux dans lesquels le rythme d’apprentissage et le niveau des autres élèves
variaient,ilsonteul’impressiondepouvoirbiens’ydébrouiller.
Quand je suis arrivée, le cours était déjà commencé depuis troismois. […] Ils nous ontdemandé:«Est-cequevousvoulezvousmettreàniveauaveclesautresouvouspréférezattendre jusqu’à l’automne prochain?» J’ai dit: «Non, moi je prends le risque decommencer.»Çaaétérapidepourmoi.Laprofavaitunepatience…vraiment,elleallaittranquillement. Pis les autres personnes, quandmême, avaient un certain âge. Pis il yavaitdespersonnesplusjeunesaussi.Maispasavecunniveaud’étudesavancéespisêtrecapables de pogner les choses. Il fallait que la prof avance tranquillement, vraimenttranquillement. Faque… peut-être que pour les personnes que ça fait longtemps qu’ilsvontpasàl’école,queçafait50ansqu’ilsontfini,leurscerveauxsontpasdanslemêmemode d’apprentissage que nous qui viennent de sortir de l’école. Faque là, à momentdonné,c’étaitmoiquiavaisdesmeilleuresnotes,quiapprenaisauxautres.(9eentrevue)
Tout en abordant les lacunes soulevées par les participants par rapport à l’offre de cours de
francisation, certaines idées sont ressorties par rapport aux améliorations espérées. D’abord, des
97
participants ont affirmé qu’ils auraient aimé qu’une plus grande place soit accordée à l’écrit dans
leurscoursdefrancisation.Certainsontrecherchédusoutienpouraméliorerleurfrançaisécritaprès
lafrancisation,maisn’ontpastrouvéderessourcecorrespondantàcebesoin.Ilsespèrentdoncque
desformationsadaptéespuissentêtreoffertesàSaguenayaprèslafrancisation.
J’auraisaimétrouver l'opportunitédecontinuerà l'écrit. […]Aumoinsunsuiviauniveauécrit, avoir un certain aide pour améliorer l'écriture. Je sais que le gouvernement il a unpage Internet pour la francisation écrit,mais ce n'est pas facile de rentrer. Ce n'est pasintéressant nonplus le processus: c'est sûr que tu vas êtremieux encouragé si tu parlesavecuneautrepersonneetdespersonnesquialamêmesituationquetoidansuneclassequesituestouteseuleavectonordipourapprendre.(1reentrevue)
D’autresontaussiaffirméqu’ilsauraientaimé trouverdes servicesadaptéspourpoursuivre
leurapprentissagedu françaisàSaguenay.Commenous l’avonsmentionné, les coursqui leuront
étésuggérésaprès la francisationdansdescentresde formationpouradultesnerépondaientpas,
selon eux, à leurs besoins. De plus, un participant a affirmé qu’il aurait été intéressé par une
possibilitédejumelageavecdesQuébécoispourpratiquersonfrançaisetenapprendresurlavieau
Saguenay pendant et après la francisation. Il a expliqué avoir entendu parler de cette idée et la
croyaitintéressantepourlesnouveauxarrivants.
Encequiatraitauxclassesmultiniveaux,quelquesparticipantssesontdemandécommentla
situationpourraitêtreaméliorée,maispeudesolutionssontressorties.Selonplusieurs,l’idéalserait
deparveniràoffrirdescoursàdesgroupesplushomogènes. Il faudraitdoncqueplusd’élèvess’y
inscrivent.Or,certainsontconstatéquelenombredepersonnesnonfrancophonesdanslarégionne
le permet pas toujours. Un participant a suggéré que les différents centres de francisation de
Saguenayseregroupentpourrassemblertouslesélèvesdansdesgroupesplushomogènes.
La francisation, c’est bien investi. Mais le système devra changer, devrait faire plusorganisé. Si me dit que quelqu’un à Jonquière et quelqu’un à Chicoutimi, trouver unintermédiairepourquelesdeuxsemélangentdansuneécoledelangue.DevraitfaireuneécoledelanguepourtoutleterritoiredeSaguenay:Saint-Ambroise,Jonquière,LaBaie…pas Alma, là, parce que c’est loin, là… [...] Ici, la francisation, c’est différent. Ici, pasbeaucoupdepersonnesimmigrantes.Jepensequelafrancisation,lesystème,devraêtremieuxorganisé.[...]Mettretroisici,deuxici,enuneclasse.Fairequelquechose!Parcequequandluisorti,ilvaêtretoutmélangédanssatête!(7eentrevue)
98
5.5 IMPORTANCEDUCOURS
Malgré les quelques lacunes soulevées par les participants à propos de leur cours de
francisation, ils sontunanimes:cedernierparaitparticulièrement importantàSaguenay.D’abord,
comme nous l’avons soulevé dans ce chapitre, de manière générale, les participants semblent
considérer que le contexte d’immersion totale en français à Saguenay a un impact direct sur
l’importance d’y assister à des cours de francisation. Plusieurs ont évoqué qu’à leurs yeux,
l’apprentissaged’un«bon»françaisestpratiquement«obligatoire»ou«nécessaire»pour«bien»
s’intégrer. Au-delà de l’apprentissage du français, de multiples raisons ajoutent à l’importance
perçueducours:lieuderencontresetderéseautage,développementd’unsentimentdeconfiance,
réalisationd’apprentissagesculturelsetpréparationaumarchédutravail.
5.5.1 LIEUDERENCONTREETDERÉSEAUTAGE
Pour laplupartdesparticipants, la classede francisationa représenté le lieuparexcellence
pourrencontrerdenouvellespersonnesàleurarrivée.
La francisation est bon pour chercher des amis et des nouvelles personnes qui sontarrivéesici.Çam’afaitdubien,parcequejesuisvraimentsociable.Maisjepensequetoutlemondefaitunpeulamêmechose.Parcequ’onveutaméliorernotrefrançais,maisontrouveaussi commeunpeud’affection, jenesaispascomment t’expliquer…parcequ’ilmanquelafamilleetqu’ontrouvequelquechosechaleureux.(8eentrevue)
Plusde lamoitiédesparticipantsont racontéqu’il leuraparuprimordialde rencontrerdes
personnesquipartageaientplusieurspointsencommunaveceuxdanslecoursdefrancisation.
Jesaispaspourquoi,maisc'estétrange,danslecoursdefrancisation,c'estsûrqu'onesttout des immigrants, on s'entend. Et je sais pas pourquoi,mais il y a comme un pointcommun.[...]Aveclespersonnesducours,ben…lesimmigrants,possiblementparcequeil y a un point commun entre nous, ça fait que tout de suite on se familiarise avec cespersonnes-là,j'pascapabled'expliquerpourquoi!(5eentrevue)
Certains participants ont aussi parlé du support important que leur a fourni leur réseau de
collèguesdefrancisation.Parexemple,aprèsavoirmentionnéavoirreçubeaucoupd’aidedelapart
de ses collègues de classe pour traverser une période difficile quelques mois après son arrivée à
99
Saguenay,uneparticipanteadit:«Lafaçonplusfacilepouravoirunréseautage,c'estlescoursde
francisation. Pas tous des amis, mais au moins des connaissances. Et pour commencer, c’est
important.Leréseautagevadonnerlaforceetlaconfiancepourallerplusloin.»(1reentrevue)L’idée
que le groupe de francisation est perçu comme une «deuxième famille» rassurante et aidante a
aussiétésoulevéedansplusieursentrevues.
Le cours de francisation, c’est vraiment tranquillité, l’esprit c’est bon. Parce que tousimmigrants. Différents pays du monde. États-Unis, Mexique, Colombie, Canada,Australie… c’est beaucoup d’amis, les premiers que nous connait ici. Y… c’est troisprofesseursvraimentsympathiquesavecnous.C’estcommeunefamille,toutlemonderitbeaucoup. [...] La francisation, c’est como d’intégrer immigrants, c’est comme unefamille. Il y a desbons amis à nous, importants. La francisation, c’est unebelle histoirepourlesimmigrants.(7eentrevue)
Or, pour certains participants, ces rencontres n’ont pas toutes débouché sur de solides
amitiés,entreautresenraisondudépartdelarégiondenombreuxcollèguesdefrancisation.Plusde
lamoitiédesparticipantsontd’ailleursmentionnél’exodedepersonnesimmigrantesaveclesquelles
ilsonttissédesliensdansleurscours:«Jerencontraisdesgensdepartout,delesautrespays,dela
Chine,deMaroc,de…LatinaAmerica,del’Ontario.[...]Enfrancisation,j’airencontrédesamis,mais
toussontpartis!Tout,toutlemondeestparti,c’estincroyable!»(10eentrevue)
5.5.2 DÉVELOPPEMENTDUSENTIMENTDECONFIANCE
Plusieursparticipantsontracontéqu’illeurasemblétrèsdifficileetstressantdes’exprimeren
françaisàleurarrivée.
Si quelqu'un apprend une nouvelle langue, c'est sûr que c'est difficile, même… tutranspiresquandtucommences!(rires)Tutranspiresparcequelà,t'essaiesdeparler,dedire…c'estpasévident![...]Maistout letempstudis…là,est-cequej'essaiededire?Jediscorrectement?Est-cequelapersonnevarire?Parcequeaudébut…tuesgênéequelemonderitdetoi.(5eentrevue)
Plusieursontracontéquelesoutiendeleurenseignantedefrancisationaétéimportantpour
se sentir à l’aise de commencer à échanger en français. Les témoignages des participants se
100
rejoignent: le faitd’assisteraucoursde francisation leurapermisdedévelopperprogressivement
leursentimentdeconfiancepours’exprimerenfrançais.
Aufuretàmesurequ’apasséletempsdanslecours,jesentaisquejen’étaispaslaseuleàavoirlesmêmesfrustrations,àparlerunpeutoutcroche.Çafaisaitdubiendesavoirqu’ilyavaitquelqu’unquinousappuieetnousaideàsurmontercesproblèmes.[...]Lescoursdefrançais,çamedonne lapermissiondemedire:«OK, jepeuxallerplus loin, jepeuxsaluer,essayerdeparleraveclesgens.»C'estçaquimedonnelaforce.(1reentrevue)
Unparticipantaajoutéqu’enplusdeluipermettred’êtreplusconfiantàl’oralenfrançais,le
coursl’amotivéàplusapprendresurlaculturelocaleetàs’intégreràlaviesaguenéenne.
À la finducoursdefrancisation, j’aigagnébeaucoupdeconfianceparceque…quand leprofesseurd’ici,duSaguenay,temontre lefrançaisetaussiunpeudelacultured’ici,çadevient plus attirant. Y… c’est unemanière d’avoir plus de confiance de rester ici. [...]Dans lecours,toutm’aaidépouraméliorermonfrançais.J’avaisunbonprofesseuràcemoment-là, toujours sourit, donner les bonnes explications,mettre les gens à l’aise, leschansons,lesvidéos,lesdiapos,écrireautableau,fairelesexercices.(10eentrevue)
5.5.3 APPRENTISSAGESCULTURELS
Enabordant l’importanceque le coursde francisationa revêtueà leurs yeux,denombreux
participantsontspontanémentévoquélesapprentissagesculturelsréalisésgrâceàcetteexpérience.
Lafrancisationestimportantpourconnaitrebeaucoupd’autreschoses,passeulementlefrançais.L’histoireduCanada,l’histoiredelarégion,leschosestypiques.Nousontamenéàbeaucoupd’endroits,unefoisparmois,jecrois.NousallésàRivière-Éternité.[...]Ahoui!Une chose importante pour les immigrants! On apprend des choses sur l’argent:commentest-cequenousonfaitpoursedébrouiller,sansça,sanslafrancisation?Etnouscommence à prendre la carte de la bibliothèque en francisation. Je trouve ça vraiment,vraiment important.Parceque…tuas lesDVD,tuvois films,tuasdes livres…unebellechose!Enplus,touslesgensquitravaillentdanslabibliothèque,c’estvraimentgentils,etouvertsaveclespersonnesimmigrantes.J’aitrouvébeaucoupdesamis là-bas.C’estunechosegratuite.Allezdanslabibliothèque,prenezlacarte!(7eentrevue)
Il semblerait que la plupart des participants ont été heureuxdepouvoirmieux comprendre
leur société d’accueil grâce aux discussions en classe de francisation et pouvoir y recevoir de
multiplesinformationsjugéesutilespourmieuxs’intégreràlaviesocialeàSaguenay.
Oncroisebeaucoupdesinterrogations,desintérêtsdanslavie,desquestions,deschosesqu’on comprendpasbien, et pourquoi la société ici fonctionne comme ça, pourquoi lespersonnes font ça. [...] La langue, c’est déjà important.Mais la francisation, aussi, nouspermetdenousouvriràlanouvellesociétéoùonest.Et…ilyadespossibilitéspouravoir
101
desinformationspourdesactivitésintéressantes.Jepensequec’esttrèsinteractif.Onabeaucoup de… d’activités parascolaires. Qui nous permet de croiser des gens, dedécouvrir des choses. De connaitre la région, aussi. On fait des visites… c’est une deschoses importantes. [...] Parce que la francisation, c’est pas seulement apprendre lefrançais.S’ouvriràunenouvellerégion,dansunnouveaupays.(4eentrevue)
De plus, qu’ils aient fréquenté le centre de formation professionnelle Laure-Conan ou le
Collège de Jonquière, quelques participants ont dit avoir apprécié échanger avec des étudiants
québécoisetfairedifférentesactivitésculturellesdanslecadredelafrancisation.Parexemple,une
participanteaparticulièrementappréciéunjumelageavecdesétudiantesdetravailsocialorganisé
parleCentrelinguistiqueàJonquière.Cetteexpérience,qu’elledécritcomme«trèsimportantepour
elle», lui a permis de développer de premières amitiés avec des Québécoises et d’en découvrir
beaucoup sur la région. Quelques participants ont aussi raconté avoir participé à des activités
interculturellesleurpermettantd’échangeraveclepersonneletlesautresétudiantsquébécoisdans
lecadredeleurcoursdefrancisation,desexpériencesqu’ilsontsemblébeaucoupapprécier.
NousfaitchacunlanourrituredenousettouteslespersonnesdeLaure-Conanpasseretdisent: «Hum! C’est bon! C’est quoi?» Et nous parler beaucoup, beaucoup. C’est unebonneidéeparcequec’étaitlepremiermois,vouspouvezinteragiravecpersonnesdeici,et va parler en français, va faire la démonstration de ton met traditionnel. Une chosecommeça,c’estplusqu’alleràl’épicerie,c’estparlervraiment.(7eentrevue)
Uneparticipanteaaussimentionnéquelapassiondesonenseignanteaétécontagieuseetlui
adonnélegoutd’aimeretd’enapprendreplussurleQuébec,sursacultureetsurlalangue.
Jecontinuaisàalleràlecours,cen’estpasseulementàcausedelefrançais.C’estàcausequ’elle enseignait vraiment à aimer le Québec. [...] Pas seulement les particularités defrançais,mais à aimer les costumes, la culture duQuébec. C’était vraiment la premièrepersonne québécoise, en plus, qu’on avait des contacts avec. Toute ce que je sais auniveaudeQuébec, euh…c’est à traversdeelleet les coursde francisation.Ona connudanssoncours laRévolution tranquille,parexemple.Çanousaaussi comprispourquoi,vraiment, être fiers de parler français. Comme Québécois, pour vrai, c’est important.Parceque…quandunepersonneteparlecommeellelefaisait,tutedis:«OK,çac’estlegroupequej’aichoisipourm’adapter,là,etc’estvraimentappréciépareuxd’apprendrelefrançais.»Tuasplusenvied’apprendre!(1reentrevue)
Finalement,unparticipantaexpliquéquelesapprentissagesculturelsréalisésenfrancisation
permettaientdepréparerlespersonnesimmigrantesàunemeilleureintégrationàSaguenay.
C’estcommeuneliaisonentreleSaguenayetlesétudiants.Parcequesionmanqueçaici,
102
on est quasiment perdu. Les immigrants, ils vont se perdre en chemin pour suivre unebonne immersion dans la culture. Si on enlève le cours, il manque la liaison entre lesimmigrants et les gens. Si on a le cours, après son cours, fait l’université, et après,commencelavieici.(10eentrevue)
5.5.4 PRÉPARATIONÀL’EMPLOI
Lesentrevuesavec lesparticipantsontpermisdecomprendreque,demanièregénérale, la
plupartd’entreeuxjugeaientfortimportantdesuivredescoursdefrancisationpourdévelopperde
bonnescompétencesenfrançaisafindemieuxs’intégreraumarchédutravail.
Je pense que la francisation, pour le travail, c’est important. Non, c’est pas important,c’estnécessaire!Situn’aspasdefrançais…maisécoute,sitoiconnaistoutlefrançais,cen’est pas frontière! Tu peux aller à l’université, tu peux suivre un cours, un autre cours,c’est… pour trouver un emploi plus vite, pour trouver un emploi de… autre sorte. Unemploicommetuasfaitdanstonpaysparcequetoicomprendsetécrisbien.(7eentrevue)
Deplus,certainsontracontéavoirreçudifférentes informationssur lemarchéde l’emploià
Saguenaydanslecadredeleurcoursdefrancisationetyavoirentenduparlerparl’enseignanteou
par des collègues de classe des ressources en emploi disponibles. Finalement, une participante a
racontéqu’elleareçudesinformationsimportantessursoncheminementscolaireetprofessionnel
grâceàsonenseignantedefrancisationetàunagentdeSEMO-Saguenayvenuenclasse.
Àlafindelafrancisation,auCFGA,nousavonseuuneentrevueavecquelqu’undeSEMOqui nous visitait et qui nous posait des questions par rapport à notre futur et ce qu’onvoulait faire après l’école. Quelles sont les démarches que nous avons prévues? Lacontinuationdes études, les démarches: qu’est-cequenous allons faire? Il avait la listedesprofessionsetildonnaitdesinformations.C’étaittrèsintéressantderegarderçaaveclui parce que c’était la première fois qu’on se voyait dans une autre situation et… pourl’avenir.Qu’onpouvait s’ouvrir àd’autres choses.C’étaitdans la francisation,mais avecSEMO.Parce que…SEMO, jamais il avait coupé le lien avec nous. Et, étant donné quenousétionsdansladernièreétapedelafrancisation,ilsnousontvisités.(4eentrevue)
Il est donc ressorti des entrevues que le fait de suivre un cours de francisation est apparu
essentiel, et ce,pourdes raisonsallantau-delàdes seulsapprentissages linguistiques.Deplus, les
multiplesrôlesjouésparlesenseignantesdefrancisationontétésoulignésparplusieurs.
103
5.6 RÔLESDESENSEIGNANTESDEFRANCISATION
Selon leursproposenentrevue, lesparticipantsont sembléavoirparticulièrementapprécié
leursenseignantesdefrancisationetconsidérerqueleursrôlesallaientau-delàdel’enseignementdu
français.Tousn’onteuquedesmotspositifspourelles28.Sicertainsparticipantsenavaientmoinsà
direàproposdeces rôles, laplupartétaientvolubilesàcesujet.Certainsqualificatifsélogieuxont
étésouventemployésd’uneentrevueà l’autrepourdécrire leursenseignantes:bonnes,patientes,
passionnées,aimables,àl’écoute,drôles,énergiquesetamicales.
J’étais vraimentmalcommode avecmadame. Elle est très drôle et on peut rire dans saclasse. Je l’aime beaucoup, c’est vraiment une personne extraordinaire. J’ai pas uneplaintepour lesprofesseuresde francisation! Je saisqueelles,elles font tous leseffortspournous.C’estbellesprofesseures,biencapablesdeaideretdeenseigner.(7eentrevue)
Il est important de mentionner que les participants ont fréquenté différents centres
linguistiques à Saguenay et àMontréal (dans un seul cas). Leurs témoignages concernaient donc
différentes enseignantes. La participante qui avait suivi des cours de francisation àMontréal et à
Saguenayad’ailleursmentionnéqueleprofildesenseignantesrencontréesluiparaissaitsemblable.
Dans l’ensemble, les participants ont dit avoir eu l’impression que le dynamisme de leurs
enseignantesétaitmotivantpoureux.Plusieursontaussiracontéqueleursenseignantesavaientagi
àtitredemodèlecultureletlinguistiquedelasociétéd’accueil,représentantsouventpoureuxune
premièrepersonnequébécoiseavecquiavoirdescontactsetdeséchangesauquotidien.
Enseigner le français,montrer la culture d’ici d’une bonnemanière,motiver les gens àresterici,fairedifférentesactivitésquifaitquelaspersonnesaimentcetterégion.C’estça,vraiment.Etaussi,unambassadeurde laculture.Parceque jepensequ’êtreprofesseur,çareprésente,pourlesétudiants,levisagedeSaguenay.C’estlapremièrepersonnequ’onrencontrevraiment.C’estçapas100%,maispeut-être90%desfois,non?(10eentrevue)
Comme nous l’avons mentionné, une participante a expliqué que la passion de son
enseignanteétaittangibleetdonnaitlegoutàsesélèvesd’aimerleQuébec,sonhistoire,salangue
et sa culture.Cetteparticipanteadit qu’elle avaitd’ailleurs l’impressionque l’engagementde son
28Lefémininestemployépuisquelesparticipantsontracontén’avoireuaucunenseignantmasculin.
104
enseignante avait joué un rôle important par rapport à l’intégration de plusieurs de ses élèves
immigrantsàSaguenay.
Je pense que c’est la madame la plus populaire entre les immigrants, là. C’est unepersonnequivaplus loinque lefrançais. [...]Unepersonnequiestautantaimable,c’estvraimentbienvenu.C’estunepersonnequiétaitlàpournous.[...]Siellen'étaitpasici,jene serais peut-être plus en région. Parce que elle nous enseignait aussi à voir la réalitéd'une autre façon, c'est sûr qu'elle avait l'expérience des autres personnes qui sontimmigrantes et pouvait nous aider. Alors, ce n'est pas seulement la professeure, c'estl'amieetc'estlaformation.C’estaussiuneQuébécoiseavecquiqu'onafaitvraimentdescontacts.[...]Çaétéunrôlevitaldansmonintégration,etpasseulementlamienne,jesaisqueplusieurspersonnes vontparlerdeelleparceque c'estunepersonnequi s'attachaitvraimentàdesparticularitésdespersonnesetvoulaitvraimentquecespersonnesétaientlesmieuxintégréesdanslarégionàtraversdelalangue.(1reentrevue)
Ayantparticulièrementappréciél’enseignementetlesmomentspartagésdanslecoursavec
sonenseignante,unparticipantaditqu’ellefaisaitpartiedes«troisfemmesdesavie».
Jedisaisquej'avaistroisfemmesdansmavie:mablonde,lamèreàmablonde,pis…maprofesseure!C'estgrâceàellequejeparlefrançais.Parcequ'ellem'expliquait,moij'avaistoujoursmablondem'expliquaitdesaffaires,mais…pognaitlesnerfstoutletempsparcequeelleavaitpas l'explication.Pis l’explication,ben je latrouvaisavecmaprofesseure…pourquoionditça?Deoùc'queçavient?Pourquoionditçad'unetellefaçon?Voilà!Oui,c'estgrâceàellequ'onfaitl'entrevue!(rires)[...]Onfaisaitvraimentpleinpleind'activités,pisc'estlàques'estdéveloppéel'amitié.Oui,aveclaprof.(6eentrevue)
Denombreuxparticipantsontabordéavoirdéveloppédegrandsliensdeconfianceavecleurs
enseignantesdefrancisationetenavoirconsidérécertainescommedesamies.Deplus,plusieursont
appréciélesoutienoffertparleursenseignantesalorsqu’ilstraversaientdifférentesépreuvesenlien
avecleurintégrationouleurimmigration.Unparticipantaditquesonenseignanteavaitjouélerôle
«d’agente d’immigration» à quelques reprises pour lui et sa famille. Certains ont affirmé que les
interventions et l’écoute de leurs enseignantes leur ont donné du courage pour passer à travers
différentesépreuvesetpouravoirconfianceenleurprojetd’apprendrelefrançais.Uneparticipante
aexpliquéavoirsentiquesonenseignantepouvaitlasoutenir,l’écouteretlacomprendre.
Toujours, j’étais un peu découragée.Mais je connais [mon enseignante], et çam’aidaitbeaucoup.Le faitque [monenseignante], c’estaussiunepersonnequivientdeailleurs,c’estuneFrançaise.Et…jeregardaisquepourelle,c’estpasfacileaussi,toutça,çaafaitquej’aifiniavecelle.J’aifiniledernierniveau.[...]J’aifaittout,tout,tout,aucomplet.Unpeu parce que je savais qu’elle pensait que j’étais capable et parce qu’elle m’aidaittoujours.Ellem’écoutaitaussi,commeuneamie.Çadonneducourage.[...]Jeracontaisbeaucoupdechosesà[monenseignante]ettoujours,ellefaitattention.Etaprèstoutça,
105
onafini lafrancisation,onacontinuélacommunication.[...]Grossomodo,onpeutdirequ’elleaeubeaucoupd’influence,plusencorequelesautresprofesseurs.(3eentrevue)
Uneparticipanteaaussiracontéqu’uneenseignantedefrancisationluiavaitpermisd’obtenir
plusieursinformationssursesétudesetsurlaréalitéprofessionnelleàSaguenaydanssondomaine.
Cela a accéléré sonentrée à lamaitrise et le processusde reconnaissancede ses acquis scolaires.
Selonuneautreparticipante,uneenseignanteajouéunrôleimportantparrapportàsonintégration
aumarchédutravailenacceptantdeluifournirdesréférencespoursespremiersemplois.
Jemettais toujours son nom pour les références. Je savais que quand ils verraient sonnom,ilsseraientplusenconfiance.C'estsûrqueçaétéunappuitoutletemps.Importantd'avoirunnomquébécois.Dansmoncas,étaitmonenseignantedefrancisationparcequec'est la première personne. J'aimis son nom et je vois que la personne au travail étaitcommeunpeutranquille.(1reentrevue)
Uneautreparticipanteaexpliquéqu’elleretenaitavanttout lapatienceet l’engagementde
sesenseignantesdefrancisation.Ellearacontéqu’elleavaitétéimpressionnéequ’ellesprennentle
tempsdedifférencier leurs interventions lepluspossiblepour chaqueélèvemalgré lesdifférentes
réalités et profils des étudiants de groupes multiniveaux. Elle fait aussi partie de la majorité de
participantsquiontévoquélesentimentdeconfiancequeleursenseignantesdefrancisationleura
permis de développer en français et leur satisfaction à l’égard de l’enseignement reçu (clarté des
explications, activités variées, pertinence des exercices donnés, etc.). Or, quelques participants
étaientmoinsvolubilesàl’égarddesrôlesjouésparleursenseignantes:«Ben…pourmoi,maprof
de langue, c'était pas vraiment autre chosequepour apprendre le français…» (5e entrevue)Cette
participanteatoutefoisditavoirétésatisfaitedescoursreçusetdesonexpériencedefrancisation.
Pour conclure à propos des expériences de francisation vécues à Saguenay par les
participants, il apparait que la plupart ont commencé à fréquenter les cours de français très
rapidementàleurarrivée,etce,notammentenraisondesinformationslivréesparSEMO-Saguenay
enlesaccueillant.Lecontexted’immersiontotaleenfrançaisàSaguenayajouéunrôleconsidérable
par rapport à l’importance perçue par les participants d’y développer de bonnes compétences en
106
français.Ilapparaitquec’estavanttoutpourpouvoir«bien»s’intégreràlaviesaguenéennequela
plupart se sont rapidement inscrits en francisation à leur arrivée: le passage par ce cours leur
apparait «obligatoire» pour atteindre cet objectif. L’importance de la francisation pour mieux
communiquerenfrançaisnonseulementàl’oral,maisaussiàl’écritaétéévoquée.Deplus,plusieurs
participantssesonttournésvers lafrancisationpourbriser lesentimentd’isolementressentià leur
arrivée,pourrencontrerdesgensoupouraméliorerleurfrançaispourlapoursuited’études.
Les cours de francisation ont paru accessibles à la plupart des participants. Certains ont
soulevé des problèmes de conciliation école-famille ou école-travail. Quelques-uns ont dû
interrompre temporairement ou définitivement leur cheminement en francisation. Ce sont
exclusivementlesfemmesquiontditavoirvécudesdifficultésdeconciliationécole-famillealorsque
lesparticipantsmasculinsontquittéplusrapidementlaclassedefrancisationqueleursconjointesou
leurscollèguesdeclassefémininespourallersurlemarchédutravail.Selonlaplupartdeshommes
rencontrés, au-delàde la duréedes coursde francisation, l’implicationdans les apprentissagesde
chacunauraitungrandimpactsurlesbénéficesretirésdel’expériencedefrancisation.
LesparticipantsontsuivilescoursdefrancisationàSaguenaypendantunepériodevariantde
sixmoisàunanetdemietcertainsontinterrompuàquelquesreprisesleurscoursavantdeterminer
ounon les coursdeniveauxavancés. Les compétencesdesparticipants avant les cours, après ces
derniersetaumomentdesentrevuesétaientdoncvariables.Laplupartontditavoirétésatisfaitsdu
cours.Lesinsatisfactionsdesparticipantssontsurtoutliéesàleursfaiblessesactuellesàl’écrit.Après
leur cheminement en francisation, les participants ont continué à développer leurs compétences
linguistiquesdans leurviedetous les jours,demêmequ’enétudiantetqu’entravaillant.Certaines
participantesontaussisuividesformationsdeperfectionnementenfrançaisàSaguenayaprèsleur
coursdefrancisation,maisenontétépeusatisfaites.Outrelaplacedel’écrit,leslacunessoulevées
par les participants par rapport à la formation reçue en francisation sont surtout dirigées vers les
classesmultiniveauxjugéesmoinsfavorablesauxapprentissagesquedesclassesplushomogènes.
107
Malgré les quelques insatisfactions soulevées par rapport au cours de francisation, les
participantsn’ontpas remis son importanceendoute.Outre l’argumentdu contexted’immersion
totale en français amenant les nouveaux arrivants à vouloir développer de bonnes compétences
linguistiques, plusieurs arguments ont été évoqués. Aux yeux des participants, la classe de
francisation représenterait un important lieu de rencontres et de réseautage. Le fait d’assister au
coursleurauraitaussipermisdedévelopperunsentimentdeconfiancepours’exprimerenfrançais,
defairediversapprentissagesculturelsjugéspertinentsetdeseprépareraumarchédel’emploi.De
plus,ilapparaitquelaplupartdesparticipantsconsidèreraientquedesenseignantesdefrancisation
auraient joué des rôles-clés par rapport à leur intégration à Saguenay. Il ressort donc que dans
l’ensemble,ilsjugentqueleursexpériencesdefrancisationontétéparticulièrementimportantespar
rapportàleurintégrationàSaguenay.
108
CHAPITRE6
EXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONÉCONOMIQUE
L’undenosobjectifsderechercheétantdemieuxsaisirquelsontétélesimpactsdescoursde
francisation par rapport aux expériences d’intégration économique des participants, nous
présenteronsdanscechapitrecequ’ilsontvécuàcesujet.L’intégrationéconomiqueseraabordéeà
travers les dimensions de l’intégration en emploi et de l’intégration socioprofessionnelle (Béji &
Pellerin, 2010; Pierre, 2005). Tout en gardant en tête que «lemilieu de travail influence de façon
déterminantelesconditionsd’insertiondanslesdiversessphèresdelasociété»(Piché,2004,p.14)
et donc dans les sphères linguistique et sociale, nous nous intéresserons au processus d’insertion
professionnellevécu(ounon)parlesparticipantsàSaguenay.Cedernierinclutl’arrivéedanslaville,
le passage en classe de francisation, l’entrée sur le marché du travail, les stratégies d’insertion
professionnelles(retourauxétudesetentrepreneuriat)etlasituationactuelleenemploi.
Danslespagesquisuivent,nousaborderonsd’abordcequelesparticipantsnousontraconté
à propos de l’importance perçue du cours de francisation en ce qui a trait à leurs expériences
d’emploiàSaguenay.Noussouligneronscequ’ilsontmentionnéconcernant lanécessitédeparler
françaisenmilieuprofessionnelàSaguenayetlerecoursàd’autreslanguesautravail.Ensuite,nous
aborderonsleursproposconcernantlespremiersemploisoccupésàSaguenay,lapoursuitedeleurs
projetsd’étudesetleursprojetsentrepreneuriaux.Finalement,nousverronscequelesparticipants
nousontapprisàproposdeleursituationprofessionnelleactuelle.
6.1 IMPORTANCEPERÇUEDUCOURSDEFRANCISATIONPARRAPPORTÀL’EMPLOI
Enabordantl’importancedescoursdefrancisationparrapportàleurintégrationàSaguenay,
la trèsgrandemajoritédesparticipantsontsystématiquementabordé laquestionde l’emploi.Les
proposdecetteparticipanterésumentbienl’ensembledesréflexionsdesparticipantsàcesujet:
C’estpascompliqué!L’utilitédescoursdefrançais,lapremièrechose,c’estdes’intégrer.
109
Sans ça, on peut pas communiquer avec les Québécois. Surtout quand tout le mondeparlejustefrançais,commeici!Pis,pourallerchercherunemploi,çameprendlefrançais.Faquepourmoi,c’estessentield’allerchercherlefrançaisenfrancisation.(9eentrevue)
La majorité des participants ont affirmé que leurs cours de francisation leur ont permis
d’acquérirlesbasesnécessairesenfrançaispourallersurlemarchédutravailoupourentreprendre
des études à Saguenay. Par exemple, la participante à la première entrevue a dit: «C'est la
francisation quimedonne la base pour aller au travail, pour parler et pourmieux comprendre les
gens.Et la francisationmedonne lesoutils, laconfiancepourmesentirprofessionnelle.»Comme
d’autres participants, cette dernière a aussi dit qu’elle en a appris sur le marché du travail au
Saguenaygrâceàdesdiscussionsavecsescollèguesetavecsonenseignantedefrancisation.Selon
un participant qui a commencé à suivre des cours de francisation deux ans après s’être lancé en
affaires à Saguenay, cette formation lui a été utile en emploi même s’il était déjà capable de
communiquerenfrançaisaumomentoùilacommencéàassisteràsespremierscours.
Avec le cours, j’ai commencé à parler plus de français, j’avais beaucoup plusd’opportunités de communiquer avec les autres dans mon travail. C’est plus facile decomprendreceque l’autrepersonnedit,dem’exprimeretd’avoirdesopportunitésdansma compagnie. La communication, c’est très important: très, très. Quand tu arrivescomme immigrant, tu penses que tu parles déjà le français, mais c’est une erreur depensercommeça.Parcequ’onmanquebeaucoupàaméliorer,àconnaitre.(10eentrevue)
6.1.1 NÉCESSITÉDUFRANÇAISENEMPLOIÀSAGUENAY
Comme nous l’avons souligné au chapitre précédent, la plupart des participants affirment
qu’ilestnécessairededévelopperdebonnescompétencesen françaispour travailleràSaguenay:
«Le français, ici, c’est l’outil principalpour travailler, pour communiqueretpour interagir avec les
autres. C’est tout! [...] Au Canada, il y a deux langues, mais le Saguenay, Québec, c’est juste
français.» (7e entrevue) De plus, selon quelques participants, ce contexte d’immersion totale est
différent de celui qui prévaut à Montréal où ils croient qu’ils auraient peut-être été tentés de se
tournerversl’anglaispourtravailler.
ÀMontréal, j'auraismieux, j'aurais perfectionnémon anglais, probablement, parce quec’t'une langueplus internationale.Pis…pour la job, pis pour le commercial, c'estmieuxl'anglaisquelefrançais,selonmoi.Donc,oui,veniriciàChicoutimim'ainfluencépasmal.
110
[...] Ici, c’est sûrque le français, c'estunoutilpour travailler, là...mais j'ai jamaishabitédansuneautreplacepourvraimentcomparer.J’aijustevisité.(6eentrevue)
Laplupartdesparticipantsontaussisoulignéqu’illeursembleimportantdenonseulementse
débrouilleren françaispour travailleràSaguenay,maisaussid’acquérirdebonnescompétencesà
l’oralcommeà l’écrit.Pourplusieurs,c’est importantpourque leurscompétencesprofessionnelles
soient plus facilement reconnues et pour se sentir mieux, plus professionnels, en travaillant. La
plupartdesparticipantsontracontéquel’écritoccupeuneplacedetailledansleurtravail(rapportsà
rédiger, formulairesà remplir,courrielsàenvoyer,etc.).Certainsoccupentdesemploisdebureau,
maisdesparticipantstravaillantenentretienménagerouengarderieontaussiévoqué laplacede
l’écritdansleurstâchesprofessionnelles.Parexemple,uneparticipanteamentionné:«Autravail,je
fais l’agenda de bébé tous les jours et des fois, je dois faire des rapports. Je dois écrire, tout le
temps… et je sors mon dictionnaire!» (8e entrevue). Un participant a exprimé son opinion par
rapportàl’importancedemaitriserl’écritpourvivreunemeilleureintégrationprofessionnelle:
Pourunbonemploi,lapersonnedoitfairetout:écrire,comprendre,lireetparler.Mais,sitoi écrirepas, si toi parler pas: imagine!C’est vraiment lamisère.Vous va trouver rien,rien! Et,minimum, vous doit parler et comprendre français. [...] C’est pas pour gagnerbeaucoupd’argentoupourprofessionnaliser.Non,justepoursurvivre.(7eentrevue)
6.1.2 RECOURSÀD’AUTRESLANGUESAUTRAVAIL
MêmesilaplupartdesparticipantsontdittravailleressentiellementenfrançaisàSaguenay,il
estapparuquecertainsontaussiparfois recoursàd’autres langues (surtout l’espagnol,maisaussi
l’anglais)autravail.D’abord,uneparticipanteaditêtreheureusedeparlerespagnolenemploi.
J’aimebeaucoupmonemploi, ilmerendheureuse.Parceque…monemploimepermetparler l’espagnol. C’est déjà beaucoup pour une personne qui doit vivre en immersiontotale!Çadevientfatigant,desfois.[...]Quandjeparleaveclespatrons,plusieursparlentaussi l’espagnol, un peu. Avec les personnes-ressources aussi, ils parlent espagnol, lespersonnesdesentreprises,quis’occupentdestravailleurs.Et…déjà, l’espagnol,aussi,çamepermetdedonnerunpeudemoi.[...]Jelesaideàfairedesdémarches,pouralleràlabanque, je fais la traduction. Si c’est des documents, c’est en espagnol. Il y a d’autreschosesque je faisen français,maisc’estpluspour lebureau.Le reste,enespagnol.Ça,c’estcomme…ah!(Ouf!)Commerespirerànouveau,denepaspenseràfairedeserreurs,àfairetouteslesphrases…jesuischanceuse.(4eentrevue)
111
Un autre participant a raconté avoir parlé espagnol avec ses collègues de travail et anglais
avec ses clients à son arrivée à Saguenay. Il parlait alors peu français, était propriétaire de
l’entreprise et ses employés étaient aussi des immigrants latino-américains.Or, il a expliqué qu’il
considèremaintenantimportantd’opterpourlefrançaisdanssescommunicationsautravail.
ÀChicoutimi, je travaille toujours en françaismaintenant. Espagnol, non: zéro. J’essaietoujoursparlerfrançais[mêmesicertainsemployésparlentaussiespagnol]parceque jeveuxamélioreret jesaisquelesgensd’ici, ilsaimentquandtuparlesfrançais. Ilsaimentça, parce que c’est la langue maternelle. Tout le monde aime ça, parler la languematernelle!Lesgenssontplusouvertsquandtuparlesfrançais.Çaneveutpasdirequ’ilsne sont pas ouverts si on parle anglais, non, non.Mais c’est comme si tume parles enespagnol:j’aitoutdesuitesouri,non?J’aidit:«Ah!(avecungrandsourire)Jecomprendstoutecequ’elledit!»C’estunepausepourmoiquevousfaitesuneffort.(10eentrevue)
Certainsparticipantsontaussimentionnéquelefaitdeparlerd’autreslanguesquelefrançais
avait parfois représenté un atout en emploi à Saguenay. Les compétences en espagnol d’une
participanteluiontpermisd’êtretraductriceetassistanted’unprofesseurtravaillantenAmériquedu
Sud.Unparticipantaracontéavoirobtenuunepromotionenraisondesescompétencesenfrançais,
en anglais et en espagnol. Finalement, une participante a aussi expliqué que le fait de parler
espagnoldanssagarderieàSaguenaysembleêtrerecherchédelapartdeplusieursparents.
Jeparleespagnoldanslagarderie,lesparentsmedemandent.C’estfrançaisetespagnol,dans la garderie.Mais les enfantsme comprennent quand je parle en espagnol. Ilsmerépondent en français,mais ilsme comprennent. J’aime ça. [...] Je pense que oui, c’estbon.Les parents me demandent beaucoup de parler espagnol. Ils sont intéressés. Desfois,jefaisdespancartesenespagnoletilsaimentbeaucoupapprendre.(8eentrevue)
6.2 PREMIERSEMPLOIS
Leparcoursenemploiaétédifférentpourchaqueparticipant.Àl’exceptiond’unparticipant
quis’esttoutdesuitelancéenaffairesàsonarrivéeàSaguenay,tousontd’abordsuividescoursde
francisation avant d’entreprendre des démarches pour entrer sur le marché du travail. Quelques
participants (surtout des hommes et quelques femmes) ont commencé à travailler tout en
fréquentant la classede francisation.Laplupartdes femmesont terminé les coursde francisation
jusqu’aux niveaux avancés avant d’envisager d’aller à temps plein sur le marché du travail, mais
112
quelques-unesontaussicommencéàtravailler(surtoutàtempspartiel)avant.Tousleshommesont
quitté la francisation avant de terminer les cours de niveaux avancés: la plupart l’ont fait pour
travailler, mais l’un d’entre eux l’a fait pour étudier à temps plein. Il voulait ainsi poursuivre son
apprentissagedufrançaistoutenacquérantundiplômeuniversitairequébécoisdanssondomaine.
Selon les témoignages des participants, même s’ils considèrent que la plupart de leurs
premiersemploisn’étaientpasàlahauteurdeleurscompétencesprofessionnellesetdeleurniveau
descolarité,plusieursontappréciécommenceràtravaillerauQuébec.
C’étaitboncommenceràtravaillerparcequej’étaisvraimentdanslemonderéelavecdesQuébécois. C’est sûr que l’appui que m’a donné le cours de francisation avant étaitnécessairepourêtrecapabledemefairecomprendre.Jesavaisdéjàbeaucoupdechoseset çame forçait aussi àm’améliorer chaque jour. Et, tout ensemble, a fait que, petit àpetit,s’améliorebeaucoup.(1reentrevue)
Parmi les premiers emplois occupés, les participants ont notamment évoqué les suivants:
responsabled’uncentredejardinage,caissière,ouvrièredeserre,commisenboutique,assistantede
professeuràl’université,gardienned’enfantsaudomiciled’unevoisineetremplaçanteengarderie,
femme (ethomme)deménagedansunhôtel,ouvrièredenuitdansunentrepôt, responsabledes
commandespourunsous-traitantdel’Alcan,etc.Certainsonteudemultiples«petitesjobs»:
J'étais contente de travailler, oui, oui, mais le problème, c'est que le travail duraitseulementtroismois.[...]Etçacommenceaussibeaucoupdetravaildepetitesjobs.Étaitfaciledetrouverdespetites jobs,maisétaitaussi fatiguantparcequepremièrement,cen'estpasdeschosesque jeconnais. J'aivraimentunmotquem'aenseigné leQuébecàtravers le travail: c'est lahumilité. Je travaillais aussi comme [énumérationdeplusieursemplois].Aprèssixmoissanstravail,tuprendsn'importequoi.(1reentrevue)
Un seul participant a conservé le même employeur, obtenant de plus en plus de
responsabilités dans l’entreprise qui l’a d’abord embauché à la fin de son cheminement en
francisation. L’entrepreneuriat a aussi permis à certains participants de se créer de premières
expériencesdetravailàSaguenay.
113
6.2.1 PERSONNES-RESSOURCESETRÉFÉRENCES
Plusieurs participants ont évoqué avoir rencontré des difficultés pour obtenir de premiers
emplois àSaguenay. Il a été importantpour certainsd’avoir des référencesquébécoises àdonner
pour les décrocher. L’enseignante de francisation a été nommée à cet effet par une participante
alors qu’uneautre a évoqué les références fourniespar unprofesseurde l’UniversitéduQuébecà
Chicoutimi. Une participante a aussi évoqué l’importance du bouche à oreille pour faire des
remplacementsengarderiealorsqu’ellecroitquesonaccentautéléphone luiad’abordnui.Cette
participantea racontéquemêmesielleavait travaillédans lemêmedomaineàMontréal,ellen’y
avaitpasvéculesmêmesdifficultésqu’àSaguenay.
L’emploi,j’aitrouvéquec’étaitplusdifficile,ici.J’aiappeléplusieursfois,y…jenesaispassi c’est pour l’accent, mais pour 2-3 appels, m’ont raccroché comme ça. Clap! Ne m’amêmepasdit:«Non,madame,j’aipasbesoin…»Clap!Raccroché.Surementqu’elles’estrenducomptequejenesuispasd’ici.Plusieursfois.Maisçadépenddespersonnes,parcequ’après,j’aifaitdeuxremplacementsetlamadamem’aprésentéeàuneautremadame,j’ai travaillé et la madame m’a présentée à une autre madame. C’est par le bouche àoreillesquej’aitravailléici,parcequelesgarderiesseconnait.(8eentrevue)
L’aidedesréseauxdespersonnesconnuessoitenfrancisation,soitdanslespremiersemplois
décrochésàSaguenay,aaussiétéévoquéeparcertainsparticipantspourobtenird’autresemplois.
Moi je ne voyais jamais, jamais passer quelque chose. C'était plus les contacts avec lesréseaux, les personnes qui travaillaient. C'était des personnes qui travaillaient dans lesentreprises.C'esteuxquim’a fait lescontacts,dans le fond.Parceque jamaisavecmescurriculums,jamaisj'auraisréussi.Ben…àcemoment-là.(5eentrevue)
Quelquesparticipantsontracontéavoirreçudel’informationetdesréférencesd’uneagente
deSEMO-Saguenaypourobtenirunemploiàtempspartieldansunpetithôtel.Deplus,certainsont
aussiracontéavoirdécouvertlesressourcesd’Emploi-QuébecetsonsiteInternetgrâceauxservices
de SEMO-Saguenay. Certains participants ont surtout entrepris leurs démarches de recherche
d’emploisselonlesoffresquiyétaientaffichées.Pourquelques-uns,cesdémarchesontsembléavoir
étéplutôtlonguesetinfructueusespourlespremiersemplois.Or,unparticipantaracontéquedans
son cas, elles ont été rapides et lui ont permis de trouver un emploi qui lui plaisait dans une
compagniepourlaquelleiltravailleencore.
114
J'aiditbon, j'suisprêtpour trouverune job! J't'alléàEmploi-Québec,ym'ontdonnéunlivre de toutes les entreprises qui a ici, dans la région. Pis j'ai choisi, je sais pas… 150entreprisesque j'aidit j'auraisunechance là-d'susavecmonexpérience.Pis j'ai imprimé150CVetjemedéplaçaispersonnellementpourdéposerlesCVenmainspropres.Pisauboutdedeuxsemaines, j'avaistrouvéunemploi.J’aiétéengagé làpasfacilement,maisrapidement.(6eentrevue)
6.2.2 SUFFISANCEDESCOMPÉTENCESLINGUISTIQUES
En racontant comment s’est passée leur intégration sur le marché du travail saguenéen
pendant ou après leur passage en classe de francisation, plusieurs participants ont expliqué avoir
ressenti que leurs lacunes en français leur avaient d’abord nui. Comme nous l’avons souligné,
certainsontévoquéavoireul’impressionqueleuraccentautéléphoneavaitrebutédesemployeurs
et lesavaitpeut-êtreempêchésd’êtreconvoquésenentrevue.Uneparticipantea racontéqueses
difficultésdeprononciationl’empêchaientd’obtenirdesemplois,ayantsouventbesoind’épelerdes
mots pour être comprise. Dans son cas, la recherche du premier emploi a duré plusieurs mois.
D’autresontaussiévoquénepasavoirbiencompriscequelesemployeurspotentielsleurdisaientau
téléphoneaprèsavoirreçuleurCV.
Certainesfoispeut-être, ilsm’ontrappelée,mais jediraisdeuxàtroisfois, jenecomprispasvraimentcequ'ilsavaientbesoinmedire.Peut-êtreilsseraientintéressésàfairedesrendez-vous,maisjen'étaispascapablededireouiounonoujen'avaispasaucuneidéeoùétaitlerendez-vous.(1reentrevue)
Une fois enemploi, certainsparticipantsont racontéque leurs compétencesen françaisne
leursemblaientpastoujourssuffisantespouroccuperlespremierspostesobtenus.
J'étaischargéedeprojet,maisçapasvraimentmarché.Personnellement,j'étaispasbiendanslaplace.J’étaischargéeprojetetmonfrançaisétaitpas...Possiblement,j'étaisplusinsécure,aussi,enfrançais.Maintenant,çamedérangepas!(rires)Maisàcemoment-là,ben…jemesentaispasvraimentàl'aise.J'étaisàchargede40ingénieurs,personnemecomprenait!Faitquec'étaitpaspourmoi!J’aidécidédem’enaller.(5eentrevue)
Au-delàdeslacunespourcommuniqueroralementenfrançais,denombreuxparticipantsont
aussi raconté qu’ils ont eu l’impression que l’écrit a représenté un blocage important pour eux en
emploidèsleurentréesurlemarchédutravailàSaguenay.
115
Unparticipantaracontéque la francisation luiapermisdedévelopperdescompétencesen
françaissuffisantespourluiouvrirdesportesetpourdécrocherunemploiquiluiplaisait.
Monplan,c'étaitlapremièreannée,étudier,apprendrelefrançais,pisaprèsça…trouverun emploi. Neuf mois plus tard [après avoir commencé la francisation], j'ai trouvé unemploi.Doncjepeuxdirequemonfrançaisétaitbonparcequesinon,personnem'auraitengagéàcemoment-là.J'ai trouvéune jobcommegestionnairedeprojet,c'estune jobquifautqu'j'communiqueavecleclient,pisacheterdesmatériaux,pistoutça,làdonc…lafrancisationm’adonnéçaenneufmois.Çam'aouvertlesportes.(6eentrevue)
Or,cemêmeparticipantaaussiexpliquéavoireul’impressionquemêmesisescompétences
linguistiquesétaient suffisantespour commencerà travailler, certaines lacunesen français étaient
contraignantesàsesdébutssurlemarchédutravail.Commeplusdelamoitiédesparticipants,ila
expliquéquetravaillerluiavaitsemblébénéfiquepourpoursuivresonapprentissagedufrançais.
Audébut,c'étaitplusdifficile. [...]Y'avaitpleindetermesque jeconnaissaispas.Quandj’ai trouvéune job, j'ai lâché l'écolede francisation.Pisaprèsça,monécolede français,c'était le travail. Jepensequeunedes forcesque j'ai,c'estquequand jecomprendspasquelquechose,benjeposelaquestion:«Qu'est-cequec'est?Çasertàquoi?»[...]Maisoui,monmon boss, yme regardait,me dit: «Tabarouette, probablement qu'y va êtrecapable.»Maisy'avaitcommeundoutetoutletemps.[...]Monfrançais,y’étaitpassuperbon,mais y'était correctpourpouvoir travailler.Ça, travailler, c'était exponentiel.Parcequej'apprenaisdestermesquej'apprenaispasàl'école,là:des«bims»,desboulons,deschoses comme ça. C'est des choses qu'on voitmoins, au cours de francisation. Pis dessoumissions, toute ça là, «back order», plein d'termes que je connaissais pas. [...] Jepensequej'aiapprisbeaucoupautravail:beaucoup,beaucoup!(6eentrevue)
Plusieursautresparticipantsontaussiabordélesprogrèsqu’ilsontpufaireenfrançaisécriten
occupantdepremiers emplois grâceau recours à l’ordinateur.Beaucoupont aussimentionnédes
apprentissages par rapport aux expressions locales et au vocabulaire spécifique à leurs emplois;
d’autresontracontéavoiramélioréleurscompétencesàl’oral,tantpourlacompréhensionquepour
leurprononciation.Commeplusieursparticipantsl’ontexpliquépardemultiplesexemples,travailler
leurapermisd’entrerencontactavecdesfrancophonesetd’apprendreencommuniquantaveceux.
Finalement, quelques participants ont raconté que, selon ce qu’ils ont pu constater, les difficultés
d’intégrationprofessionnelledespersonnesimmigrantesnonfrancophonesdanslarégionétaientà
l’originedudépartdeplusieursd’entreellesetétaientaussiliéesàleursdifficultéslinguistiques.
Lespersonnesquivientouquisontarrivées…restentpasici.Beaucoupsontpartiesdéjàdepuis que nous sommes arrivés, par exemple. Beaucoup sont parties en Alberta, à
116
l’Ontario,àMontréal,beaucoupdesendroits.[...] Ilsonttrouvéquec’étaitdifficiledesetrouverunemploiici.Onavubeaucoupdepersonnesarriver,maisonavuaussibeaucoupdepersonnesdéménager.L’emploiàcausedelalangue,jepense.(4eentrevue)
6.2.3 AUTRESDIFFICULTÉSRENCONTRÉES
En abordant leurs expériences d’intégration en emploi à Saguenay, les participants ont
évoquéavoirvécudesdifficultésallantau-delàdelaseulequestiondelalangue.Eneffet,plusieurs
d’entre eux ont spontanément abordé la question de la reconnaissance des diplômes et des
compétencesprofessionnellesenracontantleurspremièresrecherchesd’emploiàSaguenay.
Mondomaine[dansmonpays],c’estlacomptabilité.Maisjetravailledepuisl’âge…jetedirais… l’âge de 17-18 ans. Puis, j’ai commencé à travailler comme secrétaire, puis j’aicommencéàtoucherauxchosesdelacomptabilité,descomptes,despaies,desbanques,et toutçaqui faisaientpartiede l’administration.Dans le fond, toutemavie, j’ai faitça,deschosesdemême.C’estpourçaquequandtuarrivesicietqu’onteditquetun’aspasl’expérience,c’t’unpeudécourageant.J’aiquandmême25ansd’expérience.(9eentrevue)
Plusieurs participants ont mentionné avoir trouvé difficile de devoir d’abord renoncer à
trouver un emploi dans leur domaine pour obtenir une expérience de travail québécoise. Par
exemple,uneparticipantehabituéeautravaildebureauad’abordoccupéunemploimanueldenuit
dansunentrepôt.Selonsontémoignage,cetteexpérienceluiasembléparticulièrementdifficileet
stressante, notamment en raison de ses relations avec ses collègues de travail faisant plusieurs
commentairessurlesimmigrantsetutilisantdes«grosmots»pours’exprimer.
De plus, parmi les difficultés qui ont été mentionnées lors des entrevues par rapport aux
débutsenemploi,uneparticipantearacontéavoirvécudesproblèmesliésautransport.
Maisleplusdifficile,c’estletransportici.Parcequemoi, jenesavaispasconduire.Dansmonpays,jen’aijamaiseubesoin,etàMontréal,jeprenaislemétro,jeprenaisl’autobus,c’étaitvraiment facile.Mais ici, jedépendaisdemonmari, tout le temps! (grandsoupir)[...] Je commençais à envoyer des CV et on m’a appelée plein de fois pour faire desremplacementsd’unejournée,engarderie.Etdesfois,monmarim’emmenait,maisdesfois je ne pouvais aller dans l’autobus et je refusais plein, plein travail. C’était vraimentdifficile, je me sentais: «Oh! Non! Qu’est-ce que je vais faire?» Je m’ai fermée,complètement.Pourmoi,c’étaitloin,loin,loinalleràJonquièreenautobus!(8eentrevue)
117
6.3 POURSUITEDESÉTUDES,LANGUEETCHEMINEMENTENEMPLOI
LamajoritédesparticipantsontpoursuivileursétudesàSaguenay.Certainsl’ontfaittoutde
suiteaprèsleurscoursdefrancisation,d’autresaprèsavoircommencéàtravailler.Nousaborderons
lesmotivationsqu’ilsontévoquéespourentamerleursétudesetcequ’ilsnousontracontéàpropos
delasuffisancedeleurscompétenceslinguistiques,deleursrelationsavecleurscollèguesdeclasse
etdeleursatisfactionàl’égarddeleursétudesparrapportàleurcheminementenemploi.
6.3.1 CHOIXDURETOURAUXÉTUDES
Insatisfaits de leur situation en emploi à Saguenay ou voulant acquérir de nouvelles
compétencesreconnuesauQuébec,plusdelamoitiédesparticipantsontentreprisdesétudespour
améliorer leur situation professionnelle. Par exemple, une participante a entamé des études
universitaires de deuxième cycle après avoir obtenu de nombreuses «petites jobs» à Saguenay,
maissansavoirtrouvéunemploienlienavecsondomainedanssonpaysd’origine.
Àunmoment,j'aiditnon,çanepeutpasmarchercommeça.Jen’aipasimmigrépourdespetitesjobs,jesaisquejesuiscapableetmonfrançaisamélioré.Alors,jedisaisquebon,jepensequec'estlebonmomentdecogneràlaporteetpeut-êtrerentreràl'universitépouravoirunpapier,plusdereconnaissanceet,àtraversdeça,j'auraiunmeilleurargent.C'estpourça,là,masituationderentreruneautrefoisàl'université.(1reentrevue)
Un participant a complété une formation professionnelle en ligne, ayant entendu parler
d’opportunitésprofessionnellesavec lediplômeobtenuetétantaussi intéressépar la flexibilitéde
l’offredecoursenligne.Unautreparticipantaracontéavoirreçuunepropositiondecompensations
financièresparsonemployeurpoursuivreuneformationuniversitairededeuxièmecycleenlienavec
sonemploiàSaguenay.Ils’estdonclancédansceprojetpourpouvoirensuitereleverdenouveaux
défis chez lemême employeur. D’autres participants ont entrepris leurs études à l’UQAC tout de
suiteaprèsavoirterminéouquittélaclassedefrancisation.Quantàelle,uneparticipanteadébuté
les coursà l’UQAC toutenassistantà ses coursde francisationquelquesmoisaprès sonarrivéeà
Saguenay.Laplupartd’entreeuxontexpliquéqu’ilssouhaitaientainsipoursuivreleurapprentissage
118
du français tout en acquérant un diplôme québécois en lien avec leur domaine dans leur pays
d’origine.Uneparticipanteaaussiexpliquéquesonchoixétaitmotivéparlarecherchederencontres
avec d’autres personnes. Pour un participant, le fait de poursuivre des études universitaires au
CanadaavaitnonseulementétéunemotivationàsuivredescoursdefrancisationàSaguenay,mais
étaitaussiunrêve,undéfipersonnelqu’ilpoursuivaitdepuisledébutdesonprojetmigratoire.
J’aidit:«Unjourjevaisretourneràl’université.»C’étaitça…c’étaitunrêve!Toute:défi,rêve,aussi… lemanqued’avoirune reconnaissancepapier.D’avoirquelquechosequi tedit: «Regarde, je suis économiste, j’ai fait l’équivalence.» Parce que quand tu fais tamaitriseauQuébec,lespersonnesquit’engagentregardentquetuasétéunétudiantici.Surtout, tudevienscommeunQuébécois.Officiel,non?Çaveutdireque tu t’esadaptéauxtravauxd’équipe,àêtredanslaclasse,queturéussistesexamens,queturéussistontravailfinal,quetuesdéjàimmergédanslaculture,danslavied’ici.Ilnevapasregarderbeaucoupdequelpaystuviens.Ilvaregarderplustamaitrise.C’estquelquechose,non?Lediplômedemaitrise,c’estungrandmomentdanslavied’unepersonne![...]Tufaistesétudes pour la satisfaction personnelle de connaitre quelque chose, d’aller plus loin,d’avoirlaconnaissance.Tuactualisestescompétences.(10eentrevue)
Finalement, une participante qui a dit aimer son emploi à Saguenay songe aussi à
entreprendredesétudespourobtenirplusdepromotionsautravail.
6.3.2 SUFFISANCEDESCOMPÉTENCESLINGUISTIQUES
Certains participants ont commencé à étudier à l’UQAC tout en ayant d’assez faibles
compétenceslinguistiques.Parexemple,uneparticipanteacommencéunprogrammeuniversitaire
au même moment que ses cours de francisation, soit alors qu’elle considérait être de niveau
débutant en français. Un autre participant insatisfait des changements par rapport aux cours de
francisationdanslenouveaucentrelinguistiqueoùsaconjointeetluiavaientététransférésadécidé
depoursuivresonapprentissagedufrançaisenentamantdesétudesàl’UQAC.Unautreparticipant
ad’abordété refuséà l’UQACen raisondeson faibleniveauen français,maisapuyêtreaccepté
après avoir atteint un niveau qu’il a qualifié de «débutant pas encore intermédiaire» en français
aprèsunbrefpassageenclassede francisation.Cesparticipantsont racontéavoireu recoursàde
multiplesstratégiespourcontournerleursdifficultéslinguistiquesdanslecadredeleursétudes.
119
C'était une expérience… quand je faisais la maitrise, je traduisais tous les livres, je lesscannaispageparpage.Jepensequej'aifaitmamaitriseentraindescanner!(rires)Jenecomprenais rien, c'est toutes des livres en français et il avait des livres en anglais.Commentest-cequejevaisétudier?Çafaitquejescannaisetutilisaisunprogrammepourtraduiretoutenespagnol.[...]Mestravauxàl'université,mettons…ydonnaituntravauxparmois. La journée après, ça devait être prêt parce que je devais envoyé à… il y a unsystèmed'aidepourcorrigerlefrançaisdestravaux.(5eentrevue)
Touslesparticipantsquiontcommencéleursétudesàl’UQACenayantunplusfaibleniveau
enfrançaisonteurecoursauxservicesderévisionlinguistiquedel’université.Ilsontditqu’étudieret
rédiger en français leur avait demandé beaucoup de temps et d’efforts. Un participant a aussi
mentionnéavoirparfoispuremettredestravauxenanglaisetavoirsouventdemandél’aidedeses
collèguespourlestravauxécrits.Parmilesparticipantsquiontentaméleursétudesàl’UQACaprès
avoir passé plus de temps en classe de francisation (niveaux avancés atteints), la plupart avaient
aussipasséunmomentenemploiavantderetournersur lesbancsd’école.Leurscompétencesen
françaisétaientdoncmeilleures,maistousonttoutefoisaffirméavoireubesoindesoutienàl’écrit
pour remettre leurs travaux. Certains ont eu recours aux services de révision linguistique de
l’université et ont raconté que les outils informatiques leur avaient été d’une grande aide. Ils ont
aussimentionnéavoirreçul’aidedeprochesoudecollèguesfrancophonespourlarévisiondeleurs
textes.Cesparticipantsontracontéqueleurpassageàl’universitéleurasemblétrèsformateur.
Aveccestage,j’aicomprisquejedevaismaitriserle…orthographieenfrançais.Parcequesi on fait des entrevues, on fait des rapports, on fait un diagnostic, n’importe quelleprocédure dans l’intervention individuelle, ben… on doit maitriser l’écriture. Je pensec’était lepremiermomentj’aivuvraimentquec’était important.Aprèsça,pendantmontravail,oui,parcequec’étaitdesrapports,toutletemps.Onécritbeaucoup!(4eentrevue)
6.3.3 RELATIONSAVECLESCOLLÈGUESDECLASSE
Dans l’ensemble, les participants ont livré des témoignages qui se rejoignaient en ce qui a
trait à leurs relations avec leurs collègues de classe. Plusieurs ont mentionné qu’ils avaient été
heureuxd’êtreencontactavecdesétudiantsquébécoisetdepouvoiréchangeraveceux.Certains
ont raconté qu’ils avaient parfois senti des réticences de leur part à travailler en équipe. Ils ont
soulevéquec’étaitpeut-êtreparcequ’ilsavaientdemoinsbonnescompétencesenfrançaisouqu’ils
120
se sentaientmoins à l’aise avec les personnes immigrantes. Dans l’ensemble, les participants ont
semblé considérer que les échanges avec leurs collègues étaient assez faciles,mais il leur a paru
moins évident de développer des amitiés avec eux. Plusieurs explications ont été évoquées,
notamment leshorairesdéjàbien remplisdesparticipants tout commeceuxdesautresétudiants.
Entre autres, un participant a mentionné qu’étant père de famille, il avait l’impression qu’il ne
partageaitpaslesmêmespréoccupationsquesescollèguesdeclassequiétaientplusjeunesetquise
rassemblaientaprèslescoursautourd’unebière.D’autresparticipantsontaussimentionnétravailler
beaucoupenplusd’allerà l’université.Plusieursparticipantsontracontéqu’ilsavaient l’impression
que les étudiants québécois avaient déjà leurs propres cercles d’amis, leur vie au travail, leurs
activitésàl’extérieurdelaclasseetqu’ils leurparaissaientdoncmoinsenclinsàvouloirdévelopper
de nouvelles amitiés. De plus, presque tous les participants ayant poursuivi leurs études ont
mentionnéquelecontextedescourslaissaitpeudetempsauxéchangesaveclesautres.
Quandj’aicommencél’université,j’aifaitdesamisici,maiscen’étaitpasvraimentfacileparcequelespersonnesd’icinesontpasvraimenthabituéesàlesimmigrants.Ilsaimentbeaucouplesimmigrants,jenedispasqu’ilsnelesaimentpas.Maisquandtuétudies,tuas aussi des amis de ta vie et du travail. Et en plus, tu vas à l’université. Tu n’as pasbeaucoupde tempspour rencontrerdenouvellespersonnes.Ydes immigrants enplus,qui ne parlent pas beaucoup de français et que tu devras être trop patient pour lescomprendre.C’est…sontgentils,mais…lespersonnesmanquentbeaucoupdetemps.Lesdeux côtés, moi aussi. Parce que je dois travailler et étudier. Mais pour faire vraimentamitiés,seulementavecamisquejefaisdestravauxd’équipe.Etmêmepasdanslaclasse,parce quedans la classe: «Bonjour, ça va bien?» Si tu arrives un petit peu en avance:«Ah,oui, le travail était unpeudifficile!Quandest-ceque c’est, le prochainexamen?»Bla,bla,bla…unpeu.Etàlafindelaclasse,toutlemondecommenceàrangerleslivresetaprès: «OK, bye!»De temps en temps, c’est petites sorties,mais si tu travailles, tu esfatigué.[...]Mais larelationestbonne,et jeconnaisunepersonnequifaitplusd’amitiésquemoiparcequ’ilnetravaillepas.(10eentrevue)
Plusieurs participants ont raconté avoir surtout réussi à développer des amitiés avec des
étudiantsinternationaux.Certainsontexpliquéqu’ilsavaientl’impressionqu’ilspartageaientplusde
pointscommunsaveceuxqu’avec lesétudiantsquébécoisouqu’ilsétaientpeut-êtreplusenclinsà
fairedenouvellesrencontres,ayantdemoinsgrandscerclesd’amisauQuébec.
121
6.3.4 SATISFACTIONÀL’ÉGARDDUPROJETD’ÉTUDES
Actuellement, plusieurs participants se préparent à terminer leurs études de maitrise et à
recevoirleursdiplômes,cequisemblereprésenterunegrandesourcedefiertéetdesatisfaction.Or,
seulund’entreeuxestconvaincuquecetteformationluiouvriradesportessurlemarchédutravail,
luipermettantd’obtenirdespromotions.Desoncôté,leparticipantquiacomplétéuneformationen
ligneaditêtredéçudenepasavoirtrouvéd’emploiintéressantenlienaveccelle-cidanslarégion.
D’autres participants poursuivent leurs études. Même si elle a trouvé un emploi dans son
domaine, une participante souhaite terminer la maitrise qu’elle a entamée. Un autre participant
étudiantà tempsplein souhaite terminer lebaccalauréatqu’il a commencépouravoirundiplôme
québécois lui permettant de trouver un meilleur emploi. Il a affirmé avoir été satisfait de ses
expériences de stages qui lui ont permis de croire qu’il trouvera un bon emploi à la fin de sa
formation,etce,peut-êtreenayantàquitterSaguenaysijamaisl’emploitrouvéestailleurs.
Finalement,uneparticipanteaappréciélaformationprofessionnellede6moisqu’elleasuivie
danslemêmedomained’étudesquedanssonpaysd’origine.Elleatrouvéquecetteformationluia
étéprofitable:elleapucommenceràtravailleràMontréaltoutdesuiteaprèsl’avoircomplétéeeta
poursuividanslemêmemilieuenarrivantàSaguenay.
6.4 ENTREPRENEURIAT
Trois participants se sont tournés vers l’entrepreneuriat pour travailler à Saguenay, ce qui,
dans l’ensemble, a d’ailleurs paru leur procurer de la satisfaction. Entre autres, un participant est
venuenvillespécifiquementpourydémarrerl’entreprisequ’ilpossèdetoujours.
Cette compagnie me dit: «Je t’offre trois gros contrats ici. C’est très bonéconomiquement.» J’ai dit: «OK, je vais déménager là.» Je ne savais pas commentc’étaitici.Çaallaitêtrelamêmeaffairesij’allaisàToronto,sij’allaisàCalgary,osij’allaisà n’importe quelle place, non? [...] J’avais un emploi enOntario. J’ai dit: «Je suis unentrepreneur, mon père est un entrepreneur, j’aime beaucoup l’aventure. Sortir.
122
Explorer.Commencerquelquechoseàmoi.»Alorsj’aidit:«OK.»Çaprendducourageparcequetupeuxregretter.[...]Maintenant,jepenseàresterici.Pourlemoment,jemesens bien, content, bien accueilli et avec un sentiment pour vouloir contribuer à larichessedeSaguenay.Travailleravecmonentreprise,y,unjour,aveclerêvededevenirungrandgestionnaire.ÀSaguenay.(10eentrevue)
Pour subvenir aux besoins de sa famille, une participante a démarré une petite entreprise
d’artisanatavecsonmaripeudetempsaprèsleurarrivéeàSaguenay.Mêmesil’entrepriseafermé,
cetteexpérienceluiasembléenrichissanteetapermisàsonmaridelanceruneautreentreprise.
Ilyabeaucoupdechosesàfaire,c’estunepetiteville,doncsionestcréatif…[...]Quandon est nouveaux arrivants, on n’a pas beaucoup de choses à faire.On a vu l’entreprisecomme une opportunité. On a fait des procédures pour avoir un financement. C’étaitpetit,onajustecommencépouracheterquelquesmatériels.Etça,onafaitdansleFEC29.[...] Lemonsieur était trèsbon, il nous a aidés à faire l’étudedemarché, et tout ça.Çanous a aidés à faire des sous. Et… ça a donné le gout à mon mari de se lancer enentrepreneuriatetdeseconstruiresontravail.(5eentrevue)
Après avoir étudié en petite enfance et travaillé dans la métropole et à Saguenay dans
différents milieux de garde, une autre participante s’est créé son propre emploi en ouvrant une
garderie à la maison. Finalement, une participante qui a longtemps cherché à Saguenay (sans
succès)unemploien lienavecsondomained’étudesdanssonpaysd’originearacontéprojeterse
tournerversl’entrepreneuriatpourréalisersonrêveprofessionnel.Sonprojetd’étudesàlamaitrise
estd’ailleursenlienavecsonprojetentrepreneurial.
Monidée,c'estdefinirlesétudespourmelancerdansuneaventureetdedemanderdesfinancements pour un projet ici au Saguenay. Je pense que ça serait un boncontournement, je serais satisfaite, de pouvoir direOK, ça vaut la peine d'immigrer auCanada parce que je travaille enfin dans ce que je veux faire. [...]Mon travail d'études,c'estvraimentça,lafactibilitédemonprojet,ici,enrégion.(1reentrevue)
6.5 SITUATIONPROFESSIONNELLEAUMOMENTDESENTREVUES
Encemoment,touslesparticipantsrencontréssontenemploiàl’exceptiond’unparticipant
se consacrant à ses études à temps plein et d’une participante ayant mis de côté ses projets
professionnelsaprèsunaccident.Cesderniersneconsidèrentdoncpasavoirvécud’intégrationen
29 Le Fonds d’entraide communautaire (FEC) est un organisme de micro-crédit offrant un accompagnement de proximité (personnalisé) aux personnes de la région du Saguenay–Lac-Saint-Jean désirant se lancer en affaires.
123
emploi. Les domaines de travail des autres participants sont variés: alimentation, administration,
travailsocial,traduction,gestiondeprojets,entretienménageretéducationàl’enfance.
Commenous l’avons souligné,quelquesparticipantsoccupentunemploiqu’ils se sonteux-
mêmescrééenlançantleurentreprise.Deplus,uneparticipanteaeurecoursàuneautrestratégie
que l’entrepreneuriatpoursecréersonpropreemploi, soit faireunedemandedesubventionpour
offrirunnouveauserviceenmilieucommunautaireàSaguenay.
C’était une opportunité, mais c’était moi et une autre personne qui sont comme… lescréatrices de ce travail-là.Nous avons créé le projet du début.Nous l’avons écrit, nousavons cherché qu’est-ce qu’on pouvait faire dans la région. Nous avons regardé lesexpériencesdespersonnesquitravaillaientailleurs.Onavaitunlienaveceux.Macollègueetmoi,ons’estassisesetonaécrit leprojet. Ici, ilyaquelquechoseà faire,mais ilyapersonnequilefait.[...]Çaaéténotreinitiativepersonnelle,entreamies.(4eentrevue)
Presquetouslesparticipantsquisesontcrééleursemploisontaffirméquecesdernierssont
en lienavec leursétudesou leursemploisdans leurpaysd’origine.Deplus,unparticipanttravaille
pour lemême employeur depuis ses débuts sur lemarché de l’emploi à Saguenay. Après y avoir
obtenudiversespromotions,iloccupeunemploienlienavecsesexpériencesprofessionnellesdans
sonpaysd’origine.AprèsdemultiplesexpériencesdetravailàSaguenaydansunepériodevariantde
troisàcinqans,d’autresparticipantsontaussiaffirméavoirréussiàsetrouverdesemploisstables
enlienavecleursétudesetemploisdansleurspaysd’origine.Or,certainsparticipantsontraconténe
pas avoir réussi à se trouver d’emploi correspondant à leurs attentes après plus de cinq ans à
Saguenay:«Toutletemps,jesuisintéressée,jeregardeetj'essaiedetrouverquelquechosequisoit
bien,maisici,iln'yapasquelquechosedestablepourmoi.»(5eentrevue)
6.5.1 SUFFISANCEDESCOMPÉTENCESLINGUISTIQUES
Les principaux blocages linguistiques évoqués par les participants à propos de leurs tâches
professionnellessontsurtoutliésaufrançaisécrit,maisaussiàl’expressionoraledansdescontextes
particuliers.Plusieursontaffirmédevoirprendreplusdetempsque leurscollèguesquébécoispour
124
écrireenfrançaisautravailetbienréviseràl’aidedediversoutils.Deplus,certainsontaffirméêtre
gênésparleséchangestéléphoniquesautravail,ressentantalorsdeladifficultéàparleràundébit
rapideetàcomprendreleurinterlocuteuraussibienquelorsdeséchangesenpersonne.D’autresont
aussimentionnéqu’ilsavaient l’impressionquecertainsde leurs collègues sous leur responsabilité
lesprenaientmoinsausérieuxqueleurspairsquébécoisenraisondeleuraccent.
Encequiatraitauxparticipantsquisontmoinssatisfaitsdeleursituationenemploi,certains
ontévoquédesdifficultéslinguistiquesqui,seloneux,leurnuisentpourtrouverdemeilleursemplois.
Entre autres, une participante croit que son accent et que son français oral lui nuisent encore en
entrevue. Un autre participant a raconté avoirmanqué de belles opportunités professionnelles et
pouvoirmoinsavancerenemploienraisondesesdifficultésàl’écritenfrançais.
Et… quand te dit: «OK, c’est bon!» Et quand te dit: «C’est bon ton écriture? Oh!j’aimerais que toi écrire bien. J’ai besoin de forme écrit beaucoup dans une journée, jem’excuse.»Aurevoir,belleopportunité!Maisc’estçaquisepasse.J’aicherché,cherché,cherché.Etc’estça,c’estunblocage.(7eentrevue)
6.5.2 RELATIONSAVECLESCOLLÈGUESDETRAVAIL
Les participants semblent vivre des situations variées avec leurs collègues de travail. Dans
l’ensemble,laplupartontaffirméavoird’assezbonnesrelationsaveceuxetpenserqueleséchanges
sontfacilesautravail.Lacommunicationenfrançaisn’apparaitpascommeunproblème.Or,peude
participantsconsidèrentavoirdéveloppédesamitiésenemploi.
Toujoursonvasentirdifférents,maisçamedérangepas.Çadépenddel'environnement.Dans l'entreprise que je suis, c'est des personnes assez ouverts… c'est des personnesgentils.J'aipastrouvédepersonnesquisontentraindeteregardermalouteditpourquoituasvolémonemploi.Parcequec'estarrivéàdesamis.Possiblementpourçaquejemesensàl'aise.[...]Maisc'estjustedescollèguesdetravail,pasdesamis.(5eentrevue)
Uneparticipanteatoutefoisaffirméavoirdéveloppéd’importantesamitiésautravail.
Parmimescollègues, il yaunepersonneque j’aimebeaucoupetquiest trèsprochedemoi.Ellehabite juste là…Avantd’achetercettemaison-là,onfaisaitdéjà lecovoiturageensemble,parcequ’ontravailledanslamêmebâtisse.[...]Jepensequeçam’apermisdefairedesliensavecd’autrespersonnes.(4eentrevue)
125
Laparticipantequiaouvert sagarderieàdomicilea raconté se sentirparfoisunpeu seule,
maiselleappréciesesbonnesrelationsaveclesparentsdontlesenfantsfréquententsonmilieude
garde.Elleaaussimentionnéavoirdéveloppédesliensavecuneéducatricequiasagarderieprèsde
chezelleetapprécierlesmomentsoùellesserencontrentauparcaveclesenfants.
En ce qui a trait aux problèmes soulevés par les participants en emploi, certains ont relaté
diversessituationsdanslesquellesilsavaientl’impressiondevivreuntraitementdifférentoumoins
facileaveccertainscollèguespuisqu’ilsétaientimmigrants.Parexemple,uneparticipantearaconté
qu’ellesentaitquelesemployéssoussaresponsabilitérespectaientplusoumoinssonautorité.Elle
avaitl’impressionquelasituationétaitpeut-êtreexplicableparlefaitqu’elleaitunaccentouqu’elle
était immigrante. Les expériences vécues par un participant au travail semblent être plus
problématiquesquecellesracontéesparlesautres.
Avecmescollèguesdetravail?Bah!J’apprendsquejeallertravailler,etrevenirdansmamaison. J’ai pas impliqué avec les personnes. [...] Je prends une table seul dans lacafétéria. Parce que… beaucoup de racisme. C’est ça que je trouve plate. Écoute! Ilsm’ont changé de nom! Beaucoup de fois. «Eh [Nom mexicain donné parce qu’il estlatino-américain]!» C’est pas respectueux, c’est plate, c’est ton identité. Ça ritbeaucoup. Y… à une amie que c’est africaine. Avec elle, c’est vraiment… dénigrant.J’écoute leshommes:«C’estbon le sexeavecelle,elleestnoire!» [...]C’est lesvieuxpersonnes,hein…Maislesjeunesaussi,parlerlamêmechose.C’estpasrespectpourlesimmigrants.[...]Çanevapasbienavecmonpatronnonplus.(7eentrevue)
6.5.3 SATISFACTIONÀL’ÉGARDDEL’EMPLOIOCCUPÉ
Laplupartdesparticipantsontexpriméqueleursituationprofessionnelleestfortimportante
pour eux et plusieurs participants ont raconté avoir constaté que les insatisfactions à l’égard de
l’emploi et de la situation financière avaient d’ailleurs entrainé le départ de la région de plusieurs
famillesimmigrantesouamiscôtoyésdepuisleurarrivéeàSaguenay.Plusieursparticipantsontdit
être satisfaits des emplois qu’ils occupent à Saguenay. Par exemple, une participante a dit qu’en
entamantsonprojetmigratoire,ellenes’attendaitpasàtrouverunemploiquiluiplairaitautant.
Jemesenstrès,trèscontenteici,dansmondomaine,dansmontravail.Parexemple[dansnotrepays],danslesgrandesvilles,c’estcompliquédeseprocurerunemploidurable.Ici,jesuisdans lemêmeemploidepuispresquecinqans.Jepeuxconstruirenotreprojet, je
126
peux toute donner demoi-même. Jeme sens très appréciée dansmon travail, on aidepleindemonde.[...]Aussi, jesensque,j’aieuplusquejepensaisquej’allaisavoir ici.Enplus,monemploimepermetparlerl’espagnol!(4eentrevue)
Un participant est particulièrement fier et heureux de son cheminement au sein de
l’entreprise pour laquelle il travaille, de son salaire, de l’achat de sa maison et des défis
professionnelsquil’attendentaprèsavoirterminésamaitrise.Soulignantàquelpointsontravailest
important pour elle, la participante qui a ouvert sonmilieu de garde a affirmé quemême si elle
travaille particulièrement fort, son emploi lui procure beaucoup de satisfaction. Une autre
participantearaconté«adorer»sontravailnonseulementliéàsondomained’étudesinitial(après
demultiples expériences de travail auQuébec),mais lui permettant en plus de travailler dans un
environnementpaisibleetennature.Or,elleaditêtredéçued’avoirl’impressionqu’àcompétences
égales,lespersonnesimmigrantesn’ontpaslesmêmestraitementsquesescollèguesquébécois.
Lachosequejetrouveleplusdifficile,c’estpourquoi,nous, les immigrants,onestsous-payés.Jenecomprends,etjenesaispaspourquoi.Danslefonddemoi,jemedisqu’audébut,c’estcorrect. Il fautque ilsnousconnaissent.Maispourquoinousoffrirunsalairemoinsbonquelesautres?Toutlemonde,touslesemploisquej’aieus[...]Situtravailles20h,ilnefautpasquetusoispayée8h,parexemple.Jetravaillelàdepuislongtempsetjesaisqu’unQuébécoisacceptepas ça.Pour les immigrants,non, c’estpaspareil. [...] Il afalluvraiment,vraimentquejemefâche.Pisça,c’estplate.(9eentrevue)
En ce qui a trait à leur situation actuelle en emploi, plusieurs participants ont abordé les
problématiquesdereconnaissancesdecompétencesetdediplômes.Malgréleurparcoursscolaireet
enemploiàSaguenayaprèsplusdecinqans,certainsneconsidèrenttoujourspasoccuperunemploi
àlahauteurdeleursattentes.Or,mêmesileursituationsurlemarchédutravailneleursemblepas
idéale, certains y voient tout de même des éléments positifs. Par exemple, une participante qui
travaille en traduction puisqu’elle ne trouve pas d’emploi dans son domaine amentionné: «Pour
maintenantçava,c'estcorrect,c'esttranquille,c'estpasstressant.Ypersonnemedérangeetmoi,je
faismesaffaires,c'estpositifdececôté-là.»(5eentrevue)Unautreparticipantadit:
Toujoursjemedisais:«Ah!Jesuiséconomisteetjefaisunpeudeménage,jenefaispasbeaucoup d’argent.» C’est important, être un économiste, mais un économiste quitravaille dans l’entretienménager, c’est un peu… c’est différent, non? Si tu n’avais riend’éducation,peut-êtretudis:«OK,c’estbon!»Maissituasunniveauuniversitaire,c’estunpeudur.Mais,enmêmetemps,situregardesl’autrecôté,tutravaillespourtoi-même,
127
tu as ta compagnie à toi. [...] Moi, je ne laisse pas ma compagnie parce que je fais del’argent,j’aiaussiunebonneambiancedetravail,y…j’aidéjàavancédansmonentreprise.Jeneveuxpascommencerdezéro.Pourl’instant,c’estcorrect.(10eentrevue)
D’autres ont exprimé leur insatisfaction par rapport à leur situation professionnelle. Par
exemple,unparticipantconsidèrefaire«unouvrage,justeuntravailmanuel».Or,ilaaussiévoqué
sonâgeetlaprioritéaccordéed’abordàsafamillepourexpliquerqu’ilaenquelquesorterenoncéà
obtenirunemploicorrespondantàsesétudesetàsontravaildanssonpaysd’origine.
Je ne peux me développer dans ma profession ici. [...] Pour moi et mon épouse, laprimordiale chose ici, c’est que les deux [enfants] finissent comme professionnels. Nous,c’estfelizsilesdeuxfinissentbien.Nous,pasimportant…J’ai[plusde50]années.[Plusde50]années!Vaétudierànouveaucommemeleditlegouvernement?Huitans?Tropplate!Possiblement,aimeraisfaireunepetiteentreprise,ou…(7eentrevue)
Finalement, comme l’a constatéuneparticipante, lesexpériencesd’intégrationenemploià
Saguenayetlesperceptionsàcesujetpeuventêtretrèsvariéesd’unepersonneimmigranteàl’autre.
Les expériencesdenos amis avecqui ont est arrivésdans lamêmepériode, on voit lesdifférencesdans lesparcours.Etsont tellementdifférentes!Même lesopinions.Chaquepersonne va te dire toutes sortes de choses différentes. Il y a des personnes qui sontcontentes, il yadespersonnesqui sontdécouragées. Il yadespersonnesquin’ontpasréussi à faire ce qu’ils voulaient faire ici. Aussi, il y a des personnes qui ont réussi à setrouverquelquechosedebon,quitrouventqu’ilsontréussiàsetrouverunbontravail,quicontinuentleurformation.[…]L’affairequ’ilya,c’estquelesréfugiésappartiennentpastousàunemême«toile»,àunemêmesituation.Chaquepersonneouchaquefamilleades situations différentes. […] Chaque personne peut te raconter tellement d’histoiresque…onpeutpasdire:«Ah,OK.Lesréfugiéssontcommeça.»Non,non.(4eentrevue)
6.5.4 MARCHÉDEL’EMPLOIÀSAGUENAYETDÉSIRD’YRAYONNER
Plusdelamoitiédesparticipantsontl’impressionquelemarchédel’emploiàSaguenayn’est
pasaussidynamiquequedanslesgrandscentresetquemoinsd’emploisysontdisponibles,cequi
compliqueleschosespourtrouverdutravail.Deplus,certainsparticipantsontévoquéquelebouche
àoreilleleurparaitparticulièrementimportantenemploiàSaguenay.Uneautreparticipanteayant
vécuàMontréalasoulignéquelà-bas,laconnaissancedel’anglaispeutêtreexigéeenplusdecelle
du français, ce qui y représente, selon elle, une difficulté qui n’est pas présente à Saguenay pour
l’insertionenemploidespersonnesimmigrantesn’ayantpaslefrançaiscommelanguematernelle.
128
Même si le sujet n’était pas présent dans notre questionnaire d’entrevue, de nombreux
participants en sont venus àmentionner que, selon eux, étantmoins habitués à rencontrer ou à
travailleravecdespersonnesimmigrantes,lesemployeursdeSaguenayneseraientpastousouverts
à l’idée de les embaucher. Plusieurs participants ont exprimé croire qu’à compétences égales, les
personnes immigrantes,etd’autantpluscellesquin’ontpas le françaiscomme languematernelle,
sont désavantagées par rapport aux Québécois pour l’obtention d’un emploi: «Admettons que
LouiseTremblayaplusdechancesquemoi,avecmonnom,parexemple!» (9eentrevue)Certains
participants nous ont aussi raconté avoir connu plusieurs immigrants qualifiés et avec de bonnes
compétencesenfrançaisquitterlarégionparcequ’ilsn’arrivaientpasàtrouverdutravail.Or,selon
d’autres participants, même si les Saguenéens ne sont pas toujours habitués à côtoyer des
personnes immigrantes, certains d’entre eux sont ouverts à l’idée de les embaucher. Dans
l’ensemble, près de la moitié des participants ont évoqué avoir eu l’impression de vivre des
discriminationsenentrevued’embaucheenraisondeleurstatutd’immigrantoudeleuraccent.
Quandonpasseunentrevue,yteregardentcomme…ymedemandentpasparrapportàmesexpériencesetmescompétences.Ymedemandentdeoùquejeviens,qu'est-cequeje fais,pourquoi jevais ici.Commedesquestionsqui veutdirequ'y sontpas intéressés,c'estjustecomme…ypassentl'entrevueetc'estfini.Oui,çam'estarrivéplusieursfois,jedirais…80%desfois.Oui,plusieurspersonnesmel'adéjàdit,quemonfrançaisc'estpasassezcorrect.Oui, ils ledisentenentrevue,maispastouslà,mais iladespersonnesquisontcourageux,là.Ilstedisentça!(5eentrevue)
Desparticipantsontexpliquéqu’unefoisenemploi, ilsontparfoiseu l’impressiondedevoir
faireleurspreuvesavantd’êtreacceptésparleurscollèguesoudegagnerleurconfiance.
Au début, c'était un p'tit peu compliqué parce qu'effectivement, y'avait pas beaucoupd'immigrants qui travaillaient dans cette compagnie-là. Mais… je travaillais, pis jetravaillais,pisjetravaillais.Mêmejedonnaisplus,doncmonbossy'a…y'avuça,là…quejetravaillaisfort,doncym'adonnédesopportunités.(6eentrevue)
L’idéedevouloirrayonnerenemploicommeimmigrantestd’ailleursressortiecommeétant
importantepourplusieursparticipantsquisouhaitentcontribueràdiffuserunemeilleure imagede
l’immigrationdans la région.Par exemple, uneparticipanteamentionné: «Il faut vraimentqu’on
travaille fort.Onestcomme l’imagedes immigrants.Si,demoncôté, jepeux fairequ’on travaille
129
bien et que lemonde, y voit que c’est vrai, que les immigrants travaillent bien. J’essaierai le plus
possible!»(9eentrevue)Selonunautreparticipant«toutimmigrantfaittoutpourquec’estbienfait.
C’est une constante.» (7e entrevue) Près de la moitié des participants ont affirmé croire que de
nombreuximmigrantsdelarégionressententlebesoindesedémarquerenemploipourdonnerune
imagepositivedel’immigrationetbriserlespréjugésnégatifs.Plusieursparticipantsontd’ailleurseu
recoursautermede«pionnière»oude«pionnier»pourexprimerleurintentiondevouloir,comme
immigrants,apporterdupositifàleurrégiond’adoption.
Chaque fois que j'apporte une idée, je le fais parce que je trouve que c'est important.J'aime la région j'aimerais rester. Et... je sais que si chaque fois plus d'immigrants sontcapables de bien s'adapter dans la région, on sera aussi capable d'offrir plusd'opportunités de travail pour autres immigrants et même pour les Québécois et dedonnerunexemplequ’onpeutapporterdubondanslarégion.[...]Jesuiscommeça.Unpeucommeunepionnièretoutletemps.(1reentrevue)
Ensomme, ilest ressortidesproposdesparticipantsque laplupartd’entreeuxconsidèrent
que les cours de francisation ont été importants pour les préparer à leur entrée sur lemarché de
l’emploi àSaguenay, et ce, tantpour acquérir desbases en français quepour enapprendre sur le
marchédutravail.Plusieursontmentionnéquedebonnescompétenceslinguistiquesleursemblent
nécessairespourdécrocherdepremiersemploisainsiquepours’ysentirplusconfiantsetrespectés.
Deplus,certainsontsoulignéqu’ilsontl’impressionquelecontexted’immersiontotaleenfrançaisà
Saguenay a été important pour ne pas se tourner vers l’anglais au travail. Il est aussi apparu que
certainsparticipantsontrecoursàl’espagnolautravailàSaguenay,leursconnaissanceslinguistiques
semblantparfoisreprésenterunatoutsurlemarchédel’emploilocal.
À l’exception d’un participant, tous ont suivi des cours de francisation avant d’entrer sur le
marché du travail à Saguenay. Il est ressorti des entrevues que les femmes rencontrées ont
fréquentépluslongtempslaclassedefrancisationqueleshommesavantdecommenceràtravailler.
Il est aussi apparu que quelques participants ont trouvé assez difficile de décrocher un premier
emploi à Saguenay et que le fait de développer un premier réseau de contacts (collègues ou
enseignantes de francisation, premiers collègues de travail, agente deSEMO-Saguenay, etc.) leur
130
avait semblé particulièrement utile pour trouver un emploi. De plus,même si les participants ont
racontéque lescoursde francisation leuravaientpermisdecommuniquerau travail,plusieursont
abordé des lacunes en français qui leur ont nui pour obtenir, conserver ou même occuper de
premiers emplois. De nombreux participants ont aussi raconté que, favorisant les échanges en
français, leurs premiers emplois leur avaient été particulièrement utiles pour poursuivre leurs
apprentissages linguistiques (communication orale, expressions, vocabulaire lié à l’emploi, etc.).
Plusieursparticipantsontaussiévoquélesproblématiquesdereconnaissancedecompétencesetde
diplômes,trouvantdifficilededevoirrenonceràtrouverunemploidansleurdomaine.
Plusieurs participants ont décidé de faire un retour aux études après leur parcours en
francisationouleurentréesurlemarchédutravail,évoquantpourlaplupartlavolontéd’améliorer
leur situation professionnelle et leurs compétences en français. Il est ressorti des entrevues que
plusieursd’entreeuxconsidéraientqueleurscompétenceslinguistiques(àl’écritpourtousetàl’oral
pour certains) présentaient alors des lacunes qui les ont obligés à redoubler d’efforts et à utiliser
diversesstratégiespourréussirleurscours.Deplus,mêmesilaplupartdesparticipantsontditêtre
fiersdeleursétudes,alorsqu’ellestirentàleurfin,peudeparticipantssemblentconvaincusqu’elles
leur permettront nécessairement d’améliorer leur situation professionnelle. En plus des études,
l’entrepreneuriat est apparu comme étant une piste d’insertion professionnelle pour plusieurs
participants.CertainssesontlancésenaffairespourentrersurlemarchédutravailàSaguenay.
Certains participants n’ont pas vécu d’expérience d’intégration professionnelle, l’un étant
encore aux études et l’autre ayant vécu un accident l’ayantmenée à rester à la maison avec les
enfants.Lesautresparticipantssonttoussurlemarchédutravaildansdesmilieuxvariés.Plusieurs
participants, entre autres ceux qui se sont lancés en affaires, ont raconté apprécier avoir réussi à
décrocherunemploien lienavec leurdomainedans leurpaysd’origine.D’autresontaussidéploré
occuper des emplois instables ou n’étant pas à la hauteur de leurs attentes. Aussi, plusieurs
participants ont raconté être satisfaits de leur situation actuelle en emploi, mais certains ont
131
manifestéleursinsatisfactionsàceteffet.Entreautres,certainsontévoquéqueleurslacunesàl’écrit
leur sont nuisibles pour obtenir de meilleurs emplois et d’autres ont mentionné avoir parfois
l’impressionque leuraccentou leur françaisoral leurnuisentenentrevued’embauche.Laplupart
desparticipantsontracontéêtreassezsatisfaitsdeleursrelationsavecleurscollèguesdetravail.Or,
certainsparticipantsontaussisoulevédesproblèmesencesens.Enfin,plusieursontexpriméavoirle
sentiment que lemarché de l’emploi à Saguenay estmoins dynamique que dans des plus grands
centres et qu’il semble y avoir du travail à y faire pour que les personnes immigrantes, et
particulièrement celles qui n’ont pas le français comme langue maternelle, s’y intègrent aussi
facilementquelesSaguenéens.Aussi,lavolontédevouloirrayonnercommepersonnesimmigrantes
non francophones sur lemarché du travail local est apparue comme étant particulièrement forte
chez plusieurs participants qui souhaitent contribuer à donner une image plus positive de
l’immigrationdanslasociétésaguenéenne.
132
CHAPITRE7
EXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONSOCIALE
Poursuivant entre autres l’objectif de mieux saisir comment le parcours en classe de
francisation a influencé les expériences d’intégration sociale des participants à Saguenay, nous
aborderons dans ce chapitre ce qu’ils nous ont raconté à ce sujet. Nous nous intéresserons plus
particulièrementauxrelationsentrelescoursdefrancisation,lalangueetleursinteractionssociales,
demêmequ’àleursréseauxsociaux,àleursrelationssociales(amicales,amoureusesetfamiliales)et
audéveloppementde leur sentimentd’appartenanceàSaguenaydansunmilieu régionalpresque
exclusivement francophone et à faible immigration. Dans ce chapitre, nous présenterons d’abord
quelleaété l’importanceperçueducoursdefrancisationparrapportà l’ensembledes interactions
socialesdesparticipantsàSaguenay.Nousaborderonsensuitecequ’ilsnousontapprisàproposdes
apprentissageslinguistiquesqu’ilsontréalisésgrâceàleursinteractionsetàleursrelationssociales.
Par la suite, nous énonceronsdivers éléments qui sont ressortis de leurs témoignages en ce qui a
trait à leurs relations sociales et à leurs réseaux sociaux à Saguenay, puis en ce qui a trait au
développementdeleursentimentd’appartenanceàlasociétésaguenéenneetfrancophone.
7.1 IMPORTANCEPERÇUEDUCOURSDEFRANCISATIONPARRAPPORTAUXINTERACTIONSSOCIALES
Commenousl’avonsmentionnédansleschapitresprécédents,laplupartdesparticipantsont
exprimé que le cours de francisation leur semble nécessaire pour développer de meilleures
compétencesenfrançaisafindecommuniqueraveclesSaguenéens.Ilressortquepours’intégrerà
lacommunautésaguenéenne,lefaitdebiencommuniquerenfrançaissembleprimordial,surtouten
contexted’immersiontotaleoùlefrançaisestrequisdanslesinteractionssociales.
Avoirunbonniveaudefrançais,c’estdur.Situveuxavoirunebonneintégration,tudoisaméliorer ton français. [...] Si tu veux dire quelque chose, s’il temanque lesmots pourt’exprimer, c’est pas facile. Et si l’autre te dit quelque chose et que tu comprends unechosedifférente…[...]Sanslecours,c’estdurdes’intégrer.Parcequesanslecourspouravoirlalangue,mêmeavecunebonnevolonté,c’estimpossible.(10eentrevue)
133
Ilressortdudiscoursdepresquetouslesparticipantsqueleurscoursdefrancisationleuront
permis d’«ouvrir les portes» pour communiquer avec les gens et ainsi faciliter leur intégration
sociale à Saguenay. Entre autres, les participants ont évoqué la nécessité de communiquer en
françaisdanslescommerces,lesrestaurants,lesbars,etc.;àl’hôpital;àl’écoledeleursenfants;en
classeetautravail;danslecadredediversesactivitéssportivesetdeloisirs;bref,danstoutesleurs
interactionssocialesàSaguenay.Plusieursparticipantsontajoutéqu’ilestimportantdeconsidérer
que le contexte linguistique local fait en sorte que le recours à l’anglais ou à l’espagnol y est
inapproprié ou impossible pour communiquer avec les gens. De plus, comme nous l’avons
mentionnédanslechapitresurlesexpériencesenclassedefrancisation,lesparticipantsontexpliqué
quecesdernièresleurontnonseulementpermisdedévelopperleurscompétencesenfrançais,mais
aussidebriserleurisolement,dedévelopperunpremierréseausocialparmileurscollèguesdeclasse
etdefairedesapprentissagesculturelsimportantspourmieuxs’intégreràlaviesocialeàSaguenay.
Même si les participants résidaient tous depuis cinq à dix ans à Saguenay aumoment des
entrevuesetqu’ilsontdéveloppédebonnescompétencesenfrançaisaprèslafrancisation,certains
ontabordédesbarrièreslinguistiquesapparaissantencoredansleursinteractionssociales.
C'est beaucoup des années et… même si je parle français et… je sais pas si un jourj'arriveraisaussiàexprimerlamêmemanièrequequandjeparleenespagnol.C'est…ouije parle,mais… c'est pas lamême façon, pas lamême dynamique.Même les jokes, lamanièredeparler,desfoisonvapascomprendre.Ben…onvalescomprendre,maisc'estpasrigolocomme,commelesautresylesvoient,là!(5eentrevue)
Plusieursparticipantsont racontéqu’ilsavaient l’impressionqu’ilsnes’exprimeraient jamais
tout à fait en français comme ils s’exprimentenespagnol.Or, il est ressorti de laplupartde leurs
témoignagesqu’ilssesententàl’aisedecommuniquerenfrançaisdansleurviedetouslesjours.Une
participantearacontéqu’elleéviteencoreparfoisdedirecertainsmotsdepeurdefairerired’elleen
raison d’erreurs de prononciation, mais la plupart ont dit qu’ils se sentent assez confiants pour
communiquersanshésiteraveclesautres.
Non,lefrançaisn’estpasvraimentunblocage.Parcequesitunecomprendspas,tupeuxdemanderderépéter,oudedemanderdedired’uneautremanière.Osil’autrecomprend
134
pas, tuessaiesdedire la chosed’uneautremanière.S’il y aunpetit peu,maispresquerien.Maintenant,c’estpastannantpourlesautres,parcequejeledispastoutletemps.[...]Situesrenduunbonniveau,cen’estpasgravededemander.(10eentrevue)
Quelques participants ontmentionné quemême s’ils ne sont plus préoccupés de faire des
erreursenfrançais,ilssententquelalanguereprésenteencoreunecertainebarrièreenamitié.
LesSaguenéensvontdire:«Ah!Encoreunimmigrantquicomprendrien!»Situfaisdeserreurs,là…ys'encrissent,là,yfontdemi-tour.C'estdéjàarrivé,maismoi,j'mencolisse![...] C'est sûr que je fais des erreurs, j'suis convaincu, mais j'capable de me fairecomprendre. Pour moi, c'pas une barrière, mais c'est pas un outil non plus pour…développerdesamitiés.[...]Si jeparleaveclapersonne,lapersonnevamerépondrey'aaucun problème, c'est facile. Mais pour développer des amitiés, c'est là que c'estproblème.[...]Desfois,onveutdiredeschosesetc’estpaspareilsionleditenespagnolouenfrançais.Enfrançais,desfois,ondoitpenserqu’est-cequ’ondit.(6eentrevue)
Quelques participants ont aussi raconté rencontrer à l’occasion des Saguenéens qui sous-
estimentleurscompétenceslinguistiques:«Desfois,jepensequelesgenspensentqueparcequ’on
est immigrant,onnecomprendpas.Commeune fois, ilyavaitune fillequimeparlait lentement.
Mais je comprenais, et elle me parlait len-te-ment, len-te-ment… (rires)» (8e entrevue). Certains
semblentplusagacésdecessituations,d’autresmoins.Finalement,aucunparticipantrencontrén’a
évoquéquelabarrièrelinguistiquereprésenteunesourced’isolementsocialpoureux.
7.2 APPRENTISSAGESLINGUISTIQUESETINTERACTIONSSOCIALES
Comme nous l’avons souligné, la plupart des participants considèrent que leurs échanges
quotidiensaveclesSaguenéensontfavoriséleursapprentissageslinguistiquesaprèslafrancisation.
Jepeuxdirequej’aiapprisdeschoses,maispastout,enfrancisation.Jepeuxdireça:pastout.[…]Jeparlebeaucoup!(rires)Enespagnol, j’aimebeaucoupparler!Desfois, jesuisunpeugênéeparcequejenefaisaispasbienlaconjugaison.Maisdesfois,jeparlais.Pouraller à l’hôpital, personnepournousaccompagner.Pasdeproblème: jeparlais. […] J’aipris mon école de français de cette façon-là. Peut-être je m’exprimais mal, je faisaisbeaucoupdeserreurs,audébut…(3eentrevue)
Plusieurs participants ont toutefois expliqué qu’à leur avis, le contexte francophone à
Saguenaynesuffitpaspourquetouslesnon-francophonessoientnécessairementportésà«bien»
l’apprendre.Parexemple,leparticipantàla6eentrevueadit:«Jeconnaispleind'autresimmigrants.
135
Y’enaavecladifficultéàs'intégreretàparler.Parcequequandy'arrivechezeux,esttouteseul.Y'a
enviedeparler,yparleavecsesamisdanslepaysd'origine,pisyparleleurlanguematernelle.»Les
propos de la plupart des participants allaient d’ailleurs dans lemême sens: pour poursuivre leurs
apprentissages linguistiques, il était important, à leurs yeux, de faire des efforts pour sortir de la
maisonetpourmultiplierlesoccasionspermettantdefairedeséchangesenfrançais.Parexemple,la
participanteàla5eentrevueadit:«C'estsûrquequandturestestouteseuleàuneplaceetquetu
parlespas,benlà,c'estcomme…tuesuneplante!Tuesrien,là…çafaitquec'estimportant:parle,
là! Surtout quemoi, j'aime vraiment beaucoup parler! (rires)» De plus, plusieurs participants ont
racontéqueleurscontactsavecdespersonnesâgées,desenfantsouleursconjointsquébécoisleur
avaientsembléparticulièrementutilespourréaliserdenouveauxapprentissageslinguistiques.
De nombreux participants ont fait des commentaires en entrevue à propos des personnes
âgéesrencontréesàSaguenay.Plusdelamoitiéd’entreeuxontremarquéqu’àSaguenay,ellesleur
semblentplusnombreusesqu’ailleursetqu’ellesleurparaissentdifficilesàcomprendre.
Après la francisation,quandonparleavecdesenfantsoudespersonnesâgées,c’estunautreniveaudans la langue.Aveceux, j’aiapprisàsaisirplus lesexpressions régionales,les difficultés, des fois, à prononcer pour certaines personnes. Des fois, ils avaient desproblèmesàparler…beaucoupdesituationsquim’ontpermisd’apprendre.(4eentrevue)
Deplus, quelquesparticipantsontmentionnéavoir plusdedifficulté à se faire comprendre
des personnes âgées: «Quand c’est des personnes âgées qui appellent! Ils me font répéter: “Je
comprendspas,madame.Quoi?Qu’est-cequevousdites?”Quandilssontlà,maintenant,c’estplus
facile,maisautéléphone,çavatoujoursêtredifficile!»(9eentrevue)Or,notammentenraisondes
difficultés mentionnées, près de la moitié des participants ont affirmé que le contact avec les
personnesâgéesleuravaitsembléparticulièrementbénéfiquepourapprendrelalangue.
Plusieursparticipants,desfemmespour laplupart,ontaussiracontéavoirfaitdenombreux
apprentissages linguistiques au contact des enfants francophones. Entre autres, certaines ont
mentionnéqu’àleursdébutsenfrançais,ellesétaientmoinsgênéesdefairedeserreursàleurscôtés
136
qu’auprèsdesadultes.Ilaaussiétésoulignéquelesenfantsavaientsouventuneprononciation,des
expressionsetundébitdifférentsdeceuxdesadultes.Deplus,certainescirconstancesracontéespar
les participants ont semblé favoriser leurs contacts avec des enfants francophones. Plusieurs
participantsétantparents,certainsontracontéavoiramélioré leurfrançaisaucontactdesamisde
leurs enfants et avoir été motivés à suivre des cours de francisation et à poursuivre leurs
apprentissages linguistiques pour la communication avec l’école. Une participante a eu comme
première opportunité professionnelle de garder les enfants d’une voisine et a raconté que cette
expérienceluiavaitpermisd’apprendrebeaucoupenfrançais.Uneautrearaconté:
Jevivaisavecluietsonpetitgarçon.Lui,ilm’écrivait.J’apportaisunpetittableau,puisilm’écrivait. Il me parlait comme ça tranquillement [lentement en exagérant laprononciation],pisavecdesgestes.Sonpetitgarçonavaittroisans.C’estluiquiécrivaitetsongarçondessinait.(9eentrevue)
Selon les quelques participants qui ont eu des relations amoureuses avec des conjoints
québécois, ces dernières ont, en général, été particulièrement importantes par rapport à leur
apprentissage du français. D’abord, la plupart d’entre eux ont raconté que ces relations ont
représentéunegrandemotivationàapprendremieuxetplusrapidementlefrançais.
Jediraisquec’esttroisfacteursquim’ontaidéebeaucoup.Lecoursdefrançais,biensûr.Letravail.Etaussiestvenuletimingquej’aiconnumonchum.Cesontlestroischosesquivraiment,m’ontpousséeàvouloirmieuxparlerfrançais.Biensûrquemonchumpeutdirecertainsmotsenespagnol,maiscen’estjamaispareilcommesilapersonneteparledanssa langue maternelle. […] Et j’ai pas besoin qu’il était gêné à cause de moi. Toujours,quandtun’espascapabledeparler,ouquetuasbesoind’uninterlocuteur,tutesensunpeuendiminution.Cette situationestpasbon,et jene suispasnonplusunepersonnehandicapéepouravoirunepersonnetoutletempscommeintermédiaire.Alorsceschosesm’ontamenéeàavoir,vraiment,monenviedem’intégrer,d’apprendre.(1reentrevue)
Or, dans le cas d’une participante qui ne communique qu’en espagnol avec son conjoint
québécois et qui a en commun avec lui à Saguenay un grand cercle d’amis latino-américains, sa
relationamoureusen’apasvraimentcontribué,selonelle,àlamotiveràapprendrelefrançais.Selon
ellequiseconsidèresociable,c’estplutôtledésirdebrisersonisolementquiacontribuéàlamotiver
àapprendre.Pourtouslesautresparticipants,lefaitd’êtreencoupleavecdesQuébécoisasemblé
représenterungrandatoutpourapprendreplusfacilementlefrançaisetleparlerplussouvent.
137
Moi j'ai eu la chance de rester avec ma blonde qui est québécoise, donc la premièresemaine quand j'arriver ici, j'ai dit: «Parle-moi en français tout le temps! Même si jecomprendspas,parle-moienfrançais!»[…]J'aieulachance,j'aijamaisététouteseulauQuébec,j'aitoujoursétéavecdesQuébécois,soitlafamilledemablonde,avecmablondeet…àl'école.(6eentrevue)
Deplus,lesparticipantsencoupleavecdespersonnesd’originequébécoiseontsoulignéque
leurrelationamoureuseleuravaitpermisd’enapprendrebeaucoupsurlesexpressionsquébécoises,
surlesrelationssocialesauQuébecetsurplusieursaspectsculturels.
J'suisimmigrantetoui,j'aideladifficultéaussi,maisjetrouvequec'estmoins.Parcequesij’comprendspasquelquechose,j'aitoutd'suitemablondequivam'expliquervraiment,parceque si j'vaisdans rue,pis jepose laquestionàquelqu'un…y va jamaisprendre letempsdem'expliquer, là![…]Mablondem'aexpliquédesaffaires, laculturequébécoiseaussi.C'estdifférentàlamienne.[…]J'aiapprisjefaiscommelesautres,jemedébrouilleavecmespropresaffaires.Maisparcequemoij'avaisuntrèsbonsupportaveclafamilledemablonde.Sononcle…ymeparletoujourspourm'apprendredesvieillesexpressionsquej'apprenaismêmepasàl'écoleaveclescoursdefrancisationcomme«donne-moiunelichette»,«gogo-boy»,pis…deschosescommeça,c’estquoiça!Sononcleestpasvieux,là,maistabarouettequiparletoutletempscommeça!(rires)Pisym'apprendtoutl’tempsdesnouvellesexpressions.(6eentrevue)
7.3 RELATIONSSOCIALESETRÉSEAUXSOCIAUX
EnabordantleursrelationssocialesàSaguenay,laplupartdesparticipantsontavancéqu’ils
croientqu’enplusdescompétenceslinguistiques,lapersonnalitédechacunaunimpactcertainsur
lesréseauxsociauxqu’ilsontdéveloppésaufildutemps.Parexemple,plusieursparticipantssesont
décritscommeétantdespersonnessociablesquiaimentsortir,rencontrerdenouvellespersonneset
êtreentourées.Cesparticipantsontd’ailleurspresquetousditquecestraitsdepersonnalitélesont
motivésetaidésàvouloirapprendrelefrançaisetàs’intégreràSaguenay.Ilaaussiétésoulevéque
lefaitd’êtreencontexterégionalinfluenceraitlespossibilitésderencontrerdesgens:cesdernières
seraientmoinsnombreusesquedans lesgrandscentres selonquelquesparticipants.Le longhiver
saguenéen et la «tranquillité» de la ville auraient aussi, aux yeux la plupart des participants, des
impactsdirectssurlesrelationssocialesàSaguenayetseraientdessourcesd’isolementsocial.
Ça, c’est une chose importante que je dois souligner. Ça aide beaucoup, être sociable,pourrencontrerdesgens. […]Lesopportunités, lesexpériencespourtefaireunevie ici,viennentpastechercher.Vraiment,ilfautallerleschercher.Lespersonnesicisontunpeucraintivesavec les immigrants.Sontpas fermées. Jenediraispas ça,mais sont timides
138
avec les immigrants. Les personnes attendent pour parler s’il y a une activité sociale,quelque chose comme ça.Mais, une famille qui n’est pas sociale participe pas dans cesactivités-là.[…]Cesontdespersonnesqui,normalement,sontdanslamaison,toujours.Et…dans lamaison,situneconnaispasdespersonnes,situnefaispasdecontacts,deplusenplus,tuterenfermes.[…]Sionestsociable,onpeutresterici.Sinonçavaêtretrèsdifficile!Ça,c’estpluspourSaguenay.Parexemple,àMontréal,tuaslemétro.C’estunevilleoùtupeuxvoirbeaucoupdegens.Et…ilyabeaucoupdemarchés,ilyabeaucoupdechosesàvoir.Alorsc’estunevillequibougemêmesituestimide.Ici,ilfautallerchercherlecontact.Parceque…regardelarue!Sionsortd’ici,pourcroiserdesvoisins…enhiverenplus!Jamais!(rires)Alorsilfautêtrecréatifpourallerchercherdesgens.(5eentrevue)
D’autres participants ont raconté avoir toujours été, tant à Saguenay que dans leur pays
d’origine, plutôt timides, tranquilles et solitaires. Bien que plusieurs d’entre eux considèrent avoir
développédebonnescompétencesenfrançais,certainsontracontéqu’ilsontl’impressionqueleur
personnalitélespousseàresteràlamaisonplutôtqu’àfairedesactivitéssociales.
C’est difficile, changer ça, àmon âge.Mais on revient à la personnalité. Je suis née demême, je grandis de même. Mais je pourrais avoir plus de contacts. Parce que ça mepermettrait de connaitre plein demonde et de choses, là. […]Mamèreme dit tout letemps: «Comment tu vas faire des amis si tu sors jamais?» C’est ça que je voudraischanger,lesocial,là.(9eentrevue)
Les participants ont donc des expériences assez variées à raconter en ce qui a trait à leurs
relations sociales à Saguenay. Plusieurs considèrent avoir un grand réseau à Saguenay et être
satisfaits de leur vie sociale. Certains ont souligné quelques insatisfactions, mentionnant par
exemple avoir perdu de vue de nombreux amis avec l’exode de personnes immigrantes et
d’étudiantsétrangers.Plusieursconsidérantavoirétéassezproactifspour rencontrerdesgensont
aussidéplorénepasêtrearrivésàdévelopperbeaucoupdeliensavecdesfrancophonesetavecdes
Saguenéens.Cesparticipantsontmentionnéqu’ils comptentdenombreuses connaissancesparmi
eux,maispeude«véritables»amis. Ilsnes’ensontpasnécessairementditsmalheureuxpuisqu’ils
ontpourlaplupartracontéavoirunbonréseausocialàSaguenay.Parexemple,uneparticipantea
dit:«Jesuiscontente,oui.Biensûr,çapourraitêtremieuxparceque je rencontre tout lemonde,
oui, mais comme je te disais, j'aimerais pas juste avoir plusieurs amis, mais plusieurs amis
québécois.»(1reentrevue)
139
Quelquesparticipantsontexpriméavoirl’impressiond’êtreassezisolésetd’avoirpeudevie
socialeàSaguenay.L’uned’entreeuxaexpliquécettesituationparsapersonnalitétrèsréservéeet
indépendantetandisquelesautresparticipantsontracontéquediversélémentsetlaviefamilialeles
avaientamenésàvouloirdavantageresteràlamaisonplutôtquedesortiretrencontrerdesgens.
7.3.1 RELATIONSAVECLESSAGUENÉENS
Ilestressortidestémoignagesdeplusieursparticipantsqu’illeursemblequelesSaguenéens
sontengénéraldesgensassezsociableset«facilesd’approche».Or,plusieursontaussiévoquéque
les Saguenéens leur paraissent moins habitués à rencontrer des immigrants ou à entendre des
accentsdifférents,cequilespousseàleurposerdemultiplesquestions.Presquetouslesparticipants
ontabordécettecuriositéenvers les immigrantsetplusieursontdéploréquesouvent,une fois les
questionsposées,illeurparaitdifficilededévelopperdesliensdurablesaveclesgens.
Unechosequej’appréciebeaucoupdesSaguenéens,c’estcemilieudepetitcommunauté.Lespersonnesprend le tempsde tedemander les choses, lespersonnes sontaimables.[…] C’est sûr aussi qu’ils sont aussi un peu plus curieux de la normale. […] Mais c’estnormal, jeviensd’unautrepays.Dès ledébut, jeme rendaiscomptede lacuriositédesgens. Ils essayaient de me poser beaucoup de questions. […] Je pensais que c’était lepremierpas,aussi,pouravoirdesamitiés.Et…çanemedérangepas,maisjepensaisque,à travers ces pas, je pourrais aller plus loin, mais ça nemarche pas comme ça. […] Jetrouvequeici,danslarégion,c'estpeut-êtreunpeuplusduràproposdeça,àniveaudel'acceptationdespersonnesdifférentsquineviennentpasdelarégion.(1reentrevue)
Quelquesparticipantsontditavoirparfoisétéagacésnonseulementparlestropfréquentes
questionssurleursorigines,maisaussiparcertainsproposjugésblessantsetempreintsdepréjugés
envers les personnes immigrantes ou leur pays d’origine. Plusieurs participants ont aussi raconté
avoirapprisavecletempsàêtreplusindifférentsenverscesmultiplesquestionsetcommentaires.
C'estsûrqu'iladumondequilesdérangequandtuesimmigrant.Maisça,aprèsletemps,c'est pas grave, parce que tu apprends à… comment est-ce que je pourrais dire? Àcontrôler tes sentiments. Ça fait que ça fait pasmal. […]Mais c'est sûr qu'il y 3-4 ans,j'étais fatiguée que tout lemondeme demande où que tu viens, qu'est-ce que tu fais,pourquoituesvenue.Parceque…tupourraisavoirdixfois lamêmequestion![…]Tuasenviederacontern'importequoiparceque…tedemanderlamêmechose!Maistuessaiesd'êtrepolie.Tuestannéed’entendreça,etc'estsûrqu'iladespersonnesméchants,quitedit,ahquepossiblementtuesvenuepourça.Maisçaveutpasdirequetoutlemondeestdanslamêmesituation!(5eentrevue)
140
Plus de la moitié des participants ont abordé ressentir à l’occasion ou fréquemment un
manque d’ouverture à l’égard des différences culturelles et des personnes immigrantes. Plusieurs
ontévoquédessituationsetdesproposperçuscommeétantracistesoudiscriminatoires,demême
quedes regardsdésapprobateursou curieuxenverseuxet leur famille lorsd’activités sociales.De
plus, la moitié des participants ont aussi mentionné qu’ils avaient souvent eu l’impression que
l’immigration étant un phénomène plutôt récent à Saguenay. Les plus vieilles générations leur
semblentyêtremoinshabituéesetmoinsouvertesque lesplus jeunes.Quelquesparticipantsont
d’ailleurs raconté des situations perçues comme étant très difficiles et des comportements jugés
inacceptablesdelapartdepersonnesâgéesenverseuxouenversdesmembresdeleurfamille.
Ma blondeme disait que v'la quinze ans, y'avait pas de noirs qui habitaient ici ou desMexicains,c'étaitvraimentraredevoirquelqu'undelàici.Jepensequ'yaçaquiinfluencepasmalici.Maislesnouvellesgénérations,jevoisquequ'ellessontdifférentes,sontplushabituéesàvoird'autresnationalités.[…]Jesaispasqu'est-cequ'ys'passe, jesaispassic'estlarégionparcequej'aijamaishabitédansuneautreplace,là…maisjetrouvequ'ici,c'estdifficileàtrouverdenouvellesrelationsavecdesautrespersonnes.(6eentrevue)
Aussi,denombreuxparticipantsont racontéqu’il leur sembleplus facilededévelopperdes
relationssocialesnonseulementavecdespersonneshispanophones,immigrantesoudel’étranger,
mais aussi avec desQuébécois venusd’ailleurs plutôt queduSaguenay. Plusieurs d’entre eux ont
l’impressionquelesQuébécoisvenusd’ailleursouquiontvoyagésontplusouvertsauxdifférences
culturelles. IlaaussiétéévoquéparcertainsparticipantsquelesSaguenéensontpeut-êtreplusou
moins le temps ou le besoin de rencontrer de nouvelles personnes puisqu’ils ont déjà leur propre
réseausocialetuneviebienremplie.Plusieursparticipantsontexpliquéqu’ilscroientqu’ilfautdonc
êtreplutôtentreprenantspourréussiràtisserdesliensaveclesSaguenéensetpartagerdeschoses
encommunaveceux:parexemple,letravail,lesétudesoucertainesactivitéssociales.
C’est facile, les contacts avec les autres, ici. Mais tu dois aussi avoir quelque chose encommun… l’université, le travail, ou une activité. Parce que les personnes sont déjàoccupées,asesamis,sontravail,c’estdurderencontrerdesgensquisontvraimentprêtsà rencontrer de nouveaux amis. Et beaucoup d’amis sont repartis. Et tout le mondetravailleou…estencouple!(10eentrevue)
141
Les participants ontmentionné avoir participé à diverses activités sociales: bénévolat à la
CorporationintégrationSaguenay,dansdescentrespourpersonnesâgées,auprèsdesenfants,dans
desgroupesenvironnementaux,dansdifférentsfestivals,etc.;membred’unechorale;participation
à des groupes sportifs (basketball, raquettes, etc.); etmembre d’un club demoto. La plupart des
participants qui ont fait certaines de ces activités ont dit qu’ils en ont retiré de la satisfaction et
qu’ellesleurontpermisderencontrerplusieurspersonnes.Or,cesactivitésavecdesQuébécoisn’ont
pasnécessairementpermisauxparticipantsdedévelopperdesliensaveceux.
Même quand je vais au gym, les personnes qui me dit: «Salut, bonjour!», c'est desétrangersparcequelesQuébécois,mêmesionjoueaubasketensemble…sij’aimeraisçaavoirun«bonjour»,fautquej’leregarde,pis:«Eh!Salut!Salut!»(eninsistantetfaisantunsignede lamain)Jesaispas…tout lemondearriveà l'UQAC,pistout lemondejoueensemble,pisons'amuse là-bas.Ondéveloppedesamitiés,maisc'est toujoursavec lesétrangers.LesQuébécois…yrestentaveceux.(6eentrevue)
EnévoquantquelefaitdetisserdesliensaveclesSaguenéenspouvaitêtredifficile,lamoitié
desparticipantsontsoulignél’importancequerevêtentàleursyeuxlesactivitésderapprochement
interculturel.Cesontsurtoutdesactivitésorganiséesdanslecadredescoursdefrancisationoupar
desfemmesimpliquéesàlaCorporationintégrationSaguenayquiontétémentionnées.
LeCentrelinguistiquetravaillaitdefaçontrèsprofessionnelleets’organisaitpourfaireleschosestrèscommeilfaut.J’imaginequelefinancementapermisdefairebeaucoup.C’estimportant, parce que les immigrants tous seuls n’arrivent pas à socialiser avec lesQuébécoiss’iln’yapasdeportesouvertes,s’iln’yapasquelqu’unquiinvite.Et,àl’inverseaussi.PourlesQuébécois,c’esttrèsdifficileaussid’allercroiserlesgens,derencontrerdesimmigrantss’iln’yapasd’activitésorganiséespourça.(4eentrevue)
Des participantes ont souligné qu’elles croient quemême si elles sentent parfois quelques
craintesou réticencespar rapportauxdifférencesculturellesouà l’accent, le tempspeut faireson
œuvreafinquecesdernièrestombent.Lamajoritédesparticipantsontaussiditressentirlaprésence
d’unecertainebarrièreculturelleinfluençantleursrelationssocialesaveclesSaguenéens.
Jepensequec'estplusça,unecertainebarrièreculturelle.Pasunepeurdeladifférence,maisunecertainehésitation.C'esttout letempsmatérielà investigation! (rires)Onvayaller comme ça,mais, on va faire attention parce que pas tout lemonde va avoirmonapproche,çapourraitêtreinterprétéaussicommeunmanquederespect.C'estça.Quandtuentresencontactavecquelqu'un, tutedemandestoujourssi tuas labonnefaçondefairepourêtrebienacceptéeetinterprétée.(1reentrevue)
142
Plusieursparticipantsontexpliquéqu’ilsontsouventl’impressionquelaculturesaguenéenne
estdifférentedelaleur.Elleleurparaitnotammentmoinschaleureuse,plus«tranquille»etunpeu
individualiste.Plusieursparticipantsont raconté avoir dû comprendreet s’adapter auxdifférences
culturellesaufildutempsdansleurparcoursàSaguenaypourydévelopperdemeilleuresrelations
socialesetsesentirplusàl’aiseeninteragissantaveclesSaguenéens.Commenousl’avonssouligné,
plusieursont aussi dit avoir apprécié rencontrer à leur arrivéed’autrespersonnes immigrantesqui
partageaientdestraitsculturelsaveceuxdanslescoursdefrancisation.
7.3.2 RELATIONSAMICALES
Comme nous l’avons mentionné, aux yeux de la plupart des participants, le cours de
francisationa représentéun important lieude rencontres.Plusieursont racontéyavoirdéveloppé
leurs premières amitiés à Saguenay, et ce, avec des collègues de classe et avec certaines
enseignantes.Aussi,plusdelamoitiédesparticipantsontsoulignéquecesamitiésétaienttoujours
importantes pour eux au moment des entrevues, plusieurs anciens collègues de francisation
comptantencoreparmileursmeilleursamisàSaguenayetleurayantpermisdesecréerunréseau
socialau fildutemps.Plusieursparticipantsontégalementabordé l’exodedenombreuxcollègues
defrancisationet,parlefaitmême,ledépartdelarégiondeplusieursamis:«Lespersonnesrestent
ici pour arriver, pour étudier, et après s’en vont. Je ne sais pas pourquoi, mais ils partent.» (8e
entrevue)Deplus,certainsparticipantsontracontéquemêmes’ilssontrestésenlienavecd’anciens
collègues de francisation, ces derniers ne sont pas tous devenus des amis, mais plutôt des
connaissancesqu’ilsapprécientcroiseràSaguenay.Unparticipantad’ailleursmentionnéque,selon
lui,latailledelavilleestpropicepourquelespersonnesimmigrantesneseperdentpasdevue.
DansunevillecommeSaguenay,quec’estpasgroscommeMontréal,Québec,c’estplusfacileparcequevousvavoirencore.[…]Ici,c’esttoutproche,c’est80%quenousrevoir.SurtoutdanslesespectaclescommeRythmedumondeoudanslesespectacleslatines.Ettout lemondeestenface,etdanse.EttouslesQuébécoistevoientcomme:«Eh!C’estfou,cespersonnes!»[…]Noussommesunpeufous,hein!(rires)(7eentrevue)
143
D’autres participants ont aussi raconté que des activités interculturelles organisées par
l’organisme Corporation intégration Saguenay leur a non seulement permis de revoir certaines
enseignantesetdescollèguesducoursdefrancisationtoutenrenouant leuramitiéaveceux,mais
aussidedévelopperdenouvellesamitiésavecdespersonnesimmigrantesetquelquesQuébécois.
Dansl’ensemble,laplupartdesparticipantsontracontéavoirl’impressionquededévelopper
desamitiésavecdesSaguenéensétaitplutôtdifficile.Parexemple,commenousl’avonsmentionné,
mêmesiplusde lamoitiédesparticipantsontpoursuivi leursétudesuniversitairesàSaguenayen
disant avoir d’assez bonnes relations avec leurs collègues de classe, rares sont ceux qui ont
mentionné avoir développé des amitiés avec des Saguenéens. La plupart ont plutôt raconté être
sortis de temps en temps avec les collègues saguenéens, mais avoir surtout développé des liens
amicauxavecdesétudiantsinternationaux.Encequiatraitauxrelationsdesparticipantsavecleurs
collègues de travail, elles ont semblé être assez variées d’une personne à l’autre.Or, très peu de
participantsontditavoirdéveloppédegrandesamitiésaveccertainsd’entreeux.
J'aipasbeaucoupdecontactsavecdesQuébécois…j'aidesamis,oui,quisontQuébécois.Avecmablonde et j'ai développédes relations au travail et un peu à l’école.Mais c'estsurtout des personnes qui viennent d'ailleurs du Québec qui sont mes vrais amis. […]Probablement parce que on s'comprend mieux avec la situation qu'on vit, on vient del'extérieur,onparlepasfrançais,deschosescommeça.(6eentrevue)
Parmi les amitiés avec desQuébécois abordées par les participants, certaines auraient été
développéesauprèsdepersonnesencoupleavecdesamisimmigrants.
Nous avons un ami québécois, il est avecmon amie [latino-américaine]. C’est vraimentdrôle, lui,etparlerbeaucoupespagnol.Quandnousavonsdes réunions,c’estbeaucoupde Québécois qui s’est mariés avec des immigrants, ou des Français. Beaucoup parlerespagnol,maisnousparlerenfrançais[siunfrancophoneestprésent].(7eentrevue)
En ce qui a trait aux participants en couple avec des personnes québécoises, ils ont
l’impression que leur situation leur permet de côtoyer des Québécois, mais que ces relations
n’aboutissentpasnécessairementendenouvellesamitiés:«Jecommenceàfairequelquesamitiésà
propos de mon chum québécois. Il avait ses amis et je rentre à ce moment dans sa vie alors,
144
forcémentondoitavoiruncontact.Maiscen'estpasfaciledevraimentficelerlesliens.Onoublieça,
desamies!»(1reentrevue)Or,unparticipantencoupleavecuneSaguenéenneasoulignéquemême
s’iln’apasnécessairementdéveloppédegrandesamitiésaveclesamisdesaconjointe,sesliensavec
sabelle-famillesonttrèsimportantspourlui.
Une participante a mentionné que les deux amies qui lui sont particulièrement chères à
SaguenaysontdesQuébécoisesqu’elleacroiséesparhasardàdeuxmomentsdifférents.
Jeparlededeuxpersonnesquejepeuxdirequesontmesamies,quej’aimeleplus,quejeconsidère, vraiment, importantes pour moi. Les deux personnes sont rencontrées parhasard.[…]C’étaitquandjerevenaisdelagarderieavecmesfillesetunemadamenousacroisées.Elleavuque…onétaitimmigrantes.Elleaosénousparlerenespagnol.Ellem’adit:«Hola!Est-cequetuhablasespañol?»(rires)Alorsj’aicontinuéàparleravecelle.Ellem’aaccompagnéetrèsloindelaplacequ’ellecherchaitpourcontinueràparleravecmoi.Ons’estdonnédescoordonnées.Etonacontinuéàéchanger.Elleetsontmari,vraiment,sesontdesgensd’icitrèsproches,jusqu’aupointoùelleestallée[dansnotrepays]avecnousdéjà.[…]Lesdeuxpersonnesparlentl’espagnol.(4eentrevue)
Ilestressortidestémoignagesdeplusieursparticipantsquemêmes’ilsnesententplusquela
languereprésenteunebarrièrepours’exprimeretpourcommuniqueraveclesgensàSaguenay,elle
aunecertaineinfluencedansleursrelationsamicales.Parexemple,dansledernierextrait,c’estun
intérêtpourl’espagnoldelapartdedeuxQuébécoisesrencontréesparhasardquiad’abordpermisà
uneparticipanted’entrerencontactavecelles,puisdedévelopperdesamitiésavecelles.Quelques
participantsontaussimentionnéqu’ilsapprécientquedesSaguenéenss’intéressentàleurlangueou
fassentdeseffortspourleurdiredesmotsenespagnol.Ilestaussiressortideplusieurstémoignages
recueillisqueparfois,lerecoursàl’espagnolestappréciéetparaitplusnaturelenamitié.
C’estplusfacileenespagnol,maisenfrançais,jepeux.Jevaissortiretparlerenfrançais.[…] Je pense que pour l’amitié, c’est plus facile en espagnol. Des fois, on veut dire deschosesetc’estpaspareilsionleditenespagnolouenfrançais.Enfrançais,desfois,ondoitpenserqu’est-cequ’ondit.(8eentrevue)
Finalement,presquetouslesparticipantsontaussimentionnéavoirl’impressiondepartager
souvent plus de points communs avec les personnes immigrantes ou étrangères qu’avec les
145
Saguenéens.Aussi,demanièregénérale,laplupartdesparticipantssemblentavoirdéveloppémoins
d’amitiésaveccesderniersqu’aveclespersonnesvenuesdel’extérieur.
Onrestetoutletempscommeavecdesimmigrants.Onessaie,biendansmoncas,là,j'aiessayéd'êtreencontactaveclespersonnesdeici.Maisc'estpasqu’ilssontdemauvaisespersonnes,c'estjustequ'iln'apasautantd'affinités.Duràexpliquer!(5eentrevue)
7.3.3 RELATIONSAMOUREUSESAVECDESSAGUENÉENS
Prèsdelamoitiédesparticipantsontracontéavoirétéouêtreencoupleavecunepersonne
saguenéenne. Premièrement, un participant et une participante sont venus à Saguenay pour
rejoindreleurblondeetleurmariquébécoisrencontrésdansleurpaysd’origine.Cesparticipantsse
sont dits très heureux de ces relations décrites comme stables, porteuses d’avenir et remplies de
beauxmoments,tantàl’étrangerqu’àSaguenay.Ilaaussisembléqueleurrelationdecoupleavec
desSaguenéensaété facilitantepour leur intégrationdès leur arrivéeàSaguenay, et ce,à la fois
pourleurinstallation,pourlesapprentissageslinguistiquesetculturels,pourleréseautage,etc.
Ensuite,deuxparticipantesontracontéquelarencontredeleurconjointsaguenéenestliéeà
leurcoursdefrancisation.Tandisquel’unearencontrésonconjointgrâceàunecolocationavecses
collèguesdefrancisation,l’autreadéveloppéunerelationavecsonvoisinquiluiaoffertuntransport
en la voyant se déplacer vers le centre linguistique tous lesmatins. La première participante est
encore en couple avec son conjoint et n’a dit que du positif de cette relation. La deuxième
participante n’est plus en couple. Bien qu’elle estime avoir retiré du positif de son expérience
amoureuse(apprentissages linguistiquesetculturels,bellerelationavecsonex-beau-fils,etc.),elle
l’atrouvéedifficile.Parexemple,elleadéménagéàl’extérieurdelarégionpoursuivresonconjoint,
seséparantainsidemembresdesafamilleinstallésàSaguenayetdesamisqu’elles’étaitfaitsàson
arrivée.CettedeuxièmemigrationaétédéchirantepourelleetelleestrevenueàSaguenayaprèssa
séparation. Elle a aussi eu l’impression de s’isoler beaucoup en étant en couple avec un homme
146
qu’elle a décrit comme étant très solitaire. De plus, elle a évoqué avoir trouvé particulièrement
difficileslesdifférencesculturellesparrapportàsavisiondelaviedecoupleetcelledesonconjoint.
[Dansmonpays],laviefamilialeetlavieencouple,c’estpaspareild’ici.Nousautres,onesttrèsproches.Toutcequiestàmoi,c’estàtoi.Mais là,après lesannées, j’aiapprisqu’ici, c’est pas comme ça. Je sais que c’est pas tout le monde, mais la plupart, teschosessontàtoi.Toitupaiestonsavon,tupaiestapâteàdents,toi,tupaiesça…Moij’aipasaimé.[Dansmonpays],leschoses,c’estpourdeuxpersonnes.Ici,non,c’estpasdemême.Là,j’aidit…jevaisêtreencouple.Maissijevaisfaireça,ilfautqu’onsoitunis.[…]Maisquand,àunmomentdonné,tuterendscomptequec’esttoiquichangetavie,toute,toute,là,c’est…là,tucomprendsqueçachangerapas.(9eentrevue)
Finalement, un participant a raconté que, venant tout juste de terminer ses études à la
maitriseetayantl’impressiond’avoirbienimplantésesprojetsprofessionnelsàSaguenay,ilsesent
prêtàyrencontrerquelqu’un.IlaévoquélemariageetlaviefamilialedanssesprojetsàSaguenay.
Maintenantquej’aiplusdetemps,jevaispenseraussiàça,êtreencouple.Lemariage,lafamille,c’est lebut.C’est laplusgranderéalisationqu’unepersonnepeutavoir,avoirunenfant,avoiruneépouse.Rienn’estplusimportant.Jemanqueunpeudeviesocialeparcequej’aiétudiéettravaillé,maismaintenant,jevaisavoirplusdeviesociale.(10eentrevue)
7.3.4 RELATIONSFAMILALES
Lamoitiédesparticipantsont racontéêtrearrivésaupaysen coupleet avec leursenfants.
Selon ce qu’ils nous ont raconté, les préoccupations familiales étaient au cœur de leur projet
migratoireavantleurdépartettoutaulongdeleurprocessusd’intégrationàleursociétéd’accueilet
d’apprentissagedelalanguefrançaise.Laplupartd’entreeuxnousontd’ailleursparléd’unecertaine
«force familiale», disant puiser beaucoup de courage par rapport aux obstacles rencontrés en
pensantaubienêtredelafamille.
Onest capables.Parcequeonest arrivésquelque chosepour les enfants, ensemble, etc’est notre défi ensemble. Malgré les défis, malgré l’hiver, malgré la neige, malgré ladistance,malgrétoutça.Et…onatrouvélaforcepouryarriver.Maisc’estdifficile,oui,audébut.Aussi,ilyaunavantageparrapportauxpersonnesimmigrantesquej’aiconnues.Parcequeonestarrivésensemble,touslesquatre.C’estunavantage.(3eentrevue)
Presque tous les participants qui sont parents ont raconté apprécier la qualité de vie à
Saguenay,estimantqu’ellereprésenteunavantagepourleurfamille.Parexemple,uneparticipante
147
aracontéqu’aprèsavoirvoyagédansuneautreprovincecanadiennealorsqu’elleétaitenceinte,son
marietelleontprisladécisiondereveniràSaguenaypouroffrirunmilieudeviepluscalmeàleurs
enfants. Les propos du participant à la 7e entrevue rejoignent ceux de la plupart des participants
parents:«Engénéral,lavie,c’estespectaculaire.C’estunebelle,bellevilleici.Vouspouvezmarcher
tranquillement.Vouspouvezlaissergrandirvosenfantsensécurité,enpleinesantémentale.»
Plusieursparticipantsontaussiévoqué la forcede leurcoupleet leurcomplémentaritéavec
leurconjoint(e).Ilsontévoquédeschoixdifficilesqu’ilsontfaitsensembleaucoursdeleurparcours
migratoire (choix par rapport au cheminement en francisation, déménagements, voyages à
l’extérieur,choixduretourauxétudes,sacrificesfinanciersouprofessionnels,etc.)pourquetousles
deuxréussissentàytrouverleurcompteaufildutempsetpourlebienêtredesenfants.Parexemple,
laparticipanteàla4eentrevueamentionné:«Ontravailleensemble,encouple,monmarietmoi.
Onsecomplémente,onpeutdireça,etçanousaaidés. […]Onsecomplète.On fait cequ’il faut
pournouspermettredes’installer,devivre,de…construireunbeauprojetdevieici,ensemble.»Or,
desparticipantsontaussiracontéquecertainesdécisionsprisesontétéparticulièrementdifficileset
onteudegrandesrépercussionssurleurviefamiliale.Parexemple,lafilleainéed’uneparticipantea
quittélamaisonaprèsleurdéménagementàSaguenay.Unautreparticipantaaussiracontéquele
projet migratoire a mis son couple à rude épreuve. Entre autres, il a abordé les sacrifices
professionnels qu’il était prêt à faire pour son épouse et pour ses enfants, de même que sa
déterminationàréussiravanttoutàsubveniràleursbesoins.Ilaaussiexpliquéavoirquittélaclasse
defrancisationplustôtquesonépousepour«payerlescomptes»etasoulignéleschangementsde
rôlessurvenusauseindeleurcoupleens’adaptantàleurnouveaurythmedevieàSaguenay.
Jevaismouriravecelle,j’espère.Nousallonscontinuertoujoursensemble.Pourmafilleetpourmongarçon.[...]Monépousemedit:«Étude!»Maisjetrouvepasjuste,ça.Quemafemmesesacrifiepourmoi.C’estmoiquidevraislefaire.Dansmonpays,c’estcommeça.Non. Je devrais nourrir mon famille, donner toutes les commodités. C’est ça que nospenseenSudAmérique.[...]C’estdur,immigrer,pouruncouple.C’estvraiment,vraimentdur.Écoute!Moi, jetravailledans lanuit,c’estmoiquipréparetoutes leschosesdans lamaison.C’estmoiquipréparelesouperparcequemonépousetravailletoutelajournée.Àmonpays,c’estdifférent.Y…laimmigrationachangétoutemavie.(7eentrevue)
148
Il est ressorti des entrevues avec les participants parents que la réussite éducative de leurs
enfantsetleurbienêtreétaientaucœurdeleurprojetmigratoireetdeleursdémarchesd’intégration
àlaviesaguenéenne.Or, ilasembléquesi l’adaptationàlaviesaguenéenneetl’apprentissagedu
français ont été assez simples pour la plupart de leurs enfants arrivés en bas âge, elle a été plus
complexepourceuxquisontarrivésàl’adolescenceoumêmeauprimaire.Plusieursparticipantsont
racontéque l’intégrationde leursenfantsen servicedegarde s’estbiendéroulée.Ce fut lamême
choseauprimairepour la filled’uneparticipantequiavait fréquentéuneclassed’accueil,puisune
classe régulière à Montréal avant d’arriver à Saguenay. Une participante a aussi raconté aimer
beaucoupl’écoleprimairefréquentéeparsesfilles,jugeantquelemilieuétaittrèsouvertetqu’elles
ydéveloppaientdebellesamitiés.
Par contre, plusieurs participants ont fait des commentaires plus négatifs par rapport aux
servicesoffertsparlesécolesprimairesetsecondairesdeSaguenayàleursenfantsetàceuxd’amis
immigrants.Entreautres,unparticipanta longuementparléde sesdiversesdémarchesauprèsde
l’école de son garçon arrivé à Saguenay au primaire sans parler français et éprouvant encore des
lacunesenfrançaisquimenacentlaréussitedecertainscoursausecondaire.Leparticipantaaffirmé
être trèspréoccupépar les retardsque cesdifficultéspourraiententrainerdans son cheminement
académique et ne pas trouver de ressources adaptées pour venir en aide à son fils. D’autres
participantsparentsontquantàeuxexpriméleursentimentd’impuissancepouraiderleursenfants
enfrançaisàlamaisonetontraconténepasconnaitrederessourcesdisponiblespourlesaider.
Desoncôté,uneparticipantedontlesfillesavaientfréquentélesclassesd’accueilàMontréal
avant d’arriver à Saguenay a évoqué l’intégration très difficile de son ainée à l’école à Saguenay.
Cette dernière a quitté la ville en grande partie en raison de cette adaptation difficile et la
participanteaexpriméquecettesituationestparticulièrementdéchirantepourelle.
C’estpourlesservicesd’accueiletpourlesenfantsquec’estdifférentàMontréal.Pourlesenfants, on peut pas faire ça! Pour les petits, petits de 4-5 ans, c’est correct pourapprendrelefrançais.Maissiviennentàl’écolesansconnaitrerien,rien,riendefrançaiset
149
qu’ilsintègrentlesgroupesd’enfantsd’ici,c’esttropdifficile.C’estdifficilederentrerdansun groupe de jeunes et d’adolescents qui se connaissent depuis qu’ils sont petits. C’estimpossible à rentrer. [...] Pour ma fille qui parlait déjà français en arrivant, c’était trèsdifficile. Elle parlait bien le français, avec un autre accent.Mais elle connaissait bien lagrammaire,elleavaitdesbellesnotesettoutça,maisavecunautreaccent.(8eentrevue)
Cette participante a aussi expliquéqu’à son avis, l’arrivéedes enfants non francophones et
venantd’ailleursestplusdifficileàvivredans lesécolesdeSaguenayqu’àMontréalpuisqu’ilssont
beaucoupmoinsnombreuxetquelesservicessontplusrestreints.Cetteparticipantecroitdoncque
l’arrivéedeplusd’immigrantsàSaguenaypourrait êtrebénéfiquepour l’améliorationdes services
offertsàlafoisauximmigrantsadultesnonfrancophonesetàleursenfants.
Je trouve que, pour le français, ici, il n’y a pas les choses commeàMontréal…pour lesadolescents,pourlesenfants.Desamissontarrivésicietsontpartis.Parcequesonenfantestrentrédanslegroupedel’école.Etilyavaitdesrenforcements,deschosescommeça,mais c’était trop dur pour lui. Possiblement parce que il n’y a pas d’autres immigrantscommeàMontréal.Queonlesmélangeavecd’autresimmigrantstousaumêmeniveau.Ici,onlesmélangeavectouslesautresenfants.Etici,lesenfantssontvraiment…como…exigeants.Fautpasavoird’accent![...]Ici,çaexistepas,desclassesd’accueilcommeilyaàMontréal.Mais,c’estparcequ’iln’yapasd’immigrants.Ilssonttousd’ici,lespersonnessaitparler.Maissiarriveplusd’immigrants, jepensequec’estbon,desclassesd’accueilpourcommenceràzéro.Parceque…lesenfantsserencontrentavecd’autresenfantsquisontpareils.Mais…jenesaispassiçavaarriverici,unjour.(8eentrevue)
En ce qui a trait aux relations familiales, certains participants ont ajouté qu’ils remarquent
parfois des différences culturelles entre la façon dont les parents québécois agissent avec leurs
enfants et la leur. Selon eux, ces différences font en sorte qu’ils sont parfois hésitants dans leurs
relationsavec lesparentsdesamisde leursenfantsetqu’ilsont lesentimentdedevoirs’adapterà
plusieurschosesenmatièredeparentalité.Parexemple,lesinvitationsàdormiràlamaison,lafaçon
decélébrerlesanniversairesetlesrelationsentreparentslorsdepartiesdesoccerentreenfantsont
étéévoquéesparquelquesparticipantscommeétantparfoissurprenantes.
Avec le temps, j’ai compris ça. Ça, c’est sa culture, c’est sa façon de faire, d’élever desenfants.Ilyadeschosesquejepeuxpartager,ilyadeschosesquenon.Maisjenepeuxpas changer. […] Oui, je m’est questionnée: «Aye! Mais pourquoi les personnes sontcommeça?»Plusmaintenant.Ellessontcommeça,c’estcommeça.Jenepeuxpas leschanger,c’estmoiquejedoism’intégrer.C’estunélémentdeculture.(3eentrevue)
150
Or, d’autres participantes n’ont pas évoqué ces préoccupations et ont raconté avoir
développédesrelationsqu’ellesapprécientavecdesparentsdesamisdeleursenfants.
Detempsentemps,jeparleavecdesmamansdesamiesdemafille.Toutletemps,elleestdansungroupedequatrefilles.Toutletemps,ellesfontdesréunions.Vendredi,ellessontvenuescoucherici,desfoisc’estmafillequivadansl’autremaison.J’aibeaucoupdeconfianceavecma fille,onseparlebeaucoup.Mais jeparlebeaucoupavecunemamancommemoiquilesgardebeaucoup,une«mamanpoule»,vousdites.(rires)Commemoi,elleestvraimentprotectrice.(8eentrevue)
7.4 DÉVELOPPEMENTDUSENTIMENTD’APPARTENANCE
Seuls deux participants ont affirmé ne pas du tout avoir l’impression d’avoir développé de
sentimentd’appartenanceà leur sociétéd’accueilau fildesans.L’una racontésesentir«à100%
encorerattachéàsonpaysd’origine»,êtretrèsfierdesacultureetnepaspouvoirdirequ’ilaréussià
sesentir«saguenéen,québécoisoucanadien»avecletemps.Uneautreparticipanteaexpliquéque
même si elle parle bien français et qu’elle réussit à se débrouiller dans la société d’accueil, elle
n’arrivepasàs’yidentifieretéprouvedeladifficultéàacceptercertainsélémentsculturels.
Jepeuxdirequec’est…quandjesuisici,j’essaiedem’oublierdetoutlereste.Çam’arrive.Jesuisici,jefaismeschoses.[…]Jesorsdemamaison…maisdedirequejesuisintégrée,quejem’identifieàdeschoses,pasvraiment.J’aideladifficultéavecdeschosesquejenepeuxpaschanger.(3eentrevue)
Un participant hésite avant de dire qu’il a développé un sentiment d’appartenance à
Saguenay.
Jedisquec'estmaville,là,pistoutça,là…quej'suisQuébécois,quej’parlequébécois,pistoutça,là.Parcequej'habiteici,maisunsentimentd'appartenance,euh…penseraispas!Non,j'aipasj'aipasuneroutineici.J'parlaisde…jefaisbeaucoupdechoses,maisjesaispas comment expliquer. Mais… non, j'ai pas un sentiment d'appartenance. C'est dur àexpliquer. Je travaille, j'ai unemaison,une fille,uneblonde… je fais toutesmesaffairescommetouteslesautresQuébécois,làmais…maisnon.(6eentrevue)
Tous les autres participants ont dit avoir développé un sentiment d’appartenance au fil du
temps, expliquant «se sentir maintenant d’ici» pour reprendre les mots de plusieurs. Différents
éléments ont été évoqués par les participants pour expliquer ce sentiment, par exemple:
l’attachementà certainesexpressions en français propres auxSaguenéens, les lieuxoùontgrandi
151
leursenfants, laqualitédevieàSaguenay, laproximitéde lanature (quisemble fortappréciéede
plusieurs), le lieu de leurs études universitaires, l’amour de la musique partagé avec plusieurs
Saguenéens (selon une participante), etc. Or, comme plusieurs participants l’ont expliqué, le
sentiment de «se sentir à sa place» ou «chez soi» à Saguenay amis du temps à semanifester:
«Quandt'habitesbeaucoupdeannéesdansuneplace,c'estsûrquesesenttaplace.Parcequeça
m'aprisbeaucoupdesannées,dire:“Ah!Jevaisarriverchezmoi!”Çafaitpaslongtempsquejesuis
capablededireça.»(5eentrevue)UnparticipantarrivéàSaguenaycommeréfugiéaexpliquéqu’il
étaittrèsreconnaissantpourl’accueildesafamilleaupaysetquecesentimentavaitcontribuéàlui
faireapprécierlarégion.
J’aimebeaucoup la région, j’aimebeaucouppourhabiter.C’est unebelle journée.Si unjour jedoispartir, je vaispartir avecpeineparcequec’est la régionquim’aaccueilli ici.Mais, le primordial pour moi, c’est la santé économique de ma famille. Y… si j’ai pasl’économie,monfamillevamourir.Et,pourunpère…Maisaussi,c’estlepays,leCanada,quiadonnél’opportunitéàmonfamilleetàmonépouse.(7eentrevue)
En évoquant leur sentiment d’appartenance se développant avec le temps, quelques
participantsont eu recours au termede«racines».Plusieursont aussi l’impressionque c’est en y
apprenantlalangue,enyvivantdifférentsévènements,ens’yrelevantdemomentsplusdifficilesou
enydéveloppantdesprojetspourlefuturqueleurattachementàSaguenays’estdéveloppé.
Si tu ne restes pas longtemps dans une place, jamais tes racines vont grandir. Si tudéménages, tu déménages, toujours tes racines sont superficielles, sont petites. Si turestes,çagrandit.Etmoi,maintenant,j’aigrandi.J’aifinimesétudes,j’aimacompagnie,[…]j’aiencoredesplusbelleschosesàfaire.[…]Oui[jesensquejesuisd’ici],parcequeçafaitbeaucoupdetempsquejesuisici.C’estpourdesbonsetpourdesmauvaismoments.[…]Etquandtutravaillesfortpourquelquechose,tut’attachesplus.Sic’estplusdifficile,qu’ilfautrecommencer,faireça,ça,tutrouveslesentimentd’attachement.(10eentrevue)
Finalement, quelques participants disant apprécier beaucoup la région ont ajouté que leur
sentimentd’appartenanceétaitaussi liéà leurdésird’y contribuerdemanièrepositive. Ilsontété
plusieurs àmentionner leur volontéd’y rayonner comme immigrantsnon seulementpour faciliter
l’intégration des personnes immigrantes non francophones qui s’y installeront, mais aussi pour
apporter à la région. Certains ont entre autres mentionné avoir l’impression d’y contribuer en
152
matière d’ouverture à la diversité culturelle, d’implications bénévoles, de projets d’entreprises, de
diversescompétences(professionnelles,artistiquesetautres),etc.
Parce que jeme sens partie d'ici déjà, mais pour faire comme un point de référenceaussi.Parexemple,lespersonnesvontvoirquecettepersonneimmigrantétaitcapablede parler bon français comme les personnes natives de la région. Je sais que ça vadonnerplusdeforceàlarégion,aussiparcequejesuisnéeici,parcequejemonfrançaisestnéicivraiment.(1reentrevue)
7.4.1 ÉLÉMENTSINFLUENÇANTLEDÉVELOPPEMENTD’UNSENTIMENTD’APPARTENANCE
D’abord, comme nous venons de le mentionner, plusieurs participants ont soulevé que le
tempsserait,àleursyeux,unfacteurimportantàconsidérerparrapportaudéveloppementdeleur
sentimentd’appartenanceàSaguenay.Lesautresfacteurs lesplussouventmentionnésàceteffet
parlesparticipantsontétél’influencedesenfants,l’obtentiond’unemploi,l’achatd’unepropriétéet
lesamitiésdéveloppées.
Presque tous lesparticipantsparentsontabordé l’influencede leursenfantspar rapportau
développementdeleursentimentd’appartenanceàleursociétéd’accueil.Plusieursontexpliquéque
Saguenayleuravaitd’abordsembléêtreunlieusécuritaire,tranquilleetadaptéàlaviefamiliale,ce
qui leur a plu. Certains participants n’ont toutefois pas nécessairement apprécié l’endroit à leur
arrivée,yvivantdifficilementleuradaptation.Or,certainsontracontéqu’alorsqu’ilsavaientparfois
pensé quitter, le fait que leurs enfants y soient bien ou qu’ils y aient développé un sentiment
d’appartenanceavaitjouédanslabalancepourrester,puispours’yattacherparlasuite.
Ma fille, ellemedit: «Je vaispaspartird’ici,hein. Je suishabituée ici,moipaspartir.»Mongarçonici.Mesenfantsontlesentimentd’appartenanceici,c’estleurvieici.Mafille,elle commence à étudier dans l’université, et c’est une belle expérience. […] Si je mefrancisé, si je fais ma demande pour résidence permanente, pour citoyen, c’est quej’aimerais habiter au Canada. Je ne vais pas retourner àmon pays. Aujourd’hui, simonpère oumamèremourir [dansmon pays], je ne vais aller. Je vais rester ici pour mongarçonetmafille.Laviecontinueici.(7eentrevue)
153
Mêmelesparticipantsquiontexpriménepasavoirdéveloppédesentimentd’appartenance
ou qui ont hésité avant d’affirmer qu’ils en avaient développé un ont raconté que leurs enfants
semblaienttrèsattachésàleursociétéd’accueiletàlalanguefrançaise.
Ils ont vécu la plupart du temps ici. Tous les souvenirs… les enfants aiment l’hiver, lesenfantsaimentlaneige,lesenfantsseprofitent.Ilss’amusent.C’estdifférent.Àl’école…ilsvoient leschosesautres façons,en français.Mais j’imagine. Jenesaispas,parcequenous ne sommes pas encore allés. Mais j’imagine que si on voyageait par exemplependant…euh…Noël…lesenfantsvonts’ennuyerdelaneige.(3eentrevue)
Outrelaviefamiliale,plusieursparticipantsontracontéqued’occuperunemploivalorisantet
d’entrevoir un avenir professionnel à la hauteur de leurs attentes leur semblait particulièrement
importantpoursesentirbienàSaguenayetvouloiryrester.Certainsontd’ailleursexpriméqueleur
attachement à leur emploi ou à leur entreprise contribuait au fait qu’ils se sentaient davantage
«chez eux» à Saguenay et qu’ils désiraient y rester. Certains participants ont aussi expliqué que
l’achatd’unepropriétéàSaguenayavaitétéunautrefacteurdéterminantpourqu’ilsdécidentdes’y
installerplusdéfinitivementetqu’ilsydéveloppentunsentimentd’appartenance.
Oui,ondoitresterici,onalamaison.[…]Maisdesfois,moijedisàmonmarionvapartirtoutsuite.Luiditquenon,non,pastoutdesuite.Ilavaitsontravail…etonavraimentfaitunchoixdanslavie.Desfois,onadit:«Ah!Qu’est-cequ’onfait?»Et…onadécidé,monmari a décidé, de rester.Monmari est tombéen amourde la région. […]Et il a décidéd’acheter lamaison. «OK, t’a acheté lamaison, je fais la garderie.» (rires) Des chosescommeça.Et…jepensequ’onvaresterici.(8eentrevue)
Finalement,quelquesparticipantsontaussiévoquéque le faitd’avoirun réseausocialavait
étéun facteur importantpourqu’ils développentun sentimentd’appartenanceàSaguenay.Entre
autres, une participante amentionné que c’est en retournant dans son pays d’origine en voyage
qu’elle a constaté à quel point les amitiés développées au Saguenay lui étaient chères et
contribuaientàsonsentimentd’êtretrèsattachéeàsavieauQuébec.
Sijedoispartir,ilyaunepartiequivamemanqueraussi,dansmoncœur.Parrapportàmesamis ici. […]Devraisamis.Etça, je trouveça très très important.Parcequecenesontpasdespersonnesquiontcroisénosvies,c’estvraimentdespersonnesqu’ongardedepuisnosdébuts,quisontlà,queonpeutsedireOK,tut’esfaitunenouvellevie.Maissituretournesdanstonpays,cespersonnes,vraiment,vonttemanquer.[…]Ilsnousontditànotreretour:«Eh!Tuesretournée!»C’étaitimportant,c’étaitcommeunexamenpoureux.Etpourmoi,c’étaitunefaçondeleurexpliquerquej’aimavieici.(4eentrevue)
154
7.4.2 APPARTENANCEAUPAYSD’ORIGINE
Qu’ilsaientounondéveloppéunsentimentd’appartenanceàleursociétéd’accueil,laplupart
des participants ont aussi évoqué avoir conservé un fort sentiment d’appartenance à leur pays
d’origine.Plusieursontmentionnéêtrefiersdeleursorigines,deleurcultureetdeleurlangue.Tous
lesparticipantsparlentespagnolà lamaisonetplusieursd’entreeuxont racontéteniràconserver
certainespratiquesculturelles:«Ongardeunpeunotreculture,c’estimportantpournous.Queles
enfants connaitdeoù ils viennent.Parceque j’aimebeaucoupmonpays.» (3e entrevue)Plusieurs
participants ne sont pas retournés dans leur pays d’origine depuis leur arrivée à Saguenay. Or,
quelquesparticipantsont racontéyavoirvoyagépour revoir leursproches,pour travailleroupour
retrouverdeséléments culturelsqui leurmanquent.Deplus,uneparticipantea racontéavoirnon
seulement avoir conservé un certain sentiment d’appartenance à son pays d’origine,mais aussi à
Montréal, une ville qui l’a impressionnée et où elle a beaucoup aimé vivre. Ainsi, le sentiment
d’appartenance à la société d’accueil et au pays d’origine a évolué de manière assez variée d’un
participantàl’autre,demêmequeleursexpériencesd’intégrationsociale.
Ensomme,nousavonssoulignédanscechapitreque,selonlesparticipants,l’importancedu
coursde francisationpar rapportà leur intégrationsocialeàSaguenayne faitaucundoute. Ilsont
expliqué qu’il leur semblerait très difficile, voire impossible, de prendre pleinement part à la vie
sociale à Saguenay sans être capable de bien s’exprimer en français. En plus des cours de
francisation,leséchangesquotidiensaveclesSaguenéensontsembléparticulièrementutilespourla
poursuitedesapprentissageslinguistiques.Entreautres,desinteractionsaveclespersonnesâgées,
les enfants et les amoureux francophones ont semblé particulièrement bénéfiques en ce sens.
Plusieurs participants ont expliqué croire qu’en plus de leurs compétences linguistiques, leur
personnalitéauneffetimportantsurleslienssociauxqu’ilsontdéveloppésàSaguenaydepuisleur
arrivée. Selon eux, parler français, être sociables et sortir de lamaison les ont aidés à développer
155
leursréseauxetàêtreplussatisfaitsdeleurviesocialeàSaguenay.Lesparticipantsquisesontdits
plusisolésontmentionnésoitêtredespersonnestimides,soitpréférerresteràlamaisonenfamille.
Plusieurs participants ont dit que la langue ne représente plus une barrière pour échanger
avec lesSaguenéens.Or,plusieursparticipantsontévoquédesattitudes jugéesplusdérangeantes
decesderniersàleurégard,entreautresunegrandecuriositéparrapportàleursorigines,uncertain
manqued’ouvertureà l’égarddesdifférencesculturellesetdesréactionsparrapportà leuraccent.
Deplus, comme il sembleassezdifficileauxparticipantsde tisserdes liensavec les locauxetque
certaines barrières culturelles persistent dans leurs rapports avec eux, plusieurs ont évoqué
l’importance des activités interculturelles ainsi que de l’implication sociale. Des participantes ont
d’ailleurs mentionné qu’il leur semble que c’est avec le temps que les réactions à l’égard des
différencesculturelless’atténuentetqu’ilestpossibledetisserdeslienssociauxplusdurables.
Le cours de francisation a représenté un lieu important de rencontres amicales et de
réseautagepourlaplupartdesparticipants.Plusieursamitiésdéveloppéesenclasseonttraverséle
temps. Peu de participants nous ont raconté compter plusieurs amis saguenéens, ce qu’ils ont
d’ailleurséténombreuxàdéplorer.Entreautres,l’impressionque,biensouvent,lesSaguenéensont
déjàuneviebienremplieetn’éprouventpasnécessairement lebesoindedévelopperdenouvelles
amitiés a été évoquée.Quelques-uns ont aussimentionné l’influence de la langue sur les amitiés
développées,demêmequedespointscommunspartagésavecdespersonnesdel’extérieur.
Encequiatraitauxrelationsamoureuses,prèsdelamoitiédesparticipantsontétéousont
toujours en couple avec des personnes du Saguenay. Il est ressorti de leurs témoignages que ces
relations leur ont semblé bénéfiques pour leurs apprentissages linguistiques et culturels,mais pas
nécessairementpourdévelopperdenouvellesamitiés.Lesrelationsdecoupleetfamilialesontaussi
semblé particulièrement importantes pour les participants arrivés à Saguenay avec une personne
immigrante, soit lamoitié des participants. Plusieurs d’entre eux ont évoqué la «force familiale»
156
pour expliquer que les préoccupations familiales sont prioritaires dans leur projet migratoire et
qu’ellesleurontdonnéducouragepourtraverserdifférentesépreuves.Deplus,plusieursontévoqué
queSaguenayleursembleêtreunendroitoffrantunebellequalitédevieàleurfamille.Or,ilsontété
aussi nombreux à expliquer que les choix et les changements qu’ils y ont vécus au cours de leur
processusd’intégrationontparfoisreprésentédegrandsdéfispour leurcouple.Plusieursontaussi
expliquéêtreprêtsàfairedegrandssacrificesprofessionnelspourlebienêtredeleurfamilleetpour
laréussitedeleursenfants.Aussi,ceuxquisontarrivésavecdesenfantss’adaptantbienauxmilieux
de garde et scolaire ont raconté en être fiers et satisfaits.Or, ceux dont les enfants ont vécu des
difficultésscolairesetd’intégrationsontparticulièrementpréoccupésparlasituationetontévoqué
lesentimentd’avoiraccèsàpeuderessourcesdisponiblespour leurvenirenaide.Encequiatrait
auxrelationsaveclesfamillessaguenéennes,certainsparticipantsontracontéavoirplusdedifficulté
àaccepterdespratiques familialesquébécoises tandisqued’autresont racontéapprécier les liens
qu’ilsontdéveloppésaufildutempsavecdesparentsdesamisdeleursenfants.
Finalement, la plupart des participants ont exprimé avoir développé un sentiment
d’appartenanceàSaguenayaufildutemps,maiscenefutpaslecasdetous.Ilsembleraitquelefait
d’avoir des enfants, d’obtenir un emploi valorisant, d’avoir acheté une propriété ou d’avoir
développédesamitiésimportantesàSaguenayaétésignificatifparrapportàl’ancrageterritorialà
la sociétéd’accueil.Cecidit, le sentimentd’appartenanceaupaysd’origineest encore très fort et
importantpourlaplupartdesparticipants.
157
CHAPITRE8
DISCUSSION
L’intentiondeceprojetétaitdedécouvrirquellesétaientlesexpériencesd’intégration(oude
non-intégration)depersonnesimmigrantesallophonesadultesàSaguenayetcommentleurscours
de francisation ont pu les influencer. C’est dans cette visée générale que dix entrevues ont été
réaliséesavecdespersonnes immigrantesadultesd’origine latino-américaineayantsuividescours
de francisation à Saguenay. Lors des rencontres, ces participants résidaient tous à Saguenay et
avaienttousfréquentélaclassedefrancisationdepuisplusdecinqans.Lesdonnéesrecueilliesnous
ontpermisdedécouvrirleursexpériencesdefrancisation,d’intégrationéconomiqueetd’intégration
sociale,lesquelless’inscriventencontexterégional.
ÀPROPOSDESEXPÉRIENCESDEFRANCISATION
Dans cette recherche,nouspoursuivionsnotamment l’objectifdemieux saisir comment les
participantsinterprètentleurexpériencedefrancisationetsonrôledansleurprocessusd’intégration
à Saguenay.Les données recueillies nous ont permis de constater que la plupart des participants
considèrent laclassedefrancisationcommeunpassage«obligatoire»pourdévelopperdebonnes
compétencesenfrançais,etce,afinde«biens’intégrer»àSaguenay.Deplus,selonlesparticipants,
l’importanceducoursdefrancisationinclutaussidenombreuxapprentissagesculturelssurlasociété
d’accueil et son intérêtpour lesnouveauxarrivants vadoncbienau-delàdes seuls apprentissages
linguistiques.Cettevisionrejointd’ailleursimplicitementl’idéederrièrelespolitiquesquébécoisesde
régionalisation de l’immigration selon laquelle le fait d’immigrer en région serait propice à
l’intégrationdespersonnes immigrantesà lamajorité francophone (Simard,1996;P.-A.Tremblay,
1993).Elle rejointaussiunélément centralmisde l’avantpar l’interculturalismequébécois telque
défini par Bouchard (2011), soit la place importante accordée à lamaitrise de la langue française
commelanguepubliquecommuneetcommevecteurd’insertionsocialedanslasociétéquébécoise.
158
Étant influencés par le contexte francophone à Saguenay et ayant reçu rapidement des
informations sur les cours de francisation via l’organisme d’accueil SEMO-Saguenay (dans la
majorité des cas) ou grâce à leurs réseaux, plus de lamajorité des participants ont commencé à
fréquenter la classe de francisation quelques semaines après leur arrivée. Il est ressorti de leurs
témoignagesqu’ilsn’avaientpasvraimentle«choix»d’apprendre,ayantl’impressionqu’ils’agissait
d’unenécessitédansunevilleoù«toutlemondeparlejustefrançais»(10eentrevue).Cettelangue
est en effet prédominante à Saguenay où 98,2% de la population a le français comme langue
maternelle(StatistiqueCanada,2015).Outrelavolontédes’intégreràcettesociétéfrancophone,les
principalesmotivationsévoquéespours’inscrireaucoursétaient:d’apprendreànonseulementbien
communiquerà l’oral,maisaussi à l’écrit (à la foispour l’emploietpour lesétudes),debriser leur
sentiment d’isolement social et de rencontrer des gens. Cesmotivations ainsi que cette vision de
l’obligation de fréquenter la classe de francisation pour s’intégrer à la société d’accueil rejoignent
plusieursreprésentationsdesnouveauxarrivants inscritsenfrancisationévoquéesparAmireaultet
Lussier(2008).
Lescoursdefrancisationontparuaccessiblesàlaplupartdesparticipants,maiscertainsont
soulevédesproblèmesdeconciliationécole-familleouécole-travail lesmenantà interrompre leur
cheminementen francisation.Seulesdes femmesontmentionnéavoirvécudesdifficultéspour la
conciliation école-famille (en raison d’une grossesse, de recherche de milieu de garde pour les
enfants, etc.). De leur côté, les participants masculins ont quitté plus rapidement la classe de
francisation que leurs conjointes (dans les cas de ceux en couple avec une immigrante) ou leurs
collègues de classe féminines pour aller travailler ou étudier. De plus, seules des femmes de
l’échantillon ont atteint le niveau le plus avancé en classe de francisation, puis ont recherché des
coursdeperfectionnementàl’écrit.Cesparcoursdifférenciésdesparticipantsenfrancisationselon
leurgenrepourraientêtreperçuscommeunerépartitiontraditionnelledestâchesauseinducouple
telle qu’abordée notamment par Bonneau (2013) et Boivin et Tremblay (2015). Or, selon l’angle
159
d’analyse, ils peuvent aussi représenter une stratégie s’inscrivant dans des dynamiques familiales
d’insertionsocialedetouslesmembresdelafamilletellesqueprésentéesparVatzLaaroussi(2003).
Dansl’ensemble, lesparticipantsontsuivi lescoursdefrancisationàSaguenaypendantune
période allant de six mois à un an et demi. Tout comme la durée de fréquentation des cours et
l’implication personnelle de chacun dans leurs apprentissages, les compétences des participants
avantlescours,aprèscesderniersetaumomentdesentrevuesétaientvariables.Alorsquelaplupart
des participants ont dit s’estimer satisfaits du cours leur ayant permis de développer leurs
compétencesencommunicationorale,desinsatisfactionsontaussiétésoulevées.Laprincipale,soit
la faibleplaceaccordéeà l’écrit,aéténomméeparplusde lamajoritédesparticipants.Laplupart
d’entreeuxontdéploréavoirunniveaudefrançaisécritjugétropfaibletantàlafindelafrancisation
qu’aumomentdesentrevues.CertainesparticipantesontsuividiversesformationsàSaguenayaprès
leurcoursdefrancisationafind’améliorerleurscompétencesàl’écrit,maisenontétépeusatisfaites,
lesjugeantpeuadaptéesàleursbesoins.Uneparticipantead’ailleursprofitéd’unpassageàQuébec
pour suivre un cours de perfectionnement à l’écrit qu’elle n’a pas trouvé à Saguenay. De plus,
plusieurs participants ontmentionné qu’à leurs yeux, les classesmultiniveaux telles qu’ils les ont
connues en francisation à Saguenay leur semblent moins favorables aux apprentissages que des
classes homogènes. Ces données vont dans le même sens que celles recueillies par Boivin et
Tremblay (2015) qui constatentque, selon lesparticipantes rencontrées, lesniveauxmultiplesdes
classesdefrancisationàSaguenaysemblentralentirlerythmedesapprentissagesetqu’aucuncours
defrançaisécritdestinéauxpersonnesnonfrancophonesn’étaitoffertsurleterritoireduSaguenay-
Lac-Saint-Jean pendant leur étude. Selon les informations recueillies par ces auteures, ce dernier
constat s’expliquepar ladifficultéàobtenir lenombreminimald’inscriptionsenclassede français
écrit pour recevoir du financement.De plus, il est à noter que la place de l’écrit est évoquée plus
explicitement qu’auparavant dans les tout nouveaux programmes de francisation ministériels
(MEES, 2015, p. 6). Il serait intéressant de se pencher sur l’impact de ces changements aux
programmesministérielsdanslesclassesdefrancisation.
160
Plusieursparticipantsontaussiabordé lesnombreuxdépartsde larégionde leurscollègues
de francisation, lesquelsontnotammententrainé ladiminutiondunombred’élèvesenclasseet la
multiplicationdesclassesmultiniveaux.Selonlesinformationsrecueilliesdansceprojet, ilapparait
queplusieursparticipantsontsuividescoursdefrancisationàunmomentoùSaguenayaccueillait
unedernièrevaguederéfugiéscolombiens,cequiaeuuneinfluencesurlefinancementetsurl’offre
deserviceslocauxd’accueiletd’intégrationdanslarégion.F.Tremblay(2015)aaussiabordélafaible
rétentiondecesnouveauxarrivantsdans larégionetdifférentsauteursontconstaté lesvariations
dans l’offre de services destinés aux nouveaux arrivants à Saguenay au moment d’accueillir les
différentesvaguesderéfugiés(AlonsoCoto,1998;Boisclair,1993;Vatz-Laaroussietal.,1999).
Malgré les quelques insatisfactions soulevées à l’égard du cours de francisation, les
participantsneremettentpassonimportanceendoute.Ilestapparuqu’enplusdeleuravoirpermis
dedévelopperdemeilleurescompétencesenfrançaisdansuncontexted’immersiontotale,laclasse
defrancisationleursemblenotammentêtreunimportant lieuderencontresetderéseautage.Cet
aspect de la classe de francisation représentant un espace de socialisation pour les nouveaux
arrivants et réunissant des personnes qui vivent des situations semblables en début du processus
d’intégration à la société d’accueil a d’ailleurs aussi été soulevé par Calinon (2010). Plusieurs
participants à notre projet ont évoqué avoir beaucoup apprécié l’esprit presque «familial» qui
régnait en classe. Il a aussi été mentionné que les cours avaient été utiles pour développer un
sentimentdeconfianceafin s’exprimeren français,demêmequepour fairediversapprentissages
culturels jugés importants dans leur processus d’intégration et pour se préparer au marché de
l’emploi.Finalement,lerôledesenseignantesdefrancisationestapparucommeétantimportantet
allantbienau-delàdesapprentissageslinguistiques.Lamajoritédesparticipantsontnonseulement
semblé avoir beaucoup apprécié leurs enseignantes, mais ont aussi mentionné qu’elles avaient
représentéunesourcedemotivationàapprendrelefrançaisetàdécouvrirleursociétéd’accueilpour
mieux s’y intégrer. Le rôle de modèle culturel et linguistique des enseignantes est apparu, ces
dernières représentant, comme l’ont aussi mentionné Amireault et Lussier (2008), une première
161
Québécoise avec qui échanger au quotidien et se renseigner sur la société d’accueil. Plusieurs
participantsontabordélesliensdeconfiancedéveloppésaveclesenseignantesconsidéréescomme
des amies et leur procurant du soutien à des moments jugés difficiles pendant leur parcours à
Saguenay.Cesperceptionsàproposdesdifférentsrôlesdesenseignantesdefrancisationrejoignent
cellesabordéesparAmireaultetLussier(2008),parCalinon(2010)etparValderrama-Benitez(2007).
Dans l’ensemble, les participants rencontrés ont jugé que leurs expériences de francisation
avaientétéparticulièrementimportantes,etce,tantparrapportauxdimensionséconomiquesque
socialesdeleurintégrationàSaguenaypuisquelesapprentissagesréalisésenclassesontallésbien
au-delà de l’acquisition de la langue française. Après avoir quitté la classe de francisation, les
participantsontpoursuivileursapprentissageslinguistiquessurlemarchédutravail,àl’universitéet
dansleurviedetouslesjoursàSaguenayoùlefrançaisestomniprésentdansleséchangespublics.
Tout ceci confirme les propos de Calinon (2010) et Pagé et Lamarre (2010) selon lesquels la
francisation offre des bases en français nécessaires à la communication et apparait au début du
processusd’intégration, lequelsepoursuitautravail,puisdans lesrapportsavec les francophones.
Des recherchesmontrentaussique l’acquisitiond’une langue secondepermettantauxapprenants
defonctionneràlahauteurdeleurscapacitésdansuncontexteimmersifpeutprendredecinqàsept
ans(Collier,1989etHakutaetal.,2000citésdansDeKonincketal.,2012;Cummins,2001citédans
Guyon,2013).Letempss’avèredoncêtreunfacteurimportantàconsidérertantpourl’acquisitionde
solides compétences langagières que pour l’intégration économique et sociale des personnes
immigrantesàlasociétéd’accueil.
ÀPROPOSDESEXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONÉCONOMIQUE
Dans ce projet, nous poursuivions aussi l’objectif de mieux saisir les impacts des cours de
francisation sur les expériencesd’intégrationenemploi àSaguenaydesparticipants. Il est apparu
évidentquelaplupartd’entreeuxconsidèrentqueleurpassageenfrancisationaétéimportantpour
162
être mieux préparés à travailler à Saguenay dans un contexte de travail presque exclusivement
francophone. Certains participants ont remarqué que leur maitrise d’autres langues représente
parfoisunatoutsurlemarchédutravaillocal,maisl’avisquela«bonne»maitrisedufrançaisyest
nécessaireapparaitunanime.Aussi,àl’exceptiond’unparticipantquialancésonentrepriseavantla
francisation,touslesparticipantsquitravaillaientaumomentdesentrevuesontsuivicescoursavant
d’entrersurlemarchédutravailsaguenéen.Ilsemblequ’enplusdeleurpermettrededévelopperde
meilleures compétences linguistiques nécessaires à l’obtention d’un emploi, la francisation leur a
permisd’enapprendresurlemarchédutravailetdedévelopperunréseauparfoisutile(références
«québécoises»del’enseignante,informationssurdesemploisdonnéespardescollèguesdeclasse,
etc.) pour s’y insérer. Entre autres, Maheux (2004) remarque d’ailleurs l’influence des réseaux
développésdansleslieuxdeformationetdanslesgroupesdetravailpourtrouverdefutursemplois
et divers auteurs soulignent l’importance des réseaux sociaux pour l’insertion en emploi des
personnesimmigrantes(Bernier&VatzLaaroussi,2013;Lebeau&Renaud,2002).
Latrèsgrandemajoritédesparticipantsontcomplétédesétudesuniversitairesdansleurpays
d’origineetyontconnuunevieprofessionnelledécritecommesatisfaisante.Lesdonnéesrecueillies
nousonttoutefoispermisdeconstaterquedécrocherunpremieremploiàSaguenayaparudifficile
pourcertainsparticipants.Plusieursontmentionnécroirequeleurslacunesenfrançais leurontnui
pour obtenir, conserver ou occuper de premiers emplois.Or, les participants ont été nombreux à
raconter que ces derniers leur avaient semblé particulièrement utiles pour poursuivre leurs
apprentissages linguistiques et pour avoir de premiers contacts avec des Québécois, ce que
montrent aussi différents travaux (Baillargeon, 1997; Calinon, 2010; Renaud, 1992). Plusieurs
participants ont également évoqué avoir vécu difficilement les problèmes de reconnaissance de
compétences et de diplômes à leur entrée sur le marché du travail à Saguenay, ce qui n’est pas
étrangerauxconstatsdeplusieursauteurss’intéressantàl’intégrationenemploidesimmigrantsau
Québec(Bernier&VatzLaaroussi,2013;Boivin&Tremblay,2015;Boudarbat&Boulet,2010;Simard
&VanSchendel,2004).
163
Que ce soit pour améliorer leur situationprofessionnelle ou leurs compétences en français,
plus de lamoitié des participants ont décidé de faire un retour aux études après leur parcours en
francisation ou leur entrée sur le marché du travail. Plusieurs d’entre eux ont expliqué que leurs
compétences linguistiques (à l’écritpour tousetà l’oralpourcertains)présentaientdes lacunesau
momentde leur retour aux études: ils ont doncdû redoubler d’efforts et avoir recours à diverses
stratégies pour réussir leurs cours. De plus, peu de participants semblaient convaincus que leurs
étudesleurpermettraientnécessairementd’améliorerleursituationprofessionnelle.
Aumomentdesentrevues,deuxparticipantsn’avaientpasvécud’insertionenemploiettous
les autres étaient sur lemarchédu travail dansdiversmilieux.Au total, lamoitié des participants
estimentavoirréussiàdécrocherunemploienlienavecleurdomainedansleurpaysd’origineavec
le temps, ce qu’ils apprécient beaucoup. Il ressort de leurs témoignages que leurs expériences de
travail leur permettent d’échanger avec leurs collègues, de découvrir plusieurs expressions
québécoises,des’accompliretd’avoirl’impressiond’apporterquelquechosedepositifàleurmilieu.
Toutcecin’estpasétrangerauconstatdePiché(2004,p.14)selonlequellemilieudetravailaune
influencesur lesconditionsd’insertiondansdiversessphèresde lasociété,entreautressocialeset
culturelles. Ilestànoterquecertainsparticipantsonteurecoursà l’entrepreneuriatpouratteindre
l’objectifd’occuperunemploien lienavec leurdomaine initialetpourenapprendre sur la société
d’accueil. L’entrepreneuriat immigrant est donc apparu comme étant une piste d’insertion
socioprofessionnellepourplusieursparticipants,une stratégieaussi abordéedans lesétudesdeS.
Tremblay(2010)etdeNdjambou(2013)effectuéesauSaguenay–Lac-Saint-Jean.
Or, même si plusieurs participants ont affirmé être satisfaits de leur situation actuelle en
emploi,certainsontaussidéploréoccuperdesemploisinstablesoun’étantpasàlahauteurdeleurs
attentes. Parmi ceux qui occupent des emplois jugés satisfaisants, la crainte de ne pas réussir à
trouverunemploisemblableencasdeperted’emploiaétéévoquée,demêmequel’impressionde
nepasavoir un salaireéquivalant à celui des collèguesquébécois (dans le casd’uneparticipante).
164
Certainsparticipantsquisontmoinssatisfaitsdeleursituationenemploiontévoquédesdifficultés
linguistiques leurnuisantpouraméliorer leursituationprofessionnelle.Selonuneparticipante,son
accent et son français oral lui nuisent encore en entrevue et un autre participant a évoqué avoir
manquédebellesopportunitésprofessionnellesen raisondesesdifficultésà l’écriten français.Ce
dernierparticipantaaussiracontéqu’ilamisdecôtél’idéed’entreprendredesétudesluipermettant
d’accéder à un emploi équivalant à celui qu’il occupait dans son pays d’origine. Expliquant que le
bienêtredesafamilleet l’avenirdesesenfants lui importentavanttout, iloccupeunemploiqui le
satisfaitmoins,maisquieststableetqui luipermetdesubvenirauxbesoinsfamiliaux.Lesacrifice
professionnel de ce participant pour ses enfants rappelle ceux évoqués par Vatz-Laaroussi et al.
(1999),VatzLaaroussi(2003)etBoisclair(1993)àproposdeparentsimmigrants.
Finalement,plusieursparticipantsontexpriméavoirl’impressionquelemarchédel’emploià
Saguenayestmoinsdynamiquequedanslesplusgrandscentresetqu’ilsembleyavoirdutravailày
faire pour que les immigrants s’y intègrent aussi facilement que les Saguenéens, et ce,
particulièrementpourlespersonnesnonfrancophones.Aussi,lavolontédevouloirfairerayonnerles
personnes immigrantes en s’impliquant beaucoup dans leur emploi ou dans leur entreprise est
apparuecommeétantparticulièrementfortedanslediscoursdeplusieursparticipants.Plusieursont
également raconté avoir été témoins de nombreux départs de personnes immigrantes croisées à
Saguenay,etce,notammentenraisondedifficultéslinguistiquesetd’intégrationenemploineleur
permettant pas de s’implanter dans la région. L’importance de l’intégration économique pour la
rétention des personnes immigrantes en région a aussi été évoquée dans des études menées à
Saguenay (Alonso Coto, 1998; Boisclair, 1993; Boivin & Tremblay, 2015) et ailleurs au Québec
(Arsenault&Giroux,2009;Bernier&VatzLaaroussi,2013;Quimper,2005).
165
ÀPROPOSDESEXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONSOCIALE
Unautreobjectifdeceprojetétaitdedécouvrir lesimpactsdescoursdefrancisationsurles
expériencesd’intégration socialedesparticipants àSaguenay. Selon cesderniers, l’importancedu
coursdefrancisationparrapportàleurintégrationsocialeestévidentepuisqu’illeursembleraittrès
difficile,voireimpossible,deprendrepleinementpartàlaviesocialeàSaguenaysansêtrecapable
de bien s’exprimer en français. Comme nous l’avons mentionné, cette perception rejoint
l’interculturalisme québécois et sa vision du français, langue publique commune et vecteur
d’insertionsocialedans lasociétéquébécoise (Bouchard,2011).Notreprojetaaussimontréque le
cours de francisation a représenté un lieu important de rencontres amicales, de réseautage et de
multiplesapprentissagesculturelspourlaplupartdesparticipants,cequ’abordeégalementCalinon
(2010). De plus, il est apparu qu’après la francisation, les interactions quotidiennes avec les
Saguenéens, particulièrement celles avec les personnes âgées, les enfants et les amoureux
francophones («blonde» et conjoints rencontrés à Saguenay ou dans le pays d’origine), ont été
particulièrementutilespourlapoursuitedesapprentissageslinguistiques.Plusieursparticipantsont
aussi mentionné que leur personnalité a probablement eu un impact sur les compétences
linguistiquesetleslienssociauxdéveloppésaufildutemps.Selonplusieurs,leurcôtésociableetle
faitdesortirsouventdelamaisonlesontaidésàdévelopperdesréseauxsociauxtoutenapprenant
le françaisetàêtreplussatisfaitsde leurviesocialeàSaguenay.Quantàeux, lesparticipantsqui
sontplustimidesouquisortentpeude lamaisonontmentionnéavoiruneviesocialepeuactiveà
Saguenay,etce,mêmes’ilsestimentavoirdebonnescompétencesenfrançais.
Notreprojetapermisdeconstaterqueplusieursparticipantsconsidèrentqu’ilestsimplede
communiquer avec les Saguenéens, ces derniers leur semblant en général sociables et faciles
d’approche.Lalanguen’apparaitpasunecommeunebarrièrepouréchangeraveceuxdanslaviede
tous les jours.Cependant,plusieursparticipantsontsoulignédesattitudesdesSaguenéens jugées
plusdérangeantes,parexemplelefaitderecevoirdeleurpartdemultiplesetfréquentesquestions
166
surleursorigines.Laperceptiond’uncertainmanqued’ouvertureàl’égarddesdifférencesculturelles
etdeleuraccentestapparueetlesréactionsdesparticipantsàcesujetontétévariées:certainsont
ditavoirapprisàyêtreplutôtindifférentsavecletempsetd’autres,lestrouverdifficilesàaccepter.
L’idée de certaines limites quant à l’ouverture à l’altérité dans les zones à plus faible densité
d’immigration a aussi été évoquée par Arsenault et Giroux (2009), de même que la difficulté
remarquéeenrégiondecréeravecletempsdesliensplusprofondsqueleséchangesdecourtoisie
entre lespersonnes immigrantesetnon immigrantes.DansunerechercheréaliséeàSaguenaypar
Boisclair en 1993, il apparaissait aussi que les participants avaient l’impression que bien que
fréquents, leurs contacts avec les Saguenéens étaient plutôt impersonnels et que les personnes
immigrantesavaientàfairelespremierspasdanslesrelationsinterpersonnelles(pp.88-89).
Dansl’ensemble,lesparticipantsontracontéavoireudebonnesrelationsavecleurscollègues
universitairesetavecleurscollèguesdetravail,maisqu’ellesontrarementdébouchéendesamitiés
avecdesSaguenéens.Peudeparticipantsnousontracontécompterdenombreuxamissaguenéens,
cequeplusieursd’entreeuxontd’ailleursdéploré.Ceconstatrejointceluidumaintiend’unecertaine
distance sociale entre immigrants et non-immigrants dans l’étude d’Arsenault et Giroux (2009)
menéeenGaspésie,demêmequeceluid’AmireaultetLussier(2008)quiremarquentqu’ilestclair
quelesimmigrantsinscritsenfrancisationsouhaitenttisserdeslienspersonnelsavecdesQuébécois
francophones.Dansnotreprojet, l’impressionque,biensouvent, lesgensoriginairesduSaguenay
ontdéjàuneviebienremplieetn’éprouventpasnécessairementlebesoind’avoirdenouveauxamis
a été évoquée pour expliquer le fait d’avoir développé peu d’amitiés avec eux, demême que les
horairesbienremplisdesparticipants.Mêmes’ilsestimentavoirdéveloppédebonnescompétences
àl’oralenfrançais,certainsparticipantsontaussiditquelalangueavaitpeut-êtreuneinfluencesur
lesamitiésdéveloppées.Unetendanceàopterpourl’espagnolpourlesdiscussionspluspersonnelles
a été mentionnée par quelques participants, de même que des points communs partagés plus
souventavecdespersonnesvenuesdel’extérieur.Enspécifiantqu’illeursemblaitplutôtdifficilede
tisser des liens avec les Saguenéens, plusieurs participants ont affirmé que la présence d’activités
167
interculturelles à Saguenay et la participation à différentes activités sociales leur paraissent
nécessaires. L’importance des activités interculturelles pour l’intégration sociale des personnes
immigrantesetpourlacréationderéseauxsociauxaaussiétéévoquéeparplusieursauteurs(Bernier
&VatzLaaroussi,2013;Calinon,2010;Gallantetal.,2013;Simard,2011).
PrèsdelamoitiédesparticipantsontétéencoupleavecdespersonnesduSaguenayettrois
d’entreeuxl’étaienttoujoursaumomentdesentrevues.D’ailleurs,deuxparticipantesontrencontré
leur conjoint saguenéen en fréquentant la classe de francisation. Cette étude a montré que les
relations amoureuses avecdesSaguenéensont semblébénéfiques auxparticipantspour fairedes
apprentissageslinguistiquesetculturels.Encequiatraitauxparticipantsarrivésencoupleavecune
autre personne immigrante (soit la moitié des participants), cette recherche a révélé que les
préoccupations concernant l’avenir des enfants étaient prioritaires dans leur projet migratoire.
Plusieursd’entre euxontd’ailleurs évoquéque la «force familiale» leur adonnédu couragepour
passer à travers différentes épreuves liées à leur intégration à la société d’accueil et à leur
apprentissagedufrançais.Cetteidéed’unNousfamilialdonnantunsensetétantàlabaseduprojet
migratoiredenombreusesfamilles immigrantesestaussiabordéeparVatz-Laaroussietal. (1999).
Pourplusieursdesparticipantsarrivésenfamille,Saguenayreprésenteunendroitoffrantunebelle
qualitédevieà leur famille,entreautresen raisonde sonenvironnement sécuritaireet tranquille.
Tout commedans d’autres études (Boisclair, 1993;Vatz Laaroussi, 2003), il est apparu dans cette
rechercheque lebienêtrede la familleet la réussitedesenfantsétaientprioritairesdans le projet
migratoiredesparticipants.Aussi,lesparticipantsdontlesenfantsontvécudesdifficultésscolaires
et d’intégration étaient particulièrementpréoccupéspar la situation. Le sentimentd’avoir accès à
peuderessourcesdisponiblesàSaguenaypourleurvenirenaideaétéévoquéparcertains.
Finalement, il est apparu dans ce projet que d’apprendre le français ainsi que de faire de
nouvellesrencontresetdemultiplesapprentissagesculturelsenclassedefrancisationacontribuéde
façon importante aux expériences d’intégration sociale des participants à Saguenay. Ceci rejoint
168
d’ailleurs l’idéeévoquéeparAmireault (2007)selon laquelle lecontextede laclassedefrancisation
permetuneentréedanslaculturequébécoise.Occuperdepremiersemploisenfrançaisapermisaux
participantsdesecréerdenouveauxréseauxetdepoursuivre leursapprentissages linguistiqueset
culturelsàSaguenayaprèslafrancisation.Leprocessusd’intégrationaumarchédutravailestdonc
liéàceluid’intégrationsocialedesparticipants,commel’expliquentCalinon(2010);Piché(2004).Les
participants ont d’ailleurs raconté que le fait d’occuper un emploi valorisant et avec une bonne
ambiance de travail contribue à leur sentiment d’appartenance à Saguenay. Il est apparu dans ce
projetquemêmesilesparticipantsressententtoujoursunfortsentimentd’appartenanceàleurpays
d’origine, la plupart d’entre eux affirment aussi en avoir développé un à Saguenay et à sa culture
francophoneaufildutemps.ToutcommeleconstatentaussiVatzLaaroussietal.(2010),ilressort
dansceprojetqued’avoirdesenfantssesentantd’ici,d’obtenirunemploivalorisant,d’avoirunbeau
réseau local ou d’avoir acheté une maison sont des éléments qui ont contribué de manière
significativeàl’ancrageterritorialdesparticipants.
169
CONCLUSION
Alors que la très grande majorité des études québécoises en lien avec l’enseignement du
français langue seconde et l’intégration des personnes immigrantes à la société d’accueil sont
montréalaises, nous souhaitions étudier ces sujets en contexte régional. Ce projet visait à mieux
comprendre les expériences d’intégration (et de non-intégration) de personnes immigrantes
allophonesadultesàSaguenayetcommentleurscoursdefrancisationontpulesinfluencer.Ilnousa
permis de découvrir comment les participants perçoivent leurs expériences de francisation et leur
rôleparrapportauxdimensionséconomiqueetsocialedeleurintégrationàSaguenay.
Danslepremierchapitre,nousavonsprésentélecadreconceptueldecetterecherche,lequel
reposeavanttoutsurleconceptd’intégration.Cedernierréfèreauprocessusbidirectionnelévoluant
avecletempsetimpliquantàlafoislespersonnesimmigrantesetlasociétéd’accueil.Danslecadre
deceprojet,nousnoussommesintéresséeavanttoutauxexpériencesd’intégrationvécuesparles
participantsettellesqu’ilsselesreprésentent.Notreanalyserevêtdoncuncaractèreunidirectionnel
n’incluantpas lepointde vuede la sociétéd’accueil.Or, il serait intéressantde sepencher sur ce
dernier dans d’autres études, par exemple en consultant desmembres de la société d’accueil par
rapportàleursexpériencesauprèsdespersonnesimmigrantesallophonesenrégion.
Dans le deuxième chapitre, nous avons exposé la problématique de recherche. Dans un
premier temps,nousavonsprésenté lecontextede l’enseignementdu français languesecondeau
Québec. Nous avons distingué le multiculturalisme canadien de l’interculturalisme québécois, ce
dernier ayant notamment un impact sur l’importance accordée aux services d’enseignement du
françaisauxpersonnesnonfrancophonesdanslaprovince.Parlasuite,nousavonsdresséunportrait
desdifférentsservicesquébécoisd’enseignementdufrançaisdestinésauxpersonnes immigrantes.
Dans un deuxième temps, nous avons présenté notre recension des écrits sur les liens entre
l’intégration des personnes immigrantes et les services du français langue seconde. Dans un
170
troisièmetemps,nousavonsabordélecontextedelarégionalisationdel’immigrationauQuébecen
présentant son historique, ses principaux enjeux ainsi que des critiques et des pistes de solution.
Enfin,nousavonstraitéducontextedel’immigrationetdelafrancisationàSaguenay,trèsvariable
aufildesans,dépendantdesvaguesmigratoires,dufinancementetdesorientationspolitiques.
Dans le troisième chapitre, nous avons abordé les approches qualitative et
phénoménologique sur lesquelles s’appuie ce projet, demêmeque l’outil de collecte de données,
l’entrevue semi-dirigée. Par la suite, nous avonsprésenté le profil des participants: dix personnes
immigrantes adultes hispanophones ayant suivi des cours de francisation et résidant à Saguenay
depuisplusdecinqans.
Danslesquatrechapitresquiontsuivi,nousavonsprésentélesdonnéesrecueilliesauprèsdes
participantsàproposdeleurstrajectoiresmigratoires,deleursexpériencesdefrancisation,deleurs
expériences d’intégration économique et de leurs expériences d’intégration sociale. Dans l’avant-
dernier chapitrede cemémoire,nousavonsprésenténotreanalysedesélémentsqui ressortentà
proposdesdonnéesrecueilliesenentrevueenlienaveclecadreconceptueldenotreprojet.
Pour conclure, notre projet nous apprend avant tout que les participants rencontrés
considèrent que leur passage en francisation a été significatif dans leur parcours d’intégration
économique et sociale à Saguenay où 98,2% des gens ont le français comme languematernelle
(Statistique Canada, 2015). À la lumière des données recueillies, il est apparu que ce processus
d’intégration s’est échelonné sur plusieurs années et qu’il n’est pas encore achevé. Tous les
participants parlent maintenant bien le français, mais certains n’ont pas vécu d’intégration au
marché du travail à Saguenay et quelques-uns affirment ne pas y avoir développé de sentiment
d’appartenance. De plus, même si certains participants occupent un emploi et parlent français,
quelques-uns ont exprimé ne pas se sentir tout à fait intégrés dans leur équipe de travail ou à la
communauté saguenéenne. Il ressort donc que les différentes dimensions de l’intégration
171
(linguistique,économiqueet sociale) sont imbriquées lesunesauxautres,maisque leurs relations
sont complexes et qu’il ne suffit pas de bien parler français à Saguenay pour s’y sentir tout à fait
intégré. Comme le soulignent Labelle etMarhraoui (2001, cités dans Calinon, 2010, p. 97), le fait
d’apprendre et de parler une langue ne signifie pas nécessairement qu’une intégration
socioculturellesedéveloppe.
Le fait de fréquenter le cours de francisation est apparu nécessaire pour développer de
«bonnes»compétencesenfrançais,etce,mêmeencontexted’immersiontotaleàSaguenaypour
des participants dont la languematernelle (l’espagnol) est jugée assez proche du français. Or, la
plupartdesparticipantsontévoquélesentimentd’avoirunfaibleniveaudefrançaisécritàlafindela
francisation et ont eu recours à diverses stratégies pour l’améliorer, ressentant que cette lacune
représentait unblocageprofessionnel. Ladifficulté à trouverdes coursde français écrit adaptésà
leursbesoinsàSaguenayaétéévoquéeparplusieursparticipants,demêmequel’omniprésencedes
classes de francisation multiniveaux jugées moins favorables aux apprentissages que des classes
homogènes. Ces deux éléments ont été non seulement soulignés par les participants à ce projet,
mais égalementpar ceuxde l’étudedeBoivin etTremblay (2015)menéeauSaguenay–Lac-Saint-
Jean. Il apparait aussi que l’offre de services en francisation dans la région peut varier beaucoup,
étant tributaire du nombre d’inscriptions et donc de l’arrivée des nouveaux arrivants non
francophones. Ces constats nous amènent à remarquer qu’il serait intéressant de se pencher sur
l’offre de services en francisation dans d’autres régions à faible densité d’immigration,
particulièrementencequiatraitauxclassesmultiniveauxetauxcoursdeperfectionnementàl’écrit
pourlesadultesnonfrancophones.
L’importanceducoursdefrancisationpourlacréationdesréseauxsociauxestaussiapparue,
de même que les multiples rôles joués par les enseignantes de francisation par rapport aux
expériencesd’intégrationdesparticipants.Lerôleessentieldesréseauxsociauxetdesorganismes
communautairesencequiatraitàlatransmissiondesinformationssurl’installationdanslasociété
172
d’accueil(lecoursdefrancisation,parexemple)aaussiétéévoquépardenombreuxparticipants.De
plus, àplus long terme, ladifficultédedévelopperdes liensdurables avecdesSaguenéensetdes
attitudesdegrandecuriositéoud’uncertainmanqued’ouvertureàl’altéritéontétésoulevées.Selon
plusieursparticipantsàceprojetetlerapportdeBoivinetTremblay(2015),ilsemblequeplusieurs
immigrantsressententlebesoindeplusd’ouverturedelapartdumilieuprofessionnelsaguenéenà
les embaucher. Or, comme nous l’avons mentionné, les organismes du milieu communautaire
impliquésen immigrationàSaguenayontvécuplusieurs coupsdurset laplupartde leurs services
ontdisparu,dontlesactivitésinterculturellesauprèsdelapopulationouauprèsdesemployeurs.En
somme,laquestiondelasensibilisationdelapopulationàlavenued’immigrantsenrégionapparait
particulièrement importante,demêmequecellede lastabilitédesservicesenmatièred’accueilet
d’intégrationdesimmigrants.
Dansceprojets’inscrivantdansuncadrerégional,nousavonsétudiédixcasdeparticipants
ayantvécudesexpériencesdefrancisationetd’intégrationdansuncontextelocalspécifique.Ilnous
est donc impossible de prétendre que les données présentées sont attribuables à l’ensemble des
expériences de francisation et d’intégration vécues par les immigrants allophones (ou même
hispanophones) s’installant en région auQuébec.Or, il nous apparaitrait intéressant de découvrir
d’autresexpériencesdefrancisationetd’intégrationvécuespardespersonnesimmigrantesadultes
dansd’autresrégionsduQuébec.Detellesexpériencessont-ellesvécuesdefaçonsemblabledans
d’autresrégionspériphériquesdelaprovince?Comments’articulentlesrelationsentrelesdifférents
acteursimpliquésenfrancisationetenimmigrationailleursauQuébec?L’offredeservicesyest-elle
plusstableouplusdiversifiéequ’àSaguenay?DequellesinitiativesapparaissantailleursauQuébec
unmilieucommeSaguenaypourrait-ils’inspirer?
Deplus,notreprojetayantnotammentpermisdeconstater lagrande importanceaccordée
au cheminement scolaire et à l’avenir des enfants au sein du projet migratoire des familles
immigrantes, il nous apparaitrait aussi intéressant d’étudier différents aspects entourant les
173
expériences d’apprentissage du français langue seconde et d’intégration scolaire et sociale des
enfants et des adolescents non francophones issus de l’immigration en région. Comment les
relations interculturelles sont-elles vécues par les élèves (issus de l’immigrationounon) et par les
acteursscolairesdanslesécolesdesrégions?Commentestvécueenrégionl’intégrationlinguistique
desélèvesnonfrancophonesdanslesclassesrégulièresparlesenseignantsetparlesélèves?Quels
sontlesservicesdisponiblesàl’extérieurdesclassesdesmilieuxàfaibledensitéd’immigrationpour
lesparentsnonfrancophonesquisouhaitentsoutenirleursenfantsdansleurcheminementscolaire
etdansleurapprentissagedufrançais?
Finalement, ce projet nous a aussi menée à nous interroger sur les récentes actions
gouvernementalesen immigration.Dansuneoptiquededéveloppement régional,quelsseront les
impactsdecesactionssurl’offredeservicesenimmigrationdanslesdifférentesrégionsduQuébec?
Y aura-t-il aussi un impact sur l’offre de services en francisation, cette dernière dépendant
notamment en région du nombre d’inscriptions? Quelle sera la place accordée aux régions
périphériques du Québec en ce qui a trait à l’accueil de futures cohortes de réfugiés politiques?
Quelles nouvelles instancesde concertation enmatièred'immigration verront le jour et comment
prendront-ellesformedanslesdifférentesrégionsduQuébec?
174
BIBLIOGRAPHIE
Allen,D.(2006).Who’sinandwho’sout?LanguageandtheintegrationofnewimmigrantyouthinQuebec.InternationalJournalofInclusiveEducation,10(2-3),251-263.
Alonso Coto,M. (1998). L'immigration et la communauté d'accueil : le cas du Saguenay-Lac-Saint-
Jean.(Mémoiredemaitrise).UniversitéduQuébecàChicoutimi,Chicoutimi.Amireault, V. (2007). Représentations culturelles et identité d'immigrants adultes de Montréal
apprenantlefrançais.(Thèsededoctorat).McGill,Montréal.Amireault, V., & Lussier, D. (2008). Représentations culturelles, expériences d'apprentissage du
français et motivations des immigrants adultes en lien avec leur intégration à la sociétéquébécoise.Étudeexploratoire.Montréal:Officedelalanguefrançaise.
Anctil, P. (2007). Sortie de crise linguistique au Québec: L’apprentissage du français par les
immigrantsselonlesdonnéesdurecensementfédéralde2001.JournalofCanadianStudies,41(2),185-212.
Ansón,L.(2013).Lerôledesorganismescommunautairesetdumédiateurculturelfaceauxdéfisde
ladiversitéculturelleenrégion.DansM.VatzLaaroussi,E.Bernier,&L.Guilbert(Éds.),Lescollectivités locales au coeur de l'intégration des immigrants. Questions identitaires etstratégiesrégionales(pp.211-217).Québec:Pressesdel'UniversitéLaval.
Archambault, A., & Corbeil, J.-C. (1982). L’enseignement du français langue seconde aux adultes.
Québec:Conseildelalanguefrançaise.Armand, F.,&DeKonink, Z. (2010). Les programmesd’accueil et de soutien à l’apprentissage du
françaisauQuébec.Nosdiversescités,7,161-167.Arsenault,S.,&Giroux,I.(2009).ImmigrerenGaspésie:s’installerpouryrester?Rapportderecherche
présentéàlaFondationcommunautaireGaspésie-les-Îles.Québec:Chairemultifacultairederechercheetd’interventionsurlaGaspésieetlesÎles-de-la-Madeleine.
Baillargeon,M.(1997).Immigrationetlangue.Montréal:MinistèredesRelationsaveclesCitoyenset
del'Immigration.Béji,K.,&Pellerin,A.(2010).IntégrationsocioprofessionnelledesimmigrantsrécentsauQuébec:le
rôle de l'information et des réseaux sociaux. (French). Socio-professional Integration ofRecent Immigrants inQuebec:TheRoleof InformationandSocialNetworks. (English),65(4),562-583.
Bernard,A.(2008).Lesimmigrantsdanslesrégions.Ottawa:StatistiqueCanada.Bernier,E.,&VatzLaaroussi,M.(2013).Lecapitalsocio-économiquedetroisrégionsduQuébecet
l'employabilité des personnes immigrantes. Dans M. Vatz Laaroussi, E. Bernier, & L.Guilbert (Éds.),Les collectivités locales au coeur de l'intégration des immigrants. Questionsidentitairesetstratégiesrégionales(pp.95-111).Québec:Pressesdel'UniversitéLaval.
Bhavnani,K.-K.,Chua,P.,&Collins,D.(2014).CriticalApproachestoQualitativeResearch.DansP.
Leavy(Éd.),TheOxfordHandbookofQualitativeResearch (pp.165-178).NewYork:OxfordUniversityPress.
175
Boisclair, L. (1993). La régionalisation de l'immigration et les attentes des immigrants : le cas duSaguenay.(Mémoiredemaitrise).UniversitéduQuébecàChicoutimi,Chicoutimi.
Boivin, M., & Tremblay, J. (2015). Accroître la prospérité économique des femmes immigrantes du
Saguenay–Lac-Saint-Jean. Rapport d’évaluation des besoins. Alma: Projet financé parConditionféminineCanadaencollaborationavecSEMO-SaguenayetPortesouvertessurlelac.
Bonneau, J.-A. (2013). Étude des répercussions de la division sexuelle du travail sur les pratiques
d'intégration des femmes immigrantes au Saguenay. (Mémoire demaitrise). Université duQuébecàChicoutimi,Chicoutimi.
Bouchard,G.(2000).Lefrançaiscommelanguedelacitoyennetéetvecteurd’intégrationculturelleau
Québec.(Mémoireadresséàlacommissiondesétatsgénérauxsurlasituationetl'avenirdelalanguefrançaiseauQuébec).UniversitéduQuébecàChicoutimi,Chicoutimi.
Bouchard,G.(2011).Qu’estcequel’interculturalisme?McGillLawJournal/RevuededroitdeMcGill,
56(2),395-468.Boudarbat, B., & Boulet,M. (2010). Immigration auQuébec: Politiques et intégration aumarché du
travail.Rapport de projet.Montréal:Centre interuniversitairede rechercheenanalysedesorganisations(CIRANO).
Boulais,J.(2010).Larégionalisationdel’immigrationauQuébec.Évolutionde1982à2006desfluxet
des caractéristiques sociodémographiques. (Mémoire demaitrise). Université deMontréal,Montréal.
Bourdieu,P.(1980).Lecapitalsocial.Notesprovisoires.Actesdelarechercheensciencesociale,31,2-
3.Boutin,G.(2010).Phénoménologieetpsychologiehumanisteexpérientielle.Repéré le3novembre
2016,àhttp://www.diffusion-focusing.org/doc/boutin/phenomenologie.pdfBrinkmann,S.,Jacobsen,M.H.,&Kristiansen,S.(2014).HistoricalOverviewofQulitativeResearch
intheSocialScience.DansP.Leavy(Éd.),TheOxfordHandbookofQualitativeResearch(pp.17-42).NewYork:OxfordUniversityPress.
Bustos-Foglia, N. (2008). La ville éducatrice génératrice d'identité, d'appartenance et de valeurs
citoyennes favorisant l'intégration et l'autonomie des nouvelles arrivantes. (Le cas deSaguenay).UniversitéduQuébecàChicoutimi,Chicoutimi.
Calinon,A.-S.(2010).L'intégrationdesimmigrantsparlescoursdefrancisationàMontréal.(Thèsede
doctorat).UniversitédeMontréaletUniversitédeFranche-Comte,Montréal.Camier,J.(2012).LesstratégiesdedéveloppementducapitalsocialdespersonnesimmigrantesduLac-
Saint-Jean :desdifférences liéesaugenre? (Mémoiredemaitrise).UniversitéduQuébecàChicoutimi,Chicoutimi.
Champagne,S.(2015,12novembre).Montréalaccueillera2000élèvessyriens.LaPresseRepéréle3
novembre 2016, à http://www.lapresse.ca/actualites/education/201511/11/01-4919988-montreal-accueillera-2000-eleves-syriens.php
176
Chevrier,J.(2010).Laspécificationdelaproblématique.DansB.Gauthier(Éd.),Recherchesociale:dela problématique à la collecte de données (5e édition, pp. 53-88). Québec: Presses del'UniversitéLaval.
Christians,C.G.(2005).EthicsandPoliticsinQualitativeResearch.DansN.K.Denzin,&Y.S.Lincoln
(Éds.),TheSageHandbook of qualitativeResearch (Third Edition, pp. 139-181). ThousandOaks:SAGEPublications
Conférence régionale des élus du Saguenay-Lac-Saint-Jean. (2010). Entente spécifique de
régionalisationdel'immigrationduSaguenay-Lac-Saint-Jean2010-2012.ConférencerégionaledesélusduSaguenay-Lac-Saint-Jean.(n.d.).Tablerégionaledeconcertationde
l'immigrationduSaguenay-Lac-Saint-Jean2010-2014.Chicoutimi.DeKoninck,Z.,&Armand,F.(2012).Portraitdesservicesd’accueiletd’intégrationscolairedesélèves
issus de l’immigration. Rapport public. Québec: Direction des services aux communautésculturelles.
DeKoninck,Z.,Armand, F., LeGall, J., Fortin,S.,McAndrew,M.,Tardif-Grenier,K.,&Audet,G.
(2012). Entremétropole et régions, unmême raisonnement peut-il soutenir un choix demodèles de services différent pour l’intégration des élèves allophones?DiversitéUrbaine,12(1),69-85.
Desmarais, D. (2010). L'approche biographique. Dans B. Gauthier (Éd.), Recherche sociale: de la
problématique à la collecte de données (5e édition, pp. 361-390). Québec: Presses del'UniversitéLaval.
Dewing,M.(2013).Lemulticulturalismecanadien.Ottawa:BibliothèqueduParlement.Ferreol, G. (2014). Intégration, sociologie.EncyclopædiaUniversalisRepéré le 3 novembre 2016, à
http://www.universalis-edu.com/encyclopedie/integration-sociologie/Fontana,A.,&Frey,H.J.(2005).TheInterview:FromNeutralStancetoPoliticalInvolvement.Dans
N.K.Denzin,&Y.S.Lincoln(Éds.),TheSageHandbookofqualitativeResearch.ThirdEdition(pp.695-728).ThousandOaks:SAGEPublications.
Gagnon,M.(2016,28février).SéreyrathSrinnomméconseillerenimmigration.LeQuotidienRepéré
le 3 novembre 2016, à http://www.lapresse.ca/le-quotidien/actualites/201602/27/01-4955374-sereyrath-srin-nomme-conseiller-en-immigration.php
Gallant, N., Bilodeau, A., & Lehaume, A. (2013). Les attitudes par rapport à l'immigration et à la
diversitésont-ellesdifférentesenrégion?Lemythedesrégionsferméesà ladiversitéetàl'immigration. Dans M. Vatz Laaroussi, E. Bernier, & L. Guilbert (Éds.), Les collectivitéslocalesaucoeurdel'intégrationdesimmigrants.Questionsidentitairesetstratégiesrégionales.(pp.187-210).Québec:Pressesdel'UniversitéLaval.
Gauthier, B. (2010). Recherche sociale: de la problématique à la collecte de données (5e édition).
Québec:Pressesdel'UniversitéLaval.Germain, C. (1993). Évolution de l'enseignement des langues: 500 ans d'histoire. Paris: CLE
international.
177
Girard, M., Smith, M., & Renaud, J. (2008). Intégration économique des nouveaux immigrants:adéquationentre l’emploioccupéavant l’arrivéeauQuébecet lesemploisoccupésdepuisl’immigration.CanadianJournalofSociology/Cahierscanadiensdesociologie,33(4),791-812.
Guilbert,L.(2005).L'expériencemigratoireetlesentimentd'appartenance.Ethnologies,27(1),5-32.Guyon, S. (2013). L'intégration sociale et culturelle des élèves immigrants: perspective des
organismesd'accueildespersonnes immigrantes.DansM.VatzLaaroussi,E.Bernier,&L.Guilbert (Éds.),Les collectivités locales au coeur de l'intégration des immigrants. Questionsidentitairesetstratégiesrégionales(pp.49-56).Québec:Pressesdel'UniversitéLaval.
InstitutdelastatistiqueduQuébec.(2013).Populationselonlaconnaissancedeslanguesofficielles,
régions administratives et ensemble du Québec, 2011. Repéré le 3 novembre 2016, àhttp://www.stat.gouv.qc.ca/statistiques/recensement/2011/recens2011_reg/langue_logement/lan_conn_reg.htm
Kanouté,F.(2007).IntégrationsocialeetscolairedesfamillesimmigrantesauQuébec.Unepriseen
compteglobaledesfamilles.Informationssociales,7(143),64-74.Klein, J.-L., & Boisclair, L. (1993). La régionalisation de l’immigration : notes sur une enquête au
Saguenay. Dans M. Bonneau, & P.-A. Tremblay (Éds.), Immigration et région : nouveauxenjeux, nouvelles perspectives (pp. 135-157). Chicoutimi: Chaire d'enseignement et derecherchesinterethniquesetinterculturels.
Labelle, M. (2011). Les fondements de l'interculturalisme. Repéré à
http://classiques.uqac.ca/contemporains/labelle_micheline/fondements_theoriques_interculturalisme/fondements_theoriques_interculturalisme.pdf
Lapierre Vincent, N. (2004). L'intégration linguistique au Québec : recension des écrits. Montréal:
Conseilsupérieurdelalanguefrançaise.Leavy,P.(2014).Introduction.DansP.Leavy(Éd.),TheOxfordHandbookofQualitativeResearch(pp.
1-16).NewYork:OxfordUniversityPress.Lebeau,R.,&Renaud,J.(2002).Nouveauxarrivantsde1989,langueetmobilitéprofessionnellesur
le marché du travail de Montréal: une approche longitudinale. Cahiers québécois dedémographie,31(1),69.
Mady,C. (2007).Lesélèvesallophonesdans lesprogrammesde françaisseconde langueofficielle:
revue de la littérature.The CanadianModern Language Review / La revue canadienne deslanguesvivantes,63(5),761-799.
Maheux, H. (2004).La langue et le positionnement des immigrants sur lemarché du travail: les dix
premièresannéesd’établissementauQuébec.(Mémoiredemaitrise).UniversitédeMontréal,Montréal.
Manègre,J.-F.(1993).Larégionalisationdel’immigration:durêveàlaréalité….DansImmigrationet
région : nouveaux enjeux, nouvelles perspectives (pp. 83-112). Chicoutimi: Chaired'enseignementetderecherchesinterethniquesetinterculturels.
Meyor,C.(2005).Laphénoménologiedanslaméthodescientifiqueetleproblèmedelasubjectivité.
Approchesqualitatives,25(1),25-42.
178
Meyor, C. (2007). Le sens et la valeur de l’approche phénoménologique. Recherches qualitatives.Actes du colloque Approches qualitatives et recherche interculturelle: bien comprendre pourmieuxintervenir,(4),103-118.
Ministère de l'Éducation, du Loisir et du Sport. (1998). Une école d'avenir. Politique d'intégration
scolaire et d'éducation interculturelle. Repéré àhttp://www.mels.gouv.qc.ca/fileadmin/site_web/documents/dpse/adaptation_serv_compl/PolitiqueMatiereIntegrationScolEducInterculturelle_UneEcoleAvenir_f.pdf
Ministèrede l'Éducation,duLoisir etduSport. (2015).Programmed’études. Francisation.Domaine
des langues. Formation générale des adultes. Repéré àhttp://www.education.gouv.qc.ca/fileadmin/site_web/documents/dpse/educ_adulte_action_comm/Adultes_FGA_progetudes_domainelangue_francisation_2015.pdf
Ministèredel'Immigration,delaDiversitéetdel'Inclusion.(2014a).Consultationpublique2015.Vers
une nouvelle politique québécoise en matière d’immigration, de diversité et d’inclusion.L’immigrationauQuébec.Lerôleduministèredel’Immigration,delaDiversitéetdel’Inclusion.Repéré àhttp://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/dossiers/DOC_RoleQuebecImmigration.pdf
Ministèredel'Immigration,delaDiversitéetdel'Inclusion.(2014b).PopulationimmigréeauQuébec
etdanslesrégionsen2011.Caractéristiquesgénérales.Enquêtenationaleauprèsdesménages(ENM) de 2011. Données ethnoculturelles. Repéré àhttp://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/recherches-statistiques/PopulationImmigree_QC_CaracteristiquesGenerales_2011.pdf
Ministère de l'Immigration, de la Diversité et de l'Inclusion. (2016a). Mission, vision et domaines
d'intervention. Repéré le 3 novembre 2016, àhttp://www.midi.gouv.qc.ca/fr/ministere/vision-mission.html
Ministèrede l'Immigration,de laDiversitéetde l'Inclusion. (2016b).Portraits régionaux2005-2014.
Caractéristiques des immigrants établis au Québec et dans les régions en 2016. Repéré àhttp://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/recherches-statistiques/PUB_Portraits_regionaux2005-2014.pdf
Ministère de l'Immigration, de la Diversité et de l'Inclusion. (2016c). Référentiel commun en
francisation. Repéré le 3 novembre 2016, à http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/partenaires/partenaires-francisation/referentiel-commun.html
Ministère de l'Immigration, de la Diversité et de l'Inclusion. (n.d.). Programme d’intégration
linguistique pour les immigrants 2016-2017. Repéré àhttp://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/divers/Pili.pdf
Ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles. (2005). Des valeurs partagées, des
intérêts communs. Pour assurer la pleine participation des Québécois des communautésculturellesaudéveloppementduQuébec.LeSaguenay-Lac-Saint-Jean:pland'action.Repéréà http://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/planification/PlanAction2005-SaguenayLacSaintJean.pdf
179
MinistèredesAffairesmunicipalesetdel'OccupationduTerritoire.(2015).Gouvernancemunicipaleen développement local et régional. Pour plus de précisions. Foire aux questions –Dissolution des conférences régionales des élus (CRÉ). Repéré le 3 novembre 2016, àhttp://www.mamrot.gouv.qc.ca/developpement-territorial/gouvernance-municipale-en-developpement-local-et-regional/pour-plus-de-precisions/foire-aux-questions-dissolution-des-conferences-regionales-des-elus-cre/
MinistèredesCommunautésculturellesetdel'Immigration.(1990).AuQuébecpourbâtirensemble.
Énoncé de politique en matière d'immigration et d'intégration. Repéré àhttp://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/ministere/Enonce-politique-immigration-integration-Quebec1991.pdf
Morin,V.(2012).Reconnaissancesocialeetintégrationdesimmigrantsenmilieurural:lecasduHaut-
Lac-Saint-Jean.(Mémoiredemaitrise).UniversitédeMontréal,Montréal.Mucchielli, A. (2007). Les processus intellectuels fondamentaux sous-jacents aux techniques et
méthodesqualitatives.Recherchesqualitatives,3,1-27.Ndjambou,P.(2013).EntrepreneuriatimmigrantauSaguenay-Lac-Saint-Jean:Enjeuxetperspectives.
Fondsd'entraidecommunautaire,Chicoutimi.Pagé,M.,&Lamarre,P.(2010).L'intégrationlinguistiquedesimmigrantsauQuébec.ÉtudeIRPP,(3),
39.Paillé,P.,&Mucchielli,A.(2012).L'analysequalitativeenscienceshumainesetsociales.(3eédition).
Paris:ArmandCollin.Patry,M. (2015, 17novembre).Accueil de réfugiés syriens : Saguenaypeu surprisedenepasêtre
parmi les villes choisies. Radio-Canada. Repéré le 3 novembre 2016, à http://ici.radio-canada.ca/regions/saguenay-lac/2015/11/17/009-accueil-refugies-syriens-saguenay-peu-surprise-pas-parmi-villes-choisies.shtml
Piché,V.(2004).Immigrationetintégrationlinguistique:versunindicateurderéceptivitésociale.Les
CahiersduGres,4(1),7-22.Piché, V., & Renaud, J. (2002). Immigration et intégration économique: peut-on mesurer la
discrimination?DansR.Côté,&M.Venne (Éds.),Annuaire duQuébec 2003 (pp. 146-152).Québec:Fides.
Pierre, M. (2005). Les facteurs d'exclusion faisant obstacle à l'intégration socioéconomique de
certainsgroupesdefemmes immigréesauQuébec :unétatdes lieux.NouvellesPratiquesSociales,17(2),75-94.
Pinto, L. (2014). Sociologie. Encyclopoedia Universalis. Repéré le 3 novembre 2016, à
http://www.universalis-edu.com/encyclopedie/sociologie-la-demarche-sociologique/Pires, A. (1997). De quelques enjeux épistémologiques d’une méthodologie générale pour les
sciences sociales. Dans J. Poupart, & Groupe de recherche interdisciplinaire sur lesméthodes qualitatives (Éds.), La recherche qualitative : enjeux épistémologiques etméthodologiques(pp.3-54).Montréal:GaëtanMorinÉditeur.
180
Plaisance, É., Belmont,B.,Vérillon,A.,&Scheinder,C. (2007). Intégrationou inclusion?Élémentspourcontribueraudébat.Lanouvelle revuede l'adaptationetde lascolarisation, (37),159-164.
Proulx,M.(2015).Cequ'ilrestedemoi.Louiseville:Boréal.Quimper,É.(2005).Lesprocessusd'accueiletd'intégrationdansleszonesàfaibledensitéd'immigrants
uneétudecomparativedesixexpériencesauQuébecdansuneperspectivededéveloppementlocal.(Mémoiredemaitrise).UniversitédeSherbrooke,Sherbrooke.
Radio-Canada.(2014,10novembre).Descoupesdanslemilieudel’immigrationdénoncées.Repéré
le 3 novembre 2016, à http://ici.radio-canada.ca/regions/quebec/2014/11/10/010-organismes-coupes-immigration.shtml
Renaud, J. (1992). Un an auQuébec. La compétence linguistique et l’accès à un premier emploi.
Sociologieetsociétés,24(2),131-142.Renaud, J., & Cayn, T. (2006). Un emploi correspondant à ses compétences? Les travailleurs
sélectionnéset l’accèsàunemploiqualifiéauQuébec.Montréal:Ministèrede l’ImmigrationetdesCommunautésculturelles.
Robillard,J.(2010).Lamodélisation.DansB.Gauthier(Éd.),Recherchesociale:delaproblématiqueà
lacollectededonnées(5eédition,pp.135-166).Québec:Pressesdel'UniversitéLaval.Rocher,F.,Labelle,M.,Field,A.-M.,& Icart, J.-C. (2007).Leconceptd'interculturalismeencontexte
québécois:généalogied'unnéologisme.Centrederecherchesur l'immigration, l'ethnicitéetlacitoyenneté,UniversitéduQuébecàMontréal.
Roy,N.S.(2010).L'étudedecas.DansB.Gauthier(Éd.),Recherchesociale:delaproblématiqueàla
collectededonnées(5eédition,pp.199-226).Québec:Pressesdel'UniversitéLaval.Savoie-Zajc, L. (2010). L'entrevue semi-dirigée. Dans B. Gauthier (Éd.), Recherche sociale: de la
problématique à la collecte de données (5e édition, pp. 337-360). Québec: Presses del'UniversitéLaval.
Silverman,D.(2000).Analyzingtalkandtext.DansN.K.Denzin,&Y.S.Lincoln(Éds.),Handbookof
qualitativeresearch(2ndedition,pp.821-834).ThousandOaks:SagePublications.Simard,M.(1996).Lapolitiquequébécoisederégionalisationdel'immigration:enjeuxetparadoxes.
RecherchesSociographiques,37(3),439-469.Simard,M.(2011).Quandlafamillepèsedanslabalance…lorsdeladécisiond’allervivreenmilieu
ruraloudelequitter.Enfances,Familles,Générations,(15),131-157.Simard, M., & Van Schendel, N. (2004). Les médecins immigrants et non immigrants en régions
éloignéesauQuébec:processusd’insertionglobaleetfacteursderétention.Montréal:Institutnationaldelarecherchescientifique(INRS)-Urbanisation,CultureetSociété.
Spencer,R.,Pryce,J.M.,&Walsh,J.(2014).PhilosophicalApproachestoQualitativeResearch.Dans
P.Leavy(Éd.),TheOxfordHandbookofQualitativeResearch(pp.81-98).NewYork:OxfordUniversityPress.
181
StatistiqueCanada.(2015).Série«Perspectivegéographique»,Recensementde2011–Subdivisionde recensement, Saguenay, V - Québec. Repéré le 3 novembre 2016, àhttps://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2011/as-sa/fogs-spg/Facts-csd-fra.cfm?LANG=Fra&GK=CSD&GC=2494068
Thomas,D. (2009). Immigrants qui travaillent dans une langue autre que le français ou l’anglais au
Canada.StatistiqueCanada.Tonev,R. (2010).L'arrivéemassive des immigrants adultes auQuébec et l'enseignement du français
langue seconde. (Mémoire de maitrise). Université du Québec à Trois-Rivières, Trois-Rivières.
Tremblay, F. (2015, 27 septembre). Accueil des réfugiés : quelles leçons tirer du passé? Radio-
Canada. Repéré le 3 novembre 2016, à http://ici.radio-canada.ca/regions/saguenay-lac/2015/09/27/003-accueil-refugie-immigration.shtml
Tremblay, P.-A. (1993). À propos de l'intégration des groupes ethniques en région: état de la
question. Dans M. Bonneau, & P.-A. Tremblay (Éds.), Immigration et région : nouveauxenjeux, nouvelles perspectives (pp. 19-44). Chicoutimi: Chaire d'enseignement et derecherchesinterethniquesetinterculturels.
Tremblay,P.-A.,Alonso,M.,&Verschelden,M.-C. (1997). Le rapport à l’autre auquotidien : deux
exemplesauSaguenay-Lac-Saint-Jean.DansM.VatzLaaroussi,M.Simard,&N.Baccouche(Éds.),Immigrationetdynamiqueslocales(p.247).Chicoutimi:Chaired'enseignementetderechercheinterethniquesetinterculturels(CERII)del'UniversitéduQuébecàChicoutimi
Tremblay, S. (2010). Les conditions d'émergence et l'ancrage territorial des entreprises d'économie
sociale au Saguenay-Lac-Saint-Jean. Chicoutimi: Groupe de recherche et d'interventionrégionales.
Valderrama-Benitez,V. (2007).La francisation à temps partiel des immigrants àMontréal.Québec:
Conseilsupérieurdelalanguefrançaise.Vatz Laaroussi, M. (2003). Des familles citoyennes? Le cas des familles immigrantes au Québec.
NouvellesPratiquesSociales,16(1),148-164.Vatz Laaroussi, M. (2007). Les relations intergénérationnelles, vecteurs de transmission et de
résilience au sein des familles immigrantes et réfugiées au Québec. Enfances, familles,générations,(6).
VatzLaaroussi,M.(2009).Mobilité,réseauxetrésilience:lecasdesfamillesimmigrantesetréfugiées
auQuébec.Québec:Pressesdel'UniversitéduQuébec.VatzLaaroussi,M. (2011,26avril). Interculturalisme2011-Lesdéfisde l'immigrationen région.Le
Devoir. Repéré le 3 novembre 2016, à http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/321877/interculturalisme-2011-les-defis-de-l-immigration-en-region
VatzLaaroussi,M. (2015).Les rapports intergénérationnels dans lamigration.De la transmissionau
changementsocial.Québec:Pressesdel'UniversitéduQuébec.Vatz Laaroussi, M., & Bezzi, G. (2010). La régionalisation de l’immigration au Québec: des défis
politiquesauxquestionséthiques.Nosdiversescités/Ourdiversecities,(7),33-40.
182
VatzLaaroussi,M.,Guilbert,L.,&Bezzi,G.(2010).LarétentiondesimmigrantsdanslesrégionsduQuébecoucommentinstallerson"chezsoi".Diversitécanadienne,8(1),25-30.
Vatz-Laaroussi,M.,Tremblay,P.A.,Corriveau,L.,&Duplain,M. (1999).Leshistoires familialesau
coeur des stratégies d'insertion : trajectoires demigration en Estrie et au Saguenay-Lac-St-Jean.Sherbrooke:Départementdesciencessociales,UniversitédeSherbrooke.
Verbunt, G. (2004). La question interculturelle dans le travail social. Repères et perspectives.
(Alternativessociales).Paris:LaDécouverte.Verschelden,M.-C.(1999).Lerapportd'altéritédanslesrelationsethniques:lecasdescouplesmixtes
du Saguenay-Lac-Saint-Jean. (Mémoire de maitrise). Université du Québec à Chicoutimi,Chicoutimi.
VilledeSaguenay.(2012).Politiqued'accueiletd'intégrationdespersonnesimmigrantesdelaVillede
Saguenay.Chicoutimi.
183
ANNEXE1.APPROBATIONÉTHIQUE
184
ANNEXE2.INVITATIONAUPROJETDERECHERCHE
!Université du Québec à Chicoutimi
Invitation à participer à un projet de recherche :
Les services d’enseignement du français langue seconde et leur contribution à l’intégration des personnes allophones à Saguenay
Vous êtes une personne immigrante adulte (homme ou femme)?
Vous n’avez pas le français comme langue maternelle?
Vous avez suivi un cours de francisation il y a entre 5 et 10 ans à Saguenay?
Vous résidez à Saguenay?
Vous seriez intéressé(e) à participer à un projet de recherche visant à mieux
comprendre l’expérience de la francisation et de l’intégration des personnes immigrantes allophones adultes à Saguenay?
Alors contactez la responsable du projet : Nadja Carrier-Giasson
Étudiante à la maitrise en études et interventions régionales Département des sciences humaines de l’UQAC
Cellulaire : 581 235-2050 [email protected]
!
Les objectifs de cette recherche consistent à :
Découvrir comment vous interprétez votre expérience de francisation et son rôle dans votre intégration à Saguenay.
Découvrir votre démarche individuelle d’intégration et de francisation à Saguenay. Mieux saisir les impacts des cours de francisation et du contexte régional sur votre intégration
économique et sociale à Saguenay.
Quelques détails à propos de la participation au projet :
Elle implique une entrevue individuelle de 60 à 90 minutes (lieu et moment de votre choix). L’anonymat des participant(e)s sera respecté en tout temps. Vous ne retirerez aucun bénéfice personnel de votre participation à ce projet de recherche, mais
les résultats obtenus contribueront à l’avancement des connaissances sur un sujet très peu exploré.
185
ANNEXE3.FORMULAIRED’INFORMATIONETDECONSENTEMENT
Université du Québec à Chicoutimi
FORMULAIRE D’INFORMATION ET DE CONSENTEMENT CONCERNANT LA PARTICIPATION
TITRE DU PROJET : Les services d’enseignement du français langue seconde et leur contribution à l’intégration des personnes allophones à Saguenay
Responsable du projet de recherche Nadja Carrier-Giasson Étudiante à la maitrise en études et interventions régionales Département des sciences humaines de l’UQAC Cellulaire : 581 235-2050 Adresse électronique : [email protected]
Codirecteurs de recherche Pierre-André Tremblay Professeur en études et interventions régionales Département des sciences humaines de l’UQAC Téléphone : 418 545-5011 Extension: 5613 Adresse électronique : [email protected]
Suzanne Tremblay Professeure en études et interventions régionales Département des sciences humaines de l’UQAC Téléphone : 418 545-5011 Extension: 4281 Adresse électronique : [email protected]
PRÉAMBULE
Nous sollicitons votre participation à un projet de recherche. Cependant, avant d’accepter de participer à ce projet et de signer ce formulaire d’information et de consentement, veuillez prendre le temps de lire, de comprendre et de considérer attentivement les renseignements qui suivent. Ce formulaire peut contenir des mots que vous ne comprenez pas. Nous vous invitons à poser toutes les questions que vous jugerez utiles au chercheur responsable du projet ou aux autres membres du personnel affecté au projet de recherche et à leur demander de vous expliquer tout mot ou renseignement qui n’est pas clair.
NATURE, OBJECTIFS ET DÉROULEMENT DU PROJET DE RECHERCHE Description du projet de recherche
Ce projet est réalisé par Nadja Carrier-Giasson dans le cadre de la maitrise en études et interventions régionales à l'Université du Québec à Chicoutimi. Il vise à mieux comprendre l’expérience de l’intégration des personnes immigrantes allophones adultes à Saguenay et comment leurs cours de francisation ont pu l’influencer.
Objectif(s) spécifique(s) Les objectifs de cette recherche consistent à :
v découvrir comment vous interprétez votre expérience de francisation et son rôle dans votre intégration à Saguenay;
v découvrir votre démarche individuelle d’intégration et de francisation à Saguenay; v mieux saisir les impacts des cours de francisation et du contexte régional sur votre intégration
économique et sociale à Saguenay.
186
Déroulement En acceptant de participer, vous acceptez de réaliser un entretien d’environ 60 à 90 minutes pour nous parler de votre expérience de francisation et d’intégration à Saguenay. Vous ne serez consulté(e) qu’une seule fois pour ce projet. L'entrevue aura lieu à l’endroit qui vous conviendra et sera enregistrée sur bande audionumérique. Au total, 10 participants seront sollicités dans cette étude.
AVANTAGES, RISQUES ET/OU INCONVÉNIENTS ASSOCIÉS AU PROJET DE RECHERCHE La recherche n’entraine pas de risque ou de désavantage prévisible pour le participant, hors d’avoir à consacrer le temps nécessaire à l’entrevue. Vous ne retirerez aucun bénéfice personnel de votre participation à ce projet de recherche. Toutefois, les résultats obtenus pourraient contribuer à l’avancement des connaissances dans ce domaine : à ce jour, fort peu d’études se sont penchées sur les liens entre les cours de francisation et l’intégration des personnes immigrantes en contexte régional au Québec.
CONFIDENTIALITÉ DES DONNÉES Les données recueillies lors des entrevues seront exclusivement traitées par la chercheuse responsable du projet. Les entrevues seront enregistrées sur une enregistreuse numérique et les enregistrements seront conservés dans le bureau de la responsable de la recherche. Une fois les transcriptions terminées, les enregistrements seront complètement effacés de la mémoire de l’enregistreuse et seule la version numérique sera conservée dans l’ordinateur de la responsable de la recherche dans un dossier protégé par un mot de passe. Les entrevues retranscrites intégralement dans un logiciel informatique seront numérotées et aucune donnée nominative ne sera associée aux fichiers des entrevues. Le nom des informateurs et les numéros des entrevues seront transcrits sur une liste à part conservée dans un ordinateur accessible seulement à la responsable de la recherche. Cette liste sera détruite après la rédaction du mémoire. Aucun nom et aucune information personnelle ne seront pris en note lors des entrevues. Quand les données seront colligées, elles ne seront accessibles qu’à la responsable de la recherche et ce, de manière informatisée et protégée par un mot de passe connu d’elle seule. Les données seront ensuite conservées sur un CD dans un classeur fermé à clé à l’université pendant 7 ans après la remise du rapport de recherche. Elles seront ensuite détruites dans le respect des règles en vigueur. Après la rédaction du mémoire, ce dernier sera disponible en ligne sur le site Internet de la bibliothèque de l’UQAC. En cas de publication ou de commercialisation, la responsable de la recherche prend l’engagement que rien ne permettra d’identifier les participant(e)s.
PARTICIPATION VOLONTAIRE ET DROIT DE RETRAIT Votre participation à ce projet de recherche est volontaire. Vous êtes donc libre de refuser d’y participer. Vous pouvez également vous retirer de ce projet à n’importe quel moment, sans avoir à donner de raisons, en faisant connaitre votre décision au chercheur responsable du projet, et ce, sans qu’il y ait de préjudices. Dans ce cas, les données recueillies seraient détruites dans le respect des règles en vigueur.
INDEMNITÉ COMPENSATOIRE Aucune rémunération ou compensation ne sera offerte, mais il pourra y avoir un compte rendu divulgué verbalement aux participants qui le désirent.
PERSONNES-RESSOURCES Si vous avez des questions concernant le projet de recherche ou si vous éprouvez un problème que vous croyez relié à votre participation au projet de recherche, vous pouvez communiquer avec le responsable du projet de recherche aux coordonnées suivantes : 581 235-2050 ou
Pour toute question d’ordre éthique concernant votre participation à ce projet de recherche, vous pouvez communiquer avec la coordonnatrice du Comité d’éthique de la recherche aux coordonnées suivantes: 418-545-5011 poste 4704 ou [email protected].
187
CONSENTEMENT du participant J’ai pris connaissance du formulaire d’information et de consentement et je comprends suffisamment bien le projet pour que mon consentement soit éclairé. Je suis satisfait des réponses à mes questions et du temps que j’ai eu pour prendre ma décision.
Je consens à participer à ce projet de recherche aux conditions qui y sont énoncées. Je comprends que je suis libre d’accepter de participer et que je pourrai me retirer en tout temps de la recherche si je le désire, sans aucun préjudice ni justification de ma part. Une copie signée et datée du présent formulaire d'information et de consentement m’a été remise.
Nom et signature du participant Date
Signature de la personne qui a obtenu le consentement si différent du chercheur responsable du projet de recherche.
J’ai expliqué au sujet de recherche les termes du présent formulaire d’information et de consentement et j’ai répondu aux questions qu’il m’a posées.
Nom et signature de la personne qui obtient le consentement Date
Signature et engagement du chercheur responsable du projet
Je certifie qu’un membre autorisé de l’équipe de recherche a expliqué au participant les termes du formulaire, qu’il a répondu à ses questions et qu’il lui a clairement indiqué qu’il pouvait à tout moment mettre un terme à sa participation, et ce, sans préjudice.
Je m’engage, avec l’équipe de recherche, à respecter ce qui a été convenu au formulaire d’information et de consentement et à en remettre une copie signée au sujet de recherche.
Nom et signature du chercheur responsable du projet de recherche Date
188
ANNEXE4.FICHEDERENSEIGNEMENTSETCANEVASD’ENTREVUE
Fichederenseignements(Notezquelesrenseignementssuivantsserontconfidentiels)
1. Sexe:☐Femme ☐Homme
2. Âge:_______________
3. Paysd'origine:_______________
4. Statutmatrimonial:☐Célibataire ☐Marié(e) ☐Encouple
v Originedu(dela)conjoint(e):_______________
5. Présenced'enfants:☐Oui ☐Non_
v Nombred'enfants:_______________
v Lieu(x)denaissancedesenfants:________________________________
v Âgedesenfants: _____________________________________________
6. Languematernelle:_______________
v Autre(s)langue(s)parlée(s):___________________________________________
7. Annéed’arrivéeauQuébec:_______________
8. Premièrevilled'installationauQuébec:_______________
9. Annéed’arrivéedanslarégion:_______________
10. Niveaudescolarité: ☐DES
☐DEP
☐DEC
☐1ercycleuniversitaire
☐2ecycleuniversitaire
☐3ecycleuniversitaire
11. Domained’étudesavantl’immigration:________________________________________
v Reconnaissancedudiplômeacquisàl'étranger:☐Oui ☐Non
v Domained’étudesauQuébec(siapproprié):______________________________
189
Canevasd’entrevueOuverturedel’entrevue:Avantlamigrationetàl’arrivée
1. D’abord,afind’enconnaitreunpeuplussurvous,parlez-moiunpeudevotreviedansvotrepays
d’origine.v milieurural/urbainv situationsocioprofessionnelle(emploi,logement,revenu,etc.)v motivationsàmigrerv trajectoiredelamigration(autresendroitsavantleQuébec)
2. Queconnaissiez-vousduSaguenayetduQuébecavantvotrearrivée?
v compétencesenfrançaisetvisiondelaplacequ’iloccupeauQuébec
3. Parlez-moiunpeudevotrearrivéeauQuébec.v accueilreçu/personnes-ressourcesv directementàSaguenay?v migrationavecconjoint(e)/enfants/famille
ThèmeI:L’expérienceparrapportauxcoursdefrancisation
4. Racontez-moiquandetpourquoivousavezdécidédesuivredescoursdefrancisation.
v aprèscombiendetempsaprèsl’arrivéeauQuébecv motivationàsuivrelescours(contexterégionalinfluenceounon)v comment/oùaétéprisel’informationsurlescours
5. Enquoicescoursvousont-ilssembléounonaccessibles?v transport,horaire,conciliationécole-travail-famille,etc.
6. Quelétaitvotreniveaudefrançaisàl’arrivée,avantlafrancisationetaprès?
v forcesetfaiblesseslinguistiquesaprèslafrancisation
7. Quelleimportanceaccordez-vousauxcoursdefrancisationquevousavezsuivis?v placeattribuéeàl’apprentissagelinguistiqueparrapportàl’intégrationv apprentissageslinguistiquesetculturelsdéveloppésv sentimentdeconfiancedéveloppé(ounon)pourinteragirenfrançaisavantetaprèsla
francisationv satisfactionenversleniveaudefrançaisatteintaprèslafrancisation
8. QuelsrôlesontjouévosenseignantsdefrancisationparrapportàvotreintégrationàSaguenay?ThèmeII:L’intégrationéconomiqueavantetaprèslescoursdefrancisation9. Parlez-moidevotreparcoursprofessionnelauQuébec.
v premier(s)emploi(s)v recherched’emploi(personnes-ressources)v reconnaissancedesdiplômes/compétencesv autresétudescomplétéesauQuébec
10. Àvotreavis,enquoivoscoursdefrancisationont-ilsinfluencévotresituationéconomiqueà
Saguenay?v compétenceslinguistiquessuffisantespourobtenirlesemploisdésirés(avantetaprèsla
francisation)?
190
v compétenceslinguistiquessuffisantesdanslesinteractionsaveclescollèguesdetravail(avantetaprèslafrancisation)?
v apprentissagesautresquelinguistiquesutilesenemploi?11. Parlez-moiunpeudevotresituationsocioprofessionnelleactuelle.
v emploi,logement,revenu,etc.v importanceaccordéeàl’emploiv satisfactionàl’égarddel’emploiactuel(vsqualificationsdelapersonne)v relationsaveccollèguesv conciliationtravail-famille(s’ilyalieu)v projetsprofessionnelsàvenir(ouespérés)
12. Àvotreavis,voscompétencesactuellesenfrançaissont-ellessuffisantesparrapportàvosbesoins
enemploi?Expliquezvotreréponse.v Progrèsenfrançaisdepuislescoursdefrancisation(contributiondel’emploi)v Recoursounonaufrançaisautravailv Recoursexclusifounonàcettelangueautravail
ThèmeIII:L’intégrationsocialeavantetaprèslescoursdefrancisation13. Parlez-moidevotreviesocialeauQuébec.
v Degrédesatisfactionàl’égarddecetteviesocialev première(s)rencontre(s)v relationsaveclevoisinagev lienssociauxenemploiv implicationssocialesv amitiés(origine,façondelesrencontrer,soutienoffert,etc.)v Personnesavecenfants:
o relationsavecautresparents,éducatrices,professeurs,direction,etc.o personnes-ressourcespouraideaveclesenfantsetinformationspourlessoins,la
garderieoul’école
14. Enquoivoscoursdefrancisationont-ilsinfluencévotreviesocialeàSaguenay?v lienssociauxtissésencoursdefrancisationv compétencesenfrançaissatisfaisantesounonpourdévelopperdeslienssociaux
15. Voussentez-vousmembreàpartentièredelacommunautésaguenéenne?
v lalanguereprésente-t-elleounonunebarrièrev sentimentd’appartenancedéveloppéounonv contactsaveclacommunauté(facileounon,perceptionsàl’égarddeslocauxengénéral,
obstaclesàl’intégration,etc.)16. QuellesvoussemblentêtrelesmeilleuresstratégiespourrencontrerdesgensàSaguenaypourune
personneimmigranteallophone?Fermeturedel’entrevue17. Recommanderiez-vouslescoursdefrancisationàSaguenay?Résumezcequ’ilsvousontsurtout
apporté.v Voussemblent-ellesnécessairespours’intégreréconomiquementetsocialementà
Saguenay?
18. Souhaitez-vousdireouajouterquelquechoseàproposdesdiscussionslorsdel’entrevue?