le chevalier de la charrette

130
1 Du moment que ma dame de Champagne 1 Désire que j'entreprenne un récit en français, 2 Je l'entreprendrai très volontiers, 3 Comme quelqu'un qui lui appartient entièrement, 4 Prêt à lui obéir en toute chose, 5 Sans recourir à la moindre flatterie. 6 Mais tel ou tel pourrait à ma place 7 Avoir recours à la flatterie : 8 Il dirait − et j'en porterais témoignage − 9 Que c'est la dame qui surpasse 10 Toutes les autres en ce monde, 11 Tout comme sur les effluves du sol l'emporte la brise, 12 Qui souffle en mai ou en avril. 13 Certes, je ne suis pas homme 14 A vouloir flatter sa dame ; 15 Dirai−je : "Telle une gemme 16 Dont la valeur surpasse perles et sardoines, 17 La Comtesse surpasse les reines" ? 18 Bien sûr, je ne dirai rien de pareil, 19 Et pourtant c'est un fait que je ne saurais nier. 20 Je dirai cependant qu'est plus efficace 21 En mon entreprise son commandement 22 Que mon intelligence et la peine que je me donne. 23 Du CHEVALIER DE LA CHARRETTE 24 Chrétien commence son livre ; 25 Matière et orientation lui sont fournies 26 Par la Comtesse, et lui se met 27 A l'oeuvre, en n'y apportant rien 28 Que son application et son effort intellectuel. 29 Et voici qu'il commence sa narration. 30 Un jour de fête de l'Ascension 31 Etait venu en provenance de Carlion 32 Le roi Artur afin de rassembler 33 Une cour plénière à Camaalot − 34 Une cour digne d'un jour de grande fête. 35 Après le repas le roi 36 Ne délaissa point ses compagnons. 37 La salle était remplie de barons, 38 Et la reine était aussi de l'assemblée, 39 Entourée, comme je crois, 40 De mainte et mainte belle et courtoise dame 41 Parlant fort bien le français. 42 Et Keu qui avait servi les gens à table 43 Mangeait avec les chambellans. 44 Là précisément où il était attablé 45 Parut un chevalier 46 Très soigné dans sa mise, qui venait à la cour 47 Armé de pied en cap. 48 Le chevalier ainsi équipé 49 S'en vint jusque devant le roi, 50 Assis au milieu de ses barons. 51 Sans le moindre salut il lui dit : 52 "Roi Artur, je retiens prisonniers, 53 De tes terres et de ta maisonnée 54 Chevaliers, dames et demoiselles. 55

Upload: ester-garcia

Post on 08-Aug-2015

38 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Le Chevalier de La Charrette

1

Du moment que ma dame de Champagne 1 Désire que j'entreprenne un récit en français, 2 Je l'entreprendrai très volontiers, 3 Comme quelqu'un qui lui appartient entièrement, 4 Prêt à lui obéir en toute chose, 5 Sans recourir à la moindre flatterie. 6 Mais tel ou tel pourrait à ma place 7 Avoir recours à la flatterie : 8 Il dirait − et j'en porterais témoignage − 9 Que c'est la dame qui surpasse 10 Toutes les autres en ce monde, 11 Tout comme sur les effluves du sol l'emporte la brise, 12 Qui souffle en mai ou en avril. 13 Certes, je ne suis pas homme 14 A vouloir flatter sa dame ; 15 Dirai−je : "Telle une gemme 16 Dont la valeur surpasse perles et sardoines, 17 La Comtesse surpasse les reines" ? 18 Bien sûr, je ne dirai rien de pareil, 19 Et pourtant c'est un fait que je ne saurais nier. 20 Je dirai cependant qu'est plus efficace 21 En mon entreprise son commandement 22 Que mon intelligence et la peine que je me donne. 23 Du CHEVALIER DE LA CHARRETTE 24 Chrétien commence son livre ; 25 Matière et orientation lui sont fournies 26 Par la Comtesse, et lui se met 27 A l'oeuvre, en n'y apportant rien 28 Que son application et son effort intellectuel. 29 Et voici qu'il commence sa narration. 30 Un jour de fête de l'Ascension 31 Etait venu en provenance de Carlion 32 Le roi Artur afin de rassembler 33 Une cour plénière à Camaalot − 34 Une cour digne d'un jour de grande fête. 35 Après le repas le roi 36 Ne délaissa point ses compagnons. 37 La salle était remplie de barons, 38 Et la reine était aussi de l'assemblée, 39 Entourée, comme je crois, 40 De mainte et mainte belle et courtoise dame 41 Parlant fort bien le français. 42 Et Keu qui avait servi les gens à table 43 Mangeait avec les chambellans. 44 Là précisément où il était attablé 45 Parut un chevalier 46 Très soigné dans sa mise, qui venait à la cour 47 Armé de pied en cap. 48 Le chevalier ainsi équipé 49 S'en vint jusque devant le roi, 50 Assis au milieu de ses barons. 51 Sans le moindre salut il lui dit : 52 "Roi Artur, je retiens prisonniers, 53 De tes terres et de ta maisonnée 54 Chevaliers, dames et demoiselles. 55

Page 2: Le Chevalier de La Charrette

2

Mais je ne t'apporte pas de leurs nouvelles 56 Dans l'intention de te les rendre. 57 Au contraire, je veux te dire et t'apprendre 58 Que tu n'as ni la force ni les moyens 59 Pour les ravoir. 60 Sache bien que tu mourras 61 Avant de pouvoir jamais leur apporter de l'aide." 62 Le roi répond que force lui est 63 De s'incliner s'il ne peut pas remédier à la situation, 64 Mais son chagrin lui pèse bien fort. 65 Alors le chevalier agit comme s'il voulait 66 S'en aller : il fait demi−tour ; 67 En s'éloignant du roi, 68 Il gagne la porte de la salle, 69 Mais il ne descend point les marches ; 70 Il s'arrête d'abord et, de là, il proclame : 71 "Roi, si à ta cour il se trouve un chevalier 72 A qui tu accordes la confiance nécessaire 73 Afin de lui assigner la mission 74 De conduire la reine, en me suivant, dans ce bois 75 Où je me dirige, 76 J'accepterai de l'y attendre. 77 Je te rendrai tous les prisonniers 78 Qui sont exilés dans mes terres 79 Si ce chevalier parvient à me vaincre 80 Et à ramener la reine ici." 81 Un grand nombre des gens du palais entendirent ces paroles, 82 Et la cour s'en trouva toute ébranlée. 83 Keu a eu vent de la nouvelle 84 Alors qu'il mangeait avec les serveurs ; 85 Il cesse de manger et s'en vient tout droit 86 Au roi, et il commence à lui parler 87 En homme tout à fait indigné : 88 "Roi, je t'ai longuement servi 89 De bonne foi et avec loyauté ; 90 A présent je prends congé de toi et m'en irai 91 De sorte que jamais plus je ne te servirai. 92 Je n'ai ni volonté ni désir 93 De te servir désormais." 94 Le roi s'afflige de ce qu'il entend, 95 Mais dès qu'il se trouve en mesure de répondre dignement, 96 Il lui demanda sans la moindre hésitation : 97 "Parlez−vous sérieusement ou plaisantez−vous ? " 98 Et Keu d'enchaîner : "Beau sire roi, 99 La plaisanterie ne m'intéresse guère en ce moment 100 J'ai bien la ferme intention de vous quitter. 101 Je ne cherche à recevoir de vous aucune récompense 102 Ni pour mes années de service, nulle indemnité ; 103 Ma décision est sans appel : 104 Je pars sans plus tarder. 105 − Est−ce colère ou dépit, fait le roi. 106 Qui vous pousse à partir ? 107 Sénéchal, c'est ici votre place, 108 Restez donc à la cour, et sachez bien 109 Qu'en ce monde, je n'ai rien 110

Page 3: Le Chevalier de La Charrette

3

Qu'afin de vous garder ici, 111 Je ne vous donne aussitôt. 112 − Sire, fait Keu, c'est inutile ; 113 Je n'accepterais point même de me voir offrir chaque jour 114 Le cadeau d'un setier rempli d'or fin : " 115 Plein de désespoir, 116 Le roi s'est approché de la reine. 117 "Dame, fait−il, vous ne savez pas 118 Ce que le sénéchal exige de moi ? 119 Il réclame son congé, et il dit qu'il ne fera plus partie 120 De ma cour − j'ignore pourquoi : 121 Ce qu'il se refuse à faire pour moi, 122 Il s'empressera de le faire pour vous si vous l'en priez. 123 Allez à lui, ma dame chère ! 124 Puisqu'il ne daigne rester pour moi, 125 Suppliez−le de rester pour vous : 126 Et, au besoin, jetez−vous à ses pieds, 127 Car je n'éprouverais plus aucune joie 128 S'il m'arrivait de perdre sa compagnie." 129 Sur ce, le roi envoie la reine 130 Auprès du sénéchal, et elle accepte de s'y rendre. 131 Elle le retrouva au milieu des autres, 132 Et lorsqu'elle parvient à le joindre, 133 Elle lui dit : "Un grand trouble 134 Me vient − n'en doutez point − 135 De ce que j'ai entendu dire de vous. 136 L'on m'a conté − c'est ce qui me désole − 137 Que vous voulez quitter le roi. 138 D'où vous vient cette intention ; quel sentiment vous meut ? 139 Je ne vois plus en vous l'homme sage 140 Et courtois que j'y voyais autrefois ; 141 Je veux vous prier de rester : 142 Keu, restez ici, je vous en prie. 143 − Dame, fait−il, de grâce ! 144 Je ne demeurerai point." 145 Et la reine continue de le supplier, 146 Ainsi que tous les chevaliers ensemble, 147 Et Keu lui dit qu'elle se fatigue inutilement 148 A vouloir faire l'impossible. 149 Et de toute sa hauteur de reine, 150 Elle se laisse choir à ses pieds. 151 Keu la prie de se relever, 152 Mais elle refuse de le faire : 153 Plus jamais elle ne se relèvera 154 A moins qu'il ne lui octroie ce qu'elle veut. 155 Alors Keu lui a promis 156 De rester, à la condition que le roi 157 Lui accorde par avance ce qu'il lui demandera, 158 Et qu'elle−même en fasse autant. 159 "Keu, fait−elle, n'importe quoi ! 160 Moi et lui nous vous l'accorderons. 161 Venez donc, et nous lui dirons 162 Qu'ainsi vous acceptez de rester." 163 Keu accompagne la reine 164 Jusque devant le roi. 165

Page 4: Le Chevalier de La Charrette

4

"Sire, j'ai obtenu que Keu demeure auprès de nous, 166 Fait la reine, en me donnant bien du mal. 167 Je le remets entre vos mains, en stipulant toutefois 168 Que vous ferez ce qu'il dira." 169 Le roi pousse un soupir d'aise, 170 Et dit qu'il obéira à son commandement, 171 Quelle que soit la nature de celui−ci. 172 "Sire, fait−il, apprenez donc. 173 Ce que je désire, et quel don 174 Vous m'avez promis. 175 Je me tiendrai pour l'homme le plus fortuné 176 Quand je le recevrai par votre grâce : 177 Sire, ma dame, la reine, ici présente, 178 Vous l'avez confiée à ma protection ; 179 Nous irons à la rencontre 180 Du chevalier qui nous attend dans la forêt." 181 Ces mots désolent le roi, néanmoins il le revêt 182 De la mission, car jamais il ne manqua à sa parole, 183 Mais il le fit dans la tristesse et à contrecoeur, 184 Si bien qu'il y parut à sa mine. 185 Le deuil de la reine fut grand lui aussi, 186 Et la cour toute entière affirmait 187 Qu'orgueil, outrecuidance et déraison 188 Avaient inspiré la requête de Keu. 189 Le roi a pris la reine 190 Par la main, et lui a dit : 191 "Dame, fait−il, il faut absolument 192 Que vous partiez avec Keu." 193 Et ce dernier de dire : "Vite ! confiez−la−moi, 194 Et n'ayez aucune crainte, 195 Car je la ramènerai en parfait état, 196 Toute saine et sauve." 197 Le roi la lui confie, et il l'emmène. 198 Derrière le couple, tous quittent le palais, 199 Chacun, sans exception, ressentant la plus vive inquiétude. 200 Et sachez que l'on arma le sénéchal 201 Et que son cheval 202 Fut amené au milieu de la cour ; 203 Un palefroi se tenait à ses côtés − 204 Digne monture de reine ! 205 La reine s'approche du palefroi 206 Qui n'était ni ombrageux ni tirant sur la bride. 207 Abattue, triste et en poussant bien des soupirs, 208 La reine monte en selle et dit 209 Tout bas afin que personne ne l'entendît : 210 "Ha ! ha ! si vous saviez ce qui se passe ici, 211 Je ne crois pas que vous me laisseriez, 212 Sans vous y opposer, emmener d'un seul pas ! " 213 Elle crut avoir parlé tout doucement 214 Mais le conte Guinable l'entendit, 215 Qui se trouvait à ses côtés lorsqu'elle montait en selle. 216 A son départ, les plaintes 217 De ceux et de celles qui la voyaient partir furent 218 Comme si elle était morte et mise en bière. 219 Ils ne pensent pas qu'elle revienne parmi eux 220

Page 5: Le Chevalier de La Charrette

5

Jamais, de toute sa vie. 221 Ce fut par son outrance habituelle que le sénéchal 222 L'emmène là où l'autre l'attend. 223 Mais nul ne s'en afflige au point 224 Qu'il accepte de suivre le couple ; 225 Enfin, messire Gauvain dit 226 Au roi son oncle, en confidence : 227 "Sire, fait−il, ce que vous avez fait 228 Est bien puéril, et j'en demeure stupéfait ; 229 Mais si vous admettiez le bien−fondé de mon conseil, 230 Pendant qu'ils sont encore tout près, 231 Vous et moi pourrions nous mettre à leur poursuite, 232 Avec ceux qui voudront bien nous accompagner. 233 Quant à moi, rien ne saurait me retenir 234 De me mettre en chemin dès maintenant. 235 Il ne serait point convenable 236 De refuser de courir après eux, 237 Au moins jusqu'à ce que nous sachions 238 Ce qu'il adviendra de la reine. 239 Et comment Keu se conduira. 240 − Allons−y, beau neveu, fait le roi, 241 Vous venez de parler en homme bien courtois. 242 Et puisque vous avez saisi l'initiative, 243 Commandez donc qu'on fasse sortir les chevaux, 244 Et qu'on leur mette freins et selles, 245 De sorte qu'il ne nous reste qu'à monter." 246 Les chevaux sont vite amenés, 247 Harnachés et sellés ; 248 Le roi monte tout premier, 249 Alors monta messire Gauvain, 250 Ensuite tous les autres à qui mieux mieux ; 251 Chacun voulut être de la partie, 252 Mais en y allant à sa guise : 253 Certains portaient leur armure, 254 Beaucoup d'autres n'en portaient point. 255 Messire Gauvain portait la sienne, 256 Et il fait par deux écuyers 257 Mener à sa droite deux destriers. 258 Et comme ils approchaient 259 De la forêt, ils en voient sortir 260 Le cheval de Keu, qu'ils reconnurent 261 Et dont ils virent que les rênes 262 Avaient été toutes deux rompues de la bride. 263 Le cheval venait tout seul ; 264 L'étrivière tachée de sang, 265 Et de la selle l'arçon de derrière 266 Etait brisé et mis en pièces. 267 Nul spectateur n'échappe à la tristesse, 268 Et l'on échange des clins d'oeil, des coups de coude. 269 Bien loin, devant toute la compagnie, 270 Messire Gauvain chevauchait ; 271 Il ne tarda guère à voir 272 Venir un Chevalier au pas 273 Sur un cheval souffrant et fatigué, 274 Pantelant et baigné de sueur. 275

Page 6: Le Chevalier de La Charrette

6

Le Chevalier a salué 276 Messire Gauvain le premier, 277 Et ensuite messire Gauvain lui a rendu son salut. 278 Et le Chevalier s'arrêta − 279 Il reconnut messire Gauvain, 280 Et lui dit : "Sire, ne voyez−vous donc pas 281 Que mon cheval est tout trempé de sueur, 282 De sorte qu'il ne vaut plus rien ? 283 Et je crois que ces deux destriers 284 Sont à vous ; pourrais−je alors vous prier, 285 En promettant toutefois que je vous rendrais 286 Le service et une juste récompense, 287 De me prêter ou de m'offrir en cadeau 288 L'un d'eux, n'importe lequel ? " 289 Et messire Gauvain lui répondit : "Choisissez donc 290 Celui des deux qui vous plaît le plus." 291 Mais celui dont le besoin est grand 292 Ne s'attarda pas afin d'en sélectionner le meilleur, 293 Ni le plus beau ni le plus grand ; 294 Il préféra bondir sur celui 295 Qu'il trouva le plus près de lui, 296 Et l'a vite lancé en avant, à bride abattue ; 297 Et l'autre, qu'il a laissé derrière lui, tombe raide mort, 298 Car il l'avait beaucoup fait souffrir ce jour−là, 299 Et se fatiguer et se surmener. 300 Sans jamais s'arrêter, le Chevalier 301 Eperonne sa monture à travers la forêt, 302 Et messire Gauvain, derrière lui, 303 Le suit, en lui donnant farouchement la chasse, 304 Jusqu'à ce qu'il eût descendu la pente d'une colline. 305 Lorsqu'il eut traversé beaucoup de terrain, 306 Il retrouva mort le destrier 307 Qu'il avait offert au Chevalier, 308 Et, autour, il vit le sol tout piétiné 309 Par des chevaux et couvert d'impressionnants débris 310 De boucliers et de lances ; 311 En toute apparence, de féroces combats 312 Menés par de nombreux chevaliers s'y étaient déroulés ; 313 Il était mécontent, et regretta 314 De ne pas y avoir participé lui−même. 315 Le lieu ne l'a guère longtemps retenu, 316 Il préfère pousser en avant, à vive allure. 317 Alors, par hasard, il revit 318 Le Chevalier, à pied, tout seul, 319 Tout vêtu de son armure, le heaume lacé, 320 L'écu pendu au col, l'épée ceinte, 321 Qui était arrivé devant une charrette... 322 (A l'époque, on utilisait les charrettes 323 Comme l'on use du pilori de nos jours, 324 Et dans chaque bonne ville 325 Où, à l'heure actuelle, l'on en trouve plus de trois mille, 326 Il n'y avait alors qu'une seule, 327 Et celle−ci était commune, 328 Comme le sont aujourd'hui les piloris, 329 Aux traîtres et aux assassins, 330

Page 7: Le Chevalier de La Charrette

7

Aux vaincus des combats judiciaires 331 Et aux voleurs qui se sont emparés 332 Des biens d'autrui en volant furtivement 333 Ou par la force sur les grands chemins : 334 Tout repris de justice était mis 335 Dans la charrette 336 Et mené par toutes les rues ; 337 Ainsi se trouvait−il désormais hors toute loi, 338 Et n'était plus écouté à la cour, 339 Ni honoré ni reçu avec dignité. 340 C'est parce qu'à cette époque−là on jugeait 341 De la sorte les charrettes, comme des choses cruelles, 342 Que l'on entendit dire alors pour la première fois : 343 "Quant charrette verras et rencontreras, 344 Fais sur toi le signe de la croix et souviens−toi 345 De Dieu, pour que malheur ne t'arrive point.") 346 Le Chevalier, à pied et sans lance, 347 S'avance vers la charrette 348 Et voit sur les limons un nain 349 Qui, en bon charretier, tenait 350 Dans sa main une longue baguette. 351 Et le Chevalier dit au nain : 352 "Nain, fait−il, pour Dieu, dis−moi tout de suite 353 Si tu as vu par ici 354 Passer ma dame la reine." 355 Le nain perfide et de vile extraction 356 Ne voulut point lui en donner des nouvelles, 357 Mais se contenta de dire : "Si tu veux monter 358 Sur la charrette que je conduis, 359 D'ici demain tu pourras savoir 360 Ce qu'est devenue la reine." 361 Sur ce, il a maintenu sa marche en avant 362 Sans attendre l'autre l'espace d'un instant. 363 Le temps seulement de deux pas 364 Le Chevalier hésite à y monter. 365 Quel malheur qu'il ait hésité ; qu'il eût honte de monter, 366 Au lieu de sauter sans tarder dans la charrette ! 367 Cela lui causera des souffrances bien pénibles ! 368 Mais Raison, qui s'oppose à Amour, 369 Lui dit de bien se garder de monter ; 370 Elle l'exhorte et lui enjoint 371 De ne rien faire ni entreprendre 372 Qui puisse lui attirer honte ou reproche. 373 Ce n'est point dans le coeur mais plutôt sur les lèvres 374 Que réside Raison en osant lui dire pareille chose ; 375 Mais Amour est dans le coeur enclos 376 Lorsqu'il lui ordonne et semonce 377 De monter sans délai dans la charrette. 378 Amour le veut, et le Chevalier y bondit, 379 Car la honte le laisse indifférent 380 Puisqu'Amour le commande et veut. 381 Et messire Gauvain se met à la poursuite 382 De la charrette en galopant, 383 Et lorsqu'il y trouve assis 384 Le Chevalier, il s'en étonne beaucoup ; 385

Page 8: Le Chevalier de La Charrette

8

Alors il dit au nain : "Instruis−moi 386 Au sujet de la reine, si tu sais le faire." 387 Le nain dit : "Si tu te détestes autant 388 Que ce Chevalier assis ici, 389 Monte avec lui, si cela te convient, 390 Et je t'emmènerai avec lui." 391 Quand messire Gauvain l'eut entendu, 392 Il jugea qu'accepter la proposition serait insensé 393 Et il dit qu'il n'y monterait point, 394 Qu'échanger son cheval contre la charrette 395 Serait un échange par trop infâme. 396 "Mais où que tu veuilles aller 397 J'irai là où tu iras." 398 Si bien qu'ils se mettent tous les trois en route, 399 L'un d'eux à cheval, les deux autres sur la charrette, 400 Et ensemble ils gardèrent le même chemin. 401 A l'heure des vêpres, ils atteignirent un château, 402 Et sachez que ce château 403 Etait fort puissant et beau. 404 Ils entrent tous les trois par une porte. 405 La vue du Chevalier que le nain transporte 406 Dans la charrette frappe les habitants d'étonnement, 407 Mais ils ne cherchent nullement à se renseigner davantage ; 408 Tous se mettent à le conspuer, 409 Grands et petits, vieillards et enfants, 410 Par les rues, en poussant des huées ; 411 Le Chevalier entendit ainsi dire 412 A son sujet de viles injures et des paroles de mépris. 413 Tous demandent : "A quel martyre 414 Ce Chevalier sera−t−il condamné ? 415 Sera−t−il écorché vif ou pendu, 416 Noyé ou brûlé vif sur un bûcher d'épines ? 417 Dis−le−nous, nain, dis, toi qui le traînes ainsi, 418 De quel forfait fut−il trouvé coupable ? 419 L'a−t−on jugé pour vol ? Serait−ce un assassin 420 Ou est−il le vaincu d'un combat judiciaire ? " 421 Et le nain garde un silence absolu, 422 En ne répondant ni une chose ni l'autre. 423 Il conduit le Chevalier là où il sera hébergé, 424 Et Gauvain suit de près le nain 425 Qui se dirige vers une tour, laquelle, de plain−pied 426 Avec la ville, se trouvait à la limite de celle−ci. 427 Au−delà il y avait des prés, 428 Tandis qu'en face la tour s'élevait 429 Sur la cime d'un rocher gris, 430 Haut et taillé à pic. 431 Derrière la charrette, toujours à cheval, 432 Gauvain pénètre dans la tour. 433 Dans la salle, ils ont rencontré, élégamment mise, 434 Une demoiselle 435 Dont la beauté n'avait pas de rivale au pays ; 436 Et ils voient s'approcher deux pucelles 437 Avec elle, gentes et belles. 438 Dès qu'elles virent 439 Messire Gauvain, elles lui firent 440

Page 9: Le Chevalier de La Charrette

9

Un accueil joyeux et le saluèrent ; 441 Et elles voulurent s'informer du Chevalier : 442 "Nain, quel crime ce Chevalier a−t−il commis 443 Que tu conduis là comme s'il était impotent ? " 444 Il ne veut leur offrir aucune explication, 445 Mais se contente de faire descendre le Chevalier 446 De la charrette, et puis s'en va ; 447 On ne sut point où il alla. 448 Et messire Gauvain descend de son cheval ; 449 Alors des valets se présentent 450 Afin d'ôter leur armure aux deux chevaliers 451 Deux manteaux fourrés de petit−gris, qu'ils revêtirent, 452 Furent apportés sur ordre de la demoiselle 453 Quant ce fut l'heure du souper, 454 Les mets furent joliment présentés. 455 La demoiselle prit place à côté 456 De messire Gauvain pendant le repas. 457 Pour rien au monde ils n'eussent voulu renoncer 458 A cette hospitalité pour en chercher une meilleure, 459 Car de grands honneurs, 460 Ainsi que compagnie bonne et belle, leur furent rendus 461 Au cours de toute la soirée par la demoiselle. 462 Quand enfin leur veille eut suffisamment duré, 463 On leur prépara deux lits 464 Hauts et longs, au milieu de la salle ; 465 Un troisième se trouvait tout près 466 Plus beau que les autres, et plus riche, 467 Car, comme le déclare le conte, 468 Il possédait tout le charme 469 Que l'on pût imaginer dans un lit. 470 Quand l'heure du coucher arriva, 471 La demoiselle prit par la main 472 Les deux hôtes qu'elle avait accepté d'héberger ; 473 Elle leur montre les deux beaux lits longs et larges 474 Et dit : "C'est pour votre confort et repos 475 Que sont dressés ces deux lits que voilà, là−bas, 476 Mais dans celui qui se trouve de ce côté−ci, 477 Seul se couche celui qui l'a mérité ; 478 Il ne fut pas fait pour votre agrément." 479 Le Chevalier lui répond immédiatement − 480 Celui qui était arrivé sur la charrette − 481 Qu'il n'éprouvait que dédain et mépris 482 Pour l'interdiction prononcée par la demoiselle : 483 "Dites−moi, fait−il, pour quelle raison 484 Ce lit nous est−il défendu ? " 485 Elle répondit sans avoir à réfléchir, 486 Car elle avait déjà réfléchi à sa réponse : 487 "Ce n'est point vous, fait−elle, qui êtes désigné pour poser 488 Des questions ou pour vous enquérir de ces choses ! 489 Honni est le Chevalier sur toute la terre, 490 Dès qu'il a monté dans une charrette, 491 Et il n'est pas juste qu'il se mêle 492 De ce que vous venez de me réclamer, 493 Et, en particulier, qu'il revendique de coucher dans ce lit : 494 Il pourrait bien vite avoir à s'en repentir. 495

Page 10: Le Chevalier de La Charrette

10

On ne l'a point fait orner 496 Aussi richement afin que vous y dormiez. 497 Votre témérité risque de vous coûter bien cher, 498 S'il vous arrivait seulement de nourrir pareille idée. 499 − Vous verrez cela, fait−il, en temps voulu. 500 − Je le verrai ? − A coup sûr. − Qu'on me le fasse voir ! 501 − Je ne sais pas qui aura à payer l'écot, 502 Fait le Chevalier, par mon chef ! 503 Qu'on s'en fâche ou qu'on s'en attriste, 504 Je compte me coucher dans ce lit−là 505 Et y prendre à loisir mon repos." 506 Dès qu'il eut enlevé ses chausses, 507 Dans le lit qui fut plus long et plus élevé 508 Que les deux autres d'une demi−aune, 509 Il s'étend sous une couverture 510 De brocart jaune étoilé d'or. 511 De petit−gris tout pelé n'était point faite 512 Sa doublure ; elle était faite de zibeline. 513 Elle eût été parfaitement digne d'un roi, 514 La couverture sous laquelle il se mit ; 515 Le lit ne fut point fait de chaume, 516 Ni de paille ni de vieilles nattes. 517 A minuit, des lattes du toit, 518 Fondit, comme la foudre, une lance, 519 Le fer en avant, qui menaça de coudre 520 Les flancs du Chevalier 521 A travers la couverture et les draps blancs, 522 Au lit, là où il était couché. 523 A la lance un pennon était fixé ; 524 Il était tout enveloppé de flammes. 525 Le feu prit à la couverture, 526 Et aux draps et à l'ensemble du lit. 527 Et le fer de la lance effleure 528 Le Chevalier au côté 529 Si bien qu'il lui a un peu éraflé 530 La peau, mais sans le blesser vraiment. 531 Et le Chevalier s'est dressé, 532 Eteint le feu, saisit la lance 533 Et la jette au milieu de la salle. 534 Cela ne le fit pas quitter son lit ; 535 Au contraire, il se recoucha et dormit 536 Avec le même sang−froid exactement 537 Qu'il avait montré la première fois. 538 Le lendemain, au lever du jour, 539 La demoiselle de la tour 540 Avait fait préparer pour eux la célébration de la messe, 541 Et elle les envoya réveiller et appeler. 542 Lorsqu'on leur eut chanté la messe, 543 Aux fenêtres qui donnaient sur la prairie 544 S'en vint le Chevalier pensif − 545 Celui qui s'était assis sur la charrette − 546 Et il regardait l'étendue des prés. 547 A la fenêtre voisine 548 Etait venue la demoiselle, 549 Et là a pu avec elle s'entretenir 550

Page 11: Le Chevalier de La Charrette

11

Messire Gauvain, dans un coin, 551 Pendant un certain temps, mais j'ignore de quoi ; 552 Je ne sais pas ce dont ils parlèrent. 553 Mais ils y restèrent, penchés à la fenêtre, 554 Assez pour voir, à travers les prés, le long de la rivière, 555 Une civière que l'on emportait ; 556 Un chevalier y gisait, et, à côté, 557 Il y eut des cris de deuil perçants et désespérés 558 Que poussaient trois demoiselles. 559 Derrière la civière ils voient venir 560 Une escorte à la tête de laquelle se tenait 561 Un chevalier de grande taille qui emmenait 562 A sa gauche une belle dame. 563 Le Chevalier à la fenêtre 564 Reconnut que c'était la reine ; 565 Il ne cesse un instant de la suivre du regard, 566 Plongé dans la contemplation et dans le ravissement, 567 Aussi longtemps qu'il le put. 568 Et lorsqu'il ne put plus la voir, 569 Il voulut se laisser tomber 570 Et précipiter son corps dans l'abîme ; 571 Déjà il était à mi−corps hors de la fenêtre 572 Quant messire Gauvain le vit ; 573 Il le tire en arrière et il lui dit : 574 "De grâce, sire, calmez−vous ! Pour l'amour de Dieu, 575 Que plus jamais il ne vous revienne à l'esprit 576 De commettre pareille folie ! 577 C'est bien à tort que vous haïssez votre vie. 578 − Non, fait la demoiselle, c'est au contraire à bon droit ; 579 La nouvelle ne se serait−elle donc pas répandue 580 Partout de son forfait malheureux ? 581 Puisqu'il s'est mis dans une charrette, 582 Il doit forcément souhaiter de mourir ; 583 Mort il vaudrait davantage que vivant : 584 Sa vie est vouée désormais à la honte, 585 Au mépris et au malheur." 586 Là−dessus les chevaliers demandèrent leurs armures, 587 Et ils s'en revêtirent. 588 Et alors fit un geste de courtoisie et de prouesse 589 La demoiselle, et de largesse, 590 Quand, au Chevalier qu'elle avait tant 591 Raillé et harcelé, 592 Elle offrit un cheval et une lance, 593 En témoignage de charité et de sympathie. 594 Les chevaliers ont pris congé 595 En hommes courtois et bien élevés 596 De la demoiselle, et l'ont 597 Saluée avant de s'engager 598 Dans la direction où ils virent passer le cortège ; 599 Mais ils quittèrent le château de telle sorte 600 Que personne n'eut l'occasion de leur adresser la parole. 601 Bien vite ils s'en vont par là 602 Où ils avaient vu la reine. 603 Ils n'ont pas rejoint la petite troupe, 604 Car elle avançait à bride abattue 605

Page 12: Le Chevalier de La Charrette

12

Des prés, ils entrent dans un plessis 606 Où ils trouvent un chemin empierré ; 607 Ils ont tant erré par la forêt 608 Qu'il pouvait bien être la première heure du jour, 609 Et alors, à un carrefour, ils ont 610 Trouvé une demoiselle, 611 Et l'ont tous les deux saluée ; 612 Et chacun la supplie et la prie 613 De leur dire, si elle le sait, 614 Où l'on a emmené la reine. 615 Elle répond en personne sensée, 616 Et dit : "Je saurais bien vous diriger − si toutefois 617 Vous vous engagez à me faire certaines promesses 618 Et à les tenir − vers le bon chemin et la bonne voie, 619 Et vous nommer sa destination 620 Et le chevalier qui l'emmène ; 621 Mais un gros effort incomberait : 622 A celui qui voudrait entrer dans cette terre ! 623 Avant d'y parvenir, il souffrirait de cruelles épreuves." 624 Et messire Gauvain lui dit : 625 "Demoiselle, avec l'aide de Dieu, 626 Je vous promets, sans réserve aucune, 627 De mettre à votre service, 628 Dès qu'il vous plaira, tout mon pouvoir, 629 Mais dites−moi la vérité sur ce dont il s'agit." 630 Et celui qui fut dans la charrette 631 Ne dit pas qu'il lui promet d'agir 632 Selon toutes ses capacités ; il annonce plutôt, 633 Comme celui qu'anoblit Amour 634 Ou rend puissant et hardi en tout lieu, 635 Que sans réserve et sans crainte 636 Il promet de faire tout ce qu'elle pourra désirer, 637 Et qu'il s'abandonne tout entier à sa volonté. 638 "Je dirai donc ce que vous cherchez à savoir", fait−elle. 639 Ainsi la demoiselle leur conte−t−elle : 640 "Par ma foi, seigneurs, Méléagant, 641 Un chevalier bien fort et grand, 642 Fils du roi de Gorre, l'a prise, 643 Et il l'a conduite au royaume 644 D'où nul étranger ne revient jamais, 645 Car il est malgré lui contraint à rester dans ce pays, 646 Dans la servitude et dans l'exil." 647 Ils lui demandent alors : 648 "Demoiselle, où est cette terre ? 649 Où pourrons−nous en chercher le chemin ? " 650 Celle−ci répond : "Vous le saurez bientôt, 651 Mais, sachez−le, l'accès que vous y aurez 652 Est bien difficile et terrifiant, 653 Car l'on n'y entre pas aisément 654 Si l'on ne possède pas l'autorisation du roi. 655 Celui−ci a pour nom le roi Bademagu. 656 On peut y accéder toutefois 657 Par deux voies également périlleuses 658 Et par deux passages également terrifiants. 659 L'un a pour nom le Pont dans l'Eau, 660

Page 13: Le Chevalier de La Charrette

13

Parce que ce pont est submergé, 661 De sorte qu'il y a autant d'eau entre le fond 662 Et lui qu'entre lui et la surface, 663 Ni moins par ici ni plus par là : 664 Il est exactement au milieu ; 665 Et il ne mesure qu'un pied et demi 666 De large et autant en épaisseur. 667 Il fait bien, celui qui refuse de goûter à ce mets−là ! 668 Et c'est bien lui le moins dangereux ; 669 Mais entre ces deux−là il y a beaucoup, 670 D'aventures que je passe sous silence. 671 L'autre pont est bien pire 672 Et, de loin, le plus dangereux ; 673 Car il ne fut jamais franchi par aucun homme − 674 Il est tranchant comme une épée ; 675 Et pour cela tous 676 L'appellent le Pont de l'Epée : 677 Je vous ai conté la vérité 678 Autant qu'il est en mon pouvoir de vous la dire." 679 Et ils lui demandent encore : 680 "Demoiselle, daignez 681 Nous montrer ces deux chemins." 682 Et la demoiselle répond : 683 "Voici le chemin qui mène droit au Pont 684 Dans l'Eau, et voilà celui qui va 685 Droit au Pont de l'Epée." 686 Et alors le Chevalier a dit − 687 Celui qui avait joué les charretiers : 688 "Sire, je vous accorde sans ambages le choix ; 689 Prenez un de ces deux chemins, 690 Et cédez−moi l'autre sans conditions ; 691 Prenez celui que vous préférez. 692 − Par ma foi, fait messire Gauvain, 693 Bien dangereux et pénibles 694 Sont à égalité les deux passages ; 695 Un choix correct et sage ne m'est pas possible, 696 J'ignore lequel il me profitera le plus de prendre ; 697 Mais il n'est pas juste que je demeure indécis 698 Quand vous m'avez proposé de choisir : 699 Je me consacre au Pont dans l'Eau. 700 − Il est donc juste que j'aille du côté 701 Du Pont de l'Epée, sans discussion, 702 Fait l'autre, et j'y consens volontiers." 703 Alors les trois prennent congé les uns des autres. 704 Et ils se sont recommandés mutuellement 705 Et de très bon coeur à Dieu. 706 Lorsqu'elle les voit s'en aller, 707 La demoiselle leur dit : "Chacun de vous doit 708 M'octroyer une récompense selon mon goût, 709 Dès l'instant que je voudrai la prendre ; 710 Attention ! ne l'oubliez point ! 711 − Non, douce amie, nous ne l'oublierons pas," 712 Font−ils tous les deux. 713 Chacun s'en va sur le chemin de son choix ; 714 Et celui de la charrette reste plongé dans ses pensées 715

Page 14: Le Chevalier de La Charrette

14

Tout comme une personne privée de force et de défense 716 Contre Amour qui le maintient sous sa juridiction ; 717 Sa méditation est d'une intensité telle 718 Qu'il perd le sens de lui−même ; 719 Il ne sait pas s'il existe ou s'il n'existe pas, 720 Il ne se rappelle pas son nom, 721 Il ne sait pas s'il est armé ou non, 722 Il ne sait pas où il va, ni d'où il vient ; 723 Il ne se souvient de rien, 724 Hormis d'une seule chose, et, à cause d'elle, 725 Il a mis les autres choses en oubli ; 726 Il pense tant à cette seule chose 727 Qu'il n'entend, ne voit ni ne comprend rien. 728 Et son cheval l'emporte à vive allure, 729 En n'empruntant jamais de mauvais chemin, 730 Mais toujours le meilleur et le plus direct ; 731 Il s'empresse si habilement que par aventure, 732 Il l'a conduit dans une lande. 733 Dans cette lande, il y avait un gué 734 Sur l'autre rive duquel se trouvait, tout armé, 735 Un chevalier qui en assurait la garde ; 736 Et celui−ci avait avec lui une demoiselle 737 Venue sur un palefroi. 738 Déjà l'heure de none avait sonné, 739 Pourtant, sans bouger et sans se lasser, 740 Le Chevalier reste enfermé dans sa méditation. 741 Le cheval voit la belle eau claire 742 Du gué − il avait très soif ; 743 Il court à l'eau dès qu'il la voit. 744 Et celui qui fut sur l'autre bord 745 S'écrie : "Chevalier, je garde 746 Le gué, et je vous en défends la traversée." 747 Ce dernier ne l'entend ni ne l'écoute, 748 Car son penser ne le lui permet pas ; 749 Toutefois, avec ardeur, 750 Le cheval s'élança à toute vitesse vers l'eau. 751 L'autre lui crie de se détourner. 752 Du gué, que ce sera prudent de sa part, 753 Car par là on ne trouve point de passage. 754 Et il jure sur le coeur qui bat dans sa poitrine 755 Qu'il le transpercera de sa lance s'il y met le pied. 756 Mais le Chevalier ne l'écoute point, 757 Et, pour la troisième fois, l'autre lui crie : 758 "Chevalier, n'entrez point dans le gué 759 Contre mon interdiction et contre ma volonté, 760 Car par mon chef je vous transpercerai de ma lance 761 Aussitôt que je vous verrai entrer dans le gué..." 762 Il pense toujours si fort qu'il ne l'entend pas, 763 Et soudain, le cheval 764 Saute dans l'eau, abandonnant le champ, 765 Et, en s'y adonnant à coeur joie, il commence à boire. 766 Et l'autre lui dit qu'il aura à le regretter : 767 Désormais aucun bouclier ne le protégera, 768 Ni le haubert qu'il a sur lui. 769 Alors il met son cheval au galop 770

Page 15: Le Chevalier de La Charrette

15

Et, le poussant au galop le plus fort, 771 Il frappe au point de l'abattre, 772 Etendu à plat au milieu du gué, 773 Celui à qui il l'avait défendu, 774 Si bien que, d'un seul mouvement, s'envolèrent 775 Sa lance et le bouclier qu'il avait au cou. 776 Quand ce dernier se sent tout trempé, il sursaute ; 777 Tout effaré, il se remet debout, 778 Exactement comme quelqu'un qui se réveille, 779 Et il entend, voit et, étonné, se demande 780 Qui pourrait bien être celui qui l'a frappé. 781 C'est alors qu'il a vu le chevalier ; 782 Et il lui cria : "Vassal, pourquoi 783 M'avez−vous frappé, dites−le−moi, 784 Alors que je ne vous savais pas devant moi, 785 Et que je ne vous avais fait rien de mal ? 786 − Par ma foi, si, fait l'autre, vous l'aviez bien fait ; 787 Ne m'aviez−vous donc pas pris pour quelqu'un de méprisable 788 Lorsque je vous interdis la traversée du gué 789 A trois reprises, et vous l'annonçai 790 A grands cris, au plus fort que je pus ? 791 Vous m'avez entendu vous défier 792 Au moins, fait−il, deux fois ou trois, 793 Et pourtant vous y êtes entré contre mon gré ; 794 Je vous dis bien que je vous frapperais 795 Aussitôt que je vous verrais dans l'eau." 796 Le Chevalier répond alors : 797 "Maudit soit celui qui jamais vous entendit 798 Ou qui vous vit jamais, et que je le sois moi−même ! 799 Il se peut bien que vous m'ayez interdit le gué, 800 Mais j'étais plongé dans mes pensées ; 801 Vous sauriez bien à quel point vous fîtes mal 802 Si seulement par le frein, d'une main, 803 Je pouvais vous tenir." 804 Et l'autre répond : "Que se passerait−il donc ? 805 Tu pourras me tenir tout de suite 806 Par le frein si tu oses m'y prendre. 807 Je n'accorde pas la valeur d'une bonne poignée de cendre 808 A ta menace ou à ton orgueil." 809 Et il répond : "Je ne cherche pas mieux : 810 Quoi qu'il en advienne, 811 Je voudrais déjà te tenir là où j'ai dit." 812 Le chevalier s'avance alors 813 Jusqu'au milieu du gué, et l'autre le saisit 814 Par la rêne de la main gauche, 815 Et de la main droite par la cuisse ; 816 Il le tient, le tire et le serre 817 Tellement fort que l'autre se plaint 818 Qu'il lui semble effectivement 819 Qu'on lui arrache du corps la cuisse ; 820 Et il le supplie de le laisser, 821 En disant : "Chevalier, s'il te plaît 822 Que nous nous combattions d'égal à égal, 823 Prends ton bouclier et ton cheval 824 Et ta lance, et joute avec moi." 825

Page 16: Le Chevalier de La Charrette

16

L'autre répond : "Je ne le ferai point ; par ma foi, 826 Car je pense que tu t'enfuiras 827 Aussitôt que je t'aurai relâché." 828 Quand il l'entendit, il en éprouva une grande honte, 829 Et il lui dit de nouveau : "Chevalier, monte 830 Sur ton cheval sans inquiétude, 831 Et je te garantis fidèlement 832 Que je ne me sauverai ni ne m'enfuirai. 833 Tu m'as dit une chose honteuse, cela me contrarie." 834 Et celui−là lui répond une fois de plus : 835 "Donne−moi d'abord l'assurance de ta bonne foi : 836 Je veux que tu me jures 837 Que tu ne t'enfuiras ni ne te sauveras, 838 Et que tu ne me toucheras pas 839 Ni que tu ne t'approcheras de moi 840 Avant de me voir à cheval ; 841 J'aurai à ton égard fait preuve de grande bonté, 842 Vu que je te tiens en mon pouvoir, si je te relâche." 843 L'autre le lui jura, car il ne peut plus rien faire d'autre ; 844 Et lorsqu'il reçut la garantie nécessaire, 845 Il prend son bouclier et sa lance 846 Qui flottaient au milieu du gué 847 En aval, au fil de l'eau, 848 Et se trouvaient déjà bien loin ; 849 Puis il revient chercher son cheval. 850 Quant il l'eut pris et fut remonté en selle, 851 Il saisit le bouclier par les sangles 852 Et fixe la lance sur la matelassure de l'arçon, 853 Puis tous deux galopent l'un vers l'autre 854 Au plus fort qu'ils peuvent faire courir leurs chevaux. 855 Et celui qui dut défendre le gué 856 Attaque le premier son adversaire 857 Et le frappe si fort 858 Que sa lance d'un coup se met en pièces. 859 Et l'autre l'assène avec une telle violence qu'il l'envoie 860 Etendu au fond du gué 861 Si bien que l'eau se referme sur lui. 862 Ensuite il recule et descend de cheval, 863 Car il se jugeait fort capable 864 De confronter et de chasser devant lui cent hommes de cette espèce. 865 Du fourreau il tire son épée d'acier, 866 Et l'autre, en bondissant sur ses pieds, tire la sienne 867 Qui resplendissait, qui était bonne ; 868 Et ils en viennent au corps à corps ; 869 Les écus qui reluisent d'or, 870 Ils les tendent devant eux, et ils s'en couvrent ; 871 Ils font si bien travailler leurs épées 872 Que celles−ci ne s'arrêtent ni ne reposent jamais ; 873 Ils osent se donner des coups terribles, 874 Au point même que la bataille, en durant aussi longtemps, 875 Fait naître un sentiment de honte très grande dans le coeur 876 Du Chevalier de la Charrette, 877 Et il dit qu'il risque de rembourser bien mal 878 La dette contractée lorsqu'il s'est engagé sur ce chemin, 879 Vu qu'il a mis si longtemps 880

Page 17: Le Chevalier de La Charrette

17

Pour venir à bout d'un seul chevalier. 881 S'il eût trouvé encore hier, en quelque vallon, 882 Une centaine d'hommes pareils, il ne croit ni ne pense 883 Qu'ils eussent pu se défendre contre lui, 884 Et il se sent bien triste et irrité 885 En voyant sa valeur tellement diminuée 886 Qu'il perd ses coups et gaspille sa journée. 887 Alors, il fonce sur l'autre et le presse 888 Si fort que celui−ci lui abandonne la partie et s'enfuit ; 889 Le gué − chose qui le contrarie beaucoup − 890 Et le passage, il les lui octroie. 891 Et ce dernier le pourchasse sans relâche 892 Jusqu'à ce qu'il tombe sur ses mains ; 893 Alors, celui de la charrette le rattrape 894 Et jure par toutes les choses visibles 895 Qu'il avait très mal agi en le faisant tomber dans le gué, 896 Et en coupant court de la sorte à sa méditation. 897 La demoiselle qu'avec lui 898 Le chevalier avait amenée 899 Entend et écoute ces menaces ; 900 Elle a très peur, et elle le supplie, 901 Par égard pour elle, de le libérer, de ne pas le tuer ; 902 Et il dit que sans faute il le tuera, 903 Que, pour elle, il ne lui est pas possible d'avoir pitié 904 De quelqu'un qui lui a fait subir un affront aussi honteux. 905 Il avance donc jusqu'à lui, l'épée toute prête ; 906 Et, épouvanté, l'autre dit : 907 "Pour Dieu et pour moi, accordez−lui 908 La grâce qu'elle implore et que je vous demande moi aussi." 909 Et il répond : "Que Dieu en soit témoin, 910 Jamais nul ne se comporta à mon égard si méchamment 911 Que, s'il invoquait Dieu en me demandant grâce, 912 Pour Dieu, et comme il est juste, 913 Je refusasse de la lui accorder une seule et unique fois. 914 J'aurais donc pitié aussi de toi, 915 Car je ne dois pas te la dénier, 916 Puisque tu me l'as demandée ; 917 Mais c'est à la condition que tu t'engages, 918 Là où je voudrai, à te constituer 919 Prisonnier, quand je t'en donnerai l'ordre." 920 L'autre donna sa parole, son chagrin reste bien fort. 921 De nouveau la demoiselle 922 Dit : "Chevalier noble et généreux, 923 Puisqu'il t'a demandé grâce 924 Et tu la lui as octroyée, 925 Si tu dois jamais libérer un prisonnier, 926 Libère ce prisonnier−ci ; 927 Laisse−le−moi franc de toute servitude de prison, 928 Et je te promets, en temps opportun, 929 Une récompense toute faite pour te plaire 930 Que je t'offrirai, dans la mesure de mes moyens." 931 Alors il la reconnut 932 Par les paroles qu'elle avait dites ; 933 Et il lui remet, libéré, le prisonnier, 934 Et elle en éprouve honte et détresse, 935

Page 18: Le Chevalier de La Charrette

18

Car elle pensa qu'il l'avait reconnue − 936 Chose qu'elle ne souhaitait point. 937 Et il les quitte sur−le−champ, 938 Et tous deux, ils le recommandent 939 A Dieu en lui demandant congé. 940 Il le leur donne, puis il s'en va 941 Jusqu'à l'heure des vêpres quand il rencontra 942 Une demoiselle qui venait vers lui, 943 Très belle et très charmante, 944 Fort élégante et bien mise. 945 La demoiselle le salue 946 Comme une personne bien rangée et bien élevée, 947 Et il répond : "Que Dieu vous donne, 948 Demoiselle, santé et bonheur ! " 949 Puis elle lui dit : "Sire, ma demeure, 950 Près d'ici, est prête pour vous recevoir, 951 Si vous voulez bien en profiter ; 952 Mais vous vous y hébergerez à condition 953 Seulement que vous vous couchiez avec moi ; 954 Je vous l'offre et présente sous cette réserve." 955 Nombreux sont ceux qui, pour ce cadeau−là, 956 Lui eussent rendu cinq cents mercis, 957 Mais lui s'en affligea, 958 Et a vite fait de lui répondre : 959 "Demoiselle, de votre hospitalité 960 Je vous remercie, car elle m'est précieuse, 961 Mais, s'il vous plaisait, quant au coucher, 962 Je m'en passerais fort bien. 963 − Dans ce cas, je ne ferai rien pour vous, 964 Fait la demoiselle, par mes yeux." 965 Et lui, voyant qu'il ne saurait obtenir mieux, 966 Lui octroie tout ce qu'elle veut ; 967 De cet octroi il a le coeur désolé, 968 Mais alors qu'à présent cela le blesse seulement, 969 Au moment du coucher il éprouvera une accablante détresse ; 970 Tourment et peine attendront 971 La demoiselle qui l'emmène : 972 Peut−être l'aime−t−elle tant 973 Qu'elle ne voudra point lui rendre sa liberté. 974 Comme il lui avait accordé 975 Son plaisir et sa volonté, 976 Elle le conduit dans une enceinte fortifiée 977 Dont la beauté n'avait de rivale d'ici en Thessalie, 978 Car elle était complètement entourée 979 De murs élevés et d'eau bien profonde ; 980 A l'intérieur, il n'y avait aucun homme 981 Hormis celui qu'elle y conduisait. 982 Elle y avait fait faire pour loger 983 Bon nombre de belles chambres 984 Et une vaste et riche salle. 985 En chevauchant le long d'une rivière, 986 Ils parviennent à cette demeure, 987 Et afin de leur livrer passage, on avait 988 Abaissé un pont−levis : 989 Ayant franchi le pont, ils sont entrés à l'intérieur. 990

Page 19: Le Chevalier de La Charrette

19

Ils ont bien trouvé la salle ouverte, 991 Avec sa toiture couverte de tuiles : 992 Par la porte qu'ils ont trouvée ouverte 993 Ils y pénètrent, et voient 994 Une table couverte d'une nappe longue et large ; 995 Et l'on y avait apporté 996 Les mets, et disposé les chandelles 997 Toutes allumées dans leurs chandeliers, 998 Et des hanaps en argent doré, 999 Et deux pots, l'un rempli de vin de mûre 1000 Et l'autre d'un vin blanc bien généreux. 1001 Tout près de la table, au bout d'un banc, 1002 Ils trouvèrent deux bassins tout pleins 1003 D'eau chaude pour se laver les mains ; 1004 Et de l'autre côté ils ont trouvé 1005 Une serviette belle et blanche, 1006 De tissu de qualité, pour s'essuyer les mains. 1007 Là ils n'aperçurent 1008 Ni valet, ni serveur, ni écuyer. 1009 Le Chevalier ôte son écu 1010 De son cou et le pend 1011 A un croc ; il prend sa lance 1012 Et la place en haut d'un porte−lance. 1013 Il saute vite de son cheval 1014 Et la demoiselle du sien. 1015 Le Chevalier fut fort content 1016 Qu'elle ne voulût pas attendre 1017 Qu'il l'aidât à descendre. 1018 Sitôt descendue, 1019 Sans attendre ni demeurer, 1020 Elle court à une chambre ; 1021 Elle apporte un manteau court d'écarlate 1022 Afin d'en vêtir le Chevalier. 1023 La salle n'était point obscure, 1024 Pourtant déjà les étoiles luisaient, 1025 Mais il y avait là, allumées, 1026 Tant de grosses chandelles torses 1027 Que la clarté était grande. 1028 Quand elle eut attaché à son cou 1029 Le manteau, elle lui dit : "Ami, 1030 Voici l'eau et la serviette : 1031 Personne ne vous l'offre et présente, 1032 Car ici vous ne voyez que moi. 1033 Lavez vos mains et asseyez−vous 1034 Dès qu'il vous plaira : 1035 Comme vous pouvez le voir, 1036 L'heure du repas est venue." 1037 Le Chevalier lave ses mains et va s'asseoir 1038 Fort volontiers, 1039 Et la demoiselle s'assied près de lui. 1040 Ils mangent et boivent tous deux, 1041 Tant que leur repas fut terminé. 1042 Quant ils se furent levés de table, 1043 La demoiselle dit au Chevalier : 1044 "Messire, allez là−dehors passer le temps, 1045

Page 20: Le Chevalier de La Charrette

20

Mais que cela ne vous ennuie, 1046 Car vous n'avez qu'à attendre 1047 Le moment que vous penserez 1048 Que je pourrai être couchée. 1049 Que rien donc ne vous déplaise d'ici là, 1050 Car le moment voulu vous me rejoindrez 1051 Afin de tenir votre promesse." 1052 Et celui−ci lui répond : "Je la tiendrai, 1053 Et retournerai 1054 Lorsque je croirai le moment venu." 1055 Il sort alors et reste dehors 1056 Longtemps dans la cour, 1057 Tant qu'il se sent obligé de rentrer ; 1058 Soucieux de tenir sa promesse 1059 Il retourne dans la salle, 1060 Mais celle qui se dit son amie 1061 Ne s'y trouve point. 1062 Quand il ne la voit pas, 1063 Il dit : "Où qu'elle soit, 1064 Je vais la chercher et la retrouver." 1065 Sans tarder davantage, le Chevalier, 1066 Lié par sa promesse, cherche la demoiselle. 1067 Il pénètre dans une chambre d'où il entend 1068 Une jeune femme qui poussait des cris déchirants, 1069 Et c'était celle même 1070 Avec qui il avait promis de coucher. 1071 Voyant ouverte la porte 1072 D'une chambre voisine, il s'en approche 1073 Et aperçoit dans l'autre pièce 1074 La demoiselle. Un chevalier l'avait renversée 1075 En travers d'un lit, 1076 La robe retroussée très haut. 1077 Croyant fermement 1078 Que son hôte viendrait à son secours, 1079 Elle criait bien fort : "Aide−moi, aide−moi, 1080 Chevalier, toi qui es mon invité ! 1081 Si tu ne me débarrasses de cet individu, 1082 Je ne trouverai personne pour le faire ; 1083 Si tu ne me secours au plus tôt, 1084 Il va me violer devant tes yeux. 1085 Tu dois te coucher avec moi, 1086 Selon ta promesse ; 1087 Va−t−il donc faire sa volonté 1088 De moi, en ta présence ? 1089 Noble Chevalier, agis donc, 1090 Secours−moi à l'instant ! " 1091 Lui, il voit que le truand 1092 Maintenait la demoiselle 1093 Retroussée jusqu'au nombril. 1094 Il est indigné d'être témoin 1095 De ce contact de chair contre chair, 1096 Mais il n'en éprouve nulle jalousie 1097 Ni l'émotion d'un mari trompé. 1098 Mais deux chevaliers armés 1099 Gardaient la porte, 1100

Page 21: Le Chevalier de La Charrette

21

L'épée à la main. 1101 Derrière eux se dressaient quatre sergents, 1102 Dont chacun tenait une hache 1103 Capable de trancher en deux 1104 Une vache à travers l'échine 1105 Aussi aisément que la racine 1106 D'un genévrier ou d'un genêt. 1107 Le Chevalier s'arrête devant la porte 1108 Et se dit : "Dieu ! que pourrai−je faire ? 1109 Je suis parti à la recherche de la reine Guenièvre, 1110 Une affaire d'une extrême importance. 1111 Ce n'est pas le moment d'avoir peur, 1112 Quand pour elle j'ai entrepris une telle quête. 1113 Si Lâcheté me prête son coeur 1114 Et si je me laisse dominer par elle, 1115 Je n'atteindrai jamais mon but. 1116 Je suis honni si je m'arrête ; 1117 Mais quand je parle de ne pas avancer, 1118 Je suis plein de mépris pour moi−même. 1119 Une grande tristesse m'envahit, 1120 Et j'éprouve honte et souffrance, 1121 Au point que je voudrais mourir 1122 Quand je me suis tant attardé. 1123 Que Dieu jamais ne me pardonne, 1124 Si l'orgueil me fait parler 1125 Quand je dis préférer périr 1126 Honorablement à vivre honteusement. 1127 Si j'avais la voie libre, 1128 Et si ces six adversaires me permettaient 1129 De passer sans résistance, 1130 Où serait mon mérite ? 1131 Dans ce cas, l'homme le plus lâche du monde 1132 Entrerait par la porte, j'en suis certain ; 1133 Et j'entends cette malheureuse 1134 Qui réclame sans arrêt mon aide 1135 Et me rappelle ma promesse 1136 Et me fait honte par ses reproches." 1137 Il s'approche alors de la porte, 1138 Avance à l'intérieur sa tête, 1139 Et levant les yeux vers le plafond, 1140 Il aperçoit deux épées qui descendent sur lui. 1141 Il retire vivement sa tête, 1142 Et les deux chevaliers ne purent retenir leurs coups. 1143 Ils ont abattu les épées 1144 Si violemment contre le sol 1145 Qu'elles éclatèrent en morceaux. 1146 Quand le Chevalier voit qu'elles sont brisées, 1147 Il attache moins d'importance aux haches, 1148 Qui lui semblent bien moins redoutables. 1149 Il se lance parmi les sergents, 1150 En en frappant l'un du coude et un autre de même. 1151 Les deux plus proches de lui, 1152 Il les heurte des coudes et des bras, 1153 Si bien qu'il les projette contre terre ; 1154 Le troisième ne l'atteint pas, 1155

Page 22: Le Chevalier de La Charrette

22

Mais le quatrième 1156 Lui tranche son manteau, 1157 Déchire sa chemise et sa chair, 1158 Le blesse à l'épaule, 1159 Assez pour que le sang coule. 1160 Mais il ne ralentit pas ses efforts, 1161 Et ne se plaint pas de sa blessure. 1162 Au contraire, il allonge le pas 1163 Et attrape par les tempes 1164 Celui qui malmenait son hôtesse. 1165 Il entend s'acquitter de sa promesse 1166 Avant de s'en aller. 1167 Qu'il le veuille ou non, il redresse l'agresseur ; 1168 Et le sergent qui avait manqué son coup 1169 Revient à la charge au plus tôt 1170 Et lève sa hache de nouveau : 1171 Il pense lui fendre la tête 1172 De son arme jusqu'aux dents. 1173 Celui qui bien savait se défendre 1174 Se sert du chevalier agresseur comme d'un bouclier, 1175 Et le sergent le frappe de sa hache 1176 Là où l'épaule rejoint le cou, 1177 Les séparant l'un de l'autre, 1178 Et le Chevalier lui arrache 1179 La hache des mains, 1180 Mais relâche le blessé, 1181 Car il lui fallait se défendre 1182 Contre les deux chevaliers de la porte 1183 Et trois porteurs de hache : 1184 Tous les cinq l'attaquent férocement. 1185 Lui saute d'un bond 1186 Entre le lit et la paroi 1187 Et s'écrie : "Allez−y, attaquez−moi ! 1188 Vous seriez trente et plus, 1189 Dès que je suis ainsi protégé, 1190 Vous aurez de quoi combattre, 1191 Ne croyez pas me lasser." 1192 Et la demoiselle, qui le regarde faire, 1193 Annonce : "Par mes yeux ! ne craignez plus rien, 1194 En ma compagnie." 1195 Sur−le−champ elle renvoie 1196 Chevaliers et sergents. 1197 Eux s'en vont de là 1198 Sans s'arrêter et sans dire mot. 1199 Et la demoiselle reprend : 1200 "Messire, vous m'avez bien défendue 1201 Contre les gens de ma maison. 1202 Venez−vous−en maintenant, je vous emmène." 1203 Ils s'en vont dans la salle, se tenant par la main. 1204 Mais cela ne plaisait guère au Chevalier, 1205 Qui se serait fort bien passé d'elle. 1206 Un lit était dressé dans la salle, 1207 Dont les draps étaient bien propres, 1208 Blancs, amples et doux au toucher. 1209 Le matelas n'était ni bourré de paille hachée, 1210

Page 23: Le Chevalier de La Charrette

23

Ni d'un contact rugueux. 1211 Comme couverture on avait étendu sur la couche 1212 Deux étoffes de soie à ramages. 1213 La demoiselle se couche, 1214 Mais sans retirer sa chemise. 1215 Le Chevalier comme au ralenti 1216 Se déchausse et met ses jambes à nu. 1217 Il transpire abondamment. 1218 Cependant, la parole donnée 1219 L'emporte sur son anxiété. 1220 Est−ce donc force majeure ? Tout comme. 1221 Il se trouve forcé 1222 De se mettre au lit avec la demoiselle. 1223 Parole donnée l'y pousse et convie. 1224 Il se couche lentement, 1225 Mais il ne retire pas sa chemise, 1226 Pas plus qu'elle n'avait fait. 1227 Il prend bien soin de ne pas la toucher, 1228 Mais il s'écarte d'elle et, couché sur le dos, 1229 Il garde le silence à l'instar 1230 D'un frère convers à qui la parole est défendue, 1231 Lorsqu'il est allongé sur son grabat ; 1232 Il ne tourne pas davantage ses regards 1233 Vers elle ou ailleurs. 1234 Il se trouve incapable de lui faire bon visage. 1235 Pourquoi donc ? Parce que son coeur s'y refuse, 1236 Bien qu'elle fût belle et charmante. 1237 Ce qui enchante tout un chacun, 1238 Il ne le désire aucunement. 1239 Le Chevalier n'a qu'un coeur, 1240 Et même celui−là ne lui appartient plus, 1241 Mais il l'a confié à autrui, 1242 De sorte qu'il n'en dispose plus. 1243 Amour, qui gouverne tous les coeurs, 1244 Immobilise le sien en un seul lieu. 1245 Tous les coeurs ? Non, seulement ceux qu'Amour estime. 1246 Et celui que cette déesse daigne régenter 1247 S'en doit estimer davantage. 1248 Amour prisait le coeur du Chevalier 1249 Au−dessus de tous les autres. 1250 Et lui donnait une telle fermeté de propos 1251 Que je me refuse à le blâmer. 1252 S'il évite de faire ce qu'elle lui défend 1253 Et se dirige dans la direction qu'elle désire. 1254 La demoiselle voit bien et comprend 1255 Que le Chevalier hait sa compagnie 1256 Et s'en passerait volontiers, 1257 Et qu'il ne va rien lui demander, 1258 Puisqu'il ne cherche pas à mettre la main sur elle. 1259 Elle lui dit alors : "Messire, 1260 Ne vous fâchez pas si je vous quitte. 1261 J'irai me coucher dans ma chambre, 1262 Ce qui vous mettra à l'aise. 1263 Je ne crois pas que ma compagnie 1264 Et ma conversation vous plaisent. 1265

Page 24: Le Chevalier de La Charrette

24

Ne m'accusez pas d'impolitesse 1266 Si je vous parle franchement. 1267 Reposez−vous bien le reste de cette nuit, 1268 car vous m'avez si bien tenu parole 1269 Que je ne puis rien 1270 Vous réclamer de plus 1271 Que Dieu vous ait en sa garde ! 1272 Je vous quitte." Alors elle se lève ; 1273 Le Chevalier ne ressent aucune tristesse, 1274 Mais la laisse partir très volontiers, 1275 Comme quelqu'un qui est entièrement attaché 1276 A une autre qu'elle. La demoiselle s'en aperçoit bien 1277 Et le constate ; 1278 Elle pénètre dans sa chambre 1279 Et se couche toute nue, 1280 Tout en se disant : 1281 "Depuis le moment où j'ai eu affaire 1282 A des chevaliers, je n'en connus aucun à part celui−ci 1283 Qui fût digne de mon estime, à part celui−ci, 1284 Et valût le tiers d'un denier angevin. 1285 En effet, je crois deviner 1286 Qu'il se propose un but plus difficile 1287 Et plus périlleux 1288 Qu'aucun autre chevalier n'ait osé envisager, 1289 Et Dieu permette qu'il en vienne à bout ! " 1290 Alors elle ferma les yeux et dormit 1291 Jusqu'au lever du jour. 1292 Dès l'aurore 1293 La demoiselle s'éveille et se lève. 1294 Le Chevalier, lui aussi, ouvre les yeux, 1295 S'occupe de sa toilette 1296 Et s'arme sans attendre l'aide d'un écuyer. 1297 Son hôtesse le rejoint 1298 Et voit qu'il est déjà équipé. 1299 "Je vous souhaite le bonjour," 1300 Fait−elle, quand elle l'aborde. 1301 "Demoiselle, je vous le souhaite également," 1302 Répond le Chevalier de son côté. 1303 Il déclare qu'il est bien temps 1304 Que l'on sorte son cheval de l'écurie. 1305 La demoiselle le lui fait amener 1306 Et dit : "Messire, je m'en irais 1307 Avec vous un bon bout de chemin, 1308 Si vous osiez m'emmener 1309 Et m'escorter 1310 Selon les us et coutumes 1311 Qui furent établis bien avant nous 1312 Au royaume de Logres." 1313 (Les coutumes et franchises 1314 Portaient en ce temps−là 1315 Qu'une demoiselle ou une jeune fille, 1316 Trouvée sans compagnon par un chevalier, 1317 Devait être respectée par lui, 1318 S'il tenait à conserver sa réputation ; 1319 Autrement, il eût mieux fait de se trancher la gorge, 1320

Page 25: Le Chevalier de La Charrette

25

Car s'il lui faisait violence, 1321 Pour toujours il était banni de tout cour. 1322 Mais si la demoiselle était accompagnée, un chevalier 1323 Autre que son compagnon, si l'envie l'en prenait, 1324 Pouvait la lui disputer : 1325 Si à main armée il l'avait conquise, 1326 Il pouvait en faire sa volonté 1327 Sans encourir blâme ni déshonneur.) 1328 Voilà pourquoi la demoiselle dit 1329 Que, si le Chevalier osait et voulait 1330 L'escorter, selon cette coutume, 1331 De sorte que nul ne pût lui nuire, 1332 Elle s'en irait avec lui. 1333 Il répondit : "Nul ne vous fera 1334 De mal, je vous assure, 1335 Avant de me malmener, moi. 1336 − Alors, fait−elle, je pars avec vous." 1337 Elle fait seller son palefroi : 1338 On obéit sans délai à son ordre ; 1339 Le palefroi fut sorti pour elle, 1340 On sortit également le cheval du Chevalier. 1341 Sans l'aide d'un écuyer, ils montent tous deux 1342 Et s'en vont à vive allure. 1343 Elle s'adresse à lui, mais il n'a cure 1344 De tout ce qu'elle veut lui dire. 1345 Il ne l'écoute pas : 1346 Penser lui plaît, parler l'ennuie. 1347 Amour bien souvent lui rouvre 1348 La plaie que cette déesse lui a infligée. 1349 Il n'applique aucun emplâtre sur sa blessure 1350 Dans le but de la guérir, 1351 Car le Chevalier ne désire ni ne veut 1352 Recourir à remède ni à médecin, 1353 A moins que sa plaie n'empire ; 1354 Mais il y a une dame qu'il consulterait volontiers. 1355 Les deux voyageurs chevauchèrent 1356 Sans dévier de leur route, 1357 Et arrivèrent enfin non loin d'une fontaine. 1358 La fontaine jaillissait au milieu d'un pré, 1359 Un bloc de pierre se trouvait tout près. 1360 Sur celui−ci je ne sais qui 1361 Avait oublié 1362 Un peigne en ivoire doré. 1363 Depuis le temps d'Ysoré, 1364 Nul, sage ni fou, n'en vit de si beau. 1365 Celle qui s'était peignée avec 1366 Avait laissé aux dents du peigne 1367 Bien une demi−poignée de ses cheveux. 1368 Quand la demoiselle aperçoit 1369 La fontaine et voit le bloc de pierre, 1370 Elle ne tient pas à ce que Chevalier les voie, 1371 Et prend un autre chemin. 1372 Celui qui se délecte et repaît 1373 De pensers qui lui plaisent 1374 Ne remarque pas immédiatement 1375

Page 26: Le Chevalier de La Charrette

26

Que la demoiselle le fait sortir de sa route ; 1376 Mais dès qu'il s'en aperçoit, 1377 Il craint d'être victime de quelque ruse de sa part, 1378 Car il croit qu'elle s'écarte 1379 Et sort du bon chemin 1380 Pour éviter quelque péril. 1381 "Holà ! demoiselle, fait−il, 1382 Vous vous trompez de chemin, venez par ici ! 1383 Je ne pense pas qu'on prenne la bonne direction 1384 En s'écartant de ce chemin−ci. 1385 − Messire, nous avancerons mieux par là, 1386 Fait la demoiselle, j'en suis sûre." 1387 Et lui répond : "Je ne suis pas sûr 1388 De ce que vous pouvez penser, demoiselle, 1389 Mais vous voyez bien 1390 Que nous sommes sur le bon chemin, le chemin battu. 1391 Du moment que je m'y suis engagé, 1392 Je ne vais pas prendre une autre direction. 1393 S'il vous plaît, venez par ici, 1394 Car je ne changerai pas de route." 1395 Alors ils continuent leur chemin 1396 Jusqu'au bloc de pierre, et ils voient le peigne. 1397 "Certes, autant qu'il m'en souvienne, 1398 Fait le Chevalier, jamais je ne vis 1399 De peigne aussi beau que celui que je vois ici. 1400 − Donnez−le−moi, dit−elle. 1401 − Volontiers, demoiselle," dit−il 1402 Et alors il se penche et le ramasse. 1403 Lorsqu'il l'eut en main ; très longuement 1404 Il le regarde et contemple les cheveux, 1405 Et elle commence à sourire. 1406 Quand il la voit sourire, il lui demande 1407 De lui dire pourquoi elle a souri. 1408 La demoiselle répond : "N'insistez pas, 1409 Je n'ai pas l'intention pour l'instant de vous le dire. 1410 − Pourquoi pas ? fait−il − Je n'y tiens pas." 1411 Et quand le Chevalier l'entend, il la conjure 1412 En homme certain 1413 Qu'un ami doit répondre aux questions d'une amie, 1414 Et une amie à celles d'un ami. 1415 "S'il existe quelqu'un que vous aimez de tout coeur, 1416 Demoiselle, au nom de cette personne, 1417 Je vous requiers, conjure et prie 1418 De ne plus garder le silence. 1419 − Certes, votre requête est des plus pressantes, 1420 Fait−elle, je me résous donc à vous répondre. 1421 Je ne vous mentirai en rien. 1422 Ce peigne, si jamais je fus bien renseignée, 1423 Appartint à la reine, ça j'en suis sûre. 1424 Croyez−moi quand je vous assure 1425 Que les cheveux que vous voyez 1426 Si beaux, si blonds, si étincelants, 1427 Qui restent accrochés aux dents du peigne, 1428 Viennent de la chevelure de la reine : 1429 Ils ne poussèrent dans nul autre pré." 1430

Page 27: Le Chevalier de La Charrette

27

Et le Chevalier dit : "Certes, 1431 Il y a bien des reines et bien des rois ; 1432 Mais de quelle reine voulez−vous parler ? " 1433 Et la demoiselle lui dit : "Messire, 1434 Il s'agit de la femme du roi Artur." 1435 Quand son interlocuteur l'entendit, 1436 Il fut pris de faiblesse 1437 Et dut s'appuyer 1438 Sur l'arçon de sa selle. 1439 Et lorsque la demoiselle le vit, 1440 Elle fut remplie d'étonnement, 1441 Et pensa qu'il allait tomber de cheval. 1442 Si elle eut peur, ne l'en blâmez pas, 1443 Car elle crut qu'il perdait connaissance. 1444 Et quand tout est dit, 1445 Il s'en fallait de bien peu qu'il ne s'évanouît, 1446 Car il ressentait au coeur une douleur 1447 Si grande que parole et couleur 1448 Lui furent dérobées pendant un bon moment. 1449 La demoiselle saute à bas de sa monture 1450 Et court tant qu'elle peut 1451 Pour lui porter secours, 1452 Car elle ne tenait pour rien au monde 1453 A le voir tomber à terre. 1454 Quand le Chevalier la vit venir, il eut honte 1455 Et lui dit : "Pour quelle raison 1456 Venez−vous près de moi ? " 1457 Ne croyez pas que la demoiselle 1458 Lui avoue la vraie raison : 1459 Il en aurait rougi de honte 1460 Et aurait été blessé au vif, 1461 Si elle lui avait dit la vérité ; 1462 Elle s'est donc bien gardée de la révéler, 1463 Et répondit avec beaucoup de tact : 1464 "Messire, je suis venue chercher le peigne, 1465 Pour cela je suis descendue à terre ; 1466 Je suis si désireuse de l'avoir en main, 1467 Que je n'ai pu attendre davantage." 1468 Le Chevalier, qui veut bien qu'elle ait le peigne, 1469 Le lui donne, mais pas avant d'en avoir retiré les cheveux 1470 Si doucement qu'il n'en rompt aucun. 1471 Jamais yeux ne verront 1472 Honorer un objet 1473 Comme il se met à révérer les cheveux ; 1474 Bien cent mille fois il les applique 1475 Contre ses yeux, contre sa bouche, 1476 Contre son front et son visage : 1477 Leur contact le plonge dans l'extase. 1478 Les cheveux de la reine sont pour lui bonheur et richesse : 1479 Sur sa poitrine, près du coeur, il les place 1480 Entre chemise et chair. 1481 Il ne les aurait pas échangés contre un chariot 1482 Chargé d'émeraudes et d'escarboucles. 1483 Il ne pense pas que les ulcères 1484 Ou tout autre mal puissent désormais l'atteindre ; 1485

Page 28: Le Chevalier de La Charrette

28

Il dédaigne maintenant le diamargareton, 1486 La pleüriche, la thériaque 1487 Et les prières à saint Martin et saint Jacques, 1488 Car en ces cheveux il a tant confiance 1489 Qu'il n'a besoin d'autre aide. 1490 Mais au juste, quel est l'attrait des cheveux ? 1491 On me tiendra pour un menteur ou pour un fou 1492 Si je dis la vérité : 1493 Quand la foire du Lendit bat son plein 1494 Et qu'il y a le plus de marchandises, 1495 Le Chevalier refuserait le tout, 1496 C'est certain, en échange 1497 De la découverte des cheveux. 1498 Et si vous voulez que je vous explique pourquoi, 1499 De l'or cent mille fois raffiné 1500 Et puis autant de fois refondu 1501 Paraîtrait aussi peu brillant que la nuit 1502 Par rapport au plus beau jour 1503 Que nous ayons eu de tout cet été 1504 A qui verrait un tel or 1505 Et voudrait le comparer aux cheveux de la reine. 1506 Mais à quoi bon m'attarder davantage là−dessus ? 1507 La demoiselle remonte prestement en selle 1508 Avec le peigne qu'elle emporte, 1509 Et le Chevalier se réjouit 1510 Des cheveux pressés contre sa poitrine. 1511 Après la plaine ils arrivent à une forêt 1512 Où ils suivent une allée 1513 Qui devient de plus en plus étroite, 1514 Au point qu'ils doivent chevaucher l'un après l'autre, 1515 Car il était impossible d'y mener 1516 Deux chevaux de front. 1517 La demoiselle s'en va tout droit 1518 Devant son invité de la veille. 1519 Là où l'allée s'était le plus rétrécie 1520 Ils voient venir un chevalier. 1521 La demoiselle aussitôt, 1522 De si loin qu'elle le vit, 1523 L'a reconnu et dit à son compagnon : 1524 "Sire Chevalier, voyez−vous, 1525 Celui qui vient vers nous 1526 Tout armé et prêt à combattre ? 1527 Il pense m'emmener d'ici sur l'heure. 1528 Sans résistance de votre part. 1529 Je suis certaine que telle est son idée. 1530 Il est amoureux de moi en fou qu'il est : 1531 Lui−même, ou par ses messagers, 1532 Depuis très longtemps me prie de l'aimer, 1533 Mais je ne lui accorderai pas mon amour, 1534 Car pour rien au monde je ne pourrais l'aimer. 1535 Que Dieu me soit en aide, je préfère me tuer 1536 Plutôt que de répondre à son amour. 1537 Je sais qu'il ressent en ce moment 1538 Une joie qui le comble d'aise, 1539 Comme si déjà il m'avait en sa possession. 1540

Page 29: Le Chevalier de La Charrette

29

Mais je vais voir ce que vous allez faire ; 1541 Maintenant vous allez me montrer si vous êtes brave, 1542 Maintenant je verrai clairement 1543 Si vous saurez me protéger, 1544 Si vous êtes digne d'être mon gardien. 1545 Dans l'affirmative, je dirai sans avoir à mentir. 1546 Que vous êtes un preux, un chevalier de grande valeur." 1547 Et lui répond : "Allez, allez donc ! " 1548 Ces mots ont le même sens pour lui 1549 Que s'il avait dit : "Peu m'importe, 1550 Vous avez tort de vous inquiéter 1551 Et de dire ce que vous venez de débiter." 1552 Pendant qu'ils discouraient, 1553 Le chevalier qui venait seul vers eux 1554 S'approchait rapidement. 1555 S'il se hâtait 1556 C'est qu'il croyait 1557 Avoir une excellente raison de se presser, 1558 Car il se tient pour fortuné 1559 Quand il voit l'être qu'il aime le plus. 1560 Dès qu'il s'est suffisamment approché, 1561 Il la salue de tout coeur 1562 Et dit : "Celle que je désire le plus, 1563 Dont j'ai le moins de plaisir et le plus de souffrance, 1564 Soit la bienvenue, d'où qu'elle vienne ! " 1565 Ce serait manquer aux bienséances 1566 Si la demoiselle se montrait si avare de mots 1567 Qu'elle ne rendît son salut au soupirant, 1568 Au moins du bout des lèvres. 1569 Lui est ravi 1570 De ce salut de la demoiselle 1571 Qui n'a pas sali sa bouche 1572 Et qui ne lui a rien coûté. 1573 Et le soupirant, s'il avait fini à l'instant 1574 De triompher de ses adversaires dans un tournoi, 1575 N'aurait pas eu autant d'estime pour lui−même ; 1576 Il ne penserait pas avoir conquis 1577 Autant d'honneur ou de considération. 1578 Sa confiance en lui−même s'étant encore accrue, 1579 Il empoigne le frein du palefroi 1580 Et dit : "Je vais vous emmener avec moi. 1581 Ha ! j'ai bien mené ma barque, 1582 Puisque me voilà arrivé à bon port. 1583 Maintenant me voilà débarrassé de ma guigne. 1584 De péril en mer je suis parvenu au rivage, 1585 De grande souffrance à joie, 1586 De maladie à pleine santé. 1587 Maintenant j'ai tout ce que je désire, 1588 Quand je vous retrouve en une situation telle 1589 Que je puis vous emmener avec moi 1590 Sans encourir de honte." 1591 La demoiselle répondit : "Vous parlez en pure perte, 1592 Car je suis escortée par le Chevalier que voilà. 1593 − Certes, c'est piètre escorte, 1594 Puisque je vous emmène avec moi. 1595

Page 30: Le Chevalier de La Charrette

30

Je pense que votre Chevalier 1596 Aurait plus tôt fait de manger un muid de sel 1597 Que de vous défendre contre moi ; 1598 Je suis sûr qu'il n'y a pas de chevalier 1599 Qui puisse vous défendre contre moi. 1600 Et quand je vous retrouve si à−propos, 1601 Je vous emmènerai à sa barbe, 1602 Qu'il lui en cuise ou non, 1603 Et même s'il vous défend de son mieux." 1604 Le Chevalier reste calme 1605 En dépit de ce qu'il s'entend dire, 1606 Et sans sarcasmes et sans rodomontade, 1607 Il prend le parti de la demoiselle. 1608 "Messire, dit−il, pas si vite ! 1609 Ne proférez pas de vaines paroles ; 1610 Mais montrez plus de mesure en ce que vous dites. 1611 Vos droits seront respectés 1612 A condition que vous en ayez. 1613 C'est sous ma protection, j'entends que vous le sachiez, 1614 Que la demoiselle est venue en ces lieux. 1615 Laissez−la tranquille, vous l'avez trop retenue. 1616 Pour l'instant elle n'a rien à craindre de vous." 1617 Et l'autre proclame qu'il se laisserait brûler à petit feu 1618 Plutôt que de ne pas emmener la jeune femme. 1619 Le Chevalier dit alors : "J'aurais bien tort 1620 De vous permettre de l'emmener. 1621 Je suis prêt à vous combattre, sachez−le, 1622 Mais si nous voulons vraiment 1623 Combattre l'un contre l'autre, nous ne pourrions 1624 Le faire dans cet étroit chemin. 1625 Mais poussons jusqu'à quelque route, 1626 Quelque pré ou quelque lande." 1627 Le soupirant répond qu'il ne demande pas mieux, 1628 Disant : "Certes, je suis d'accord : 1629 Vous n'avez pas tort, 1630 Car ce chemin est trop étroit ; 1631 Mon cheval est si mal à l'aise 1632 Que je crains qu'il ne se brise la cuisse 1633 Quand je tâcherai de lui faire faire demi−tour." 1634 Il y parvient à grand−peine 1635 Et sans blesser son cheval, 1636 Ni lui infliger de mal. 1637 "Certes, dit−il, je regrette vivement. 1638 Que nous ne nous soyons rencontrés 1639 En un lieu plus dégagé et devant des spectateurs ; 1640 J'aurais aimé que l'on eût vu 1641 Lequel de nous deux aurait frappé les plus beaux coups. 1642 Venez donc, allons chercher un tel lieu : 1643 Nous trouverons près d'ici un terrain 1644 Etendu, libre d'obstacles." 1645 Ils s'en vont jusqu'à une prairie. 1646 En celle−ci se trouvaient des jeunes filles, 1647 Des chevaliers et des demoiselles 1648 Qui jouaient à plusieurs jeux, 1649 Car le lieu était beau et y conviait. 1650

Page 31: Le Chevalier de La Charrette

31

Les uns jouaient à des jeux sérieux, 1651 Au trictrac, aux échecs, 1652 Aux dés, au double−six, 1653 Egalement à la mine. 1654 A de tels jeux le plus grand nombre jouaient ; 1655 Les autres s'amusaient 1656 Comme font les très jeunes 1657 A danser des rondes, 1658 A chanter, à sauter, 1659 A gambader et à lutter. 1660 Un chevalier d'un certain âge 1661 Se trouvait de l'autre côté du pré, 1662 Assis sur un cheval d'Espagne jaune−brun 1663 Dont le harnais et la selle étaient dorés ; 1664 Lui était grisonnant. 1665 Il avait une main au côté 1666 Pour se donner une apparence désinvolte ; 1667 A cause du beau temps il était en chemise. 1668 Il regardait les joueurs et les danseurs, 1669 Un manteau court sur les épaules, 1670 D'étoffe fine ornée d'authentique petit−gris. 1671 Pas loin de lui, le long d'un sentier, 1672 Plus de vingt hommes armés 1673 Se tenaient sur leurs chevaux irlandais 1674 Aussitôt que parurent les trois survenants, 1675 Joueurs et danseurs cessèrent jeux et ébats, 1676 Criant à haute voix à travers la prairie : 1677 "Regardez, regardez le Chevalier 1678 Qui fut voituré en charrette ! 1679 Que nul d'entre nous ne songe 1680 A jouer tant qu'il sera présent. 1681 Maudit soit qui cherche à jouer, 1682 Et maudit qui s'avisera 1683 De jouer tant qu'il sera ici." 1684 Cependant voilà que vint se camper 1685 Devant le vieux chevalier son fils − 1686 Celui qui aimait la demoiselle 1687 Et qui déjà l'appelait sienne. 1688 "Messire, dit−il, je suis rempli de joie, 1689 Et qui veut savoir pourquoi, qu'il m'écoute : 1690 Dieu vient de m'accorder la personne 1691 Que j'ai toujours désirée le plus ; 1692 S'il m'avait donné une couronne de roi, 1693 Il ne m'aurait pas tant donné, 1694 Ni ne lui aurais−je su si bon gré, 1695 Et je n'aurais pas tant gagné, 1696 Comme je le fais avec le gain que voilà. 1697 − Je ne sais si ce gain t'appartient vraiment," 1698 Répond le chevalier à son fils. 1699 Immédiatement celui−ci s'exclame : 1700 "Vous ne le savez ? Ne le voyez−vous pas, 1701 Messire ? Je vous jure qu'il n'en faut douter, 1702 Quand vous voyez bien qu'elle est en mon pouvoir ; 1703 Dans la forêt d'où je viens 1704 Je l'ai rencontrée qui cheminait. 1705

Page 32: Le Chevalier de La Charrette

32

Je crois que Dieu me l'a amenée, 1706 Et je m'en suis emparé comme d'une chose mienne. 1707 − Je ne suis pas sûr qu'y consente, 1708 Celui que je vois s'avancer derrière toi ; 1709 Il pourrait bien te la disputer, je crois." 1710 Tandis qu'ils échangeaient ces paroles, 1711 Les rondes avaient cessé ; 1712 A cause du Chevalier que les jeunes gens virent, 1713 Ils ne voulurent plus jouer ni s'amuser, 1714 Tant il leur déplaisait. 1715 Mais, sans perdre de temps, le Chevalier 1716 Qui suivait de près la jeune femme, 1717 Eleva la voix et dit : "Laissez la demoiselle aller, 1718 Chevalier, car vous n'avez aucun droit sur elle ! 1719 Si vous osez toucher à elle, 1720 Sur l'heure je la défendrai contre vous." 1721 Alors le vieux chevalier dit à son fils : 1722 "J'en étais bien sûr, 1723 Beau fils, ne la retiens pas davantage, 1724 Laisse aller la demoiselle." 1725 Cette parole fut loin de plaire au jeune homme ; 1726 Il jure qu'il ne rendrait pas la demoiselle, 1727 Disant : "Que jamais Dieu ne m'accorde 1728 De faveur, si je la lui rends ! 1729 Je la tiens et continuerai à la tenir 1730 Comme une vassale qui m'est inféodée. 1731 La bretelle et les brides de mon écu 1732 Auront été rompues 1733 Et j'aurai perdu toute confiance 1734 En ma force et mes armes, 1735 Mon épée et ma lance 1736 Avant de lui abandonner mon amie." 1737 Et le père répondit : "Je ne te permettrai pas 1738 De combattre malgré tout ce que tu pourras dire. 1739 Tu te fies trop en ta prouesse ; 1740 Fais plutôt ce que je te recommande." 1741 Le fils en proie à son orgueil réplique : "Comment ! 1742 Suis−je donc un enfant à qui on peut faire peur ? 1743 J'ai le droit de soutenir 1744 Que par tout ce monde qu'entoure la mer 1745 Il n'y a chevalier parmi tous ceux qui existent 1746 Si preux que je lui abandonne mon amie, 1747 Ni tel que je ne le rendisse 1748 Rapidement recréant." 1749 Le père dit : "D'accord, beau fils, 1750 Du moins tu en es convaincu, 1751 Tellement tu te fies en ta vaillance ; 1752 Je n'accepterai aucunement 1753 Que tu entreprennes un combat avec ce Chevalier." 1754 Le jeune homme répond : "Que je sois honni 1755 Si je vous écoute. 1756 Le diable emporte celui qui suivra vos conseils 1757 Et qui se rendra coupable de lâcheté. 1758 Moi, j'entends combattre avec la dernière énergie. 1759 Il est bien vrai qu'on fait mal ses affaires 1760

Page 33: Le Chevalier de La Charrette

33

En famille : mieux vaut marchander ailleurs ; 1761 Aucun doute, vous voulez me duper. 1762 Je sais bien qu'avec des inconnus 1763 Je réussirais bien mieux. 1764 Quelqu'un qui ne me connaîtrait pas 1765 Ne s'opposerait pas à ma décision, 1766 Et vous, vous la combattez et vous vous y opposez. 1767 Je suis d'autant plus désireux d'agir 1768 Que vous m'avez critiqué ; 1769 Car, comme vous le savez, celui qui reprend 1770 Homme ou femme 1771 Ne fait qu'attiser et enflammer son vouloir. 1772 Mais si je renonce le moins du monde à ce que je médite, 1773 Que Dieu ne m'accorde jamais de bonheur 1774 Je vais me battre malgré vous 1775 − Par saint Pierre l'apôtre, 1776 Fait le père, je vois bien maintenant 1777 Que mes prières resteront sans résultat. 1778 C'est en vain que je te fais la leçon ; 1779 Mais j'aurais tôt fait de te créer 1780 Une situation telle que malgré toi 1781 Tu seras obligé de m'obéir, 1782 Car tu vas te trouver sous ma coupe." 1783 Il appelle à lui maintenant 1784 Les chevaliers postés près du sentier 1785 Et leur commande d'empoigner 1786 Ce fils qu'il sermonne en vain. 1787 "Je le ferai ligoter, leur dit−il, 1788 Plutôt que de lui permettre de combattre. 1789 Vous êtes tous, tant que vous êtes, mes hommes 1790 Et me devez fidélité : 1791 Au nom de tout ce que vous me devez, 1792 Je vous prie et commande tout à la fois. 1793 Il agit follement, à mon avis. 1794 Son grand orgueil en est cause, 1795 Quand il refuse de m'obéir." 1796 Ils répondent qu'ils s'empareront de lui, 1797 Et qu'après ça ils l'empêcheront 1798 De donner suite à sa décision 1799 De combattre. Il lui faudra, 1800 Qu'il le veuille ou non, abandonner la demoiselle. 1801 Tous à la fois s'emparent de lui, 1802 En le prenant par les bras et la nuque. 1803 "Te voilà obligé de reconnaître ta folie, 1804 Fait le père, tu es en mesure de comprendre les choses : 1805 Maintenant tu n'as ni la force ni le pouvoir 1806 De combattre ou de jouter, 1807 Quel que soit ton déplaisir, 1808 Que ça t'ennuie ou te fasse souffrir. 1809 Accorde−moi ce qui me plaît et m'arrange, 1810 Tu agiras alors en homme sage. 1811 Et sais−tu ce que je propose de faire ? 1812 Pour amoindrir ta déconvenue, 1813 Nous suivrons tous deux, si tu veux bien, 1814 Le Chevalier aujourd'hui et demain, 1815

Page 34: Le Chevalier de La Charrette

34

Par bois et à travers champs, 1816 Chacun sur son cheval qui court l'amble. 1817 Nous le trouverons peut−être 1818 De tel comportement et de telle sorte 1819 Que je te permettrai de te mesurer avec lui 1820 Et de combattre tant que tu voudras." 1821 Alors le jeune homme a dit oui, 1822 Bien à contre−coeur, puisqu'il y est forcé ; 1823 En personne qui ne peut faire mieux, 1824 Il promet d'être patient, 1825 Mais c'est à condition qu'ils suivent le Chevalier. 1826 Quand ils voient le tour que prennent les choses, 1827 Les spectateurs épars dans le pré. 1828 Se disent tous : "Vous avez vu ? 1829 Celui qui fut dans la charrette 1830 Jouit d'une telle considération 1831 Qu'il emmène avec lui l'amie du fils 1832 De notre seigneur, et celui−ci ne s'y oppose pas. 1833 Reconnaissons 1834 Qu'il doit percevoir dans ce Chevalier un mérite 1835 Suffisant pour lui permettre d'emmener la demoiselle. 1836 Que soit maudit cent fois qui pour lui désormais 1837 S'abstiendra de jouer ! 1838 Retournons donc nous amuser." Alors ils recommencent 1839 Leurs jeux, leurs rondes et leurs danses. 1840 Sans perdre de temps le Chevalier s'en va, 1841 Et s'éloigne de la prairie des joueurs ; 1842 La demoiselle ne reste pas en arrière, 1843 Mais accompagne le Chevalier. 1844 Tous deux se hâtent ; 1845 Père et fils les suivent de loin 1846 A travers un pré récemment fauché ; 1847 Ils chevauchent jusqu'à la neuvième heure 1848 Et découvrent en un très beau site 1849 Un monastère et, à côté du choeur, 1850 Un cimetière entouré d'un mur. 1851 Le Chevalier ne se comporte pas en rustre ni en sot, 1852 Mais, ayant mis pied à terre, 1853 Il entra dans le moutier pour prier Dieu. 1854 La demoiselle tint son cheval par la bride 1855 En attendant son retour. 1856 Quand il eut achevé sa prière 1857 Et comme il revenait en arrière, 1858 Il vit un moine fort vieux 1859 Qui venait à sa rencontre. 1860 Arrivé près de lui, il le prie 1861 Très poliment de lui dire 1862 Ce qui se trouvait derrière le mur. 1863 Et le moine lui répond 1864 Que c'était un cimetière. Le Chevalier lui dit : 1865 "Menez−y moi, et que Dieu vous protège ! 1866 − Volontiers, messire." Et il l'y conduit. 1867 Le Chevalier après le moine 1868 Pénètre dans le cimetière. Il y voit les plus beaux tombeaux 1869 Qu'on pourrait trouver d'ici jusqu'au pays de Dombes, 1870

Page 35: Le Chevalier de La Charrette

35

Et de là jusqu'à Pampelune. 1871 Sur chacun était gravé un nom 1872 Servant à désigner 1873 Celui qui un jour y serait couché. 1874 Et le Chevalier se mit à lire en silence 1875 Les épitaphes une à une. 1876 Il déchiffra : "Ici reposera Gauvain, 1877 Ici Louis, ici Yvain." 1878 Plus loin il a lu les noms 1879 De bien d'autres chevaliers émérites, 1880 Les meilleurs et les plus connus, 1881 De cette terre et d'ailleurs. 1882 Parmi ces tombes−là il en trouve une 1883 En marbre, qui semble récente, 1884 Surpassant toutes les autres en richesse et en beauté. 1885 Le Chevalier demande au moine : 1886 "Les tombes qui sont ici 1887 A quoi servent−elles ? " Et celui−ci répond : 1888 "Vous avez vu les inscriptions ; 1889 Si vous les avez déchiffrées, 1890 Vous comprenez leur sens 1891 Et la destination des tombeaux. 1892 − Et celui−là, plus somptueux que les autres, 1893 A quoi sert−il ? " L'ermite répond : 1894 "Je vais vous le dire. 1895 C'est un monument qui surpasse 1896 Tous ceux qu'on a construits ; 1897 De si somptueux et de si bien élaboré 1898 Personne n'en a jamais vu, ni moi, ni un autre. 1899 Il est beau au dehors, et au dedans encore plus ; 1900 Mais n'allez pas vous imaginer 1901 Que vous pourrez en voir l'intérieur, 1902 Ce serait perdre votre temps. 1903 Il faudrait bien sept hommes 1904 Grands et forts 1905 Pour ouvrir ce tombeau, 1906 Pour en soulever la dalle. 1907 Sachez, c'est chose certaine, 1908 Qu'on aurait besoin pour y parvenir de sept hommes 1909 Plus forts que vous et moi ne sommes. 1910 Son inscription porte : 1911 "Celui qui soulèvera 1912 Tout seul la lame 1913 Délivrera ceux et celles 1914 Qui sont prisonniers en la terre 1915 Dont nul ne sort, serf ni gentilhomme, 1916 A moins d'y être né ; 1917 Jusqu'à maintenant aucun prisonnier n'est retourné chez lui. 1918 Les gens d'ailleurs se trouvent en prison, 1919 Mais ceux du pays vont et viennent, 1920 Entrent et sortent comme ils veulent." 1921 Immédiatement le Chevalier 1922 Empoigne la dalle tombale et la soulève 1923 Sans le moindre effort, 1924 Plus aisément que dix hommes ne l'auraient fait, 1925

Page 36: Le Chevalier de La Charrette

36

En faisant appel à toute leur force. 1926 Le moine fut stupéfait ; 1927 Pour un peu il serait tombé à la renverse 1928 A la vue de ce prodige, 1929 Car il ne s'attendait pas 1930 A en voir de semblable au cours de sa vie. 1931 "Messire, dit−il, j'ai grande envie 1932 De connaître votre nom. 1933 Pourriez−vous me le dire ? − Non, 1934 Fit le Chevalier, absolument pas. 1935 − Certes, dit le moine, je le regrette fort. 1936 Mais si vous me l'appreniez, 1937 Ce serait agir courtoisement, 1938 Et vous pourriez en être récompensé. 1939 Qui êtes−vous et de quel pays ? 1940 − Je suis chevalier, comme vous pouvez le voir, 1941 Et je suis né au royaume de Logres. 1942 Que cela vous suffise. 1943 Et vous, s'il vous plaît, dites−moi de nouveau 1944 Qui reposera dans ce tombeau ? 1945 − Messire, ce sera celui qui libérera 1946 Tous ceux qui sont pris comme dans un piège 1947 Au royaume dont nul n'échappe." 1948 Et quand le moine a fini de parler, 1949 Le Chevalier le recommande 1950 A Dieu et à tous ses saints. 1951 Alors, au plus vite qu'il put, 1952 Il revint à la demoiselle, 1953 Accompagné hors de l'église 1954 Par le moine aux cheveux blancs. 1955 Les voyageurs parviennent à la route. 1956 Tandis que la demoiselle remonte en selle, 1957 Le moine lui raconte 1958 Ce que le Chevalier avait accompli au cimetière. 1959 Il lui demanda de lui dire son nom 1960 Si elle le savait, 1961 Avec une telle insistance qu'elle lui avoua 1962 Ne pas le connaître, mais être quand même 1963 En mesure de lui assurer 1964 Qu'il n'a pas son égal comme chevalier 1965 En toute l'étendue où soufflent les quatre vents. 1966 Puis la demoiselle se sépare du moine 1967 Et se presse de rejoindre le Chevalier. 1968 Maintenant les deux qui les suivent de loin 1969 Arrivent et trouvent 1970 Le moine seul devant son église. 1971 Le vieux chevalier sans armure 1972 Lui dit : "Messire, avez−vous aperçu 1973 Un Chevalier escortant 1974 Une demoiselle ? Dites−le−nous. 1975 − Je n'éprouve aucune difficulté, répond le moine, 1976 A vous conter ce qu'il en est. 1977 A l'instant ils viennent de s'en aller. 1978 Le Chevalier fut ici 1979 Et a accompli un exploit merveilleux 1980

Page 37: Le Chevalier de La Charrette

37

En soulevant tout seul la dalle 1981 Recouvrant la grande tombe en marbre, 1982 Sans le moindre effort. 1983 Il projette de délivrer la reine, 1984 Et il parviendra sans doute à la délivrer, 1985 Elle et les autres captifs. 1986 Vous êtes au courant, 1987 Vous qui avez souvent lu 1988 L'inscription sur la dalle. 1989 Certes, jamais ne naquit, 1990 Ni ne s'assit en selle 1991 Homme qui valût ce Chevalier." 1992 Le vieux chevalier dit alors à son fils : 1993 "Fils, que t'en semble ? L'auteur d'une telle action, 1994 N'est−il pas un homme d'une force exceptionnelle ? 1995 Maintenant tu sais bien qui a eu tort ; 1996 Tu sais bien si ce fut toi ou moi. 1997 Je ne voudrais pas pour la ville d'Amiens 1998 Que tu te fusses battu contre lui. 1999 Tu as néanmoins beaucoup résisté 2000 Avant que l'on n'ait pu t'en détourner. 2001 A présent nous pouvons rentrer, 2002 Car nous ferions une grande bêtise 2003 Si nous persistions à les suivre plus avant." 2004 Et l'autre répond : "Je le veux bien : 2005 Les prendre en filature ne nous vaudrait rien. 2006 Puisque vous le voulez, faisons demi−tour ! " 2007 En acceptant de retourner, il a fait acte de grande sagesse. 2008 Et sur ces entrefaites, la demoiselle 2009 Accompagne, à ses côtés, tout près, le Chevalier, 2010 Car elle veut s'entendre avec lui. 2011 Et elle veut, de lui, apprendre son nom ; 2012 Elle insiste pour qu'il le lui dise − 2013 Elle le supplie plus d'une fois − 2014 Jusqu'à ce que, par lassitude, il lui dise : 2015 "Ne vous ai−je pas dit que je suis 2016 Du royaume du roi Artur ? 2017 Par la foi que je dois à Dieu et à Sa toute−puissance, 2018 Vous ne saurez rien de mon nom ! " 2019 Alors elle lui demande de lui accorder 2020 Son congé, et elle retournera sur ses pas ; 2021 Et il le lui accorde bien volontiers. 2022 La demoiselle s'en va aussitôt, 2023 Et lui, jusqu'à très tard, 2024 A chevauché sans compagnie. 2025 Après vêpres, à l'heure de complies, 2026 Pendant qu'il gardait son chemin, 2027 Il vit un chevalier qui revenait 2028 Du bois où il avait chassé. 2029 Il venait, le heaume lacé, 2030 Et la venaison, 2031 Que Dieu lui avait donnée, était chargée 2032 Sur un grand cheval de chasse couleur gris fer. 2033 Bien rapidement le vavasseur 2034 Arrive au−devant du Chevalier, 2035

Page 38: Le Chevalier de La Charrette

38

Et il le prie d'accepter son offre de l'héberger : 2036 "Sire, fait−il, il sera bientôt nuit ; 2037 Il est temps à présent de chercher un gîte, 2038 Et vous devrez, raisonnablement, le faire ; 2039 Et j'ai une maison à moi, 2040 Ici près, où je vous amènerai tout de suite. 2041 Jamais nul ne vous reçut mieux que moi je ne le ferai 2042 Avec ce que j'ai de meilleur à ma disposition, 2043 Et si vous acceptez, j'en serai très heureux. 2044 − Et moi aussi, je serai très heureux," fait l'autre. 2045 Il envoie son fils en avant, 2046 Le vavasseur, aussitôt, 2047 Afin de rendre l'hôtel accueillant 2048 Et pour hâter les préparatifs du repas. 2049 Et sans s'attarder, le valet 2050 Accomplit son ordre, 2051 Avec bonne volonté et allègrement, 2052 Et il s'en va à vive allure. 2053 Et ceux qui n'ont guère envie de se presser 2054 Ont continué leur chemin 2055 Jusqu'à ce qu'ils soient arrivés au logis. 2056 Le vavasseur avait pour femme 2057 Une dame bien polie, 2058 Et cinq fils qui lui étaient très chers − 2059 Trois valets et deux chevaliers − 2060 Et deux filles gracieuses et belles, 2061 Non mariées encore. 2062 Ils n'étaient pas nés dans ce pays, 2063 Mais ils y étaient enfermés 2064 Et maintenus en état de captivité 2065 Depuis très longtemps, ils étaient 2066 Nés dans le royaume de Logres. 2067 Le vavasseur a amené 2068 Le Chevalier chez lui, dans la cour, 2069 Et la dame accourt à leur rencontre, 2070 Et ses fils et ses filles se précipitent également ; 2071 Tous s'offrent à le servir, 2072 Et ils le saluent et l'aident à descendre. 2073 De leur maître font peu de cas 2074 Les soeurs ou les cinq frères, 2075 Car ils savaient bien que leur père 2076 Voulait qu'ils fissent ainsi. 2077 Ils lui font tous les honneurs et un accueil chaleureux ; 2078 Et quand ils l'eurent désarmé, 2079 Une des filles de son hôte, 2080 Le revêt de son manteau 2081 Qu'elle lui met au col après l'avoir ôté du sien. 2082 S'il fut bien servi pendant le souper, 2083 De cela je ne veux point parler à présent ; 2084 Après que le repas eut touché à sa fin, 2085 Aucune résistance ne fut opposée 2086 A ce qu'on parlât de nombreux sujets. 2087 En premier lieu, le vavasseur 2088 Commença à s'enquérir de son invité afin de savoir 2089 Qui il était, et de quelle terre, 2090

Page 39: Le Chevalier de La Charrette

39

Mais il ne lui demanda pas son nom. 2091 Et celui−ci répond sans se faire attendre : 2092 "Je suis du royaume de Logres, 2093 Jusqu'à présent je n'ai jamais été dans ce pays." 2094 Et quand le vavasseur l'entend, 2095 Il s'émeut et s'inquiète, 2096 Ainsi que sa femme et tous ses enfants − 2097 Pas un seul qui ne ressente une vive douleur : 2098 Ils se mettent alors à lui dire : 2099 "Que votre malheur est grand, beau doux sire, 2100 Et combien votre sort est peu enviable ! 2101 Vous serez donc tout à fait comme nous 2102 Réduit au servage et à l'exil. 2103 − Et d'où êtes−vous donc ? , fait−il. 2104 − Sire, nous sommes de votre terre. 2105 Dans ce pays, il y a maint prud'homme 2106 De votre terre en esclavage. 2107 Maudite soit pareille coutume 2108 Et maudits soient ceux qui la maintiennent ! 2109 Car nul étranger ne vient ici 2110 Sans se voir contraint de rester 2111 Retenu dans cette terre ; 2112 Quiconque le désire peut entrer ici, 2113 Mais il faut qu'il y reste. 2114 Il en va désormais de même pour vous : 2115 Vous ne sortirez plus d'ici, je pense. 2116 − Si, je le ferai, fait−il, s'il est en mon pouvoir." 2117 Alors le vavasseur lui dit : 2118 "Comment ? Vous croyez−vous vraiment capable de partir ? 2119 − Oui, s'il plaît à Dieu ; 2120 Je ferai tout mon possible pour réussir. 2121 − Alors les autres partiraient sans crainte 2122 Tous, indemnes et libres, 2123 Car dès qu'un seul, de plein droit, 2124 Sortira de cette prison, 2125 Tous les autres, sans faute, 2126 Pourront en sortir sans qu'on tente de les en empêcher." 2127 Alors le vavasseur se rappelle 2128 Qu'on lui avait dit et conté 2129 Qu'un chevalier de grande valeur 2130 Pénétrait à toute force dans le pays 2131 A cause de la reine que tenait 2132 Captive Méléagant, le fils du roi ; 2133 Et il dit : "Très certainement, je pense et je crois 2134 Que c'est bien lui ; je lui dirai donc." 2135 Il lui dit alors : "Ne me cachez jamais rien, 2136 Sire, de la tâche que vous vous êtes fixée, 2137 Et, en échange, je vous conseillerai 2138 Le mieux que je le pourrai. 2139 Moi−même j'aurai avantage 2140 A ce que vous puissiez la mener à bien. 2141 Révélez−m'en la vérité 2142 Pour votre bien et pour le mien. 2143 Dans ce pays, je le crois bien, 2144 Vous êtes venu à cause de la reine, 2145

Page 40: Le Chevalier de La Charrette

40

Au milieu de ce peuple de mécréants 2146 Qui sont pires que les Sarrasins." 2147 Et le Chevalier lui répond : 2148 "Je ne suis venu ici pour rien d'autre au monde. 2149 Je ne sais point où l'on tient enfermée ma dame, 2150 Mais j'entends la délivrer, 2151 Et j'ai grand besoin de conseils. 2152 Conseillez−moi, si vous en êtes capable." 2153 Et l'autre dit : "Sire, vous avez emprunté 2154 Un chemin des plus ardus. 2155 La voie où vous vous êtes engagé vous mène 2156 Tout droit au Pont de l'Epée. 2157 Il vous serait utile de prendre les conseils au sérieux : 2158 Si vous vouliez m'en croire, vous iriez 2159 Au Pont de l'Epée 2160 Par une voie plus sûre, 2161 Et je vous y ferai guider." 2162 Et celui qui désire le chemin le plus court 2163 Lui demande : "Cette route est−elle 2164 Aussi droite que celle−ci ? 2165 − Non, fait−il, elle est au contraire 2166 Plus longue, mais elle est plus sûre." 2167 Et l'autre dit : "Je me moque de cela ; 2168 Mais renseignez−moi sur celle−ci, 2169 Car je suis tout prêt à la suivre. 2170 − Sire, vraiment vous n'y gagnerez pas : 2171 Si vous allez par là, 2172 Demain vous arriverez à un passage 2173 Où bientôt vous pourrez subir un dommage 2174 Et qui a pour nom le Passage des Pierres. 2175 Voulez−vous donc que je vous dise 2176 Combien ce passage est mauvais ? 2177 Ne peut y passer qu'un seul cheval ; 2178 Côte à côte ne le franchiraient pas 2179 Deux hommes, et la traversée est fort 2180 Bien gardée et bien défendue. 2181 L'accès ne vous en sera point accordé 2182 Dès que vous y arriverez ; 2183 Vous y recevrez maint coup d'épée et de lance 2184 Et vous en donnerez aussi beaucoup 2185 Avant de pouvoir passer de l'autre côté." 2186 Et quand il lui eut tout raconté, 2187 Un chevalier s'avance 2188 − C'était un des fils du vavasseur − 2189 Et dit : "Sire, avec ce seigneur 2190 Je m'en irai, si cela ne vous déplaît pas." 2191 Ensuite, un des valets se lève, 2192 Et dit : "J'irai moi aussi." 2193 Et le père donne très volontiers 2194 Son accord à tous les deux. 2195 Ainsi le Chevalier ne s'en ira−t−il 2196 Point seul, et il les en remercie, 2197 Car il apprécie beaucoup leur compagnie. 2198 Les paroles touchent alors à leur fin, 2199 Ils emmènent le Chevalier se coucher ; 2200

Page 41: Le Chevalier de La Charrette

41

Il dormit, car il avait envie de le faire. 2201 Aussitôt qu'il put voir le jour, 2202 Il se lève d'un bond, et ceux−mêmes le voient 2203 Qui devaient aller avec lui ; 2204 A leur tour ils se sont levés. 2205 Les chevaliers ont revêtu leur armure 2206 Et, ayant pris congé, ils s'en vont ; 2207 Et le valet s'est mis à leur tête, 2208 Et ensemble ils suivent si bien leur chemin 2209 Qu'ils arrivent au Passage des Pierres 2210 Tout droit, à l'heure de prime. 2211 Il y avait au milieu une bretèche 2212 Où en tout temps se tenait un homme. 2213 Avant qu'ils ne puissent s'approcher de près, 2214 Celui qui fut sur la bretèche 2215 Les voit et crie très fort : 2216 "C'est un ennemi qui vient ! C'est un ennemi qui vient ! " 2217 Voici alors qu'apparaît, monté à cheval, 2218 Un chevalier sur la bretèche, 2219 Vêtu d'une armure toute neuve, 2220 Et de chaque côté, des sergents 2221 Qui portaient des haches affilées. 2222 Et lorsqu'il arrive au passage, 2223 Celui qui le garde lui reproche 2224 Très injurieusement la charrette, 2225 Et dit : "Vassal, c'est un acte bien hardi 2226 Que tu as commis, et tu agis en parfait simple d'esprit 2227 En entrant de la sorte dans ce pays. 2228 L'homme n'a point à se présenter ici 2229 Qui a fait l'expérience de la charrette − 2230 Que Dieu ne t'accorde jamais d'en profiter ! " 2231 L'un fonce sur l'autre avec tout l'élan 2232 Dont leurs chevaux furent capables ; 2233 Et celui qui doit garder le passage 2234 Brise hardiment sa lance 2235 Et en laisse tomber les tronçons ; 2236 Et l'autre lui assène un coup à la gorge 2237 Juste au−dessus de la panne 2238 De l'écu, si bien qu'il le renverse 2239 Et l'abat, les pieds en l'air, sur les pierres ; 2240 Armés de leurs haches, les sergents se lancent 2241 Dans la mêlée, mais c'est exprès qu'ils le manquent, 2242 Car ils n'ont aucun désir de lui faire du mal, 2243 Ni à lui ni à son cheval. 2244 Et le Chevalier s'aperçoit bien 2245 Qu'ils ne veulent lui nuire en rien 2246 Et n'ont aucun désir de lui faire du mal. 2247 Aussi ne songe−t−il pas à tirer son épée, 2248 Choisissant plutôt de traverser sans discussion le passage 2249 Avec, derrière lui, ses compagnons. 2250 Et l'un d'eux dit à l'autre 2251 Qu'il n'avait jamais vu pareil chevalier, 2252 Que nul autre n'était comparable à lui. 2253 "N'a−t−il donc pas fait preuve d'une merveilleuse prouesse 2254 En réussissant à forcer ce passage ? 2255

Page 42: Le Chevalier de La Charrette

42

− Beau frère, pour l'amour de Dieu, rassemble toutes tes forces, 2256 Dit le chevalier à son frère cadet, 2257 Et va rejoindre notre père ; 2258 Raconte−lui cette aventure." 2259 Mais le valet proclame et jure 2260 Qu'il n'ira point dire quoi que ce soit, 2261 Qu'il ne quittera jamais 2262 Ce Chevalier avant d'être adoubé 2263 Et fait chevalier par lui ; 2264 Que l'autre s'en aille porter la nouvelle 2265 S'il y tient à ce point. 2266 Ensemble ils reprennent tous les trois leur chemin 2267 Jusqu'après l'heure de none ; 2268 Vers cette heure−là ils ont trouvé un homme 2269 Qui leur demande qui ils sont, 2270 Et ils lui répondent : "Nous sommes chevaliers, 2271 Et nous allons là où nos affaires l'exigent." 2272 Et l'homme dit au Chevalier : 2273 "Sire, je voudrais vous héberger dès maintenant, 2274 Vous et vos compagnons." 2275 Il dit cela à celui qui lui paraît 2276 Le seigneur et maître des deux autres, 2277 Et ce dernier lui répond : "Il ne saurait être question 2278 Pour moi de chercher à m'héberger à cette heure−ci, 2279 Car lâche est celui qui s'attarde en sa route 2280 Ou qui ne cherche qu'à prendre ses aises 2281 Après s'être engagé dans une grande entreprise. 2282 Et celle dont je me suis chargé est d'une envergure telle 2283 Qu'il s'écoulera un bon moment avant que je ne prenne de repos." 2284 Mais l'homme revient à la charge : 2285 "Ma demeure n'est point tout près d'ici ; 2286 En fait, elle se trouve à une distance considérable. 2287 Vous pouvez vous y diriger, avec la certitude 2288 De ne pas avoir à accepter d'hospitalité avant l'heure normale. 2289 Il sera tard quand vous y arriverez. 2290 − Dans ce cas, répond−il, j'y vais volontiers." 2291 Alors l'homme se place à leur tête 2292 Afin de leur montrer le chemin, 2293 Et les autres le suivent sur la grand−route. 2294 Lorsqu'ils eurent fait un bon bout de chemin, 2295 Ils ont aperçu un écuyer 2296 Qui venait précipitamment à leur rencontre, 2297 Au grand galop, monté sur un roussin 2298 Bien nourri et rond comme une pomme. 2299 Et l'écuyer dit à l'homme : 2300 "Sire, sire, dépêchez−vous, 2301 Car ceux de Logres ont pris les armes 2302 Afin d'attaquer les habitants de cette terre ; 2303 Ils viennent de déclencher la guerre, 2304 La révolte et la mêlée ; 2305 Et ils disent que dans ce pays, 2306 Un Chevalier s'est introduit − 2307 Un Chevalier qui a combattu en maints lieux − 2308 A qui nul ne saurait interdire 2309 De passer là où il voudrait aller, 2310

Page 43: Le Chevalier de La Charrette

43

N'en déplaise à qui s'y oppose. 2311 En ce pays, tous disent 2312 Qu'il les délivrera tous, 2313 Et qu'il aura raison des nôtres. 2314 Dépêchez−vous donc, je vous le conseille ! " 2315 L'homme prend alors le galop, 2316 Et les autres se réjouissent, 2317 Car, eux aussi, ils l'avaient entendu ; 2318 Ils voudront aider leurs amis. 2319 Et le jeune fils du vavasseur dit : 2320 "Sire, écoutez ce que dit ce sergent ; 2321 Allons−y, et aidons les nôtres 2322 Qui se battent contre ces gens là−bas ! " 2323 Et l'homme les quitte sur−le−champ 2324 Sans les attendre, mais en se dirigeant 2325 A toute allure vers une forteresse 2326 Qui s'élevait sur un tertre. 2327 Il arrive rapidement devant l'entrée, 2328 Et les autres le suivent en éperonnant leur monture. 2329 L'enceinte de la place était fortifiée 2330 D'un haut mur et d'un fossé. 2331 Aussitôt qu'ils y eurent pénétré, 2332 L'on fit tomber 2333 Juste derrière leur dos une porte 2334 Pour les empêcher de faire demi−tour. 2335 Et ils se disent : "Allons toujours, allons en avant ! 2336 Ce n'est pas ici que nous nous arrêterons." 2337 A la suite de l'homme, ils poussent de l'avant 2338 Et parviennent rapidement à l'issue. 2339 On ne leur en interdit point l'approche ; 2340 Mais dès que l'homme l'eut franchie, 2341 On fit tomber derrière lui 2342 Une porte coulissante. 2343 Et les autres s'attristaient 2344 De se voir ainsi bloqués à l'intérieur, 2345 Car ils pensent être les victimes d'un enchantement ; 2346 Mais celui de qui je dois surtout vous parler 2347 Portait à son doigt un anneau. 2348 Dont la pierre possédait une vertu telle 2349 Qu'aucun enchantement ne pouvait tenir 2350 Devant elle après qu'il l'avait regardée. 2351 Il met l'anneau devant ses yeux, 2352 Regarde la pierre et dit : 2353 "Dame, dame, que Dieu me vienne en aide, 2354 J'aurais à présent grand besoin de vous, 2355 Si vous pouviez m'aider." 2356 La "dame" en question était une fée 2357 Qui lui avait donné l'anneau 2358 Et qui l'avait élevé pendant son enfance ; 2359 Il avait en elle une pleine confiance 2360 Qu'elle viendrait lui porter secours et aide 2361 Où qu'il pût se trouver. 2362 Mais il voit bien par son appel 2363 Et par la pierre de l'anneau 2364 Qu'aucun enchantement n'est en train de se produire, 2365

Page 44: Le Chevalier de La Charrette

44

Et il se rend à l'évidence : 2366 Ils sont bel et bien emprisonnés. 2367 Alors ils viennent jusqu'à une poterne 2368 Etroite et basse, à l'huis fermé d'une barre. 2369 D'un seul mouvement tous tirent leurs épées, 2370 Et chacun frappe si durement 2371 Qu'ils finissent par rompre la barre. 2372 Une fois qu'ils purent sortir de la tour 2373 Ils voient que la mêlée avait commencé, 2374 Impressionnante et féroce, en bas dans les prés, 2375 Et qu'il y avait bien mille chevaliers 2376 De part et d'autre, sans compter 2377 Une piétaille nombreuse. 2378 Lorsqu'ils furent descendus jusqu'aux prés, 2379 Ce fut en homme raisonnable et expérimenté 2380 Que parla le fils du vavasseur : 2381 "Sire, avant de pousser jusque là−bas, 2382 Il serait sage de notre part, je pense, de désigner 2383 L'un d'entre nous pour aller s'informer 2384 De quel côté se tiennent nos amis. 2385 Je ne sais d'où ils viennent, 2386 Mais j'irai voir, si vous le voulez. 2387 − Je veux bien, dit le chef, allez−y vite 2388 Et revenez au plus tôt ! " 2389 Il y va vite et en revient vite, 2390 Et il dit : "Cela tombe très bien pour nous, 2391 Car j'ai bien pu confirmer 2392 Que les nôtres sont de ce côté−ci." 2393 Et le Chevalier se lança tout droit 2394 Sans tarder vers la mêlée ; 2395 Il rencontre s'avançant sur lui un chevalier, 2396 Et il engage la joute, en lui assénant dans l'oeil 2397 Un coup tellement fort qu'il l'abat mort par terre. 2398 Et le valet descend de son cheval ; 2399 Il prend le destrier du chevalier vaincu 2400 Et l'armure qu'il portait, 2401 Et il s'en revêt avec une adresse parfaite. 2402 Après s'être armé, sans plus tarder, 2403 Il remonte en selle, en saisissant le bouclier et la lance 2404 Dont la hampe était grosse et raide et bien peinte ; 2405 Il ceignit à son côté l'épée 2406 Au tranchant clair et luisant. 2407 Il se jeta dans le combat 2408 Sur les pas de son frère et de son seigneur. 2409 Celui−ci s'est bien tenu 2410 Dans la mêlée 2411 Où il rompt et fend et brise 2412 Ecus et heaumes et hauberts. 2413 Ni bois ni fer ne peut protéger 2414 Ceux qu'il frappe ; tous finissent en fort mauvais état 2415 Ou volent morts aux pieds de leurs chevaux. 2416 A lui seul, il réussissait 2417 A les abattre, 2418 Et ceux qui l'accompagnaient, 2419 Eux aussi, faisaient valoir leur prouesse. 2420

Page 45: Le Chevalier de La Charrette

45

Mais les gens de Logres s'étonnent de tout cela, 2421 Car ils ne le connaissent pas ; ils cherchent 2422 A se renseigner à son sujet auprès du fils du vavasseur. 2423 Ils posent tant de questions 2424 Qu'on finit par leur répondre : "Seigneurs, c'est lui 2425 Qui nous libérera tous de l'exil 2426 Et de la grande infortune 2427 Où nous avons longtemps vécu ; 2428 Nous devrions donc l'honorer grandement 2429 Puisque, afin de nous délivrer, 2430 Il a traversé − et traversera encore − 2431 Tant de lieux bien périlleux ; 2432 Beaucoup lui reste à faire, il a déjà fait beaucoup." 2433 Nul parmi ces gens−là n'échappe à la joie générale 2434 En entendant cette bonne nouvelle : 2435 Tous s'adonnent sans réserve à la joie. 2436 Lorsque la nouvelle s'est propagée 2437 De sorte qu'elle fut racontée à tout le monde, 2438 Tous l'entendirent et tous en prirent connaissance. 2439 De la joie qu'ils en eurent 2440 Leur force leur croît, et ils y puisent le courage 2441 Qu'il leur faut pour tuer bon nombre de leurs adversaires, 2442 Et s'ils les malmènent tant, 2443 C'est, me semble−t−il, grâce à l'exemple 2444 D'un seul Chevalier plutôt qu'à celui 2445 De ce que font tous les autres ensemble. 2446 Et s'il ne faisait pas déjà presque nuit, 2447 L'ennemi déguerpirait en déroute ; 2448 Mais à cause de l'obscurité de la nuit, 2449 Les deux camps durent cesser le combat. 2450 Au moment du départ, tous les captifs, 2451 Exactement comme si chacun avait une requête urgente à faire, 2452 Se pressèrent autour du Chevalier ; 2453 Ils saisirent de partout la bride de son cheval 2454 Et ils se mettent à lui dire : 2455 "Soyez le bienvenu, beau sire ! " 2456 Et chacun dit : "Sire, par ma foi, 2457 C'est chez moi que vous vous hébergerez. 2458 Sire, au nom de Dieu, 2459 N'acceptez pas de vous héberger ailleurs que chez moi." 2460 Tous répètent ce que disent certains, 2461 Car chacun veut l'héberger, 2462 Les jeunes comme les vieux, 2463 Et tous insistent : "Vous serez mieux 2464 Dans mon hôtel que chez autrui." 2465 Chacun parle pour soi ; 2466 Et l'un l'arrache à l'autre 2467 Parce que chacun veut l'avoir à lui seul, 2468 Au point même d'en venir presque aux mains. 2469 Il leur dit que leurs disputes 2470 Sont parfaitement vaines et folles. 2471 "Laissez donc, fait−il, ces querelles−là, 2472 Ni vous ni moi n'en avons besoin maintenant. 2473 Nous chercher noise ne sert qu'à empirer les choses, 2474 Nous devrions plutôt nous aider mutuellement. 2475

Page 46: Le Chevalier de La Charrette

46

Il est inutile de discuter aussi âprement 2476 Pour savoir qui m'hébergera ; 2477 Votre première pensée devrait plutôt être 2478 De m'héberger en un lieu tel 2479 Que tous vous puissiez en profiter, 2480 Que je n'abandonne point mon droit chemin." 2481 Pourtant chacun d'eux répète : 2482 "C'est dans mon hôtel ! − Mais non, c'est chez moi ! 2483 − Vous ne dites toujours pas des choses sensées, 2484 Fait le Chevalier ; à mon avis, 2485 Le plus sage parmi vous agit encore en fou 2486 Quand je vous entends vous chamailler sur de pareilles vétilles. 2487 Vous devriez m'aider à avancer, 2488 Mais vous voulez me faire subir des détours. 2489 Si vous m'aviez tous, en bon ordre, 2490 L'un après l'autre fait tout ce que je voulais, 2491 Et accordé tout l'honneur et le service 2492 Qu'il est possible de rendre à un homme, 2493 Par tous les saints qu'on prie à Rome, 2494 Je ne saurais à nul parmi vous meilleur gré de votre acte, 2495 Dont j'aurais pu bénéficier, 2496 Que des bonnes intentions qu'il recèle. 2497 Que Dieu me donne joie et santé, 2498 Vos bonnes intentions me redonnent bonheur et courage 2499 Tout comme si chacun d'entre vous m'avait déjà accordé 2500 Un très grand honneur et la preuve de sa bienveillance ; 2501 Que l'on célèbre votre bonne pensée autant que votre beau geste ! " 2502 Ainsi les subjugue−t−il tous et parvient−il à les apaiser. 2503 Ils l'emmènent sur son chemin vers le lieu d'hébergement 2504 Chez un chevalier fort aisé, 2505 Et tous font de leur mieux pour le servir. 2506 Tous lui accordent des marques de leur estime et, en le servant, 2507 Ils lui firent maint témoignage de leur joie 2508 Pendant toute la soirée, jusqu'à l'heure du coucher, 2509 Car tous le portaient dans leur coeur. 2510 Le lendemain, à l'heure du départ, 2511 Chacun voulut l'accompagner, 2512 Chacun lui fait l'offre de sa personne ; 2513 Mais cela ne lui plaît point, il n'éprouve aucune envie 2514 Que d'autres aillent avec lui, 2515 A la seule exception des deux 2516 Qu'il avait jusque là amenés avec lui : 2517 Il se fit accompagner de ces derniers, et de personne d'autre. 2518 Ce jour−là, depuis la matinée ils ont 2519 Chevauché jusqu'à l'heure des vêpres 2520 Sans trouver d'aventure. 2521 En chevauchant au plus vite, 2522 Ils ne sortirent que fort tard d'une forêt ; 2523 Ayant franchi la lisière, ils virent une maison 2524 Qui appartenait à un chevalier, et sa femme, 2525 Qui semblait être une dame fort aimable, 2526 Assise devant la porte. 2527 Aussitôt qu'elle put les distinguer, 2528 Elle se leva pour les accueillir ; 2529 Le visage riant et joyeux, 2530

Page 47: Le Chevalier de La Charrette

47

Elle les salue et dit : "Soyez les bienvenus ! 2531 Je veux vous offrir l'hospitalité ; 2532 Vous voilà logés, descendez donc de cheval ! 2533 − Dame, puisque vous l'ordonnez, 2534 En vous remerciant, nous descendrons ; 2535 Nous accepterons votre hospitalité cette nuit." 2536 Ils descendent de cheval et, à leur descente, 2537 La dame fait emmener leurs chevaux, 2538 Car elle avait une très belle maisnie. 2539 Elle appelle ses fils et ses filles, 2540 Et ils se présentèrent tout de suite : 2541 Des jeunes gens courtois et avenants, 2542 Et des chevaliers et de belles jeunes filles. 2543 Elle ordonne aux uns d'ôter les selles 2544 Des chevaux et de bien étriller ceux−ci. 2545 Aucun n'ose la contredire, 2546 Ils firent de bon gré ce qu'on leur demanda. 2547 Elle fait désarmer les chevaliers ; 2548 Ses filles se précipitent pour le faire ; 2549 Dès qu'ils sont désarmés, elles leur offrent 2550 A chacun un manteau court qu'ils doivent revêtir. 2551 Et puis, directement, elles les amènent 2552 A la maison (qui avait belle allure). 2553 Mais le seigneur ne s'y trouvait pas ; 2554 Il était dans la forêt et, avec lui, 2555 Il avait deux de ses fils ; 2556 Mais il ne tarda point à venir, et les gens de sa maison, 2557 Dont les manières ne laissaient rien à désirer, 2558 Franchirent vite le seuil de la porte afin d'aller à sa rencontre. 2559 La venaison qu'il apporte ; 2560 Ses enfants se dépêchent de la décharger et délier, 2561 Et ils se mettent à lui raconter et à lui dire : 2562 "Sire, sire, vous ne le savez pas, 2563 Mais vous avez pour hôtes trois chevaliers. 2564 − Dieu en soit loué ! ", fait−il. 2565 Le chevalier et ses deux fils 2566 Expriment la grande joie que leurs procurent leur hôtes. 2567 Et la maisonnée ne se contente pas de rester sans rien faire ; 2568 Jusqu'au plus petit tous étaient disposés 2569 A faire ce qui s'imposait : 2570 Les uns courent hâter les préparatifs du repas, 2571 Les autres s'occupent des chandelles, 2572 Ils les allument et les enflamment ; 2573 Ils prennent des serviettes et des bassins 2574 Ainsi que de l'eau afin qu'on puisse se laver les mains : 2575 Ils n'en sont point avares ! 2576 On se lave les mains et on va s'asseoir ; 2577 Rien dans cette maison 2578 N'était lourd à supporter ni pénible. 2579 Pendant qu'ils mangeaient le premier mets, il se produisit 2580 Une surprise : l'arrivée dans la cour d'un chevalier 2581 Plus orgueilleux qu'un taureau − 2582 Animal connu pour son grand orgueil. 2583 Il se présenta armé de pied en cap, 2584 Assis sur son destrier. 2585

Page 48: Le Chevalier de La Charrette

48

Il appuyait une jambe sur l'étrier 2586 Et il avait mis l'autre jambe 2587 (Afin de paraître élégant et pour se donner un maintien) 2588 Sur le col du destrier à la belle crinière. 2589 C'est bien ainsi qu'il se présenta. 2590 Mais personne ne fit le moindre cas de lui 2591 Avant qu'il ne vînt devant la table et ne dît aux gens : 2592 "Lequel de vous est−ce − je veux le savoir − 2593 Qui étale tant de folie et d'orgueil 2594 Et manque tant de bon sens 2595 En venant en ce pays et en rêvant 2596 De passer au Pont de l'Epée ? 2597 En vain il s'est donné cette peine, 2598 En vain il a perdu ses pas." 2599 Et celui qui, visé par ces sarcasmes, n'en perdit 2600 Pour autant son calme, lui répond dignement : 2601 "Je suis celui qui veut passer le Pont. 2602 − Toi ? toi ? Comment osas−tu le penser ? 2603 Tu aurais mieux fait de réfléchir, 2604 Avant d'entreprendre de faire pareille chose, 2605 Aux conséquences et aux résultats 2606 Qu'elle risquerait d'entraîner pour toi, 2607 Et tu aurais dû te souvenir 2608 De la charrette où tu montas un jour. 2609 Je ne sais pas vraiment si tu as honte 2610 D'y avoir été promené, 2611 Mais, c'est chose certaine, aucun homme vraiment sensé 2612 N'aurait entrepris de réaliser un exploit aussi grand 2613 Si l'on avait eu à lui reprocher un acte à ce point blâmable." 2614 Celui qui entendit dire ces choses 2615 Ne daigne y répondre par un seul mot ; 2616 Mais le seigneur de la maison 2617 Et tous les autres avaient bien raison 2618 De s'étonner au plus haut degré. 2619 "Ah ! Dieu, quelle grande mésaventure ! 2620 Se dit chacun à soi−même, 2621 Que l'heure où l'on pensa à une charrette 2622 Et à la faire soit maudite, 2623 Car c'est une vile et méprisable chose. 2624 Ah ! Dieu, de quoi fut−il donc accusé ? 2625 Et pourquoi fut−il mené sur une charrette ? 2626 Pour quel péché ? Pour quel crime ? 2627 Cela lui sera à tout jamais reproché. 2628 Si seulement il était libre de cet opprobre, 2629 Aussi loin que s'étend la surface du monde 2630 On ne trouverait un seul chevalier, 2631 Pour preux qu'il fût, 2632 Dont la valeur ressemblât à la sienne, 2633 Et quiconque rassemblerait tous les chevaliers ensemble 2634 N'en verrait aucun qui fût aussi beau ni aussi noble que lui, 2635 Pourvu qu'on dise la vérité." 2636 D'un avis commun tous répètent la même chose. 2637 Et l'autre, fort orgueilleusement, 2638 Recommença à parler, 2639 Et il dit : "Chevalier, écoute−moi bien, 2640

Page 49: Le Chevalier de La Charrette

49

Toi qui te diriges vers le Pont de l'Epée : 2641 Si tu le veux, tu passeras l'eau 2642 Très facilement et sans difficulté. 2643 Je te ferai traverser l'eau rapidement 2644 Dans une barque. 2645 Mais si j'ai envie d'exiger de toi un péage, 2646 Quand je te tiendrai de l'autre bord, 2647 Je te prendrai la tête, si je le veux, 2648 Ou si je ne te la prends pas, tu resteras quand même à ma merci." 2649 Et lui répond qu'il ne cherche 2650 Nullement son propre malheur : 2651 Sa tête ne sera jamais l'enjeu d'une aventure 2652 Aussi risquée, même si un malheur devait se produire. 2653 Et l'autre lui réplique à son tour : 2654 "Puisque tu refuses ce que je te propose, 2655 Il faudra, afin que soit déterminé qui, de toi ou de moi, aura 2656 La honte et le deuil de ta décision, que tu viennes dehors 2657 Pour te mesurer contre moi dans un combat singulier." 2658 Et lui, entrant dans son jeu, dit : 2659 "Si je pouvais refuser ce défi, 2660 Je m'en passerais bien volontiers ; 2661 Mais en vérité je préférerais me battre 2662 Plutôt que me voir obligé peut−être à faire pire encore." 2663 Avant de se lever 2664 De la table où il se trouvait assis, 2665 Il dit aux valets qui le servaient 2666 De seller au plus vite son cheval, 2667 Et d'aller chercher ses armes 2668 Afin de les lui porter. 2669 Ils s'exécutent avec tant de zèle qu'ils en perdent le souffle 2670 A la tâche ; les uns s'efforcent de lui mettre son armure, 2671 Les autres amènent son cheval ; 2672 Et sachez−le bien : il ne paraissait vraiment pas, 2673 Lorsqu'on le voyait avancer au pas, 2674 Armé de toutes ses armes 2675 Et tenant par les sangles le bouclier, 2676 Une fois monté sur son destrier, 2677 Que l'on aurait tort 2678 De le compter parmi les beaux et parmi les bons. 2679 On voyait, au contraire, qu'ils étaient bien à lui, 2680 Le cheval, tant il lui convenait, 2681 Et le bouclier qu'il tenait 2682 Bien serré contre son bras par les sangles ; 2683 Et il avait le heaume lacé et 2684 Si parfaitement rajusté à sa tête 2685 Qu'il ne vous viendrait jamais à l'esprit de songer 2686 Qu'il aurait pu être emprunté à autrui ; 2687 Vous diriez plutôt, tant il vous aurait plu, 2688 Qu'il semblait y avoir poussé tout naturellement ; 2689 Je vous prie de bien vouloir croire ce que j'affirme là. 2690 A l'extérieur, dans une lande, 2691 Se trouve celui qui demande la joute : 2692 C'est là que le combat aura lieu. 2693 Dès que les deux adversaires se voient l'un et l'autre, 2694 Ils foncent l'un sur l'autre à bride abattue, 2695

Page 50: Le Chevalier de La Charrette

50

Si bien que leur rencontre est rapide et rude, 2696 Et ils échangent de tels coups de lance 2697 Que celles−ci ploient en arceau 2698 Et, toutes deux, elles volent en éclats ; 2699 Avec leurs épées, ils abîment boucliers, 2700 Heaumes et hauberts ; 2701 Ils tranchent dans les bois, ils brisent les fers, 2702 Et par des brèches ainsi ouvertes ils s'infligent des blessures ; 2703 Les coups qu'ils échangent dans leur colère 2704 Semblent être les paiements rendus selon les termes d'un contrat ; 2705 Mais très souvent leurs épées 2706 Atteignent en se glissant la croupe des chevaux : 2707 Elles s'abreuvent à volonté de sang 2708 En frappant ces derniers jusque dans leurs flancs, 2709 Au point que les deux bêtes, abattues, en tombent mortes. 2710 Après leur chute à terre, 2711 C'est à pied qu'ils se ruent l'un contre l'autre ; 2712 Et ils se haïraient à mort 2713 Qu'en vérité les coups d'épée qu'ils se donnent 2714 Ne seraient pas plus cruels. 2715 Ils se frappent avec plus de vivacité que celle 2716 Dont fait preuve le frénétique qui jette ses deniers 2717 En ne cessant jamais de jouer, 2718 Dans l'espoir vain de doubler sa mise aussi souvent qu'il perd ; 2719 Mais leur jeu à eux était bien différent, 2720 Puisqu'ils n'avaient pas le luxe de perdre un seul coup ; 2721 Il n'y avait que des coups qui portaient et une lutte 2722 Très farouche − dangereuse et bien cruelle. 2723 Ceux de la maison était tous sortis : 2724 Seigneur, dame, filles et fils, 2725 De sorte que personne ne resta, ni celle−ci ni celui−là, 2726 Qu'il appartînt ou pas à la maisnie, 2727 Ils s'étaient au contraire tous rangés 2728 Afin de regarder le combat 2729 Au milieu de cette vaste lande. 2730 Le Chevalier de la Charrette 2731 S'accuse de lâcheté et de couardise 2732 Quand il voit que son hôte le regarde ; 2733 Et il se rend bien compte que les autres, 2734 Tous ensemble, ne le quittent pas des yeux. 2735 De colère son corps tout entier se met à trembler, 2736 Car il aurait dû, pense−t−il, 2737 Depuis longtemps déjà avoir vaincu 2738 Celui qui se bat contre lui. 2739 Alors il se met à frapper l'adversaire de telle sorte 2740 Que ses coups d'épée pleuvent autour de sa tête, 2741 Et il fond sur lui comme une tempête 2742 En le serrant de si près et en lui disputant si âprement le champ 2743 Qu'il lui enlève du terrain ; 2744 Il le contraint à céder tant de terrain et il le malmène tellement 2745 Qu'il est sur le point de perdre son souffle, 2746 Et il ne lui reste plus guère de force pour se défendre. 2747 C'est alors que le Chevalier se rappelle 2748 Que l'autre avait agi fort vilainement 2749 En lui reprochant la charrette. 2750

Page 51: Le Chevalier de La Charrette

51

Il le contourne et le harcèle de telle sorte 2751 Qu'il ne lui laisse intacts 2752 Ni lacets ni sangles autour du col de son haubert ; 2753 Et il lui fait voler de la tête 2754 Son heaume et fait tomber par terre sa ventaille. 2755 Il le fait tellement souffrir et le torture tant 2756 Qu'il ne lui reste qu'à demander merci, 2757 Tout comme l'alouette qui ne peut pas 2758 Résister aux assauts de l'émerillon, 2759 Ni trouver nulle part un refuge sûr, 2760 Parce que celui−ci ne cesse de la doubler et de la dominer ; 2761 Aussi, tout couvert de honte, 2762 Va−t−il supplier et implorer 2763 Merci, car il ne saurait trouver mieux à faire. 2764 Lorsque l'autre entend qu'il implore 2765 Sa grâce, il cesse de l'atteindre et de le frapper, 2766 Et il dit : "Veux−tu que je t'épargne ? 2767 − Vous avez parlé en homme fort sage, 2768 Fait−il, un fou ne s'exprimerait pas autrement ; 2769 Jamais je ne voulus rien autant 2770 Qu'obtenir ma grâce en ce moment." 2771 Et il dit : "Il te faudra 2772 Monter sur une charrette. 2773 Il ne te serait d'aucun secours du tout 2774 De me raconter quoi que ce soit, 2775 Si tu refusais de monter sur la charrette, 2776 Parce que ta bouche fit preuve de grande folie 2777 En me reprochant insolemment d'y être monté." 2778 Et le chevalier lui répond : 2779 "Qu'à Dieu ne plaise que j'y monte ! 2780 − Non ? , fait l'autre, alors tu vas mourir ici même. 2781 − Sire, vous pourriez bien me tuer, 2782 Mais, pour Dieu, je vous supplie et vous demande 2783 Grâce, à condition que je n'aie point 2784 A monter sur la charrette. 2785 J'accepte d'avance toute sentence, 2786 Hormis celle−là, pour dure et pénible qu'elle soit. 2787 J'aimerais mieux mourir cent fois 2788 Plutôt que subir pareil malheur. 2789 Il n'y a rien d'autre que vous puissiez exiger de moi 2790 Qui soit d'une nature telle que je refuserais de le faire 2791 Si je pouvais ainsi obtenir votre pardon et votre grâce." 2792 Pendant qu'il implore sa merci, 2793 Voilà qu'en plein milieu de la lande 2794 Une demoiselle arrive à l'amble 2795 Montée sur une mule fauve, 2796 Toute ébouriffée, ses vêtements et ses cheveux en désordre ; 2797 Et elle tenait un fouet à la main 2798 Dont elle cinglait sans pitié sa mule, 2799 Si bien qu'en vérité nul cheval 2800 En galopant n'irait aussi vite 2801 Que cette mule−là qui courait à l'amble. 2802 Au Chevalier de la Charrette 2803 La demoiselle dit : "Que Dieu donne, 2804 Chevalier, à ton coeur parfaite joie 2805

Page 52: Le Chevalier de La Charrette

52

Et jouissance de la chose qui fait tes plus grandes délices ! " 2806 Celui qui l'avait écoutée avec plaisir 2807 Lui répond : "Que Dieu vous bénisse, 2808 Demoiselle, et vous donne joie et santé ! " 2809 Alors celle−là lui dit ce qu'elle a sur le coeur : 2810 "Chevalier, fait−elle, je suis venue 2811 De loin et par besoin jusqu'ici 2812 Auprès de toi, pour demander un don 2813 En échange duquel le prix et la récompense que j'offrirai 2814 Seront aussi grands qu'il m'est possible de faire ; 2815 Et tu auras un jour besoin 2816 De mon secours, je pense." 2817 Et il lui répond : "Dites−moi 2818 Ce que vous voulez, et si je peux vous l'accorder, 2819 Vous l'aurez sans délai, 2820 Pourvu que ce ne soit rien de trop pénible." 2821 Et elle dit : "Il s'agit de la tête 2822 De ce chevalier que tu as vaincu ; 2823 A dire vrai, tu ne trouvas jamais 2824 Un être aussi traître et déloyal que lui. 2825 Tu ne commettras aucun péché ni ne feras de mal 2826 En m'accordant ce don, tu feras au contraire un acte de charité, 2827 Car c'est l'individu le plus déloyal 2828 Qui fût jamais ou qu'on puisse un jour rencontrer." 2829 Et lorsque le vaincu 2830 Entendit qu'elle veut que l'autre le tue, 2831 Il lui dit : "Ne la croyez pas, 2832 Car elle me déteste ; mais je vous en prie, 2833 Ayez pitié de moi, 2834 Au nom de ce Dieu qui est Fils et Père 2835 Et qui fit Sa mère de celle 2836 Qui était Sa fille et Sa servante ! 2837 − Ah ! Chevalier, fait la demoiselle, 2838 Ne crois pas ce traître. 2839 Que Dieu t'accorde joie et honneur 2840 Tant que tu pourrais le désirer, 2841 Et qu'Il t'octroie de réussir entièrement 2842 La mission que tu t'es choisie ! " 2843 Alors le Chevalier, pris par des doutes, 2844 Demeure là, immobilisé, en train de réfléchir : 2845 Va−t−il enfin faire cadeau de la tête 2846 A celle qui le somme de la couper, 2847 Ou va−t−il faire preuve de charité envers l'autre 2848 De sorte qu'il prendra pitié de lui ? 2849 Il veut faire à l'un et à l'autre 2850 Ce qu'ils lui demandent : 2851 Largesse et Pitié le commandent 2852 De les traiter bien tous les deux, 2853 Et lui−même était généreux et compatissant 2854 Mais si la demoiselle emportait la tête, 2855 C'est Pitié qui serait vaincue et détruite ; 2856 Et si elle ne l'emporte point, 2857 Ce sera la défaite de Largesse. 2858 Voilà la prison, la détresse 2859 Où Pitié et Largesse l'ont enfermé, 2860

Page 53: Le Chevalier de La Charrette

53

Angoissé et tourmenté. 2861 La demoiselle veut qu'il lui donne 2862 La tête qu'elle lui réclame ; 2863 En revanche l'autre en appelle pour qu'il lui fasse grâce, 2864 A son sens de la pitié et à la noblesse de son coeur. 2865 Et puisqu'il lui avait bel et bien requis 2866 Merci, pourquoi ne l'aurait−il donc pas ? 2867 Certes, il ne lui arriva jamais 2868 Qu'à aucun adversaire, pour ennemi qu'il fût, 2869 Une fois vaincu par lui 2870 Et lui criant merci, 2871 Il ne lui était jamais encore arrivé 2872 De lui refuser sa grâce une première fois, 2873 Mais pas plus qu'une seule fois. 2874 Ainsi ne la refusera−t−il pas 2875 A cet homme−ci qui ne cesse de l'implorer et de le prier, 2876 Puisque telle est sa coutume. 2877 Et celle qui veut la tête, 2878 L'aura−t−elle ? Oui, s'il peut la lui donner. 2879 "Chevalier, fait−il, il te faut 2880 Derechef combattre contre moi, 2881 Et je t'accorderai la grâce exceptionnelle, 2882 Si tu acceptes de défendre ta tête, 2883 De te laisser reprendre 2884 Une deuxième fois ton heaume, et t'armer 2885 Tout à loisir la tête et le corps 2886 Le mieux que tu pourras. 2887 Mais sache−le bien : tu mourras 2888 Si à nouveau je te vaincs." 2889 Et l'autre répond : "Je ne cherche pas mieux, 2890 Ni ne te demande d'autre grâce. 2891 − Et je t'accorde aussi ceci comme avantage considérable, 2892 Fait−il, à savoir qu'en me combattant 2893 Contre toi, je ne bougerai point 2894 De l'endroit où je suis à présent." 2895 L'autre se prépare et, tous deux, ils s'affrontent 2896 Dans le combat comme des furieux ; 2897 Mais la nouvelle victoire 2898 Du Chevalier fut plus rapide et facile 2899 Que celle qu'il avait remportée auparavant. 2900 Et à l'instant la demoiselle 2901 Crie : "Ne l'épargne pas, 2902 Chevalier, quoi qu'il te dise, 2903 Car il ne t'aurait certainement pas épargné 2904 S'il avait eu l'occasion de te vaincre. 2905 Sache−le bien : si tu acceptes de le croire, 2906 Il te trompera une fois de plus. 2907 Tranche la tête à l'homme le plus déloyal 2908 De l'empire et du royaume, 2909 Noble Chevalier, et donne−la−moi. 2910 Tu feras bien de me la donner, 2911 D'autant plus que je saurai bien te récompenser, 2912 Je crois, un jour de l'avoir fait ; 2913 S'il le peut, il te trompera 2914 De nouveau avec ses discours." 2915

Page 54: Le Chevalier de La Charrette

54

Celui qui voit que sa mort s'approche 2916 Lui crie merci haut et fort ; 2917 Mais ses cris ne valent rien, 2918 Ni nul mot qu'il sache lui dire ; 2919 L'autre le tire vers lui par le heaume 2920 Et lui en coupe tous les lacets : 2921 Sa ventaille et sa coiffe argentée, 2922 Il les lui fait sauter de sa tête. 2923 De plus en plus désespéré, il l'implore : 2924 "Grâce, pour l'amour de Dieu ! Grâce, brave chevalier ! 2925 Celui−ci répond : "Par le salut de mon âme, 2926 Jamais plus je n'aurai pitié de toi, 2927 Puisqu'une fois déjà je t'ai accordé un répit. 2928 − Ah ! fait−il, vous feriez un péché 2929 Si vous ajoutiez foi à ce que dit mon ennemie 2930 Et me faisiez mourir de cette manière−là." 2931 Et celle qui désire sa mort 2932 L'exhorte de son côté 2933 Qu'il fasse vite pour lui trancher la tête 2934 Et qu'il cesse de croire ce qu'il lui dit. 2935 Il frappe, et la tête s'envole 2936 Au milieu de la lande et le corps s'effondre ; 2937 Tout cela plaît fort à la demoiselle. 2938 Le Chevalier ramasse la tête 2939 Par les cheveux et la tend 2940 A celle qui ne cache pas sa grande joie 2941 Et qui dit : "Que ton coeur connaisse la joie 2942 De posséder la chose qu'il voudrait le plus, 2943 Tout comme, à présent, le mien par rapport 2944 A la chose que je voulais le plus. 2945 Je ne souffrais de rien 2946 Sauf du fait qu'il vivait toujours si longtemps. 2947 Une récompense de ma part t'attend, 2948 Et elle te sera donnée en un temps très opportun pour toi. 2949 Tu profiteras grandement de ce service 2950 Que tu m'as rendu, je m'en porte garante. 2951 Je m'en irai maintenant, et je te recommande 2952 A Dieu : qu'Il te protège de tout péril." 2953 La demoiselle le quitte alors, 2954 Et ils se sont recommandés l'un et l'autre à Dieu. 2955 Mais tous ceux qui, au milieu de la lande, 2956 Ont vu le combat, 2957 Sentent monter en eux une très grande joie ; 2958 Ils se dépêchent de désarmer 2959 Le Chevalier le plus joyeusement du monde 2960 Et ils lui font tous les honneurs dont ils sont capables. 2961 Ils se relavent les mains, 2962 Car ils voulaient se remettre à table ; 2963 A présent ils sont bien plus gais que de coutume, 2964 Et ils mangent avec une grande allégresse. 2965 Lorsqu'ils eurent fini de manger avec toute la lenteur requise, 2966 Le vavasseur dit à son hôte 2967 Qui était assis à ses côtés : 2968 "Sire, voilà longtemps que nous vînmes 2969 Ici du royaume de Logres. 2970

Page 55: Le Chevalier de La Charrette

55

Nous en sommes natifs, et nous voudrions 2971 Qu'honneur vous fût rendu et que grand profit 2972 Et joie fussent votre partage en ce pays, et voulons 2973 Que nous−mêmes puissions en tirer avantage avec vous, 2974 Et maint autre trouverait profit 2975 Si honneur et succès vous accompagnaient 2976 Au cours de votre entreprise." 2977 Et l'autre de répondre : "Je le savais déjà." 2978 Quand le vavasseur eut cessé 2979 De parler et que sa voix se fut tue, 2980 Alors l'un de ses fils se mit 2981 A lui dire : "Sire, 2982 Nous devrions mettre à votre service tous nos moyens, 2983 Et donner au lieu de promettre seulement ; 2984 Si vous aviez besoin de prendre ce que nous vous offrons, 2985 Nous ne devrions plus attendre 2986 Que vous nous en fassiez la demande formelle. 2987 Sire, ne vous inquiétez pas 2988 De la mort de votre cheval, 2989 Car ici il ne manque pas de chevaux bien forts ; 2990 Je désire tant que vous fassiez vôtre ce qui est à nous : 2991 Vous en prendrez le meilleur de chez nous 2992 A la place du vôtre, car vous en avez vraiment besoin." 2993 Et il répond : "Bien volontiers." 2994 Alors on fait préparer les lits, 2995 Et ils se couchent. Dès qu'il fait jour, 2996 Au petit matin, ils se lèvent et préparent leur départ. 2997 Les voilà prêts à partir, ils se retournent. 2998 Au moment de partir, il ne commet nulle infraction à l'étiquette : 2999 Il prend solennellement congé de la dame 3000 Et du seigneur, ainsi que de tous les autres. 3001 Mais je vais vous raconter une chose 3002 Parce que je ne néglige aucun détail ; 3003 C'est que le Chevalier ne voulut pas 3004 Monter sur le cheval qu'on lui avait prêté 3005 Devant la porte ; 3006 Il y fit monter − je tiens à vous le conter – 3007 Un des deux chevaliers 3008 Qui étaient venus avec lui. 3009 Et il monte sur le cheval de celui−là, 3010 Car cela lui plaisait et c'était là ce qu'il voulait. 3011 Lorsque chacun eut pris place sur son cheval, 3012 Ils se mirent en route tous les trois 3013 Avec l'autorisation et la permission 3014 De leur hôte, qui les avait servis 3015 Et honorés autant qu'il le pouvait. 3016 Ils suivent le droit chemin 3017 Jusqu'au déclin du jour 3018 Et ils arrivent devant le Pont de l'Epée 3019 Après l'heure de none, vers la vêprée. 3020 Aux abords du redoutable pont, 3021 Ils sont descendus de cheval, 3022 Et contemplent l'eau traîtresse, 3023 Noire, bruyante, rapide et impétueuse, 3024 D'apparence si laide et si sinistre 3025

Page 56: Le Chevalier de La Charrette

56

Qu'on aurait dit la rivière du diable, 3026 Et si périlleuse et si profonde 3027 Que toute créature en ce monde. 3028 Si elle y était tombée, 3029 Aurait été perdue comme dans l'océan. 3030 Et le pont jeté à travers le torrent 3031 Etait différent de tous les autres ; 3032 Jamais il n'y en a eu de tel 3033 Et jamais, si vous me le demandez, 3034 Il n'y aura pont avec un tablier si effrayant : 3035 Fait d'une épée fourbie et blanche, 3036 Le pont surplombait l'eau glaciale ; 3037 La lame était bien trempée et solide 3038 Et avait deux lances de long. 3039 A chacune des deux extrémités 3040 Elle était attachée à un billot de bois. 3041 Ne craignez pas que le Chevalier tombe à l'eau 3042 Parce que l'épée va ployer et se rompre, 3043 Car elle était si bien forgée 3044 Qu'elle pouvait porter un lourd fardeau. 3045 Mais ce qui achève de consterner 3046 Les deux compagnons du Chevalier, 3047 C'est qu'ils croyaient voir 3048 Deux lions ou bien deux léopards 3049 Enchaînés à un bloc de pierre 3050 De l'autre côté du pont. 3051 L'eau torrentueuse, l'épée servant de pont, 3052 Les deux lions les effrayent tellement 3053 Qu'ils tremblent tous deux de peur 3054 Et disent : "Messire, écoutez 3055 Nos conseils au sujet de ce que vous voyez, 3056 Car vous en avez bien besoin : 3057 Ce pont est mal construit et ajusté 3058 Et fort mal charpenté. 3059 Si vous ne vous repentez pas à temps, 3060 C'est trop tard que vous allez vous repentir. 3061 Il convient de faire certaines choses 3062 En prévoyant les conséquences. 3063 Même si vous parveniez à gagner l'autre côté − 3064 Ce qui paraît aussi impossible 3065 Que de maîtriser les vents 3066 Et leur défendre de souffler, 3067 Que d'empêcher les oiseaux de chanter 3068 Au point qu'ils y renoncent, 3069 Que de rentrer dans le ventre maternel 3070 Pour renaître plus tard, 3071 Ou bien vider la mer de son eau, 3072 Autant d'impossibilités − 3073 Pensez−vous, imaginez−vous 3074 Que ces deux lions sauvages, 3075 Enchaînés de l'autre côté 3076 Ne vous déchireront pas à belles dents, 3077 Ne suceront pas votre sang, ne dévoreront pas 3078 Votre chair et ne rongeront pas vos os ? 3079 Rien que de les regarder 3080

Page 57: Le Chevalier de La Charrette

57

Fait appel à toute notre hardiesse. 3081 Si vous ne songez pas à votre sécurité, 3082 Ils vous tueront, n'en doutez pas ; 3083 Ils auront tôt fait de vous rompre et arracher 3084 Les membres du corps, 3085 Car ils ne vont pas vous faire grâce. 3086 C'est à vous d'avoir pitié de vous−même, 3087 Restez donc avec nous ! 3088 Vous seriez coupable envers vous−même 3089 De vous exposer volontairement 3090 A une mort certaine." 3091 Et le Chevalier de leur répondre en souriant : 3092 "Seigneurs, je vous remercie 3093 D'être si préoccupés à mon sujet, 3094 Votre amitié et votre loyauté vous inspirent. 3095 Je sais bien que d'aucune façon 3096 Vous ne désirez que malheur m'arrive ; 3097 Mais j'ai telle foi et telle croyance 3098 En Dieu qu'Il me protégera n'importe où. 3099 Je ne crains ni ce pont ni ce torrent 3100 Davantage que la terre ferme des deux rives ; 3101 Je vais donc risquer l'aventure 3102 Et m'engager sur le pont. 3103 Je préfère la mort à battre en retraite." 3104 Ses deux compagnons ne savent plus que dire, 3105 Mais ils soupirent et versent des larmes 3106 Abondantes, l'un et l'autre. 3107 Lui s'apprête à traverser 3108 Le gouffre au mieux qu'il sait. 3109 Il agit alors de manière bien étrange, 3110 Car il désarme ses mains et ses pieds. 3111 Il ne parviendra pas en face 3112 En très bon état ! 3113 Il est arrivé à se maintenir, 3114 Les mains et les pieds nus, 3115 Sur l'épée plus affilée qu'une faux. 3116 Il n'avait laissé sur ses pieds 3117 Ni souliers, ni chausses, ni avant−pied ; 3118 Il ne s'effrayait pas trop 3119 De se blesser aux mains et aux pieds ; 3120 Il eût préféré se mutiler 3121 Que tomber du pont et être immergé 3122 Dans une eau dont il ne serait jamais sorti. 3123 A grande douleur, 3124 Et à grande détresse, comme prévu il avance ; 3125 Il se blesse aux mains, aux genoux et aux pieds, 3126 Mais Amour qui le conduit et mène 3127 Calme ses souffrances − 3128 D'ailleurs souffrir lui est doux. 3129 Rampant sur ses mains, pieds et genoux, 3130 Il parvient à joindre l'autre côté. 3131 Mais il se souvient 3132 Des deux lions qu'il croyait 3133 Avoir vus quand il se trouvait en face. 3134 Il regarde de nouveau 3135

Page 58: Le Chevalier de La Charrette

58

Et n'aperçoit pas même un lézard, 3136 Nulle créature capable de lui faire du mal. 3137 Plaçant sa main devant son visage, 3138 Il scrute son anneau et se rend compte, 3139 Quand il ne voit aucun des deux lions 3140 Qu'il pensait avoir aperçus, 3141 Qu'il avait été victime d'un enchantement, 3142 Car devant lui ne se trouvait rien de vivant. 3143 Ses deux compagnons sur l'autre rive 3144 Naturellement se réjouissent 3145 De le voir de l'autre côté, 3146 Mais ils ne savent pas combien il s'est blessé. 3147 Le Chevalier pense avoir beaucoup gagné 3148 Quand ses blessures ne sont pas plus graves. 3149 Il étanche le sang qui coule de ses plaies 3150 A l'aide de sa chemise. 3151 Devant lui il voit s'élever une tour 3152 Si formidable que de ses yeux 3153 Il n'en avait jamais vu de pareille : 3154 Elle n'aurait pu être plus imposante. 3155 Appuyé à une fenêtre 3156 Se tenait le roi Bademagu, 3157 Un monarque épris 3158 D'honneur et de vertu ; 3159 Surtout il entendait agir 3160 Loyalement en toute circonstance. 3161 Et son fils, qui s'efforçait partout et toujours 3162 De se conduire à l'opposé de son père, 3163 (Car d'être déloyal lui plaisait, 3164 Et jamais il ne se lassait 3165 De commettre vilenie, 3166 Trahison ou félonie) 3167 S'était accoudé près de lui. 3168 Père et fils avaient vu au−dessous d'eux 3169 Le Chevalier cheminer le long du pont 3170 A grand−peine et à grande douleur. 3171 De déplaisir et de colère 3172 Méléagant est devenu tout pâle. 3173 Il est certain maintenant 3174 Qu'on va lui disputer la reine, 3175 Mais il était si vaillant chevalier qu'il ne craignait 3176 Nul homme, fût−il fort et hardi à l'excès. 3177 Personne ne l'aurait surpassé en chevalerie, 3178 S'il n'avait été si déloyal et si félon ; 3179 Mais il avait un coeur de pierre, 3180 Vide de douceur et de pitié. 3181 Ce qui plaît au roi et le rend heureux 3182 Exaspère son fils. 3183 Le roi sait fort bien 3184 Que celui qui a passé le pont 3185 Est supérieur à tous les autres, 3186 Et que nul n'aurait osé le traverser 3187 Si en lui dormait et reposait 3188 Lâcheté, celle qui déshonore les siens 3189 Plus que Prouesse n'honore les vaillants. 3190

Page 59: Le Chevalier de La Charrette

59

Prouesse a donc moins de pouvoir 3191 Que Lâcheté et Paresse, 3192 Tant il est vrai 3193 Qu'il est plus aisé de faire le mal que le bien. 3194 De Lâcheté et de Prouesse je vous parlerais 3195 Bien plus, si je ne craignais de m'attarder ; 3196 Mais j'ai autre chose à considérer, 3197 Car je veux retourner à mon récit. 3198 Vous allez entendre 3199 Comment le roi sermonne son fils : 3200 "Fils, fait−il, c'est par hasard 3201 Que nous sommes venus, toi et moi, 3202 Nous accouder à cette fenêtre. 3203 Nous en avons été si bien récompensés 3204 Que nous avons assisté pleinement 3205 Au plus grand exploit 3206 Qui fût jamais accompli même en pensée. 3207 Or dis−moi si tu n'admires pas 3208 L'auteur d'un tel exploit ? 3209 Fais ta paix avec lui 3210 Et rends−lui la reine ! 3211 Tu ne gagneras rien à te battre contre lui, 3212 Tu pourrais même y perdre grandement. 3213 Fais−toi donc tenir pour un homme sensé 3214 Et courtois. Envoie−lui 3215 La reine avant qu'il ne te voie. 3216 Honore−le de telle façon en ta terre 3217 Que ce qu'il est venu quérir 3218 Tu lui donnes avant qu'il ne le demande. 3219 Tu sais bien 3220 Qu'il est en quête de la reine Guenièvre. 3221 Ne te fais pas tenir pour sot, 3222 Fou, ou arrogant. 3223 Du moment qu'il se trouve seul en ta terre, 3224 Tu dois lui tenir compagnie. 3225 Un prud'homme doit se montrer accueillant 3226 Envers tout autre prud'homme, l'honorer, 3227 Le traiter courtoisement, et non lui battre froid. 3228 Celui qui honore les autres s'honore lui−même : 3229 Sache que l'honneur rejaillira sur toi, 3230 Si tu rends service et honneur 3231 A celui qui est sans conteste 3232 Le meilleur chevalier du monde." 3233 Méléagant répond : "Que Dieu me confonde 3234 S'il n'en existe pas d'aussi bon ou de meilleur ! " 3235 Son père eut tort de l'oublier, 3236 Car il ne se juge pas inférieur au Chevalier. 3237 Il enchaîne : "Pieds joints et mains jointes, 3238 Peut−être voulez−vous que je devienne 3239 Son vassal et tienne ma terre de lui ? 3240 Que Dieu me soit en aide, je préférerais devenir 3241 Son homme que de lui rendre 3242 La reine ! Que Dieu me garde 3243 De la lui rendre à si peu de frais ! 3244 Certes, je n'entends pas la rendre, 3245

Page 60: Le Chevalier de La Charrette

60

Mais la disputer et la défendre 3246 Contre tous ceux assez fous 3247 Pour oser venir la quérir." 3248 Alors le roi revient à son idée : 3249 "Fils, tu te conduirais en homme courtois 3250 Si tu renonçais à cette folie. 3251 Je te conseille et te prie de te calmer. 3252 Tu sais bien que ce Chevalier 3253 Se couvrira de gloire s'il conquiert la reine 3254 En luttant contre toi. 3255 Il préfère l'obtenir 3256 Comme prix d'un combat plutôt qu'en cadeau, 3257 Car ce serait pour lui un titre de gloire. 3258 Il me paraît certain qu'il n'est pas parti en quête 3259 Pour la recevoir paisiblement, 3260 Il entend l'obtenir à la suite d'un combat. 3261 Tu serais bien inspiré 3262 Si tu le privais d'un tel combat ; 3263 Je souffre de te voir si déraisonnable, 3264 Mais si tu rejettes mes conseils, 3265 J'aurai moins de regrets s'il t'arrive malheur ; 3266 Et il pourra bientôt t'en cuire, 3267 Car le Chevalier n'a personne 3268 A redouter à part toi. 3269 Je lui accorde trève et sauvegarde, 3270 Au nom de tous mes vassaux et au mien. 3271 Jamais je n'ai commis de déloyauté, 3272 De trahison ni de félonie, 3273 Et je ne commencerai pas à en commettre 3274 Ni pour toi ni pour tout autre. 3275 C'est sans ambiguïté aucune 3276 Que je vais promettre à ce Chevalier 3277 Qu'il n'aura besoin de rien, 3278 Armes ou cheval, qu'il ne le reçoive, 3279 Du moment qu'il a eu la hardiesse 3280 De venir jusqu'ici. 3281 Il sera protégé 3282 Et sa vie assurée contre tous, 3283 Sauf contre toi. 3284 Apprends − je le veux − 3285 Que s'il peut se défendre contre toi 3286 Il n'aura personne d'autre à craindre. 3287 − J'ai tout loisir de vous écouter, 3288 Fait Méléagant, et de me taire, 3289 Et vous direz ce qu'il vous plaira. 3290 Mais peu me chaut tout ce que vous dites ; 3291 Je ne suis pas si ermite, 3292 Si plein de compassion et de charité, 3293 Que je sois prêt à trouver honorable 3294 De lui céder la femme que j'aime le plus au monde. 3295 Et son affaire est loin d'être conclue 3296 Si tôt et si aisément. 3297 Les choses prendront un cours 3298 Tout opposé à celui que vous envisagez tous deux. 3299 Même si vous l'aidez contre moi, 3300

Page 61: Le Chevalier de La Charrette

61

Ce n'est pas une raison pour nous fâcher, vous et moi. 3301 Qu'il ait paix et trève de vous et tous vos hommes, 3302 Importe bien peu. 3303 Cela ne m'intimide pas du tout. 3304 Au contraire cela me plaît beaucoup, et Dieu en soit loué, 3305 Qu'il n'ait que moi à craindre. 3306 Ne faites donc rien pour moi 3307 Qui puisse vous faire accuser 3308 De déloyauté ou de trahison. 3309 Soyez bon tant que vous voudrez 3310 Et permettez−moi par contre d'être méchant. 3311 − Comment ? Tu ne vas pas changer d'avis ? 3312 − Non, répond Méléagant. − Je ne t'en dirai pas davantage. 3313 Fais de ton mieux, car je te laisse 3314 Pour aller parler au Chevalier. 3315 J'entends lui offrir aide 3316 Et conseil en tout ce qui le concerne, 3317 Comme étant entièrement à sa disposition." 3318 Le roi descendit de la tour 3319 Et fait amener son cheval, 3320 C'était un grand destrier ; 3321 Il monte par l'étrier, 3322 Menant avec lui trois chevaliers 3323 Et deux sergents 3324 En tout et pour tout. 3325 Ils n'arrêtèrent pas leur descente 3326 Avant d'être arrivés près du pont. 3327 Le Chevalier continuait à étancher 3328 Ses plaies et à en ôter le sang. 3329 Le roi pense l'avoir longtemps pour hôte, 3330 Avant que ses blessures ne soient guéries, 3331 Mais autant compter assécher 3332 L'eau de la mer. 3333 Le roi met rapidement pied à terre 3334 Et celui qui était grièvement blessé 3335 S'est immédiatement redressé à son approche, 3336 Non qu'il le reconnaisse, 3337 Et sans révéler la souffrance 3338 Qu'il ressentait aux pieds et aux mains, 3339 Se comportant comme s'il était indemne. 3340 Le roi voit qu'il fait de son mieux 3341 Et s'empresse de le saluer. 3342 "Messire, lui dit−il, je m'étonne grandement 3343 Qu'en mon pays 3344 Vous ayez pu pousser jusqu'ici. 3345 Mais soyez le bienvenu, 3346 Car jamais plus personne n'osera pareille entreprise, 3347 Et jamais il n'arriva ni arrivera 3348 Que quelqu'un soit assez hardi 3349 Pour vouloir s'exposer à un tel péril. 3350 Sachez que je vous estime d'autant plus 3351 Que vous avez accompli 3352 Ce que personne n'oserait faire, même en pensée. 3353 Vous me trouverez bien disposé 3354 Envers vous, loyal et courtois. 3355

Page 62: Le Chevalier de La Charrette

62

Je suis roi de ce pays, 3356 Et vous offre sans restriction 3357 Mes conseils et mon aide. 3358 Je crois bien deviner 3359 Que l'objet de votre quête 3360 C'est la reine. 3361 − Sire, fait le Chevalier, vous devinez juste. 3362 Aucune autre raison ne m'amène ici. 3363 − Ami, vous auriez bien du mal 3364 Avant de l'obtenir, réplique le roi. 3365 Vous êtes grièvement blessé : 3366 Je vois vos plaies et le sang qui coule. 3367 Ne comptez pas sur la bienveillance 3368 De celui qui a conduit la reine ici, 3369 Ni qu'il vous la rende sans combat. 3370 Vous avez besoin de repos 3371 Et de soins pour vos blessures 3372 Pour en amener la guérison. 3373 De l'onguent aux trois Maries 3374 Vous donnerai−je, ou d'un remède encore meilleur 3375 Si on peut en trouver, car je désire vivement 3376 Votre confort et votre guérison. 3377 La reine a si bonne prison 3378 Que personne ne touche à elle, 3379 Pas même mon fils qui l'amena ici ; 3380 Il s'en irrite fort. 3381 Jamais homme ne fut aussi déraisonnable 3382 Ni aussi enragé que lui. 3383 Mais moi, je suis bien disposé envers vous, 3384 Et vous donnerai, que Dieu me soit en aide, 3385 Bien volontiers ce qu'il vous faut. 3386 Mon fils n'aura de si bonnes armes 3387 Que je ne vous en donne d'aussi bonnes, 3388 Ce qui n'aura guère l'heur de lui plaire. 3389 Vous aurez le destrier qui vous conviendra. 3390 Je vous prends sous ma protection 3391 Envers et contre tous, s'en indigne qui voudra. 3392 Vous n'aurez à craindre personne, 3393 Sauf seulement celui 3394 Qui amena la reine ici. 3395 Personne n'a jamais menacé 3396 Un autre homme comme je l'ai menacé, lui. 3397 Pour un peu je l'aurais chassé 3398 De mon royaume, tellement j'étais en colère 3399 Parce qu'il ne veut pas vous rendre la reine. 3400 Et pourtant c'est mon fils ; mais soyez sans crainte, 3401 S'il ne vous vainc en combat, 3402 Il ne pourra pas, du moment que je m'y oppose, 3403 Vous faire tort même d'une maille. 3404 − Je vous remercie, sire, répond le Chevalier, 3405 Mais je gaspille et perds mon temps, 3406 Que je ne tiens nullement à perdre et à gaspiller. 3407 Je ne me plains de rien 3408 Et je n'ai pas de blessure qui me gêne. 3409 Conduisez−moi donc à votre fils, 3410

Page 63: Le Chevalier de La Charrette

63

Car avec les seules armes que je porte 3411 Je suis prêt dès maintenant 3412 A donner et à recevoir des coups. 3413 − Mon ami, vous feriez mieux d'attendre 3414 Quinze jours ou trois semaines, 3415 Jusqu'à ce que vos plaies soient cicatrisées ; 3416 Un repos de quinze jours au moins 3417 Vous serait très profitable. 3418 Pour rien au monde je ne permettrais 3419 Ni n'accepterais 3420 Qu'armé et équipé comme vous êtes 3421 Vous combattiez en ma présence." 3422 Et le Chevalier répond : "Si seulement vous le vouliez, 3423 Il ne serait pas question d'autres armes, 3424 Car volontiers avec celles que je porte 3425 Je combattrais, sans réclamer 3426 Qu'il y eût le moindre 3427 Répit ou délai. 3428 Mais pour vous plaire 3429 J'attendrai jusqu'à demain. 3430 Au delà de ce terme, inutile d'en parler, 3431 Car je n'attendrai pas davantage." 3432 Le roi lui promet 3433 Que tout se passera selon sa volonté. 3434 Il le fait alors mener à sa demeure 3435 Et il commande à tous ceux qui l'accompagnent 3436 D'être à ses ordres. 3437 Les gens de Bademagu obéissent. 3438 Et le roi, qui rêvait d'arriver à un accord 3439 Si c'était possible, 3440 Revint trouver son fils ; 3441 Il lui parle en homme qui voudrait 3442 La paix et une bonne entente. 3443 "Beau fils, dit−il, entends−toi 3444 Avec ce Chevalier et renonce à le combattre ! 3445 Il n'est pas venu chez nous pour s'amuser, 3446 Pour tirer de l'arc ou se livrer à la chasse, 3447 Mais bel et bien en quête de prouesse 3448 Et pour accroître sa renommée. 3449 Pourtant il aurait grand besoin de repos, 3450 Comme je l'ai constaté de mes yeux. 3451 S'il m'avait écouté, 3452 Ni ce mois−ci, ni le prochain, 3453 Il n'aurait envie de combattre, 3454 Mais il en a déjà le désir. 3455 Si tu lui rends la reine, 3456 Crois−tu te déshonorer ? 3457 Tu n'as pas à le craindre 3458 Car personne ne t'en blâmerait. 3459 Mais c'est un péché que de retenir 3460 Une chose où l'on n'a aucun droit. 3461 Il se serait volontiers battu 3462 Aujourd'hui même, 3463 Pourtant ses mains et ses pieds sont en triste état, 3464 Tout blessés et entaillés qu'ils sont. 3465

Page 64: Le Chevalier de La Charrette

64

− Vous vous préoccupez de sottises, 3466 Dit Méléagant à son père, 3467 Et par la foi que je dois à saint Pierre 3468 Je ne compte pas vous écouter en cette affaire. 3469 Certes, je mériterais d'être écartelé 3470 Entre quatre chevaux si je vous écoutais. 3471 S'il cherche à être honoré, moi je le cherche aussi, 3472 S'il cherche à être prisé, c'est aussi mon cas ; 3473 S'il désire à toute force se battre, 3474 Je le désire cent fois plus. 3475 − Je vois bien que tu es décidé à agir follement, 3476 Fait le roi, et à en subir les conséquences. 3477 Demain tu te mesureras avec le Chevalier, 3478 Puisque tu le veux. 3479 − Que jamais plus grand malheur ne m'arrive, 3480 Répond Méléagant, que celui−ci ! 3481 J'aimerais mieux que le combat eût lieu 3482 Aujourd'hui même que demain. 3483 Voyez comme je me porte 3484 Plus mal que d'habitude. 3485 Mes yeux me brûlent 3486 Et je me sens tout fiévreux. 3487 Jamais jusqu'à ce que je combatte 3488 Je n'aurai de joie ni ne me sentirai bien, 3489 Ni rien ne me plaira." 3490 Le roi a compris qu'en l'occasion 3491 Conseil et prière ne servent à rien. 3492 Bien à contrecoeur il quitte son fils. 3493 Alors il prend un destrier beau et fort, 3494 Qu'il envoie ainsi que de belles armes 3495 A celui qui est digne de tels dons. 3496 Là se trouvait un chirurgien, 3497 Un fort bon chrétien, 3498 Au monde il n'y avait pas plus loyal que lui. 3499 Il savait mieux guérir les plaies 3500 Que tous les médecins de Montpellier. 3501 Cette nuit−là il soigna le Chevalier 3502 Au mieux qu'il put, 3503 Car le roi le lui avait commandé. 3504 Déjà la nouvelle du combat imminent 3505 S'était répandue parmi les chevaliers, 3506 Les demoiselles, les dames et les barons 3507 De tout le pays environnant. 3508 Ils vinrent en une grande étape 3509 De toute la contrée à la ronde, 3510 Les étrangers comme les gens du pays. 3511 Ils chevauchèrent bon train 3512 Toute la nuit jusqu'au soleil levant. 3513 A l'aube les uns et les autres 3514 Se pressèrent en telle foule devant le château 3515 Qu'on n'y aurait pu remuer le pied. 3516 Le roi se lève le lendemain matin, 3517 Préoccupé par l'idée du combat qui se prépare. 3518 Une fois de plus il vient trouver son fils, 3519 Qui déjà avait le heaume en tête, 3520

Page 65: Le Chevalier de La Charrette

65

Un heaume fait à Poitiers. 3521 Mais tout délai s'avéra impossible, 3522 De même qu'un accord entre les deux adversaires. 3523 Le roi eut beau prier son fils, 3524 Celui−ci ne voulut rien entendre. 3525 Devant la tour, sur la place, 3526 Où s'est assemblée la foule, 3527 Le combat aura lieu : 3528 Ainsi le veut et l'ordonne le roi. 3529 Le Chevalier étranger est mandé bientôt 3530 Par Bademagu, et on le lui amène 3531 En la place qui était pleine 3532 De gens du royaume de Logres. 3533 Tout comme pour entendre les orgues 3534 On va à l'église lors d'une fête annuelle, 3535 Que ce soit la Pentecôte ou bien Noël, 3536 Suivant ainsi la coutume, 3537 De même en grand nombre 3538 Ils s'étaient tous rassemblés sur la place. 3539 Trois jours de suite avaient jeûné 3540 Et étaient allées nu−pieds et portant la haire 3541 Les jeunes filles 3542 Nées au royaume d'Artur, 3543 Afin que Dieu donnât force et vigueur, 3544 Contre son adversaire, 3545 Au Chevalier qui devait combattre 3546 Pour délivrer les captifs. 3547 De même les gens de Gorre 3548 De leur côté priaient 3549 Que Dieu donne la victoire 3550 A leur seigneur. 3551 De bon matin, avant que ne sonne la première heure, 3552 On avait conduit sur la place 3553 Les deux adversaires tout armés 3554 Sur deux chevaux caparaçonnés de fer. 3555 Méléagant avait belle prestance, 3556 Physiquement, 3557 Et son haubert à menues mailles, 3558 Son heaume et l'écu, 3559 Pendu à son cou, 3560 Lui allaient à merveille. 3561 Mais tous pensaient que son adversaire vaincrait, 3562 Même ceux qui souhaitaient la défaite du Chevalier. 3563 Tous disent que Méléagant 3564 A peu de chances de gagner contre lui. 3565 Maintenant que les voilà sur la place 3566 Le roi survient, 3567 Qui tant qu'il peut les retient 3568 Et s'efforce de les réconcilier, 3569 Mais son fils reste intraitable. 3570 Alors Bademagu dit : "Tenez vos chevaux 3571 En bride tout au moins 3572 Jusqu'à ce que je sois monté en ma tour. 3573 La faveur ne sera pas grande 3574 Si à ma demande vous différez un instant le combat." 3575

Page 66: Le Chevalier de La Charrette

66

Alors il les quitte, très anxieux, 3576 Et se rend là où il pensait 3577 Retrouver la reine, qui l'avait prié 3578 La veille de la placer 3579 En un lieu d'où elle verrait 3580 Sans difficulté le combat, 3581 Et il lui avait accordé sa requête. 3582 Il alla donc la chercher et l'escorter, 3583 Car il tenait beaucoup 3584 A l'honorer et à lui rendre service. 3585 Il l'a installée près d'une fenêtre, 3586 Et s'est placé à sa droite, 3587 Accoudé à une autre fenêtre. 3588 Avec eux deux il y avait groupé 3589 Bon nombre de gens divers, 3590 Chevaliers et dames courtoises 3591 Et demoiselles nées au pays de Gorre ; 3592 S'y trouvaient également beaucoup de captives, 3593 Très occupées 3594 Par leurs oraisons et prières. 3595 Les prisonniers et les prisonnières 3596 Priaient tous et toutes pour leur champion, 3597 Espérant que Dieu par son entremise 3598 Allait les secourir et délivrer. 3599 Les deux adversaires sans plus long délai 3600 Font reculer les spectateurs qui les entourent ; 3601 Ils heurtent du coude leur écu 3602 En le saisissant par les courroies, 3603 Puis piquent des deux. De la longueur de deux bras 3604 Ils transpercent les écus 3605 De leurs lances, de sorte qu'elles éclatent 3606 Et se brisent comme des baguettes. 3607 Les deux destriers se rencontrent 3608 Avec une telle force front à front 3609 Et poitrail contre poitrail, 3610 Tandis que s'entrechoquent les écus 3611 Et les heaumes, qu'il semble, 3612 En entendant le bruit de tout cela, 3613 Que ce soit le tonnerre. 3614 Guides, sangles, rênes, étriers 3615 Et autres pièces du harnais 3616 Sont rompus, et les arçons des selles, 3617 Quoique très solides, se brisent. 3618 Les deux cavaliers n'ont pas à rougir 3619 D'avoir été projetés à terre, 3620 Dès que tout cet équipement leur a fait défaut. 3621 Très vite ils se sont relevés 3622 Et s'abordent l'un l'autre sans vaines paroles 3623 Plus sauvagement que deux sangliers, 3624 Et passant outre aux menaces 3625 Ils échangent de grands coups avec leurs épées d'acier 3626 En hommes qui se détestent. 3627 Ils tranchent souvent si férocement 3628 Dans leurs heaumes et hauberts argentés 3629 Que la lame en fait gicler le sang. 3630

Page 67: Le Chevalier de La Charrette

67

Ils bataillent de leur mieux, 3631 Se frappant l'un l'autre 3632 Vigoureusement et sans pitié. 3633 Maints coups violents durs et appuyés 3634 Ils se donnent l'un à l'autre, et si également 3635 Qu'on ne saurait dire 3636 Qui aurait l'avantage. 3637 Mais il était inévitable 3638 Que celui qui avait traversé le pont 3639 Fût très affaibli 3640 Par ses mains couvertes de blessures. 3641 Les spectateurs sont consternés, 3642 Du moins ceux de Logres, 3643 Car ils voient faiblir ses coups 3644 Et craignent qu'il n'ait le dessous. 3645 Déjà il leur semblait 3646 Qu'il était perdant 3647 Et Méléagant gagnant, 3648 Ils en grommelaient alentour. 3649 Mais aux fenêtres de la tour 3650 Il y avait une demoiselle très avisée, 3651 Qui, ayant bien réfléchi, se dit 3652 Que le Chevalier n'avait pas 3653 Entrepris de combattre pour elle 3654 Ni pour les autres gens de peu 3655 Assemblés sur la place, 3656 Et qu'il ne l'aurait pas fait 3657 S'il ne s'était pas agi de la reine. 3658 La demoiselle pense que si le Chevalier 3659 Savait la reine présente à la fenêtre 3660 En train de le contempler, 3661 Il en reprendrait force et courage, 3662 Et, si elle−même savait son nom, 3663 Elle lui crierait volontiers 3664 Qu'il regardât en haut. 3665 Elle s'approcha alors de la reine et lui dit : 3666 "Ma dame, de par Dieu et pour votre 3667 Bien et pour le nôtre, je vous requiers 3668 Que le nom de ce Chevalier 3669 Me disiez, si vous le savez, 3670 Pour lui venir en aide. 3671 − Vous m'avez requis telle chose, 3672 Demoiselle, dit la reine, 3673 Où je ne discerne aucun mal 3674 Ni rien de blâmable, juste le contraire. 3675 Lancelot du Lac s'appelle 3676 Le Chevalier, autant que je sache. 3677 − Mon Dieu, comme j'ai le coeur léger 3678 Et plein de joie ! ", fait la demoiselle. 3679 Alors elle s'avance vivement et l'appelle 3680 A pleins poumons, 3681 Si haut que tout le monde l'entend : 3682 "Lancelot ! retourne−toi et regarde 3683 Qui a les yeux fixés sur toi ! " 3684 Quand Lancelot entend son nom, 3685

Page 68: Le Chevalier de La Charrette

68

Il ne tarde guère à se retourner 3686 Et voit au−dessus de lui 3687 La personne du monde 3688 Qu'il désirait voir le plus, 3689 Assise aux loges de la tour. 3690 Dès le moment qu'il l'aperçut 3691 Il ne se tourna ni ne se mut, 3692 Ni ne détourna d'elle ses yeux et son visage, 3693 Combattant le dos tourné à Méléagant. 3694 Celui−ci le poussait devant lui 3695 Chaque fois qu'il le pouvait, 3696 Ravi parce qu'il pense 3697 Que Lancelot ne peut plus se défendre 3698 Les gens de Gorre sont fort heureux, 3699 Tandis que ceux de Logres sont si consternés 3700 Qu'ils ne peuvent plus se soutenir − 3701 Nombreux sont ceux 3702 Qui s'affaissent dans leur désarroi, 3703 Tombant à genoux ou prostrés sur le sol : 3704 Ainsi les uns se réjouissent, les autres se désolent. 3705 La demoiselle alors crie 3706 De nouveau hors de la fenêtre : 3707 "Ah ! Lancelot, pourquoi 3708 Te conduis−tu en dépit du bon sens ? 3709 Avant ce jour courage 3710 Et vaillance habitaient en toi, 3711 Je ne pense ni ne crois 3712 Que Dieu fît jamais chevalier 3713 Qui puisse se comparer 3714 A toi en valeur et en prix. 3715 Et maintenant nous te voyons si empêtré 3716 Que tu lances tes coups par derrière 3717 Et tu te bats le dos tourné. 3718 Place−toi donc en face de ton adversaire 3719 Tout en continuant à voir la tour, 3720 Car il fait bon la regarder." 3721 Lancelot ressent une telle honte 3722 Qu'il se méprise lui−même, 3723 Car il sait bien que depuis un bon moment 3724 Il a eu le dessous 3725 Et que tout le monde s'en rend compte. 3726 Alors il recule rapidement 3727 Et ayant contourné Méléagant, il le contraint 3728 A se placer entre lui et la tour. 3729 Méléagant s'efforce 3730 De reprendre sa place d'avant, 3731 Mais Lancelot court sur lui 3732 Et le heurte si violemment 3733 De tout son corps et de son écu, 3734 Quand il veut se tourner ailleurs, 3735 Qu'il le fait pivoter sur place 3736 Deux fois ou trois, malgré lui. 3737 Force et hardiesse croissent chez Lancelot, 3738 Car Amour lui apporte une aide énorme 3739 Et parce que jamais il n'avait haï 3740

Page 69: Le Chevalier de La Charrette

69

Quelqu'un autant que celui 3741 Qui combat contre lui. 3742 Amour et une haine mortelle, 3743 Si grande qu'il n'en fut jamais de telle, 3744 Le rendent si hardi et si vaillant 3745 Que Méléagant n'a pas l'impression de jouer 3746 Mais redoute fort son adversaire, 3747 Car jamais il n'aborda ni ne connut 3748 Chevalier si enragé, 3749 Et jamais chevalier 3750 Ne lui fit mal ni ne lui nuisit comme celui−là. 3751 Sans se faire prier il recule devant lui, 3752 Il cherche à s'effacer 3753 Et à éviter des coups qui lui déplaisent fort, 3754 Et Lancelot ne perd pas de temps à l'injurier, 3755 Mais le chasse à coups redoublés vers la tour, 3756 Où la reine était appuyée à la fenêtre. 3757 Souvent il l'a servie 3758 En venant si près de la tour 3759 Qu'il lui fallait s'arrêter : 3760 Il aurait cessé de la voir 3761 S'il avait avancé d'un seul pas. 3762 Ainsi Lancelot à maintes reprises 3763 Menait Méléagant arrière et avant, 3764 Partout où bon lui semblait. 3765 Toutefois il s'arrêtait 3766 En vue de sa dame, la reine, 3767 Celle qui lui a mis au corps la flamme 3768 Qu'il attise en la regardant, 3769 Et cette flamme le rendait 3770 Si agressif envers Méléagant 3771 Que partout où il voulait 3772 Il pouvait le mener et le chasser devant lui. 3773 Comme il le ferait d'un aveugle ou d'un éclopé, 3774 Il le promène contre son gré. 3775 Bademagu voit son fils si désemparé 3776 Qu'il semble sans force et ne se défend plus ; 3777 L'inquiétude le saisit et il a pitié de Méléagant, 3778 Et si possible il trouverait un arrangement, 3779 Mais il lui faudra prier 3780 La reine s'il veut réussir. 3781 Il s'adressa donc à elle : 3782 "Madame, je vous ai témoigné toute mon amitié, 3783 Je vous ai servie et honorée 3784 Depuis que je vous ai en mon pouvoir. 3785 A aucun moment je ne sus chose 3786 Que je ne fisse volontiers pour vous 3787 A condition qu'elle vous honorât. 3788 Récompensez−moi maintenant : 3789 Je veux vous demander une faveur 3790 Que vous ne devriez m'accorder 3791 Si vous ne le faisiez pas par amitié pour moi. 3792 Je vois bien que mon fils 3793 A de toute évidence le dessous dans ce combat. 3794 Je ne dis pas cela parce que je le regrette, 3795

Page 70: Le Chevalier de La Charrette

70

Mais pour que Lancelot ; 3796 Qui en a le pouvoir, ne le tue pas. 3797 Il ne faut pas que vous vouliez sa mort ; 3798 Ce n'est pas qu'il n'ait pas mal agi 3799 Envers vous et envers son adversaire, 3800 Mais dites−lui, je vous en prie, 3801 Et grâces vous en soient rendues, 3802 Qu'il s'abstienne de frapper mon fils ; 3803 Ainsi vous pourrez reconnaître 3804 Ce que j'ai fait pour vous, si vous êtes d'accord. 3805 − Sire, parce que vous m'en priez, 3806 Je le veux bien, dit la reine ; 3807 Même si j'avais une haine mortelle 3808 Envers votre fils, que je n'aime point, 3809 Vous avez eu tant d'égards pour moi 3810 Que pour vous faire plaisir 3811 Je veux bien qu'il retienne ses coups." 3812 Ces mots ne furent pas prononcés 3813 A voix basse, mais entendus 3814 De Lancelot et de Méléagant. 3815 Celui qui aime sait si bien obéir 3816 Qu'il fait tôt et volontiers, 3817 En parfait amoureux, 3818 Ce qui plaira à celle qu'il aime : 3819 Lancelot ne peut donc qu'obéir, 3820 Lui qui fut plus amoureux que Pyrame, 3821 S'il était possible d'être plus amoureux. 3822 Il entendit les paroles de la reine, 3823 Et dès que la dernière 3824 Lui fut sortie de la bouche, 3825 Dès qu'elle eut dit : "Pour vous faire plaisir 3826 Je veux bien qu'il retienne ses coups", 3827 Lancelot pour rien au monde 3828 N'eût touché à Méléagant ni bougé ; 3829 Même au risque d'être tué 3830 Il cesse de frapper et de se mouvoir. 3831 Et son adversaire le martèle de coups, 3832 Transporté de colère et de honte, 3833 Quand il se trouve réduit 3834 A avoir besoin qu'on intercède pour lui. 3835 Bademagu, pour réprimander son fils, 3836 Descend au plus vite de la tour ; 3837 Il intervient dans la mêlée 3838 Et dit à Méléagant : 3839 "Comment ! Est−ce convenable 3840 Que tu le frappes quand il ne te touche pas ? 3841 Tu es vraiment par trop belliqueux, 3842 Par trop combatif quand il n'en est plus temps ! 3843 Nous savons pertinemment 3844 Qu'il a pris le dessus sur toi." 3845 Alors Méléagant, dont la honte obscurcit la raison, 3846 Répondit au roi : 3847 "Peut−être que vous devenez aveugle, 3848 Je pense que vous n'y voyez goutte ! 3849 Car c'est être aveugle que de croire. 3850

Page 71: Le Chevalier de La Charrette

71

Que je n'ai pas pris le dessus sur lui. 3851 − Cherche donc, fait le roi, qui te croie ! 3852 Tous ceux qui sont ici savent très bien 3853 Si tu dis vrai ou si tu mens. 3854 La vérité nous est connue." 3855 Sur ce, Bademagu dit à ses vassaux 3856 De forcer son fils à reculer. 3857 Ceux−ci sans perdre de temps 3858 Exécutent son ordre. 3859 Ils ont vite fait de mener arrière Méléagant. 3860 Mais pour faire reculer Lancelot 3861 L'effort fut minime ; 3862 Méléagant aurait pu lui faire grand mal. 3863 Sans riposte de sa part. 3864 Le roi dit alors à son fils : 3865 "Dieu aidant, il faut maintenant 3866 Consentir à la paix et rendre la reine. 3867 Toute cette dispute, 3868 Il faut l'abandonner, en proclamer la fin. 3869 − Vous venez de prononcer une grande sottise ! 3870 Vous parlez en dépit du bon sens ! 3871 Allez−vous−en ! Laissez−nous combattre, 3872 Et ne vous mêlez plus de cette affaire ! " 3873 Le roi déclare qu'il continuera à s'en mêler, 3874 "Car je sais bien que Lancelot te tuerait 3875 Si l'on vous permettait de poursuivre le combat. 3876 − Il me tuerait ? C'est moi plutôt 3877 Qui aurais tôt fait de le vaincre et mettre à mort, 3878 Si vous cessiez d'intervenir 3879 Et nous laissiez combattre." 3880 Alors le roi dit : "Que Dieu me soit en aide, 3881 Tout ce que tu peux dire ne te servira de rien. 3882 − Pourquoi pas ? − Parce que je ne veux pas. 3883 Je n'accepterai pas que ta folie et ton orgueil 3884 Causent ta mort. 3885 Il est fou à lier celui qui désire sa propre mort 3886 Comme tu le fais sans t'en rendre compte. 3887 Je sais bien que tu me hais 3888 Parce que j'entends te protéger contre toi−même. 3889 Mais être témoin de ta mort, 3890 J'espère que Dieu ne le permettra pas, 3891 Car j'en aurais trop de peine." 3892 Il lui en dit tant et tant le sermonne 3893 Qu'un pacte est conclu, 3894 Selon lequel Méléagant libère 3895 La reine, à condition 3896 Que Lancelot sans le moindre délai, 3897 Dès qu'il l'aura sommé de comparaître, 3898 Un an après la dite convocation, 3899 Se battra derechef 3900 Avec Méléagant. 3901 Lancelot ne souleva pas d'objection. 3902 Tout le monde s'empressa d'accepter l'accord, 3903 Et on stipule que le combat 3904 Aura lieu à la cour d'Artur, 3905

Page 72: Le Chevalier de La Charrette

72

Le seigneur de Bretagne et de Cornouaille : 3906 C'est là qu'on stipule que le combat sera livré, 3907 Mais il faut que la reine y consente, 3908 Et que Lancelot promette 3909 Que si Méléagant triomphe de lui, 3910 Elle reviendra à Gorre avec Méléagant 3911 Sans que personne ne cherche à la retenir. 3912 La reine accepte cette clause de l'accord 3913 Et Lancelot ne s'y oppose pas. 3914 On les a donc pacifiés, 3915 Séparés et désarmés. 3916 La coutume de Gorre portait 3917 Que si l'un des emprisonnés parvenait à sortir du pays 3918 Tous les autres pouvaient le quitter. 3919 Tous bénissaient Lancelot : 3920 Vous pouvez bien deviner 3921 Qu'alors la joie fut grande, 3922 Et en effet elle l'était. 3923 Les gens de Logres s'assemblent tous 3924 Et font fête à Lancelot, 3925 Disant tous pour qu'il l'entende : 3926 "Certes, messire, nous avons été très heureux 3927 De vous entendre appeler par votre nom, 3928 Car nous avons été alors convaincus 3929 Que nous allions être délivrés." 3930 Toute cette joie fut accompagnée de bousculade, 3931 Car chacun s'efforce et tente 3932 D'arriver jusqu'à Lancelot pour le toucher. 3933 Celui qui peut se rapprocher le plus de lui 3934 Fut plus heureux qu'il n'aurait su dire. 3935 On trouvait là joie et tristesse, 3936 Car ceux qui sont de nouveau libres 3937 S'abandonnent à la joie, 3938 Tandis que Méléagant et les siens 3939 N'ont rien qui leur plaise, 3940 Ils se montrent pensifs, mornes et déprimés. 3941 Le roi quitte la place 3942 Sans y laisser Lancelot 3943 Car il l'emmène avec lui ; 3944 Celui−ci le prie de le conduire auprès de la reine. 3945 "Je n'y vois pas d'inconvénient, fait le roi, 3946 Car votre requête me paraît légitime. 3947 Et je vous ferai voir Keu le sénéchal 3948 Egalement, si bon vous semble." 3949 Pour un peu Lancelot se serait jeté à ses pieds, 3950 Tellement il était heureux. 3951 Bademagu le mène maintenant 3952 A la salle, où était venue 3953 La reine qui l'attendait. 3954 Quand elle voit le roi, 3955 Qui tenait Lancelot par le doigt, 3956 Elle se lève par politesse envers Bademagu, 3957 Mais son visage exprime la contrariété, 3958 Elle baisse la tête et ne dit mot. 3959 "Madame, voici Lancelot 3960

Page 73: Le Chevalier de La Charrette

73

Fait le roi, qui vient vous faire visite, 3961 Ce qui doit vous réjouir et vous plaire. 3962 − Me plaire à moi, sire ? Mais pas du tout ; 3963 Je n'ai que faire de sa visite. 3964 − Vous me surprenez extrêmement, Madame, dit le roi, 3965 Qui était fort courtois et de sentiments généreux. 3966 Où avez−vous pris une telle humeur ? 3967 Certes, vous récompensez bien mal 3968 Un homme qui vous a tant servie 3969 Et qui au cours de sa quête a souvent 3970 Risqué sa vie en de mortels périls. 3971 Contre Méléagant mon fils 3972 Il vous a secourue et défendue, 3973 Lui qui vous a rendue transportée de colère. 3974 − Vraiment, sire, il a bien mal employé son temps : 3975 Je n'éprouve aucune peine à avouer 3976 Que je ne lui sais nul gré de ce qu'il a fait." 3977 Voici Lancelot stupéfait ; 3978 Pourtant il répond sur un ton très humble, 3979 A la façon d'un amoureux parfait : 3980 "Madame, certes, je suis au désespoir, 3981 Mais je n'ose vous demander le pourquoi de votre accueil." 3982 Lancelot aurait proféré mainte plainte 3983 Si la reine avait bien voulu l'écouter, 3984 Mais pour le chagriner encore plus, 3985 Elle ne daigna lui répondre un seul mot 3986 Et se dirigea vers une pièce attenante. 3987 Lancelot jusqu'au seuil 3988 La suivit du regard et de son coeur. 3989 Aux yeux le trajet fut fort court, 3990 Car la pièce était trop voisine ; 3991 Ils y fussent entrés volontiers 3992 Après elle, si cela avait été possible. 3993 Le coeur, en seigneur et en maître, 3994 Et dont les pouvoirs sont bien plus grands, 3995 Est passé derrière elle à travers la porte, 3996 Alors que les yeux sont restés en deçà, 3997 Remplis de larmes, avec le corps. 3998 L'ayant pris à part, 3999 Le roi lui dit : "Lancelot, je m'étonne 4000 De ce qui se passe, et je me demande 4001 Pourquoi la reine ne supporte pas 4002 De vous voir ni ne veut converser avec vous. 4003 Si jamais elle consentait à vous parler 4004 Ce n'est pas maintenant qu'elle devrait s'y refuser 4005 Et éviter de vous écouter, 4006 Car pour elle, vous avez fait beaucoup. 4007 Dites−moi donc si vous savez 4008 Pour quelle raison, pour quel méfait 4009 Elle vous a reçu avec tant de froideur. 4010 − Sire, jusqu'en ce moment même je ne me doutais de rien, 4011 Mais en effet il ne lui plaît guère de me voir 4012 Ni d'écouter ce que j'ai à dire ; 4013 Cela me fait souffrir et me tourmente beaucoup. 4014 − Il est certain, fait le roi, qu'elle a tort, 4015

Page 74: Le Chevalier de La Charrette

74

Car vous vous êtes mis en péril de mort 4016 En courant pour elle de si grands risques. 4017 Mais venez donc, beau doux ami, 4018 Et vous irez parler avec le sénéchal. 4019 − Très volontiers, fait−il, je veux bien y aller." 4020 Tous deux s'en vont auprès du sénéchal. 4021 Lorsque Lancelot arriva devant lui, 4022 Ce fut le sénéchal qui adressa 4023 Le premier mot à Lancelot : 4024 "Comme tu m'as couvert de honte ! − Et comment ai−je pu le faire ? 4025 Fait Lancelot, dites−le−moi ; 4026 Quelle honte vous ai−je donc faite ? 4027 − Une honte bien grande ; tu as su mener à bien 4028 Une prouesse que je ne parvins point à accomplir, 4029 Et tu as fait ce que je n'ai pas pu faire." 4030 Alors le roi les laisse en tête−à−tête, 4031 Il quitte tout seul la chambre ; 4032 Et Lancelot demande 4033 Au sénéchal s'il a beaucoup souffert. 4034 "Oui, beaucoup, fait−il, et je souffre encore : 4035 Jamais je n'eus plus mal que je n'ai à présent ; 4036 Il y a bien longtemps déjà que je serais mort 4037 Sans le roi qui vient de s'en aller d'ici, 4038 Lequel a témoigné à mon égard d'une pitié 4039 Pleine de douceur et d'amitié, 4040 De sorte que, pourvu qu'il fût au courant, 4041 Jamais rien de ce dont j'avais besoin 4042 Ne me manqua une seule fois − 4043 Rien qui ne me fût préparé immédiatement 4044 Dès qu'il savait ma nécessité. 4045 Par contre, pour chaque bienfait que lui me faisait, 4046 Son fils Méléagant, 4047 Passé maître en l'art de mal faire, 4048 Faisait venir traîtreusement auprès de lui 4049 Les médecins et leur commandait ensuite 4050 De mettre sur mes plaies 4051 Des onguents propres à me faire mourir. 4052 J'avais ainsi un père et un parâtre, 4053 Car lorsque le roi faisait mettre 4054 Un bon emplâtre sur mes plaies, 4055 Voulant faire tout son possible 4056 Pour hâter ma guérison, 4057 Son fils, dans sa traîtrise, 4058 Cherchait en revanche à me tuer, 4059 Et ordonnait qu'on l'enlevât 4060 Pour mettre un mauvais onguent à sa place. 4061 Mais j'ai la certitude 4062 Que le roi ne savait rien de tout cela : 4063 Pareil meurtre ou acte de félonie 4064 Sont des choses que d'aucune manière il n'eût tolérées. 4065 Mais vous ne savez rien de la générosité 4066 Dont il a fait preuve à l'égard de ma dame la reine : 4067 Jamais par nul guetteur 4068 Tour dans une marche ne fut gardée plus attentivement 4069 Depuis le temps que Noé construisit l'arche, 4070

Page 75: Le Chevalier de La Charrette

75

Tant il a pris soin d'elle ; 4071 Il ne permet même pas 4072 Que son fils la voie, ce qui l'enrage, 4073 A moins que ce ne soit en présence d'une foule de gens 4074 Ou qu'il ne soit là, lui aussi, présent. 4075 Il manifeste envers elle un respect si grand − 4076 Et depuis longtemps il la traite ainsi − 4077 Ce noble roi, auquel grâces soient rendues, 4078 Selon les règles qu'elle−même a formulées. 4079 Jamais il n'eut d'autre arbitre 4080 Qu'elle pour déterminer sa propre conduite ; 4081 Et le roi ne l'en estima que davantage, 4082 A cause de la loyauté dont elle fit preuve. 4083 Mais est−ce vrai ce qu'on m'a dit, 4084 Qu'elle éprouve pour vous une si grande ire 4085 Qu'au vu et au su de tout le monde elle a refusé 4086 De vous adresser la parole ? 4087 − On vous a bien dit la vérité, 4088 Fait Lancelot, sans hésiter une seconde. 4089 Mais, pour Dieu, sauriez−vous me dire 4090 Enfin pour quelle raison elle me hait ? " 4091 L'autre répond qu'il n'en sait rien, 4092 Mais que cela lui paraît bizarre et étrange. 4093 "Que tout soit selon sa volonté," 4094 Fait Lancelot, qui ne peut que se résigner, 4095 Et il dit : "Il me faudra prendre congé de vous, 4096 Car je pars à la recherche de Gauvain, 4097 Qui est arrivé en ce pays ; 4098 Il s'est engagé devant moi de venir 4099 Tout droit au Pont Sous l'Eau : " 4100 Alors il a quitté la chambre 4101 Pour se présenter auprès du roi 4102 Afin d'obtenir la permission de partir dans cette direction. 4103 Le roi la lui accorde volontiers ; 4104 Mais ceux qu'il avait délivrés 4105 Et libérés de la prison 4106 Lui demandent ce qu'ils vont faire. 4107 Et il dit : "Avec moi viendront 4108 Tous ceux qui voudront m'accompagner ; 4109 Et ceux qui désirent rester 4110 Auprès de la reine, qu'ils y restent : 4111 Il n'y a pas de raison qu'ils viennent avec moi." 4112 Tous ceux qui le veulent s'en vont avec lui, 4113 Plus heureux et joyeux que de coutume. 4114 Avec la reine demeurent 4115 Des demoiselles qui étalent leur joie, 4116 Et mainte dame et maint chevalier ; 4117 Mais il n'y a parmi eux un seul 4118 Qui n'eût préféré rentrer 4119 Dans son propre pays plutôt que rester là. 4120 Mais la reine les retient tous 4121 A cause de messire Gauvain qui est sur le point d'arriver, 4122 Et dit qu'elle ne bougera point 4123 Avant d'avoir de ses nouvelles. 4124 Partout la nouvelle s'est répandue 4125

Page 76: Le Chevalier de La Charrette

76

Que la reine est entièrement libre 4126 Et que tous les prisonniers sont délivrés ; 4127 Ils pourront donc sans faute s'en aller 4128 Dès qu'il leur plaira et quand bon leur semblera 4129 Tous cherchent à établir si c'est vrai, 4130 Personne ne parla de rien d'autre 4131 Lorsque les gens se rassemblèrent tous ensemble. 4132 Ils se fâchent beaucoup 4133 Que les mauvais passages aient été détruits 4134 Si bien que l'on va et vient comme on veut : 4135 Ce n'est pas ainsi que doivent être les choses ! 4136 Quand les gens du pays 4137 Qui n'avaient pas été à la bataille 4138 Apprirent comment Lancelot s'était conduit, 4139 Ils se sont tous dirigés à l'endroit 4140 Où ils surent qu'il allait, 4141 Car ils pensent que cela plairait au roi 4142 S'ils prenaient et lui livraient 4143 Lancelot. Ses gens à lui 4144 Se trouvaient tous dépourvus de leurs armes 4145 Et pour cette raison on les maltraita, 4146 Car ceux du pays vinrent armés. 4147 Il n'est pas étonnant qu'ils réussirent à prendre 4148 Lancelot, qui était désarmé. 4149 Ils le ramènent tout captif en arrière, 4150 Les pieds attachés sous le ventre de son cheval. 4151 Et les autres disent : "Vous agissez mal, 4152 Seigneurs, car le roi garantit notre sûreté. 4153 Nous sommes tous sous sa protection." 4154 Et eux répondent : "Nous n'en savons rien, 4155 Mais c'est ainsi en tant que nos prisonniers 4156 Qu'il vous faudra venir à la cour." 4157 Le bruit vole et court rapidement 4158 Jusqu'au roi que ses gens ont pris 4159 Lancelot et l'ont mis à mort. 4160 Quand le roi l'entendit, il en éprouve un grand deuil, 4161 Et jure par sa tête − et par bien plus encore − 4162 Que ceux qui l'on tué en mourront à leur tour ; 4163 Ils ne sauront jamais se justifier, 4164 Et, s'il peut les tenir entre ses mains ou les prendre, 4165 Il ne restera d'autre remède que la pendaison 4166 Ou le bûcher ou la noyade. 4167 Et s'ils veulent nier leur crime, 4168 Jamais à aucun prix il ne les en croira, 4169 Car ils lui ont trop rempli le coeur 4170 De tristesse, et lui ont fait une honte si grande 4171 Qu'il mériterait le mépris de tous 4172 S'il ne s'en vengeait pas ; 4173 Mais il se vengera, que personne n'en doute ! 4174 La rumeur continue de circuler 4175 Jusqu'à parvenir là où se trouve la reine, 4176 Assise à table, en train de manger. 4177 Elle a failli se donner la mort 4178 Aussitôt que sur Lancelot 4179 Elle apprit la nouvelle mensongère ; 4180

Page 77: Le Chevalier de La Charrette

77

Mais elle la croit vraie 4181 Et s'en effraie si cruellement 4182 Qu'elle en perd presque l'usage de la parole ; 4183 Mais pour les gens qui étaient là, elle dit à voix haute : 4184 "Je suis vraiment navrée qu'il soit mort, 4185 Et je n'ai pas tort d'avoir du chagrin, 4186 Puisqu'il vint dans ce pays à cause de moi : 4187 Il est donc juste que je ressente ce chagrin." 4188 Puis elle se dit à elle−même tout bas, 4189 Pour que personne ne puisse l'entendre, 4190 Qu'à boire et à manger 4191 Jamais plus il ne conviendra de l'inviter 4192 S'il est bien vrai qu'est mort celui 4193 Pour la vie de qui elle−même vivait. 4194 Alors, accablée de tristesse, elle se lève 4195 De table, et elle s'abandonne à sa douleur, 4196 Sans que personne ne puisse l'entendre ni l'écouter. 4197 A plusieurs reprises, la fureur de mettre fin à ses jours 4198 La pousse à se prendre à la gorge ; 4199 Mais elle se retient le temps de se confesser toute seule, 4200 Et se repent et bat sa coulpe, 4201 En s'accusant sévèrement et en plaidant coupable 4202 Du péché qu'elle avait commis 4203 Envers celui dont elle savait bien 4204 Qu'il avait toujours été entièrement à elle 4205 Et qu'il le serait encore s'il était en vie. 4206 Elle souffre tant de sa propre cruauté 4207 Qu'elle finit par perdre une partie de sa beauté. 4208 Sa cruauté et sa félonie 4209 L'ont rendue pâle outre mesure, 4210 Ainsi que ses nuits de veille et son refus de manger ; 4211 Elle additionne la somme de ses méfaits, 4212 Et ceux−ci repassent chacun devant elle ; 4213 Elle les enregistre tous et ne cesse de dire : 4214 "Malheureuse ! A quoi ai−je pu penser, 4215 Lorsque mon ami vint devant moi, 4216 Pour que je ne daignasse pas le recevoir avec joie 4217 Ni ne voulusse jamais l'écouter ? 4218 Quand envers lui je manquai d'égards 4219 Et refusai de lui parler, n'était−ce pas là folie de ma part ? 4220 Folie seulement ? Que Dieu me vienne en aide ! 4221 Je commis plutôt des actes de traîtrise et de cruauté ; 4222 Alors que je ne croyais faire tout cela que par simple jeu, 4223 Il ne le comprit pas de cette façon−là. 4224 Et il ne m'a point pardonné. 4225 Moi seule lui ai administré 4226 Ce coup mortel, je pense. 4227 Quand il se présenta devant moi tout souriant 4228 Et crut que je lui exprimerais 4229 Ma grande joie à le recevoir, 4230 Et je ne voulus jamais le voir, 4231 Cela ne fut−il pas un coup mortel pour lui ? 4232 Quand je refusai de lui parler, 4233 En un bref instant, je le privai 4234 Et de son coeur et de sa vie. 4235

Page 78: Le Chevalier de La Charrette

78

Ces deux coups−là l'ont tué, j'en suis sûre ; 4236 Ce ne sont pas de vagues Brabançons qui l'ont assassiné. 4237 Mon Dieu ! Pourrai−je racheter 4238 Ce meurtre et ce péché ? 4239 Non, c'est impossible. Avant que cela ne se fasse, 4240 Tous les fleuves seront desséchés et la mer se tarira. 4241 Hélas ! Comme je me sentirais comblée 4242 Et quel grand réconfort pour moi 4243 Si une seule fois, avant sa mort, 4244 J'eusse pu le tenir dans mes bras ! 4245 De quelle manière ? Oui : nos deux corps nus, l'un contre l'autre, 4246 Pour que j'eusse reçu de lui le plus possible de joie. 4247 Maintenant qu'il est mort, je suis bien lâche 4248 De ne pas tout faire pour mourir, moi aussi. 4249 Pour quelle raison ? Cela nuit−il à mon ami 4250 Si je continue de vivre après sa mort, 4251 Alors que je n'ai plus rien qui m'occupe 4252 Sauf les malheurs que j'éprouve pour lui ? 4253 Tandis que c'est après sa mort que je m'y complais, 4254 Assurément, pendant sa vie, la souffrance que je désire tant 4255 A présent lui eût été bien douce. 4256 Bien lâche est celle qui préfère mourir 4257 Plutôt que de souffrir pour son bien−aimé. 4258 Il me plaît certainement beaucoup 4259 De mener le deuil encore pendant longtemps. 4260 J'aime mieux vivre et subir les mauvais coups 4261 Que mourir et trouver le repos." 4262 Le deuil de la reine fut tel 4263 Que pendant deux jours elle ne mangea ni ne but rien, 4264 Et l'on pensa qu'elle était morte. 4265 Nombreux sont ceux qui portent des nouvelles, 4266 Et les mauvaises nouvelles se répandent davantage que les bonnes. 4267 A Lancelot parvient la nouvelle 4268 Que sa dame, sa bien−aimée est morte. 4269 Son deuil fut grand, n'en doutez pas ; 4270 Tous se rendent bien compte 4271 Du degré de sa douleur et de sa peine. 4272 Sa douleur fut bien authentique, 4273 Si vous tenez à l'entendre dire et à le savoir, 4274 Car elle le poussa à se dégoûter de la vie : 4275 Il se mit à vouloir sans tarder sa propre mort, 4276 Mais auparavant il composa une complainte. 4277 D'une ceinture qu'il portait 4278 Il fait un noeud coulant à l'un des bouts, 4279 Et, en versant des larmes, il se dit à lui−même : 4280 "Ah ! Mort ! Comme tu m'as traqué, 4281 De bien portant tu m'as transformé en grand malade ! 4282 Je suis à bout de mes forces, mais ne sens aucun mal 4283 A part la douleur qui pèse sur mon coeur. 4284 Cette douleur est bien grave, voire mortelle. 4285 Je veux bien qu'il en soit ainsi 4286 Et, s'il plaît à Dieu, j'en mourrai. 4287 Comment ? Ne pourrai−je pas mourir autrement 4288 S'il ne plaît pas à Dieu de me laisser mourir ? 4289 Si, bien sûr, mais qu'Il me permette 4290

Page 79: Le Chevalier de La Charrette

79

De serrer cette ceinture autour de mon cou, 4291 Je pense bien pouvoir ainsi contraindre la Mort 4292 A me tuer en dépit d'elle. 4293 La Mort qui jamais ne désira 4294 Que ceux qui ne veulent pas d'elle 4295 Ne veut pas se présenter, mais ma ceinture 4296 L'amènera tout de suite en mon pouvoir. 4297 Et aussitôt qu'elle se trouvera sous mon autorité, 4298 Elle fera ce que je demanderai d'elle. 4299 Mais non, elle viendra trop lentement, 4300 Tant je suis désireux de l'avoir auprès de moi." 4301 Alors il ne se permet plus aucun retard, aucun délai ; 4302 Il passe dans le noeud sa tête 4303 Et le fixe autour de son cou, 4304 Et pour que le coup ne manque de porter, 4305 Il lie le bout de la ceinture 4306 Etroitement à l'arçon de sa selle, 4307 Sans que personne ne s'en aperçoive ; 4308 Puis il se laisse glisser vers le sol, 4309 Car il voulut se faire traîner 4310 Par son cheval jusqu'à son dernier souffle : 4311 Il ne consent pas à prolonger sa vie une heure de plus. 4312 En le voyant tombé à terre, 4313 Ceux qui chevauchaient avec lui 4314 Croient qu'il s'est évanoui, 4315 Car nul d'entre eux ne s'aperçoit du noeud 4316 Qu'il avait fixé autour de son cou. 4317 Ils ont vite fait de le saisir, 4318 Et le relèvent dans leurs bras, 4319 Et c'est alors qu'ils ont trouvé le lacet 4320 Au moyen duquel il était devenu son propre ennemi 4321 En le mettant autour de son cou ; 4322 Ils se pressent pour le couper : 4323 Mais le lacet lui avait si durement 4324 Eprouvé la gorge 4325 Que pendant un certain temps il ne put parler ; 4326 C'est tout juste si les veines de son cou 4327 Et de sa gorge ne s'étaient pas toutes rompues ; 4328 Désormais, qu'il le voulût ou non, 4329 Il ne fut plus en mesure de se faire du mal. 4330 Cela le contrariait beaucoup d'être gardé à vue, 4331 Sa douleur faillit exploser, 4332 Parce qu'il se serait volontiers tué, 4333 Si personne n'avait veillé sur lui. 4334 Puisqu'il ne pouvait plus se faire de mal ; 4335 Il dit : "Ah ! Mort vilaine et basse, 4336 Mort, pour Dieu, n'avais−tu donc pas 4337 Assez de pouvoir et de force 4338 Pour me tuer, moi, au lieu d'emporter ma dame ! 4339 Redoutais−tu de faire un acte de charité 4340 En voulant ou en daignant le faire tout simplement ? 4341 Tu m'épargnas par lâcheté, 4342 Aucune autre explication ne te sera jamais imputée. 4343 Ah ! quel beau service et quelle bonté de ta part ! 4344 Comme tu as bien su désigner l'objet de ta faveur ! 4345

Page 80: Le Chevalier de La Charrette

80

Malheur à celui qui, de ce grand service, 4346 Songe à te remercier ou à t'en savoir gré ! 4347 Je ne sais dire laquelle des deux me hait le plus, 4348 La vie qui veut me garder auprès d'elle 4349 Ou la Mort qui refuse de me tuer. 4350 Ainsi chacune me tue à sa façon ; 4351 Mais il est juste − que Dieu me pardonne ! − 4352 Que je demeure en vie malgré moi ; 4353 J'aurais dû mettre fin à mes jours 4354 Aussitôt que ma dame la reine. 4355 M'eut fait savoir à quel point elle me détestait. 4356 Elle n'agit pas de la sorte sans raison, 4357 Le mobile de son geste fut, au contraire, des plus solides, 4358 Mais j'ignore en fait ce qui l'a provoquée. 4359 Mais si seulement je l'avais su, 4360 Avant que son âme n'allât devant Dieu, 4361 J'aurais certainement réparé ma faute à son égard 4362 Aussi totalement et richement qu'elle l'aurait désiré, 4363 Pourvu qu'elle m'accordât sa miséricorde. 4364 Dieu ! ce forfait, qu'a−t−il bien pu être ? 4365 Je pense que peut−être elle a dû apprendre 4366 Que j'ai monté sur la charrette. 4367 Je ne sache pas d'autre acte dont elle pourrait 4368 M'accuser. C'est bien celui−là qui m'a trahi. 4369 Si pour cet acte−là elle m'a détesté, 4370 Dieu ! pourquoi cette faute me causa−t−elle du tort ? 4371 Jamais Amour ne fut connu(e) 4372 De l'homme qui me reprocherait un acte semblable ; 4373 Il serait faux d'affirmer 4374 Qu'un comportement qui vient de la part d'Amour 4375 Peut mériter un reproche ; 4376 Au contraire, amour et courtoisie 4377 C'est tout ce qu'on peut faire au service de celle qu'on aime. 4378 Je ne fis rien, moi, pour mon amie. 4379 Je ne sais comment le dire, hélas ! 4380 Je ne sais pas si je peux dire "amie" ou non, 4381 Je n'ose pas lui donner ce surnom. 4382 Mais je crois connaître suffisamment bien l'amour 4383 Pour savoir qu'elle n'aurait pas dû 4384 Me mépriser davantage pour cela, si elle m'eût aimé, 4385 Qu'au contraire, elle aurait dû m'appeler son ami sincère et vrai, 4386 Puisque, à cause d'elle, c'était pour moi un honneur 4387 De faire tout ce que demande Amour, 4388 Même, monter sur une charrette. 4389 Elle aurait dû interpréter cela comme un geste d'amour, 4390 Comme une preuve vraie et authentique : 4391 Ainsi Amour éprouve−t−elle les siens, 4392 Ainsi les siens les reconnaît−elle. 4393 Mais à ma dame ce genre de service 4394 Ne convint point ; je m'en rendis bien compte 4395 En voyant l'attitude qu'elle adopta à mon égard. 4396 Néanmoins ce que fit son ami 4397 Pour elle a suscité envers lui chez bien des gens 4398 Des accusations de honte, des reproches et des blâmes ; 4399 En effet j'ai bien joué le jeu pour lequel on me condamne, 4400

Page 81: Le Chevalier de La Charrette

81

Et ce qui avait été la douceur de ma vie en est devenue l'amertume, 4401 Ma foi, car tels sont les usages 4402 De ceux qui ne savent rien de l'amour 4403 Et qui baignent l'honneur dans l'eau sale de la honte : 4404 Mais celui qui mouille l'honneur de honte 4405 Ne le lave pas, il le souille. 4406 Ce sont bien ceux à présent qui ne savent rien d'Amour 4407 Qui affichent sans cesse leur mépris à son égard, 4408 Et s'éloignent beaucoup d'Amour 4409 Ceux−là mêmes qui ne craignent pas son commandement. 4410 Il est indiscutable que se perfectionne 4411 Celui qui fait ce qu'Amour lui commande, 4412 Et tout lui sera pardonné ; 4413 Mais celui qui n'ose pas le faire est un pur lâche." 4414 C'est ainsi que Lancelot se lamente 4415 Et que s'attristent, à ses côtés, ses gens 4416 Qui le gardent et qui le tiennent. 4417 Sur ces entrefaites, la nouvelle arrive 4418 Que la reine n'est pas morte. 4419 Aussitôt Lancelot se réconforte, 4420 Et si, auparavant, devant l'idée de sa mort, 4421 Il avait éprouvé un deuil immense et lancinant, 4422 Sa joie, à la nouvelle qu'elle vivait, devint cent mille fois 4423 Plus grande que son ancien désespoir. 4424 Et lorsqu'ils revinrent du refuge, 4425 A une distance de six ou sept lieues, 4426 A l'endroit où se trouvait le roi Bademagu, 4427 A celui−ci fut contée la nouvelle qu'il reçut avec joie 4428 Au sujet de Lancelot − 4429 Nouvelle qu'il a écoutée bien volontiers − 4430 Que Lancelot est bien vivant, tout à fait sain et sauf. 4431 Il se conduisit avec une politesse exquise 4432 En allant dire la bonne nouvelle à la reine. 4433 Et elle lui répond : "Beau sire, 4434 Puisque c'est vous qui le dites, je veux bien le croire ; 4435 Mais si ç'avait été qu'il fût mort, je vous avoue 4436 Que jamais plus je n'aurais connu le bonheur. 4437 Ma joie se serait trop éloignée de moi 4438 Si, par dévouement pour moi, un chevalier 4439 Avait accepté de recevoir et de subir la mort." 4440 Alors le roi se sépare d'elle ; 4441 Il tarde beaucoup à la reine 4442 Que sa joie et son ami reviennent auprès d'elle. 4443 Elle n'a plus envie du tout 4444 De lui tenir rigueur de quoi que ce soit. 4445 Au contraire, la nouvelle qui sans cesse 4446 Court jour après jour en se répandant partout 4447 Arriva derechef à la reine elle−même 4448 Pour lui apprendre que Lancelot se serait donné la mort 4449 Pour elle si seulement il avait pu le faire. 4450 Cette nouvelle fait sa joie, elle y croit entièrement, 4451 Mais pour rien au monde elle ne voulut 4452 Qu'un trop grand malheur lui fût survenu. 4453 Voilà enfin Lancelot qui arrive 4454 En se hâtant le plus rapidement possible. 4455

Page 82: Le Chevalier de La Charrette

82

Dès que le roi l'aperçoit, 4456 Il court l'embrasser et lui donner l'accolade. 4457 Il a l'impression de voler dans les airs 4458 Tant sa joie le rend léger. 4459 Mais il abrège ses manifestations de joie 4460 A cause de ceux qui avaient pris et lié Lancelot : 4461 Le roi leur dit qu'ils ne vinrent là que pour chercher leur malheur, 4462 Car tous sont comme s'ils étaient déjà morts et défaits. 4463 Et ils lui ont répondu 4464 Qu'ils ne croyaient agir que selon sa volonté à lui. 4465 "C'est moi l'offensé, alors que votre conduite vous parut juste, 4466 Fait le roi, mais lui n'est pas mis en cause. 4467 Ce n'est point lui que vous avez couvert de honte, 4468 Mais moi−même plutôt, qui l'avais sous ma protection ; 4469 Quoi qu'on fasse, la honte retombe sur moi. 4470 Mais vous ne vous en vanterez pas, 4471 Quand vous sortirez de chez moi ! " 4472 Lorsque Lancelot l'entendit prononcer ces mots de colère, 4473 Il s'efforce de faire la paix et de redresser la situation 4474 En faisant appel à tout le talent dont il se sent capable, 4475 Et il finit par y arriver ; puis le roi 4476 L'emmène voir la reine. 4477 Cette fois−ci, la reine ne baissa point 4478 Les yeux ; au contraire, 4479 Elle alla joyeusement à sa rencontre, 4480 Lui rendit tous les honneurs en son pouvoir 4481 Et le fit asseoir à côté d'elle. 4482 Alors ils se parlèrent en toute liberté 4483 De tout, selon leur bon plaisir ; 4484 Il ne leur manquait point de choses à se dire, 4485 Car Amour leur fournissait bien des sujets d'entretien. 4486 Et quand Lancelot voit le plaisir 4487 Qu'éprouve la reine à tout ce qu'il dit, 4488 Et que rien ne lui déplaît, alors, tout bas, 4489 Il lui a dit : "Dame, devant le si mauvais visage 4490 Que vous me fîtes l'autre jour en me voyant 4491 Mon ébahissement reste total, 4492 Car vous ne m'avez pas soufflé mot de vos raisons : 4493 Vous avez failli me donner la mort. 4494 Je n'eus point alors assez d'audace, 4495 Comme c'est le cas à présent, 4496 Pour oser vous demander de m'éclairer là−dessus. 4497 Dame, maintenant je suis prêt à réparer le forfait − 4498 A condition toutefois que vous me disiez en quoi il consiste − 4499 Qui m'a tant bouleversé." 4500 Et la reine lui répond : 4501 "Comment ? N'eûtes−vous pas honte 4502 De la charrette ? Ne vous fit−elle pas peur ? 4503 Vous y montâtes à grand regret seulement, 4504 Puisque vous avez attendu le temps de faire deux pas. 4505 Voilà pourquoi en fait je ne voulus 4506 Ni vous adresser la parole ni vous accorder un regard. 4507 − Que Dieu me garde une autre fois, 4508 Fait Lancelot, d'un tel méfait, 4509 Et que Dieu n'ait jamais pitié de moi, 4510

Page 83: Le Chevalier de La Charrette

83

Si vous ne fûtes pas tout à fait dans votre droit ! 4511 Dame, pour Dieu, acceptez sur−le−champ 4512 Que je vous fasse amende honorable du tort commis, 4513 Et si un jour vous devez me pardonner, 4514 Pour Dieu, dites−le−moi donc ! 4515 − Ami, considérez−vous comme quitte envers moi, 4516 Fait la reine, et entièrement absous : 4517 Je vous pardonne sans réserve. 4518 − Dame, fait−il, je vous en rends grâce ; 4519 Mais ici je ne peux guère vous dire 4520 Tout ce que je voudrais ; 4521 J'aimerais vous parler 4522 Plus à loisir, s'il se pouvait." 4523 Et la reine, d'un petit mouvement de l'oeil, et non du doigt, 4524 Lui indique une fenêtre, 4525 Et elle lui dit : "Venez me parler 4526 Ce soir à cette fenêtre, 4527 Lorsque ceux d'ici seront tous endormis, 4528 Et vous viendrez par ce verger. 4529 Entrer ici ou chercher un gîte 4530 Pour la nuit vous sera défendu ; 4531 Moi, je serai dedans, vous serez dehors, 4532 Puisque vous ne pourrez pas vous introduire ici. 4533 Quant à moi, il ne me sera possible 4534 De me joindre à vous que par la parole ou par la main seulement ; 4535 Mais si cela peut vous faire plaisir, je serai 4536 Là, pour l'amour de vous, jusqu'à ce qu'il fasse jour. 4537 Nous ne pourrions pas être vraiment ensemble, 4538 Puisque, dans ma chambre, en face de moi est couché 4539 Keu, le sénéchal, qui languit 4540 A cause des blessures dont il est criblé. 4541 Et l'huis ne s'ouvre jamais, 4542 Il est au contraire solidement fermé et bien gardé. 4543 Quand vous viendrez, faites bien attention 4544 Que nul espion ne vous découvre. 4545 − Dame, fait−il, là où ma compétence s'exercera 4546 Jamais aucun espion ne me verra 4547 Ni ne pourra se former de mauvaises pensées ni trouver à redire." 4548 Ainsi ont−ils organisé leur tête−à−tête, 4549 Et ils se séparent bien joyeusement. 4550 Lancelot sort de la chambre, 4551 Et son bonheur est tel qu'il ne lui souvient plus 4552 D'aucun des nombreux ennuis dont il avait souffert. 4553 Mais la nuit se fait trop attendre, 4554 Et le jour lui a paru durer plus longtemps, 4555 En fonction de ce qu'il lui fait subir, 4556 Que cent jours normaux, et même plus longtemps qu'une année entière. 4557 Voilà bien longtemps et de plein gré qu'il se serait présenté 4558 Au rendez−vous si seulement la nuit était tombée ! 4559 Celle−ci a tellement lutté pour en venir à bout du jour 4560 Que, noire et ténébreuse, elle réussit 4561 A l'envelopper de son manteau 4562 Et à l'affubler de sa chape. 4563 Quand il vit que le jour avait perdu sa clarté, 4564 Il se donne un air d'homme las et fatigué, 4565

Page 84: Le Chevalier de La Charrette

84

Et il dit qu'il avait beaucoup veillé, 4566 Qu'il avait besoin de se reposer. 4567 Vous pouvez facilement comprendre et expliquer − 4568 Ceux d'entre vous à qui il est arrivé d'en faire autant − 4569 Pourquoi, devant les gens de son hôtel, 4570 Il joue celui qui a sommeil et qui veut se coucher ; 4571 Mais ce n'est point sont lit qu'il tient à coeur, 4572 Car pour rien au monde il ne s'y reposerait. 4573 Il ne l'aurait pas pu, il ne l'aurait pas osé, 4574 Il n'aurait pas voulu avoir non plus 4575 L'audace ou la force de le faire. 4576 Aussi vite que possible et sans faire de bruit il se leva du lit, 4577 Sans regretter un instant 4578 L'absence de la lune et des étoiles, 4579 Et, dans la maison, de toute lumière de chandelle 4580 Ou de lampe ou de lanterne allumée. 4581 Il s'emploie au contraire à s'assurer 4582 Que personne ne s'aperçoive de ses mouvements, 4583 Et que l'on croie qu'il dormait tranquillement 4584 Dans son lit pendant toute la nuit. 4585 Sans compagnon pour le guider 4586 Il se dirige sans tarder vers le verger, 4587 Et à aucun moment il ne rencontra âme qui vive ; 4588 La chance continua de le favoriser, 4589 Car un pan du mur du verger 4590 S'était tout récemment écroulé. 4591 Par cette brèche il s'introduit 4592 Rapidement et il parvient jusqu'à 4593 La fenêtre où il se maintient 4594 Silencieux et immobile, s'empêchant de tousser ou d'éternuer, 4595 Jusqu'à ce que la reine arrive, 4596 Vêtue d'une chemise très blanche ; 4597 Elle n'avait pas mis de cotte ou de bliaut, 4598 Mais elle portait un manteau court 4599 D'écarlate et de cisemus. 4600 Quand Lancelot voit la reine 4601 Qui se penche contre cette fenêtre 4602 Grillée de solides barreaux de fer, 4603 Il commence l'entretien par un doux salut qu'il lui a adressé. 4604 Elle le lui rend aussitôt, 4605 Car leur désir partagé était bien fort − 4606 De lui pour elle, d'elle pour lui. 4607 Rien de bas ni d'ennuyeux n'entre 4608 Dans les propos qu'ils tiennent. 4609 Ils font tout pour s'approcher l'un de l'autre, 4610 Et ils se tiennent par la main. 4611 Le fait qu'il ne leur soit pas possible de se rejoindre mieux 4612 Les contrarie énormément, 4613 Et ils maudissent les barreaux de fer. 4614 Cependant Lancelot se targue 4615 − Si toutefois la reine en convient − 4616 De pouvoir entrer là où elle se trouve : 4617 Il ne restera pas dehors simplement à cause des barreaux. 4618 Et la reine lui répond : 4619 "Ne voyez−vous donc pas à quel point ces fers 4620

Page 85: Le Chevalier de La Charrette

85

Sont raides à forcer et solides à briser ? 4621 Vous n'arriverez jamais à les serrer avec assez de vigueur, 4622 Ou à les tirer vers vous, ou à les secouer 4623 Afin de pouvoir les arracher pour de bon. 4624 − Dame, fait−il, ne vous inquiétez pas ! 4625 Je ne pense pas que le fer vaille grand−chose ; 4626 A part vous−même rien n'est capable de m'empêcher 4627 D'aller tout droit auprès de vous. 4628 Si votre accord me l'octroie, 4629 Le chemin m'est tout ouvert ; 4630 Mais si, au contraire, il ne vous plaisait pas de me le donner, 4631 Il me demeurerait si parfaitement bloqué 4632 Que pour rien au monde je ne saurais y passer. 4633 − Oui, certes, fait−elle, je le veux bien, 4634 Ce n'est point mon vouloir qui vous immobilise ; 4635 Mais vous devez attendre 4636 Que je sois recouchée dans mon lit, 4637 Afin qu'il ne vous arrive malheur à cause de quelque bruit ; 4638 Il n'y aurait ni ébats ni plaisir 4639 Si le sénéchal, qui dort ici, 4640 Etait réveillé par un bruit que nous aurions fait. 4641 Aussi est−il bien juste que je m'en aille, 4642 Car il n'y verrait rien de bon 4643 S'il remarquait ma présence ici. 4644 − Dame, fait−il, dépêchez−vous donc de partir, 4645 Mais ne craignez d'aucune manière 4646 Que je fasse le moindre bruit. 4647 Je compte enlever si doucement ces barreaux 4648 Que je n'aurai aucun mal à le faire, 4649 Et je ne réveillerai personne en le faisant." 4650 Alors la reine le quitte, 4651 Et lui se prépare et s'apprête 4652 A vaincre la fenêtre. 4653 Il s'attaque aux barreaux, les tire et les secoue 4654 Si bien qu'il finit par les ployer tous 4655 Et parvient à les arracher. 4656 Mais leur fer était si coupant 4657 Qu'au petit doigt jusqu'aux muscles 4658 Il ouvrit la première phalange, 4659 Et qu'il trancha au doigt voisin 4660 La première jointure entièrement ; 4661 Mais du sang qui, goutte à goutte, en tombe, 4662 Ni des plaies il ne sent rien du tout, 4663 Sa pensée étant fixée sur autre chose. 4664 La fenêtre n'est pas bien basse, 4665 Néanmoins Lancelot la franchit 4666 Très rapidement et en toute liberté. 4667 Il trouve Keu dormant dans son lit, 4668 Et ensuite il s'en vint au lit de la reine 4669 Devant lequel il s'incline en adorateur, 4670 Car il ne croit en nulle sainte relique autant qu'il croit en elle. 4671 Et la reine lui tend 4672 Ses bras à sa rencontre, et puis l'enlace 4673 Et l'étreint sur son coeur, 4674 Tout en l'attirant près d'elle dans son lit 4675

Page 86: Le Chevalier de La Charrette

86

Où elle lui fait l'accueil le plus beau 4676 Qu'il lui soit possible de faire, 4677 Car elle y est invitée et par Amour et par son coeur. 4678 Amour la pousse à le recevoir ainsi. 4679 Mais si elle éprouva pour lui un grand amour, 4680 Lui en ressentait pour elle cent mille fois plus, 4681 Car Amour priva tous les autres coeurs 4682 Lorsqu'elle prodigua ses biens au sien ; 4683 C'est dans son coeur à lui qu'Amour reprit 4684 Toutes ses forces et déploya toute sa vigueur, 4685 Au point de s'appauvrir dans le coeur des autres. 4686 Maintenant Lancelot possède tout ce qu'il désire, 4687 Puisque la reine accepte avec joie 4688 Sa douce compagnie, 4689 Puisqu'il la tient entre ses bras 4690 Et elle le tient, lui, entre les siens. 4691 Le plaisir qu'il éprouve est à tel point doux et bon 4692 − Plaisir des baisers, des sens − 4693 Qu'il leur advint sans mensonge 4694 Une joie et une merveille 4695 Telles que jamais encore leurs pareilles 4696 Ne furent racontées ni connues ; 4697 Mais je maintiendrai toujours le silence le plus parfait 4698 Sur ce qu'on ne doit pas dire dans un conte. 4699 De toutes les joies ce fut la plus exquise 4700 Et la plus délectable 4701 Que l'histoire passe sous silence et garde secrète. 4702 Lancelot fut comblé de joie et de plaisir 4703 Pendant toute cette nuit. 4704 Mais le jour finit par arriver, ce qui l'ennuie fort, 4705 Puisqu'il doit se lever d'auprès de son amie. 4706 Au lever il vécut le supplice du martyre parfait, 4707 Car partir lui parut douloureux à ce point−là, 4708 Et il en subit un martyre bien grand. 4709 Son coeur ne cesse de l'entraîner là 4710 Où la reine est restée. 4711 Ramener son coeur demeure hors de son pouvoir, 4712 Parce que la reine lui plaît tellement 4713 Qu'il n'a aucun désir de la quitter : 4714 Le corps s'éloigne, le coeur demeure. 4715 Il retourne directement à la fenêtre ; 4716 Mais de son corps il en reste assez, 4717 Vu que les draps sont tachés et teints 4718 Du sang qui tomba de ses doigts. 4719 C'est dans une profonde détresse que Lancelot part, 4720 Débordant de soupirs et de larmes. 4721 Il n'a pas été question de fixer un nouveau rendez−vous, 4722 Ce qui l'afflige, mais pareille chose ne peut pas être. 4723 C'est à grand regret qu'il repasse la fenêtre 4724 Par où il entra de si bon coeur ; 4725 Il n'avait plus les doigts bien solides, 4726 Car il y avait été grièvement blessé ; 4727 Pourtant, il a redressé les barreaux de fer 4728 Et les a remis en place, 4729 Si bien que ni par devant ni par derrière, 4730

Page 87: Le Chevalier de La Charrette

87

Ni par les deux côtés, 4731 Il n'apparaît que l'on eût enlevé 4732 Un seul des fers, ni qu'on l'eût tiré ou ployé. 4733 Au moment de partir, il s'est incliné 4734 Vers la chambre, se comportant 4735 Tout comme s'il se trouvait en présence d'un autel. 4736 Puis il s'en va la mort dans l'âme ; 4737 Il ne rencontre personne qui le reconnaisse 4738 Pendant qu'il rentre à son hôtel. 4739 Il se couche tout nu dans son lit 4740 Sans jamais réveiller qui que ce soit. 4741 Alors, il a la surprise de découvrir 4742 Que ses doigts sont blessés ; 4743 Mais en rien il ne s'en émeut, 4744 Parce qu'il sait qu'à coup sûr 4745 Ce fut pendant qu'il arrachait les barreaux du mur 4746 De la fenêtre qu'il se blessa ; 4747 Pour cela il ne s'en troubla pas, 4748 Car il eût mieux voulu que de son corps 4749 Les deux bras entiers fussent arrachés 4750 Qu'il n'eût réussi à passer par la fenêtre ; 4751 Mais s'il avait subi ailleurs une blessure semblable 4752 Et se fût maltraité aussi grièvement, 4753 Son chagrin et sa colère auraient été bien grands. 4754 Sur le matin la reine, 4755 Renfermée dans sa chambre bien garnie de tentures, 4756 Tout doucement s'était endormie ; 4757 Elle ne se rendait pas compte que ses draps 4758 Etaient tachés de sang, 4759 Mais, au contraire, elle pensait qu'ils étaient bien blancs 4760 Et tout beaux et parfaitement convenables. 4761 Et Méléagant, dès 4762 Qu'il fut habillé et prêt, 4763 S'est dirigé vers la chambre 4764 Où la reine était couchée. 4765 Il la trouve réveillée et il voit les draps 4766 Tachés et comme mouchetés de gouttes de sang frais ; 4767 En poussant du coude ses compagnons 4768 Et comme quelqu'un qui cherche à y découvrir le mal, 4769 Il tourne son regard vers le lit de Keu le sénéchal 4770 Où il voit, là aussi, les draps tachés 4771 De sang, car, pendant la nuit − notez−le bien − 4772 Les blessures de Keu s'étaient rouvertes. 4773 Et il dit : "Madame, j'ai enfin trouvé 4774 Les preuves que je cherchais depuis longtemps ! 4775 Il est bien vrai que l'on commet une folie des plus grandes 4776 Lorsqu'on se dépense afin de préserver l'honneur d'une femme, 4777 Car on y perd son effort et sa peine ; 4778 Celui qui fait le plus pour la surveiller 4779 Perd plus vite sa peine que celui qui ne s'en formalise pas. 4780 Mon père a exercé une bien belle vigilance 4781 En cherchant à vous surveiller à cause de moi ! 4782 Il vous a bien gardée contre moi ; 4783 Mais cette nuit c'est Keu le sénéchal 4784 Qui vous a regardée, malgré ses précautions, 4785

Page 88: Le Chevalier de La Charrette

88

Et de vous ce dernier a obtenu tout ce qu'il voulait, 4786 Et la chose sera prouvée sans le moindre doute possible. 4787 − Comment ? fait−elle. − J'ai trouvé 4788 Du sang sur vos draps, témoignage irréfutable, 4789 Puisqu'il faut que je le dise. 4790 C'est ainsi que je le sais, ainsi que je le prouve, 4791 Car je trouve sur vos draps et sur les siens 4792 Le sang qui tomba de ses blessures : 4793 Voilà des indices bien authentiques." 4794 Alors la reine remarqua pour la première fois 4795 Dans l'un et l'autre des deux lits 4796 Les draps ensanglantés, et elle s'en étonne beaucoup ; 4797 Elle en éprouva de la honte, elle en rougit, 4798 Et elle dit : "Que Dieu me protège, 4799 Ce sang que je regarde dans mes draps 4800 Jamais Keu ne l'apporta ici, 4801 Le nez m'a saigné cette nuit, sans plus ; 4802 Ce fut mon nez, j'en suis sûre." 4803 Et elle pense dire la vérité. 4804 "Par mon chef, fait Méléagant, 4805 Vous ne racontez là que des balivernes. 4806 Tout ce que vous pourrez raconter ne servira à rien, 4807 Car vous êtes coupable sans conteste possible, 4808 Et lumière se fera sur vos agissements." 4809 Alors il dit : "Seigneurs, ne bougez pas d'ici ! " 4810 Aux gardes qui se trouvaient là, 4811 "Et veillez à ce que ne soient pas ôtés 4812 Les draps de ce lit avant que je ne revienne. 4813 Je veux que le roi reconnaisse mon bon droit 4814 Quand il aura vu cette chose de ses propres yeux." 4815 Alors il chercha ce dernier et finit par le trouver, 4816 Et il se jette à ses pieds, 4817 Disant : "Sire, venez voir 4818 Ce dont vous ne soupçonnez pas l'existence. 4819 Venez voir la reine, 4820 Et vous verrez des choses surprenantes mais authentiques 4821 Que j'ai vues et découvertes ; 4822 Mais avant de vous y rendre, 4823 Je vous prie de ne pas me faillir, 4824 Ni en justice ni par rapport aux convenances : 4825 Vous savez bien les périls 4826 Que j'ai endurés afin d'obtenir la reine − 4827 Ce qui m'a valu d'avoir en vous un ennemi, 4828 Parce que c'est à cause de moi que vous la faites garder. 4829 Ce matin j'allai la voir alors qu'elle était 4830 Encore au lit, et j'ai fait attention 4831 Suffisamment pour pouvoir constater 4832 Que chaque nuit Keu couche avec elle. 4833 Sire, pour Dieu, que cela ne vous contrarie pas 4834 Si cette conduite me chagrine et si je me lamente, 4835 Car elle me fait ressentir un grand dépit, 4836 Vu que la reine me hait et me méprise, 4837 Et que Keu couche chaque nuit avec elle. 4838 − Tais−toi ! , fait le roi, je n'en crois rien du tout. 4839 − Sire, venez donc voir les draps, 4840

Page 89: Le Chevalier de La Charrette

89

Et comment Keu les a traités. 4841 Puisque ma parole ne vous inspire pas confiance, 4842 Et qu'au contraire vous pensez que je suis en train de vous mentir, 4843 Les draps et la couverture ensanglantée 4844 Des blessures de Keu, je vous les montrerai. 4845 − Allons−y donc, et je verrai tout cela, 4846 Fait le roi, car je veux le voir : 4847 Mes propres yeux m'apprendront la vérité dans cette affaire." 4848 Le roi se dépêche pour gagner 4849 La chambre où il trouva 4850 La reine qui était en train de se lever. 4851 Il voit les draps ensanglantés sur son lit, 4852 Ainsi que sur le lit de Keu, 4853 Et il dit : "Dame, voilà qui va fort mal 4854 Si ce que m'a dit mon fils est vrai." 4855 Elle répond : "Que Dieu me protège, 4856 Jamais, même en racontant un cauchemar, 4857 On n'a inventé un mensonge aussi néfaste. 4858 Je pense que Keu le sénéchal 4859 Est bien trop courtois et fidèle 4860 Pour jamais mériter qu'on juge sa bonne foi insuffisante ; 4861 Et, pour ma part, je ne vends point 4862 Mon corps ni ne le livre à qui le veut. 4863 Il est indéniable que Keu n'est nullement de ceux 4864 Qui pourraient réclamer de moi pareil outrage, 4865 Et, quant à moi, je n'eus jamais aucun désir 4866 De commettre une telle folie et jamais je ne l'aurai. 4867 − Sire, je vous serais bien reconnaissant, 4868 Dit Méléagant à son père, 4869 Si Keu expie son crime 4870 En sorte que la honte atteigne la reine aussi. 4871 De vous dépend et relève la justice, 4872 Et je vous prie et demande de la rendre maintenant. 4873 Keu a bien trahi le roi Artur, 4874 Son seigneur, qui croyait en lui à tel point 4875 Qu'il lui avait confié 4876 L'être qu'il aime le plus au monde. 4877 − Sire, souffrez que je réponde, 4878 Fait Keu, et je me disculperai. 4879 Que Dieu, quand je quitterai ce monde d'ici−bas, 4880 N'accorde pas de pardon à mon âme 4881 Si jamais je couchai avec ma dame. 4882 Evidemment, j'aimerais mieux être mort 4883 Que pareille horreur ou un crime semblable 4884 Fût commis par moi envers mon seigneur ; 4885 Et que jamais Dieu ne me donne 4886 Une santé meilleure que celle que j'ai à present, 4887 Qu'au contraire il me prive de vie tout de suite, 4888 Si jamais l'idée m'en est même venue à l'esprit. 4889 Mais je suis suffisamment expert en matière de mes blessures 4890 Pour savoir que cette nuit elles ont abondamment saigné 4891 Et que mes draps en ont été maculés. 4892 Voilà pourquoi votre fils m'accuse, 4893 Mais en vérité il n'en a nullement le droit." 4894 Et Méléangant lui répond : 4895

Page 90: Le Chevalier de La Charrette

90

"Que Dieu me vienne en aide, vous avez été suborné 4896 Par les diables et les démons malins ; 4897 Vous avez été cette nuit trop ardent, 4898 Et ce fut sans aucun doute en vous surmenant de la sorte 4899 Que vous avez fait crever vos plaies. 4900 Il ne vous sert à rien de raconter des histoires : 4901 La présence du sang dans les deux lits en constitue la preuve ; 4902 Nous la voyons clairement, elle saute aux yeux. 4903 Il est juste que l'on paie son crime 4904 Quand sa culpabilité est établie. 4905 Jamais un chevalier de votre renommée 4906 Ne commit un outrage aussi insolent, 4907 Ainsi votre crime vous a−t−il couvert de honte. 4908 − Sire, sire, dit Keu au roi, 4909 Je serai prêt à défendre ma dame et moi−même 4910 Contre ce dont votre fils m'accuse ; 4911 Il me met au supplice et à la torture, 4912 Mais c'est vraiment à tort qu'il me tourmente. 4913 − Vous n'aurez pas à vous battre, 4914 Fait le roi, car vous souffrez trop. 4915 − Sire, si vous voulez bien le permettre, 4916 Tout malade que je suis, 4917 Je me battrai contre lui 4918 Et je montrerai que je suis innocent 4919 De cet acte repréhensible dont il m'inculpe." 4920 La reine de son côté avait envoyé chercher 4921 En secret Lancelot, 4922 Et elle dit au roi qu'elle aura à sa disposition 4923 Un chevalier pour défendre 4924 Le sénéchal en cette affaire 4925 Contre Méléagant, si celui−ci ose accepter le combat. 4926 Et Méléagant ne tarda point à déclarer : 4927 "De tous les chevaliers il n'est pas un seul 4928 Contre qui je n'accepte de combattre, 4929 Jusqu'à ce que l'un de nous deux soit mis hors de combat, 4930 Même s'il s'agissait d'un géant." 4931 Alors Lancelot entra dans la salle ; 4932 Il y eut un tel attroupement de chevaliers 4933 Que la salle s'en trouva toute remplie. 4934 Dès son arrivée, 4935 Devant tout le monde − jeunes et vieux − 4936 La reine raconte ce qui vient de se produire, 4937 Et elle dit : "Lancelot, cette honte, 4938 C'est Méléagant, ici présent, qui me l'a imputée ; 4939 Ainsi m'a−t−il rendue suspecte 4940 Aux yeux de tous ceux qui l'entendent parler, 4941 A moins que vous ne l'obligiez à se rétracter. 4942 Cette nuit, dit−il, Keu a couché 4943 Avec moi, puisqu'il a vu 4944 Mes draps et les siens maculés de sang, 4945 Et il dit que son crime sera sévèrement puni 4946 S'il ne parvient pas à se défendre contre lui, 4947 Ou s'il ne trouve pas un autre qui accepte 4948 Le combat afin de l'aider. 4949 − Il ne vous sera jamais nécessaire de plaider votre cause, 4950

Page 91: Le Chevalier de La Charrette

91

Fait Lancelot, là où je me trouve. 4951 Qu'à Dieu ne plaise que l'on vous soupçonne, 4952 Ni vous ni lui, de pareil outrage ; 4953 Je suis prêt à entreprendre le combat afin de prouver 4954 Qu'à aucun moment il ne songea à faire une chose semblable. 4955 Si en moi il existe le minimum de force, 4956 Je le défendrai de mon mieux ; 4957 Pour lui j'entreprendrai la bataille." 4958 Et Méléagant fait un bond en avant 4959 Et il dit : "Que le Seigneur me préserve, 4960 J'accepte volontiers, et cela me va très bien : 4961 Que nul ne croie que cela me gêne d'aucune manière." 4962 Et Lancelot dit : "Sire roi, 4963 Je sais quelque−chose des causes et des lois, 4964 Et des procès et des jugements : 4965 La procédure exige que l'on prête serment 4966 Quand il s'agit d'accusations aussi graves." 4967 Et Méléagant, sans méfiance, 4968 Lui répond sur−le−champ : 4969 "Que les serments se fassent donc, 4970 Et que viennent tout de suite les reliques de saints, 4971 Car je sais bien que j'ai le droit de mon côté ! " 4972 Et Lancelot affirme tout haut : 4973 "Que le Seigneur me vienne en aide, 4974 Jamais ne connut Keu le sénéchal 4975 Celui qui put le soupçonner de pareille chose." 4976 Ils réclament alors leurs chevaux 4977 Et ils se font apporter leurs armes ; 4978 On les leur apporte immédiatement, 4979 Et les valets les en revêtent : les voilà armés ; 4980 Les reliques sont déjà exposées à leur place. 4981 Méléagant avance de quelques pas 4982 Et Lancelot, à son côté, fait de même, 4983 Et tous deux se mettent à genoux ; 4984 Et Méléagant tend la main 4985 Vers les saintes reliques et jure d'une voix forte : 4986 "Que Dieu et ses saints me viennent en aide, 4987 Keu le sénéchal partagea 4988 Cette nuit le lit de la reine 4989 Et d'elle il eut tout son plaisir. 4990 − Et moi, fait Lancelot, je t'accuse de parjure 4991 Et je jure solennellement 4992 Qu'il n'y coucha pas et qu'il ne la toucha point. 4993 Et que celui de nous deux qui aurait menti, 4994 Qu'il plaise à Dieu de le punir 4995 Et de prouver ainsi de quel côté la vérité se trouve. 4996 Mais je ferai encore un serment 4997 Et je jurerai en plus − 4998 Qui que cela ennuie ou offense − 4999 Que s'il m'accorde aujourd'hui 5000 De prendre le dessus sur Méléagant, 5001 Avec son aide et celle de ces reliques 5002 Que voici, et en vertu d'aucun autre pouvoir, 5003 Je serai sans pitié pour lui ! " 5004 Bademagu n'éprouva aucun plaisir 5005

Page 92: Le Chevalier de La Charrette

92

A entendre ce serment. 5006 Quand les serments eurent été prononcés, 5007 Les destriers furent amenés des écuries, 5008 Deux beaux et excellents destriers. 5009 Chacun des deux adversaires monte sur le sien, 5010 Et ils chevauchent l'un contre l'autre 5011 Aussi vite que leurs montures peuvent les porter ; 5012 Et au moment où elles atteignent leur plus grande vitesse 5013 Les deux chevaliers s'entrechoquent 5014 Avec une telle furie qu'il ne leur reste rien 5015 De leurs lances qu'un tronçon dans la main. 5016 Ils s'envoient l'un l'autre rouler à terre, 5017 Mais sans pour autant manifester des signes d'épuisement, 5018 Car ils ont tôt fait de se relever. 5019 Ils se font autant de mal que possible 5020 Avec les lames tranchantes de leurs épées. 5021 Les étincelles jaillies des heaumes 5022 Brillent et montent vers le ciel. 5023 Ils s'attaquent l'un l'autre avec une telle colère, 5024 Leurs épées nues à la main, 5025 Que, comme elles vont et viennent, 5026 Ils frappent l'un l'autre, 5027 Sans chercher à se reposer 5028 Pour reprendre haleine. 5029 Le roi qui trouve très pénible ce qu'il voit 5030 Interpelle la reine, 5031 Qui était allée s'accouder 5032 En haut aux loges de la tour. 5033 Il lui demande au nom de Dieu le Créateur 5034 Qu'elle leur permette de se séparer. 5035 La reine répond en toute sincérité : 5036 "Tout ce qui vous sied et plaît 5037 Me trouvera prête à l'accepter." 5038 Lancelot a bien entendu 5039 Ce qu'a répondu la reine 5040 A la requête de Bademagu ; 5041 Il ne voulut plus combattre, 5042 Dès ce moment il abandonna la lutte. 5043 Mais Méléagant, qui ne songe pas à se reposer, 5044 Frappe sur Lancelot à coups redoublés. 5045 Le roi se jette entre les deux adversaires 5046 Et retient le bras de son fils, qui dit et jure 5047 Qu'un accord est le moindre de ses soucis : 5048 "Je veux me battre, je me refuse à la paix." 5049 Le roi déclare : "Tais−toi 5050 Et crois−m'en. Tu seras sage de m'obéir. 5051 Certes, tu n'encourras honte ni dommage 5052 Si tu m'écoutes. 5053 Tu feras donc ce qu'il t'appartient de faire ! 5054 Ne te souviens−tu pas 5055 Qu'à la cour du roi Artur 5056 Tu vas le combattre comme convenu ? 5057 Et ne crois−tu pas 5058 Que ce serait pour toi un plus grand honneur 5059 De triompher là qu'ailleurs ? " 5060

Page 93: Le Chevalier de La Charrette

93

Ainsi parle le roi pour voir 5061 S'il ne pourrait pas l'émouvoir. 5062 Il parvient à l'apaiser, et il sépare les deux combattants. 5063 Lancelot, à qui il tarde 5064 De retrouver messire Gauvain, 5065 Vient demander la permission de partir 5066 A Bademagu et à la reine. 5067 Avec leur assentiment il s'achemine 5068 Vers le Pont−sous−l'Eau. 5069 Il était accompagné 5070 De nombreux chevaliers. 5071 Mais il y en avait assez 5072 Dont il aurait souhaité l'absence. 5073 Ils chevauchent à longueur de journée, 5074 Tant qu'ils s'approchent du Pont−sous−l'Eau, 5075 Mais ils en sont encore éloignés d'une lieue. 5076 Avant de venir assez près 5077 Pour pouvoir l'apercevoir, 5078 Ils rencontrèrent un nain 5079 Juché sur un grand cheval de chasse 5080 Et tenant à la main un fouet 5081 Pour frapper et hâter sa monture. 5082 Et le voilà qui demande, 5083 Comme il en a reçu l'ordre : 5084 "Lequel d'entre vous est Lancelot ? 5085 Ne me le cachez pas, je suis des vôtres ; 5086 Mais dites−le sans crainte, 5087 Car je vous le demande pour vous être utile." 5088 Lancelot en personne lui répond, 5089 Disant : "Je suis 5090 Celui que tu réclames. 5091 − Ah ! , fait le nain, noble Chevalier, 5092 Laisse−là ces gens et crois−m'en : 5093 Viens tout seul avec moi, 5094 Car je veux te mener en un lieu excellent. 5095 Que nul ne te suive, je te le requiers, 5096 Mais qu'ils nous attendent ici même, 5097 Car nous reviendrons sous peu." 5098 Celui qui ne soupçonnait aucune embûche 5099 A fait rester là son escorte 5100 Et suit le nain en train de le trahir. 5101 Ses gens qui demeurent à l'attendre 5102 Pourront l'attendre longtemps, 5103 Car ceux qui se sont emparés de lui 5104 N'ont nul désir de le rendre. 5105 Et ses gens se lamentent si fort, 5106 Quand il ne revient pas, 5107 Qu'ils ne savent que faire. 5108 Ils disent tous que le nain 5109 Les a trahis, et leur chagrin est grand ; 5110 Il serait oiseux d'en douter. 5111 Dolents, ils commencent à le chercher, 5112 Mais ils ne savent où le trouver 5113 Ni où partir à sa recherche ; 5114 Ils se concertent entre eux. 5115

Page 94: Le Chevalier de La Charrette

94

Les plus sensés et les plus sages 5116 Décident, autant que je le sache, 5117 Qu'ils pousseront 5118 Jusqu'au Pont−sous−l'Eau, tout proche, 5119 Puis ils iront chercher Lancelot 5120 Après avoir pris conseil de messire Gauvain, 5121 S'ils découvrent ce dernier dans les parages. 5122 Cette décision satisfait tout le monde, 5123 Personne ne s'y oppose. 5124 Ils se dirigent vers le Pont−sous−l'Eau ; 5125 Dès qu'ils y parviennent, 5126 Ils ont aperçu messire Gauvain, 5127 Qui était tombé du pont 5128 Dans l'eau très profonde à cet endroit. 5129 Tantôt il remonte à la surface et tantôt il disparaît, 5130 Maintenant on le voit et puis on le perd de vue. 5131 Ils font tant et si bien qu'ils l'agrippent 5132 A l'aide de branches, de perches et de crocs. 5133 Il ne lui restait que le haubert sur le dos 5134 Et sur la tête son heaume, 5135 Un heaume qui en valait dix autres. 5136 Il portait encore ses chausses de fer, 5137 Toutes rouillées de sa sueur, 5138 Car il avait enduré mainte épreuve, 5139 Il avait fait face à maint péril 5140 Et triomphé dans maint combat. 5141 Lance, écu, cheval 5142 Sont restés sur l'autre rive. 5143 Mais ceux qui l'ont repêché 5144 Ne croient pas qu'il soit vivant, 5145 Car Gauvain avait avalé beaucoup d'eau. 5146 Avant qu'il ne l'eût régurgitée, 5147 Il ne fut pas en mesure de se faire entendre. 5148 Mais quand voix et parole furent revenues 5149 Et qu'il eut dégagé son arrière−gorge, 5150 De sorte qu'on put l'entendre, 5151 Le plus tôt qu'il put parler, 5152 Il le fit ; 5153 Sur−le−champ il s'enquit de la reine Guenièvre 5154 Auprès de ceux qui se tenaient devant lui, 5155 En savaient−ils des nouvelles ? 5156 Ceux−ci lui ont répondu 5157 Qu'elle ne quitte pas le roi Bademagu, 5158 Qui pourvoit à ses besoins 5159 Et l'honore grandement. 5160 "Est−ce que personne n'est venu la quérir 5161 En cette terre ? , demande messire Gauvain. 5162 − Si, répondent−ils. 5163 − Qui ça ? − Lancelot du Lac, font−ils, 5164 Qui traversa le Pont de l'Epée. 5165 Il l'a secourue et délivrée, 5166 Et nous tous avec elle. 5167 Mais un nain nous a trahis, 5168 Un avorton bossu et grimaçant : 5169 Il nous a vilainement trompés 5170

Page 95: Le Chevalier de La Charrette

95

Celui qui nous a dérobé Lancelot. 5171 Nous ne savons pas ce qu'il en a fait. 5172 − Et quand cela ? , fait messire Gauvain. 5173 − Aujourd'hui même, messire, 5174 Tout près d'ici, alors que Lancelot et nous, 5175 Nous venions vous retrouver. 5176 − Comment donc s'est−il comporté 5177 Depuis son arrivée en ce pays ? " 5178 Alors ils commencent 5179 A lui raconter de bout en bout 5180 Sans en oublier un seul détail les exploits de Lancelot. 5181 Quant à la reine, ils lui disent 5182 Qu'elle l'attend et déclare 5183 Que rien ne la fera partir 5184 De Gorre avant qu'elle ne le voie, 5185 Quoi qu'elle entende dire à son sujet. 5186 Messire Gauvain leur demande : 5187 "Lorsque nous partirons de ce pont, 5188 Irons−nous à la recherche de Lancelot ? " 5189 Pas un seul qui n'opine 5190 Qu'il vaut mieux aller retrouver la reine, 5191 Que Bademagu se chargera de faire chercher Lancelot. 5192 Ils pensent que son fils traîtreusement 5193 L'a fait emprisonner, 5194 Ce Méléagant qui le déteste. 5195 Où que Lancelot se trouve, si le roi le sait, 5196 Il forcera son fils à le libérer, 5197 On peut compter là−dessus. 5198 Tous se rallient à cet avis 5199 Et ils se mettent en route. 5200 Ils chevauchent jusqu'à la résidence 5201 Où se trouvent Bademagu et la reine, 5202 Egalement Keu le sénéchal, 5203 Et ce scélérat 5204 Plein de traîtrise, 5205 Qui a tant inquiété 5206 Au sujet de Lancelot ceux qui arrivent. 5207 Ils se jugent mortellement trahis, 5208 Et se lamentent, car leur anxiété est grande. 5209 Ce n'est pas une nouvelle agréable 5210 Que l'on porte à la reine ; 5211 Néanmoins, elle se comporte 5212 Aussi plaisamment qu'elle peut. 5213 A cause de messire Gauvain il faut 5214 Qu'elle cache sa peine, et elle y parvient. 5215 Cependant elle ne savait comment tout à fait 5216 L'empêcher de paraître. 5217 Tout à la fois elle se réjouit et s'attriste : 5218 Pour Lancelot elle souffre en son coeur, 5219 Mais en présence de messire Gauvain 5220 Elle manifeste une joie extrême. 5221 Il n'y a personne qui, ayant entendu la nouvelle 5222 De la disparition de Lancelot, 5223 Ne soit plongé dans la tristesse. 5224 Le roi aurait été ravi 5225

Page 96: Le Chevalier de La Charrette

96

De l'arrivée de messire Gauvain 5226 Et de faire sa connaissance, 5227 Si ce n'est sa douleur que Lancelot 5228 Soit tombé dans un traquenard : 5229 Elle est si grande qu'elle l'accable. 5230 Et la reine le prie instamment 5231 Que par monts et par vaux 5232 Il fasse rechercher Lancelot, 5233 Sans perdre de temps, à travers son royaume. 5234 Messire Gauvain et Keu le sénéchal 5235 Se joignent à elle, et tous les autres : 5236 Il n'y a personne qui n'implore le roi. 5237 "Laissez−moi donc le soin de cette affaire, 5238 Fait Bademagu, et cessez de me presser, 5239 Car voilà longtemps que je suis prêt. 5240 Cette recherche sera menée à bien 5241 Sans qu'il soit besoin de vos requêtes ni de vos prières." 5242 Chacun s'incline devant lui, 5243 Et le roi envoie ses messagers, 5244 Par tout son royaume − 5245 Des serviteurs bien connus et fort capables − 5246 Qui à travers toute la contrée 5247 Demandent des nouvelles de Lancelot. 5248 Partout ils se sont enquis de lui, 5249 Mais de Lancelot nulle nouvelle ne leur parvient. 5250 Ils s'en retournent bredouilles 5251 Là où séjournent les chevaliers, 5252 Gauvain, Keu et tous les autres, 5253 Qui déclarent que tout armés, 5254 La lance en arrêt, ils se mettront en campagne, 5255 Qu'ils n'enverront aucun autre à leur place. 5256 Un jour après manger ils se trouvaient 5257 Dans la grand−salle, où ils s'armaient − 5258 Le moment était venu 5259 De leur départ imminent − 5260 Quand un jeune homme y entra 5261 Et s'avança parmi eux 5262 Pour arriver devant la reine. 5263 Elle était bien pâle, 5264 Car n'ayant point de nouvelles de Lancelot, 5265 Sa souffrance était si vive 5266 Qu'elle en avait perdu toute couleur. 5267 Et le valet l'a saluée, 5268 Et Bademagu qui se tenait près d'elle, 5269 Et puis après cela tous les autres, 5270 Y compris Keu et messire Gauvain. 5271 Il tenait une lettre à la main 5272 Qu'il tend au roi, qui s'en empare. 5273 A un clerc qui sait bien remplir pareille fonction 5274 Il l'a fait lire à haute voix. 5275 Ce dernier sut fort bien déchiffrer 5276 Ce qu'il vit écrit sur le parchemin. 5277 La lettre portait que Lancelot salue 5278 Le roi, son bon seigneur, 5279 Le remerciant du si courtois traitement 5280

Page 97: Le Chevalier de La Charrette

97

Et des bienfaits qu'il a reçus de lui, 5281 Et se déclarant entièrement 5282 Soumis à ses ordres ; 5283 Que Bademagu sache sans le moindre doute 5284 Qu'il se trouve auprès du roi Artur, 5285 En parfaite santé et plein de vigueur. 5286 Et ajoute qu'il mande à la reine 5287 Qu'elle retourne, si elle veut bien, 5288 Avec Keu et messire Gauvain. 5289 La lettre avait tout ce qu'il fallait 5290 Pour qu'on crût à son authenticité. 5291 Ils furent tous ravis de ce qu'ils ont appris 5292 Et la cour retentit d'une joie bruyante. 5293 Le lendemain matin 5294 On décida de se mettre en route : 5295 Quand il fut jour, 5296 Ils s'apprêtent tous, s'équipent, 5297 Montent en selle et partent. 5298 Le roi les accompagne et les conduit 5299 Triomphalement 5300 Une bonne partie du chemin. 5301 Il les conduit hors de son domaine 5302 Et quand il l'a fait, 5303 Il prend congé de la reine 5304 Et de tous les autres. 5305 La reine fort courtoisement, 5306 En se séparant de lui, le remercie 5307 De l'avoir si bien traitée. 5308 Elle entoure son cou de ses deux bras 5309 Et lui offre et lui promet 5310 Ses bons services et ceux de son époux : 5311 Elle ne pouvait lui faire plus grande promesse. 5312 Messire Gauvain et Keu, tous 5313 Comme à leur seigneur et ami, 5314 Font également au roi des promesses de service. 5315 Sans s'arrêter davantage, ils reprennent leur route, 5316 Tandis que Bademagu leur dit adieu 5317 Et salue tous les autres en plus de ces trois ; 5318 Alors il retourne dans son royaume. 5319 La reine ne fit longue halte 5320 Nul jour de toute la semaine, 5321 Ni le cortège qu'elle ramène. 5322 La nouvelle parvient à la cour. 5323 Nouvelle qui plut grandement au roi Artur, 5324 Que la reine approche. 5325 Le roi se réjouit 5326 D'autant plus qu'il croyait 5327 Que c'était grâce aux prouesses de son neveu 5328 Que la reine est de retour, 5329 Elle et Keu, et les gens de moindre importance, 5330 Mais la vérité est tout autre. 5331 La ville se vide à leur approche, 5332 Tout le monde se porte à leur rencontre 5333 Et chacun s'exclame, 5334 Qu'il soit chevalier ou vilain : 5335

Page 98: Le Chevalier de La Charrette

98

"Que messire Gauvain soit le bienvenu, 5336 Lui qui a ramené la reine, 5337 Et nous a rendu mainte autre captive 5338 Et maint prisonnier ! " 5339 Gauvain leur répond : 5340 "Seigneur, vous avez tort de me louer, 5341 Cessez maintenant de parler de la sorte, 5342 Car je n'y suis pour rien. 5343 L'honneur que vous me rendez me fait honte, 5344 Car je ne suis pas arrivé à temps ; 5345 Je me suis trop attardé en route. 5346 Mais c'est Lancelot qui est arrivé à temps, 5347 Lui à qui un si grand honneur est échu 5348 Qu'avant lui nul chevalier n'en connut de tel. 5349 − Où donc est−il, beau sire, 5350 Quand nous ne le voyons pas à vos côtés ? 5351 − Comment où ça ? , fait messire Gauvain, 5352 Mais à la cour de mon seigneur le roi. 5353 Il n'y est donc pas ? − Certes non, 5354 Ni en toute cette contrée. 5355 Depuis que ma dame la reine fut emmenée 5356 Nous n'avons eu aucune nouvelle de lui." 5357 Alors pour la première fois Gauvain 5358 Se rendit compte que la lettre de Lancelot 5359 Etait une fabrication 5360 Qui les avait induits en erreur. 5361 Les voilà tous plongés dans la tristesse : 5362 Ils arrivent à la cour en se lamentant, 5363 Et le roi demande tout de suite 5364 Des nouvelles de ce qui s'est passé. 5365 Nombreux furent ceux prêts à lui conter 5366 Les exploits de Lancelot, 5367 Comment il a libéré 5368 La reine et tous les autres prisonniers, 5369 Comment et par quelle trahison 5370 Le nain le leur a enlevé et soustrait. 5371 Cela déplaît fort au roi, 5372 Il en est tout triste, 5373 Mais d'un autre côté son coeur bondit de joie 5374 A revoir la reine, 5375 Devant un tel bonheur tout chagrin s'efface. 5376 Quand il a en sa possession la personne qu'il désire le plus 5377 Il se soucie bien peu de tout le reste. 5378 Pendant que la reine était absente, 5379 Je crois que les dames du pays 5380 Et les demoiselles d'âge à se marier 5381 S'assemblèrent 5382 Et que les demoiselles 5383 Déclarèrent qu'il était bien temps 5384 De leur trouver un mari. 5385 Lors de la réunion on décida 5386 D'organiser un tournoi. 5387 La dame de Noauz se chargerait d'un des deux camps, 5388 La dame de Pomelegoi, de l'autre. 5389 Ceux qui auront le dessous 5390

Page 99: Le Chevalier de La Charrette

99

Ne pourront prétendre à rien, 5391 Mais ceux qui auront le dessus 5392 Les demoiselles en voudront pour époux. 5393 On fit crier et proclamer le tournoi 5394 Dans toutes les contrées voisines 5395 Et même dans les pays lointains. 5396 La proclamation fut faite 5397 Bien avant la date fixée 5398 Afin d'attirer le plus possible de gens. 5399 La reine fut de retour 5400 Avant la date choisie. 5401 Dès que les dames surent 5402 Que la reine était revenue, 5403 Un grand nombre d'entre elles 5404 Se rendirent à la cour 5405 Et, une fois devant le roi, elles le prièrent 5406 De leur accorder un don, 5407 De consentir à leur demande. 5408 Il leur promit, 5409 Avant même de savoir ce qu'elles voulaient, 5410 Qu'il leur accorderait leur requête. 5411 Alors elles lui dirent qu'elles désiraient 5412 Qu'il permît à la reine 5413 De venir voir leur tournoi. 5414 Et le roi, qui avait coutume de ne rien refuser, 5415 Répondit qu'il veut bien si elle y tient. 5416 Les dames, fort aises de la réponse du roi, 5417 S'en vont trouver la reine 5418 Et tout de go lui disent : 5419 "Madame, ne reprenez pas 5420 Ce que le roi nous accorde." 5421 Et elle leur demande : 5422 "De quoi s'agit−il ? Dites−le−moi ! " 5423 Alors elles lui disent : "Si vous voulez 5424 Venir à notre tournoi, 5425 Le roi ne cherchera pas à vous retenir 5426 Et ne vous empêchera pas d'y aller." 5427 La reine dit qu'elle se rendra au tournoi 5428 Du moment que le roi le lui permet. 5429 Sans perdre de temps, à travers tout le royaume, 5430 Les demoiselles envoient dire 5431 Et mandent qu'elles comptaient 5432 Amener la reine à assister 5433 Au tournoi le jour fixé. 5434 La nouvelle se propagea 5435 Et loin et près et ça et là ; 5436 Elle a tant voyagé 5437 Qu'elle a pénétré 5438 Dans le royaume dont nul ne pouvait retourner − 5439 Mais pour lors tout un chacun 5440 Pouvait y entrer et en sortir 5441 Sans rencontrer de difficulté. 5442 La nouvelle s'est diffusée 5443 Par tout le royaume de Gorre, 5444 Jusqu'à atteindre la demeure 5445

Page 100: Le Chevalier de La Charrette

100

D'un sénéchal de Méléagant, 5446 Ce scélérat bien digne des feux de l'enfer ! 5447 Ledit sénéchal tenait Lancelot sous sa garde : 5448 Méléagant l'avait emprisonné chez lui, 5449 En tant qu'un ennemi mortel 5450 Qu'il haïssait à l'extrême. 5451 Lancelot eut vent du tournoi 5452 Et en apprit la date. 5453 Dès ce moment ses yeux furent mouillés de larmes 5454 Et son coeur vide de joie. 5455 La femme du sénéchal, 5456 Voyant Lancelot triste et pensif, 5457 L'interrogea en secret : 5458 "Messire, je vous conjure, pour Dieu 5459 Et sur votre âme, de m'avouer 5460 Pourquoi vous êtes tellement changé. 5461 Vous ne buvez plus, vous ne mangez plus, 5462 Et jamais je ne vous vois plaisanter ni rire. 5463 Vous pouvez me dire en toute sûreté 5464 Ce que vous pensez et ce qui vous afflige. 5465 − Ah ! madame, ne vous étonnez pas 5466 Si je suis triste. 5467 Car je me trouve tout désemparé 5468 Quand je ne pourrai être là 5469 Où se trouveront tous ceux qui comptent : 5470 C'est−à−dire au tournoi qui va réunir 5471 Tout le monde, me semble−t−il. 5472 Et pourtant s'il vous plaisait 5473 Et que Dieu vous rendît généreuse 5474 Au point de m'y laisser aller, 5475 Vous pourriez être sûre 5476 Que je me comporterais de telle sorte 5477 Que je reviendrais me constituer votre prisonnier. 5478 − Certes, fait−elle, je le ferais 5479 Très volontiers si je n'y voyais 5480 Ma ruine et ma mort. 5481 Mais je crains tellement mon seigneur, 5482 Méléagant le félon, 5483 Que je n'oserais le faire, 5484 Car il se vengerait cruellement sur mon mari. 5485 Ce n'est pas étonnant si je le redoute, 5486 Vous savez comme il est fermé à toute pitié. 5487 − Madame, si vous avez peur 5488 Que je ne retourne en votre prison 5489 Sitôt le tournoi terminé, 5490 Je vous ferai un serment 5491 Que je ne saurai violer : 5492 Que rien ne m'empêchera 5493 De revenir me constituer votre prisonnier 5494 Aussitôt après le tournoi. 5495 − Ma foi, dit−elle, je vais vous laisser partir, 5496 Mais à une condition. − Laquelle, madame ? 5497 − Messire, il faut me jurer 5498 Non seulement de retourner ici 5499 Mais également m'assurer 5500

Page 101: Le Chevalier de La Charrette

101

Que vous m'accorderez votre amour. 5501 − Madame, tout l'amour dont je dispose 5502 Je vous le donne, et je vous jure de revenir. 5503 − Je n'aurai donc rien du tout à présent, 5504 Fait la dame en riant, 5505 Je devine que vous avez accordé 5506 A une autre 5507 L'amour que je vous réclame. 5508 Néanmoins sans le moindre dédain 5509 J'en prends ce que je puis, 5510 Et je m'en contenterai. 5511 Mais j'entends recevoir votre promesse 5512 Solennelle que vous ferez de la sorte 5513 Que vous reviendrez en ma prison." 5514 Lancelot, sans chercher d'échappatoire, 5515 Lui jure sur sa foi de chrétien 5516 Qu'il reviendra sans faute. 5517 La femme du sénéchal lui remet alors 5518 L'armure couleur vermeille de son mari 5519 Et le destrier qui était merveilleusement 5520 Beau et fort et fougueux. 5521 Lancelot monte en selle et s'en va, 5522 Vêtu d'une armure 5523 Rutilante et toute neuve ; 5524 Il chevauche tant et si bien qu'il parvint à Noauz. 5525 Il choisit de se mettre du côté de ces gens, 5526 Mais se logea hors de la ville. 5527 Jamais ce preux n'eut pareil logis, 5528 Car il était petit et bas ; 5529 Mais il ne voulut pas descendre 5530 Dans un lieu où il risquait d'être reconnu. 5531 Il y avait beaucoup de nobles chevaliers 5532 Installés au château, 5533 Mais ceux hors des murs étaient encore plus nombreux. 5534 Pour la reine il en vint tant 5535 Qu'un sur cinq ne put trouver 5536 A se loger sous un toit ; 5537 Et sur huit chevaliers il y en avait bien sept 5538 Dont pas un seul ne serait venu là 5539 Sans la présence de la reine. 5540 Sur plus de cinq lieues à la ronde 5541 Les seigneurs s'étaient abrités 5542 Sous des pavillons, des galeries et des tentes. 5543 Et de dames et de gentes demoiselles 5544 Il y en eut tant que c'était merveille. 5545 Lancelot avait placé son écu dehors 5546 A l'entrée de son logis. 5547 Pour se détendre 5548 Il avait enlevé son armure et s'était allongé 5549 Sur un lit qu'il trouvait peu à son goût, 5550 Car il était étroit avec un matelas peu épais, 5551 Et couvert d'un gros drap de chanvre. 5552 Lancelot, tout désarmé, 5553 Gisait sur son côté. 5554 Tandis qu'il reposait sur son grabat, 5555

Page 102: Le Chevalier de La Charrette

102

Voici un vaurien, un héraut d'armes 5556 Vêtu en tout et pour tout d'une chemise – 5557 Il avait laissé en gage à la taverne 5558 Sa cote et ses chausses − 5559 Qui venait nu−pieds à toute allure, 5560 Sans protection contre le vent. 5561 Il remarque l'écu devant la porte, 5562 L'inspecte, sans pouvoir identifier 5563 Le blason ni son possesseur ; 5564 Il ne savait qui avait le droit de le porter. 5565 Voyant que la porte était entrebaîllée, 5566 Il pénètre dans le logis et voit Lancelot 5567 Allongé sur son lit. L'ayant reconnu, 5568 Il se signa de surprise. 5569 Lancelot, l'ayant toisé, 5570 Lui défendit de parler de lui 5571 N'importe où : 5572 S'il osait dire son nom et que Lancelot le sût, 5573 Mieux vaudrait pour lui qu'il se fût 5574 Arraché les yeux ou brisé le col. 5575 "Messire, je vous révère depuis toujours, 5576 Fait le héraut, et vais continuer à le faire. 5577 Tant que je vivrai, 5578 Ni pour or ni pour argent je ne ferai rien 5579 Qui vous déplaise." 5580 Il bondit hors de la maison 5581 Et s'en va criant à tue−tête : 5582 "Voici venu celui qui aunera ! 5583 Voici venir celui qui aunera ! " 5584 Son annonce, le garnement la crie un peu partout, 5585 Et les gens sortent de tous côtés, 5586 Lui demandant d'expliquer ce qu'il hurle. 5587 Le héraut n'ose en donner l'explication, 5588 Mais va répétant la même annonce. 5589 Sachez que c'est la première fois qu'on entendit : 5590 "Voici venu celui qui prendra la mesure des autres ! " 5591 Le héraut fut celui qui nous enseigna 5592 A crier de la sorte, 5593 Il fut le premier à prononcer ces mots. 5594 Les groupes sont déjà assemblés, 5595 La reine et toutes les dames, 5596 Les chevaliers et bien d'autres, 5597 Dont une multitude de sergents 5598 A droite, à gauche et partout. 5599 Là où le tournoi devait avoir lieu, 5600 Une grande estrade de bois se dressait, 5601 Pour recevoir la reine, 5602 Les dames et les demoiselles : 5603 On n'avait jamais vu si belle estrade, 5604 Si longue et si bien construite. 5605 C'est là que le lendemain 5606 Se sont rendues la reine et toutes les dames, 5607 Elles entendent être spectatrices des joutes, 5608 Savoir qui vaincra et qui sera vaincu. 5609 Les chevaliers arrivent dix par dix, 5610

Page 103: Le Chevalier de La Charrette

103

Vingt par vingt, trente par trente, 5611 Ici quatre−vingts, là quatre−vingt−dix, 5612 Ici cent, là plus, et par là deux fois autant. 5613 La presse est si grande 5614 Devant l'estrade et tout alentour 5615 Que le combat s'engage. 5616 Les chevaliers armés ou désarmés s'assemblent, 5617 Leurs lances ressemblent à une forêt, 5618 Car tant en ont fait apporter 5619 Ceux qui veulent en jouer, 5620 Qu'on ne voyait que lances, 5621 Bannières et gonfanons. 5622 Les jouteurs se préparent à jouter, 5623 Car ils trouvent assez de chevaliers comme eux, 5624 Egalement venus là pour jouter, 5625 Et les autres se disposaient de leur côté 5626 A des actions pareillement chevaleresques. 5627 Les prés sont remplis, 5628 De même les labours et les champs en friche, 5629 De chevaliers si nombreux qu'on ne saurait les compter, 5630 Tant il y en avait. 5631 Mais Lancelot fut absent 5632 De cette première mêlée ; 5633 Mais quand il parut sur le champ du combat 5634 Et le héraut le vit venir, 5635 Ce dernier ne put s'empêcher de crier : 5636 "Voyez celui qui aunera ! 5637 Voyez celui qui aunera ! " 5638 Et on lui demande : "Qui est−ce donc ? " 5639 Mais le héraut ne voulut point leur répondre. 5640 Quand Lancelot fut entré dans la mêlée, 5641 A lui seul il valut vingt des autres meilleurs chevaliers. 5642 Il se met à jouter si bien 5643 Que nul des spectateurs 5644 Ne peut écarter ses yeux de lui où qu'il se trouve. 5645 Du côté de ceux de Pomelesglai combattait 5646 Un chevalier preux et vaillant, 5647 Assis sur un cheval plus rapide 5648 Qu'un cerf traversant une lande. 5649 C'était le fils du roi d'Irlande, 5650 Qui se faisait remarquer par ses coups. 5651 Mais c'est quatre fois plus qu'on admirait 5652 Le Chevalier inconnu. 5653 Tous demandent instamment : 5654 "Qui donc est ce combattant qui surpasse tous les autres ? " 5655 Et la reine tire à part 5656 Une demoiselle très avisée 5657 Et lui dit : "Demoiselle, 5658 Vous aliez me porter au plus vite 5659 Un message des plus courts. 5660 Descendez rapidement de cette estrade, 5661 Vous irez à ce Chevalier là−bas 5662 Qui porte un écu vermeil, 5663 Dites−lui à voix basse 5664 Que je lui demande de faire au plus mal." 5665

Page 104: Le Chevalier de La Charrette

104

La demoiselle s'empresse 5666 De s'acquitter du message de la reine. 5667 Elle s'approche de Lancelot 5668 Tant qu'elle peut 5669 Et lui dit tout bas, 5670 Pour ne pas être entendue des personnes voisines : 5671 "Messire, ma dame la reine, 5672 Vous mande par moi et je vous le dis : 5673 "Au plus mal"." Quand il entendit le message, 5674 Il répondit : "Bien volontiers ! " 5675 En homme entièrement aux ordres de la reine. 5676 Alors il se lance contre un chevalier 5677 De toute la vitesse de son cheval, 5678 Et manque son coup. 5679 Ensuite jusqu'au soir 5680 Il fit au pis qu'il put, 5681 Parce que c'est cela que voulait la reine. 5682 Et son adversaire 5683 N'a pas failli, lui, mais le frappa 5684 Fortement de toute la pesée de sa lance. 5685 Alors Lancelot s'enfuit, 5686 Et pendant toute cette journée il ne tourna 5687 Le col de son destrier vers nul autre combattant. 5688 Même pour éviter la mort il n'aurait rien fait 5689 Qui n'eût contribué à sa honte, 5690 Son indignité et son déshonneur. 5691 Il fait semblant d'avoir peur 5692 De tous ceux qui vont et viennent. 5693 Les chevaliers qui auparavant 5694 Chantaient ses louanges 5695 Rient aux éclats et se moquent de lui. 5696 Et le héraut qui allait répétant : 5697 "Voici celui qui les vaincra tous l'un après l'autre ! " 5698 Est morne et tout déconfit, 5699 Car il entend les railleries et les sarcasmes 5700 De ceux qui crient : "Maintenant, l'ami, 5701 Il faut te taire. Ton chevalier a fini d'auner, 5702 Il a tant auné qu'il a brisé 5703 Cette aune dont tu faisais un tel éloge." 5704 Nombreux sont ceux qui disent : "Que signifie tout cela ? 5705 Il était si vaillant tout à l'heure ; 5706 Et le voilà devenu si couard 5707 Qu'il n'ose faire face à nul adversaire. 5708 Peut−être qu'il se montra si valeureux 5709 Parce qu'il n'avait combattu auparavant ; 5710 En entrant dans la lice il fit preuve d'une telle fougue 5711 Que nul chevalier, si expérimenté fût−il, 5712 Ne savait lui tenir tête, 5713 Car il frappait comme un dément. 5714 Et maintenant qu'il a appris le métier des armes, 5715 Jamais plus de son vivant 5716 Il ne voudra en porter. 5717 Le coeur lui manque pour cette tâche, 5718 Au monde il n'y a personne de si couard." 5719 La reine, qui ne le quitte pas des yeux, 5720

Page 105: Le Chevalier de La Charrette

105

Est ravie de ce qu'elle voit, 5721 Car elle sait bien, sans le dire à quiconque, 5722 Qu'elle a affaire à Lancelot. 5723 Ainsi jusqu'au soir 5724 Il se fit tenir pour un lâche. 5725 Au moment où l'on se dispersa, 5726 On discuta beaucoup pour établir 5727 Quels étaient ceux qui s'étaient le mieux comportés. 5728 Le fils du roi d'Irlande pense 5729 Que sans conteste possible 5730 La gloire et le prix du tournoi lui appartiennent, 5731 Mais il se trompe lourdement : 5732 Bien d'autres chevaliers l'avaient égalé. 5733 Même le Chevalier Rouge 5734 Plut aux dames et aux demoiselles, 5735 Aux plus élégantes, aux plus belles, 5736 Au point qu'elles n'avaient mangé des yeux 5737 Aucun autre chevalier comme lui ; 5738 Car elles avaient vu 5739 Comme il s'était d'abord conduit, 5740 Comme il avait été preux et hardi ; 5741 Puis il était devenu si couard 5742 Qu'il n'osait attendre nul adversaire, 5743 Le pire des chevaliers aurait pu l'abattre 5744 Et faire prisonnier, s'il avait voulu. 5745 Mais tous tombèrent d'accord 5746 Que le lendemain ils retourneraient sans faute 5747 Au tournoi, et les demoiselles 5748 Choisiraient pour maris 5749 Ceux qui remporteraient le prix de la journée ; 5750 Elles en conviennent et c'est là leur plan. 5751 L'on se dirigea lors vers les logis 5752 Et quand ce fut fait, 5753 En divers lieux 5754 On entendit des chevaliers dire : 5755 "Où se trouve le pire des chevaliers, 5756 Celui qui s'est couvert de honte ? 5757 Où est−il allé ? Où s'est−il tapi ? 5758 Où le chercher ? Où pourrons−nous le trouver ? 5759 Peut−être ne le reverrons−nous jamais. 5760 Car Lâcheté est à ses trousses, 5761 Dont il a reçu un tel fardeau 5762 Qu'au monde il n'y a personne de si poltron. 5763 Et il n'a pas tort, car c'est plus confortable, 5764 Bien cent mille fois, d'être un lâche 5765 Que d'être hardi et batailleur. 5766 Lâcheté aime ses aises, 5767 Il l'a donc embrassée avec confiance 5768 Et lui a emprunté tout ce qu'il a. 5769 Jamais Prouesse ne s'est abaissée 5770 Au point de reposer en lui 5771 Ni de s'installer à ses côtés. 5772 Mais Lâcheté s'est logée en lui 5773 Et l'a trouvé si accueillant, 5774 Si prêt à la servir et à lui faire honneur 5775

Page 106: Le Chevalier de La Charrette

106

Qu'il en perd son propre honneur." 5776 Ainsi jusque tard dans la nuit clabaudent 5777 Ceux qui s'enrouent à force de médire. 5778 Mais tel bien souvent médit d'autrui 5779 Qui est bien pire que celui 5780 Qu'il critique et méprise. 5781 Chacun dit donc ce qui lui plaît. 5782 Quand le jour reparut, 5783 Tout le monde fut prêt 5784 Et tous revinrent au tournoi. 5785 De nouveau l'estrade reçut la reine, 5786 Les dames et les demoiselles ; 5787 Avec elles se trouvaient de nombreux chevaliers 5788 Qui n'étaient pas armés ; c'était 5789 Des prisonniers sur parole ou des croisés. 5790 Les chevaliers leur expliquent les blasons 5791 De ceux qu'ils estiment le plus. 5792 Ils leur disent : "Voyez−vous 5793 Ce chevalier à la bande couleur d'or 5794 Sur son écu rouge ? 5795 C'est Governaut de Roberdic. 5796 Et puis voyez−vous cet autre 5797 Qui sur son écu a fait peindre, 5798 L'un à côté de l'autre, une aigle et un dragon ? 5799 C'est le fils du roi d'Aragon, 5800 Qui est venu en ce pays 5801 Pour conquérir honneur et renommée. 5802 Et voyez−vous ce chevalier tout près de lui 5803 Qui si bien attaque et joute, 5804 Et qui porte un écu mi−parti vert, 5805 Avec un léopard peint sur le vert, 5806 L'autre moitié azur ? 5807 C'est Ignaure le Désiré, 5808 Qui sait aimer et se faire aimer. 5809 Et celui qui fait figurer sur son écu 5810 Deux faisans peints bec à bec, 5811 C'est Coguillant de Mautirec. 5812 Et voyez−vous ces deux chevaliers non loin de là 5813 Sur ces deux chevaux pommelés, 5814 Dont les écus dorés sont ornés d'un lion noir ? 5815 L'un s'appelle Sémiramis 5816 L'autre c'est son compagnon, 5817 Leurs deux écus ont la même couleur. 5818 Et voyez−vous celui qui sur son écu 5819 A fait représenter une porte 5820 Dont semble sortir un cerf ? 5821 Aucun doute, c'est là le roi Yder." 5822 Ainsi parlaient ceux qui se trouvent sur l'estrade. 5823 "Cet écu fut fait à Limoges, 5824 Piladés l'en apporta, 5825 Lui qui veut sans cesse batailler 5826 Et désire ardemment les combats. 5827 Cet autre écu provient de Toulouse, 5828 Avec tout le harnais, 5829 C'est Keu d'Estraus qui les apporta. 5830

Page 107: Le Chevalier de La Charrette

107

Et cet écu−là provient de Lyon sur le Rhône : 5831 Il n'y en a pas de meilleur sous le ciel. 5832 Pour un grand service rendu par lui 5833 Il fut donné à Taulas du Désert, 5834 Qui le porte à merveille et bien se protège avec. 5835 Et cet autre écu est de fabrication anglaise, 5836 Fait à Londres, 5837 Sur lequel vous voyez ces deux hirondelles 5838 Qui paraissent prêtes à prendre leur vol, 5839 Mais sans bouger elles reçoivent 5840 Maints coups des épées en acier poitevin ; 5841 C'est Thoas le Jeune qui le porte." 5842 Ainsi décrivent−ils 5843 Les blasons de ceux qu'ils connaissent ; 5844 Mais nulle part ils n'aperçoivent 5845 Le Chevalier tant méprisé par eux, 5846 Aussi croient−ils qu'il s'est dérobé, 5847 Puisqu'il n'a pas rejoint la cohue. 5848 Quand la reine ne le voit pas, 5849 L'envie lui prend d'envoyer quelqu'un 5850 Chercher à travers les rangs pour le trouver. 5851 Elle ne sait qui mieux y expédier 5852 Que celle qui y fut 5853 La veille sur son ordre. 5854 Sur−le−champ elle la fait venir près d'elle 5855 Et lui dit : "Partez, demoiselle ! 5856 Montez sur votre palefroi. 5857 Je vous envoie auprès du Chevalier d'hier, 5858 Cherchez−le et trouvez−le ! 5859 Ne vous attardez pas en route, 5860 Et de nouveau dites−lui 5861 Qu'il se conduise "au plus mal" 5862 Quand vous aurez transmis cette injonction, 5863 Ecoutez bien sa réponse." 5864 La demoiselle ne s'attarde point, 5865 Elle avait noté la veille 5866 De quel côté le Chevalier partirait ; 5867 Sans doute savait−elle 5868 Qu'on l'enverrait de nouveau à lui. 5869 A travers les rangs elle s'est avancée, 5870 Tant qu'elle l'aperçut. 5871 Elle s'empresse de lui dire à voix basse 5872 Que de nouveau il se conduise au plus mal, 5873 S'il tient à conserver l'amour et les bonnes grâces 5874 De la reine, de qui vient le message. 5875 Et lui répond : "Du moment qu'elle le commande, 5876 Je vais lui obéir." 5877 Rapidement la demoiselle s'en va, 5878 Tandis que valets, sergents et écuyers 5879 Se mettent tous à huer 5880 Et à crier : "C'est à ne pas y croire, 5881 L'homme aux armes écarlates 5882 Est de retour, mais que peut−il bien chercher ? 5883 Il n'y a pas d'être plus vil que lui, 5884 De si méprisable et de si poltron. 5885

Page 108: Le Chevalier de La Charrette

108

Lâcheté s'est emparée de lui 5886 Au point qu'il ne sait lui résister." 5887 La demoiselle retourne à l'estrade 5888 Et s'est approchée de la reine, 5889 Qui l'a pressée de questions 5890 Avant d'entendre la réponse 5891 Qui lui a causé une grande joie, 5892 Parce qu'elle est sûre maintenant 5893 Que le Chevalier est celui à qui elle appartient toute 5894 Et qui est entièrement sien. 5895 La reine commande à la demoiselle 5896 D'aller au plus tôt le retrouver et lui dire 5897 Qu'elle lui mande et le prie 5898 De combattre le mieux qu'il pourra. 5899 Et la demoiselle répond qu'elle s'en ira 5900 Immédiatement, sans chercher un délai. 5901 Elle descend de la tribune jusqu'en bas, 5902 Où son valet l'attendait 5903 Avec son palefroi. 5904 Elle se met en selle et s'en va 5905 Trouver le Chevalier 5906 A qui elle dit : 5907 "Messire, ma dame vous mande maintenant 5908 De combattre le mieux que vous pourrez ! " 5909 Lui répond : "Vous lui direz 5910 Que rien ne me rebute 5911 Du moment que cela lui plaît, 5912 Et que tout ce qui lui plaît me fait plaisir." 5913 La demoiselle ne fut pas lente 5914 A reporter le message, 5915 Certaine que la reine 5916 En serait ravie. 5917 Aussi vite que possible 5918 Elle se dirige vers l'estrade. 5919 La reine se lève 5920 Et va à sa rencontre, 5921 Mais sans descendre les marches 5922 Elle l'attend au haut de l'escalier. 5923 La demoiselle s'approche, 5924 Porteuse d'un message bien agréable ; 5925 Elle monte les marches 5926 Et, venue devant la reine, 5927 Elle lui dit : "Ma dame, jamais je ne vis 5928 Chevalier si accommodant : 5929 Il tient à vous obéir 5930 En toutes choses. 5931 A vous dire vrai, 5932 Il réagit de même façon quoi qu'on lui demande, 5933 Que cela lui plaise ou non. 5934 − Ma foi, fait la reine, cela se peut." 5935 Elle retourne alors à la baie 5936 Pour regarder les jouteurs. 5937 Et Lancelot sans plus tarder 5938 Saisit son écu par les courroies. 5939 Désirant ardemment 5940

Page 109: Le Chevalier de La Charrette

109

Faire voir à tous ses qualités guerrières, 5941 Il tourne la tête de son cheval 5942 Et le laisse courir entre deux rangs de combattants. 5943 Bientôt il va étonner 5944 Ceux qu'il a trompés par sa feinte couardise, 5945 Et qui ont passé une grande partie de la veille 5946 A se moquer de lui ; 5947 Ils avaient longtemps ri 5948 Et plaisanté à son sujet. 5949 Tenant son écu par les courroies, 5950 Le fils du roi d'Irlande 5951 Pique des deux et se précipite 5952 A sa rencontre. 5953 Ils s'entrechoquent 5954 Si violemment que le fils du roi d'Irlande 5955 Perd tout intérêt pour la joute, 5956 Car sa lance est brisée ; 5957 Il n'a pas frappé sur de la mousse, 5958 Mais sur du bois dur et bien sec. 5959 Lancelot lui a appris un de ces tours 5960 Au cours de la joute : 5961 Il lui applique l'écu contre le bras 5962 Et lui serre le bras contre le côté, 5963 Et voilà qu'il le fait rouler à terre. 5964 Aussitôt les chevaliers des deux camps 5965 Arrivent en trombe, 5966 Les uns pour libérer le fils du roi d'Irlande, 5967 Les autres pour l'encombrer. 5968 Les premiers veulent aider leur seigneur, 5969 Mais vident leurs arçons pour la plupart 5970 Au cours de la mêlée. 5971 De toute cette journée 5972 Gauvain ne se mêla de combattre, 5973 Bien qu'il fût là avec les autres. 5974 Il prenait un tel plaisir à regarder 5975 Les prouesses du Chevalier 5976 Aux armes vermeilles, 5977 Que celles des autres combattants 5978 Lui paraissaient manquer d'éclat, 5979 Comparées aux siennes. 5980 Et le héraut, qui se réjouit fort, 5981 S'écrie bien haut pour que tous puissent l'entendre : 5982 "Il est venu celui qui aunera ! 5983 Aujourd'hui, vous verrez ce qu'il va faire, 5984 C'est aujourd'hui qu'il va se couvrir de gloire." 5985 Alors Lancelot dirige 5986 Et éperonne son cheval 5987 A la rencontre d'un chevalier élégamment armé, 5988 Et le frappe si fort qu'il l'envoie rouler 5989 Loin de son cheval, à plus de cent pas. 5990 Il se met à combattre si bien 5991 De son épée et de sa lance 5992 Qu'il n'y en a aucun parmi ceux qui ne portent pas d'armes 5993 Qui n'éprouve du plaisir rien qu'à le regarder. 5994 Même ceux qui portent des armes 5995

Page 110: Le Chevalier de La Charrette

110

Y trouvent de quoi se réjouir et y prennent plaisir, 5996 Car c'est une joie que de voir 5997 Comment il fait renverser et tomber à terre 5998 A la fois chevaux et chevaliers. 5999 Il n'y a guère de chevalier qui, assailli par lui, 6000 Demeure en selle, 6001 Et les chevaux qu'il gagne, 6002 Il en fait cadeau à qui les voulaient. 6003 Et ceux qui aimaient se moquer de lui 6004 Disent : "Nous voilà honnis et perdus. 6005 Nous avons eu grand tort 6006 De le dénigrer et de le mépriser. 6007 En vérité, à lui seul il vaut bien un millier 6008 De ses nombreux rivaux dans ce champ, 6009 Car il les a tous vaincus et surpassés − 6010 Tous les chevaliers du monde ; 6011 Il n'y en a aucun qui puisse l'égaler." 6012 Et les demoiselles disaient, 6013 En le regardant avec émerveillement, 6014 Qu'il leur ôte toute possibilité de l'épouser, 6015 Car elles n'osaient point se fier 6016 A leur beauté, à leurs richesses, 6017 Ni à leur pouvoir ni à leur rang dans le monde, 6018 Car ni pour sa beauté ni pour sa fortune 6019 Il ne daignerait en prendre aucune pour femme : 6020 Ce Chevalier était trop parfaitement preux. 6021 Et pourtant de tels voeux sont faits 6022 Par un assez grand nombre d'entre elles qui disent 6023 Que si elles ne peuvent pas l'avoir pour époux, 6024 Elles ne seront désormais plus à marier dans l'année, 6025 Ni à être données en mariage à qui que ce soit. 6026 Et la reine, qui entend 6027 Ce qu'elles vont proclamant ainsi, 6028 En son for intérieur rit et se moque d'elles ; 6029 Elle sait bien que pour tout l'or de l'Arabie 6030 Que l'on étalerait devant lui, 6031 La meilleure de parmi elles − 6032 La plus belle ou la plus noble − ne serait pas choisie 6033 Par celui qui provoque leur désir. 6034 Et leur volonté est commune à toutes : 6035 Chacune voudrait l'avoir pour elle ; 6036 Et elles sont toutes jalouses les unes des autres, 6037 Tout comme si chacune était déjà son épouse, 6038 Parce qu'elles le voient si adroit 6039 Qu'elles pensent et qu'elles croient 6040 Que nul autre chevalier − il leur plaisait à ce point−là − 6041 Ne saurait faire ce que lui faisait. 6042 Il fit tout si bien qu'au moment où cela se terminait, 6043 Des deux camps on dit sans risque de mentir 6044 Qu'il n'y avait pas eu un autre pour rivaliser 6045 Avec celui qui porte l'écu vermeil. 6046 Tous l'affirmèrent, et ce fut vrai. 6047 Mais au moment de partir, il laissa 6048 Tomber son écu au milieu de la foule − 6049 Là même où il put voir qu'elle était la plus dense − 6050

Page 111: Le Chevalier de La Charrette

111

Et sa lance et la housse de son cheval ; 6051 Puis il s'en alla à toute allure. 6052 Et il s'en alla si discrètement 6053 Que personne de toute l'assemblée 6054 Qui s'y trouvait réunie, ne s'en aperçut. 6055 Et il se mit en route, 6056 En se dirigeant d'un pas rapide et direct 6057 Vers l'endroit d'où il était venu, 6058 Afin de s'acquitter de son serment. 6059 Au moment de quitter le tournoi, 6060 Tous le cherchent et le réclament ; 6061 Ils ne le trouvent point, car il s'est enfui, 6062 Parce qu'il ne tient pas à ce qu'on le connaisse. 6063 Les chevaliers en éprouvent une grande tristesse et bien du chagrin, 6064 Car ils l'auraient beaucoup fêté 6065 S'ils l'avaient avec eux. 6066 Et si les chevaliers se désolèrent 6067 Du fait qu'il les a ainsi abandonnés. 6068 Les demoiselles, lorsqu'elles l'apprirent, 6069 En ressentirent une douleur encore plus amère, 6070 Et disent que par saint Jean. 6071 Elles ne se marieront pas cette année. 6072 Puisqu'elles n'ont pas celui qu'elles voulaient, 6073 Elles en tenaient tous les autres quittes ; 6074 Ainsi le tournoi prit−il fin 6075 Sans qu'une seule eût pris de mari. 6076 Et Lancelot ne s'attarde pas, 6077 Mais retourne vite à sa prison. 6078 Et le sénéchal y arriva deux ou trois jours 6079 Avant Lancelot, 6080 Et il demanda où celui−ci se trouvait. 6081 Et la dame qui lui avait 6082 Offert ses armes vermeilles, 6083 Belles et bien entretenues, 6084 Et son harnois et son cheval, 6085 Dit toute la vérité au sénéchal, 6086 Comment elle l'avait envoyé 6087 Là où l'on tournoyait, 6088 Au tournoi de Noauz. 6089 "Vous n'auriez pas pu faire pire chose, 6090 Madame en vérité fait le sénéchal ; 6091 Il m'en arrivera, je pense, un malheur bien grand, 6092 Car Méléagant, mon seigneur, 6093 Agira à mon égard plus mal que ne me traiterait le géant 6094 Si j'étais tombé, naufragé, sous son emprise. 6095 Je serai mort et ruiné 6096 Dès qu'il saura ce qui s'est passé, 6097 Car il n'aura point pitié de moi. 6098 − Beau sire, n'ayez aucune crainte, 6099 Fait la dame, une telle peur, 6100 Vous n'avez nullement besoin de la ressentir ; 6101 Rien au monde n'est capable de l'empêcher de revenir, 6102 Car il m'a juré sur les reliques des saints 6103 Qu'il reviendrait au plus tôt qu'il pourrait." 6104 Le sénéchal monte aussitôt à cheval, 6105

Page 112: Le Chevalier de La Charrette

112

Il se présenta devant son seigneur et lui raconte 6106 Toute cette affaire chanceuse ; 6107 Mais il le rassure fort, 6108 Car il lui dit comment 6109 Sa femme obtint de Lancelot 6110 Qu'il retournerait dans sa prison. 6111 "Il ne fera point faux bond, 6112 Fait Méléagant, je le sais bien, 6113 Et néanmoins je regrette beaucoup 6114 Ce que votre femme a fait : 6115 Pour rien au monde je n'aurais voulu 6116 Qu'il fît partie du tournoi. 6117 Mais rentrez maintenant vite chez vous, 6118 Et veillez, lorsqu'il sera de retour, 6119 Qu'il soit si bien gardé en prison 6120 Qu'il n'en sorte plus, 6121 Et qu'il ne puisse aucunement disposer de lui−même ; 6122 Et donnez−m'en aussitôt des nouvelles. 6123 − Il en sera fait comme vous l'ordonnez," 6124 Fait le sénéchal, et il s'en va. 6125 Et il trouva Lancelot de retour, 6126 Prisonnier dans sa cour. 6127 Un messager repart à toute vitesse, 6128 Envoyé par le sénéchal 6129 Par le chemin le plus direct à Méléagant, 6130 Et il lui dit que Lancelot 6131 Est revenu. Et dès qu'il l'eut entendu, 6132 Il convoqua maçons et charpentiers 6133 Qui, soit à contre−coeur soit de bon gré, 6134 Ne manquèrent pas de faire ce qu'il leur ordonna. 6135 Il envoie chercher les meilleurs du pays, 6136 Et il leur a dit de lui construire 6137 Une tour et de faire tout leur possible 6138 Afin qu'elle fût faite rapidement. 6139 La pierre fut extraite au bord de la mer, 6140 Car près de Gorre, de ce côté−ci, 6141 On trouve un bras de mer grand et large : 6142 Au milieu de ce bras de mer se situait une île − 6143 Méléagant le savait bien. 6144 C'est là que Méléagant ordonna d'apporter la pierre 6145 Et le bois de construction pour bâtir la tour. 6146 En moins de cinquante−sept jours 6147 La tour fut achevée, 6148 Haute, aux solides fondations, les murs épais. 6149 Quand elle fut terminée, 6150 Il y fit amener Lancelot 6151 De nuit et il l'enferma dans la tour ; 6152 Puis il ordonna de murer les portes, 6153 Et fit jurer à tous les maçons 6154 Que par eux jamais de cette tour 6155 Il ne serait question. 6156 Ainsi voulut−il qu'elle fût secrète 6157 Et qu'il n'y eût ni porte ni entrée 6158 Sauf une petite fenêtre. 6159 Voilà l'endroit où Lancelot fut obligé de demeurer, 6160

Page 113: Le Chevalier de La Charrette

113

Et on lui donnait à manger, 6161 Mais chichement et péniblement, 6162 Par cette petite fenêtre 6163 Dont il vient d'être question, 6164 Tout comme l'avait dit et ordonné 6165 Le félon débordant de traîtrise. 6166 Méléagant a donc tout fait selon sa volonté ; 6167 Il se rend alors 6168 Tout droit à la cour du roi Artur. 6169 Le voilà déjà arrivé là−bas, 6170 Et quand il vint devant le roi, 6171 Tout plein d'orgueil et de véhémence, 6172 Il a commencé sa harangue : 6173 "Roi, devant toi et dans ta cour 6174 Je me suis engagé à livrer bataille ; 6175 Mais de Lancelot je ne vois même pas l'ombre ici ; 6176 Alors qu'il a accepté de s'opposer à moi. 6177 Et cependant, ainsi qu'il se doit, 6178 J'offre ma bataille, au vu et au su de tous, 6179 A ceux que je vois ici à présent. 6180 Et s'il se trouve ici, qu'il vienne donc 6181 Et soit en mesure de me tenir parole 6182 En votre cour au bout d'un an à partir d'aujourd'hui. 6183 Je ne sais si l'on vous a jamais dit 6184 De quelle manière et de quelle façon 6185 Cette bataille fut organisée ; 6186 Mais ici même je vois des chevaliers 6187 Qui assistèrent à nos accords 6188 Et qui sauraient vous le dire 6189 S'ils voulaient reconnaître la vérité. 6190 Mais s'il veut me contester cette chose, 6191 Je n'aurai point recours à un mercenaire ; 6192 Je la prouverai sur son propre corps." 6193 La reine, assise 6194 Aux côtés du roi, attire celui−ci vers elle 6195 Et se met à lui dire : 6196 "Sire, savez−vous qui est cet homme ? 6197 C'est Méléagant, qui s'empara de moi 6198 Alors que m'escortait Keu le sénéchal : 6199 Il lui causa beaucoup de honte et de peine." 6200 Et le roi lui a répondu : 6201 "Madame, je l'ai compris parfaitement : 6202 Je sais fort bien que c'est l'homme 6203 Qui gardait mon peuple dans l'exil." 6204 La reine n'en dit plus un mot ; 6205 Le roi adresse sa parole 6206 A Méléagant, et il lui dit : 6207 "Ami, fait−il, que Dieu me vienne en aide, 6208 De Lancelot nous restons 6209 Sans nouvelle, ce qui nous cause un grand chagrin. 6210 − Sire roi, fait Méléagant, 6211 Lancelot me dit qu'ici 6212 Sans faute je le trouverais ; 6213 Je ne dois aucunement lui réclamer 6214 Cette bataille ailleurs qu'en votre cour. 6215

Page 114: Le Chevalier de La Charrette

114

Je désire que tous ces barons 6216 Qui sont ici présents me soient témoins 6217 Que je le somme de comparaître dans un an, 6218 Selon les accords solennels que nous fîmes, 6219 Là où nous prîmes l'engagement de nous battre." 6220 Emu par ce discours, Gauvain se met 6221 Debout, car il est navré 6222 Par les paroles qu'il a entendus, 6223 Et il dit : "Sire, de Lancelot 6224 Il n'existe pas de trace en toute cette terre ; 6225 Mais nous le ferons rechercher, 6226 Et, s'il plaît à Dieu, nous le retrouverons 6227 Avant que l'année ne s'achève, 6228 S'il n'est pas mort ou emprisonné. 6229 Et s'il ne se présente pas, accordez−moi alors 6230 La bataille, et je la ferai à sa place : 6231 Au nom de Lancelot je revêtirai les armes 6232 Au jour convenu, s'il ne revient pas à temps. 6233 − Oh ! pour l'amour de Dieu, beau sire roi, 6234 Fait Méléagant, accordez−lui sa demande : 6235 Lui veut la bataille et, moi aussi, je vous en prie, 6236 Car je ne connais pas au monde un chevalier 6237 Avec lequel j'aimerais autant me mesurer, 6238 A la seule exception de Lancelot. 6239 Mais sachez bien 6240 Que si l'un des deux ne combat contre moi, 6241 Nul échange ni nul remplaçant 6242 Ne fera mon affaire − je n'accepterai qu'un de ces deux−là. 6243 Et le roi dit qu'il accorde tout, 6244 Si Lancelot ne revient pas dans l'année. 6245 Alors, Méléagant quitte les lieux 6246 Et le roi s'en va de la cour ; 6247 Il ne s'arrêta que lorsqu'il eut trouvé 6248 Le roi Bademagu, son père. 6249 Devant celui−ci, afin de se donner des airs 6250 De preux et d'homme important ; 6251 Il commença à composer son personnage 6252 Et à faire le glorieux. 6253 Ce jour−là, le roi Bademagu tenait 6254 Une cour fort joyeuse à Bade, sa cité. 6255 Ce fut le jour anniversaire de sa naissance, 6256 Pour cette raison il la tint grande et plénière ; 6257 Y assistèrent des gens de diverses sortes, 6258 Venus auprès de lui en très grand nombre. 6259 Le palais fut plein à craquer 6260 De chevaliers et de demoiselles ; 6261 Mais parmi celles−ci il y en eut une 6262 Qui était la soeur de Méléagant − 6263 Je vous dirai d'ici peu 6264 Ce que je pense et entend faire d'elle, 6265 Mais à présent je ne veux pas en dire davantage, 6266 Car cela m'éloignerait de ma matière 6267 Si j'en parlais en ce moment−ci ; 6268 Je ne veux point l'estropier 6269 Ni la corrompre ou la forcer ; 6270

Page 115: Le Chevalier de La Charrette

115

Je préfère lui faire suivre un bon et droit chemin. 6271 Je vous dirai donc maintenant 6272 Ce qui est advenu de Méléagant, 6273 Lequel, publiquement et devant tout le monde, 6274 Dit à haute voix à son père : 6275 "Père, fait−il, que Dieu m'absolve, 6276 S'il vous plaît, dites−moi la vérité, 6277 Ne doit−on pas se sentir comblé de joie 6278 Et n'est−on pas d'un très grand mérite 6279 Lorsqu'à la cour d'Artur 6280 On se fait craindre par la force de ses armes ? " 6281 Le père, sans en écouter davantage, 6282 Répond à sa question : 6283 "Fils, fait−il, tous ceux qui sont bons 6284 Doivent honorer et servir 6285 Celui qui peut mériter cette estime−là, 6286 Et ils devraient rechercher sa compagnie." 6287 Alors le roi le cajole et le prie, 6288 Et lui dit de ne plus garder le silence 6289 Sur la raison de ce rappel, de dire 6290 Ce qu'il cherche, ce qu'il veut et d'où il vient. 6291 "Sire, je ne sais pas si vous vous souvenez − 6292 C'est son fils Méléagant qui parle − 6293 Des termes et du pacte 6294 Qui furent formulés et enregistrés 6295 Lorsque, grâce à vous, nous nous mîmes d'accord, 6296 Moi−même et Lancelot, tous deux ensemble. 6297 Il vous en souvient fort bien, me semble−t−il : 6298 On nous dit devant un certain nombre de personnes 6299 De nous retrouver au bout d'un an 6300 A la cour d'Artur, prêts au combat. 6301 Je m'y présentai au jour convenu, 6302 Tout préparé et disposé à faire 6303 Ce pour quoi j'y étais allé ; 6304 Je fis tout ce que j'étais censé faire ; 6305 Je recherchai et réclamai Lancelot 6306 Contre qui je devais me battre ; 6307 Mais je ne pus ni le voir ni le trouver ; 6308 Il s'en est enfui ou il s'est dérobé. 6309 Eh bien, je n'en suis point revenu les mains vides, 6310 Car Gauvain a engagé son serment 6311 Que si Lancelot n'est plus en vie 6312 Ou s'il ne se présente pas dans les délais prévus, 6313 Il m'a bien dit et promis 6314 Que cette fois−ci aucun sursis ne serait permis, 6315 Mais que lui−même ferait la bataille 6316 Contre moi, à la place de Lancelot. 6317 Artur n'a pas de chevalier qu'on estime 6318 Autant que celui−là, c'est bien connu ; 6319 Mais avant que ne refleurissent les sureaux, 6320 Je verrai, moi, pourvu qu'on en arrive à échanger des coups, 6321 Si sa renommée correspond à ses capacités réelles – 6322 Et j'aimerais bien que cela se fît tout de suite ! 6323 − Fils, fait le père, c'est donc à juste titre 6324 Qu'ici l'on te considère comme un fou. 6325

Page 116: Le Chevalier de La Charrette

116

Que celui qui ne le savait pas encore 6326 Sache par ta propre bouche l'étendue de ta folie ; 6327 Il est indéniable que ceux qui ont bon coeur pratiquent l'humilité, 6328 Mais le fou et l'orgueilleux outrecuidant 6329 Ne seront jamais libérés de leur folie. 6330 Fils − je le dis pour ton propre bien − ton caractère 6331 Est tellement dur et sec 6332 Qu'il ne renferme aucune douceur ni amitié ; 6333 Ton coeur est dépourvu de pitié : 6334 Tu es entièrement pris par la folie. 6335 Voilà pourquoi je te trouve indigne ; 6336 Voilà ce qui finira par t'abattre. 6337 Si tu es vraiment preux, ils seront suffisamment nombreux 6338 Ceux qui sauront en témoigner 6339 Au moment qu'il faudra ; 6340 L'homme de valeur n'a point besoin de vanter 6341 Son courage afin de rendre plus d'éclat à ses exploits ; 6342 C'est de l'acte lui−même qu'il convient de faire l'éloge ; 6343 Même pas la valeur d'une alouette : 6344 Voilà ce que tu gagnes en estime par l'éloge 6345 Que tu fais de toi−même ; au contraire, je t'en estime bien moins. 6346 Fils, je te corrige ; mais à quoi bon ? 6347 Tout ce qu'on peut dire à un fou ne vaut guère, 6348 Car on finit toujours par se faire débouter. 6349 Quand on cherche à guérir le fou de sa folie ; 6350 Et le bien que l'on enseigne et révèle 6351 Ne sert à rien s'il n'est pas mis en application − 6352 Il est tout de suite parti et perdu." 6353 Alors Méléagant fut frappé de désespoir 6354 Et hors de lui ; 6355 Jamais homme né de femme − 6356 Je peux bien vous l'affirmer − 6357 N'a été vu aussi rempli de colère 6358 Que lui ; et à cause de ce courroux 6359 La paille fut alors rompue, 6360 Car il ne ménagea en rien 6361 Son père, en lui disant plutôt : 6362 "Est−ce un songe ou délirez−vous seulement 6363 Lorsque vous prétendez que je suis atteint de démence 6364 Seulement parce que je vous raconte ma manière d'être ? 6365 C'est comme à mon seigneur que je croyais 6366 Venir à vous, comme à mon père ; 6367 Mais les apparences semblent être tout autres, 6368 Car vous m'insultez plus grossièrement, 6369 D'après moi, que vous ne devriez ; 6370 Vous êtes incapable de dire la raison 6371 Pour laquelle vous avez entrepris cette harangue. 6372 − Non, au contraire ! − Alors, expliquez−vous ! 6373 − C'est qu'en toi je ne vois rien 6374 Excepté folie et rage. 6375 Je connais fort bien les opérations de ton coeur ; 6376 Il te réserve de nouveaux malheurs. 6377 Maudit soit celui qui pensera jamais 6378 Que Lancelot, le courtois parfait, 6379 Qui de tous, sauf de toi, est très apprécié, 6380

Page 117: Le Chevalier de La Charrette

117

Ait pris la fuite par peur de toi ; 6381 A mon sens, il n'est plus de ce monde 6382 Ou il est enfermé en une prison 6383 Dont la porte est si solidement fermée 6384 Qu'il ne peut pas en sortir sans autorisation d'autrui. 6385 Sûrement, ce qui me ferait 6386 Le plus durement souffrir serait 6387 Qu'il fût mort ou exposé à de graves périls. 6388 Ce serait à coup sûr une trop grande perte 6389 Si un être aussi exceptionnel, 6390 Aussi beau, preux et serein 6391 Devait disparaître avant son temps ; 6392 Mais plaise à Dieu qu'il n'en soit pas question ! " 6393 Alors Bademagu se tait, 6394 Mais tout ce qu'il avait dit et raconté, 6395 Une de ses filles 6396 L'avait écouté et entendu ; 6397 Apprenez qu'il s'agit bien de la demoiselle 6398 Que je mentionnai plus haut dans mon histoire 6399 Et qui n'est pas contente lorsqu'on raconte 6400 Pareilles choses au sujet de Lancelot. 6401 Elle se rend bien compte qu'on l'enferma dans un cachot, 6402 Puisque personne ne sait où il peut bien demeurer. 6403 "Que Dieu cesse de m'aimer, fait−elle, 6404 Si jamais je prends du repos 6405 Avant d'avoir de lui 6406 Des nouvelles précises et exactes." 6407 Alors sans tarder un instant de plus, 6408 Sans faire de bruit et sans la moindre parole, 6409 Elle court monter sur une mule 6410 Fort belle et à l'allure douce. 6411 Mais, pour ma part, je vous dirai 6412 Qu'elle ne sait point quelle direction 6413 Prendre lorsqu'elle quitte la cour. 6414 Elle n'en sait rien, elle ne cherche point à se renseigner, 6415 Mais elle entre dans le premier chemin 6416 Qu'elle trouve, et elle s'en va bon train 6417 Sans savoir où, à l'aventure, 6418 Sans chevalier et sans serviteur. 6419 Elle se dépêche beaucoup, pressée 6420 D'atteindre ce qu'elle désire. 6421 Elle s'agite et elle se démène, 6422 Mais l'affaire ne sera point terminée de sitôt ! 6423 Il ne faut pas qu'elle se repose 6424 Ni qu'elle prolonge son séjour là où elle s'arrête 6425 Si elle compte mener à bien 6426 Ce qu'elle a entrepris de faire : 6427 Arracher Lancelot de sa prison, 6428 Si elle le retrouve et si elle peut le faire. 6429 Pourtant je pense qu'avant de le trouver, 6430 Elle aura exploré bien des pays 6431 Et fait maints voyages dans tous les sens 6432 Avant d'entendre nulle nouvelle de lui. 6433 Mais à quoi bon vous raconter 6434 Ses gîtes nocturnes et ses journées ? 6435

Page 118: Le Chevalier de La Charrette

118

Elle a parcouru tant de chemins, 6436 En amont et en aval, ici et là−bas, 6437 Qu'un mois, ou plus, s'écoula 6438 Sans qu'elle ait pu en savoir ni plus 6439 Ni moins qu'elle savait auparavant, 6440 C'est−à−dire rien du tout. 6441 Un jour, en traversant 6442 Un champ, bien triste et pensive, 6443 Elle aperçut dans le lointain, sur un rivage, 6444 Au bord d'un bras de mer, une tour, 6445 Mais il n'y avait aux alentours, à une lieue de distance, 6446 Aucune maison, hutte ou demeure. 6447 C'est Méléagant qui l'avait fait bâtir 6448 Et qui y avait fait mettre Lancelot, 6449 Mais la demoiselle ignorait tout cela. 6450 Et dès qu'elle l'eut vue, 6451 Elle la regarda fixement 6452 Sans en détourner les yeux ; 6453 Son coeur lui fait la promesse ferme 6454 Que c'est bien là que se trouve ce qu'elle a tant cherché. 6455 Elle est enfin arrivée au terme de ses efforts, 6456 Car droit à son but l'a menée 6457 Fortune après l'avoir tellement mise à l'épreuve. 6458 La pucelle se dirige vers la tour 6459 Qu'elle finit par atteindre. 6460 Elle la contourne, tendant l'oreille et aux écoutes, 6461 En concentrant toute son attention 6462 Afin de savoir de façon certaine si elle ne pourrait entendre 6463 Quelque chose qui ferait sa joie. 6464 Elle regarde en bas, elle observe en haut ; 6465 Elle constate que la tour est solide, haute et massive ; 6466 Elle s'étonne de n'y voir 6467 Ni porte ni fenêtre, 6468 A part une petite ouverture étroite. 6469 Imposante par sa hauteur et bien droite, 6470 La tour n'avait ni échelle ni escalier. 6471 Pour cette raison, elle croit que c'est fait exprès ainsi, 6472 Et que Lancelot s'y trouve enfermé ; 6473 Avant de manger quoi que ce soit, 6474 Elle saura si c'est vrai ou non. 6475 Alors elle veut l'appeler par son nom : 6476 Elle voulait appeler Lancelot, 6477 Mais quand elle est juste sur le point de le faire, elle entendit − 6478 Pendant qu'elle gardait encore le silence − 6479 Une voix qui se lamentait 6480 Dans la tour et qui disait sa peine extraordinaire et cruelle, 6481 En ne réclamant autre chose que la mort. 6482 On réclame la mort et on déplore son sort, 6483 Sa souffrance est insupportable, on veut mourir : 6484 Celui qui parlait déclarait son mépris et de sa vie 6485 Et de son corps, et disait 6486 Faiblement, d'une voix basse et rauque : 6487 "Aïe ! Fortune, comme ta roue 6488 A laidement tourné pour moi ! 6489 Tu me l'as fait tourner pour mon plus grand mal, 6490

Page 119: Le Chevalier de La Charrette

119

Car j'étais au sommet, je suis maintenant tombé au plus bas ; 6491 Avant j'étais bien, maintenant je vais mal ; 6492 Maintenant tu me verses des larmes, avant tu me souriais. 6493 Las, misérable, pourquoi te fiais−tu à elle, 6494 Vu qu'elle t'a si vite abandonné ! 6495 En si peu de temps tu as provoqué ma chute : 6496 L'expression "de si haut si bas" s'applique à mon cas. 6497 Fortune, quand tu me jouas ce tour vilain ; 6498 Tu fis une bien mauvaise chose, mais que t'importe à toi ? 6499 Le sort des gens ne t'intéresse nullement. 6500 Ah ! Sainte Croix, Saint−Esprit, 6501 Comme je suis perdu, comme je suis réduit à néant ! 6502 Je ne suis plus rien du tout ! 6503 Ah ! Gauvain, vous dont la vaillance n'a pas d'égale, 6504 Vous qui surpassez en bonté tous les autres, 6505 Vraiment je m'étonne et n'arrive pas à comprendre 6506 Pourquoi vous ne m'apportez aucun secours ! 6507 Vraiment, vous tardez beaucoup trop, 6508 Votre conduite n'est guère courtoise ; 6509 Il mérite bien d'avoir votre aide, 6510 Celui pour qui jadis vous éprouviez tant d'affection ! 6511 Vraiment, de ce côté de la mer ou au−delà 6512 − Je peux l'affirmer sans hésitation − 6513 Il n'existe aucun lieu écarté, aucune cachette 6514 Où je ne serais allé pour vous chercher. 6515 Pendant sept ans ou dix, 6516 Si je savais que vous étiez en prison, 6517 Jusqu'au moment de vous retrouver. 6518 Mais à quoi sert ce débat que je mène ? 6519 Mes difficultés ne comptent pas suffisamment pour vous 6520 Pour que vous acceptiez de faire un effort. 6521 Le proverbe du vilain affirme avec raison 6522 Que ce n'est qu'à grand−peine qu'on trouve jamais un ami ; 6523 On peut facilement éprouver 6524 Qui est le vrai ami quand le malheur frappe. 6525 Las ! Cela fait plus d'un an qu'on m'a mis 6526 Ici dans cette tour qui est ma prison. 6527 Vraiment, c'est une chose indigne de vous, 6528 Gauvain, que de m'y avoir laissé languir. 6529 J'ai bien l'espoir que vous n'en savez rien, 6530 J'espère que je vous blâme à tort. 6531 Vraiment, c'est bien le cas, j'en conviens, 6532 Et je vous fis une grande injure et un grand mal 6533 En pensant ainsi, car je suis certain 6534 Que rien dans ce monde sublunaire 6535 N'aurait pu empêcher que fussent venus ici 6536 Vos gens et vous−même pour me libérer 6537 De cette peine et de cette adversité où je suis 6538 Si vous l'aviez su pour de vrai ; 6539 Et vous auriez accepté de le faire comme un devoir, 6540 Pour des raisons d'amour et d'amitié − 6541 Je ne dirai plus le contraire. 6542 Mais tout est fini, cela ne se fera pas. 6543 Ah ! Que de Dieu et de saint Sylvestre 6544 Soit maudit − et que Dieu le détruise − 6545

Page 120: Le Chevalier de La Charrette

120

Celui qui me voue à pareille honte ! 6546 Nul autre n'est pire que lui, 6547 Méléagant, qui par envie 6548 M'a fait tout le mal qu'il put." 6549 Alors il cesse de parler, alors se tait 6550 Celui qui se lamente sur son sort. 6551 Mais alors celle qui en bas attend patiemment 6552 Avait entendu tout ce qu'il avait dit ; 6553 Elle n'a plus perdu de temps à attendre, 6554 Car maintenant elle se sait bien arrivée à destination, 6555 Et, sûre de son fait, elle l'appelle : 6556 "Lancelot ! ", lui crie−t−elle de toutes ses forces, 6557 "Ami, vous qui êtes là−haut, 6558 Parlez donc à celle qui est une amie ! " 6559 Mais celui qui se trouvait à l'intérieur ne l'entendit point. 6560 Et la demoiselle redouble son effort 6561 Jusqu'à ce que celui qui manque entièrement de force 6562 Parvienne à grand−peine à l'entendre, et il se demanda 6563 Avec étonnement qui peut bien être la personne qui l'interpella. 6564 Il entend la voix, il s'entend appeler, 6565 Mais il ignore qui l'appelle : 6566 Il pense que ce doit être un fantôme. 6567 Il regarde tout autour de lui, 6568 Pour voir s'il verrait quelqu'un ; 6569 Mais il ne voit que la tour et lui−même. 6570 "Dieu, fait−il, qu'est−ce que j'entends ? 6571 J'entends parler et ne vois personne ! 6572 Certes, c'est plus que merveilleux, 6573 Je ne dors pas, mais suis complètement éveillé. 6574 Peut−être, si cela m'arrivait en dormant, 6575 Je saurais qu'il s'agit d'une illusion. 6576 Mais je suis éveillé et ce mystère me bouleverse." 6577 Il se lève alors nos sans peine 6578 Et se dirige vers la lucarne 6579 En traînant la jambe. 6580 Arrivé près d'elle, il s'y appuie 6581 Et s'arrange à grande peine pour y engager la tête. 6582 Après avoir promené ses yeux au−dehors 6583 Le mieux qu'il put, 6584 Il aperçut celle qui l'avait appelé, 6585 Sans arriver à la reconnaître ; 6586 Mais elle a vite fait de le reconnaître, lui. 6587 "Lancelot, lui dit−elle, 6588 Je suis venue de bien loin vous retrouver. 6589 Maintenant c'est chose faite, 6590 Dieu merci, je vous ai découvert. 6591 Je suis celle qui a requis de vous, 6592 Quand vous vous en alliez vers le Pont de l'Epée, 6593 Un don, que vous m'avez accordé 6594 Très volontiers, à ma demande : 6595 Ce fut la tête du chevalier vaincu par vous 6596 Et que je détestais ; 6597 Je vous la fis trancher. 6598 En reconnaissance de ce don 6599 Je me suis mise en route : 6600

Page 121: Le Chevalier de La Charrette

121

Je vais vous sortir de prison. 6601 − Demoiselle, je vous remercie, 6602 Dit l'emprisonné ; 6603 Je serai bien récompensé 6604 Du service que je vous ai rendu, 6605 Si je sors d'ici. 6606 Si vous arrivez à me libérer, 6607 Je puis vous assurer et promettre 6608 Que je serai désormais votre vassal, 6609 Et je vous le jure par saint Paul l'apôtre ! 6610 Et aussi vrai que je souhaite un jour voir Dieu de mes yeux, 6611 Il ne se passera pas de jour que je ne fasse 6612 Tout ce qu'il vous plaira de me commander. 6613 Vous ne saurez demander 6614 Quoi que ce soit, si j'en ai le pouvoir, 6615 Que vous ne l'obteniez sans délai. 6616 − Ami, soyez sans crainte, 6617 On vous sortira d'ici. 6618 Aujourd'hui même vous serez libéré : 6619 On aurait beau me donner mille livres, 6620 Rien n'empêchera votre sortie de la tour avant demain. 6621 Puis je vous trouverai un bon asile, 6622 Où vous connaîtrez repos et confort. 6623 Tout ce qui m'appartient 6624 Est à votre disposition. 6625 Ne craignez rien ; 6626 Mais d'abord il va falloir chercher, 6627 Où que ce soit dans ces parages, 6628 Quelque outil dont vous puissiez, 6629 A condition que je le trouve, élargir cette lucarne 6630 Suffisamment pour pouvoir sortir par elle. 6631 − Dieu permette que vous le trouviez ! ," 6632 Fait Lancelot, qui est tout à fait de cet avis ; 6633 "Et j'ai ici de la corde en quantité 6634 Que mes geôliers m'ont laissée 6635 Pour hisser mon manger, 6636 Un dur pain d'orge et de l'eau croupie 6637 Qui me soulève le coeur et me rend malade." 6638 Alors la fille de Bademagu 6639 Se met en quête et trouve un pic solide, 6640 Aussi massif qu'aigu qu'elle fait parvenir en haut ; 6641 Lancelot en heurte et frappe la pierre, 6642 Et tant la martèle et creuse, 6643 Malgré sa fatigue, 6644 Que le voilà sorti. 6645 Maintenant l'allégresse s'empare de lui, 6646 Sachez que sa joie est grande, 6647 Quand enfin il s'est échappé de prison 6648 Et qu'il se trouve hors de la tour 6649 Où il a été si longtemps enfermé. 6650 Elargi de sa geôle, il respire au grand air ; 6651 Je peux vous dire que pour tout l'or 6652 Répandu à travers le monde, 6653 Si on l'avait rassemblé en une pile 6654 Et qu'on le lui eût donné en paiement, 6655

Page 122: Le Chevalier de La Charrette

122

Il ne serait pas retourné en prison. 6656 Voici Lancelot en liberté, 6657 Mais si faible qu'il chancelait 6658 D'épuisement et de faiblesse. 6659 La demoiselle le hisse devant elle 6660 Sur sa mule avec douceur, sans lui faire de mal, 6661 Puis ils s'éloignent rapidement. 6662 Elle prend exprès des chemins détournés 6663 Pour qu'on ne les voie pas. 6664 Ils chevauchent secrètement, 6665 Car s'ils l'avaient fait ouvertement, 6666 Quelqu'un aurait bien pu 6667 Les reconnaître et les mettre en péril, 6668 Ce qu'elle n'aurait voulu à aucun prix : 6669 Elle évite donc les endroits dangereux 6670 Et arrive à une demeure : 6671 Où elle séjourne souvent 6672 A cause de son installation somptueuse. 6673 Logis et serviteurs 6674 Lui appartiennent entièrement. 6675 Le lieu était salubre et secret 6676 Et il y avait là de tout en abondance. 6677 Lancelot est arrivé là avec elle : 6678 Dès sa venue au manoir, 6679 Après l'avoir débarrassé de sa robe, 6680 La demoiselle l'étend 6681 Sur une belle et haute couche, 6682 Ensuite elle le lave et le soigne 6683 Si bien que je ne saurais raconter 6684 Même la moitié de ce qu'elle fit. 6685 Doucement elle le manie et le masse 6686 Comme s'il se fût agi de son propre père : 6687 Elle le restaure et le remet en état, 6688 C'est entièrement qu'elle le transforme et le change. 6689 Maintenant il est devenu beau comme un ange, 6690 Plus souple et plus agile 6691 Que personne que vous ayez jamais vu. 6692 Il n'a plus l'air famélique ou galeux, 6693 Il est redevenu beau et fort. Le voilà levé. 6694 La demoiselle lui a trouvé 6695 La plus belle robe qu'elle put, 6696 Dont elle l'a revêtu à son lever, 6697 Et lui l'a endossée avec plaisir, 6698 Plus léger qu'un oiseau qui s'envole. 6699 Il embrasse la demoiselle 6700 Et lui dit amicalement : 6701 "Amie, c'est à vous seule 6702 Et à Dieu que je rends grâces 6703 D'avoir retrouvé ma santé. 6704 Je vous dois d'être sorti de prison. 6705 En retour, mon coeur, mon corps, 6706 Mes biens et mon service vous appartiennent. 6707 Vous pouvez en disposer à votre gré. 6708 Vous avez tant fait pour moi que je suis tout vôtre, 6709 Mais il y a longtemps que je ne suis allé 6710

Page 123: Le Chevalier de La Charrette

123

A la cour d'Artur, mon seigneur, 6711 Lui qui m'a toujours grandement honoré, 6712 Et où j'ai pas mal de choses à faire. 6713 Or donc très douce amie, 6714 Je vais vous prier de bien vouloir 6715 Me permettre d'y aller. C'est bien volontiers 6716 Que j'irais, si cela vous plaisait. 6717 − Lancelot, très cher ami, 6718 Fait la demoiselle, je le veux bien, 6719 Car je désire, où que ce soit, 6720 Votre honneur et votre bien." 6721 Elle lui fait cadeau d'un destrier superbe, 6722 Le meilleur qu'on vit jamais ; 6723 Lui saute en selle 6724 Sans demander d'aide aux étriers : 6725 En un clin d'oeil il fut à cheval. 6726 Alors ils prennent congé l'un de l'autre 6727 Et se recommandent mutuellement à Dieu. 6728 Lancelot s'est mis en route, 6729 Si transporté de joie que, même si j'essayais, 6730 Je ne saurais dire 6731 Son bonheur 6732 De s'être échappé du lieu 6733 Où il était pris comme dans une trappe, 6734 Mais il s'en va répétant 6735 Qu'il se vengera du traître indigne de sa race, 6736 Qui a été bien mal avisé de le tenir en prison 6737 Et dont il vient de déjouer l'astuce. 6738 "Bien malgré lui je m'en suis tiré ! " 6739 Là−dessus il jure par le coeur et le corps 6740 De Celui qui créa le monde 6741 Qu'il n'y a ni avoir ni richesse 6742 De Babylone jusqu'à Gand 6743 Qui permettrait à Méléagant 6744 D'échapper à la mort, s'il le tenait 6745 Et remportait sur lui la victoire, 6746 Car celui−ci lui a joué trop de tours méchants. 6747 Mais les choses se présentent de telle façon 6748 Qu'il sera bientôt à même de se venger ; 6749 En effet ce même Méléagant 6750 Qu'il menace et croit déjà tenir 6751 Etait ce jour−là venu à la cour d'Artur, 6752 Sans d'ailleurs y avoir été convoqué. 6753 Dès qu'il y fut il demanda Gauvain 6754 Et obtint de le voir. 6755 Alors le traître, le félon 6756 S'enquit auprès de lui de Lancelot, 6757 Si on l'avait vu ou retrouvé, 6758 Comme s'il n'en savait rien. 6759 Mais justement il n'était pas au courant, 6760 Bien qu'il crût être bien informé. 6761 Et Gauvain lui affirma qu'il ne l'avait vu 6762 Et qu'il n'était pas revenu. 6763 "Du moment que je ne le trouve pas, 6764 Fait Méléagant, venez donc 6765

Page 124: Le Chevalier de La Charrette

124

Me tenir la promesse que vous m'avez faite, 6766 Car je ne vous attendrai pas davantage. 6767 − Je vous tiendrai, répond Gauvain, 6768 Ce dont nous sommes convenus ; 6769 S'il plaît à Dieu en qui je crois, 6770 Je compte bien m'acquitter envers vous. 6771 Mais si comme aux dés 6772 Je jette plus de points que vous, 6773 Par Dieu et sainte Foi, 6774 Je saisirai l'enjeu tout entier, 6775 Sans rien en abandonner." 6776 Alors Gauvain sur−le−champ 6777 Fait étendre à terre 6778 Un tapis devant lui. 6779 A son commandement ses écuyers 6780 Ne se sont pas esquivés, 6781 Mais sans maugréer ni protester 6782 Ils exécutent son ordre. 6783 Ils apportent le tapis et l'étendent 6784 Là où Gauvain le désire. 6785 Alors celui−ci s'assied dessus 6786 Et se fait armer 6787 Par les valets qu'il trouve devant lui, 6788 Et qui ont enlevé leurs manteaux. 6789 Il y en avait trois, je ne sais 6790 S'ils étaient ses cousins ou ses neveux, 6791 En tout cas ils connaissaient bien leur métier. 6792 Ceux−ci l'arment avec une telle précision 6793 Qu'il n'y a rien en ce monde 6794 Qu'on aurait pu leur reprocher, 6795 En alléguant quelque faute 6796 Commise par eux. 6797 Après avoir armé Gauvain 6798 L'un d'eux lui amène un destrier d'Espagne 6799 Capable de courir plus vite à travers 6800 Campagne, bois, monts et vaux 6801 Que le célèbre Bucéphale. 6802 Sur le cheval dont je vous parle 6803 Grimpe ce chevalier d'élite. 6804 Gauvain, le plus expert 6805 De tous les chevaliers chrétiens. 6806 Déjà il allait saisir son écu, 6807 Quand il vit descendre en face de lui 6808 Lancelot qu'il ne s'attendait guère à voir. 6809 Qu'il lui soit apparu si soudain 6810 Lui semblait miraculeux, 6811 Et je ne crois pas mentir 6812 En disant qu'un miracle s'est produit 6813 Aussi grand que si Lancelot était tombé du ciel. 6814 Devant lui en ce moment. 6815 Mais maintenant rien n'arrête Gauvain, 6816 Nulle tâche d'aucune sorte, 6817 Dès qu'il voit que c'est vraiment Lancelot 6818 Il descend au plus vite de son cheval, 6819 Va vers lui les bras ouverts, 6820

Page 125: Le Chevalier de La Charrette

125

Le salue et l'embrasse. 6821 Il se réjouit fort 6822 D'avoir retrouvé son compagnon. 6823 Je ne mentirai pas, 6824 Vous pouvez m'en croire, 6825 En vous disant que sur−le−champ Gauvain 6826 Aurait refusé une couronne 6827 Plutôt que de ne pas revoir Lancelot. 6828 Déjà Artur sait, déjà tous savent 6829 Que Lancelot, si longtemps attendu, 6830 Est revenu sain et sauf, 6831 S'en fâche qui voudra. 6832 Tous se réjouissent 6833 Et pour le fêter la cour s'assemble : 6834 Pendant si longtemps on a souhaité son retour ! 6835 Il n'y a personne, jeune ou vieux, 6836 Qui ne se livre à la joie. 6837 La joie efface et anéantit 6838 La tristesse qui régnait auparavant à la cour : 6839 Le chagrin s'enfuit, et paraît 6840 La joie qui si fort les anime. 6841 "Et la reine, est−ce qu'elle ne participe pas 6842 A toutes ces réjouissances ? 6843 − Bien sûr qu'elle y participe, et toute la première. 6844 − Comment ça ? − Mais où voulez−vous qu'elle soit ? 6845 Elle ne connut jamais joie si grande 6846 Comme elle en a du retour de Lancelot, 6847 Comment pourrait−elle l'accueillir autrement ? 6848 Elle se tient si près de lui 6849 Que peu s'en faut 6850 Que son corps ne suive son coeur. 6851 − Où se trouve donc le coeur ? 6852 − Il couvre Lancelot de baisers. 6853 − Et le corps pourquoi marque−t−il de la réserve ? 6854 Pourquoi sa joie n'est−elle pas entière ? 6855 Est−ce par colère ou haine ? 6856 − Certes non, pas du tout, 6857 Mais peut−être que nombre de gens, 6858 Le roi, les autres qui l'entourent. 6859 Qui n'ont pas les yeux fermés, 6860 Auraient tôt fait de découvrir l'affaire, 6861 Si à la vue de tous la reine avait voulu faire 6862 Tout ce que lui dictait son coeur ; 6863 Et si sa raison ne lui avait retiré 6864 Cette folle pensée et ce désir insensé, 6865 Tous auraient pu voir ses sentiments profonds 6866 Et mesurer l'étendue de sa folie. 6867 C'est pourquoi sa raison maîtrise 6868 Son coeur brûlant et sa pensée ardente, 6869 Et les a quelque peu calmés. 6870 La reine a remis les choses à plus tard, 6871 Jusqu'à ce qu'elle voie et trouve 6872 Un lieu plus favorable et moins public, 6873 Où elle et Lancelot seront plus à l'aise 6874 Qu'ils ne sont à l'heure présente." 6875

Page 126: Le Chevalier de La Charrette

126

Artur est plein de prévenances pour Lancelot 6876 Et, après lui avoir témoigné toute son estime, 6877 Il lui dit : "Ami, depuis longtemps. 6878 Je ne me suis à ce point réjoui 6879 D'apprendre des nouvelles de quelqu'un 6880 Mais je me demande en vain 6881 En quelle terre, en quel pays 6882 Vous êtes resté si longtemps. 6883 Tout un hiver et tout un été 6884 Je vous ai fait chercher un peu partout, 6885 Sans que personne ait pu vous trouver. 6886 − Certes, sire, fait Lancelot, 6887 En peu de mots je puis vous dire. 6888 Tout ce qui m'est advenu. 6889 Méléagant, ce traître félon, 6890 M'a tenu en prison 6891 Dès le moment que les emprisonnés 6892 En sa terre ont été libérés. 6893 Il m'a fait vivre de façon abjecte 6894 Dans une tour près de la mer. 6895 C'est là qu'il m'a fait enfermer. 6896 Et là j'en serais encore à vivre dans la détresse 6897 Si ce n'était pour une amie à moi, 6898 Une demoiselle à qui je rendis. 6899 Jadis un service minime. 6900 En échange d'un bien petit don 6901 Elle m'a fait un magnifique cadeau. 6902 Elle m'a grandement honoré et récompensé. 6903 Quant à celui pour qui je ne ressens nulle amitié 6904 Et qui m'a procuré 6905 Honte et malheur, 6906 J'entends sans le moindre délai 6907 Lui rendre la monnaie de sa pièce. 6908 Il est venu se faire payer et il le sera. 6909 Il ne faut pas qu'il se morfonde 6910 A attendre le paiement, car tout est prêt − 6911 La somme prêtée, principal et intérêt ; 6912 Mais à Dieu ne plaise qu'il ait à s'en louer." 6913 Alors Gauvain dit à Lancelot : 6914 "Ami, ce paiement, 6915 Si je le rembourse à votre créancier, 6916 Ce sera un bien petit service que je vous rendrai, 6917 Et puis je suis déjà à cheval 6918 Et fin prêt, comme vous le voyez. 6919 Très cher ami, ne me refusez pas 6920 Ce don que je requiers." 6921 Lancelot déclare qu'il se laisserait 6922 Arracher un oeil, ou même les deux yeux, 6923 Plutôt que d'accéder à la requête de Gauvain. 6924 Il jure que cela n'arrivera jamais. 6925 En tant que débiteur, il faut qu'il repaie Méléagant, 6926 Il en a prêté serment. 6927 Gauvain voit bien que tout 6928 Ce qu'il saura dire est complètement inutile. 6929 Il enlève son haubert 6930

Page 127: Le Chevalier de La Charrette

127

Et se désarme entièrement : 6931 Lancelot revêt l'armure de Gauvain 6932 Sans tarder davantage, 6933 Car le temps lui semble long 6934 En attendant de repayer sa dette. 6935 Il ne sera pas content avant d'avoir remboursé 6936 Méléagant, qui s'étonne 6937 Outre mesure du prodige 6938 Qu'il voit et contemple de ses yeux ; 6939 Pour un peu il sortirait de ses gonds 6940 Et en perdrait la raison. 6941 "Certes, se dit−il, j'eus bien tort, 6942 Avant de venir ici, 6943 De ne pas aller voir si je tenais toujours 6944 Prisonnier en ma tour 6945 Celui qui vient de me jouer un tel tour. 6946 Mais, mon Dieu, pourquoi serais−je allé vérifier ? 6947 Comment, pour quelle raison aurais−je cru 6948 Qu'il puisse échapper de là ? 6949 Est−ce que les murs ne sont pas puissamment bâtis, 6950 Et la tout suffisamment solide et haute ? 6951 Il n'y avait ouverture ni faille 6952 Par où l'on pût s'évader, 6953 A moins d'une aide venue de l'extérieur. 6954 Peut−être le secret ne fut−il pas gardé. 6955 Admettons que la tour n'ait pas tenu ensemble 6956 Et se soit écroulée, 6957 Lancelot n'aurait−il pas été écrasé, 6958 Mutilé et mort en même temps ? 6959 Bien sûr, que Dieu me soit en aide, 6960 Si le mur s'était écroulé, il n'aurait pu échapper à la mort. 6961 Mais je crois qu'avant que le mur ne s'écroule, 6962 Toute l'eau de la mer disparaîtra 6963 Sans laisser de trace, 6964 Et le monde cessera d'exister, 6965 Ou bien le mur sera détruit de force. 6966 Mais la situation est tout autre : 6967 On a aidé Lancelot à s'échapper, 6968 Il ne s'est pas envolé autrement. 6969 On s'est mis d'accord pour me trahir. 6970 Qu'importe le moyen employé, il s'est bel et bien évadé ; 6971 Mais si j'avais mieux pris mes précautions, 6972 Tout cela ne serait pas arrivé ! 6973 Et il ne serait jamais revenu à cette cour. 6974 Mais il est trop tard pour des regrets : 6975 Comme le disent si bien les paysans, 6976 Parlant proverbialement, 6977 A quoi bon fermer la porte de l'écurie 6978 Quand votre cheval a été emmené ? 6979 Je sais trop bien que je serai 6980 Honni et vilipendé 6981 Si je ne souffre et endure mon sort. 6982 Mais pourquoi parler de souffrir et d'endurer ? 6983 Tant que je pourrai durer, 6984 Je lui donnerai de quoi l'occuper, 6985

Page 128: Le Chevalier de La Charrette

128

Si cela plaît à Dieu, en qui repose ma confiance." 6986 Méléagant, qui cherche ainsi à se rassurer, 6987 Réclame qu'on les mène, 6988 Lui et Lancelot, au lieu du combat. 6989 Et cela se fera sous peu, me semble−t−il, 6990 Car Lancelot a hâte de l'attaquer 6991 Et se dispose à triompher rapidement de lui. 6992 Mais avant qu'ils ne foncent l'un sur l'autre 6993 Le roi Artur leur dit de se rendre 6994 En bas sur le pré au pied de la tour. − 6995 De là jusqu'en Irlande il n'y en a pas de plus beau. 6996 Tous deux s'y rendent, 6997 Vite ils ont dévalé la pente. 6998 Le roi y va et toute sa cour, 6999 En groupes nombreux on s'attroupe, 7000 Personne ne demeure en arrière. 7001 Aux fenêtres parmi les spectateurs s'installent 7002 La reine et mainte dame et demoiselle ; 7003 Dont il y avait de fort belles. 7004 Dans le pré s'élevait un sycomore, 7005 Un arbre de toute beauté, 7006 Au feuillage spacieux. 7007 Il était entouré 7008 D'herbe fine et drue 7009 Qui en tout temps était fraîche. 7010 Sous ce superbe sycomore, 7011 Qui datait du temps d'Abel, 7012 Jaillissait une claire fontaine 7013 Qui s'écoule rapidement. 7014 Le gravier étincelle 7015 Comme si c'était de l'argent, 7016 Et le conduit, à ce que je crois, 7017 Etait fait de l'or le plus pur. 7018 L'eau coule en bas dans le pré 7019 Entre deux plantations d'arbres au milieu d'un vallon. 7020 C'est là qu'il plaît au roi de s'asseoir, 7021 Car il n'y voit rien qui lui paraisse laid. 7022 Il fait reculer les spectateurs, 7023 Et Lancelot fonce 7024 Impétueusement sur Méléagant, 7025 Comme sur quelqu'un qu'il hait de toute sa haine. 7026 Mais avant de le frapper, 7027 Il lui dit à voix très haute et menaçante 7028 "Venez par là, je vous défie ! 7029 Et sachez bien, je vous le promets, 7030 Que je ne vous épargnerai point." 7031 Alors il éperonne son destrier, 7032 Mais d'abord il s'éloigne 7033 La distance d'une portée d'arc. 7034 Puis tous deux laissent courir leurs chevaux 7035 De toute leur force. 7036 Ils se frappent maintenant l'un l'autre 7037 Sur leurs écus aux ais solidement assemblés 7038 Et réussissent à les transpercer, 7039 Mais pour l'instant ni l'un ni l'autre 7040

Page 129: Le Chevalier de La Charrette

129

N'est blessé en sa chair. 7041 Sans s'arrêter ils continuent leur chevauchée, 7042 Puis reviennent s'asséner de grands coups, 7043 Emportés qu'ils sont par leurs montures, 7044 Contre leurs solides écus. 7045 Leur ardeur redouble, 7046 Les deux combattants sont preux et vaillants, 7047 Leurs destriers vigoureux et rapides, 7048 Et comme ils ont frappé très fort 7049 Sur les écus attachés à leur cou, 7050 Leurs lances les ont transpercés 7051 Sans se briser en tronçons, 7052 Et sont parvenues de force 7053 Jusqu'à la chair nue. 7054 Ils s'entrechoquent si vigoureusement 7055 Qu'ils se retrouvent tous deux à terre. 7056 Ni poitrail, ni sangles, ni étriers 7057 Ne peuvent empêcher qu'en arrière 7058 Chacun d'eux ne bascule hors de sa selle, 7059 Qui ainsi reste vide de cavalier. 7060 Les deux destriers qui ne sont plus montés 7061 Courent à droite et à gauche, 7062 L'un rue, l'autre mord, 7063 Prêts tous deux à s'entretuer. 7064 Les deux chevaliers une fois à terre 7065 Se relèvent au plus vite, 7066 Ils ont vite fait de tirer l'épée 7067 A la lame gravée. 7068 Ils placent l'écu devant leur visage 7069 Et vont s'efforcer de trouver 7070 Comment se faire du mal 7071 Avec leurs bonnes épées tranchantes d'acier. 7072 Lancelot ne redoute pas Méléagant. 7073 Car il savait deux fois plus d'escrime 7074 Que son adversaire, 7075 L'ayant apprise dès son plus jeune âge. 7076 Ils échangent donc de si rudes coups 7077 Sur les écus attachés à leurs cous 7078 Et sur les heaumes lamés d'or, 7079 Qu'ils les ont bosselés et fendus. 7080 Maintenant Lancelot serre Méléagant de près, 7081 Il lui administre un coup si violent 7082 Sur le bras droit bardé de fer, 7083 Mais non protégé par l'écu, 7084 Qu'il l'a coupé et tranché. 7085 Et quand Méléagant se sent 7086 Amputé de la main qu'il a perdue 7087 Il dit que Lancelot payera cher ce coup. 7088 S'il peut en trouver le moyen, 7089 Rien ne le retiendra, 7090 Car il est si furieux et hors de lui 7091 Que pour bien peu il en perdrait la raison, 7092 Et il s'estimerait mal loti 7093 S'il ne pouvait jouer un mauvais tour à son adversaire. 7094 Il fonce sur lui, croyant le prendre au dépourvu, 7095

Page 130: Le Chevalier de La Charrette

130

Mais Lancelot sut se protéger ; 7096 Avec son épée tranchante. 7097 Il l'a si bien entaillé 7098 Que Méléagant aura grand−peine à s'en remettre, 7099 Même passé avril ou mai, 7100 Car il lui rembarre le nasal dans les dents, 7101 Lui en brisant trois. 7102 Méléagant ressent une telle colère 7103 Qu'il m'arrive pas à prononcer un seul mot, 7104 Et il ne daigne pas implorer merci, 7105 Car son orgueil s'y oppose, 7106 Un orgueil qui le maîtrise et domine. 7107 Lancelot vient à lui, délace son heaume 7108 Et lui tranche la tête. 7109 Jamais plus il ne lui jouera de mauvais tour ; 7110 Méléagant est tombé mort, c'en est fait de lui. 7111 Mais je peux vous dire, aucun spectateur 7112 Témoin de sa mort 7113 N'éprouva la moindre pitié pour lui. 7114 Le roi Artur et tous ceux qui l'entourent 7115 Se livrent à la joie. 7116 On désarme Lancelot, 7117 Au milieu de la liesse générale, 7118 Et on l'emmène de là. 7119 Seigneurs, si j'en disais davantage, 7120 Je dépasserais l'étendue de mon sujet, 7121 C'est pourquoi je vais mettre un terme à mon travail ; 7122 Ici même s'arrête le récit. 7123 Godefroi de Leigni, le clerc, 7124 A terminé LA CHARRETTE ; 7125 Que nul ne songe à le blâmer 7126 S'il a continué Chrétien, 7127 Car il l'a fait avec l'approbation 7128 De Chrétien, qui commença l'oeuvre : 7129 Lui est responsable de tout ce qui suit 7130 Le moment où Lancelot fut emmuré, 7131 C'est−à−dire jusqu'à la fin du conte. 7132 Voilà son oeuvre à lui ; il ne veut rien y ajouter, 7133 Ni retrancher, par crainte d'endommager le conte. 7134 Ici se termine le ROMAN DE LANCELOT DE LA CHARRETTE 7135