kaweskarfr copy

7
Descendants des peuples nomades qui se déplaçaient principalement en canoë, traversant les chenaux abondants du sud de Chili, les Kawésqars, kaweskars, ou souvent connus comme les Alacufes, sont un des groupes indigènes qui habite dans la zone sud du pays, où le climat est presque toujours est nuageux, pluvieux et froid. Actuellement, leur langue – le kawésqar – ne compte qu'à peu près une douzaine des locuteurs natals. Le nom de la langue signifie « être humain, » une appellation qu'ils utilisent pour faire référence à eux-mêmes. Apprenons le Kawésqar Personne, être humain Kawésqar

Upload: mdkhoury

Post on 06-Apr-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Kaweskarfr copy

Descendants des peuples nomades qui se déplaçaient principalement en canoë, traversant les chenaux abondants du sud de Chili, les Kawésqars, kaweskars, ou souvent connus comme les Alacufes, sont un des groupes indigènes qui habite dans la zone sud du pays, où le climat est presque toujours est nuageux, pluvieux et froid.

Actuellement, leur langue – le kawésqar – ne compte qu'à peu près une douzaine des locuteurs natals. Le nom de la langue signifie « être humain, » une appellation qu'ils utilisent pour faire référence à eux-mêmes.

Apprenons le Kawésqar

Personne, être humain

Kawésqar

Page 2: Kaweskarfr copy

Histoire, conte, récit

EIK'ÓSE

Apprenons le Kawésqar

Page 3: Kaweskarfr copy

KAJÉCO-S EIK'ÓSE Le conte du martin-pêcheur

Kajéčo

Apprenons le Kawésqar

Le martin-pêcheur a un conte, dit-on.

Page 4: Kaweskarfr copy

Asáqenourriture

Apprenons le Kawésqar

Kajéčo sa kius asáqe asesekčéjer-hójok kuos akčáwe-jeké táusa.On dit que la seule nourriture du martin-pêcheur étaient des petites moutles.

Page 5: Kaweskarfr copy

akčawékarla coque de moule

-hójokpassé distant ou mythique

akčáweun moule

akčáwe-jeképetit moule

Apprenons le Kawésqar

Afcárfeu, feu de camp

Page 6: Kaweskarfr copy

KAJÉCO-S EIK'ÓSEKajéčo táu eik'óse táwon hos asékta sa.El martín tiene cuento, se dice.

Kajéčo sa kius asáqe asesekčéjer-hójok kuos akčáwe-jeké táusa.Se dice que la comida del martín eran sólo cholguitas.

Afčár kstái ka kius kuitǽl jefétæl-hójok asesekčéjer-hójok kuos ku-aksék kuos kejéro-ketǽl hos sa kius takés.Frente al fuego las calentaba para cocinar, se dice, y por eso son rojas sus plumas.

Kuosá kuos čekéja asá k'élok aselái-er-s kuos, Se dice que no comía bichos,

kajéčo-s kuos kajéčo akčáwe táusa asá-ap asesekčéjer-hójok jat.el martín, el martín era comedor de cholgas solamente, se dice.

Afčár kstái ka kius kuitǽl jefétæl-hójok asesekčéjer-hójok kuos ku-aksék kuos kejéro-ketǽl hos sa kius takés.

Devant le feu, ils les ont réchau�fés pour les cuisiner, dit-on, et c'est pour cette raison que leurs plumes sont rouges.

Apprenons le Kawésqar

Page 7: Kaweskarfr copy

Jefétæl-hójok passé distant ou mythique

asesekčéjer-hójok

asesekčéjer Dire

afčár Feu, feu de camp

Asáqe nourriture

Kajéčo martin-pêcheur

Vocabulaire

Apprenons le Kawésqar