français unite 85-96

Upload: jhon-25

Post on 01-Jul-2018

219 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    1/181

    • En la naturalezaEl hombre, eternamente empeñado en domeñar las fuerzas de ¡a naturaleza,intentando someterlas a sus propias necesidades, no ha logrado por fortunasustraerse a su inagotable fascinación. Un prado, un bosque, una margarita pordeshojar, el mar, que alberga generoso innumerables formas de vida, o las

    montañas, que asisten inmutables a todo intento de penetrar su profunda soledad,todo ello y mucho más puede sintetizarse en una sola palabra, que será también eltema de esta Unidad: la naturaleza. Abriremos de este modo un paréntesis en larutina cotidiana, sobre todo para aquellos que viven en ¡as grandes ciudades, cadavez más repletas de gente e, inevitablemente, bajo un ritmo frenético de vida.Por otro lado, tras una debida pausa para la reflexión, en la que le ayudarátambién la lectura de un melancólico poema de Lamartine, apréstese paraaprenderlo todo, pero absolutamente todo, sobre el modo de conjugar los verbosen los tiempos compuestos y la concordancia del participio pasado.

    UNITE 85TROISIEME

    NIVEAU

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    2/181

    PRISE DE PAROLE-

    L'odeur de l'herbeet les lézards

    Après ces dernières Unités qui nous ont emmenés dans les hôtels, les banques, lesgymnases, les trains, les usines, les théâtres,les laboratoires, les livres, les familles et lesmusées, un peu d'air pur ne nous fera quedu bien! Ouvrons donc notre porte et oublions, l'espace de quelques heures, la ville,notre travail et tous nos problèmes quotidiens. Mettons-nous au volant de notre voiture ou enfourchons notre vélo et partonsà la découverte de toute cette campagnequi nous environne et sur laquelle nousn'avons jamais le temps d'ouvrir les yeux

    quand, pour une raison ou pour une autre,nous la traversons.Au fait, depuis quand n'avons-nous pas

    respiré l'odeur de l'herbe mouillée ou àpeine fauchée? Depuis quand n'avons-nouspas entendu le coucou chanter ou le vent

    Au milieu  des  animaux

    Vous allez écouter et répéter maintenant quelques phrases sur la nature:

    Hier, j'ai fait une belle promenade en vélo dans la campagne,c'était magnifique.Hier? Mais si je me souviens bien, hier il a plu toutela journée!C'était encore plus amusant, il y avait beaucoup d'escargotset j'ai pu en ramasser quelques-uns.

    Le week-end dernier, je suis allé chez mon frère qui estagriculteur, et nous nous sommes promenés dans ses champs.Nous avons même entendu le coucou chanter. Ça faisait bien dixans que je ne l'avais pas entendu. Et puis, il a fait beau toutle temps, c'était vraiment agréable.

    Quand je vais à la campagne, j'ai l'impression de retrouver monenfance, j'ai envie de sauter dans les flaques d'eau, de couriraprès les lézards et de jouer à les attraper. Je me souviens que,quand j'avais huit ou dix ans, il avait neigé toute la nuit etle matin il y avait un canard transi de froid devant la porte denotre ferme... Il est devenu mon meilleur ami.

    Qu'est-ce qu'il t'est arrivé? Tu m'as l'air bien en forme cematin!Je viens de chez ma soeur qui a une ferme en pleine campagne.Quand je passe quelques jours chez elle, dans les champs etau milieu des animaux, je rajeunis d'au moins dix ans!

    J'adore l'odeur de l'herbe mouillée. Ça sent la nature, lesarbres, les forêts.Tu as eu de la chance alors, parce que, hier, il a plu toutela journée.

    siffler dans les branches des arbres? Et depuis combien d'années n'avons-nous paspataugé dans la boue ou sauté de flaqued'eau en flaque d'eau?

    Tout s'est passé comme si, en perdantnotre enfance, nous avions perdu aussi le

    contact avec la nature. Si nous avons unpeu de mémoire, nous reconnaîtrons quenos souvenirs de petit garçon ou de petitefille sont pleins de fourmilières que l'on affolait avec un morceau de bois, de lézardsque l'on s'amusait à poursuivre, de nids demoineaux que l'on observait, ravis, des heures durant, de mouches que l'on essayaiten vain d'attraper sur les vitres, et de tasd'autres petits animaux étranges et familiers qui agrémentaient notre vie.

    La nature, c'est un peu notre innocence.Et peut-être qu'un week-end à la campagne nous rendra aussi la bonne humeur etl'insouciance de nos dix ans.

    Vous noterez dans les dialogues de lacassette la fréquence de verbes impersonnels accompagnés de l'auxiliaire que vousretrouverez dans la section GRAMMAIRE.

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    3/181

    UNITE

    85

    L'oursin, l'étoileet les mouettes

    La mer, ce n'est pas seulement uneplage affolée de parasols et, juste en dessous, des parents qui rappellent à l'ordredes enfants qui jouent dans l'eau entre leursbouées et leurs matelas pneumatiques. Lamer, ce n'est pas non plus un hors-bord quibondit entre les vagues ou un ferry-boatbondé de touristes qui se déversent sur leport, et du port dans un village de vacances, et du village sur les plages, avec d'au-

    II y avait trop de touristes

    Voici maintenant quelques phrases qui parlent de la mer et des vacances; vousallez les écouter et vous les répéterez lentement:

    Les vacances à la mer? Ah, ça, jamais de la vie! Tu n'as doncaucune mémoire? Il y a deux ans, non seulement ça nous a coûtéune fortune, mais en plus nous avons passé plus d'un moisencerclés par des gosses qui n'arrêtaient pas de hurler et par leursparents qui faisaient la même chose. Tu parles de vacances!

    Et toi, pourquoi est-ce que tu pleures comme ça?C'est ma bouée... Elle a éclaté.

    Ce n'est pas grave ça, demain, on t'en achètera une autre.Et aussi un matelas pneumatique?Pourquoi?

    Parce qu'il a éclaté lui aussi.

    Elles ne t'ont pas plu nos dernières vacances à la mer?La mer? Quelle mer? Moi, je n'ai vu que des touristes, deshors-bord, des parasols, et des gamins qui criaient de tous lescôtés!

    J'ai vécu plus de dix ans dans un petit village du sud de laFrance, à quelques kilomètres de la mer.Tes étés ont certainement dû être magnifiques.Mes étés? Je les ai tous passés à la montagne; chez moi, c'étaitde la folie, il y avait trop de touristes... Les touristes, oui, ilsont réussi à défigurer tout ce qu'il y avait de plus typique.Ils ont construit des villas?Des villas, des villages de vacances, des hôtels sur toute lacôte, une horreur.

    Il y a des dauphins ici, c'est vrai?Il y en avait, mais ça n'a pas duré longtemps, ils ont cessé defréquenter les côtes quand les touristes ont commencé à envahir lamer avec leurs hors-bord. Les dauphins, ici, il n'y en a plusEt les sirènes?

    Les sirènes? On ne t'a jamais dit à l'école que les sirènes n'ont jamais existé?

    tres parasols, d'autres parents appréhensifset d'autres gamins déchaînés.

    La mer, elle n'existe et ne se manifestevraiment qu'avant et qu'après les baigneurs, quand le soleil se lève ou quand ilse couche, à l'heure où les crabes vont et

    viennent sur le sable, où les mouettes peuvent pêcher en toute tranquillité près descôtes, ou les pêcheurs peuvent enfin jeterleurs filets sur des bancs de poissons quepersonne n'a encore eu le temps d'épouvanter. Il faut se faire une idée de tout cequi bouge et de tout ce qui se cache entreles dunes, de tout ce qui peut naître etmourir quand la mer finalement appartientà tout ce qui l'habite, du dauphin qui faitdes cabrioles au large au crustacé qu'unevague vient de rejeter sur nos pieds, et del'oursin que l'on voit rouler sur le fond à

    l'étoile de mer qui cherche à s'accrochersur un écueil.Malheureusement, pour nous, la mer est

    souvent synonyme de vacances, et les vacances d'un repos bien mérité par tout lemonde. Alors laissons le mois d'août auxfamilles en vadrouille, et les nuits du moisd'août et toutes les heures de tous les autres mois de l'année aux inspections ducrabe et du bernard-l'hermite. •

    Coûter, durer, éclater, exister, vivre,cesser, plaire  et  réussir  sont des verbesque vous entendrez dans les dialogues de

    la cassette à des temps composés. S'ils vousposent encore quelques problèmes, consultez tout de suite la section GRAMMAIRE.

    4

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    4/181

    •PRISE DE PAROLE

    Un bol d'air purbien mérité

    Dans l'histoire des hommes, la montagne atoujours représenté un des plus grands dé

    fis qui aient jamais existé à la force moraleet physique des plus téméraires. Malheureusement, on a souvent perdu la vie surun glacier ou tout au fond d'un ravin parcequ'on était venu y étudier la faune, la flore,la géologie ou les climats, et parfois mêmeparce qu'on voulait éprouver sa bravoure,sans prendre les précautions nécessaires,ajouter son nom à la liste des plus prestigieux alpinistes et, par la même occasion,faire flotter le drapeau de son pays sur laplus haute cime jamais escaladée auparavant.

    Aujourd'hui, tout au moins chez nous, lamontagne n'est plus seulement l'affaire des

    vrais spécialistes. Elle est devenue pour

    beaucoup de citadins le prétexte rêvé pourse dégourdir un peu les jambes, prendre unbol d'air pur bien mérité et souvent aussiun teint plus sain et coloré qui ferontmourir d'envie nos collègues quand nousrentrerons au bureau. Et la fatigue des randonnées pédestres dans les forêts de sapins, comme celle des kilomètres avalés, lesskis de fond ou de descente aux pieds, n'avraiment rien à voir avec le stress de la ville (comme nous pouvons voir, nous avonsomis la préposition avec lorsque nous avonsparlé des skis que nous avions aux pieds,ceci pour alléger le rythme de la phrase).

    Et quand, le soir, nous nous retrouvonsentre amis devant une cheminée, bavardantavec insouciance, nous établirons ensemblele programme de notre prochaine journée,et nous irons nous coucher en sachantbien que le sommeil réparateur de l'altitude

    nous remettra sur pied en une seule nuit.Les dialogues de la cassette nous proposeront les verbes  vouloir, pouvoir  et  devoir  au passé composé, et la sectionGRAMMAIRE nous permettra de nous rafraîchir la mémoire quant à l'utilisation deleur auxiliaire respectif à l'accord du participe passé suivi d'un infinitif.

    Des choses inouïes

    Vous allez écouter et répéter les phrases suivantes sur la montagne:

    A la montagne, non, il n'a jamais voulu y aller.Pourquoi?

    Parce qu'il a peur de tout, des avalanches, de se fracturerquelque chose en skiant, d'attraper froid, d'avoir le vertige...Alors vous passez vos vacances de Noël à la maison?Exactement.

    Moi, je ne les comprends pas ces gens qui risquent leur vie pourescalader les plus hautes montagnes de la planète et pourplanter sur la cime le drapeau de leur pays. C'est complètementridicule.Ce n'est pas pour les drapeaux qu'ils font de l'escalade, ce sontdes sportifs, des champions qui font des choses inouïes pour le

    plaisir du sport. Quand j'étais plus jeune, moi aussi, si j'avaispu, j'aurais fait de l'alpinisme. C'est le sport le plus completque je connaisse.

    Tu es bien bronzé, mais tu as aussi l'air bien fatigué ce matin...Toi qui disais que la fatigue des sportifs était une fatigue saine.Je trouve plutôt que tu as mauvaise mine, très mauvaise mine,aujourd'hui.Ce n'est pas le sport, ce n'est pas le ski: j'ai dû me lever à cinqheures ce matin pour pouvoir être au bureau à l'heure.Pourquoi n'as-tu pas pris la route hier soir alors?Des amis m'avaient invité à manger une fondue devant un bon feude cheminée. Je n'ai pas pu résister. Enfin, je n'ai pas voulu.

    s

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    5/181

    PRISE DE PAROLE UNITE85

    Des margueritesou un cactus?

    e t'aime, un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout', comme on ditn France: à quand remonte donc cette cueuse manie qui nous prend, quand on estmoureux, de cueillir une marguerite et deui arracher un à un les pétales, dans l'esoir qu'elle nous aide à mieux comprendrees sentiments que nous éprouvons? Leseurs ont un langage, dit-on, et tous lesouquets que nous offrons ou que nous

    ecevons devraient nous communiquer unmessage que, souvent, nous ne savons oue voulons pas déchiffrer.

    Un effet bénéfique

    Vous allez écouter et répéter maintenant quelques phrases sur les fleurs:

    Donne-moi cette marguerite.Tiens.Voyons... Je t'aime, un peu, beaucoup, passionnément, à la

    folie, pas du tout; je t'aime, un peu...Je m'étais déjà aperçu que tu étais une enfant, mais là.Beaucoup, passionnément...J'espère que cette marguerite a assez de pétales pour que tuarrives à un 'à la folie'!A la folie, pas du tout; je t'aime...Alors?

    Un peu, beaucoup, passionnément, à la folie...A la folie? __Pas du tout.

    Pierre est un homme incroyable; nous nous sommes promenéstout l'après-midi dans les champs et chaque fois que je cueillaisune fleur, il me disait ce qu'elle signifiait.C'est-à-dire?

    Il m'expliquait ce qu'elles symbolisaient, l'amour, l'amitié, lessouvenirs, la joie.Et tu l'as cru?Pourquoi pas?Parce que Pierre est le plus grand menteur de toute la région.A mon avis, il a tout inventé. ___Et alors? C'était romantique malgré tout.

    Tu crois, toi aussi, que les plantes vertes ont un effet bénéfiqueet apaisant sur l'homme?Va savoir... Moi, en tout cas, je ne m'en suis jamais renducompte, jamais, parce que, qu'il y ait des plantes ou pas chezmoi, mon mari est toujours d'une humeur détestable!

    Qu'importe; nous sommes de toute façon tous assez sensibles pour en apprécierles couleurs, les parfums, la gaîté et la fraîcheur qu'elles donnent à nos maisons.

    Si la saison n'est pas propice aux vasespleins de tulipes ou d'anémones, ni auxbalcons fleuris pleins de géraniums et d'azalées, et que nous ayons malgré tout be

    soin d'un peu de nature chez nous, il estprobable que nous ayons quelques plantesgrasses, toujours vertes et orgueilleuses,dispersées ça et là sur nos meubles et surle rebord de nos fenêtres. On leur attribueà elles aussi un effet bénéfique et apaisantsur l'homme. Et, qui sait, peut-être que même un cactus vaut autant, sinon mieux,qu'une aspirine, qui n'agit pas toujours.

    Nous venons d'utiliser l'expression  quisait: nous aurions pu la substituer, en gardant le même sens et dans un langage plusfamilier bien sûr, par  va savoir  ou  allezsavoir,  selon que nous tutoyons ou non lapersonne à laquelle nous nous adressons.

    On utilisera dans les dialogues de la cassette quelques verbes pronominaux employés à un temps composé, et il seront ensuiteexpliqués dans la section GRAMMAIRE.

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    6/181

    UNITE

     _ 85 ECOUTEUNITE

    85

    Une heureusenaturea bon caractère

    On utilise fréquemment le mot nature dansde courtes expressions qui peuvent parfoisnous désorienter si nous ne les connaisons pas. Il faut savoir par exemple que par

    nature  équivaut à l'adverbe naturellement,mployé dans le sens du fait de sa nature;

    un écolier peut être alors discipliné parnature, cela signifie que son caractère leprédispose à l'obéissance.

    De nature à  est un synonyme de 'suseptible de': les premières toiles de Picaso étaient déjà de nature à bouleversera conception de l'art. Nous pourrions exprimer la même idée en utilisant par exemple  de cette nature: des toiles de cettenature,  c'est-à-dire de ce genre,  étaientdestinées à bouleverser notre conceptionde l'art.  Et si nous faisons allusion à unpeintre qui par exemple n'a pas de stylepropre, nous dirons qu'il peint des tableauxde toute nature, c'est-à-dire de toute sorte.

    Quant à  la seconde nature,  il s'agit dearactères qui, petit à petit, ont pris l'im

    portance des caractères innés; la coutumedonc peut devenir une seconde nature.

    Si on évoque devant nous une personnen affirmant que c'est  une heureuse natue, nous ne perdrons rien à la connaître, auontraire, puisque cela signifie qu'elle a bonaractère. Et si on ajoute qu'elle a disparu

    dans la nature, on n'entend pas dire qu'elle'est perdue en pleine campagne mais sim

    plement qu'on ne sait pas où elle se trouve

    t qu'on n'a plus de nouvelles d'elle.

    C'était un génie

    Vous allez écouter maintenant avec attention les phrases suivantes:

    Mon fils est insupportable à l'école. On m'a dit qu'un rien ledistrait, une mouche qui vole, un bruit dans la rue ou dansle couloir, un chien qui aboie ou un chat qui miaule, et en plus,il est très bavard et il dérange tout le monde.Le mien, ça va... Je n'ai pas à me plaindre, il est attentif etdiscipliné par nature.

    Les premières toiles de Picasso étaient déjà de nature àbouleverser notre conception de l'art... C'était un génie. Moi, jene sais peindre que les fleurs et elles sont horribles en plus.C'est décidé, ce soir, je jette toiles, pinceaux et godets à lapoubelle! Regarde un peu, des tableaux de cette nature, on envoit partout dans les galeries les plus médiocres.

    Dans ma longue vie, j'ai rencontré des escrocs de toute nature,

    mais quelqu'un qui essayait de me rouler en voulant me vendredes orchidées à ce prix-là, ça jamais! Vous êtes un filou monsieur!

    On dit souvent que la coutume peut devenir une seconde nature.A ton avis, c'est un bien ou un mal?Ça dépend de la coutume.

    Tu as connu Marie? Marie Durand?Non.Dommage, c'était une heureuse nature, une personne très agréable.Pourquoi 'c'était'?Parce que depuis qu'elle s'est mariée, elle a disparu dans lanature, je ne sais pas où elle habite et elle ne m'a jamais écrit.

    C'est vraiment dommage, c'était une femme extraordinaire.

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    7/181

    Las sorpresasnunca acaban

    En el desarrollo de los experimentos científicos, los investigadores son a veces enviados a lugares bastante inhóspitos o inclusoapartados del mundo y de toda forma decivilización. Nada hay de grave en ello, siluego todo funciona según los planes; se

    trata, en general, de breves períodos en losque los investigadores, llevados de la pasión de su oficio, se adaptan de buen grado a sus nuevas condiciones de vida. Peropueden presentarse contratiempos, y entonces se derrumban la fascinación por lanaturaleza y el entusiasmo inicial.

    Esto es lo que le sucede al protagonistade la primera conversación, quien, tras haber vivido durante dos meses en las entrañas de la Tierra, con la única compañía deestalagmitas y estalactitas, tiene que afrontar una desagradable sorpresa, cuando cree

    haber llegado ya a la meta. De algún modo, ese es también el caso del ornitólogodel segundo fragmento, quien, enviado aun lugar remoto y aislado, pero al mismotiempo muy romántico, querría tener a sulado como ayudante a una graciosa muchacha en lugar de su desencantada consorte.

    NOUS SOMMES DESOLES

    ~ Allô, est-ce que vous m'entendez?

    ~ Nous vous recevons cinq sur cinq. Et vous?~ Moi aussi, la communication est très claire. Queltemps fait-il là-haut?

    ~ C'est une belle journée, même s'il y a un peude vent. Et sous terre, quoi de neuf?

    ~ Tout va bien. Mais je commence quand même àme sentir à l'étroit. Je commence à avoir descrampes. Et j'ai un peu mal aux yeux aussi, lalumière artificielle me fatigue beaucoup.

    ~ Courage, il ne vous reste qu'un mois, après quoivous pourrez passer des jours entiers à courirsous le soleil!

    ~ Un mois? Comment ça un mois? Et le spéléologue

    qui devait prendre la relève après-demain?~ Il est tombé malade.~ Tombé malade?~ Oui, on ne peut pas envoyer sous terre quelqu'un

    qui a une bronchite, vous êtes d'accord?~ Oui, mais il y aura bien quelqu'un d'autre pour

    le remplacer.~ Nous sommes désolés.~ Comment désolés?~ On ne peut pas demander à n'importe qui de

    descendre à votre place, il faut suivre unentraînement très sérieux pour ça, vous le savezmieux que personne.

    ~ Et alors?~ Et alors nous n'avons trouvé personne qui soit enmesure de prendre la relève.

    ~ Vous voulez plaisanter, j'espère. Encore un moislà-dessous, tout seul, sans pouvoir bouger et moi,

     je deviens fou!~ Calmez-vous, voyons. Après tout, un mois, ce

    n'est pas grand chose pour un spécialiste commevous.

    ~ Spécialiste ou pas, moi je remonte à la date quenous avions fixée: après-demain.

    ~ Pas question.~ Comment pas question? Vous verrez bien.

    ~ Si vous abandonnez, notre expérience n'auraaucun sens.~ C'est bien le dernier de mes soucis. Et en plus,

     je n'abandonne rien, moi, j 'avais deux mois à

    faire dans cette maudite grotte, et je les ai faits, jour après jour, heure après heure, minute aprèsminute. Et je peux vous assurer qu'une minutesous terre équivaut à un jour à l'air libre! Vouspouvez faire le compte.

    ~ Vous ne pouvez pas remonter si nous ne vousaidons pas.

    ~ C'est du chantage.~ Nous ne pouvons pas faire autrement: pour que

    l'expérience réussisse, il faut que vous restiez làoù vous êtes encore un mois, un point c'esttout

    ~ D'accord.

    ~ Vous êtes d'accord?~ Je reste puisque vous m'empêchez de monter,mais je débranche tous les instruments et je faisla grève de la faim. C'est vous qui l'aurez voulu.Communication terminée.

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    8/181

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    9/181

    Los consejos que me has dadome han servido mucho

    Los auxiliares être y avoirSe conjugan con el auxiliar  être  los verbos en la forma pasiva yodos los pronominales:

    Ces documents sont envoyés par la poste.Elles se sont levées de bonne heure.

    Del mismo modo, se utiliza  être  con algunos verbos intransitivos

    que indican movimiento (verbes dits de mouvement), como aller,venir, monter, descendre, arriver, partir, entrer, sortir, rester,passer, tomber, naître et mourir, y con todos los derivados comoevenir, repartir, parvenir,  etc..

    El verbo  éclore,  que indica mutación, también se conjuga con eluxiliar être:

    Les roses sont déjà écloses.Cette nouvelle nous est parvenue quandnous étions déjà rentrés.

    Pero algunos de estos verbos también pueden ser transitivos, enuyo caso se usa el auxiliar  avoir  (se trata de los mismos verbos

    de movimiento, seguidos de un complemento directo):

    Ils ont rentré la récolte.

    As-tu sorti la voiture du garage?Requieren  avoir  como auxiliar el verbo  être  y el propio  avoir.Además, todos los verbos transitivos en la forma activa:  nousavons mangé, vous les avez vus hier; y los verbos esencialmenteimpersonales:  il a plu, il a neigé, il a fallu. Los que son inciden-talmente impersonales, es decir aquellos verbos que presentanuna doble forma, personal e impersonal, mantienen el auxiliar propio de la primera:

    Une chose incroyable nous est arrivée.Il nous est arrivé une chose incroyable.Un vent glacial a soufflé toute la nuit.Il a soufflé un vent glacial toute la nuit.

    Llevan el auxiliar avoir verbos como cesser, courir, coûter, durer,éclater, exister, fuir, glisser, paraître, plaire, réussir, sembler,suffire, valoir y vivre.  Se conjugan con  avoir,  finalmente, la mayor parte de los verbos intransitivos y devoir, pouvoir y vouloir:

    La pluie a cessé.Elle a éclaté de rire.Il a glissé en descendant l'escalier.Nous avons réussi à le voir.Il a dû aller chez le médecin.Je n'ai pas pu arriver à temps.J'ai voulu lui parler.

    Un turismo muy exclusivo La industria turística representa la principal fuente de beneficios de los monegascos, y el principado de Monaco se preocupaespecialmente de diferenciarse de las otras localidades de veraneo de la Côte d'Azur. En efecto, el principado es una meta muyexclusiva: las playas son todas de pago, el ochenta por ciento de los hoteles pertenece a la categoría de cuatro estrellas y hastalos billetes de entrada a los museos son más caros que en otros sitios. Además. Monaco ofrece a sus ricos visitantes una granseguridad: la policía vigila atentamente las calles y esto permite exhibir valiosas joyas en público, sin correr el riesgo de seratracado. En la foto, una vista panorámica.

    2

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    10/181

    •GRAMMAIRE-

    Si varios verbos, con el mismo sujeto, están coordinados o yuxtapuestos entre sí y se conjugan con el mismo auxiliar, este últimose expresa sólo con el primer verbo, dándose por sobreentendidopara todos los demás:  elle a accompagné les enfants, fait lescourses et préparé à manger. Pero si los auxiliares son distintos,deben expresarse junto a cada verbo:  elle a accompagné les enfants et est allée à la banque.  También debe repetirse el auxiliarcuando se pasa de una oración afirmativa a una negativa:

    Cela m'a intéressé et ne m'a pas semblé trop long.Elle est allée chez elle et n'est plus sortie ensuite.

    La concordancia del participio pasadoSi es conjugado con  être, el participio pasado concuerda siemprecon el sujeto y, en presencia de varios sujetos de distinto género,se pone en plural masculino. Con el auxiliar avoir,  se concuerdacon el complemento objeto, pero sólo cuando éste lo precede:

    Marie et Paul sont arrivés.Les conseils que tu m'as donnés m'ont beaucoup servi.Tu m'as donné des renseignements utiles.

    El participio pasado de être,  conjugado con  avoir,  es invariable:Les enfants ont été très gentils.Nous aurions été contents de te voir.

    El participio pasado con  être y referido al pronombre on normalmente se declina en el masculino singular:  on est fatigué aprèsune journée de travail; pero a veces, cuando está claro a quién serefiere on,  la concordancia se produce de acuerdo con la lógica:

    Alors, Caroline! On n'est pas encore levée!Parents, enfants, amis, on était arrivés très tard.

    Si el participio pasado es precedido por en, generalmente permanece invariable: des journaux, je n'en ai pas acheté; des imprudences, il en a fait lui aussi! Sin embargo, es posible también laconcordancia con el complemento objeto; por ejemplo, en la fraseelle pensait à lui et aux cadeaux qu'elle en avait reçus, el participio concuerda con el pronombre relativo  que  referido a  cadeaux.Los participios cru, dû, voulu, su, pu, pensé y dit, que requieren elauxiliar  avoir,  permanecen invariables cuando rigen un infinitivo,que también puede no estar expreso. En los tres ejemplos siguientes, están sobreentendidos los infinitivos donner, faire y avoir:

    Je lui ai donné tous les conseils que j'ai pu. (lui donner)Il n'a pas fait toutes les démarches qu'il aurait dû. (faire)Je n'ai pas eu toute l'aide que j'avais pensé, (avoir)

    UNITE

    85

    El participio pasado de los verbos impersonales y de aquellos usados en la forma impersonal es siempre invariable:

    Les orages qu'il y a eu ont ravagé les récoltes.Quelle force de volonté il aurait fallu!Après tous les malheurs qu'il lui est arrivé, elle

    a peur de tout.Les grands froids qu'il a fait les ont empêchés de venir.

    Con los verbos esencialmente pronominales, el participio pasadoconcuerda con el sujeto:

    Nous nous sommes souvenus de cette histoire.Ils se sont tus.Les malfaiteurs se sont enfuis.

    Lo mismo sucede con los verbos pronominales no reflexivos enlos que los pronombres están como incorporados al verbo y notienen por tanto valor de complemento directo o indirecto:

    Elles se sont aperçues qu'elles s'étaient trompées.

    Les enfants se sont promenés toute la journée.No obstante, existen, a este respecto, algunas excepciones; enefecto, con los verbos se rire, se plaire, se déplaire y se complaire, el participio pasado se mantiene invariable:

    Nous nous sommes déplu à la campagne.Tous se sont ri de mes efforts.

    En los verbos pronominales con sentido pasivo, el participio pasado concuerda siempre con el sujeto:

    Ces articles se sont très bien vendus.Les solutions se sont trouvées facilement.

    En los verbos incidentalmente pronominales, el participio pasadoconcuerda con el pronombre si éste tiene valor de complementoobjeto; pero ello no sucede si el participio es seguido de un complemento objeto:

    Les enfants se sont lavés.Les enfants se sont lavé les mains.

    Finalmente, son siempre invariables los participios de verbos pronominales como  se nuire, se parler, se ressembler, se succéder,se suffire, se survivre y s'en vouloir,  que no tienen nunca complemento objeto:

    Les rois qui se sont succédé à Versailles sontLouis XIV, Louis XV et Louis XVI.

    Elles se sont suffi à elles-mêmes.Nous nous en sommes voulu de ne pas y avoir été.

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    11/181

    UNITE

    Las aguas del lagono olvidarán

    El amor, la familia, la patria, la muerte, la fe y el anhelo de inmortalidad son los grandes temas que inspiran la fértil venacreadora de Alphonse de Lamartine (1790-1869), prototipo delpoeta romántico por el delicado sentimentalismo que recorretodas sus obras, desde las  Méditations poétiques  de sus comienzos hasta  Harmonies poétiques et religieuses  (1830),  Jo-

     celyn  (1836), fragmento de un vasto poema dedicado a lahumanidad, y  Les Recueillements poétiques  (1839).

    En su primera selección de poemas, publicada en 1820 ysaludada con grandes alabanzas, todos ellos se centran en la figura de Elvira, tras la cual se oculta quizá Julie Charles, la joven cuyo trato frecuentó el poeta en Aix-les-Bains y que moriría un año después de aquel encuentro. El dolor por el amorperdido y el deseo de aplacar el alma a través de la fe inspiranal poeta sus versos más conmovedores, verdaderos suspiros delalma que liberan las más íntimas emociones del corazón, inseparables del sentimiento, típicamente romántico, de una naturaleza que participa de las vicisitudes del hombre. En el poema

     Le  Lac,  que aquí le ofrecemos, se deja intuir la presencia deuna naturaleza amiga, confidente y consoladora, a la que el joven pide alivio cuando, del dolor circunscrito a la pérdida deuna persona amada, sus pensamientos y su angustia se extien

    den a las consideraciones generales sobre la caducidad de lascosas y sobre el transcurso del tiempo.

    En la foto deesta página,

     Alphonse de Lamartine en unretrato del pintor Henri Decaisne.En la página

    siguiente, el lagodu Bourget, elmás extenso deFrancia, unidoal Ródano porel canal deSavières.

    Le LacAinsi, toujours poussés1  vers de nouveaux rivages,Dans la nuit éternelle emportés2  sans retour,Ne pourrons-nous jamais sur l'océan des âges

    Jeter l'ancre' un seul jour?

    O lac!4 L'année à peine a fini sa carrière5,Et près des flots chéris6  qu'elle devait revoir,Regarde! Je viens seul7 m'asseoir sur cette pierre

    Où tu la vis8  s'asseoir!

    Tu mugissais"

    3

      ainsi

    10

     sous ces roches profondes;Ainsi tu te brisais sur leurs flancs déchirés;11

    Ainsi le vent jetait l'écume12  de tes ondesSur ses pieds adorés.

    Un soir, t'en souvient-il? nous voguions13  en silence;On n'entendait au loin, sur l'onde et sous les cieux,Que le bruit des rameurs qui frappaient en cadence14

    Tes flots harmonieux.

    Tout à coup des accents inconnus à la terre15

    Du rivage charmé16  frappèrent les échos;

    Le flot fut attentif, et la voix qui m'est chèreLaissa tomber ces mots:17

    «0 temps, suspends ton vol!18  Et vous, heures propices1

    Suspendez votre cours!20

    Laissez-nous savourer les rapides délicesDes plus beaux de nos jours!

    Le  Lac:  es el lago du Bourget. enSaboya, a orillas del cual se alza laciudad termal de Aix-les-Bains. Este poema lírico está compuesto

    por dieciséis estrofas de cuatroversos cada una. con rima alterna.1. Toujours poussés:  siempreempujados.2. Emportés:  arrastrados. El hombre es arrastrado de modo ineluctable hacia esa noche eterna quees la muerte. Aparece ya claro eltema dominante de la lírica, eltiempo que huye.3.  Sur l'océan des âges jeter l'ancre:  en el océano del tiempo echarel ancla; en otros términos, detener el tiempo que aquí, a orillas dellago, se materializa en una ilimitada extensión de agua.4 . 0  lac!:  Lamartine se halla en

    Aix-les-Bains para unas curas termales: aquí encuentra, en octubrede 181 6. a una joven inglesa, JulieCharles, que ha venido a Aix conla esperanza de curarse de la tisisque padece.5. Sa carrière:  su curso. Ha pasa

    do un año desde el encuentro deAlphonse y Julie.6.  Près des flots chéris:  junto alas  amadas olas.

    7.  Je viens seul:  Lamartine sienteel dolor de hallarse solo: la enfermedad retiene a Julie en París,donde morirá,8. Où tu  la vis:  donde la viste.9.  Tu mugissais:  bramabas, rugías.10 . Ainsi:  este adverbio, que también abre la poesía, se repite tresveces en esta estrofa: al poeta,  elpaisaje, que permanece inmutablerespecto al año anterior, le recuerda insistentemente a la mujeramada.1 1 . Tu  te brisais sur leurs flanesdéchirés:  tú rompías contra susflancos desgarrados.1 2. Ecume:  espuma.

    1 3. Nous voguions:  navegábamos;imperfecto de  voguer,  que literalmente significa «bogar».14. Le bruit des rameurs qui frappaient en cadence:  el rumor de¡os remeros que golpeaban conritmo cadencioso.

    14

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    12/181

    DOCUMENTS UNITE _ 85

    «Assez de malheureux21  ici-bas vous implorent:Coulez,22  coulez pour eux;

    Prenez avec leurs jours les soins qui les dévorent;

    Oubliez les heureux.23

    «Mais je demande en vain quelques moments encore,Le temps m'échappe et fuit;

    Je dis à cette nuit: «Sois plus lente»; et l'auroreVa dissiper la nuit.

    «Aimons donc, aimons donc! de l'heure fugitive,Hâtons-nous, jouissons!24

    L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive;25

    II26 coule, et nous passons!»

    Temps jaloux,27  se peut-il28  que ces moments d'ivresse,29

    Où l'amour à long flots nous verse le bonheur,S'envolent loin de nous de la même vitesse

    Que les jours de malheur?30

    1 5. Des accents inconnus à la terre:  acentos desconocidos en latierra. Para el poeta, Julie era comosi no perteneciese a esta tierra.16 . Charmé:  encantada.17. Mots:  palabras. Lamartine evoca ahora las palabras de Julie pro

    nunciadas en aquellos instantesde felicidad.18. Suspends ton vol:  suspendetu vuelo, tu carrera.

    1 9.  Heures propices:  horas propicias.20 . Cours:  curso. También Julie,como ya lo hacía el poeta en la primera estrofa, le pide al tiempo quese detenga.2 1 . Assez  de malheureux:  bas

    tantes desdichados.22 . Coulez:  corred, transcurrid,pasad.23 .  Oubliez les heureux:  el tiem-

    Hé quoi! N'en pourrons-nous fixer au moins la trace?3'Quoi! Passés pour jamais? Quoi! Tout entiers perdus?Ce temps qui les donna, ce temps qui les efface,32

    Ne nous les rendra plus?

    Eternité, néant,33  passé, sombres abîmes, M

    Que faites-vous des jours que vous engloutissez?35

    Parlez: nous rendrez-vous ces extases sublimesQue vous nous ravissez?3''

    0 lac! Rochers muets! Grottes! Forêt obscure!Vous que le temps épargne ou qu'il peut rajeunir,37

    Gardez38  de cette nuit, gardez, belle nature,Au moins le souvenir!

    Qu'il soit dans ton repos, qu'il soit dans tes orages,39

    Beau lac, et dans l'aspect de tes riants coteaux,40

    Et dans ces noirs sapins, et dans ces rocs sauvages41

    Qui pendent sur tes eaux!

    Qu'il soit dans le zéphyr42  qui frémit et qui passe,Dans les bruits de tes bords par tes bords43  répétés,Dans l'astre au front d'argent44  qui blanchit ta surface45

    De ses molles clartés!40

    Que le vent qui gémit, le roseau47

     qui soupire,Que les parfums légers de ton air embaumé,48

    Que tout ce qu'on entend, l'on voit ou l'on respire,Tout dise: «Ils ont aimé!»

    po y las horas son aquí el sujeto.Olviden a aquellos que son felicesy transcurran sólo para aquel que,desdichado, tiene prisa por olvidarsus males.24 . De l'heure fugitive, hâtons-nous, jouissons!:  ¡apresurémonos, gocemos de la hora fugitiva!

    25 .  Point de port... point de rive:el hombre no tiene puerto... el tiempo no tiene ribera.26. II: el tiempo.27 . Temps jaloux:  tiempo celosode la felicidad humana.28 .  Se peut-il:  ¿acaso es posible?,¿es posible?29. Ivresse:  embriaguez, exaltación.30 . Les jours de malheur:  los díasde infortunio, de infelicidad.3 1 . La trace:  la huella, un signo desu existencia.32 .  Efface: borra.33. Néant:  nada.34 . Sombres abîmes:  sombríos

    abismos.35 .  Engloutissez:  engullís.36 .  Vous nous ravissez:  nos arrebatáis, nos robáis.

    37 . Vous que le temps épargneou qu'il peut rajeunir:  vosotros, alos que el tiempo perdona o puede rejuvenecer.38 . Gardez:  guardad, conservad.El poeta, tras haberla tomado comotestigo de su breve amor, le pide ala naturaleza que perpetúe su re

    cuerdo.39 . Qu'il soit dans ton repos...dans tes orages:  que esté en tusaguas tranquilas... en tus tempestades.40.  Coteaux:  colmas, collados.4 1 . Rocs sauvages:  rocas salva jes.42. Zéphyr:  céfiro, viento cálido yligero.43.  Bords:  orillas.44.  Astre au front d'argent:  Lamartine llama así a la luna.45 .  Blanchit ta surface:  blanqueatu superficie.46.  Molles clartés:  suaves trans

    parencias, tenue claridad.47.   Roseau:  caña, junco.48 . Embaumé:  embalsamado, perfumado.

    15

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    13/181

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    14/181

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    15/181

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    16/181

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    17/181

    UNITE

    _ 86•PRISE DE PAROLE- UNITE

    86

    Je n'ai plus un sou

    Vous allez écouter et répéter quelques phrases sur les problèmes d'argent:

    Demain, c'est l'anniversaire de Jean. J'avais complètement

    oublié. Il va falloir que je lui achète un beau cadeaucette année, pour le remercier du service qu'il m'a rendu le moisdernier. Quand je pense que je n'ai plus un sou...Ah, à chacun ses problèmes; moi, demain, il faut que j'aillechez le dentiste, et j'ai une peur bleue d'y aller.

    C'est impossible, je n'arrive pas à faire des économies. Le moisdernier, il a fallu que je fasse changer une pièce du moteur,et aujourd'hui, ma femme vient de m'annoncer que la télé esten panne. Chaque mois, il y a quelque chose de nouveau.C'est la même histoire pour chacun d'entre nous, oupresque...

    Tu n'as rien d'autre à faire, toi, que de dépenser ton argent?C'est la troisième chemise que tu t'achètes en un mois.Fais attention quand même!Tu ne vas pas me répéter la même chose chaque matin! Je faisce que je veux, moi, de mon argent!Alors ne compte pas sur moi pour t'avancer quelque chosele jour où il ne te restera plus rien.

    Je dois absolument changer la moquette, elle fait peur à voir; etaprès la moquette, il faudra que je pense à faire repeindrel'appartement et à changer de voiture: la mienne passe plusde temps chez le garagiste que devant ma porte... Toi, aumoins, tu n'as pas de problèmes d'argent.

    Chacun, chacune d'entre nous a ses propres ennuis et je t'assureque les miens, très souvent, m'empêchent de dormir.

    C'est la santéqui compte

    C'est surtout à l'approche des fêtes ou desvacances que l'on se penche, déjà préoccupé, sur son compte en banque, et que l'ons'aperçoit que notre tirelire est souvent bienmoins remplie qu'on ne l'espérait. Voilàdonc le casse-tête qui cette fois va nousoccuper le temps de notre Unité.

    L'anniversaire d'un proche ou un dimanche à la montagne, mais aussi une dépensetout à fait imprévue comme notre voiture,à laquelle il faut absolument changer une

    pièce importante, et coûteuse, ou la télé,

    ou le frigo, et il faut bien se résigner à puiser dans des économies que nous espérions sans doute pouvoir gonfler encore unpeu. Mais il n'y a pas d'autre solution quede faire contre mauvaise fortune bon coeur.De toute façon, nous le savions déjà, nousn'avons ni l'étoffe ni la fortune de pouvoirdevenir un jour milliardaires. Alors? Alors iln'y a vraiment pas de quoi en faire un dra

    me, il aurait pu nous arriver quelque chosede pire et ce qui compte après tout c'estd'être en bonne santé.

    Toutes les raisons sont bonnes pour signer sans trop rechigner le chèque fatidique,se lancer dans un crédit de plusieurs mois,et recommencer à mettre de côté ce quenous pouvons pour acheter finalement lamaison de nos rêves. A moins que, commecela arrive trop souvent, une autre dépensenous prenne encore à l'improviste, et il fautalors changer la moquette, ou faire repeindre tout l'appartement.

    L'adjectif   chaque  et les pronoms  chacun  et  chacune  que vous entendrez dansles dialogues de la cassette seront ensuiteexpliqués dans la section GRAMMAIRE.

    23

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    18/181

    UNITE

    . 86

    Jeter l'argentpar les fenêtres

    Les subterfuges de plus en plus sophistiqués des pickpockets de toute espèce nousobligent souvent à nous déplacer avec, danses poches, le moins d'argent liquide possi

    ble. Et, petit à petit, le carnet de chèquescède sa place aux cartes de crédit qui faciitent énormément toutes nos opérations depaiement, et nous permettent en outre deetirer de l'argent partout où nous sommes,

    dans notre ville ou à l'étranger, dans lesgares ou les aéroports, les supermarchés oudans les banques même en dehors desheures d'ouverture grâce aux nombreuxguichets automatiques, qui, après avoir déchiffré le code de notre carte, nous distribuent tout l'argent dont nous avons besoin.

    Il y a quand même un risque, et c'estbien sûr celui de perdre un tantinet la vaeur de l'argent. Tendre au commerçant que

    Etre plein aux as

    Etre plein aux as, qui ne l'a rêvé et nele rêve encore! Il s'agit ici d'argent, etde beaucoup d'argent. Chez les Romains, l'as était une monnaie de cuivreet désignait aussi un point seul marquésur un côté du dé, donc base de lanumération. Puis l'as est devenu unecarte à jouer, carte gagnante dansbeaucoup de jeux. Il y a eu vraisemblablement un croisement entre deuxexpressions dans l'argot des joueurs:'être plein', c'est-à-dire rempli d'argentet 'être aux as', avoir de la chance,avoir un jeu avec des as.

     Au poker, un plein c'est un full, et un jull aux as est un jeu qui peut fairegagner beaucoup d'argent. Le jeu demots s'est donc créé entre avoir del'argent 'plein les poches' et 'plein auxas', tandis que 'n'avoir plus d'as dansson jeu' signifie être malheureusementsans ressources.

    nous devons payer une carte plastifiée,toujours la même, ou un billet de cinq centsfrancs, qu'on ne nous restitue évidemmentpas, ce n'est pas la même chose. Mais, même si nous avons la fâcheuse tendance, lespremières fois, à jeter un peu l'argent parles fenêtres et à dépenser sans trop comp

    ter, les relevés de compte que la banquenous envoie régulièrement nous rappellentà l'ordre, nous pouvons en être surs!

    Aucun, aucune  et  personne:  vous lesentendrez dans les dialogues de la cassetteet vous les retrouverez dans la sectionGRAMMAIRE.

    Mon code  secret

    Vous écouterez et répéterez quelques phrases concernant les cartes de crédit:

    Il y a trop de vols dans le métro, il va falloir que je me résignemoi aussi à prendre une carte de crédit; il n'y a aucun autremoyen pour prendre le bus, le tram ou le métro sans mourird'angoisse.

    Oui, mais si on te vole ta carte?Le pickpocket ne pourra l'utiliser que s'il connaît le numéro demon code secret et je suis la seule à le connaître.Tu l'as appris par coeur?Oui

    Alors, tu peux voyager tranquillement, personne ne pourra jamais toucher à ton compte en banque!

    Despuis que je possède une carte de crédit, je dépensedavantage. C'est vrai, avoir une carte ou un billet de banqueentre les mains, ce n'est pas la même chose.C'est une question d'habitude.

    Ce qui est intéressant, avec les cartes de crédit, c'est que tupeux retirer de l'argent même en dehors des heures d'ouverturedes banques.Oui. A l'étranger aussi, ou dans certains supermarchés.Je crois que je vais finir par en prendre une, moi aussi.Quel type de carte voudrais-tu?Ça m'est égal, je n'ai aucune préférence. Pourvu qu'elle mepermette de faire des achats et d'aller en vacances sansm'obliger à me déplacer avec un porte-monnaie énorme, le resten'a vraiment aucune importance.

    24

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    19/181

    •PRISE DE PAROLE

    La roulette russede la Bourse

    Tout le monde n'est pas Picsou (c'est le fameux personnage de Walt Disney connupour sa richesse et son avarice) et avoir leens des affaires, ce n'est pas donné au pre

    mier venu. Lorsque nous nous retrouveons finalement un jour avec quelques sous

    en plus, et que nous déciderons d'effectuerun placement intelligent, il n'est pas du toutdit que nous soyons capables de le faire.

    Que faire alors? Surtout, ne pas se laiser influencer par les on-dit des gens qui

    nous jurent sur la tête d'un saint quelconque que c'est le moment ou jamais d'acheer telle ou telle action. Nous pourrions eneffet regretter amèrement notre ingénuitée jour où les cotations des titres dont nouserons devenus propiétaires descendront

    vertigineusement, et maudire le jour oùnous avons cru bon d'investir tout ce quenous pouvions en les achetant: au lieu depréparer notre fortune nous avons précipié notre ruine!

    La chose la plus sage, dans ce cas, c'est

    bien sûr de ne se fier qu'à des gens du méier, à ceux qui par exemple travaillent dansnotre banque et nous aideront à faire frucifier nos économies sans nous promettremonts et merveilles. Mieux vaut se conten-

    er d'encaisser de petits intérêts plutôt quede perdre la tête et risquer de tout perdreà la roulette russe de la Bourse.

    Nous retrouverons dans la section GRAMMAIRE  quiconque, quelconque, qui quee soit,  que nous entendrons dans les diaogues de la cassette.

    Tu ne penses jamais à autre chose

    Nous allons écouter et répéter quelques phrases sur la Bourse:

    Tu es devenu comme le vieux Picsou de Walt Disney, toi, tu nepenses qu'à amasser le plus d'argent possible!N'exagère pas: quand on achète des titres à la Bourse, onrisque, c'est vrai, de gagner de l'argent mais on risque aussid'en perdre. Et si je me souviens bien, Picsou mettait toutes ses

    pièces d'or dans son coffre-fort.D'accord, mais l'argent, l'argent, l'argent, toi, tu ne penses jamais à autre chose!A quoi d'autre voudrais-tu que je pense, par exemple?Je ne sais pas, moi, à lire un peu, à visiter des musées ou desexpositions, à aller écouter des conférences, ou même àt'occuper de ton jardin...D'accord, je ne pense qu'à l'argent. Et alors? Je préfère passertoutes mes matinées à la Bourse que devant lesaustralopithèques du musée d'histoire naturelle... C'est unequestion de goût. Laisse-moi tranquille maintenant, il faut que

     j'écoute les dernières cotations de mes titres à la radio.

    Quoi? Tu veux acheter des titres?Pas n'importe lesquels: on dit que c'est le moment ou jamaisd'acheter des actions dans cette société.Et tu veux dépenser toutes nos économies pour ça?Quiconque le ferait à notre place; ce n'est pas un placementquelconque, tu sais, un jour, ces titres vaudront de l'or. Qui quece soit s'en rendrait compte!Moi non.Que cela te plaise ou non, moi, je les achète et tuverras qu'un jour, tu viendras me remercier.

    25

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    20/181

    •PRISE DE PAROLE UNITE86

    Une fortuneou une faillite

    Quel est donc le plus sûr moyen de s'enrichir? Ou comment trouver le juste équilibre entre Harpagon et les quitte ou doubledu jeu des affaires? Et surtout, l'argent fait-il oui ou non le bonheur?

    Ah, que de préoccupations viennent secristalliser autour des questions pécuniaires, que de migraines, que d'insomnies! Etcombien de vies une fortune ou une failliteinattendues ont complètement bouleversées...

    Là encore, le bon sens peut nous en

    seigner qu'il vaut mieux apprendre à nouscontenter de nos entrées mensuelles, simédiocres soient-elles tout au moins à nosyeux, et à chercher à les améliorer en essayant de faire carrière plutôt qu'en investissant inconsidérément à droite et à gauche.

    Et quand le moteur de notre voiture nouslâche pour la énième fois et que nous nepouvons rien faire d'autre que nous serrerla ceinture et renoncer peut-être à de bellesvacances, il ne nous reste plus alors qu'àpenser à nos grands-pères qui, souvent, àla fin de la deuxième guerre mondiale, sa

    vaient qu'un estomac plein et une bonnesanté valaient plus que tout l'or du monde.

    Je n'hésiterais pas une seconde

    Voici maintenant quelques phrases qu'ont inspiré le proverbe 'l'argent ne faitpas le bonheur'; vous les écouterez et vous les répéterez lentement:

    On dira ce qu'on veut, mais sans argent, on ne trouvera jamaisle bonheur.

    Et pourtant, être riche ne signifie pas forcément être heureux.Alors?Alors, quelle que soit l'épaisseur de notre porte-monnaie, celan'a rien à voir avec la sérénité ou l'inquiétude des hommes,du moment bien sûr qu'ils ont de quoi manger et de quoi vivredécemment.

    J'ai besoin de gagner beaucoup d'argent pour me sentir bien,moi.Ce n'est pas facile de gagner beaucoup d'argent; mais si j'ai biencompris, tu accepterais de t'enrichir par n'importe quelmoyen.Bien sûr.

    Quelle mentalité!

    Quelque honnête que je sois, si un jour j'ai l'occasion d'empocherbeaucoup d'argent en volant le travail à un ami, je n'hésiteraispas une seconde. ___Et moi, je te réponds que, quelque stupide que tú sois parfois,

     je t'aime bien quand même, et je te rappelle que l'argent ne faitpas le bonheur.

    Vous ferez attention à ne pas confondrequel... que et quelque, que vous entendrezdans les dialogues de la cassette; et si vousavez un trou de mémoire sur leurs différents emplois, consultez dès à présent lasection GRAMMAIRE.

    26

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    21/181

    L'oncle d'Amériqueest un bon parti

    Faire fortune, sera sans aucun doute le rêve secret de beaucoup d'entre nous, maispour être réellement plein aux as, c'est-à-dire avoir beaucoup, beaucoup d'argent,on peut toujours espérer qu'un oncle d'Amérique nous laisse en mourant un héritage aussi copieux qu'inattendu.

    Nous pouvons aussi trouver le moyende faire ce qu'on appelle un riche mariage,épouser donc quelqu'un qui soit un bonparti et nous permette donc d'oublier définitivement tous nos soucis financiers.

    Nous avons peut-être la chance d'être ungosse de riche (l'expression est familière et

    Un fabuleux héritage

    Vous allez écouter maintenant avec attention quelques expressions imagées:

    Ah, si je pouvais faire fortune, je serais le plus heureux des

    hommes. Je m'achèterais une Cadillac, un appartement à Pariset un autre à Rome, une villa sur la côte d'Azur et une autre àChamonix.Moi, si j'étais plein aux as, je ferais le tour du monde.On peut toujours rêver, de toute façon.On ne sait jamais, on a peut-être un oncle d'Amérique qui un

     jour ou l'autre nous laissera un fabuleux héritage.

    Pour devenir riche, je ne vois qu'une solution: faire un richemariage.Et tu pourrais épouser n'importe qui pour de l'argent?Pour beaucoup, beaucoup d'argent, oui.

    Jacques? C'est un gosse de riche celui-là.Et alors?Alors je ne fréquente pas, moi, des gens qui ne connaissent pasla valeur des choses et qui en plus sont antipathiques.

    Je déteste les nouveaux riches.Moi aussi, ils ne pensent qu'à étaler leur argent sans aucunemodestie.

    Pourquoi dit-on qu'on ne prête qu'aux riches?Parce qu'on est sûr que l'argent prêté sera remboursé, voilàpourquoi.

    Pierre est vraiment une riche nature, tu avais raison, il est toujoursplein de bonnes idées, toujours énergique, toujours disponible.Toujours plein de riches idées, et d'énergie, c'est vrai. Ah, si jepouvais être comme lui!

    Voilà, ça c'est pour toi: des oranges riches en vitamines, et unlivre riche d'enseignements. Bonne soirée!

    a des connotations quelque peu péjoratives), un enfant de parents riches, donc nousn'aurons sans doute jamais de gros problèmes d'argent s'il faut en croire le proverbequi dit que l'on ne prête qu'aux riches. Ettant pis pour les autres. Un nouveau richeest par contre une personne qui s'est récemment enrichie mais qui surtout prendplaisir à étaler sa fortune, sans aucune modestie et souvent sans aucun goût, alorsqu'une riche nature est une personne énergique et pleine de ressources qui est tou

     jours pleine de riches, d'excellentes idées.Sachons enfin que l'adjectif   riche  suivi

    de la préposition  en  se réfère généralement à quelque chose de concret: c'est unaliment riche en vitamines;  alors que la

    préposition  de  annonce généralement quelque chose d'abstrait, nous dirons donc:c'est un livre riche d'enseignements.

    29

    -ECOUTE-

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    22/181

    El dinero es paragastarlo

    Dinero! Hay quienes lo hacen, como loslsificadores del primer diálogo, que imprien credibilísimas reproducciones de loslletes de la casa estatal de moneda, reali

    ando, a su modo, perfectas obras de arte.uego están aquellos que se gastan el diero, a veces con auténtico placer, peroras veces con cierto sufrimiento, como le

    ucede a la torpe dama de la tercera conersación. En efecto, a pesar de repetidasdvertencias, en una tienda de cristaleríaestroza un vaso. Nada irreparable, se paan los daños y ya está, si no fuese que loue se ha hecho añicos era el objeto másello y más caro del establecimiento.

    Por el contrario, no parece un derrochedinero gastado en pólizas de seguro, siem

    re que no se tropiece, como el protagosta del segundo fragmento, con una agena que cobra precios exorbitantes y queo se preocupa en absoluto por sus com

    etidores.

     Le franc français

    Chacun sait que le franc est l'unité monétaire de la France. Son histoire remonte au

     XIV e siècle: c'était une monnaie d'or frap pée pour paver la rançon (trois millionsd'écus d'or) du roi Jean Le Bon, prisonnierdes Anglais. L'effigie était celle d'un chevalier casqué et de là vient peut-être l'éty-mologie du terme donné à la monnaie. Lechevalier était 'franc', c'est-à-dire libre,tandis que le roi était prisonnier.

     Le mot 'franc' pourrait dériver aussi dela devise des deniers d'or frappés par le roi

     Jean: 'Francorum rex' (roi des Francs). En fait, le franc équivalait à la livre; à la finde l'Ancien Régime, la Convention décidaen 1795 que le franc serait l'unité moné

    taire de la France et le Directoire imposale mot 'franc' à la place de 'livre'. Au XX e  siècle, à cause de l'inflation,

    les dévaluations se succédèrent jusqu'en1958. Le gouvernement décida le 1 jan

    vier 1960 la substitution du franc parune unité monétaire, le nouveau franc ou franc lourd, égale au centuple de l'ancienet définie par rapport au dollar américain: 1 dollar pour 4,93 NF. La dévaluation ainsi réalisée fut de 17,55 %.

     Les anciens billets et pièces métalliquesrestèrent provisoirement en circulation autaux de 100 francs anciens pour un nouveau franc et c'est le 1 janvier 1963 quel'expression 'nouveau franc' disparut pour

     faire place au mot unique: 'franc'. Notons que dans le langage courant, les

    Français pensent encore quelquefois en an

    ciens francs, surtout pour les sommes trèsimportantes. Cet usage finira par disparaître avec l'ancienne génération.

    FAUX BILLETS

    ~ C'est un travail d'artiste ça! Des billets de banqueplus vrais que les vrais! On va faire fortune, tuverras!

    ~ A moins qu'on finisse nos jours derrière lesbarreaux...

    ~ Qu'est-ce qui te prend? Ça ne va pas? Tu esfatiguée?

    ~ Non, je commence à me poser des questions.

    ~ Des questions? Ah bon, lesquelles?~ Je trouve que ça marche trop bien.~ Et c'est ça ton problème?~ Oui. Ça ne peut pas durer comme ça.~ Et pour quelle raison?~ C'est trop facile.. . C'est vrai que les faux billets

    ressemblent aux billets authentiques comme desgouttes d'eau... C'est vrai que personne neviendra jamais nous chercher ici et que nousavons une excellente réputation, on ne peut pas,on ne pourra pas nous soupçonner.

    ~ Justement, il n'y a aucune raison pour que leschoses tournent mal, aucune, vraiment.

    ~ Je sais bien.~ Regarde, regarde un peu: voilà deux billets de

    cinq cents francs. Regarde bien, examine-les bien

    et dis-moi un peu où est le vrai et où est le faux.~ Tu fais un excellent travail, je le sais.~ Oui, mais tiens, prends et examine-les bien tous les

    deux. Alors?~ Impossible de voir la différence...~ Rassurée?~ Pour le moment.~ Allez... Je te jure que lorsqu'on aura notre maison à la

    mer, notre jardin avec notre piscine, notre Jaguar, etun beau compte en banque, on arrêtera.~ Oui, eh bien... C'est pas demain la veille!

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    23/181

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    24/181

    GRAMMAIRE UNITE86

    Digas lo que digas,nunca aceptará

    Los indefinidoson adjetivos indefinidos chaque, maint, même, quelconque, quel

    que y quel que;  a excepción de chaque,  que es invariable, debenoncordar siempre con el nombre al que acompañan:

    C'est chaque fois la même chose.Nous avons eu les mêmes idées.Achète-toi une revue quelconque.J'ai quelques placements à te proposer.

    Entre éstos,  quelconque va normalmente después del sustantivo:

    Des raisons quelconques le convaincront.Apportez-moi deux journaux quelconques.

    Recuerde, además, que en la lengua corriente  quelconque  se usaambién como adjetivo calificativo con el significado de 'mediore', 'banal', 'insignificante':

    Comment as-tu trouvé ce roman? Très quelconque.C'est une personne tout à fait quelconque.C'est une intrigue quelconque, mais le style estassez bon.

    Preste atención también al uso de  quelque  cuando, seguido deque,  introduce una proposición con valor de oposición o de conesión (se trata de una construcción poco frecuente en el hablaorriente). En efecto, en tal caso, si precede a un sustantivo,  quel

    que  tiene función de adjetivo y por tanto debe concordar:  quelques efforts qu'il ait faits, il n'a pas réussi; si es seguido por undjetivo o por un adverbio, se comporta como un adverbio:

    Quelque considérables que soient les réservesmonétaires, la situation est difficile.Quelque prudemment qu'il agisse, il a peu de chances.

    Cuando va seguido de un número,  quelque  asume un valor corespondiente a environ;  una expresión usada en el habla corriene es en cambio et quelques, que, colocada después de un núme

    o, indica que éste es ligeramente superior:C'est une déviation de quelque cinq cents mètres.Il arrivera au train de 3 heures et quelques.

    Quel que se usa con  el verbo être, precedido, a veces, por devoirpouvoir,  con valor de atributo del sujeto con el cual concuerda:

    Quelles que puissent être les difficultés, il faudra lessurmonter.Quel que soit le prix à payer, nous le paierons.Il affronte toutes les difficultés, quelles qu'elles soient.Il se présente à tous les concours, quels qu'ils soient.

    Quelles que doivent en être les conséquences,acceptons-les.on pronombres indefinidos  chacun, l'un l'autre, personne, rien,uelqu'un, on, quiconque, qui que, n'importe qui, n'importeuoi, qui que ce soit, quoi que, quoi que ce soit y autrui On,ue es la forma más impersonal, siempre exige el verbo conjugadon la tercera persona del singular; por eso, los eventuales partici

    pios pasados o adjetivos deben concordar con el sujeto cuandoestá claro a quién se refiere el pronombre  on:

    On s'est promené à la campagne.On s'est amusés hier.

    On est contente de son nouveau travail?On est fatiguées après une journée de travail.

    Quiconque,  pronombre de tercera persona singular, referido apersonas se construye con el indicativo;  il s'adresse à quiconqueveut l'entendre. Pero atención: los dos verbos de las proposiciones a las que el pronombre se refiere deben estar siempre en elmismo tiempo y modo:  il s'adresserait à quiconque voudraitl'entendre. En el uso moderno se puede encontrar quiconque conel significado de qui que ce soit, n'importe qui, referido por tantoa un solo verbo:

    Il travaille plus que quiconque.

    Quiconque pourrait le faire.Je défie quiconque de faire mieux que moi.

    Quiconque es sustituido por qui que en las locuciones qui que tusois, qui que vous soyez.El pronombre qui que ce soit puede tener tanto función de sujetocomo de complemento:

    Qui que tu sois, ne crains personne.Demande à qui que ce soit.

    Quoi que y quoi que ce soit se utilizan para indicar cosas, en sustitución de los correspondientes qui que y qui que ce soit, que indican personas:

    Quoi que vous lui disiez, il n'acceptera jamais.Quoi qu'il arrive, tu peux compter sur moi.Je ferais quoi que ce soit pour lui.Quoi que ce soit qui t'inquiète, avertis-moi.

    El pronombre autrui actualmente se usa poco, estando limitado alas fórmulas de tipo proverbial como: ne fais pas à autrui ce quetu ne voudrais pas qu'on te fasse; aime autrui comme toi-même. Existen, finalmente, indefinidos que pueden ser tanto adjetivos como pronombres: aucun, autre, nul, pas un, plusieurs, tel,tout, certain. Confronte los ejemplos:

    Il n'y a aucun autre moyen.

    Je n'en ai vu aucun.Nul problème ne l'arrête.Plusieurs l'ont vu; nul ne l'a apprécié.J'ai une telle envie de le voir.Un tel m'a proposé un placement.

    2

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    25/181

    Hombres ávidos

    y sin escrúpulos

    Empleado de los ferrocarriles, en la cancillería de la Legión de Honor, agente de cambioy periodista, Henry Becque (1837-1899)alternó estas ocupaciones con la actividadliteraria. Dramaturgo de gran talento, escribió dos piezas que se hallan entre las obrasmaestras del repertorio teatral francés: Les

     corbeaux  (1882) y La parisienne  (1885).En ellas Becque pone en escena con crudeza los aspectos más oscuros de la vida yde la sociedad de su tiempo. Los diálogos,simples pero ásperos y densos, indagan sin

     A la izquierda, un retratode Henry Becque. En la

     página siguiente, Les corbeaux en una puestaen escena de la ComédieFrançaise.

    piedad en los personajes: nace así el drama que dio en llamarse  rosse,  en el quetodo es examinado con brutal realismo.

     Les corbeaux  (Los cuervos)  causó unimpacto tan violento en el público que llegó a fracasar en su primera representación,el 14 de septiembre de 1882, en la Comedie Française. Les corbeaux, pájaros de lamuerte que se arrojan voraces sobre loscadáveres ensañándose con ellos, constituyen aquí la semblanza de unos hombresávidos y sin escrúpulos que, aprovechándose de la inesperada muerte de un hombre de negocios, se arrojan sobre la viuday sus hijas para despojarlas de todos susbienes. En el fragmento que le proponemos, asistimos a los primeros y subrepticiosmovimientos de estas aves de rapiña.

    LEFORT1:  Les héritiers se trouvent dans une passe

    difficile2

    , mais dont ils peuvent sortir à leur avantage.Ils ont sous le main5  un homme dévoué, intelligent,estimé universellement sur la place de Paris, c'estl'architecte du défunt qui devient le leur4. L'écouteront-ils?S'ils repoussent5  ses avis et sa direction,  (avec une

     pantomime comique)"   la partie est perdue pour eux.BOURDON7:  Arrivez donc, monsieur, sans tant dephrases, à ce que vous proposez.LEFORT: Raisonnons dans l'hypothèse la plus défavorable.M. Lefort, qui vous parle en ce moment, est écarté8  del'affaire. On règle son mémoire', loyalement, sans lechicaner10 sur chaque article, M. Lefort n'en demande pasplus11  pour lui. Que deviennent les immeubles? Je répètequ'ils sont éloignés du centre, chargés de servitudes1-,

     j'ajoute: grevés13  d'hypothèques, autant de raisons14

    qu'on fera valoir contre les propriétaires au profit d'unacheteur mystérieux qui ne manquera pas de se trouver là.(Avec volubilité)  On dépréciera ces immeubles, on enprécipitera la vente, on écartera les acquéreurs, on

    trompera15  le tribunal pour obtenir une mise à prix11

    dérisoire, on étouffera les enchères. Voilà une propriétéréduite à zéro.BOURDON: Précisez, monsieur, j'exige que vous précisiez.Vous dites.- on fera telle, telle et telle chose. Qui donc lesfera, s'il vous plaît? Savez-vous que de pareillesmanœuvres ne seraient possibles qu'à une seulepersonne et que vous incriminez le notaire qui serachargé de l'adjudication?LEFORT:  C'est peut-être vous, monsieur.BOURDON: Je ne parle pas pour moi, monsieur, mais pourtous mes confrères qui se trouvent atteints17  par vosparoles. Vous attaquez bien légèrement la corporation la

    plus respectable que je connaisse. Vous mettez ensuspicion la loi elle-même18  dans la personne desofficiers publics chargés de l'exécuter. Vous faites pis,monsieur, si c'est possible. Vous troublez la sécurité desfamilles. Il vous sied bien vraiment19  de produire uneaccusation semblable et de nous arriver avec un mémoirede trente-sept mille francs.

    1. Lefort: es el arquitecto a quienel difunto M. Vigneron había encargado algunos proyectos inmobiliarios.

    2. Les héritiers se trouvent dansune passe difficile:  los herederosse encuentran en un trance difícil.En efecto, M. Vigneron se habíahecho prestar dinero para podercomenzar a construir. Pero muere

    repentinamente,  a  causa de unataque de apopleja, dejando a suesposa y a sus tres hijas sumidasen las deudas.

    3. Sous la main: a mano, cerca.4. C'est l'architecte du défunt quidevient le leur: M. Lefort, sin modestia alguna, teje sus propias alabanzas y propone sus servicios.5. Repoussent: rechazan.

    6. Avec une pantomime comique:el autor, como es costumbre en untexto teatral, da a veces indicaciones escénicas precisas.

    7. Bourdon: es el notario que. trasponerse de acuerdon con M. Teis-sier, socio del difunto, empujará ala familia a vender casas y terrenos para escapar al fisco y a lashipotecas.

    8. Ecarté: excluido, apartado.9. On règle son mémoire: se pagasu cuenta.10. Sans le chicaner: sin discutir,

    sin pleitear.11. N'en  demande pas plus:  nopide nada más: el vanidoso M. Lefort habla en tercera persona.12. Chargés de servitudes: cargadosde servidumbres, de obligaciones.

    34

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    26/181

    DOCUMENTS UNITE86

    LEFORT:  Je demande à être là20  quand vous présenterezvotre note.BOURDON:  Terminons, monsieur. En deux mots, qu'est-ce que vous proposez?

    LEFORT:  J'y arrive, à ce que je propose. Je propose auxhéritiers Vigneron de continuer les travaux...BOURDON:  Allons donc, il fallait le dire tout de suite.Vous êtes architecte, vous proposez de continuer les travaux.LEFORT: Laissez-moi finir, monsieur.BOURDON: C'est inutile. Si madame Vigneron veut vousentendre, libre à elle2¡ ; mais moi, je n'écouterai pasplus longtemps des divagations. Quelle somme mettez-vous sur la table? Madame Vigneron n'a pas d'argent, jevous en préviens22, où est le vôtre? Dans trois mois

    nous nous retrouverions au même point, avec cette différence que votre mémoire, qui est aujourd'hui de trente-sept mille francs, s'élèverait au double au train dontvous y allez23. Ne me forcez pas à en dire davantage. Jeprends vos offres24  telles que vous nous les donnez. Jene veux pas y voir quelque combinaison ténébreuse25

    qui ferait de vous un propriétaire à bon marché.LEFORT: Qu'est-ce que vous dites, monsieur? Regardez-moi donc en face. Est-ce que j'ai l'air d'un homme àcombinaison ténébreuse? Ma parole d'honneur, je n'ai

     jamais vu un polichinelle26

      pareil.BOURDON, se contenant, à mi-voix27 -. Comment m'appelez-vous, saltimbanque28?

     Madame Vigneron se lève pour intervenir.TEISSIER213:  Laissez, madame, ne dites rien. On n'interrompt jamais une conversation d'affaires.LEFORT, à madame Vigneron: Je cède la place, madame.Si vous désirez connaître mon projet et les ressourcesdont je dispose, vous me rappellerez. Dans le cas contraire, vous auriez l'obligeance50  de me régler monmémoire le plus tôt possible. Il faut que je fasse des

    avances51

      à tous mes clients, moi, tandis qu'un notairetripote52  avec l'argent des siens. (77 se retire).TEISSIER:  Attendez-moi, Lefort, nous ferons un bout dechemin35 ensemble (A madame Vigneron) Je vous laisseavec Bourdon, madame, profitez de ce que vous letenez54.

    1 3. Grevés:  gravados.14.  Autant de raisons:  otras tantas razones.1 5.  On trompera:  se enredará, seengañará.1 6. Une mise à prix:  una tasación,

    la fijación de un precio. El arquitecto describe una serie de maniobras que, con la complicidad delnotario, están ya en marcha. De

    hecho. M. Bourdon se ve cogidoen falta y por ello replicará de modo muy polémico.1 7. Atteints:  atacados, heridos.1 8. Vous mettez en suspicion laloi elle-même:  usted sospecha de

    la ley misma.19.11 vous sied bien vraiment:realmente le viene muy bien, leconviene.

    20 .  Je demande à être là:  solicitoestar allí, estar presente.2 1 . Libre à elle:  libre de hacerlo.La rivalidad entre el notario y el arquitecto, que sólo miran por suspropios intereses, es ya patente.

    Tras haberse defendido de las lar-vadas acusaciones de M. Lefort, elnotario pasa ahora al contrataque.22 . Je vous en préviens:  se lo ad

    vierto, le prevengo.23 .  Au train dont vous y allez:  aeste paso.24 . Vos offres:  sus ofertas.25 . Combinaison ténébreuse:chanchullo, manejo oscuro.26 .  Polichinelle:  polichinela.27 . A mi-voix:  a media voz.28 . Saltimbanque:  saltimbanqui.29 . Teissier:  es el socio del difunto M. Vigneron: le concederá unpréstamo a la viuda, que así caerápor completo en sus garras.30 . Vous auriez l'obligeance de:haga el favor de, tenga la bondad

    de.3 1 . Il faut que je fasse des avances:  yo debo pagar los anticipos.32. Tripote:  trapichea, especula,hace sus tejemanejes.33 .  Un bout de chemin:  parte delcamino, un trecho del camino.34 . Vous le tenez:   usted lo tieneen sus manos. La afirmación de M.Teissier es sumamente cínica, puesMme Vigneron está ya a mercedde estos rapaces especuladores.Además, M. Teissier. aprovechándose hasta el fondo de la situación, pedirá la mano de Marie, unade las tres hijas de Mme Vigneron.Mane se sacrificará casándose con

    él para salvar a la familia, que deesta forma se verá obligada a ponerse bajo la protección del viejobuitre.

    35

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    27/181

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    28/181

     Hay algunos problemascon los números

    En Suiza, el francés es la lenguaoficial de los cantones de Vaud,

     Neuchâtel, Jura y Ginebra, perotambién se habla, junto con elalemán, en los cantones de Valiese,

     Berna y Friburgo. Entre la formasuiza del francés y el francés

     propiamente dicho existen algunasdiferencias. Por ejemplo, algunosnúmeros se expresan de distintamanera: lo que en Francia essoixante-dix  en Suiza se convierteen  septante; quatre-vingt es huitanteo  bien  octante, mientras quequatre-vingt-dix se transforma ennonante. En la foto de arriba,

    Sainte-Ursanne, un pequeño centrodel Jura que conserva una bellacolegiata gótica, como puede verseen la foto de la izquierda.

    Exercice 1Complete las frases siguientes colocandoquelque o quelques:

    a) C'est une montagne de3000 mètres.

    b) Le train pour Paris est à sixheures et .

    c) Offre-lui fleurs.d) Il y a siècles, la durée

    moyenne de la vie était à peine detrente ans.

    e) Les défauts qu'il a ne

    l'empêchent pas d'être sympathique.f) Ces expressions sont peupéjoratives.

    g) Nous nous retrouvons avecsous en plus.

    h) Il a travaillé temps avecnous.

    Exercice 2Corrija los errores que encuentre en las siguientes frases:

    a) Il y a plusieures expositions en cemoment.

    b) Que cela te plaît ou non, moi,les achète.

    c) Ah! Si je pourrais être comme lui!d) Ne comptes pas sur moi pour

    avancer toi quelque chose.e) Quoi que ce soit s'en rendrait

    compte!

    Exercice 3Complete las frases utilizando los adjetivosaisé, riche o cossu:

    a) Ils ont une belle maison et un

    mobilier .b) Elle a fait un mariage.c) Ils habitent une maison .d) Ce sont de nouveaux .e) Ils vivent sans difficulté; ils sont

    assez .

    38

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    29/181

    EXERCICES UNITE86

    Exercice 4 Exercice 8

    Complete las frases usando el adjetivo indefinido exacto, concordado en los casosen que sea necesario:

    a)  Il n'y a autre solution.b) Apporte-moi deux revues .c) Il a les goûts que moi.d) Il faut remettre chose à sa place.e) Elle a de qualités qu'on ne peut s'empêcher de l'aimer.f) Il faut que j'achète d' titres à la Bourse.g) Ils ont dépensé leurs économies.h) Il faut penser à chose qu'à l'argent.i) Fais efforts et tu réussiras.

    Exercice 5

    Complete las frases utilizando  quoi que  oqui que:

    a) il en soit, oublions ce quis'est passé.

    b) Je n'inviterais pas ce soit.c) ce soit qui te serve,

    dis-le moi.d) Nous demanderions à ce

    soit pour toi.e) vous fassiez, faites-le bien.f) vous soyez, vous serez

    bien traités.g) Ce n'est pas le moment d'acheter

    ce soit.

    Exercice 6

    En la cassette se ha grabado  unebrève dictée.  Antes de coger papely pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento unpar de veces.

    Exercice 7Complete las frases utilizando  quel que  obien  quelque:

    a) soit son prix, je l'achète.b) vraies que soient ces

    critiques, elles ne me touchent pas.c) soit sa richesse, il n'est

    pas à l'abri de tout.d) raisons que tu lui donnes,

    elle ne changera pas d'avis.e) doivent être les

    conséquences, nous irons jusqu'aubout.

    f) sérieusement qu'il aitagi, cela ne suffit pas.

    g) sérieuses que soient sesraisons, il a eu tort.

    h) torts qu'elle ait eus,excusons-la.

    Complete las frases siguientes introduciendolas palabras o las expresiones que faltan:

    a)  Il va que je lui achète uncadeau.

    b) Ne compte pas sur moi pourquelque chose!c) La banque envoie régulièrement

    les de compte.d) J'ai décidé d' un placement

    intelligent.e) Il faut faire nos économies.f) J'écoute les des titres à

    la radio.g) Un nouveau riche aime sa

    fortune.h) C'est beaucoup trop cher; ça coûte

    i) Il faut faire contre mauvaisefortune .

    Exercice 9Relacione cada una de las expresiones dela primera lista con su equivalente de la segunda lista:

    a)  avancer de l'argent à quelqu'unb) écouter les on-ditc) promettre monts et merveillesd) se serrer la ceinturee) être plein aux asf) être une riche nature

    * * *

    g) avoir beaucoup d'argenth) faire espérer de grands avantagesi) être plein de bonnes possibilités

     j) prêter une certaine sommek) être obligé de se restreindre dans

    ses dépenses1) croire aux bruits qui courent

    39

    SOLUCIÓN DE LOS EJERCICIOS

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    30/181

    La leyPara hacer de nosotros buenos ciudadanos, el requisito indispensable, aunque nosuficiente, es que respetemos la ley y todas las normas de educación cívica que seinspiran en los valores de la convivencia. Ciertamente, la transgresión, incluso lamás insignificante, puede dar la emoción de lo imprevisto y de la aventura, perosólo demuestra inconsciencia e insensatez cuando provoca peligros que afectan aotras personas: pensemos por ejemplo en las terribles consecuencias de las que

     puede ser responsable aquel que infringe ciertas normas del código de la circulación.Éste es precisamente el tema de la Unidad, con una pequeña incursión en la

     jungla de la burocracia, a la que a veces la misma ley nos empuja. También nosreferiremos a aquellas normas no escritas que tienen una gran importancia enla vida social: las de la buena educación, la amabilidad y la lealtad. La partegramatical está en cambio dedicada al discurso indirecto. Para concluir, en Documents hay un fragmento de Anatole France que demuestra lo ciega que puede llegar a ser la justicia de los hombres y hasta qué punto la aplicación de lasleyes depende a veces de la interpretación o incluso del humor de sus tutores.

    UNITE 87TROISIEME

    NIVEAU

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    31/181

    PRISE DE PAROLE- UNITE

    Dans le cabinetd'un homme de loi

    1 n'est pas du tout nécessaire d'avoir eu deérieux démêlés avec la justice,' ni d'êtrempliqué de quelque façon que ce soit danses questions légales ou proprement bueaucratiques pour savoir qu'il s'agit là d'un

    monde tout à fait à part. D'un labyrintheù seule la patience sera notre fil d'Ariane.

    Commençons donc notre Unité en nousenchant du côté de la justice.

    On peut très bien avoir eu recours, aumoins une fois dans sa vie, aux services d'unvocat sans pour autant n'avoir rien volé niommis aucun crime particulier. En effet,e simples problèmes de voisinage peuventtre à l'origine d'une querelle qui ne poura trouver de solution que dans le cabinet'un homme de loi. Un contrat qui n'a pasté respecté pourra être modifié ou plusouvent tout bonnement annulé sur le bueau d'un notaire.

    On peut aussi transgresser la loi par desnfractions moins graves encore, et plus

    uotidiennes; c'est le cas par exemple lorsue nous brûlons un stop ou un feu rouge,orsque nous nous engageons dans un sensnterdit ou que, pour une raison ou pourne autre, nous nous garons en double file.

    Et là, il est fort possible qu'une contravenon plutôt salée nous rappelle que la loist dure mais c'est la loi.

    Vous entendrez dans les dialogues de laassette les mots  avant-hier, la veille,avant-veille, hier, aujourd'hui, ce jour-à, maintenant, à ce moment-là, demain,

    e lendemain, après-demain, le surlendemain, ici, à cet endroit;  ils seront repris etxpliqués dans la section GRAMMAIRE.

    Encore une contravention

    Vous allez écouter et répéter quelques phrases concernant la justice:

    Avant-hier, je suis allée en ville pour consulter mon avocat.Ton avocat? Tu as des problèmes avec la justice?Avec mes voisins. Ils font du bruit jusqu'à une heure,deux heures du matin; hier encore ils ont chanté et dansé

     jusque dans la nuit. Je n'en peux plus.Tu as essayé de leur parler?Bien sûr. Mille fois même. Il n'y a rien à faire. Ça suffit,maintenant, moi, je n'en peux plus. Il n'y a plus que monavocat qui puisse faire quelque chose.

    Encore une contravention? Mais c'est la troisième cette semaine!Oui, avec celle d'aujourd'hui, ça fait trois.Ce n'est pas de ma faute.Comment pas de ta faute? A l'allure où vont les choses, tu enauras une autre demain, une autre après-demain, on n'en finira

     jamais avec cette histoire!

    Je n'en peux plus moi de mes voisins; l'avant-veille de mon départen vacances, ils on fait la fête toute la nuit, la veille ilsont fait sauter les plombs de tout l'immeuble, et ce jour-là, il afallu appeler les pompiers parce que leur chat ne voulaitplus descendre du toit. Le lendemain de mon départ, ils ontinondé leur appartement, et le mien par la même occasion, etle surlendemain ils ont failli mettre le feu à l'ascenseur en y jetantune cigarette allumée. C'est décidé, je leur fais un procès.

    Voilà, c'est à ce moment-là que le contrat a été modifié, regarde, ona changé une phrase ici, et là, oui, à cet endroit, une autre.

    43

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    32/181

    UNITE

    Il est interditde fumer

    La loi, nous venons de le voir, on l'applique ou on la viole souvent sans s'en apercevoir vraiment ou tout au moins sans avoirvraiment conscience de le faire.

    Lorsque nous sommes au volant de notre voiture donc, le code de la route nousenseigne qu'il y a parfois certaines vitessesà ne pas dépasser, ou certains endroits oùil est interdit de stationner. Les piétons,quant à eux, ont appris à ne traverser les

    Et voilà le résultat

    Vous allez écouter et répéter lentement quelques phrases concernant la loi:

    J'étais au volant de ma voiture, je roulais normalement quandun flic m'a arrêté et m'a dit que je roulais trop vite. Trop vite,moi! Je lui ai répondu qu'il n'y avait aucune limitation devitesse, que nous étions en pleine campagne et qu'il n'y avaitpersonne. Rien à faire, il a voulu voir mes papiers, et comblede malchance, ma carte d'identité était périmée. Il m'a dit que laloi c'était la loi et qu'il devait me dresser une contravention!

    Je n'ai pas pu y échapper.Je t'ai déjà dit mille fois qu'il fallait traverser la rue sur lespassages cloutés, et qu'il fallait attendre que les voituress'arrêtent avant de s'engager sur la rue mais toi, tu ne m'écoutes

     jamais et voilà le résultat: tu t'es fait renverser par un chauffardet tu as trois côtes fêlées! Et ne me dis surtout pas que jene t'avais pas averti!

    On m'avait dit qu'il y avait une rue piétonne par ici,où est-elle?Au bout de cette rue à droite, madame.

    Tu sais que Pierre s'est perdu dans la forêt?Qu'est-ce que tu racontes?Oui, on m'a dit qu'il était parti pour faire une randonnée pédestreet qu'il avait l'intention de rentrer avant la tombée de la nuit.Sa femme m'a dit qu'il n'est rentré que le matin suivant, transide froid et affamé et qu'il n'est pas prêt de recommencer! __

    On ne vous a jamais dit, monsieur, qu'il ne faut pas fumer dans lescompartiments réservés aux non-fumeurs? Vous jouezles non-conformistes? Vous avez de la chance que je sois unnon-violent!

    Qu'est-ce que c'est qu'un non-lieu?

    On m'a dit que c'était une décision par laquelle on décidait qu'iln'y avait pas lieu de poursuivre un inculpé.Et un non-sens?Un non-sens? C'est une absurdité, quelque chose qui n'a aucunsens.

    rues que sur les passages cloutés, quandles automobilistes ont le feu rouge; en revanche, ils savent qu'ils peuvent flâner comme bon leur semble et sans courir aucunrisque dans les rues piétonnes. Nous feronsbien attention à ne pas confondre les ad

     jectifs  piéton  (un sentier piéton, une ruepiétonne), qui désigne un passage —généralement une rue— réservé exclusivementaux piétons, et  pédestre  (une randonnéepédestre), qui cette fois se réfère à une action qui se fait à pied.

    Dans les trains comme dans les avionset certaines salles de restaurant, on éviterade fumer dans les endroits marqués du signe 'non-fumeur'. Nous pouvons rappeler àce propos d'autres mots composés avecl'adverbe de négation  non  et un substantif,comme non-conformiste, une personne qui

    ne se conforme pas aux usages établis; non-lieu, une décision, par laquelle une juridiction d'instruction décide qu'il n'y a pas lieude poursuivre un inculpé;  non-sens,  uneabsurdité; ou encore  non-violent,  un partisan de la non-violence.

    Vous remarquerez que plusieurs phrasesque vous entendrez dans la cassette sontau discours indirect; la section GRAMMAIRE, bien sûr, nous en rappellera les règles.

    44

  • 8/15/2019 Français Unite 85-96

    33/181

    PRISE DE PAROLE- UNITE87

    Vous n'avez rienà déclarer?

    l existe des interdits que l'homme, par naure, aime parfois transgresser, sans courira risque toutefois de finir derrière les bareaux lorsqu'il est surpris en flagrant délit.

    Qui n'a jamais cueilli une simple tulipe dansun jardin public où quelque panneau nousavait avertis qu'il était interdit de le faire?Et nous l'avons fait. Pour le plaisir.

    Quand nous étions lycéens, nous avonspeut-être, ne serait-ce qu'une seule fois, copié durant une interrogation écrite ou séché une heure de mathématiques ou d'an

    glais, pour la seule émotion d'aller contree règlement, de se sentir un peu plus libreet un peu plus grand. Et qui peut jurer den'avoir jamais franchi un poste de douaneavec quelques cartouches de cigarettes, ouquelques bouteilles de whisky cachées quelque part dans le coffre de notre voiture oudans nos valises? Et lorsque le douaniernous a posé la fameuse question 'vous n'avez rien à déclarer', combien d'entre nousont répondu affirmativement?

    Toutes ces petites infractions, ces piedsde nez à la loi, nous ont transformés, l'espace d'un jour, en héros invincibles. Et lors

    des réunions de famille ou au bar entremis nous devenions avec notre petite avenure les protagonistes du moment.

    Pour le plaisir de frimer

    Voici maintenant quelques phrases sur quelques infractions; vous allez les écouter et vous les répéterez lentement:

    Moi, je n'ai jamais transgressé la loi, jamais!Allons! Qui est-ce qui n'a jamais cueilli une fleur dans un jardinpublic alors que c'est interdit?

    Moi, jamais!

    Qui est-ce qui n'a jamais copié durant une interrogation écrite,ou séché une heure de cours pour aller se balader avec lescopains?Moi, jamais!

    Qu'est-ce que tu racontes? Tu es fait comme tout le monde et situ ne l'as jamais fait, je suis sûre que c'est parce que tu n'enas jamais eu le courage, voilà tout.

    Tu veux qu'on passe la douane avec toutes ces bouteilles de

    liqueur? Mais qu'est-ce qui te prend, tu ne bois pas ni moi nonplus.

    C'est pour les collègues de bureau.Qu'est-ce que tu racontes? C'est pour le plaisir de les passer enfraude et de frimer auprès des copains, allez, dis la vérité!

    On lui a fait payer une amende très salée parce qu'il n'avait pasdéclaré les cartouches de cigarettes qu'il avait cachées dans lecoffre de sa voiture.

    De qui est-ce que tu parles?De Jean. Je l'ai rencontré ce matin au bar, il était dans unecolère bleue!

     Attention! Voilà ¡es flics!

     Le monde de la police, des malfaiteurs etde prisons a souvent stimulé l'imagination populaire qui a inventé de nombreuses expressions pour désigner de façon pittoresque tous ces personnages. Le flic,ou la variante flicard (dérivation peut-êtrede 'flick' dans l'argot des malfaiteurs alle

    mands), est l'agent de police ou gardiende la paix et s'il est en civil, il sera surnommé 'poulet'. La France semblerait assez bien pourvue de policiers puisque, au1 janvier 1988, on en comptait un pour275 habitants, tandis qu'en Allemagne la

     proportion était de un pour 322.Quand, malheureusement pour lui, le

    malfaiteur n'a pas pris garde à l'appel lancé par un complice: Vingt-deux! Vlà les flics!',interjection bien connue du Milieu pouravertir quelqu'un de l'arrivée inopportunede la police, il sera emmené au 'violon',c'est-à-dire au local de sûreté qui dépendd'un poste de police et nommé ainsi par

    comparaison des barreaux aux cordes d'unviolon. Ensuite, même si l'inculpé, littéralement

     parlant, n'est plus 'mis sur la sellette', ex pression ancienne pour signifier que l'on faisait asseoir le coupable sur une petiteselle ou tabouret, dans une position plutôt basse et donc d'infériorité, il devra ré

     pondre à l'interrogatoire du juge d'instruction. La révolution de 1789 abolit l'usagede la sellette au profit du box et de la

     formule fatidique: 'Accusé, levez-vous!'Unique consolation! L'inculpé, du moins,

    ne pourra plus s'entendre dire, à la fin