espagnol ce2

82
Espagnol CE2 Guide d’accompagnement Rédaction : Philippe Rogissart Vincent Martin Coordination : Vincent Martin Ce cours est la propriété du Cned. Les images et textes intégrés à ce cours sont la propriété de leurs auteurs et/ou ayants-droits respectifs. Tous ces éléments font l’objet d’une protection par les dispositions du code français de la propriété intellectuelle ainsi que par les conventions internationales en vigueur. Ces contenus ne peuvent être utilisés qu’à des fins strictement personnelles. Toute reproduction, utilisation collective à quelque titre que ce soit, tout usage commercial, ou toute mise à disposition de tiers d’un cours ou d’une œuvre intégrée à ceux-ci sont strictement interdits. ©Cned-2009

Upload: hoanghanh

Post on 05-Jan-2017

446 views

Category:

Documents


21 download

TRANSCRIPT

Page 1: Espagnol CE2

Espagnol CE2

Guide d’accompagnement

Rédaction :

Philippe RogissartVincent Martin

Coordination :Vincent Martin

Ce cours est la propriété du Cned. Les images et textes intégrés à ce cours sont la propriété de leurs auteurs et/ou ayants-droits respectifs. Tous ces éléments font l’objet d’une protection par les dispositions du code français de la propriété intellectuelle ainsi que par les conventions internationales en vigueur. Ces contenus ne peuvent être utilisés qu’à des fins strictement personnelles. Toute reproduction, utilisation collective à quelque titre que ce soit, tout usage commercial, ou toute mise à disposition de tiers d’un cours

ou d’une œuvre intégrée à ceux-ci sont strictement interdits.©Cned-2009

Page 2: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 11

Ce guide d’accompagnement a été conçu à l’adresse d’un adulte, tuteur ou parent, qui souhaiterait suivre le travail de l’élève dans son apprentissage d’une langue vivante étrangère. Ce document ne s’adresse ni à un enseignant, ni à un spécialiste de la langue enseignée.

Chaque séance de travail se présente de la même manière : en premier lieu, on évoque les objectifs �xés, puis apparaissent les activités de la séance dans l’ordre chronologique. Chacune de ces activités est décrite, expliquée et les réponses aux questions posées à l’élève sont données (sous la forme de retranscription des dialogues, de traductions ou bien de réponses dans la langue cible quand il ne peut y avoir de problème de compréhension).

Le rôle de l’adulte est d’apporter l’aide nécessaire à l’enfant, tout en favorisant son autonomie et en dédramatisant les éventu-elles erreurs. Il peut être impliqué dans la préparation des activi-tés, dans les jeux de rôles, dans la manipulation d’objets divers et dans la recherche d’informations complémentaires. Vous trou-verez dans ce guide, ainsi que dans le cours, des références à des CD qui ont été transformés en documents sonores disponibles en ligne dans les ressources associées au cours. Les CD  et les évalua-tions sont, eux,  réservés aux inscrits du CNED.

© Cned - Académie en ligne

Page 3: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 13

Objectifs d’ensemble

S é q u e n c e 1

Compétenceslangagières

Structureslinguistiques etvocabulaire

Prononciation Aspects culturelsDivertissements

• Parler aux autres.

• Utiliser des formulesde politesse.

¡ Hola !, ¡ Buenos días !,¡ Adiós !, ¡ Hastaluego !, ¡ Hasta mañana !

Gracias...

• Les sons etles lettresde l’alphabetespagnol.

• Vocabulaireassocié à unabécédaire.

• Parler de sa famille. El padre, la madre,el hermano,la hermana,...es el padre de...

• Le r espagnol. • Chanson :José se llamabael padre…

• Donner son nom.

• Interroger ou informersur l’identité.

¿ Cómo te llamas ?

Me llamo...

Se llama...

• Les intonationsavec les phrasesinterrogatives.

• Se présenter, donnerson âge.

• Poser des questions :interroger sur l’âge.

• Les nombrescardinaux : de 1 à 8.

Tengo... años.

¿ Cuántos años tienes ?

Uno, dos, tres, cuatro,cinco, seis, siete, ocho.

• Prononciationcourante.

• La comptinede Pinocchio.

• Le jeu de lamarelle.

• Dire ce que l’onressent. Donner sonétat général.

• Les nombrescardinaux de 1 à 8(révisions).

¿ Cómo estás ? – Estoybien, muy bien, mal,así así.

Vocabulaire de la viequotidienne.

• Le son j (la jota). • Un virelangue.

Rebrassage des fonctions et structures abordées au cours des 5 premières séances à traversune situation de jeu (jeu de l’oie illustré par des images de l’Espagne).

Leçon 1

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 4

Leçon 5

Leçon 6

© Cned - Académie en ligne

Page 4: Espagnol CE2

14 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 1, lección 1

INTENTIONS – Parler aux autres,– Utiliser des formules de politesse.– Les sons et les lettres de l’alphabet espagnol.– Vocabulaire associé à un abécédaire.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.

LA SÉANCE

1. Écoute.Vous ferez écouter la plage du CD en demandant à l’enfant de montrer les illustrations correspondantes.Demandez à l’enfant d’expliciter ce qu’il a compris de la situation de communication, de donner le prénomespagnol de chaque enfant et d’émettre des hypothèses sur les liens qui les unissent (amis, père, sœur).Transcription et traduction :Ramón ¡ Hola Pablo ! buenos días. Bonjour Pablo.Pablo ¡ Hola ! Ramón. Salut RamónRamón Pero ¿ qué haces aquí ? Mais que fais-tu ici ?Pablo Espero a mi hermana, María. Sabes, J’attends ma sœur, Marie. Tu sais, c’est son

es su primer día de escuela y mi madre dice premier jour d’école et ma mère dit queque tengo que acompañarla por el camino. je dois la raccompagner.

Ramón Bueno, Pablo, me voy. Me espera mi padre Bon, Pablo, je m’en vais. Mon père m’attenden el coche, mira está allí. Adiós, hasta luego. dans la voiture, regarde, il est là-bas.

Au revoir, à bientôt.Pablo Adiós Ramón, hasta mañana. Au revoir Ramon, à demain.

Carmen (arrivant) Hola Pablo. Salut Pablo.Pablo Hola Carmen, buenos días. Bonjour Carmen.Carmen ¿ Qué haces aquí ? Que fais-tu ici ?Pablo Espero a mi hermana, María, pero no viene. J’attends ma sœur, Marie, mais elle ne vient pas.Carmen Entramos en la escuela, te ayudo a buscarla. Entrons dans l’école, je t’aide à la chercher.

¡ Ven ! Viens !

2. Écoute, répète et colorie les cinq salutations.Compréhension :L’enfant doit repérer les formules de politesse en écoutant le CD. Il doit les retrouver à l’écrit, les répéter puisles colorier sur le cahier. Vous lui demanderez de préciser à quel moment on les utilise (quand on serencontre ou quand on se quitte).L’enfant doit repérer : Hasta mañana • Hola • Adiós -• Buenos días • Hasta luego.Transcription et traduction :Hasta mañana (À demain) • Hola (Salut) • Adiós (Au revoir) • Buenos días (Bonjour) • Hasta luego (À bientôt).

3. Réécoute le dialogue et répète comment se saluent les enfants.Repérage et répétition :Faire repérer et répéter les formules de politesse utilisées dans le dialogue. L’enfant doit repérer :Hola Pablo buenos días. • Hola Ramón. • Adiós, hasta luego. • Adiós Ramón, hasta mañana. •Hola Pablo. • Hola Carmen.

4. Entoure la phrase qui convient (repérage en fonction des situations de communication dessinées).L’enfant doit repérer la formulation correcte, la lire et l’entourer. Il devra entourer :Hola, buenos días. • Adiós Carmen, hasta mañana. • Hola Pablo, buenos días.

séance

1S é q u e n c e 1

© Cned - Académie en ligne

Page 5: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 15

5. Invente et écris ce que pourraient dire les personnes.Expression :Faites inventer des salutations en fonction des situations dessinées. Demandez à l’enfant d’écrire dansles bulles les formules que les personnes pourraient utiliser.Repères culturels :Les salutations en Espagne dépendent du moment de la journée. Du matin jusqu’en milieu de journée,on utilise la formule ¡ Buenos días ! Dans l’après-midi, on se saluera avec ¡ Buenas tardes ! En soirée,on utilisera ¡ Buenas noches !Notez aussi qu’il n’est pas rare de voir deux hommes se donner l’accolade pour se saluer.

6. Écoute attentivement et répète. Planche 1 page 235.Las letras y su(s) sonido(s) (les lettres et leur[s] son[s])Abecedario (abécédaire)L’abécédaire que nous proposons permet d’entendre les différents sons de la langue espagnole. Vous pourrezvous y reporter toute l’année pour le réécouter. Nous avons délibérément évité d’utiliser les transcriptions del’alphabet phonétique international (API) pour privilégier une retranscription plus littérale afin qu’un enfantde langue française « entende » déjà le son en le lisant.Les illustrations aideront l’enfant à comprendre le sens des mots. Vous pourrez l’aider sans hésitationsi malgré tout un mot lui pose problème. Le but de cette activité est avant tout de se familiariser avec le sonde la langue ; le sens des mots reste en arrière-plan.Transcription et traduction partielle :

séance

1

Con la A (la a) puedo decir amapolaAvec le A (le a) je peux dire (coquelicot)

Con la B (la bé) » botella (bouteille)Con la C (la cé) » calcetín (chaussette)Con la CH (la tché) » chico o chica (garçon

ou fille)Con la D (la dé) » dado (dé)Con la E (la é) » elefante (éléphant)Con la F (la éfé) » faro (phare)Con la G (la gé) » gigante (géant)Con la H (la atché) » hola (bonjour)Con la I (la i) » isla (île)Con la J (la jota) » jamón (jambon)Con la K (la ka) » kilo (kilo)Con la L (la élé) » león (lion)

Con la LL (la élié) » llave (clé)Con la M (la émé) » mariposa (papillon)Con la N (la éné) » nube (nuage)Con la Ñ (la égné) » España (Espagne)Con la O (la o) » oso (ours)Con la P (la pé) » pan (pain)Con la Q (la cou) » quince (quinze)Con la R (la éré) » pera (poire)Con la RR (la doble éré) » perro (chien)Con la S (la éssé) » serpiente (serpent)Con la T (la té) » toro (taureau)Con la U (la ou) » uva (raisin)Con la V (la oubé) » violín (violon)Con la W (la doble oubé) » wagón (wagon)Con la X (la équiss) » taxi (taxi)Con la Y (la i griega) » yema (jaune [d’œuf])

Con la Z (la céta) » zapato (chaussure)

7. Et maintenant à ton tour d’écrire chaque lettre et chaque mot.Vous veillerez à ce que l’enfant recopie les informations du tableau de la page précédente. C’est unentraînement utile à cet âge.Il ne sera pas utile de reprendre par écrit les parenthèses qui permettent de « visualiser » les sons mais ellesseront utiles lors de l’activité suivante.

8. Et maintenant à ton tour de prononcer chaque lettre et chaque mot.Si l’enfant ne l’a pas encore constaté, vous pourrez lui faire remarquer que l’on sous-entend le mot letra quandon dit : « la A, la B, etc. » ; en français, l’usage veut que l’on utilise l’article masculin : « le A, le B, etc. »¡ Cuidado con la C, la G, la J, la LL, la Ñ, la R, la RR, la U y la V !(Attention avec le C, le G, le J, le double L, le Ñ, le R, le double R et le V.)

APRÈS LA SÉANCE

Il est possible de jouer de petites saynètes avec l’enfant. Deux personnes se rencontrent dans la rue etse saluent, puis elles se quittent.Pour relancer l’intérêt, on peut théâtraliser cette situation, imaginer des personnages heureux ou malheureuxde se rencontrer, modifier sa propre voix...

© Cned - Académie en ligne

Page 6: Espagnol CE2

16 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

L’alphabet pourra être récité en chantonnant.

séance

2S é q u e n c e 1

© Cned - Académie en ligne

Page 7: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 17

Unidad 1, lección 2

INTENTIONS – Parler de sa famille.– Le r espagnol

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.

LA SÉANCE

1. Écoute.Demander à l’enfant d’expliciter ce qu’il a compris.Il doit expliquer qui est représenté : c’est la famille de Pablo.Lui demander de désigner les personnages cités : Pablo, la madre (la mère), el padre (le père), María.Faire réécouter l’enregistrement pour obtenir une bonne reproduction des prénoms ou des mots pertinents(el padre, la madre).

Transcription et traduction :La familia de Pablo se compone de la madre, del padre y de María, la hermana de Pablo. Pablo esel hermano de María. (La famille de Pablo est composée de la mère, du père et de Marie, la sœur de Pablo.Pablo est le frère de Marie.)

2. Écoute, relie les membres de la famille et répète.Compréhension :Il doit retrouver à l’écrit les liens de famille entre les personnages en reliant comme pour l’exemple.Demandez-lui de répéter chaque phrase.Utilisez la touche Pause du lecteur entre chaque phrase.

Transcription et traduction :Antonio es el padre de María. Antonio est le père de Marie.Antonio es el padre de Pablo. Antonio est le père de Pablo.Pilar es la madre de María. Pilar est la mère de Marie.Pilar es la madre de Pablo. Pilar est la mère de Pablo.María es la hermana de Pablo. Marie est la sœur de Pablo.Pablo es el hermano de María. Pablo est le frère de Marie.

3. Écoute de nouveau le dialogue. Complète et répète lorsqu’on évoque un membre de la famille.Repérage et répétition :Écoute sélective du CD. Faites repérer et répéter les termes de la famille que l’on retrouve dans le dialogue(mi hermana, mi madre, mi padre, mi hermana).Utilisez la touche Pause du lecteur après chaque repérage pour une meilleure répétition.

4. Écoute et repère le son r. Colorie et répète.Prononciation :L’enfant aura à repérer et répéter des mots contenant le son [r].Vous ferez colorier le rond qui correspond au mot.Attention, le [r] espagnol est un [r] roulé qui ne correspond pas à celui du français. Il est plus prochephonétiquement du l français. Il est plus ou moins roulé en fonction de sa position. Attention à ne pasle confondre avec les lettres j ou ge et gi qui, elles, ont une prononciation plus proche du r français.Faites écouter l’enregistrement dans lequel chaque mot est répété deux fois. Un mot correspond à une zoneà colorier. Lorsque l’enfant repère le son [r] dans un mot, utilisez la touche Pause du lecteur, demandez-luide répéter le mot, puis faites-lui colorier la zone. Il y a trois séries de six mots.Il faut colorier les mots contenant une lettre soulignée (voir transcription et traduction).

Transcription et traduction :Número 1 : Pablo - Ramón - Pilar - José - Antonio - María.(Numéro 1 : Pablo - Ramón - Pilar - José - Antonio - María.)

séance

2

© Cned - Académie en ligne

Page 8: Espagnol CE2

18 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Número 2 : la familia - la madre - una cuchara - la escuela - la carcel - un peón.(Numéro 2 : la famille - la mère - une cuillère - l’école - la prison - un piéton.)Número 3 : Don Quijote - una carabina - majo - la cara - el pelo - pero.(Numéro 3 : Don Quichotte - une carabine - beau - le visage - les cheveux - mais.)

5. Chanson : José se llamaba el padre

Écoute et apprends la première strophe de la chanson.Chanson à mémoriser :Vous ferez repérer les structures qui se répètent, et vous montrerez que seuls les prénoms changent.L’enfant devra ensuite mémoriser couplet par couplet. D’abord en les disant puis en faisant varier la vitesse,l’intonation, le rythme.Transcription et traduction :José se llamaba el padre, Le père s’appelait José,Josefa la mujer, Sa femme Josefa,y tenían un hijito que se llamaba.....(bis) Et ils avaient un fils qui s’appelait...(bis)

Manuel se llamaba el padre, Le père s’appelait ManuelManuela la mujer, Sa femme Manuela,y tenían un hijito que se llamaba...(bis) Et ils avaient un fils qui s’appelait... (bis)

Ramón se llamaba el padre Le père s’appelait RamónRamona la mujer, Sa femme Ramona,y tenían un hijito que se llamaba.....(bis) Et ils avaient un fils qui s’appelait... (bis)

José se llamaba el padre, Le père s’appelait José,Josefa la mujer, Sa femme Josefa,y tenían un hijito que se llamaba.....(bis) Et ils avaient un fils qui s’appelait... (bis)

6. Complète les phrases suivantes.L’enfant doit compléter les phrases proposées. Il placera les prénoms des membres de la famille repérée parla couleur, dans l’espace qui lui correspond.CorrectionJosé es el padre de Pepito/Joselito.Manolito es el hijo de Manuel y de Manuela.Ramona es la madre de Ramoncito.

Remarque culturelle :Traditionnellement, le prénom du père se transmettait au fils et celui de la mère à la fille. Pour le distinguerde son parent, on lui ajoutait dans la vie courante un diminutif. Par exemple, si le père s’appelle Juan,son enfant sera appelé Juanito ce qui permet de les distinguer. On peut aussi rencontrer une autre forme pourle même prénom, par exemple si le père et le fils se prénomment José, le fils sera appelé plus courammentPepito.

7. Dessine ta famille (parents, frères et sœurs) et écris leur nom.Outre l’activité de dessin, cet exercice permet l’expression et l’appropriation du vocabulaire de la famille.

séance

3S é q u e n c e 1

© Cned - Académie en ligne

Page 9: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 19

Unidad 1, lección 3

INTENTIONS – Se présenter.– Donner son nom.– Interroger ou informer sur l’identité.– Les intonations avec les phrases interrogatives.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol (Hola / Buenos días).Vous lui demanderez de rappeler les structures vues à la séance précédente :– Qu’a-t-il appris ?– Se souvient-il du vocabulaire de la famille ?– Se souvient-il de la chanson apprise, est-il capable de la chanter ?

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Vous demanderez à l’enfant d’expliciter ce qu’il a compris.Faites une seconde écoute sélective en demandant à l’enfant de repérer les structures qui se répètent dans cedialogue (il repèrera les prénoms ainsi que llamo, llamas, llama...).Au cours d’une troisième écoute, demandez à l’enfant d’arrêter l’enregistrement quand il aura repéréune structure qui permet de donner un nom ou d’interroger sur l’identité.Vous lui proposerez de répéter ce qui a été repéré.Se llama Isabel - ¿ Cómo te llamas ? - Me llamo Pablo - ¿ Cómo se llama tu hermana ? Mi hermana se llamaMaría.Faites attention à l’intonation lorsqu’il s’agit d’une question.Transcription et traduction :Carmen : Mira Pablo, viene una maestra. Regarde Pablo, une maîtresse arrive.

Se llama Isabel. Elle s’appelle Isabelle.Pablo : ¡ Buenos días señora ! Bonjour madame.La maîtresse : ¡ Hola niño ! ¿ Eres un amigo de Carmen ? Bonjour. Tu es un ami de Carmen ?

¿ Cómo te llamas ? Comment t’appelles-tu ?Pablo : Me llamo Pablo. Je m’appelle Pablo.Carmen : Es mi amigo y busca a su hermanita C’est mon ami, et il cherche sa petite sœur

que se llama María. qui s’appelle Marie.La maîtresse : ¿ Así tu hermana se llama María ? Ainsi ta sœur s’appelle Marie ?Pablo : Sí, y hoy es su primer día de escuela. Oui, et aujourd’hui c’est son premier jour

d’école.La maîtresse : Bueno, lo siento Pablo, pero no la he visto. Je suis désolée Pablo, mais je ne l’ai pas

¡ Adiós niños ! vue. Au revoir les enfants.Pablo et Carmen : ¡ Adiós ! Au revoir.Carmen : Ven Pablo, vamos a buscar a tu hermana. Viens Pablo, allons chercher ta sœur.

2. Relie les personnages aux mots.Compréhension :L’enfant doit relier chaque bulle au personnage qui lui correspond.Faites-lui lire l’activité sous forme de petit dialogue : l’adulte qui fait face pose à chaque fois la mêmequestion et les enfants lui répondent.

3. Écoute et répète les phrases. Écris-les dans l’ordre dans les bulles.Écoute, compréhension, expression :L’enfant écoute les phrases du CD. Il doit ensuite reconstituer les phrases mélangées et trouver à qui il peut

séance

3

© Cned - Académie en ligne

Page 10: Espagnol CE2

20 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

les attribuer avant de les écrire dans les bulles.Faites-lui écouter la totalité du dialogue puis revenez à une écoute phrase par phrase avec une pause à la finde chacune pour l’écriture. Faites relire chaque phrase écrite par l’enfant.Transcription et traduction :Carmen : ¡ Hola ! ¿ Cómo te llamas ? Bonjour, comment t’appelles-tu ?Pablo : Me llamo Pablo. Je m’appelle Pablo.Carmen : ¿ Y tú ? Et toi ?María : Me llamo María. Je m’appelle Marie.

4. Écoute les phrases et trace des points d’interrogation lorsqu’il s’agit d’une question.Prononciation, intonation :Il s’agit de repérer les phrases interrogatives. Vous ferez écouter l’enregistrement dans lequel chaque phraseest répétée deux fois. Il y a six phrases. L’enfant doit les repérer sur le fichier par les signes ¿ .... ? quicorrespondent à la marque écrite de l’interrogation en espagnol. Les phrases interrogatives sont la 2, la 3, etla 6.Demandez-lui de répéter les phrases interrogatives en faisant bien attention à l’intonation.Vous ferez repérer et répéter dans le dialogue toutes les phrases interrogatives.L’enfant devra repérer et répéter :¿ Eres un amigo de Carmen ?¿ Cómo te llamas ?¿ Habéis visto a mi hermana ?¿ Cómo se llama tu hermana ?Transcription et traduction :Phrase 1 : Hola, me llamo Felipe. Salut, je m’appelle Philippe.Phrase 2 : ¿ Eres un amigo de Pablo ? Tu es un ami de Pablo ?Phrase 3 : Y tu padre, ¿ cómo se llama ? Et ton père comment s’appelle-t-il ?Phrase 4 : Mira Ramón, aquí viene tu hermana. Regarde Ramon, voici ta sœur qui arrive.Phrase 5 : Hoy es el primer día de escuela. Aujourd’hui, c’est le premier jour de classe.Phrase 6 : ¿ Hoy es el primer día de escuela ? C’est le premier jour de classe aujourd’hui ?

5. Colle ta photo, écris ton prénom et écris les prénoms de tes parents.Dans cette activité ludique, l’enfant pourra coller sa photo et compléter les bulles qui lui permettent de seprésenter et de présenter ses parents.Il utilisera la structure : Me llamo... ainsi que Mi padre (madre) se llama....

APRÈS LA SÉANCE

Théâtraliser une rencontre dans la rue entre deux personnages qui devront se saluer, se présenter et/ous’interroger sur les prénoms puis se quitter.

Repères culturels :Certains prénoms espagnols sont intraduisibles en français. Ils ont souvent un lien avec la religion catholique.On trouvera par exemple des filles se prénommant Pilar, Imaculada Concepción, Nuria... Cette particularitétend actuellement à disparaître.

séance

4S é q u e n c e 1

© Cned - Académie en ligne

Page 11: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 21

Unidad 1, lección 4

INTENTIONS – Se présenter, donner son âge.– Poser des questions : interroger sur l’âge.– Les nombres cardinaux : de 1 à 8.– Prononciation courante.– La comptine de Pinocchio.– Le jeu de la marelle.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD, les fiches cartonnées pour le jeu après la séance.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.Vous l’interrogez sur son identité : ¿ Comó te llamas ?

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Après écoute, vous demanderez à l’enfant quels sont les mots de la comptine qu’il retrouve dans la bulle.Vous lui demandez aussi de repérer et de répéter les nombres de 1 à 8.Quel est celui que l’on entend plusieurs fois ? (réponse : ocho)Ensuite vous pourrez lui faire :– écouter la totalité de l’enregistrement et repérer tous les nombres qui sont utilisés. À quoi peuvent-ilsservir ? Comment donne-t-on son âge en espagnol ?

– repérer et répéter chaque fois que l’on donne un âge.– repérer et répéter les questions qui permettent de demander l’âge.Transcription et traduction :Un narrador : En el patio de recreo. Dans la cour de récréation.Una niña : En la casa de Pinocho todos cuentan hasta Dans la maison de Pinocchio tout le monde

ocho : uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, compte jusqu’à huit : un, deux, trois, quatre,siete, ocho,...PINOCHO. cinq, six, sept, huit... Pi - no - cchio.La paras tú, Manuel. C’est toi qui clignes, Manuel.

Pablo : Hola, buenos días. Bonjour.Los niños : Hola. Salut.Pablo : Busco a mi hermanita María. Je cherche ma petite sœur Marie.La niña : ¿ Cuántos años tiene ? Quel âge a-t-elle ?Pablo : Tiene seis años. Y ¿ cuántos años tienes tú ? Elle a six ans. Et toi, quel âge as-tu ?

La niña : Yo tengo siete años. Moi j’ai sept ans.El niño : Pues yo tengo seis años. Eh bien moi j’ai six ans.Pablo : María tambien tiene seis años. Marie aussi a six ans. Vous l’avez vue ?

¿ La habéis visto ?El niño : No, no sé dónde está. Non, je ne sais pas où elle est.Pablo : Adiós niños. Ven Carmen, tenemos que Au revoir les enfants. Viens Carmen,

buscar a María. il faut chercher Marie.La niña : Adiós Pablo. Bueno Manuel, ahora te toca a ti. Au revoir Pablo. Bon, Manuel, maintenant c’est

à toi.2. Complète.Réemploi :L’enfant doit compléter les phrases à partir du vocabulaire connu et de sa situation personnelle.

3. Le jeu de la marelleÉcoute et mets une croix dans les cases où tombent les pierres.Compréhension et expression :Il y a trois pierres par marelle :– marelle 1, il faut cocher les cases 7, 5 et 3 ;

séance

4

© Cned - Académie en ligne

Page 12: Espagnol CE2

22 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance

5S é q u e n c e 1

– marelle 2, il faut cocher les cases 6, 4 et 2 ;– marelle 3, il faut cocher les cases 8, 1, 3 et 4.

L’enfant doit ensuite lire les chiffres qu’il a cochés.

Transcription et traduction :

siete - cinco - tres (sept - cinq - trois)

seis - cuatro - dos (six - quatre - deux)

ocho - uno - tres - cuatro (huit - un - trois - quatre)

4. Écoute les numéros et écris-les.

Dictée de nombres :

Vous ferez écrire en chiffres les nombres enregistrés sur le CD.

Transcription et traduction :

Cinco (cinq) • tres (trois) • seis (six) • cuatro (quatre) • siete (sept) • dos (deux) • ocho (huit) • uno (un) • cinco(cinq) • seis (six).

5. Sépare les mots dans le ventre du serpent. Lis les nombres.

Repérage orthographique :

L’enfant retrouve dans le ventre du serpent les différents nombres et les sépare d’un trait.

Il doit ensuite les relire à haute voix.

6. Relie chaque personnage à la phrase qui correspond. Lis le dialogue.

Compréhension et expression :

Après avoir réalisé la première tâche, l’enfant oralisera les dialogues : il montre l’adulte du doigt et lit la bullequi correspond puis montre un enfant et répond correctement à la question qu’il a posée.

7. Écoute et mémorise une comptine pour tirer au sort.

Écoute et compréhension :

Vous expliquerez la comptine à l’aide de l’illustration pour que l’enfant puisse la mémoriser partie par partie,comme s’il s’agissait d’une chanson.

Traduction :

En la casa de Pinocho (Dans la maison de Pinocchio) / Todos cuentan hasta ocho (tout le monde compte jusqu’à8) / Uno, dos, tres, cuatro, cinco (1, 2, 3, 4, 5) / Seis, siete, ocho (6, 7, 8) / PI-NO-CHO (Pi-no-cchio).

8. Utilise la comptine de Pinocchio pour tirer au sort trois enfants, sans lire le texte. Colorie-les.

Réexploitation et coloriage :

Il aura fallu au préalable s’imprégner de la comptine de l’activité précédente.

9. Donne un nom et un âge à chaque enfant tiré au sort et présente-le.

Réemploi et transfert :

L’enfant doit réutiliser le vocabulaire (identité, âge) pour personnaliser les personnages tirés au sort. Lesphrases sont d’abord à compléter à l’écrit puis à oraliser.

APRÈS LA SÉANCE

Jeu :

Nous vous proposons de prendre sept fiches cartonnées et d’écrire un prénom sur chaque fiche ; ensuiteprenez sept autres fiches et écrivez sur chacune un nombre de 2 à 8.

Demandez à l’enfant de tirer au sort une fiche de chaque classe en utilisant la comptine de Pinocchio.

Demandez-lui enfin de construire une phrase du type :

Me llamo (prénom lu sur la fiche tirée au sort) y tengo (nombre lu sur l’autre fiche tirée au sort) años.

© Cned - Académie en ligne

Page 13: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 23

Unidad 1, lección 5

INTENTIONS – Dire ce que l’on ressent. Donner son état général.– Les nombres cardinaux de 1 à 8 (révisions).– Vocabulaire de la vie quotidienne.– Le son j (la jota).– Un virelangue.

AVANT LA SÉANCE

Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.Vous l’interrogez sur son identité : ¿ Comó te llamas ? sur son âge : ¿ Cuántos años tienes ?

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Vous ferez écouter la plage du CD puis vous ferez raconter la scène à l’enfant.Pablo et Carmen arrivent dans une salle de classe et découvrent que María est restée avec ses amis pour joueraux cartes.Écoute et repérages :Demandez à l’enfant de repérer les questions du dialogue. Faites-les-lui répéter. Elles sont placées aprèsles salutations, que peuvent-elles exprimer ?Faire un lien avec le français : Bonjour, comment vas-tu ?Faire repérer et répéter les réponses : Estoy muy bien. // Estoy así así.Transcription et traduction :Carmen : Ven Pablo, vamos a ver si María está Viens Pablo, allons voir si Marie est dans

en la sala de juegos. la salle de jeux.El maestro : ¡ Hola Carmen ! ¿ Cómo estás ? Bonjour Carmen. Comment vas-tu ?Carmen : Estoy muy bien. Je vais très bien.El maestro : Y tú, Pablo, ¿ cómo estás ? Et toi Pablo, comment vas-tu ?Pablo : Estoy así así. Buscamos a mi hermanita Je vais couci-couça. Nous cherchons ma petite

María. sœur Marie.El maestro : ¿ María ? Sí, está jugando con sus amigas. Marie ? Oui, elle est en train de jouer

avec ses amies.Pablo : Por fin la encontramos. Enfin nous la trouvons.Pablo : Ven María, vamos a casa. Viens Marie, allons à la maison.

2. Regarde bien la salle. Combien d’objets ou de personnes y a-t-il ? Écris les nombres.L’enfant doit compter le nombre d’objets dessinés, l’écrire dans la phrase à trous en face de chaque objet.Vous contrôlerez l’exactitude des réponses avec le CD.Transcription et traduction :En la sala hay tres ventanas. (Dans la salle il y a trois fenêtres.)En la sala hay seis chicos. (Dans la salle il y a six garçons.)En la sala hay cinco chicas. (Dans la salle il y a cinq filles.)En la sala hay cuatro plantas. (Dans la salle il y a quatre plantes.)En la sala hay ocho libros. (Dans la salle il y a huit livres.)

Écoute et répète.L’enfant répétera le nom des objets ainsi que leur nombre.Il utilisera la touche pause du CD à la fin de chaque phrase.

3. Comment vas-tu ? Écris ce qui manque.Choisis entre : así así / bien / mal / muy bienVeillez à ce que l’enfant complète correctement les bulles en fonction de l’expression de chaque personnage.Il faut utiliser les termes fournis dans la consigne.

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 14: Espagnol CE2

24 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Certains ne sont pas connus de l’enfant mais peuvent se comprendre par transparence ou grâceaux symboles : mal en espagnol a le même sens qu’en français, muy bien correspond à très bien.

Écoute et répète.Les phrases correspondent aux phrases de l’exercice précédent.Utilisez la touche Pause du lecteur à la fin de chaque phrase pour la répétition.Faites montrer du doigt la situation correspondant à chaque phrase.Transcription et traduction :1. Estoy bien. (Je vais bien.)2. Estoy mal. (Je vais mal.)3. Estoy así así. (Je vais comme ci comme ça.)4. Estoy muy bien. (Je vais très bien.)

4. Écoute. Dans chaque groupe, il y a un mot qui ressemble à jugando.Trouve-le, répète-le et place une croix au bon endroit.Prononciation :Dans chaque groupe de mots, un seul contient le son j (jota) comme dans jugando.L’enfant devra le noter d’une croix dans le tableau puis le répéter.Attention, la lettre j a une prononciation très particulière, insistez sur la différence avec le français.Réécoutez l’abécédaire si vous le jugez nécessaire.Réponses :Grupo 1, case à cocher : 4 • Grupo 2, case à cocher : 3 • Grupo 3, case à cocher : 2 • Grupo 4, case àcocher : 1.Transcription et traduction :Grupo 1

1. el pelo (les cheveux) 2. la escuela (l’école) 3. Barcelona (Barcelone) 4. la página (la page)Grupo 2

1. un rotulador (un marqueur) 2. la pizarra (le tableau) 3. un personaje (un personnage)4. Guatemala (le Guatemala)

Grupo 31. una carabina (une carabine) 2. Don Quijote (Don Quichotte) 3. una almendra (une amande)4. un bolígrafo (un stylo à bille)

Grupo 41. un joven (un jeune) 2. ocho (huit) 3. una manzana (une pomme) 4. roto (cassé)

5. Écoute et mémorise un virelangue.Compréhension et expression :Cet exercice est de nouveau destiné à travailler la prononciation de la jota (nom du j en espagnol).Faites écouter plusieurs fois la plage du CD puis proposez à l’enfant de s’entraîner à le répéter et le mémorisercomme pour une chanson.Transcription et traduction :Jorge, baja la jaula del pájaro. (Jorge, descends la cage de l’oiseau.)

APRÈS LA SÉANCE

Vous pourrez vérifier que l’enfant est capable :– de chanter sans support la chanson de la séance 2 : « José se llamaba el padre... »– et qu’il connaît la comptine : « En la casa de Pinocho... » de la séance 3.S’il éprouve des difficultés, revenir en arrière et procéder à un nouvel exercice de mémorisation.

séance 6

S é q u e n c e 1

© Cned - Académie en ligne

Page 15: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 25

Objectifs d’ensemble

S é q u e n c e 2

Compétenceslangagières

Structureslinguistiques etvocabulaire

Prononciation Aspects culturelsDivertissements

• Interroger etrenseigner sur le lieu

• Repérer une phrasenégative

¿ Dónde está ? :está entre...está debajo de...está sobre...está detrás de...

No...

Les syllabesaccentuées

Prononciationscourantes

• Une chanson :«Debajo deun botón... »

• Les personnagesde BD en Espagne

• Interroger et renseignersur le lieu

¿ Dónde está ?está en el fondo,está a la derecha,está a la izquierda.

Le vocabulaire de lamaison

Le son ch espagnol(tch en français)

• Un virelangue

• Interroger et renseignersur la volonté

• Donnerdes renseignementssur la possession

¿ Quieres ?quiero... / quiere...

Mi, tu, su...

Le son c / z • Jeu du code secret

• Renseignersur la couleur.

• Renseignersur les vêtements.

Es de color...

Quelques vêtements

Le son ll • Se dessiner avecdes habits

Rebrassage des compétences, des structures et du vocabulaire vus précédemment.¿ Dónde está el tesoro del pirata ? (Où est le trésor du pirate ?)

Aide à la réalisation de l’évaluation n° 1

Leçon 1

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 4

Leçon 5

Leçon 6

© Cned - Académie en ligne

Page 16: Espagnol CE2

26 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 2, lección 1

INTENTIONS – Interroger et renseigner sur le lieu.– Repérer une phrase négative.– Les syllabes accentuées.– Prononciations courantes.– Une chanson : Debajo de un botón...– Les personnages de BD en Espagne.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD, 2 étiquettes cartonnées pour après la séance.

LA SÉANCE

1. Écoute.Vous pourrez faire écouter 2 fois le CD. À la seconde écoute, demandez à l’enfant d’indiquer avec le doigtles illustrations qui correspondent aux différentes parties de la situation de communication.Transcription et traduction :Carmen Hola Pablo, ¿ qué haces ? Bonjour Pablo, que fais-tu ?Pablo Hola. Estoy mirando la tele. Bonjour. Je regarde la télévision.Carmen Y ¿ comó está el programa ? Comment est le programme ?Pablo No está mal. ¿ Pero qué quieres ? Ce n’est pas mal. Mais que veux-tu ?Carmen ¿ Tienes el último tebeo de Mafalda ? Tu as la dernière bande dessinée de Mafalda ?Pablo Sí lo tengo. Oui je l’ai.Carmen ¿ Dónde está ? Où est-elle ?Pablo Está sobre la mesa. Elle est sur la table.Carmen ¿ Sobre la mesa ? No, sobre la mesa no está. Sur la table ? Non, elle n’est pas sur la table.Pablo Sí, está, debajo del peluche. Oui, elle est sous la peluche.

Carmen ¿ Debajo del peluche ? No, debajo Sous la peluche ? Non, elle n’est pas non plusdel peluche no está tampoco. sous la peluche.

Pablo Entonces mira detrás del sofa. Alors, regarde derrière le canapé.Carmen ¿ Detrás del sofa ? Detrás del sofa no está. Derrière le canapé ? Elle n’est pas derrière le canapé.

Pablo ¡ Pues yo que sé dónde está este libro ! Mais comment veux-tu que je le sache où est celivre !

Mira entre las sillas. Regarde entre les chaises.Carmen ¿ Entre las sillas ? No, entre las sillas no está Entre les chaises ? Non, il n’est pas non plus

tampoco. Pablo me parece que este libro entre les chaises. Pablo, il me semble queno está en el salón. ce livre n’est pas dans le salon.Ven, vamos a buscarlo. Viens, allons le chercher.

2. Écoute et répète les phrases. Écris oui ou non suivant le cas.Compréhension :C’est un exercice de vrai/faux. Si l’enfant ne parvient pas à trouver la réponse correcte, vous lui demanderezd’effectuer une écoute sélective du CD en recherchant la phrase (ou une phrase proche) de l’exercice.Les réponses correctes sont : 1 : Sí •• 2 : No •• 3 : No •• 4 : Sí •• 5 : No •• 6 : Sí •• 7 : No •• 8 : SíTraduction et correction :1. María es la hermana de Pablo. Marie est la sœur de Pablo.2. Pablo es el hermano de Carmen. Pablo est le frère de Carmen.3. Carmen está mirando la tele. Carmen regarde la télévision.4. Carmen busca un tebeo de Mafalda. Carmen cherche une B. D. de Mafalda.5. El tebeo está sobre la mesa. La B. D. est sur la table.6. El tebeo no está debajo del peluche. La B. D. n’est pas sous la peluche.7. El tebeo está entre las sillas. La B. D. est entre les chaises.8. Carmen y Pablo van a buscar el tebeo. Carmen et Pablo vont chercher la B. D.

séance 1

S é q u e n c e 2

© Cned - Académie en ligne

Page 17: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 27

3. Écoute de nouveau le dialogue et répète quand il est indiqué où est la bande dessinée.Repérage :Vous procéderez à une écoute du CD, arrêtez l’enregistrement en utilisant la touche Pause du lecteur.Faites réécouter si nécessaire pour obtenir une reproduction correcte.Il faut repérer : está sobre la mesa, está debajo del peluche, detrás del sofa, entre las sillas, no está en elsalón. Ces structures apparaissent dans les bulles des illustrations, on s’y reportera pour une meilleurecompréhension.

4. Regarde le dessin et complète les phrases avec il (elle) est entre..., sous..., sur..., derrière...Il s’agit de faire utiliser les structures repérées dans l’exercice précédent.On trouvera leur écriture correcte dans les bulles de la première illustration de la séance.

Écoute et répète les phrases.Correction de l’activité 4.En écoutant le CD, l’élève peut corriger ce qu’il a écrit.Lui demander de répéter en faisant une pause entre chaque phrase et en revenant pour chacune d’elleau dessin correspondant.Transcription, correction et traduction :

María está sobre la silla. Marie est sur la chaise.Carmen está entre la mesa y la silla. Carmen est entre la table et la chaise.El peluche está sobre la mesa. La peluche est sur la chaise.El tebeo está debajo de la mesa. La B. D. est sous la table.Pablo está detrás de la mesa. Pablo est derrière la table.

5. Écoute le dialogue et répète quand il s’agit d’une phrase négative.L’élève a déjà repéré avec l’exercice 2 que le mot no permet d’exprimer une négation. Lui demander detrouver et répéter toutes les structures contenant ce mot dans le CD. Utiliser la touche Pause pour unemeilleure répétition. Il faut repérer : No está mal / No, sobre la mesa no está / No, debajo del peluche noestá tampoco / Detrás del sofá no está / No, entre las sillas no está tampoco / Este libro no está en el salón.Certaines de ces structures apparaissent dans les bulles des illustrations ; on s’y reportera pour une meilleurecompréhension ou comme moyen de réaliser l’activité si l’enfant éprouve des difficultés.

6. Écoute les phrases et indique s’il s’agit d’une question avec ¿ ... ? Quand il s’agit d’une phrase négative,mets une croix.Phonologie :L’enfant doit repérer soit l’intonation interrogative d’une phrase en écrivant la double ponctuation, soitla structure no en cochant la case.Réponses :Phrase 1 interrogative • phrase 2 négative • phrase 3 négative • phrase 4 interrogative •phrase 5 interrogative • phrase 6 négative.Transcription, traduction et correction :Frase 1 : ¿ El peluche está sobre el sofá ? La peluche est-elle sur le sofa ?Frase 2 : El libro no está sobre la mesa. Le livre n’est pas sur la table.Frase 3 : No, Carmen no está en casa. Non, Carmen n’est pas à la maison.Frase 4 : ¿ María tiene tres años ? Maria a-t-elle trois ans ?Frase 5 : ¿ Tienes hambre ? As-tu faim ?Frase 6 : No, María no tiene tres años. Non, Marie n’a pas trois ans.

7. Écoute et répète les mots. Colorie la syllabe accentuée.Prononciation :Il s’agit de repérer la partie du mot sur laquelle on insiste lors de sa prononciation. Pour faciliter le repérage,on peut demander à l’enfant de frapper dans ses mains autant de fois qu’il y a de syllabes dans le mot écoutéen insistant sur la syllabe qui est accentuée.Il faut repérer les syllabes en gras dans les mots suivants :Mafalda • último • mirando • detrás • peluche • mesa • está • planta.Traduction :1. Mafalda (Mafalda) 4. detrás (derrière) 7. está (est)2. último (dernier) 5. peluche (peluche) 8. planta (plante)3. mirando (regardant) 6. mesa (table)

séance

1

© Cned - Académie en ligne

Page 18: Espagnol CE2

28 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séan

ce1

8. Écoute et mémorise une chanson.L’enfant écoutera la chanson dans sa totalité puis la répètera vers par vers en utilisant la touche Pausedu lecteur. Quand la répétition de chaque vers est correcte, on allongera les répétitions en groupant les vers2 par 2, puis 3 par 3, etc. L’enfant doit arriver à redire ce poème sans écoute préalable du CD.Traduction :

Debajo de un botón, tón, tón, Sous un bouton, ton,ton,Que encontró Martín, tín, tín, Qu’a trouvé Martin, tin, tin,Había un ratón, tón, tón, Il y avait une souris, ris, ris,¡Ay !, qué chiquitín, tín, tín. Ah ! Qu’elle elle était petite, tite, tite.

¡Ay !, qué chiquitín, tín,tín, Ah ! Que petite, tite, titeEra aquel ratón, tón, tón, Était cette souris, ris, ris,Que encontró Martín, tín, tín, Qu’a trouvée Martin, tin, tinDebajo de un botón, tón, tón… Sous un bouton, ton,ton.

9. Mots mêlés : les bandes dessinées en Espagne.Retrouve et entoure le nom des personnages de bandes dessinées :Asterix, Zipe y Zape, Mortadelo y Filemón.L’enfant recherchera les noms des personnages dans le quadrillage.Les mots peuvent être écrits verticalement, horizontalement ou en diagonale (mais toujours dans le sens dela lecture, de gauche à droite)

Repères culturels :Comme les Français, les petits Espagnols adorent les bandes dessinées. La plupart des héros que nousconnaissons existent aussi en Espagne. Certains ont un nom différent comme les Schtroumpfs qui s’appellentlos Pitufos, d’autres n’existent pas en France. C’est le cas des jumeaux Zipe et Zape ou bien des deuxpersonnages Mortadelo et Filemón.

APRÈS LA SÉANCE

Il est possible de jouer aux devinettes avec l’enfant.On placera dans un endroit bien précis du salon des objets comme un livre ou une peluche.Par exemple la BD sera sous la chaise, la peluche sur le canapé.L’enfant devra poser des questions du type :« ¿ El peluche está sobre la mesa ? »Pour répondre l’adulte pourra montrer soit un petit carton sur lequel il aura inscrit : « Sí, el peluche está.... »,soit une autre étiquette sur laquelle il y aura « No, el peluche no está... »Le jeu s’arrête lorsque l’enfant a découvert l’emplacement des objets.On peut recommencer en changeant l’emplacement des objets.

© Cned - Académie en ligne

Page 19: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 29

Unidad 2, lección 2

INTENTIONS – Interroger et renseigner sur le lieu.– Le vocabulaire de la maison.– Le son ch espagnol, « tch » en français.– Un virelangue.

AVANT LA SÉANCE

L’enfant révise le poème Debajo de un botón.Écouter la plage CD puis essayer de chanter ou réciter les paroles.Si l’enfant éprouve des difficultés, refaire le travail de mémorisation.Matériel : fichier d’activités, CD 1.

LA SÉANCE

1. Écoute.Écoute et compréhension :L’enfant écoutera 2 fois la plage du CD. À la seconde écoute, demandez-lui d’indiquer avec le doigt dansl’illustration les différentes pièces de la maison.Transcription et traduction :Carmen Bueno Pablo, ¿ dónde está el tebeo de Mafalda ? Bon Pablo, où est la bande dessinée

de Mafalda ?Pablo No lo sé. A lo mejor en mi habitación, Je ne sais pas. Dans ma chambre, sur mon lit ?

sobre mi cama...Carmen Y ¿ dónde está tu habitación ? Et où est ta chambre ?Pablo Mi habitación está en el fondo del pasillo, Ma chambre est au fond du couloir, à droite.

a la derecha. Pasa. Passe.Carmen ¿ Es tu habitación ? ¡Pero si es un cuarto C’est ta chambre ? Mais c’est une chambre

de dormir de niña ! Mira, una muñeca de fille. Regarde, il y a une poupée sur le lit.está sobre la cama.

Pablo ¡ Qué va ! Está habitación no es mía. Bah ! Cette chambre n’est pas la mienne. C’estEs la habitación de María. El cuarto de dormir la chambre de Marie. La chambre à coucherde María está al fondo del pasillo a la izquierda. de Marie est au fond du couloir à gauche.

Pablo Mira, mi habitación está a la derecha, Regarde, ma chambre est à droite, elle no está a la izquierda. n’est pas à gauche.

Carmen Sí, es verdad. Pero el tebeo de Mafalda no está Oui, c’est vrai. Mais la bande dessinée en tu habitación. de Mafalda n’est pas dans ta chambre.

Pablo Lo siento Carmen, pero no sé dónde está Je suis désolé Carmen, mais je ne sais pas el tebeo. où est la bande dessinée.

Carmen Vamos a ver a tu madre, ven Pablo, está Allons voir ta mère, viens Pablo, elle est en la cocina. dans la cuisine.

2. Mets une croix pour écrire une phrase correcte.Compréhension :Si l’enfant ne parvient pas à trouver la phrase correcte, vous lui demanderez d’effectuer une écoute sélectivedu CD en recherchant la phrase (ou une phrase proche) de celle de l’exercice.Écoute et répète les phrases correctes.Correction de l’activité 2 :En écoutant le CD l’élève peut valider ses choix pour l’exercice précédent. Demandez-lui de répéter en faisant une pause entre chaque phrase.La habitación de Pablo está en el fondo del pasillo. La chambre de Pablo est au fond du couloir.Una muñeca está sobre la cama de María. Une poupée est sur le lit de Marie.La habitación de María está en el fondo del pasillo La chambre de Marie est au fond du couloira la izquierda. à gauche.La madre de Pablo está en la cocina. La mère de Pablo est dans la cuisine.

séance 2

S é q u e n c e 2

© Cned - Académie en ligne

Page 20: Espagnol CE2

30 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance

2

3. Relie les dessins avec le mot qui convient.Si nécessaire vous utilisez les illustrations de la séance 1 pour retrouver le nom des objets.1 » peluche • 2 » sofá • 3 » cama • 4 » silla • 5 » muñeca • 6 » tebeo

Complète les phrases suivantes. Écoute et répète.L’enfant utilise la première partie de l’exercice pour compléter les phrases, puis grâce à l’écoute du CD,il réalise la correction. Faites répéter chaque phrase.Transcription, traduction et correction :

El uno es el peluche. Le un est la peluche.El dos es un sofá. Le deux est un canapé.El tres es una cama. Le trois est un lit.El cuatro es una silla. Le quatre est une chaise.El cinco es una muñeca. Le cinq est une poupée.El seis es un tebeo. Le six est une bande dessinée.

4. Écoute et cherche le son ch comme dans le mot derecha.Colorie et répète les mots qui le contiennent.Prononciation :L’enfant doit repérer dans la série de mots ceux qui contiennent le son ch. Il lui faut ensuite colorier le rondqui correspond à la place du mot repéré. Attention lors de la répétition, ce son se rapproche du tch français,comme s’il y avait une lettre T placée devant le CH (Tchécoslovaquie). Certains mots sont illustrés ; si l’enfants’interroge sur le sens d’autres termes, vous pourrez les lui traduire.Transcription, traduction et correction :1. cucaracha (cafard) • majo (mignon) • muñeca (poupée) • derecha (droite) • coche (voiture) • cocina (cuisine)2. oficina (bureau) • leche (lait) • cochecito (petite voiture) • rico (riche) • chico (garçon) • silla (chaise)3. banco (banque) • Pancho (Pancho) • cebolla (oignon) • peluche (peluche) • hecho (fait) • palabra (mot)4. dicho (dit) • personaje (personnage) • planchar (repasser) • perro (chien) • cucharita (petite cuiller) •Don Quijote (Don Quichotte)

5. Écoute et mémorise un virelangue.Pendant et après l’écoute, vous pourrez faire d’abord deviner le sens du virelangue à partir de l’illustrationet des mots déjà rencontrés. Attention à la bonne prononciation de la che (tch).Transcription, traduction :

El café con leche : Le café au lait :Si le hechas leche al café Si tu verses du lait dans le caféTendrás café con leche. Tu auras du café au lait.

6. Écoute et répète les phrases.Écris le nom de chaque personnage de la photo : Laura, Juan, Paquita, Lolita, Carlos, Pedro.Les phrases du CD permettent de placer les différents personnages de la photo. Attention, la gauche etla droite sont celles de l’enfant, pas des personnages.Pour orthographier les prénoms correctement, l’enfant se servira de la consigne.Enfin, pour fixer davantage les termes qui servent à localiser, on propose à l’enfant de compléter lui-mêmeles phrases entendues. Les expressions qui apparaissent sont ici plus importantes que les prénoms.Il faudra placer : Carlos Pedro Lolita Pablo

Paquita María Laura JuanTranscription, traduction et correction :

Pedro está detrás de María. Pedro est derrière Marie.Lolita está entre Pedro y Pablo. Lolita est entre Pedro et Pablo.Laura está a la derecha de María. Laura est à droite de Marie.Carlos está a la izquierda de Pedro. Carlos est à gauche de Pedro.María y Laura están entre Paquita y Juan. Marie et Laura sont entre Paquita et Juan.

APRÈS LA SÉANCE

Utiliser une photo de famille ou de groupe dont les personnes sont connues de l’enfant.Lui demander de situer les personnes les unes par rapport aux autres en utilisant les structures :... está a la derecha de ... • ... está a la izquierda de ... • ... está entre ... y ...Il est possible de l’interroger en lui posant la question « ¿ Dónde está... ? »

© Cned - Académie en ligne

Page 21: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 31

séance 3

S é q u e n c e 2

Unidad 2, lección 3

INTENTIONS – Interroger et renseigner sur la volonté.– Donner des renseignements sur la possession.– Le son c / z.– Jeu du code secret.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Pour après la séance : 1 poupée, 1 tasse de café, 1 peluche, 1 livre, 1 B. D. ou le dessin de ces objets sur uneétiquette. Une étiquette sur laquelle est inscrit ¿ Qué quieres ?

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :L’enfant procède à une première écoute. Demandez-lui d’essayer de repérer les structures qu’il connaît déjàpour dire ce qu’il comprend. Il faut l’inviter à exprimer en français ce qu’il a compris.Lors d’une deuxième écoute, il procédera à des pauses pour montrer les structures qu’il a comprises.Transcription et traduction :Pablo : Mamá, mamá... Maman, maman...La mère : ¡ Hola Carmen ! Bonjour Carmen !Carmen : Hola. Bonjour.La mère : ¿ Qué quieres Pablo ? Que veux-tu Pablo ?Pablo : Quiero mi tebeo de Mafalda. Je veux ma bande dessinée de Mafalda.

¿ Sabes dónde está ? Sais-tu où elle est ?La mère : No, lo siento, no lo sé. Non, je suis désolée, je ne le sais pas.Carmen : El libro no está en el salón, no está en Le livre n’est pas dans le salon, il n’est pas

la habitación de María y tampoco está dans la chambre de Marie et il n’est pas en la habitación de Pablo. non plus dans la chambre de Pablo.

La mère : Pues en la cocina tampoco está. Et il n’est pas non plus dans la cuisine.Pablo : Quiero mi libro, mamá, es mi libro. Je veux mon livre, maman, c’est mon livre.La mère : Claro que es tu libro. ¿ Pero qué quieres Bien sûr que c’est ton livre. Mais que veux-tu

que haga ? Búscalo en la terraza. que je fasse ? Cherche-le sur la terrasse.Carmen : No, en la terraza tampoco está. Non, il n’est pas non plus sur la terrasse.Pablo : Mamá, quiero mi tebeo. ¿ Dónde está ? Maman, je veux ma bande dessinée. Où est-elle ?Carmen : Pablo quiere el tebeo para mí. Pablo veut la bande dessinée pour moi.

Por eso lo busca tanto. C’est pour ça qu’il la cherche tant.La mère : A lo mejor lo tiene tu hermana. María C’est peut-être ta sœur qui l’a. Marie est

está en casa de su amiga Laura. à la maison de son amie Laura. Si tu veux,Si quieres, la puedes llamar por teléfono. tu peux l’appeler au téléphone.

Carmen : Tu madre tiene razón, ven Pablo, vamos Ta mère a raison, viens Pablo, nous allons a llamar a María por teléfono. appeler Marie au téléphone.

2. Écoute les questions et réponds. Écris les phrases avec les mots suivants.Compréhension :L’enfant doit répondre à des questions simples pour montrer sa compréhension de la situation. Il pourraréécouter le CD pour trouver une aide à la formulation des réponses.Lui demander dans un premier temps de donner une réponse sans faire appel aux mots écrits dans l’exercice2, ceux-ci ne devant servir qu’à orthographier correctement la phrase réponse.Transcription et traduction1. ¿ Dónde está la madre de Pablo ? Où est la mère de Pablo ?2. ¿ Qué quiere Pablo ? Que veut Pablo ?3. ¿ El tebeo está en la terraza ? La bande dessinée est-elle sur la terrasse ?4. ¿ Dónde está María ? Où est Marie ?

© Cned - Académie en ligne

Page 22: Espagnol CE2

32 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Écoute et répète les phrases correctes.Cet exercice de répétition permet à l’élève de valider les réponses trouvées précédemment.Vous aiderez l’enfant à corriger les phrases écrites le cas échéant.Transcription et traduction1. La madre de Pablo está en la cocina. La mère de Pablo est dans la cuisine.2. Pablo quiere su tebeo. Pablo veut sa bande dessinée.3. No, el tebeo no está en la terraza. Non, la bande dessinée n’est pas sur la terrasse.4. María está en casa de su amiga Laura. Marie est à la maison de (chez) son amie Laura.

3. Écoute et répète les phrases. Complète les bulles avec je veux, tu veux, il veut.Lors de la répétition des phrases, demander à l’enfant de repérer le personnage qui parle (en mettant le doigtdessus par exemple).Transcription et traduction :

¿ Quieres una galleta ? Veux-tu un gâteau ?No, no quiero galleta. Non, je ne veux pas de gâteau.

¿ Quieres jugar al fútbol ? Veux-tu jouer au football ?Sí, quiero jugar al fútbol. Oui, je veux jouer au football.

¿ Qué quieres ? Que veux-tu ?Quiero un café. Je veux un café.

¿ Quién quiere un caramelo ? Qui veut un bonbon ?Yo sí, quiero un caramelo. Moi oui, je veux un bonbon.Yo, no quiero caramelo. Moi, je ne veux pas de bonbon.

4. Écoute de nouveau le dialogue. Compte les mots je veux, tu veux et il veut et écris leur nombre.Il s’agit de compter dans le dialogue le nombre de fois où les mots sont utilisés. On procèdera à 3 écoutessuccessives, une par mot à compter.Dans le dialogue il y a 3 « quiero » ; 3 « quieres » et 1 « quiere ».

5. Écoute et répète.Ces mots sont très proches de ceux utilisés en français pour marquer la possession.Il ne devrait pas y avoir de problème de compréhension pour l’enfant.Transcription et traduction :

Es mi padre. C’est mon père.Sí, es verdad. Es su padre. Oui, c’est vrai. C’est son père.Mira, es tu padre. Regarde, c’est ton père.

6. Écoute le dialogue. Répète et écris tous les mots précédés de mon, ton (ta), son (sa).Faire procéder à une seule écoute, utiliser la touche Pause pour permettre à l’enfant d’écrire les mots.Il lui faudra repérer :mi tebeo • mi libro • mi libro • tu libro • mi tebeo • tu hermana • su amiga • tu madre

7. Écoute et cherche le son de habitación ou de cruz.Répète ces mots et place une croix sur les syllabes qui contiennent ce son.Prononciation :Tous les mots contiennent le son, l’exercice consiste à retrouver sa place dans le mot. il faut placer une croixsur :Mot 1 : syllabe 4 • Mot 2 : syllabe 1 •Mot 3 : syllabe 2 •Mot 4 : syllabe 1 •Mot 5 : syllabe 2 •Mot 6 : syllabe2 • Mot 7 : syllabe 2 • Mot 8 : syllabes 1 et 3 • Mot 9 : syllabes 1 et 4.Attention, ce son est difficile à reproduire pour un Français car il n’existe pas dans notre langue, il ne fautpas le confondre avec celui produit par la lettre s. Pour une prononciation correcte la langue doit légèrementpasser entre les dents.Transcription et traduction :1. habitación (chambre) • 2. zorro (renard) • 3. cocina (cuisine) • 4. zanahoria (carotte) • 5. cazador(chasseur) • 6. aceituna (olive) • 7. Barcelona (Barcelone) • 8. ceniza (cendre) • 9. Zaragoza (Zaragosse).

Vous ferez remarquer à l’enfant, s’il ne soulève pas la question, que la lettre c peut se prononcer aussi commedans les mots français : cuisine, carotte, caisse, cartable etc.

Vous pourrez regarder quelques instants l’abécédaire.

séance 3

S é q u e n c e 2

© Cned - Académie en ligne

Page 23: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 33

8. Écoute le dialogue. Cherche et répète les mots contenant le son de habitación ou de cruz.Prononciation :Il s’agit de faire repérer et répéter les mots du dialogue du début de séance contenant le son distingué dansl’exercice précédent.Il faut repérer les mots : habitación, cocina, terraza, razón.

9. Jeu. Le code secret : écris et lis la phrase secrète.La phrase à trouver est :El peluche de María se llama Paloma. (La peluche de Marie s’appelle Paloma [Colombe])Pour lire correctement la phrase, vous donnerez la prononciation de Paloma : la syllabe accentuée estsoulignée. L’enfant pourra écrire le nom de la peluche sur le dessin correspondant.

APRÈS LA SÉANCE

Jeu du marchandIl faut préparer différents objets de la vie courante :1 poupée, 1 tasse de café, 1 peluche, 1 livre, 1 BD, etc. (on peut aussi les dessiner sur une étiquette).Les objets ou les étiquettes sont alignés devant l’enfant qui doit en tirer un au sort en utilisant la comptinepour tirer au sort En la casa de Pinocho (revoir si nécessaire la plage correspondante sur le CD).L’adulte montre alors l’étiquette sur laquelle est inscrit : ¿ Qué quieres ? et l’enfant doit répondre Quieroun(a) + ... (nom de l’objet).

séance

3

© Cned - Académie en ligne

Page 24: Espagnol CE2

34 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance 4

S é q u e n c e 2

Unidad 2, lección 4

INTENTIONS – Renseigner sur la couleur.– Renseigner sur les vêtements.– Quelques vêtements.– Le son ll.– Se dessiner avec des habits.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD 1, des crayons de couleur.

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Vous demanderez à l’enfant de repérer sur l’illustration les deux moments de la scène et de les expliquer.Ils sont séparés par la tonalité d’appel du téléphone.Transcription et traduction :Carmen : Pablo, coge el teléfono y llama a María. Pablo, prends le téléphone et appelle Marie.Pablo : ¡Vale ! ¿ Cuál es el número ? D’accord. Quel est son numéro ?Carmen : Es el nueve, ocho, cinco, cuatro, siete, C’est le neuf, huit, cinq, quatre, sept, un, zéro

uno, cero y tres. et trois.Maman de Laura : Diga. Allô.Pablo : Buenos días, soy Pablo, el hermano de María. Bonjour, je suis Pablo, le frère de Marie.

¿ Mi hermana está aquí ? Ma sœur est-elle ici ?Maman ¡ Sí que está ! María ponte, tu hermano te llama Bien sûr qu’elle est là. Marie viens, ton frèrede Laura por teléfono. t’appelle au téléphone.María : ¿ Pablo ? ¿ Dónde estás ? ¿ Qué quieres ? Pablo ? Où es-tu ? Que veux-tu ?Pablo : Estoy en casa, con Carmen. ¿ Sabes dónde está Je suis à la maison avec Carmen. Sais-tu où est

mi tebeo de Mafalda ? ma bande dessinée de Mafalda ?María : ¿ Qué tebeo ? ¿ El que está de color rojo ? Quelle bande dessinée ? Celle qui est

de couleur rouge ?Pablo : No, éste no. Quiero el último. Es de color azul. Non, celle-là non. Je veux la dernière. Elle est

Sabes, hay un dibujo de Mafalda con un de couleur bleue. Tu sais, il y a un dessin depantalón verde y una camisa amarilla. Mafalda avec un pantalon vert et une chemise

jaune.María : ¡ Ah sí ! Y Mafalda también lleva una gorra Ah oui ! Et Mafalda porte aussi une casquette

rosa y zapatos de color marrón. Es muy guapa rose et des chaussures de couleur marron. y muy bien vestida. Elle est très jolie et très bien habillée.

Pablo : Sí, es verdad. Y ¿ cómo lo sabes tú ? Oui c’est vrai. Mais comment le sais-tu toi ?María : Porque el tebeo lo tengo aquí, en casa de Laura. Parce que la bande dessinée je l’ai ici,

Acabo de leerlo. dans la maison de Laura. Je finis de la lire.Pablo : María, ¡ es mi tebeo... ¡ María !... ¡ María !... Marie, c’est ma bande dessinée... Marie ! Marie !

2. Écoute les mots et place une croix pour obtenir une phrase qui convienne.Compréhension :Pour obtenir une phrase correcte, vous devez demander à l’enfant de repérer sur le CD l’extrait quicorrespond au passage choisi. C’est après une écoute attentive du morceau de phrase repéré qu’il pourracocher la case qui convient.Transcription et traduction :El número de teléfono de Laura es el Le numéro de téléphone de Laura est lenueve, cinco, ocho, cuatro, uno, siete, cero y tres neuf, cinq, huit, quatre, un, sept, zéro et troiso el ou lenueve, ocho, cinco, cuatro, siete, uno, cero y nueve neuf, huit, cinq, quatre, sept, un, zéro et neuf

© Cned - Académie en ligne

Page 25: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 35

o el ou lenueve, ocho, cinco, cuatro, siete, uno, cero y tres. neuf, huit, cinq, quatre, sept, un, zéro et trois.

María está Marie esten su casa à sa maisono en casa de Laura ou à la maison de Laurao en casa de Carmen. ou à la maison de Carmen.

Mafalda está vestida con Mafalda est vêtue avecun pantalón amarillo y una camisa verde un pantalon jaune et une chemise verteo con un pantalón marrón y una camisa verde ou avec un pantalon marron et une chemise verteo con un pantalón verde y una camisa amarilla. ou avec un pantalon vert et une chemise jaune.

Écoute et répète les phrases correctes.Exercice de répétition permettant une correction des phrases de l’exercice 2.Transcription et traduction :El número de teléfono de Laura es el nueve, ocho, Le numéro de téléphone de Laura est le neuf, huit, cinco, cuatro, siete, uno, cero y tres. cinq, quatre, sept, un, zéro et trois.María está en casa de Laura. Marie est à la maison de Laura.Mafalda está vestida con un pantalón verde Mafalda est habillée avec un pantalon vert ety una camisa amarilla. une chemise jaune.

3. Observe le dessin et réponds Vrai ou Faux.Les phrases proposées rebrassent les structures quiere et no quiere de l’exercice 3 de la séance 3. Pourla compréhension du vocabulaire des vêtements, faire utiliser les étiquettes de l’illustration placées surles mannequins en vitrine. L’enfant pourra rencontrer des difficultés au niveau logique du fait des phrasesnégatives ; on attirera l’attention sur ces structures le cas échéant. Les choix de María concernentle mannequin fille. Ceux de sa mère concernent le mannequin de la femme.Réponses :phrase 1 : V • phrase 2 : F • phrase 3 : F • phrase 4 : V

Écoute et répète les phrases.Exercice de répétition permettant de contrôler la prononciation des phrases de l’activité 3.Transcription et traduction :La madre de María quiere comprar una falda La mère de Marie veut acheter une jupe et y una camisa. une chemise.María quiere un jersey. Marie veut un pull-over.María no quiere vaqueros. Marie ne veut pas de jeans.La madre de María no quiere comprar una gorra. La mère de Marie ne veut pas acheter une casquette.

4. Écoute et colorie.Il faut faire écouter chaque phrase successivement, et demander à l’enfant de repérer dans chacunela personne concernée, le vêtement ainsi que la couleur qu’il retrouvera sur la palette et lui faire réaliserle coloriage. L’exercice sera corrigé grâce à la traduction des phrases du CD.Transcription et traduction :María lleva una falda azul y un jersey amarillo. Marie porte une jupe bleue et un pull-over jaune.

Ramón lleva unos vaqueros de color marrón, Ramon porte des jeans de couleur marron, una camiseta roja y una gorra de color verde. un t-shirt rouge et une casquette de couleur verte.

Carmen lleva un jersey negro, una falda rosa y Carmen porte un pull-over noir, une jupe rose et unos zapatos de color marrón. des chaussures de couleur marron.

Pablo lleva vaqueros de color azul. Pablo porte des jeans de couleur bleue.

5. Réécoute le premier dialogue et répète les mots qui parlent des habits et des couleurs.Vous ferez procéder à une écoute sélective du CD (dialogue du début de séance). Utilisez la touche Pausepour la répétition. Il faut repérer et répéter :Un pantalón verde y una camisa azul. •• Una gorra rosa y zapatos de color marrón.

6. Mots croisés.Écoute et répète les mots.Pour orthographier correctement les mots dessinés, on fera utiliser à l’enfant l’illustration de l’exercice 3.Exercice de répétition permettant une correction de l’activité 6.

séance

4

© Cned - Académie en ligne

Page 26: Espagnol CE2

36 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

1. un pantalón (un pantalon) •• 2. una falda (une jupe) •• 3. los zapatos (les chaussures) •• 4. una camisa (unechemise) •• 5. un jersey (un pull-over) •• 6. los vaqueros (les jeans) •• 7. una gorra (une casquette) •• 8. uncamiseta (un t-shirt).

7. Écoute et cherche le son ll comme dans le mot amarillo. Colorie et répète.Prononciation :Tous les mots de l’exercice ne contiennent pas ce son. Veillez à ce que l’enfant le distingue bien du son l.Il faudra colorier les ronds correspondant aux mots repérés. Tous les mots entendus ne sont pas illustrés.Transcription, correction et traduction :1. calle (rue) •• Alicante (Alicante) •• libro (livre) •• amarillo (jaune) •• pasillo (couloir) •• luz (lumière)2. lugar (lieu) •• silla (chaise) •• yema (jaune [d’œuf]) •• farol (lanterne, réverbère) •• llama (il[elle] appelle) ••lento (lent)3. cállate (tais-toi) •• salón (salon) •• sillón (fauteuil) •• llamo (j’appelle) •• olvidado (oublié) •• pantalón (pantalon)4. teléfono (téléphone) •• lleva (il porte) •• amarilla (jaune [féminin]) •• Laura (Laura) •• caballo (cheval) •• caído(tombé).NB : En espagnol, la ll est considérée comme une lettre.On la trouve dans l’alphabet juste après le l simple. Vous pouvez regarder l’abécédaire.Si vous possédez un dictionnaire de langue espagnole, il sera intéressant de faire repérer cette particularitéà l’enfant.

8. Dessine-toi et colorie tes vêtements. Complète et lis les phrases.Expression :Il vous appartient de veiller à la correction des phrases à compléter. Pour faciliter la tâche, on demandeà l’enfant de se dessiner dans des vêtements dont il connaît le nom et d’utiliser des couleurs qu’il peutretrouver sur la palette de l’exercice 4.

APRÈS LA SÉANCE

Jeu : Adivina quién es. (Devine qui c'est.)Le tuteur préparera une série de 6 étiquettes de personnages vêtus de la même façon.Seule la couleur des vêtements changera.Écrire un prénom au-dessous de chaque personnage.Un des joueurs (vous) choisit un personnage dans sa tête et son adversaire (l’enfant) doit le retrouveren posant des questions.On ne peut répondre à une question que par sí (oui) ou no (non).Le modèle de question est : ¿ Lleva un ... (nom de vêtement) … (couleur) ?Exemple : ¿ Lleva un pantalón verde ?Lorsque le personnage est deviné, l’enfant pourra interroger sur l’identité avec la question :¿ Es ... (nom du personnage) ?On peut mettre en place le même type de jeu mais en faisant varier les vêtements.L’interrogation ne portera plus sur la couleur mais sur les vêtements portés.

séance

4

© Cned - Académie en ligne

Page 27: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 37

Unidad 2, lección 5

INTENTIONS – Rebrassage des compétences, des structures et du vocabulaire vus précédemment.

LA SÉANCE

1. Écoute et colorie le pirate.Il faut faire écouter la plage du CD dans sa totalité. L’enfant doit repérer les couleurs et y associer le nom desvêtements ou d’un nombre. Refaire une écoute phrase par phrase pour le coloriage.Transcription et traduction :1. La camisa del pirata es de color rojo. La chemise du pirate est de couleur rouge.2. El zapato es marrón. La chaussure est marron.3. El número 1 es marrón también. Le numéro 1 est marron aussi.4. El número dos es amarillo. Le numéro 2 est jaune.5. El tres es verde. Le 3 est vert.6. El cuatro es negro. Le 4 est noir.7. El pirata tiene un pantalón azul. Le pirate a un pantalon bleu.

2. Réécoute et répète les phrases.L’enfant se contentera d’essayer de répéter les phrases entendues maintenant qu’il maîtrise davantagele vocabulaire des vêtements, des couleurs et de la description.N’hésitez toutefois pas à utiliser régulièrement la touche Pause.

3. Écoute et répète. Entoure le mot qui ne va pas avec les autres.Chaque collection contient un mot qui ne comprend pas un son commun aux autres. Faites écouter la sériede mots. L’enfant doit dire lequel il entoure et pourquoi il est différent des autres.Transcription, traduction et correction :1. chico (garçon) • muchacho (garçonnet) • joven (jeune) • chocolate (chocolat) • chófer (chauffeur)Série 1 : joven (ne contient pas la tché).

2. hueso (os) • España (Espagne) • izquierda (gauche) • disputa (dispute) • sereno (serein)Série 2 : izquierda (ne contient pas la éssé).

3. corazón (cœur) • cicatriz (cicatrice) • cigarro (cigare[tte]) • bolsa (bourse) • cielo (ciel)Série 3 : bolsa (ne contient pas la céta).

4. amargo (amer) • apretar (serrer) • rana (grenouille) • juguete (jouet) • redondo (rond)Série 4 : juguete (ne contient pas la érré).

5. lluvia (pluie) • allí (ici) • pelota (balle/ballon) • llegar (arriver) • callar ([se] taire)Série 5 : pelota (ne contient pas la élié).

6. jubilado (retraité) • juguete (jouet) • rodeado (entouré) • julio (juillet) • ajuntado (assemblé)Série 6 : rodeado (ne contient pas la jota).

4. Code secret : Écris les mots entourés du 3.Replacer dans les cases les mots entourés dans l’exercice 3 (1 lettre par case).Cela permet à l’enfant de contrôler son activité (Si un mot ne convient pas, faire réécouter la série).Cette activité fait découvrir à l’élève le code secret qui lui permettra d’effectuer l’exercice suivant.

Joue avec le code : Écris et lis la phrase secrète.La phrase indique à l’enfant où se cache le trésor du pirate. Elle permet de passer à l’exercice suivant.Réponse :El tesoro del pirata está en el pueblo. (Le trésor du pirate est dans le village.)

5. Écoute et trouve la maison du pirate. Mets une croix.Exercice de compréhension et de logique.Il faut attentivement écouter chaque phrase puis éliminer au fur et à mesure les endroits où ne se trouve pasla maison du pirate.

séance 5

S é q u e n c e 2

© Cned - Académie en ligne

Page 28: Espagnol CE2

38 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Pour la correction, voir la traduction ci-dessous du texte lu par le pirate :1. Mi casa no está entre el banco y la panadería. Ma maison n’est pas entre la banque et la boulangerie.2. En la casa número dos, vive una madre y su hijo. Dans la maison numéro 2 vit une mère avec son fils.3. Mi casa no está al lado de la casa número dos. Ma maison n’est pas à côté de la maison numéro 2.4. En mi casa no hay terraza. Dans ma maison il n’y a pas de terrasse.5. Detrás de mi casa hay un jardín. Derrière ma maison il y a un jardin.6. Mi casa está entre dos otras casas. Ma maison est entre deux autres maisons.

6. Écoute le pirate et dessine sa famille sur l’île. Écris comment s’appelle le village.Pour la correction, voir la traduction du texte lu par le pirate.Transcription et traduction :¡ Hola ! ¿ qué tal ? Bonjour, comment ça va ?¿ Me conoces ? Tu me connais ?Soy el pirata, me llamo Barbaroja. Je suis le pirate, je m’appelle Barberouge.Vivo en un pueblo que se llama Salamanca. Je vis dans un village qui s’appelle Salamanca.Tengo un hermano y una hermana. J’ai un frère et une sœur.Mi hermano vive en un barco. Lleva un pantalón Mon frère vit dans un bateau. Il porte un pantalonamarillo y una camisa azul. jaune et une chemise bleue.Mi hermana tiene diez años. Lleva una falda negra. Ma sœur a dix ans. Elle porte une jupe noire. Vive en una cabaña detrás del volcán. Elle vit dans une cabane derrière le volcan.Dibuja mi familia y entrarás en mi casa. Dessine ma famille et tu entreras dans ma maison.

7. Écoute bien le pirate. Dessine le chemin à l’intérieur de la maison. Dessine aussi le trésor.Plusieurs écoutes seront sans doute nécessaires.Pour la correction, voir la traduction du texte lu par le pirate :¡ Ja, ja, ja ! Entra en mi casa, encontrarás Ha ha ha. Entre dans ma maison et tu trouveras mi tesoro. mon trésor.

Vete en el salón, detrás del sofá. Va dans le salon, derrière le canapé. ¡ Ja, ja, ja, el tesoro no está ! Ha ha ha, le trésor n’est pas là.

Pasa por el pasillo y vete a la cocina. Mira entre Passe par le couloir et va à la cuisine. Regarde entre las dos sillas. ¡ Ja, ja, ja, el tesoro tampoco está ! les deux chaises. Ha ha ha, le trésor n’est pas là

non plus.

Vete al fondo del pasillo, a la derecha. Va au fond du couloir, à droite. Es mi habitación. Mira sobre la cama. C’est ma chambre. Regarde sur le lit. ¡ Jajaja, el tesoro no está ! Ha ha ha, le trésor n’est pas là !

Bueno, ahora vete en el cuarto de baño, Bon, maintenant va à la salle de bains, debajo del lavabo. ¡ El tesoro no está ! sous le lavabo. Le trésor n’est pas là !Mira sobre la silla. ¿ El tesoro no está ? Regarde sur la chaise. Le trésor n’y est pas ?

Pues dibuja el tesoro sobre la silla Alors dessine le trésor sur la chaisedel cuarto de baño. de la salle de bains.

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 29: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 39

Aide à l’évaluation n° 1

DÉROULEMENT ET INTENTIONS

Vous évoquerez avec l'enfant la façon dont vont se dérouler les 5 évaluations durant toute l'année.Chaque évaluation vient ponctuer le travail réalisé pendant 2 séquences (une évaluation auxséquences 02, 04, 06 08 et 10). Les activités se feront uniquement à partir de ce qu'a pu mémoriserl'enfant ou de ce qui lui est proposé directement dans les évaluations. Il serait préférable que l'enfantrefasse un parcours rapide des séquences concernées.Votre rôle, comme toujours, est d'encadrer le travail de l'enfant mais aussi de l'encouragerrégulièrement. Vos interventions se feront le plus rares possible mais si tel ou tel point lui sembleplus difficile à aborder votre aide ponctuelle sera la bienvenue afin d'éviter tout blocage. Le but restetoujours constructif : il s'agit de vérifier si certains points travaillés dans le Fichier d'Activités sontacquis, en voie d'acquisition ou pas encore maîtrisés.L'enfant aura des réponses tantôt orales, tantôt écrites, parfois les deux, à formuler en fonction desconsignes qui lui sont proposées. Les compétences qui sont évaluées sont écrites en français en-dessous de la consigne en espagnol dont vous avez une traduction complète à chaque fois.Le CD nommé CD-Évaluations sera utilisé à chaque fois qu'il apparaîtra sous la forme d'une icônedans la consigne. Un correcteur lira et écoutera attentivement le travail de l'enfant et lui proposeraen retour des corrections à faire et des encouragements.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : la pochette d’évaluations et son CD. Un appareil pour s'enregistrer (activités 07 et 08).

COMPÉTENCES ÉVALUÉES

Activité 1 - Écoute et observe. Mets une croixL’enfant va devoir repérer différents types de phrases, plusieurs intonations. Après l’écouted’un exemple, il placera une croix dans la case correspondante.Si vous le souhaitez, au lieu de faire réécouter trop de fois la plage du CD, vous pourrez utiliserla touche Pause.

Activités 2 et 3 - Écoute et mets une croix.Les exercices se présentent un peu de la même façon que le précédent. Mais cette fois-ci ce sont lesaccents toniques dans les mots qui doivent être repérés. N’hésitez pas à faire plusieurs écoutes.

Activité 4 - Écoute et écris les prénoms. L’enfant entend une description qui situe des personnages dans des pièces différentes d’une maison.Il faut écrire les prénoms dans les bonnes cases. Il s’agit avant tout de se rendre compte du degré decompréhension orale.

Activité 5 - Écoute et écris.Tout l’exercice consiste à savoir repérer des indications sur les prénoms, l’âge et les nombres à partird’une courte description. Les réponses seront courtes.

Activité 6 - Écris et colorie.Les couleurs que choisira l’enfant permettront de voir s’il a bien compris le sens des mots concernés,des noms de vêtements.

Activité 7 - Observe et écris. Ensuite enregistre-toi.Cet exercice d’expression écrite puis orale est le plus difficile de cette évaluation.Vous prendrezle temps de faire bien observer le dessin, de repérer les éléments dont l’enfant pourra parler.Localisation des objets, du personnage, le nom des objets, les couleurs. L'enfant pourra décrire cequ'il voit et inventer ce que pense le personnage.

Activité 8 - Écoute les questions et enregistre tes réponses.Les 3 questions proposées sollicitent directement l’enfant. C’est une réponse personnelle quel’enfant doit formuler ici, en faisant oralement des phrases complètes.

séance 6

S é q u e n c e 2

© Cned - Académie en ligne

Page 30: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 41

S é q u e n c e 3

Compétenceslangagières

Structureslinguistiques et

vocabulaire

Prononciation Aspects culturelsDivertissements

• Interroger et renseignersur ses goûts etpréférences.

¿ Te gusta ? Me gusta.No me gusta.

• Repérer une phraseinterrogative ouexclamative.

• Repérer et répéterles sons r et le son j.

• Un virelangue.

• Des aspectsde Barceloneà travers l’œuvrede Gaudí.

• Donner ses sentiments :exprimer la peur.

• Exprimer la difficultéou la facilité.

Me da miedo, me danmiedo, no me da miedo,no me dan miedo.

Es fácil, es difícil.

• Repérer et répéterles sons s et c/z.

• Jeu du codesecret.

• Donner ses sentiments :exprimer la fatigue.

• Se repérer dansla journée.

Estoy cansado(a).

Por la mañana, por latarde, por la noche.

• Repérer et répéterles sons l et ll.

• Se repérer dansl’espace : dire oùl’on est et où l’on va.

Estoy en..., voy a..., estáen..., va a...

Le nom des villesespagnoles.

• Repérer et répéterles sons s et c/z.

• Quelques villesespagnoles.

• Se repérer dansl’espace : dire par oùon passe.

• Exprimer une obligationou une interdiction.

Paso por...

Hay que, no hay que...

• Repérer et répéterla syllabeaccentuéed’un mot.

• Une comptine.

Rebrassage des compétences des séances 1 à 5.

• Le vocabulaire decertains aliments.

• Dire ce que tu aimes etce que tu n’aimes pas.

• Réutiliserles expressionsqui exprimentle déplacement.

Les aliments : la leche,las patatas, la carne, etc.

Me gusta / no megusta / prefiero.

Estoy en... paso por...y voy a...

• Prononciationscourantes.

• Une chanson :A tapar la calle.

• Un mots croisés.

• Apprendre unenouvelle chansonrigolote.

Objectifs d’ensemble

Leçon 1

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 4

Leçon 5

Leçon 6

© Cned - Académie en ligne

Page 31: Espagnol CE2

42 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance

1S é q u e n c e 3

Unidad 3, lección 1

INTENTIONS – Interroger et renseigner sur ses goûts et préférences.– ¿ Te gusta ? Me gusta. No me gusta.– Repérer une phrase exclamative ou exclamative..– Repérer et répéter les sons r et le son j.– Un virelangue.– Des aspects de Barcelone à travers l’œuvre de Gaudí.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.Vous l’interrogez sur son état : ¿ Qué tal ? ¿ Cómo estás ?

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Vous procédez à une première écoute de la plage.Vous demanderez à l’enfant de bâtir du sens à partir des motsfacilement compréhensibles qu’il a repérés (foto, Barcelona, vacaciones...). Peut-il expliciter la situation ?Transcription et traduction :Carmen : Mira Pablo, son las fotos de mis vacaciones Regarde Pablo, ce sont les photos de mes

en Barcelona. vacances à Barcelone.Pablo : ¿ En Barcelona ? À Barcelone ?Carmen : Sí, en Barcelona, en Cataluña. Fui a visitar Oui, à Barcelone, en Catalogne. Je suis allée

esta ciudad con mi padre y mi madre. visiter cette ville avec mon père et ma mère.Mira esta foto, es la Sagrada Familia. Regarde cette photo. C’est la Sagrada Familia.

Pablo : ¡ Qué bonita ! Qu’elle est jolie !Carmen : Sí, es una maravilla. Me gusta mucho, pero Oui, c’est une merveille. Je l’aime beaucoup

prefiero el Parque Güell. Mira la foto. ¿ Te gusta ? mais je préfère le parc Güell. Regarde la photo.Tu aimes ?

Pablo : ¡ Qué guay ! Si, me gusta mucho. Super ! Oui je l’aime beaucoup.Carmen : Es una obra del arquitecto catalán C’est une œuvre de l’architecte catalan

Antonio Gaudí. Antonio Gaudí.Pablo : ¿ Antonio qué ? Antonio quoi ?Carmen : Gaudí, Antonio Gaudí. Es un arquitecto y Gaudí, Antonio Gaudí. C’est un architecte et

también un artista. Mira esta foto, es una aussi un artiste. Regarde cette photo, c’est unecasa construida por Gaudí. Está situada en maison construite par Gaudí. Elle est situéeel Parque Güell. dans le parc Güell.

Pablo : ¡ Qué maravilla ! Me gusta mucho todo lo Quelle merveille ! J’aime beaucoup tout ce quide Gaudí. est de Gaudí.

Carmen : ¿ Te gusta ? Pues mira bien estas otras fotos. Tu aimes ? Alors regarde bien ces autres photos.En Barcelona hay muchas casas construidas À Barcelone il y a beaucoup de maisons construitespor Antonio Gaudí : la Casa Milá, la Pedrera... par Antonio Gaudí : la Casa Milá, la Pedrera...

Pablo : Bueno, bueno, ya está bien. Me gustan los Bon, bon, ça suffit. J’aime les monuments demonumentos de Gaudí, pero no me gusta Gaudí, mais je n’aime pas trop visiter.mucho visitar. Prefiero jugar con mis amigos. Je préfère jouer avec mes amis.

Carmen : ¿ No te gusta visitar ? Pues a mí sí que me gusta. Tu n’aimes pas visiter ? Moi oui j’aime.Me gusta mucho Barcelona. Ven a mi casa, J’aime beaucoup Barcelone. Vienstengo otras fotos. ¡ Ven ! à ma maison, j’ai d’autres photos. Viens !

2. Place une croix pour écrire une phrase correcte.Compréhension :L’enfant doit bâtir des phrases pour montrer sa compréhension de la situation. Il peut dans un premier tempsfaire un choix puis le valider en écoutant la plage CD. Il devra rechercher des structures semblables à cellesde l’exercice. On peut alors lui demander d’effectuer un première lecture de la phrase construite.

© Cned - Académie en ligne

Page 32: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 43

Écoute et répète les phrases correctes.Cet exercice de répétition sert de validation, ou de correction suivant le cas, de l’exercice précédent.Transcription, traduction et correction :María ha ido de vacaciones a Barcelona. Marie est allée en vacances à Barcelone.Barcelona está en Cataluña. Barcelone est en Catalogne.Antonio Gaudí era un arquitecto catalán. Gaudí était un architecte catalan.A Pablo no le gusta visitar los monumentos. Pablo n’aime pas visiter les monuments.

3. Regarde les dessins et complète les phrases avec tu aimes ?, j’aime, je n’aime pas, je préfère.Avant de faire compléter les phrases, aidez l’enfant à repérer ce que fait chaque personnage et à indiquerquel est celui qui pose la question.

Écoute et répète les phrases correctes.Cet exercice permet de valider les choix faits pour écrire les phrases.Transcription, traduction et correction :¿ Te gusta jugar al fútbol ? Tu aimes jouer au football ?Sí, me gusta mucho jugar al fútbol. Oui, j’aime beaucoup jouer au football.

¿ Te gusta escribir ? Tu aimes écrire ?Sí me gusta escribir pero prefiero dibujar. Oui, j’aime écrire mais je préfère dessiner.

Me gusta mucho el café. Y a ti, ¿ te gusta el café ? J’aime beaucoup le café. Et toi, tu aimes le café ?No, no me gusta el café, prefiero la leche. Non, je n’aime pas le café, je préfère le lait.

4. Réécoute le dialogue. compte les expressions me gusta, no me gusta, prefiero et écris leur nombre.Il s’agit de repérer dans le dialogue le nombre de fois où ces mots sont utilisés. On procèdera à trois écoutes,une par structure à repérer.Dans le dialogue, on compte : 5 fois me gusta • 1 fois no me gusta • 2 fois prefiero.

5. Écoute de nouveau le dialogue. Cherche les mots suivants et indique ¿ ... ? quand il s’agit d’unequestion ; indique ¡ ... ! quand il s’agit d’une exclamation.On trouvera dans l’ordre : interrogation • exclamation • exclamation • interrogation • exclamation •interrogation • interrogation • exclamation.Il faut bien vérifier que l’enfant marque la ponctuation inversée en début de phrase.

Répète les mots en mettant le ton.Veiller à ce que l’enfant mette bien le ton demandé. Ne pas hésiter à procéder à plusieurs écoutes /répétitions si nécessaire.

6. Écoute et colorie en rouge les mots qui contiennent le son de Ramón et colorie en vert les mots quicontiennent le son de jaula.Prononciation :Attention à ces deux phonèmes :– En espagnol le « r » ne ressemble pas au « r » français mais au « l » : la langue frappe le palais.– En cas de RR double, ou de R simple en début de mot, la vibration doit être plus longue.– Par contre la lettre J ainsi que GE, GI sont des sons proches du « r » français mais en plus guttural.L’enfant doit procéder à plusieurs écoutes pour pouvoir les distinguer correctement.Il serait souhaitable que chaque écoute « vise » un son, ce qui permettrait une meilleure concentration de lapart de l’enfant. Tous les mots entendus ne sont pas illustrés.Correction :hijo (fils) • roto (cassé) • jota (jota) • rotulador (marqueur) • ordenador (ordinateur) • gitano (gitan)Ligne 1 : il faut colorier les ronds 2, 4 et 5 en rouge et les ronds 1, 3 et 6 en vert.

cara (visage) • escribir (écrire) • jamón (jambon) • Ramón (Ramón) • Jaime (Jaime) • dibujo (dessin)Ligne 2 : il faut colorier les ronds 1, 2 et 4 en rouge et les ronds 3, 5 et 6 en vert.

libro (livre) • ajo (ail) • almendra (amande) • rato (moment) • jueves (jeudi) • junio (juin)Ligne 3 : il faut colorier les ronds 1, 3 et 4 en rouge et les ronds 2, 5 et 6 en vert.

bajo (sous) • barco (bateau) • para (pour) • paja (paille) • árbol (arbre) • jabugo (type de jambon)Ligne 4 : il faut colorier les ronds 2, 3 et 5 en rouge et les ronds 1, 4 et 6 en vert.

séance

1

© Cned - Académie en ligne

Page 33: Espagnol CE2

44 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Répète les mots.Afin d’arriver à un résultat satisfaisant, il conviendra de mettre sur Pause après chaque mot. Laissez répéterl’enfant puis poursuivez l’écoute-répétition. Le but n’est pas la reproduction parfaite mais la sensibilisation,l’entraînement. Cet exercice pourra être fait à divers moments afin d’éviter la monotonie ou la confusion.

7. Écoute et mémorise un virelangue.Ce virelangue met en jeu deux sons proches connus de l’enfant. Faites-le-lui écouter en entier puis répéterpar parties que l’on mettra progressivement bout à bout en fonction des progrès de l’enfant.Celui-ci doit être capable de dire ce virelangue de mémoire.Transcription et correction :Perejil comí, J’ai mangé du persil,Perejil cené. J’ai soupé avec du persil.Y de tanto comer perejil, Et de manger tant de persil,Me emperejilé. Je me suis empersillé.

8. Mots mêlés : les monuments de Gaudí. Retrouve et entoure les monuments de Gaudí à Barcelone.Le modèle des mots à retrouver est donné au-dessous de chacune des illustrations.

APRÈS LA SÉANCE

Jeu du caféVous pourrez jouer avec l’enfant la scène d’un consommateur à la terrasse d’un café.Après les salutations on interroge l’enfant sur ce qu’il désire.Lui faire des propositions ¿ Qué quieres, un café ?Ce dernier peut répondre par l’affirmative ou par la négative Sí, quiero... ou bien No, no quiero...Il expliquera ce choix en ajoutant Me gusta..., No me gusta... ou Prefiero suivant le cas.On peut lui faire d’autres propositions de consommation (leche, café con leche...)

Repères culturelsAntonio Gaudí était un architecte catalan du début du siècle. Il a édifié de nombreux monumentsà Barcelone. Le plus célèbre est la fameuse cathédrale Sagrada Familia toujours en construction.

séance

1

© Cned - Académie en ligne

Page 34: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 45

séance

2

S é q u e n c e 3

Unidad 3, lección 2

INTENTIONS – Donner ses sentiments : exprimer la peur.Me da miedo, me dan miedo, no me da miedo, no me dan miedo.

– Exprimer la difficulté ou la facilité.Es fácil, es difícil.

– Repérer et répéter les sons s et c/z.– Jeu du code secret.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.Vous l’interrogez sur son état : ¿ Qué tal ? ¿ Cómo estás ?Vous lui demandez s’il se souvient du virelangue de la séance précédente. L’enfant doit l’écouter et le répétersi nécessaire.

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Vous allez procéder à une première écoute. Puis vous demandez à l’enfant de bâtir du sens à partir des motsconnus ou expressions qu’il a repérés :foto • Barcelona • Cataluña • no me gusta • etc.Anticiper sur le sens à partir des mots compréhensibles aisément :fácil • difícil • fiesta tradicionalTranscription et traduction :Carmen : Pablo, mira esta foto. Pablo, regarde cette photo.Pablo : ¿ Es de Barcelona ? De Barcelone ?Carmen : Sí, de la plaza Sant Jaume. Oui, de la place Sant Jaume.Pablo : Pero ¿ qué hacen ? Mais que font-ils ?Carmen : Es un castillo humano. Lo hacen en Cataluña. C’est un château humain. Ils le font en

Es una fiesta tradicional. Catalogne. C’est une fête traditionnelle.Pablo : Y ¿ cómo lo hacen ? ¿ Es difícil ? Et comment le font-ils ? C’est difficile ?Carmen : No sé. Parece fácil. Je ne sais pas. Cela paraît facile.Pablo : Y ¿ cómo hacen para no caerse ? Et comment font-ils pour ne pas tomber ?Carmen : Es muy fácil. Los hombres se ponen abajo. C’est très facile. Les hommes se mettent en bas.

Son más fuertes. Luego suben los niños y Ils sont plus forts. Ensuite montent les garçonslas niñas que son más ligeros. et les filles qui sont plus légers.

Pablo : ¡ Vaya qué miedo ! A mí me da miedo. Bon dieu quelle peur ! À moi ça me fait peur.Si se caen los niños, es muy alto... Si les enfants tombent, c’est très haut...

Carmen : A mí no me da miedo. Lo encuentro fenomenal. Moi ça ne me fait pas peur. Je trouve çaMe gustaría mucho subir encima del todo. phénoménal. J’aimerais beaucoup monter

tout en haut.Pablo : Pues a mí no me gusta. No me gustan estos Eh bien moi je n’aime pas. Je n’aime pas

castillos, me dan miedo. ces châteaux, ils me font peur.Carmen : Bueno, si quieres tengo otras fotos Bon, si tu veux j’ai d’autres photos qui ne font

que no dan miedo. Mira, aquí están. pas peur. Regarde, elles sont là.

2. Écoute et répète les phrases. Écris oui ou non suivant le cas.Compréhension :Après l’écoute et la répétition de chaque phrase, on demandera à l’enfant d’apporter une réponse : la phraseentendue et répétée correspond-elle au texte ? Il confirmera à chaque fois son choix par une écoute cibléedu CD qui lui permettra ou non de retrouver la phrase de l’exercice.Réponses :Sí • Sí • No • Sí • Sí • No

© Cned - Académie en ligne

Page 35: Espagnol CE2

46 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance

2

Transcription et traduction :La foto muestra una plaza de Barcelona. La photo montre une place de Barcelone.Los castillos se hacen en una casa. Les châteaux se font dans une maison.En Cataluña se hacen los castillos humanos. En Catalogne on fait des châteaux humains.Carmen dice que hacer un castillo es fácil. Carmen dit que faire un château est facile.Los hombres se ponen arriba del castillo. Les hommes se mettent en haut du château.Los niños y las niñas son más ligeros. Les garçons et les filles sont plus légers.A Pablo le dan miedo los castillos. Pablo a peur des châteaux.A Carmen no le da miedo el castillo humano. Carmen n’a pas peur du château humain.

3. Écoute les questions et complète les phrases avec me da miedo, no me da miedo, me dan miedo, no medan miedo.Pour écrire une réponse correcte, l’enfant s’aidera de la physionomie des personnages dessinés.Leur visage exprime-t-il la peur ?Pour une orthographe correcte, vous lui ferez utiliser celle de la question : attention à l’utilisationde da troisième personne du singulier et de dan troisième personne du pluriel.Transcription et traduction :¿ Te dan miedo los cocodrilos ? Tu as peur des crocodiles ?¿ Te da miedo la araña ? Tu as peur de l’araignée ?¿ Te dan miedo las brujas ? Tu as peur des sorcières ?¿ Te da miedo el perro ? Tu as peur du chien ?

Écoute et répète les phrases.Il s’agit pour l’enfant de contrôler ses réponses à l’exercice précédent.Transcription et traduction :Sí, me dan miedo los cocodrilos. Oui, j’ai peur des crocodiles.No, no me da miedo la araña. Non, je n’ai pas peur de l’araignée.Sí, me dan miedo las brujas. Oui, j’ai peur des sorcières.No, no me da miedo el perro. Non, je n’ai pas peur du chien.

4. Réécoute le dialogue et répète les phrases qui contiennent le mot miedo.Dans le dialogue de début de séance, on entend ce mot cinq fois.

5. Regarde les dessins et complète les phrases avec les mots fácil ou difícil.Cet exercice ne présente pas de difficulté, les mots utilisés étant très proches du français.

6. Écoute les mots.Si tu entends le son de fácil, écris le numéro du mot entendu dans le sac FÁCIL.Si tu entends le son de fiesta, écris le numéro du mot entendu dans le sac FIESTA.L’enfant trouvera sur le CD, avant l’exercice, les mots fácil et fiesta qui servent de modèle.Lui demander de les répéter pour bien distinguer les phonèmes à repérer.Le son transcrit par la lettre z ou ce, ci n’existe pas en français : il doit être produit en imitant un zozotement.Il faut le distinguer du son produit par la lettre s qui correspond plus ou moins au s français.Réponses :avec fácil : 1 ; 4 ; 6 ; 9 ; 10 • avec fiesta : 2 ; 3 ; 5 ; 7 ; 8Transcription et traduction :Número uno : difícil Numéro 1 : difficileNúmero dos : sabio Numéro 2 : savant/sageNúmero tres : serpiente Numéro 3 : serpentNúmero cuatro : ciruela Numéro 4 : pruneNúmero cinco : Sevilla Numéro 5 : SévilleNúmero seis : bicicleta Numéro 6 : bicycletteNúmero siete : escuchar Numéro 7 : écouterNúmero ocho : seguro Numéro 8 : sûrNúmero nueve : Barcelona Numéro 9 : BarceloneNúmero diez : cruz Numéro 10 : croix

Réécoute et répète les mots.Afin d’arriver à un résultat satisfaisant, il conviendra de mettre en pause après chaque mot, de laisser répéterl’enfant puis de poursuivre l’écoute-répétition.

© Cned - Académie en ligne

Page 36: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 47

7. Réécoute le dialogue, cherche et répète les mots qui contiennent le son de fácil.Vous faites procéder à une écoute du dialogue de début de séance en utilisant la touche Pause pour confirmerou infirmer un mot repéré. L’enfant doit trouver et répéter les mots :Barcelona •• plaza •• hacen •• tradicional •• difícil •• parece •• fácil •• encima

8. Jeu. Le code secret : écris et lis la phrase secrète.Tu découvriras comment s’appelle la danse traditionnelle de Catalogne.Réponse : El baile tradicional de Cataluña es la sardana. (La danse traditionnelle de Catalogne est la sardane.)

Écoute une sardane.Un moment musical qui vaut pour illustration sonore.L’enfant peut s’amuser à battre le rythme en écoutant ce morceau.

Repères culturelsLa Catalogne possède de nombreuses fêtes traditionnelles comme celle qui consiste à créer des « châteauxhumains ».Chaque groupe de castellers représente sa ville ou son quartier et relève les défis que lui lancent les autresgroupes au cours de rencontres festives.Une autre manifestation traditionnelle est la sardane : c’est une ronde qui se danse dans toute la Catalogne.L’orchestre, ou cobla, joue cette musique particulière sur laquelle évoluent les danseurs.

séance

2

© Cned - Académie en ligne

Page 37: Espagnol CE2

48 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 3, lección 3

INTENTIONS – Évoquer des sentiments : exprimer la fatigue.Estoy cansado(a).

– Se repérer dans la journée.Por la mañana, por la tarde, por la noche.

– Repérer et répéter les sons l et ll.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.Vous l’interrogez sur son état : ¿ Qué tal ? ¿ Cómo estás ?

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Procéder à une écoute du CD. Vous demanderez à l’enfant de bâtir du sens à partir des mots connus ouexpressions qu’il a repérés et qu’il retrouve sur les illustrations.N.B. : Les ramblas correspondent à des promenades bordant des avenues.Transcription et traduction :Pablo : Bueno, sabes, a mí no me gusta visitar con Bon, tu sais, moi je n’aime pas visiter avec mes

mis padres porque me cansa mucho. Por parents parce que ça me fatigue beaucoup. la tarde estoy muy cansado de andar. L’après-midi je suis très fatigué de marcher.

Carmen : ¡ Qué va ! Yo no estoy cansada. Escucha cómo Eh bien ! Moi je ne suis pas fatiguée. Écoute pasa un día. Por la mañana me levanto, y voy comment passe une journée. Le matin por las calles de Barcelona con mis padres. je me lève et je vais dans les rues de BarceloneVisito las ramblas. avec mes parents. Je visite les ramblas.

Pablo : ¡ Mira, yo también me levanto por la mañana ! Regarde, moi aussi je me lève le matin !

Carmen : Por la tarde con mis padres voy a la playa L’après-midi, avec mes parents je vais à la para bañarme. plage me baigner.

Pablo : Yo por la tarde voy a jugar al fútbol con Moi, l’après-midi je vais avec mes amis mis amigos. jouer au football.

Carmen : Y por la noche, voy a cenar al restaurante. Et le soir, je vais souper au restaurant.Pablo : Pues yo, por la noche me quedo en casa con Eh bien moi, le soir je reste à la maison avec

mis padres y miro la tele. mes parents et je regarde la télévision.Carmen : ¿ Y por la noche, estás cansado ? Et le soir, tu es fatigué ?Pablo : ¡ Claro que no ! No me canso mirando la tele. Bien sûr que non ! Je ne suis pas fatigué

en regardant la télévision.Carmen : Pues yo tampoco me canso por la noche Eh bien moi je ne suis pas fatiguée non plus,

visitando Barcelona. le soir en visitant Barcelone.

2. Écoute les questions et réponds. Avec les mots suivants, écris les phrases.Compréhension :Dans un premier temps, demandez à l’enfant d’essayer de répondre sans regarder les mots écrits sur sonfichier. Pour obtenir une phrase correcte, il devra utiliser au maximum les mots de la question.On peut lui faire chercher la réponse dans le dialogue pour validation.Dans un deuxième temps, l’enfant écoute à nouveau les questions et doit écrire les réponses en utilisant lesmots qui lui sont fournis. Il lui suffit de les recopier dans l’ordre voulu.Transcription et traduction :¿ A Pablo le gusta visitar ? Pablo aime-t-il visiter ?¿ Por qué no le gusta visitar ? Pourquoi n’aime-t-il pas visiter ?¿ Qué visita Carmen por la mañana ? Que visite Carmen le matin ?¿ Dónde cena Carmen por la noche ? Où soupe Carmen le soir ?¿ Qué hace Pablo por la noche ? Que fait Pablo le soir ?

séance 3

S é q u e n c e 3

© Cned - Académie en ligne

Page 38: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 49

Écoute et répète les phrases correctes.L’enfant doit contrôler ses réponses en écoutant le CD.Transcription et traduction :No, no le gusta visitar. Non, il n’aime pas visiter.Porque está cansado. Parce qu’il est fatigué.Por la mañana, Carmen visita las ramblas. Le matin, Carmen visite les ramblas.Por la noche, Carmen cena en el restaurante. Le soir, Carmen soupe au restaurant.Por la noche, Pablo mira la tele. Le soir, Pablo regarde la télévision.

3. Regarde les dessins et complète les phrases avec por la mañana, por la tarde, por la noche.La compréhension des structures étudiées se fait grâce aux illustrations du déroulement de la journée.Utiliser les indices des illustrations pour déterminer à chaque fois le moment de la journée. Ne demandezpas à l’enfant de lire les phrases produites, certaines lettres ne se lisant pas comme en français.

Écoute et répète les phrases.Cet exercice permet de contrôler les réponses.On peut aussi faire remarquer à l’enfant la différence de prononciation de certaines lettres entre le françaiset l’espagnol : lavo, trabajo, juego...Transcription et traduction :Por la tarde juego al tenis. L’après-midi je joue au tennis.Por la mañana me lavo. Le matin je me lave.Por la noche duermo. Le soir je dors.Por la noche trabajo. Le soir je travaille.Por la tarde me baño. L’après-midi je me baigne.Por la mañana me visto. Le matin je m’habille.

4. Réécoute le dialogue et répète quand on indique un moment de la journée (por la mañana, por la tarde,por la noche).Écoute du premier dialogue de la séance. Utilisez la touche Pause pour une meilleure répétion.Vous demanderez à l’enfant de répéter aussi ce qui se fait au moment de la journée repéré.Voir la transcription et la traduction de l’activité 1.

5. Comment vas-tu ? Écris ce qui manque. Choisis entre estoy cansado, estoy bien, estoy cansada.Le sens des termes utilisés ne pose pas de problème. Vous demanderez à l’enfant de repérer quelspersonnages sont fatigués.Attention pour choisir entre le féminin et le masculin, on peut revenir au dialogue pour faire remarquer quePablo exprime sa fatigue avec estoy cansado alors que Carmen utilise estoy cansada.Réponses :1. Estoy cansado •• 2. Estoy bien •• 3. Estoy cansado •• 4. Estoy bien •• 5. Estoy cansado •• 6. Estoy cansada.

6. Réécoute le dialogue et répète quand tu entends les mots cansado ou cansada.Vous demanderez à l’enfant de ne pas se contenter des mots repérés mais d’essayer de repérer le groupe demots auquel ils appartiennent.Réponses :Estoy cansado de andar. •• Yo no estoy cansada. •• Y por la noche, ¿ estás cansado ? •• No estoy cansadomirando la tele. •• Yo tampoco estoy cansada.

7. Réécoute. Colorie en vert les mots qui contiennent le son de llama, colorie en bleu les mots quicontiennent le son de tele.Prononciation :La consigne est enregistrée en début d’exercice, cela permet à l’enfant de bien repérer sur quels sons vontporter la reconnaissance et la répétition.Remarque : la ll est une lettre de l’alphabet espagnol, elle n’existe pas en français en tant que telle.Par contre le son produit correspond à liane, lieu...Transcription, correction, traduction :1. almendra (amande) •• llorar (pleurer) •• loro (perroquet) •• anillo (anneau) •• horrible (horrible) •• llavero(porte-clés)Ligne 1 : colorier en vert les ronds 2 ; 4 ; 6 et en bleu les ronds 1 ; 3 ; 5.2. tornillo (vis) •• luz (lumière) •• calma (calme) •• blusa (blouse) •• llave (clé) •• llegada (arrivée)Ligne 2 : colorier en vert les ronds 1 ; 5 ; 6 et en bleu les ronds 2 ; 3 ; 4.

séance

3

© Cned - Académie en ligne

Page 39: Espagnol CE2

50 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

3. rellenar (remplir) •• planta (plante) •• llevar (porter) •• solo (seul) •• rollo (rouleau) •• hilo (fil)Ligne 3 : colorier en vert les ronds 1 ; 3 ; 5 et en bleu les ronds 2 ; 4 ; 6.4. sillón (fauteuil) •• melón (melon) •• silencio (silence) •• callar ([se] taire) •• globo (ballon/globe) •• helado (glace)Ligne 4 : colorier en vert les ronds 1 ; 4 et en bleu les ronds 2 ; 3 ; 5 ; 6.

Écoute et répète les mots.Vous ferez répéter les mots à l’enfant en veillant à la bonne prononciation des phonèmes.Afin d’arriver à un résultat satisfaisant, il conviendra de mettre sur Pause après chaque mot, laisser répéterl’enfant puis poursuivre l’écoute-répétition. Cette activité pourra être faite à divers moments afin d’éviterla monotonie ou la confusion. Tous les mots entendus ne sont pas illustrés.

8. Dessine deux moments de la journée et écris une phrase commençant par por... (sers-toi de l’exercicenuméro 3).L’enfant doit choisir des activités de sa journée qu’il doit décrire par des phrases les situant dans le temps.La correction peut se faire par comparaison avec l’exercice numéro 3.

APRÈS LA SÉANCE

Jeu de hasardVous préparerez des étiquettes. Vous mettrez d’un côté trois étiquettes sur lesquelles vous écrirezPor la mañana, Por la tarde, Por la noche. D’un autre côté, vous placerez des étiquettes sur lesquellesvous écrirez des actions : me lavo, me visto, juego al fútbol, duermo, miro la tele, juego al tenis,visito Barcelona.En utilisant une comptine pour tirer au sort (En la casa de Pinocho), l’enfant désignera une étiquettede chaque tas. Il construira une phrase du type : Por la noche juego al tenis.Le tuteur demandera alors ¿ Es mentira o es verdad ?L’enfant devra répondre suivant le cas Sí, es verdad ou bien No, es mentira.Ceci est une légère anticipation sur un exercice de la séance suivante.

séance

3

© Cned - Académie en ligne

Page 40: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 51

séance 4

S é q u e n c e 3

Unidad 3, lección 4

INTENTIONS – Se repérer dans l’espace : dire où l’on est et où l’on va.Estoy en..., voy a..., está en..., va a...

– Le nom de quelques villes espagnoles.– Repérer et répéter les sons s et c/z.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD, 2 dés à jouer, 1 pion pour jouer.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.Vous l’interrogez sur son état : ¿ Qué tal ? ¿ Cómo estás ?

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Vous procéderez à une écoute du CD. Tout d’abord l’enfant expliquera ce qu’il a compris à partir des motsconnus ou expressions qu’il a repérés et qu’il retrouve sur les illustrations ou la carte d’Espagne quiaccompagne le dialogue.Transcription et traduction :Pablo : Basta ya de visitas. ¿ Vamos a jugar ? Assez de visites. On va jouer ?Carmen : Sí, espera, suena el teléfono. Oui, attends, le téléphone sonne.Carmen : ¿ Diga ? Allô ?Ramón : Hola, Carmen, soy Ramón. ¿ Sabes dónde estoy ? Bonjour, Carmen, c’est Ramon. Sais-tu où je suis ?Carmen : Pues estás en tu casa, en Madrid. Eh bien tu es chez toi (dans ta maison), à

Madrid.Ramón : No, no estoy en Madrid. Estoy en Granada. Non, je ne suis pas à Madrid, je suis à Grenade.Carmen : ¿ Dónde estás ? ¿ En Granada ? Où es-tu ? À Grenade ?Ramón : ¡ Sí ! Estoy en Granada y voy a Salamanca. Oui ! Je suis à Grenade et je vais à Salamanque.Carmen : ¿ Estás en Granada y vas a Salamanca ? Tu es à Grenade et tu vas à Salamanque ?

Ramón : ¡ Claro que sí ! Estoy en Granada, paso por Bien sûr ! Je suis à Grenade, je passe par Sevilla y voy a Salamanca. Séville et je vais à Salamanque.

Pablo : ¿ Quién es ? Qui est-ce ?Carmen : Es Ramón. Está en Granada, pasa por Sevilla y C’est Ramon. Il est à Grenade, il passe par

va a Salamanca. ¡ Vaya qué viaje ! Séville et il va à Salamanque. Quel voyage !Ramón : Bueno, llega mi padre con el coche. Tengo Bon, mon père arrive en voiture. Je dois partir.

que irme. ¡ Adiós, Carmen ! Au revoir, Carmen !Carmen : ¡ Adiós, Ramón ! Au revoir, Ramon !Carmen : ¿ Vienes, Pablo ? Vamos a jugar al parque. Tu viens, Pablo ? Allons jouer au parc.

2. Vrai ou faux ?Compréhension :Vous demanderez à l’enfant de rechercher dans le dialogue les passages qui pourraient le renseigner sur lesphrases proposées. Les phrases proposées ne sont pas dans le texte.L’enfant doit utiliser sa compréhension globale de la situation pour répondre.Lui demander de placer un M (mentira) si la phrase est fausse et un V (verdad) si elle est vraie.

Écoute et répète les phrases.À la fin de chaque phrase l’enfant entendra la réponse à l’exercice précédent.Transcription et traduction :Pablo quiere jugar con Ramón. Es mentira. Pablo veut jouer avec Ramón. C’est faux.Ramón está en su casa, en Madrid. Es mentira. Ramón est à sa maison, à Madrid. C’est faux.Ramón está en Granada. Es verdad. Ramón est à Grenade. C’est vrai.Pablo pasa por Madrid y va a Ramón passe par Madrid et va à Salamanque. Salamanca. Es mentira. C’est faux.

© Cned - Académie en ligne

Page 41: Espagnol CE2

52 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance

4

Ramón está en Granada, pasa por Ramón est à Grenade, il passe par Séville et Sevilla y va a Salamanca. Es verdad. va à Salamanque. C’est vrai.Carmen y Pablo van a jugar al parque. Es verdad. Carmen et Pablo vont jouer au parc. C’est vrai.

3. Où es-tu ? Où vas-tu ? Écris ce qui manque : estoy en ou está en ou voy a ou va a.Avant de faire l’exercice, demander à l’enfant d’expliquer les scènes de chaque image.Le personnage se déplace-t-il ou est-il immobile ?Pour adapter la personne de conjugaison à la situation, il faut utiliser la question dont on rapprocherales termes de ceux fournis dans la consigne.

Écoute et répète les phrases.Il s’agit pour l’enfant de contrôler ses réponses à l’exercice précédent.Transcription et traduction :Estoy en Barcelona. (Je suis à Barcelone.) • Está en Barcelona. (Il est à Barcelone.) • Va a Salamanca. (Il va àSalamanque.) • Voy a Salamanca. (Je vais à Salamanque.)

4. Réécoute le dialogue et répète quand tu entends estoy en ou está en ou voy a ou va a.Demander à l’enfant de répéter aussi le nom de la ville qui suit le mot repéré. Exemple : Estoy en Granada.

5. Écoute. Colorie en bleu les villes qui contiennent le son de Barcelona et colorie en vert les villes quicontiennent le son de Santiago.Prononciation :Les villes de la consigne servant de modèle sont placées en début d’exercice, cela permet à l’enfant de bienrepérer sur quels phonèmes vont porter la reconnaissance et la répétition.Attention, le mot Córdoba est un piège, il ne contient aucun des sons recherchés, ne pas le colorier.En effet c + o, c + a et c + u transcrivent le son [k] comme dans le mot français cartable.Réponses :En bleu : Murcia ; Barcelona ; Zaragoza ; Valencia. • En vert : Salamanca ; Sevilla ; Santiago.

Écoute et répète les mots.Laissez à l’enfant le temps de répéter, mettez sur Pause si nécessaire.Transcription :Barcelona •• Salamanca •• Sevilla •• Murcia •• Santiago •• Zaragoza •• Valencia •• Córdoba.

6. Jeu.Jette les dés et place-toi sur le nombre indiqué. Dis la phrase Estoy en ... (nom de la ville). Jette à nouveaules dés et déplace-toi sur la ville désignée par les dés. Dis la phrase Estoy en ... (nom de la ville de départ) yvoy a ... (nom de la ville d’arrivée). Visite toutes les villes.La consigne est ici très détaillée. Vous pourrez bien entendu largement participer à ce jeu.

7. Observe bien le déplacement et complète les phrases.L’enfant doit utiliser les structures travaillées précédemment pour compléter les phrases. Chaque phrasedécrit le déplacement signalé par une flèche. Les phrases proposent des amorces variées qui présententune difficulté progressive.

Écoute et répète les phrases.Il s’agit pour l’enfant de contrôler ses réponses à l’exercice précédent.Transcription et traduction :1. Estoy en Barcelona y voy a Valencia. Je suis à Barcelone et je vais à Valence.2. Estoy en Valencia y voy a Madrid. Je suis à Valence et je vais à Madrid.3. Estoy en Madrid y voy a Granada. Je suis à Madrid et je vais à Grenade.4. Estoy en Granada y voy a Sevilla. Je suis à Grenade et je vais à Séville.5. Estoy en Sevilla y voy a Salamanca. Je suis à Séville et je vais à Salamanque.6. Estoy en Salamanca y voy a Santiago. Je suis à Salamanque et je vais à Saint-Jacques.7. Estoy en Santiago y voy a Bilbao. Je suis à Saint-Jacques et je vais à Bilbao.

APRÈS LA SÉANCE

Vous pouvez faire jouer l’enfant sur une autre carte que la carte d’Espagne. On peut prendre une carte de larégion, une carte de France ou de tout autre pays. Numéroter les villes les plus importantes de 1 à 12 etutiliser les dés pour se déplacer. Demander à l’enfant d’utiliser les structures de l’exercice 6. Le jeu s’arrêtequand toutes les villes ont été visitées.

© Cned - Académie en ligne

Page 42: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 53

Unidad 3, lección 5

INTENTIONS – Se repérer dans l’espace : dire par où on passe :Paso por...

– Exprimer une obligation ou une interdiction :Hay que, no hay que...

– Repérer et répéter la syllabe accentuée d’un mot.– Une comptine.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.Vous l’interrogez sur son état : ¿ Qué tal ? ¿ Cómo estás ?

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Vous procéderez à une écoute du CD. Demandez à l’enfant d’expliquer ce qu’il a compris à partir des motsou expressions qu’il a repérés et qu’il retrouve sur l’illustration.Transcription et traduction :Pablo : Bueno, vamos al parque. ¡ Ven ! Bon, allons au parc. Viens !Carmen : Pero ¿ por dónde quieres pasar ? Para ir Mais par où veux-tu passer ? Pour aller au parc

al parque hay que pasar por la calle Cervantes. il faut passer par la rue Cervantes.Pablo : ¿ Por la calle Cervantes ? ¡ Qué va ! Par la rue Cervantes ? Bah !Carmen : Sí señor, cuando voy al parque puedo pasar Oui monsieur, quand je vais au parc, je peux

por la calle Cervantes. passer par la rue Cervantes.Pablo : Claro, pero el camino es más largo. Para ir al Bien sûr, mais le chemin est plus long. Pour

parque, hay que pasar por la avenida de los aller au parc, il faut passer par l’avenue des Pinos y después pasar por la calle San Martín. Pins et ensuite passer par la rue Saint-Martin.

Carmen : No hay que pasar por la calle San Martín, te Il ne faut pas passer par la rue Saint-Martin, equivocas. Después de la avenida de los Pinos, tu te trompes. Après l’avenue des Pins pour para llegar al parque, hay que pasar por arriver au parc, il faut passer par la rue la calle San José. Saint-Joseph.

Pablo : ¡ Ja ja ja ! Si la calle San José no está allí. Ha Ha Ha ! La rue Saint-Joseph n’est pas là-bas.Carmen : Y ¿ cómo sabes que no está allí ? Et comment le sais-tu qu’elle n’est pas là-bas ?Pablo : Lo sé porque en la calle San José vive mi amigo Je le sais parce que mon ami Rodrigue vit dans

Rodrigo. la rue Saint-Joseph.Carmen : ¿ Rodrigo es tu amigo ? Rodrigue est ton ami ?Pablo : ¡ Sí señora ! Rodrigo es mi amigo y vive en Oui madame ! Rodrigue est mon ami et il vit

la calle San José en el número 10. Y cuando voy dans la rue Saint-Joseph au numéro 10. Et a su casa no paso por la avenida de los Pinos. quand je vais à sa maison je ne passe pas

par l’avenue des Pins.Carmen : ¡ Eres muy sabio ! Bueno, pasa delante, pero Tu es très savant ! Bon, passe devant, mais c’est

seguro que nos vamos a perder. sûr, nous allons nous perdre.

2. Écoute chaque question et cherche la réponse qui convient.Écris le numéro qui correspond à la question.L’enfant doit placer à côté de chaque réponse le numéro de la question qui lui correspond.Transcription et traduction :Pregunta número uno : ¿ Adónde quieren ir Pablo Question numéro un : Où veulent aller Pablo et y Carmen ? Carmen ?Pregunta número dos : ¿ Por dónde quiere pasar Carmen ? Question numéro deux : Par où veut passer

Carmen ?Pregunta número tres : ¿ Por dónde quiere pasar Pablo ? Question numéro trois : Par où veut passer Pablo ?

séance 5

S é q u e n c e 3

© Cned - Académie en ligne

Page 43: Espagnol CE2

54 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Pregunta número cuatro : ¿ Cómo se llama el amigo Question numéro quatre : Comment s’appelle de Pablo ? l’ami de Pablo ?Pregunta número cinco : ¿ Dónde vive Rodrigo ? Question numéro cinq : Où habite Rodrigue ?

Écoute et répète les réponses. Correction de l’activité.Transcription et traduction :Rodrigo vive en la calle San José. Número cinco. Rodrigue vit dans la rue Saint-Joseph.

Numéro cinq.Carmen quiere pasar por la calle Cervantes. Número dos. Carmen veut passer par la rue Cervantes.

Numéro deux.Carmen y Pablo quieren ir al parque. Número uno. Carmen et Pablo veulent aller au parc.

Numéro un.Pablo quiere pasar por la avenida de los Pinos. Pablo veut passer par l’avenue des Pins. Número tres. Numéro trois.El amigo de Pablo se llama Rodrigo. Número cuatro. L’ami de Pablo s’appelle Rodrigue.

Numéro quatre.

3. Complète les phrases sous les dessins, utilise Hay que ... ou No hay que ...La compréhension des structures Hay que ou No hay que se fait grâce aux deux premières illustrations.

Écoute et répète les réponses.Cette plage permet à l’enfant de corriger l’exercice précédent.Transcription et traduction :1. Hay que pasar. Il faut passer.2. No hay que pasar. Il ne faut pas passer.3. Hay que dormir. Il faut dormir.4. No hay que tocar música. Il ne faut pas jouer de la musique.5. Hay que correr. Il faut courir.6. No hay que comer. Il ne faut pas manger.

4. Réécoute le dialogue et répète quand tu entends hay que ou no hay que.Demandez à l’enfant de repérer et répéter les mots qui suivent l’obligation.Transcription et traduction :Hay que pasar por la calle Cervantes. Il faut passer par la rue Cervantes.Hay que pasar por la avenida de los Pinos. Il faut passer par l’avenue des Pins.No hay que pasar por la calle San Martín. Il ne faut pas passer par la rue Saint-Martin.Hay que pasar por la calle San José. Il faut passer par la rue Saint-Joseph.

5. Jeu Jacques a dit.Écoute et regarde bien les dessins : fais ce que dit Jacques.Les ordres donnés dans le jeu sont illustrés par les dessins numérotés. L’enfant s’en sert pour les comprendre.Il doit exécuter tous ceux qui contiennent la structure hay que. Dans le cas où l’ordre contient no hay que,il ne lui faudra pas obéir.Il faudra imiter les illustrations 1 ; 3 ; 5 ; 6 ; 8.

Réécoute et répète les phrases.Transcription et traduction :1. Paco dice : « Hay que poner la mano derecha Jacques a dit : « Il faut mettre la main droite sur

sobre la cabeza. » la tête. »2. Paco dice : « No hay que poner la mano derecha Jacques a dit : « Il ne faut pas mettre la main

debajo de la mesa. » droite sous la table. »3. Paco dice : « Hay que poner la mano derecha Jacques a dit : « Il faut mettre la main droite sur

sobre la mesa ». la table. »4. Paco dice : « No hay que cruzar los brazos. » Jacques a dit : « Il ne faut pas croiser les bras. »5. Paco dice : « Hay que poner una mano debajo Jacques a dit : « Il faut mettre une main sous la

de la mesa. » table. »6. Paco dice : « Hay que levantar las manos. » Jacques a dit : « il faut lever les mains. »7. Paco dice : « No hay que cantar. » Jacques a dit : « il ne faut pas chanter. »8. Paco dice : « Hay que poner las dos manos Jacques a dit : « il faut mettre les deux mains

sobre la mesa. » sur la table. »

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 44: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 55

6. Écoute et indique le chemin de Pepín en rouge et celui de Pilar en bleu.Pour retrouver le chemin de chacun des personnages, procéder à plusieurs écoutes, utiliser la touche Pause.Vous pourrez contrôler en utilisant la traduction du livret.

Écoute et répète les phrases.Utilisez la touche Pause pour fractionner la répétition. Vous pouvez aussi fractionner l’exercice.Dans tous les cas l’écoute-répétition de chaque phrase prendra appui sur le dessin correspondant.Transcription et traduction :¡ Hola ! Me llamo Pepín. Estoy en la calle del Bonjour ! Je m’appelle Pepin. Je suis dans la rue del Marisco. Paso por la avenida Colón, por la calle Marisco. Je passe par l’avenue Colomb, par la rue de las Monjas y por la calle Pujadas y voy a la calle des Religieuses et par la rue Pujadas et je vais dans del Matadero. la rue de l'Abattoir.¡ Hola,me llamo Pilar ! Estoy en la calle de la Bonjour, je m’appelle Pilar ! Je suis dans la rue de la Paloma y voy a la calle del doctor Aspirina. Paso Paloma et je vais dans la rue du docteur Aspirine. por la avenida Colón, por la avenida del Rey y Je passe par l’avenue Colomb, par l’avenue du Roi por la calle San Fermín. et par la rue Saint-Firmin.

7. Dessine un personnage dans une rue du plan. Invente un chemin et écris la phrase correspondante.Utilise les mots estoy en ..., voy a ..., paso por ...Il faudra veiller à la correction de la production personnelle de l’enfant en vous appuyant sur les acquis desactivités antérieures.

8. Réécoute le dialogue et répète quand tu entends pasar por ou paso por.L’enfant devra repérer dans le premier dialogue de la séance huit occurrences de ces structures.

9. Écoute et colorie en bleu les syllabes accentuées.Il faut repérer les syllabe suivantes :Transcription :1. Córdoba •• 2. Salamanca •• 3. Filemón •• 4. esta •• 5. está •• 6. helicóptero •• 7. sábado •• 8. avenida •• 9. San Martín •• 10. Bilbao

Écoute et répète les mots.Vous ferez faire une répétition qui insiste sur la syllabe qui porte l’accent.

10. Écoute et mémorise une comptine.Comptine pour se moquer de qui demande : Où ?Expliquez le sens de la comptine en utilisant la traduction ci-dessous. Faites répéter l’enfant morceau parmorceau. Utilisez la touche Pause. Allongez progressivement la longueur à répéter.Transcription et traduction :¿ Dónde ? Où ?En casa del conde, À la maison du comte,Que te pele y que te monde, Qu’il te pèle et qu’il t’épluche,Que te quite esas orejas Qu’il t’enlève ces oreilles,Y que te ponga otras más viejas. Et qu’il t’en mette d’autres plus vieilles.

APRÈS LA SÉANCE

Demander à l’enfant de relever le nom des rues qu’il emprunte régulièrement (pour aller chez un ami, chezun parent, chercher le pain...). Lui faire décrire son trajet en utilisant Estoy en la calle..., paso por la calle..., y voy a la calle... On pourra aussi lui faire décrire le trajet du retour.

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 45: Espagnol CE2

56 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 3, lección 6

INTENTIONS – Rebrassage des compétences des séances 1 à 5.– Le vocabulaire de certains aliments : la leche, las patatas, la carne, etc.– Dire ce que tu aimes et ce que tu n’aimes pas.

Me gusta, no me gusta, prefiero.– Réutiliser les expressions qui expriment le déplacement.

Estoy en ..., paso por ... et voy a ...– Un mots croisés.– Apprendre une nouvelle chanson rigolote : A tapar la calle.– Prononciations courantes.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.Vous l’interrogez sur son état : ¿ Qué tal ? ¿ Cómo estás ?Vous lui demandez de redire la comptine de la séance précédente. Si l’enfant éprouve des difficultés,recommencer le travail de mémorisation.

LA SÉANCE

1. Écoute. Écris dans chaque bulle ce que les enfants aiment et n’aiment pas.L’enfant pourra repérer le nom des aliments grâce aux illustrations qui lui servent de lexique.Les aliments qu’aiment les enfants seront placés par les flèches dans les bulles contenant un cœur, ceux quine sont pas aimés dans celles ayant un cœur barré.Réponses :Pablo aime : la coliflor, el pescado, el helado et n’aime pas : la carne.Carmen aime : el pescado, las patatas, el pastel, la fruta et n’aime pas : la coliflor, el helado.Transcription et traduction :Pablo : Carmen, ¿ te gusta la coliflor ? Carmen, tu aimes le chou-fleur ?Carmen : A mí la coliflor no me gusta nada. ¿ Y a tí, Moi je n’aime pas du tout le chou-fleur. Et toi

te gusta ? tu l’aimes ?Pablo : Sí que me gusta la coliflor. Lo que no me gusta Oui j’aime le chou-fleu. Ce que je n’aime pas

es la carne. Sabes, yo prefiero el pescado. c’est la viande. Tu sais moi je préfère le poisson.

Carmen : A mí también me gusta mucho el pescado. Moi aussi j’aime beaucoup le poisson. El pescado con patatas fritas. ! Qué buenas Le poisson avec des frites. Que c’est bon son las patatas ! les pommes de terre !

Pablo : Sí, pero a mí, lo que más me gusta es el helado. Oui mais moi, ce que j’aime le plus, c’est la glace.

Carmen : Pues ves, a mí no me gusta mucho el helado. Eh bien tu vois, moi je n’aime pas la glace. Para postres prefiero un pastel o fruta. Pour le dessert je préfère un gâteau ou

des fruits.Pablo : ¿ Así que no te gustan los helados ? ¡ Qué rara ! Ainsi tu n’aimes pas les glaces ? Que tu es

bizarre !Carmen : ¡ Pues no ! Lo siento ! Eh bien non, désolée !

2. Et toi, qu’aimes-tu ?Dessine dans chaque bulle ce que tu aimes et ce que tu n’aimes pas.L’enfant doit effectuer un choix parmi les aliments qui lui sont proposés et les dessiner en fonction deses goûts. Veillez à l’accord grammatical entre les noms d’aliments au pluriel pour gustan et les nomsd’aliments au singulier pour gusta.

séance 6

S é q u e n c e 3

© Cned - Académie en ligne

Page 46: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 57

3. Observe tes dessins et écris trois phrases.Utilise les mots me gusta(an), no me gusta(an), prefiero.L’enfant doit écrire trois phrases décrivant ses goûts.Il peut écouter le CD pour obtenir un modèle qu’il pourra transformer pour l’adapter à sa situation. Encoreune fois, soyez attentif aux accords.

Lis les phrases que tu as écrites.Si la prononciation vous semble hésitante, réécoutez les plages précédentes du CD pour reprendreexemple.

4. Écris trois phrases avec les mots suivants.Utilise Estoy en ..., paso por ... y voy a ... Lis les phrases écrites.La phrase 1 peut avoir trois variantes : les noms des villes pouvant se substituer les uns aux autres.Les phrases 2 et 3 ne peuvent exister que sous deux variantes.Le fait de proposer une contraction de la préposition a et de l’article el (a + el = al) détermine la structuredes phrases.Réponses possibles pour les phrases 2 et 3 :2.Estoy en el salón, paso por la cocina y voy al cuarto de baño.

Estoy en la cocina, paso por el salón y voy al cuarto de baño.

3.Estoy en casa, paso por la calle y voy al parque.Estoy en la calle, paso por el parque y voy casa.

5. Mots croisés.Les mots à découvrir sont :1. Tele •• 2. Sevilla •• 3. fútbol •• 4. Barcelona •• 5. Ramón •• 6. Madrid •• 7. Sagrada Familia •• 8. mañana ••9. tarde.

6. Écoute. Réunis les mots qui vont ensemble.L’enfant va pouvoir relier chaque début de phrase à son complément en écoutant les propositions du CD.Vous pouvez faire prendre connaissance du texte à l’enfant avant écoute et lui demander si spontanément,il entrevoit des liens.Le sens des mots qui permettent de localiser dans le temps est censé être désormais connu.

Écoute et répète les phrases.L’enfant contrôlera l’exercice précédent lors de la répétition des phrases.Transcription et traduction :Por la noche Carmen va a cenar al restaurante. Le soir Carmen va souper au restaurant.Por la tarde voy a la playa. L’après-midi je vais à la plage.Por la mañana me levanto y me lavo. Le matin je me lève et me lave.Por la noche Pablo mira la tele. Le soir Pablo regarde la télévision.Por la mañana me visto. Le matin je m’habille.

7. Écoute cette chanson. Apprends-la et chante-la !Le texte peut paraître farfelu. Mais pas plus que celui de La souris verte que l’on chante en France.C’est une chansonnette joyeuse que les petits Espagnols chantent en jouant dans la rue. Que l’apprentissagereste l’occasion de largement s’amuser.Transcription et traduction :A tapar la calle Bouchons la rueA tapar la calle que no pase nadie Bouchons la rue afin que personne ne passeQue pasen mis abuelas Afin que passent mes grands-mèresComiendo ciruelas Qui mangent des prunesY tortillas amarillas et des galettes jaunesQue se pongan de rodillas Afin qu’elles se mettent à genouxY tortillas de papel et des galettes en papierQue se vuelvan a poner Afin qu’elles recommencent (à se mettre à genoux)

Vous pourrez faire apprendre plus précisément le vocabulaire : ciruela, tortilla (ici traduit par galette maisqui veut aussi dire omelette) et l’expression : ponerse / estar de rodillas : se mettre / être à genoux.

séance

6

© Cned - Académie en ligne

Page 47: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 59

S é q u e n c e 4

Compétenceslangagières

Structureslinguistiques etvocabulaire

Prononciation Aspects culturelsDivertissements

• Interroger et renseignersur les jours dela semaine.

• Renseigner sur ce quel’on fait.

Lunes, martes,miércoles, jueves,viernes, sábado,domingo.

Estar + gérondif :Estoy escribiendo,estoy comiendo,estoy jugando,estoy cantando,estoy escuchando,estoy mirando.

• Repérer et répéterle son z / c.

Mots mélangés.Un virelangue.

• Interroger et renseignersur l’heure.

• Évoquer les momentsde la journée.

¿ Qué hora es ?Es la ... ; Son las ... ycuarto ; y media ;menos cuarto.

• Repérer distingueret répéter les sonsz / c et s.

• Les horlogesrigolotes.

• Renseigner sur le lieu.

• Interroger et renseignersur le temps qu’il fait.

Está aquí, está allí.

¿ Qué tiempo hace ?Está lloviendo, estánevando, hace frío,hace calor, hace buentiempo.

• Repérer et répéterun mot quicontient un sondifférent des autres.

• Jeu du codesecret.

• Les nombres cardinauxde 0 à 20.

Cero, uno, dos, tres,cuatro, cinco, seis,siete, ocho, nueve, diez,once, doce, trece,catorce, quince,dieciséis, diecisiete,dieciocho, diecinueve,veinte.

• Repérer la placedes sons z / c et sdans un mot.

• Épisodesradiophoniques.

• Jeu du loto :el Bingo.

• Une blague.• Au restaurant.

Rebrassage : révisions à partir de la découverte d’un tableau de Dalí. Les nombres, l’expressionde l’heure, les couleurs, jeu de la course jusqu’au nombre 20, les activités de la semaine.

Aide à la réalisation de l’Évaluation n° 2

Objectifs d’ensemble

Leçon 1

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 4

Leçon 5

Leçon 6

© Cned - Académie en ligne

Page 48: Espagnol CE2

60 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 4, lección 1

INTENTIONS – Interroger et renseigner sur les jours de la semaine.– Renseigner sur ce que l’on fait.– Repérer et répéter le son z / c.– Mots mélangés.– Un virelangue.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.Vous l’interrogez sur son état : ¿ Qué tal ? ¿ Cómo estás ?

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Procédez à une première écoute du CD.Vous demanderez à l’enfant d’expliquer ce qu’il comprend de la situation.Pablo écoute la radio, il écoute le programme de la semaine.Transcription et traduction :Carmen : ¡ Hola Pablo ! ¿ Qué haces ? ¿ Estás mirando Bonjour Pablo ! Que fais-tu ? Tu es en train

la tele ? de regarder la télévision ?Pablo : ¡ Qué va ! Estoy escuchando la radio. Bah ! Je suis en train d’écouter la radio.Carmen : ¿ La radio ? Y ¿ qué radio escuchas tú ? La radio ? Et quelle radio écoutes-tu ?Pablo : Es radio Papagayo. No está mal, escucha... C’est radio Perroquet. Elle n’est pas mal,

écoute...Animateur radio :

Buenos días estimados oyentes de radio Bonjour chers auditeurs de radio Perroquet.Papagayo. Son las nueve en punto de la mañana. Il est neuf heures pile du matin. Aujourd’huiEstá con nosotros la periodista Ana Martín para avec nous, la journaliste Ana Martin pour nouspresentarnos el programa infantil de la semana. présenter le programme jeunesse de

la semaine.Animatrice radio :

Sí, buenos días Ramón. Aquí está el programa Oui, bonjour Ramon. Voici le programme pourpara todos los niños : hoy lunes escucharemos tous les enfants : aujourd’hui lundi nousel famoso cantante Carlos Salcedo que nos écouterons le célèbre chanteur Carlos Salcedopresentará su nueva canción. Mañana martes, qui nous présentera sa nouvelle chanson.por la tarde vendrá el cocinero Pedro Barriga. Demain mardi, dans l’après-midi viendraMiércoles por la mañana el médico de los niños, le cuisinier Pedro Barriga. Mercredi dansdoctor Aspirina, hablará del dolor de cabeza. la matinée le médecin des enfants, le docteurJueves a mediodía, el futbolista Raúl pasará Aspirina, parlera du mal de tête. Jeudi à midi,un momento con nosotros. Viernes, pasaremos le footballeur Raúl passera un moment avectodo el día con la actriz Conchita Cruz. nous. Vendredi, nous passerons toute laY como cada fin de semana, un invitado journée avec l’actrice Conchita Cruz. Etespecial para sábado y domingo, el famoso comme chaque fin de semaine, un invitéManolete ! spécial pour samedi et dimanche, le célèbre

torero Manolete !Pablo : ¡ Super ! Jueves está Raúl, es mi futbolista Super ! Jeudi il y a Raúl, c’est mon footballeur

preferido... préféré.Carmen : ¡ Vaya ! ¡ Siempre con el fútbol ! A mí me gusta Allez ! Toujours avec le foot ! Moi je préfère

más escuchar el programa de viernes con écouter le programme de vendredi avecConchita Cruz... Conchita Cruz.

2. Écoute et répète les phrases.Écris oui ou non suivant le cas.

séance

1S é q u e n c e 4

© Cned - Académie en ligne

Page 49: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 61

Compréhension :L’enfant doit déterminer si les phrases qu’il répète sont vraies ou fausses. Après l’avoir répétée, on doitretrouver chaque phrase (ou une phrase similaire) en écoutant le dialogue du CD.Réponses :1 No •• 2 Sí •• 3 Sí •• 4 No •• 5 Sí •• 6 No •• 7 SíTranscription et traduction :1 Pablo está mirando la tele. Pablo est en train de regarder la télévision.2 Pablo escucha radio Papagayo. Pablo écoute radio Perroquet.3 Ana Martín presenta el programa infantil Ana Martin présente le programme jeunesse de la semana. de la semaine.

4 El martes vendrá el cantante Raúl. Mardi, viendra le chanteur Raúl.5 El miércoles el doctor Aspirina hablará Mercredi, le docteur Aspirina parlera du mal de tête.del dolorde cabeza.

6 Raúl es el futbolista preferido de Carmen. Raúl est le footballeur préféré de Carmen.7 A Carmen le gusta la actriz Conchita Cruz. Carmen aime l’actrice Conchita Cruz.

3. Regarde les dessins et indique avec des flèches l’ordre des jours de la semaine.Pour cet exercice, on demandera à l’enfant de déduire des correspondances entre les jours de la semaine enespagnol et en français à partir de la proximité orthographique.Dans un deuxième temps, l’ordre des jours donnés dans le dialogue confirmera ses choix.Réponse :Lunes •• martes •• miércoles •• jueves •• viernes •• sábado •• domingo.

4. Réécoute le dialogue et répète quand tu entends un jour de la semaine.Activité de répétition des jours de la semaine.

Répète et mémorise tous les jours de la semaine.Utiliser l’activité 3 du fichier ainsi que le CD pour la prononciation.

5. Complète les jours de memoire.Il s’agit de vérifier si l’enfant a bien mémorisé les jours de la semaine.Il s’agit aussi d’un travail plus large de prise de conscience de la notion de temps.Placer une feuille pour masquer l’activité 3. Si l’enfant éprouve des difficultés, recommencer lamémorisation.Réponses :

ayer hoy mañanalunes martes miércolesmartes miércoles jueves

miércoles jueves viernesviernes sábado domingojueves viernes sábadosábado domingo lunesdomingo lunes martes

6. Que fais-tu ? Écris ce qui manque. Utilise les mots escribiendo, comiendo, jugando, cantando,escuchando, mirando.L’enfant doit utiliser l’illustration ainsi que la légende placée au-dessous pour compléter les bulles.

Écoute et répète les phrases.Cet exercice de répétition permet de corriger les bulles des personnages.L’enfant contrôle ses choix et corrige éventuellement.Transcription et traduction :Carmen mira la tele. »» Estoy mirando. Carmen regarde la télé. Je suis en train de regarder.María escucha la radio. »» Estoy escuchando. Marie écoute la radio. Je suis en train d’écouter.Pablo canta. »» Estoy cantando. Pablo chante. Je suis en train de chanter.El niño juega. »» Estoy jugando. L’enfant joue. Je suis en train de jouer.El señor come. »» Estoy comiendo. Le monsieur mange. Je suis en train de manger.El niño escribe. »» Estoy escribiendo L’enfant écrit. Je suis en train d’écrire.

séance

1

© Cned - Académie en ligne

Page 50: Espagnol CE2

62 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Remarque linguistique :Dans cet exercice l’enfant est amené à manipuler un mode : le gérondif qui correspond dans certains cas auparticipe présent français.Ce mode entre, en espagnol, en combinaison avec des auxiliaires pour créer des périphrases qui exprimentune notion de temps. Ici estar + gérondif = une action en train de se dérouler.

7. Écoute de nouveau le dialogue. Cherche les mots qui contiennent le son de fácil ou de azul. Répète etcolorie.Prononciation :L’enfant doit chercher dans le texte les mots écrits : lui demander de préciser dans quelle partie du motil entend le son recherché.Lui faire remarquer que ce son est produit soit par la lettre c (pas toujours, cela dépend des voyelles quisuivent), soit par la lettre z. Lui faire remarquer que la lettre c peut aussi représenter le son [k].Exemple : can / ción (2 c mais 2 sons différents).

8. Mots mêlésLes mots à rechercher sont dessinés et écrits autour de la grille.L’élève peut écouter à nouveau la plage du CD pour repérer la profession des invités et avoir unecompréhension plus fine du texte.

9. Écoute et mémorise un virelangue.Faire procéder à plusieurs écoutes du virelangue.Vous expliquez le sens. Puis l’enfant répète et mémorise en utilisant la touche Pause du lecteur.Il répètera des séquences de plus en plus longues jusqu’à une formulation complète de mémoire.Transcription et traduction :Cerezas comí, J’ai mangé des cerises,cerezas cené, J’ai soupé avec des cerises,de tanto comer cerezas De tant manger de cerises... me encerecé. ... je me suis « encerisé ».

APRÈS LA SÉANCE

Exercice de mémoire à propos des jours de la semaine.On fabriquera 7 étiquettes comprenant chacune un jour de la semaine en espagnol.Sur 7 autres étiquettes l’élève dessinera une activité liée à un jour particulier (par exemple une piscinesi le lundi, il a activité piscine...).Mélanger et retourner les étiquettes.L’enfant doit retourner deux étiquettes et regarder si le jour lu correspond à l’activité dessinée.Il devra dire (nom du jour) : Sí, si l’activité correspond à la journée, ou dire (nom du jour) : No, si l’activiténe correspond pas à la journée.S’il y a correspondance, les deux étiquettes sont retirées du jeu.

Repères culturels :Les Espagnols sont « allergiques » aux mots étrangers, ils les transforment, les adaptent à leur propre langueou en trouvent d’autres.Ainsi : football s’écrira fútbol, week-end se dira fin de semana et basket se dira baloncesto (ballon panier),etc.

séance 1

S é q u e n c e 4

© Cned - Académie en ligne

Page 51: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 63

Unidad 4, lección 2

INTENTIONS – Interroger et renseigner sur l’heure.– Évoquer les moments de la journée.– Repérer, distinguer et répéter les sons z / c et s.– Les horloges rigolotes.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.Vous lui demanderez d’écouter et de répéter le virelangue.Il devra vous dire les jours de la semaine dans l’ordre.

LA SÉANCE

1. Écoute.Vous demanderez à l’enfant d’expliquer ce qu’il comprend de la situation.Pablo veut écouter la radio, un problème se pose concernant l’heure. Les enfants décident d’appeler radioPapagayo au téléphone.Transcription et traduction :Carmen : ¡ Bueno Pablo ! ¿ Qué hacemos ? ¿ Vamos Bon Pablo ! Que fait-on ? Nous allons jouer ?

a jugar ?Pablo : ¡ Ahora no ! Quiero escuchar la radio. Me gusta Pas maintenant ! Je veux écouter la radio.

mucho escuchar las canciones de Carlos Salcedo. J’aime beaucoup écouter les chansons de Carlos Salcedo.

Carmen : ¿ Carlos Salcedo ? Pero ¿ a qué hora pasa este Carlos Salcedo ? Mais à quelle heure passecantante ? ce chanteur ?

Pablo : No sé, puede ser a las diez y media. Je ne sais pas. Peut-être à dix heures et demie.Carmen : Pero si son la nueve de la mañana. No vamos Mais si il est neuf heures du matin. Nous

a esperar una hora. Ven a jugar. n’allons pas attendre une heure. Viens jouer.Pablo : No quiero jugar, quiero escuchar la radio. Je ne veux pas jouer. Je veux écouter la radio.Carmen : Y ¿ estás seguro de la hora ? ¿ Pasará a las diez Et tu es sûr de l’heure ? Il passera à dix heures

y media ? et demie ?Pablo : No sé, a lo mejor a las once menos cuarto. Je ne sais pas. Aussi bien à onze heures moins

le quart.Carmen : ¡ Vaya ! Diez y media, once menos cuarto, Allez ! Dix heures et demie, onze heures moins

y porque no a la una y cuarto. Tú no lo le quart, et pourquoi pas à une heure et quart ?sabes exactamente. Tu ne le sais pas exactement ?

Pablo : Pues no. Eh bien non.Carmen : Bueno vamos a llamar a radio Papagayo Bon, nous allons appeler radio Perroquet au

por teléfono para estar seguro. ¡ Ven ! téléphone pour être sûr. Viens !

2. Écoute les questions et réponds.Avec les mots suivants, écris les phrases.Compréhension :L’enfant écoute successivement chaque question, puis répond en utilisant les mots proposés.Transcription et traduction :1 ¿ Qué quiere hacer Carmen ? Que veut faire Carmen ?2 ¿ Qué quiere escuchar Pablo ? Que veut écouter Pablo ?3 ¿ Cómo se llama el cantante ? Comment s’appelle le chanteur ?4 ¿ Son las nueve de la mañana o de la tarde ? Il est neuf heures du matin ou de l’après-midi ?5 ¿ Qué va a llamar Carmen por teléfono ? Que va appeler Carmen au téléphone ?

Écoute et répète les phrases correctes.Exercice de répétition qui permet de corriger les réponses aux questions.

séance

2

© Cned - Académie en ligne

Page 52: Espagnol CE2

64 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Transcription et traduction :1 Carmen quiere jugar. Carmen veut jouer.2 Pablo quiere escuchar la radio. Pablo veut écouter la radio.3 El cantante se llama Carlos Salcedo. Le chanteur s’appelle Carlos Salcedo.4 Son las nueve de la mañana. Il est neuf heures du matin.5 Carmen quiere llamar a radio Papagayo. Carmen veut appeler Radio Perroquet.

3. Quelle heure est-il ? Écoute et répète l’heure. Écris l’heure quand elle n’y est pas.L’enfant doit répéter les heures de chaque pendulette.Lui faire percevoir la correspondance avec l’heure analogique française :et = y ; moins = menos ; quart = cuarto ; demie = media.Lui faire aussi prendre conscience que devant une heure on dira : es la ... alors que devant un nombre plurield’heures on dira son las ...Pour l’écriture correcte des noms, les réponses attendues pour les six dernières pendulettes, voirla transcription ci-dessous.Transcription et traduction :Son las tres y media. Il est trois heures et demie.Son las once y cuarto. Il est onze heures et quart.Es la una menos cuarto. Il est une heure moins le quart.Son las cinco y media Il est cinq heures et demie.Son las nueve y cuarto. Il est neuf heures et quart.Es la una y media. Il est une heure et demie.Son las ocho y cuarto. Il est huit heures et quart.Son las siete menos cuarto. Il est sept heures moins le quart.Es la una y cuarto. Il est une heure et quart.Remarque linguistiqueLa structure française invariable : Il est … heure(s) s’accorde en nombre en espagnol car le sujet réel n’estpas un impersonnel (il) mais le nombre d’heures.Le mot heure est sous-entendu et il est remplacé par l’article, soit au singulier : es la una, soit au pluriel : sonlas dos...

Remarque culturelle :De manière générale, les Espagnols fonctionnent avec le cadran de 12 heures plutôt qu’avec celui de 24 heures. La formulation de 13 heures à 23 heures est peu utilisée (horaires bureaux, officiels...). C’est pourquoi les précisions de la mañana, de la tarde, de la noche apparaissent : las 9 de …

4. Quelle heure est-il ? Complète les bulles.Utilise quelle heure est-il ? du matin, de l’après-midi. Écris l’heure quand elle n’y est pas.L’enfant doit utiliser ce qu’il a appris lors de l’exercice précédent pour compléter la bulle du personnage quidonne l’heure.

Écoute et répète les phrases correctes.Exercice de répétition qui permet de corriger les réponses apportées dans les bulles des personnages.Transcription et traduction :Mamá, ¿ qué hora es ? Maman, quelle heure est-il ?Son las siete de la mañana. Il est sept heures du matin.Mamá, ¿ qué hora es ? Maman, quelle heure est-il ?Son las tres de la tarde. Il est trois heures de l’après-midi. (Le français utilisera plus volontiers : 15h)¿ Qué hora es ? Quelle heure est-il ?Son las cinco de la tarde. Il est cinq heures de l’après-midi. (Le français utilisera plus volontiers : 17h)¿ Qué hora es ? Quelle heure est-il ?Son las diez de la mañana. Il est dix heures du matin.¿ Qué hora es ? Quelle heure est-il ?Es la una de la tarde. Il est une heure de l’après-midi. (Le français utilisera plus volontiers : 13h)¿ Qué hora es ? Quelle heure est-il ?Son las seis de la mañana. Il est six heures du matin.

5. Quelle heure est-il ? Réécoute le dialogue.Cherche les différentes heures, complète les illustrations. Dis et écris les heures.Exercice de repérage et de compréhension :L’élève doit repérer l’heure, l’écrire en lettres et placer les aiguilles sur l’horloge.

séance 2

S é q u e n c e 4

© Cned - Académie en ligne

Page 53: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 65

Réponses :las diez y media • a las nueve de la mañana • a las once menos cuarto • a la una y cuarto.

6. Relie les heures aux activités de la journée.La compréhension des activités de la journée ne pose pas de problème, il suffit de se référer aux illustrations.Le CD ne vient qu’en appui après la réalisation écrite de l’exercice.

Écoute et répète les phrases correctes.Exercice de répétition et de correction des réponses.Transcription et traduction :A las cinco de la mañana, duermo. À cinq heures du matin, je dors.A las siete y cuarto de la mañana, me ducho. À sept heures et quart du matin, je me douche.A las siete y media de la mañana, me visto. À sept heures et demie du matin, je m’habille.A las dos menos cuarto de la tarde, como. À deux heures moins le quart de l’après-midi, je mange.A las cuatro y media de la tarde, juego con À quatre heures et demie de l’après-midi, je joue avec mis amigos. mes amis.

7. Écoute.Cherche et colorie en rouge les mots qui contiennent le son de fácil, colorie en vert les mots quicontiennent le son de sábado.Réponses :fácil » rouge • sábado » vert • canción » rouge • menos » vert • diez » rouge • seguro » vert •esto » vert • escucha » vert • Carlos » vert.

APRÈS LA SÉANCE

Vous demandez à l’enfant de construire une pendule en carton avec des aiguilles et une attache parisienne(on peut aussi prendre une vraie pendule).Il doit placer les aiguilles sur une heure entière ou sur et quart, et demie ou moins le quart. Vous l’interrogezavec ¿ Qué hora es ?Pour contrôler les réponses, il est possible de reproduire les heures données dans le fichier de l’élève.

Repères culturels :En Espagne, les activités de la journée n’ont pas lieu aux mêmes heures qu’en France. Ainsi les deuxprincipaux repas se prennent plus tard : le déjeuner se prend vers 14 ou 15 heures et le dîner vers 21 heures.

séance

2

© Cned - Académie en ligne

Page 54: Espagnol CE2

66 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 4, lección 3

INTENTIONS – Renseigner sur le lieu.– Interroger et renseigner sur le temps qu’il fait.– Repérer et répéter un mot qui contient un son différent des autres.– Jeu du code secret.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.Vous l’interrogerez sur l’heure, lui présenterez quelques étiquettes sur lesquelles on a dessiné des pendulesavec des aiguilles et lui demanderez ¿ Qué hora es ?

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Vous procéderez à une première écoute du CD. Puis vous demandez à l’enfant d’expliquer ce qu’ilcomprend de la situation.Carmen cherche le téléphone et ne le trouve pas. La radio donne le bulletin météo, il pleut sur Madrid.Transcription et traduction :Carmen : Bueno Pablo, ¿ dónde está el teléfono ? Bon Pablo, où est le téléphone ?Pablo : No sé, mira sobre la mesa, debajo del diario. Je ne sais pas, regarde sur la table, sous

le journal.Carmen : No, aquí no está. Non, il n’est pas ici.Pablo : Bueno es igual. Escucha la radio, escucha. Bon, ça ne fait rien, écoute la radio, écoute.Animateur :

Ahora, a las nueve y media de la mañana, Maintenant à neuf heures et demie du matin vamos a ver el tiempo que hace en España. nous allons voir le temps qu’il fait en Espagne.Ana, ¿ qué tiempo hace hoy en España ? Ana, quel temps fait-il aujourd’hui en Espagne ?

Animatrice :Esta mañana hace calor en Canarias. Ce matin il fait chaud dans les îles Canaries. En Madrid está lloviendo. Por la parte de los À Madrid il pleut. Dans la région des PyrénéesPirineos está nevando y hace frío. Tendremos il neige et il fait froid.. Il fera beau temps dansbuen tiempo en todas las otras partes del país. toutes les autres régions du pays.

Pablo : ¿ Has oído, Carmen ? Hoy no podremos salir, Tu as entendu Carmen ? Aujourd’hui nous ne está lloviendo en Madrid. pouvons pas sortir, il pleut sur Madrid.

Carmen : Sí, es verdad, me gustaría mucho vivir en Oui c’est vrai. J’aimerais beaucoup vivre Canarias, hace calor y hay mucho sol. Pero dans les îles Canaries, il fait chaud et il y a ¿ dónde está el teléfono ? beaucoup de soleil. Mais où est le téléphone ?

2. Observe et mets une croix pour écrire une phrase correcte.Compréhension :L’enfant doit élaborer des phrases qui correspondent à l’histoire ranontée.Il peut confirmer ses choix en procédant à une écoute sélective du CD.

Écoute et répète les phrases correctes.L’enfant corrigera ses réponses de l’exercice précédent.Transcription et traduction :Pablo dice que el teléfono está debajo del diario. Pablo dit que le téléphone est sous le journal.¿ Qué hora es ? Son las nueve y media. Quelle heure est-il ? Il est neuf heures et demie.En Canarias hace calor. Aux Canaries il fait chaud.Está lloviendo en Madrid. Il pleut dans à Madrid.En la otras partes del país hace buen tiempo. Dans les autres parties du pays il fait beau temps.

séance 3

S é q u e n c e 4

© Cned - Académie en ligne

Page 55: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 67

3. Regarde les illustrations et complète les phrases avec où est ... ?, il est ici, il est là-bas.Vous ferez dire à l’enfant à partir des illustrations la différence de sens entre aquí et allí.La structure interrogative est déjà connue.

Écoute et répète les phrases correctes.L’enfant répète les phrases et corrige ses réponses à l’exercice précédent.Transcription et traduction :¿ Dónde está Carmen ? Où est Carmen ?Carmen está aquí. Carmen est ici.¿ Dónde está Pablo ? Où est Pablo ?Pablo está allí. Pablo est là-bas.

¿ Dónde está la radio ? Où est la radio ?La radio está aquí. La radio est ici.¿ Dónde está el tebeo ? Où est la bande dessinée ?El tebeo está allí. La bande dessinée est là-bas.

¿ Dónde está la muñeca ? Où est la poupée ?La muñeca está aquí. La poupée est ici.¿ Dónde está la girafa ? Où est la girafe ?La girafa está allí. La girafe est là-bas.

4. Écoute et colle les dessins qui conviennent. Planche 2 page 237.L’exercice ne pose pas de problème particulier. L’enfant doit repérer les illustrations et la légende puis placerles dessins sur la carte en fonction du texte entendu grâce au CD.Réponses :Bilbao et Zarragoza : neige • Santiago de Compostela : neige • Madrid et Valencia : pluie • Sevilla, Granadaet Córdoba : chaleur • Barcelona et Pamplona : froid.Transcription et traduction :En Bilbao y Zaragoza está nevando. À Bilbao et Saragosse, il neige.También está nevando en Santiago de Compostela. Il neige aussi à Saint-Jacques-de-Compostelle.Está lloviendo en Madrid y en Valencia. Il pleut à Madrid et à Valence.Hace calor en Sevilla, Granada y Córdoba. Il fait chaud à Séville, Grenade et Cordoue.Hace frío en Barcelona y Pamplona. Il fait froid à Barcelone et à Pampelune.

Réécoute et répète les phrases.Il s’agit ici à la fois d’un exercice de prononciation mais aussi d’assimilation de structures langagièrescourantes que vous solliciterez dans le quotidien, en début de séance...

5. Réécoute le dialogue.Compte et répète les mots il pleut, il fait chaud, il fait froid et écris-en le nombre.Réponses :está lloviendo : 2 • hace calor : 2 • hace frío : 1.

6. Écoute et cherche dans chaque groupe le mot qui n’a pas le même son que les autres. Colorie-le.L’enfant doit distinguer des sons proches.Dans chaque série de mots, il y en a un qui ne contient pas un son présent dans les deux autres.Tous les mots entendus ne sont pas illustrés.Réponses :– Pour la première série, il faut distinguer le son produit par les lettres l et ll. Colorier le mot 2.– Pour la deuxième série, il faut distinguer le son produit par les lettres ñ et n. Colorier le mot 3.– Pour la troisième série, il faut distinguer le son produit par les lettres r et j. Colorier le mot 2.– Pour la quatrième série, il faut distinguer le son produit par les lettres s et c(e). Colorier le mot 2.Transcription, correction et traduction :1. calor (chaleur) • lluvia (pluie) • sol (soleil)2. mañana (demain) • España (Espagne) • Ana (Anne)3. radio (radio) • debajo (sous) • diario (journal)4. mesa (table) • hace (il fait) • país (pays)

Écoute et répète les mots.Lors de la répétition l’enfant sera attentif à bien différencier les phonèmes pertinents.Il peut s’enregistrer sur une cassette audio pour écouter sa production et la comparer au modèle du CD.

séance

3

© Cned - Académie en ligne

Page 56: Espagnol CE2

68 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

7. Jeu. Le code secret : Écris et lis la phrase secrète. Tu découvriras une question.Réponse :¿ Dónde está el teléfono de Pablo ? (Où se trouve le téléphone de Pablo ?)N’oubliez pas de compléter en replaçant les accents si l’enfant ne l’a pas fait spontanément.

Invente une phrase pour répondre à la question.Réponse :La phrase inventée pourra commencer par : El teléfono de Pablo está ... puis l’enfant a le choix entre aquí etallí qui sont les structures de la leçon.

APRÈS LA SÉANCE

Vous vous procurez une carte du pays où vit l’enfant, avec les principales villes.Préparez des étiquettes avec de petits dessins comme ceux de l’exercice 4.Placez-les au hasard sur les villes de la carte, puis interrogez l’enfant :¿ Qué tiempo hace en ... (nom de la ville) ?L’enfant doit répondre :En ... (nom de la ville) está ... ou En ... (nom de la ville) hace ...

Repères culturels :Dans le bulletin météo, on trouve le temps qu’il fait aux Canaries (Canarias).Les Canaries sont un archipel d’îles de l’océan Atlantique situées au large du Maroc.En Espagne, lorsque la radio donne l’heure, il est toujours précisé l’heure qu’il est " en Canarias "".En effet, il y a un décalage d’une heure entre ces îles et la métropole.

séance 3

S é q u e n c e 4

© Cned - Académie en ligne

Page 57: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 69

Unidad 4, lección 4

INTENTIONS – Les nombres cardinaux de 0 à 20.– Repérer la place des sons z / c et s dans un mot.– Épisodes radiophoniques.– Jeu du loto : el Bingo.– Une blague.– Au restaurant.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.Vous l’interrogez sur le temps qu’il fait ¿ Qué tiempo hace ?

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Procédez à une première écoute de la plage audio. Demandez à l’enfant d’expliquer ce qu’il comprend dela situation.Carmen lit les nombres du numéro à appeler, sa lecture est rapide et Pablo a du mal à composer le numéro.Carlos Salcedo ne passera pas à la radio aujourd’hui, les enfants peuvent aller jouer au parc.Transcription et traduction :Pablo : Mira Carmen, el teléfono está aquí, debajo Regarde Carmen, le téléphone est là, sous

del cojín. Ya podemos llamar a radio Papagayo. le coussin. Nous pouvons appeler radio Tienes el número escrito en el papel sobre Perroquet. Tu as le numéro écrit sur le papier,la silla. sur la chaise.

Carmen : Sí, lo tengo. El número de Radio Papagayo es el Oui je l’ai. Le numéro de radio Perroquet est doce, diecisiete, veinte, quince, trece. le douze, dix-sept, vingt, quinze, treize.

Pablo : ¡ Vaya ¡ ¿ Lo puedes repetir ? Hé ! Tu peux le répéter ?Carmen : ¿ Que no sabes contar... ? Tu ne sais pas compter... ?Pablo : Sí que sé contar, pero tienes que decir Oui je sais compter, mais tu dois dire les

los números más lentamente. nombres plus lentement.Carmen : Bueno escucha bien : el doce, es un uno y Bon, écoute bien : le douze, c’est un un et

un dos. un deux.Pablo : Doce. Douze.Carmen : El diecisiete, es un uno y un siete. Le dix-sept, c’est un un et un sept.Pablo : Diecisiete. Dix-sept.Carmen : El veinte, es un dos y un cero. Le vingt, c’est un deux et un zéro.Pablo : Veinte. Vingt.Carmen : El quince, es un uno y un cinco. Le quinze, c’est un un et un cinq.Pablo : Quince. Quinze.Carmen : Y por fin el trece : es un uno y un tres. Et pour finir le treize qui est un un et un trois.Pablo : Trece. Treize.

Homme : Aquí Radio Papagayo, buenos días. Ici radio Parroquet, bonjour.Pablo : Buenos días. Bonjour.Homme : ¿ Qué quieres niño ? Que veux-tu ?Pablo : Quiero saber a qué hora se puede escuchar Je veux savoir à quelle heure on peut écouter

al cantante Carlos Salcedo. le chanteur Carlos Salcedo.Homme : Lo siento, pero Carlos Salcedo está enfermo y Je suis désolé, mais Carlos Salcedo est malade

no puede venir hoy. Tienes que esperar otro día. et ne peut venir aujourd’hui. Tu dois attendreAdiós. un autre jour. Au revoir.

Pablo : Adiós. Au revoir.

séance

4

© Cned - Académie en ligne

Page 58: Espagnol CE2

70 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Carmen : ¿ A qué hora pasará ? À quelle heure passera-t-il ?Pablo : Está enfermo, no pasará hoy. Mira ahora Il est malade, il ne passera pas aujourd’hui.

no llueve, ven a jugar al parque. Regarde, maintenant il ne pleut plus, viens jouer au parc.

2. Écoute chaque question et cherche la réponse qui convient. Écris le numéro qui correspond à la question.L’enfant doit repérer dans la question la structure ou les mots qu’il peut retrouver dans les réponsesproposées. On lui demandera aussi de procéder à une écoute sélective du CD pour retrouver le passage quicorrespond à la réponse choisie.Transcription et traduction :Pregunta uno : ¿ Cómo está Carlos Salcedo ? Question un : Comment va Carlos Salcedo ?Pregunta dos : ¿ Dónde estaba el teléfono ? Question deux : Où était le téléphone ?Pregunta tres : ¿ Adónde van Carmen y Pablo ? Question trois : Où vont Carmen et Pablo ?Pregunta cuatro : ¿ Cómo se forma el número Question quatre : Comment se forme le nombre quince ? quinze ?Pregunta cinco : ¿ Qué está escrito sobre el papel ? Question cinq : Qu’y a-t-il écrit sur le papier ?

Écoute et répète les réponses correctes.Veillez à ce que l’enfant soit attentif à la prononciation.En cas d’erreur sur les réponses, lui faire repérer les mots qui auraient pu lui indiquer les correspondancesentre questions/réponses.Transcription et traduction :N°2 El teléfono estaba sobre el sofa, debajo del cojín. Le téléphone était sur le canapé, sous le coussin.N°5 Sobre el papel, está escrito el número de teléfono Sur le papier est écrit le numéro de téléphone de

de radio Papagayo. radio Perroquet. N°4 El número quince se forma con un uno y un cinco. Le nombre quinze se forme avec un un et un cinq.N°1 Carlos Salcedo está enfermo. Carlos Salcedo est malade. N°3 Carmen y Pablo van al parque. Carmen et Pablo vont au parc.

3. Écoute les nombres. Répète et complète les vignettes.L’enfant s’entraîne à répéter les nombres de 0 à 20.Lui demander d’effectuer plusieurs lectures dans l’ordre, avec puis sans écoute de l’enregistrement.Il devra être capable de lire correctement les nombres dans le désordre.Transcription :cero, uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, once, doce, trece, catorce, quince,dieciséis, diecisiete, dieciocho, diecinueve, veinte.

4. Le loto. Écoute les nombres. Mets une croix quand tu entends le nombre.Il s’agit d’un jeu de loto classique, le premier joueur qui aligne une rangée de croix a gagné.¿ Quién gana ? (Qui gagne ?)Réponses :Partido 1, gana Pablo. • Partido 2, gana Carmen.Transcription et traduction :Partido uno : el dieciséis - el veinte - el cinco - el Partie une : le seize - le vingt - le cinq - le treize - trece - el quince - el dieciocho - el diecinueve - le quinze - le dix-huit - le dix-neuf - le trois - el tres - el catorce - el dos - el once. le quatorze - le deux - le onze.Partido dos : el nueve - el diez - el doce - el ocho - Partie deux : le neuf - le dix - le douze - le huit - el siete - el quince - el diecisiete - el uno - le sept - le quinze - le dix-sept - le un - le quatorze -el catorce - el diecinueve - el dos - el dieciséis - le dix-neuf - le deux - le seize - le dix-huit.el dieciocho.

5. Réécoute le dialogue.Cherche tous les nombres et place une croix quand tu les entends.Faire effectuer une écoute de la plage en ciblant les nombres prononcés.Utiliser la touche Pause du lecteur pour permettre à l’enfant de cocher les cases du tableau.Écris en lettres les nombres qui ne sont pas dans le dialogue.L’enfant peut utiliser la farandole de l’exercice 3 pour orthographier correctement les nombres.Réponses :cuatro - seis - ocho - nueve - diez - once - catorce - dieciséis - dieciocho - diecinueve.

séance 4

S é q u e n c e 4

© Cned - Académie en ligne

Page 59: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 71

6. Écoute bien les mots.Colorie en rouge les syllabes qui contiennent le son qui est dans Zaragoza.Colorie en vert les syllabes qui contiennent le son qui est dans Sevilla.Réponses :catorce syllabe 3 rouge • cinco syllabe 1 rouge • siete syllabe 1 vert • seis vert • diez rouge • once syllabe 2rouge • dieciséis syllabe 2 rouge et syllabe 3 vert • diecisiete syllabe 2 rouge et syllabe 3 vert • doce syllabe2 rouge • trece syllabe 2 rouge • diecinueve syllabe 2 rouge • dieciocho syllabe 2 rouge •dos vert • tres vert • quince syllabe 2 rouge.Remarques linguistiquesIl s’agit de distinguer deux sons essentiels de la langue espagnole, néanmoins dans certains parlers régionauxcomme en Andalousie ou dans le castillan parlé en Amérique latine, cette distinction tend à disparaître.

Écoute et répète tous les mots.À l’enfant maintenant de bien prononcer !

7. Écoute bien et mémorise tous les nombres de zéro à vingt.La mémorisation passe par la répétition des nombres dans l’ordre puis dans le désordre.Il est possible de varier les jeux permettant de se les approprier :emploi dans le quotidien • répétion des exercices de Bingo • traduction rapide • un nombre est proposéen français, l’enfant doit donner son équivalent ...

8. Blague. Écoute.Le sens de la blague est tout à fait compréhensible. Vous demanderez à l’enfant de l’expliquer.D’où vient l’effet comique ? (un jeu de mots sur le double sens du mot : diferencia).Transcription et traduction :– Tenemos un menú de diecinueve euros y otro Nous avons un menu à dix-neuf euros et un autre de dieciséis euros. à seize euros.

– ¿ Y qué diferencia hay ? Et quelle différence y a-t-il ?– Tres euros. Trois euros.

C’est à toi. Complète la blague, écris les phrases qui conviennent (attention à la différence).L’enfant utilise et reprend les structures de la blague précédente.Vous veillerez à une observation attentive de l’exercice, en effet, dans la vignette 2, le serveur montre5 doigts. Il faut donc que l’enfant complète la blague à partir de cet élément.Il doit changer simplement le prix des menus et doit adapter la différence de la seconde vignette.

APRÈS LA SÉANCE

Devinette téléphonique :Vous utiliserez un répertoire téléphonique, l’enfant doit y choisir le numéro d’un de ses amis.Il doit faire deviner le nom de la personne choisie en donnant le numéro de téléphone en espagnol.Il lira tous les nombres inférieurs à 21 ; pour les autres on effectuera une simple lecture chiffre par chiffre.

Repères culturels :Le loto ou bingo.En Espagne, l’organisme qui gère la vente et le tirage des numéros gagnants de la loterie nationale s’appellela O.N.C.E. qui sont les initiales de Organismo Nacional de los Ciegos Españoles (organisme national desaveugles espagnols).Cet organisme assure un emploi aux personnes aveugles ou mal voyantes en organisant la vente des billets.On les trouve dans les rues ou même dans des kiosques sur les voies passagères.Les bénéfices servent à la recherche sur les maladies oculaires, à créer des écoles pour aveugles...Cet organisme s’est aussi fait connaître ces dernières années par une équipe de coureurs cyclistes.

séance

4

© Cned - Académie en ligne

Page 60: Espagnol CE2

72 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 4, lección 5

INTENTIONS Rebrassage : révisions à partir de la découverte d’un tableau de Dalí. Les nombres, l’expression de l’heure, les couleurs, jeu de la course jusqu’au nombre 20,les activités de la semaine.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.Vous lui demanderez de réciter la comptine des nombres jusqu’à vingt.

LA SÉANCE

1. Découvre un tableau de Salvador Dalí.Il s’agit ici de proposer une référence culturelle, et une œuvre qui par son étrangeté suscitera l’imaginaire del’enfant.Ce tableau un des plus célèbres de Salvador Dalí.On y retrouve des thèmes essentiels : l’angoisse cosmique du temps, l’attirance pour les formes molles,la matérialisation d’images inconscientes ou oniriques...Il serait intéressant d’explorer ce tableau avec l’enfant, même s’il ne s’agit bien sûr pas de l’analyser maisd’en faire une description : paysage, montres « molles », objet-visage sur le sol... qui gardera aussi sa part demystère, d’interprétation... (cf. Repères culturels)On peut demander à l’enfant de s’amuser à créer, sur ce modèle, un paysage imaginaire...

2. Écoute le texte. Colorie chaque montre.Faire une première écoute du texte. Lors d’une seconde écoute, l’enfant cherchera les couleurs ainsi que lenuméro des montres.Réponses :montre 1 en jaune • montre 2 en vert • montre 3 en bleu • montre 4 en rouge.Transcription et traduction :Escucha bien y colorea el reloj número uno Écoute-bien et colorie la montre numéro un en jaune. de amarillo. El número cuatro es de color rojo. La numéro quatre est rouge. La deux est verte. Et pour El dos es de color verde. Y por fin, colorea de azul finir colorie en bleu la montre numéro trois.el reloj número tres.

3. Écoute le texte. Découvre l’heure de chaque montre.Ensuite complète le tableau. Écris oui ou non selon le cas.L’enfant doit remplir « la table de vérité » avec oui ou non en fonction du texte du CD. Il s’agit d’un exercicede logique. Chaque fois qu’il est possible d’écrire un oui dans le tableau, il faut inscrire un non dans toutesles autres cases de la même colonne.Chaque ligne et chaque colonne ne peut comporter qu’un seul oui.Réponses :

La una y media Las cuatro menos Las dos y Las nueve menoscuarto cuarto cuarto

Reloj amarillo No No Sí NoReloj verde No No No SíReloj azul Sí No No NoReloj rojo No Sí No No

Transcription et traduction :Para decir la hora del reloj de color azul no se Pour dire l’heure de la montre de couleur bleue, utilizan las palabras menos cuarto. on n’utilise pas les mots moins le quart.

Para decir la hora del reloj verde no se utilizan las Pour dire l’heure de la montre verte, on n’utilise ni les palabras y media, ni tampoco las palabras y cuarto. mots et demie, ni non plus les mots et quart.

Para escribir la hora del reloj rojo, tienes que Pour écrire l’heure de la montre rouge, tu dois utiliser utilizar el número cuatro. le nombre quatre.

séance 5

S é q u e n c e 4

© Cned - Académie en ligne

Page 61: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 73

Para escribir la hora del reloj verde, tienes que Pour écrire l’heure de la montre verte, tu dois utiliser utilizar el número nueve. le nombre neuf.

Para escribir la hora del reloj amarillo, tienes que Pour écrire l’heure de la montre jaune, tu dois empezar la frase por Son las … commencer la phrase par Son las ...Quelle heure marque chaque montre ? Utilise le tableau et complète les phrases.Il s’agit d’utiliser les résultats du tableau précédent afin de compléter les phrases.Écoute et répète toutes les phrases. Corrige l’activité 3.Transcription et traduction :El reloj número uno marca las dos y cuarto. La montre numéro un marque deux heures et quart.El reloj número dos marca las nueve menos cuarto. La montre numéro deux marque neuf heures moins

le quart.El reloj número tres marca la una y media. La montre numéro trois marque une heure et demie.El reloj número cuatro marca las cuatro menos La montre numéro quatre marque quatre heures cuarto. moins le quart.

4. Jeu : La course jusqu’à vingt.Ce jeu mathématique se joue à deux. Il s’agit d’atteindre un nombre cible (ici 20) en augmentant le nombredonné par l’adversaire de 1 ou de 2 (au choix du joueur).

Écoute la partie entre Pablo et Carmen et écris les nombres.La série de nombres à écrire est la suivante :2 • 4 • 5 • 6 • 8 • 10 • 11 • 13 • 14 • 15 • 17 • 19 • 20

Écoute et répète tous les nombres.Transcription et traduction :Pablo : ¿ Hacemos una carrera de números hasta veinte ? On fait une course de nombres jusqu’à vingt ?Carmen : ¡ Vale ! ¿ De cuánto se puede aumentar ? D’accord ! De combien peut-on augmenter ?Pablo : Se puede aumentar de uno o de dos. On peut augmenter de un ou de deux.

Empiezo yo. Digo dos. Je commence. Je dis deux.Carmen : Cuatro QuatrePablo : Cinco CinqCarmen : Seis SixPablo : Ocho HuitCarmen : Diez DixPablo : Once OnzeCarmen : Trece TreizePablo : Catorce QuatorzeCarmen : Quince QuinzePablo : Diecisiete Dix-septCarmen : Diecinueve Dix-neufPablo : Veinte. ¡ Gano, gano yo ! ¡ veinte ! Vingt. Gagné, j’ai gagné ! Vingt !

¿ Quién gana ? Qui gagne ?Réponse : Gana Pablo.

À toi de jouer contre Pablo. Écoute le premier nombre, calcule le nombre suivant et écris-le. Écoute l’autrenombre et continue jusqu’à vingt.L’enfant doit jouer contre Pablo.Arrêtez l’enregistrement à chaque nombre donné par Pablo pour permettre à l’enfant de l’inscrire surla bande numérique. Laissez-lui le temps de calculer et d’écrire le nombre qu’il donne lui-même.

Écoute la réponse.Transcription et traduction :¿ Quieres jugar conmigo ? Bueno yo digo dos. Veux-tu jouer avec moi ? Bon moi je dis deux. ¿ Y tú ? Et toi ?Cinco CinqOcho HuitOnce OnzeQuatorce QuatorzeDiecisiete Dix-septVeinte. ¡ Gano yo, veinte ! Vingt. Je gagne, vingt !¿ Quién gana ? Qui gagne ?Réponse : Gana Pablo.

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 62: Espagnol CE2

74 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

5. Complète le tableau avec les jours de la semaine. Écoute le dialogue et dessine les activités de Carmenet de Pablo. Colorie les dessins en vert pour Pablo et en bleu pour Carmen.L’enfant placera les mots suivants à gauche du tableau :Lunes - Martes - Miércoles - Jueves - Viernes - Sábado - Domingo.Pour les illustrations, demander à l’enfant de repérer les activités de Carmen et de Pablo.Il s’agit de mots compréhensibles et/ou connus dont il peut retrouver le sens par analogie avec le français(cine, biblioteca, piscina...).Réponses :

Transcription et traduction :Carmen : Tengo muchas actividades esta semana. J’ai de nombreuses activités cette semaine.Pablo : Y ¿ qué tienes tanto que hacer ? Et qu’as-tu tant à faire ?Carmen : Pues el lunes por la tarde, voy al cine con mis Eh bien, lundi après-midi, je vais au cinéma

padres, el miércoles por la mañana voy a jugar avec mes parents, mercredi matin je vais joueren casa de mi amiga Laura, el sábado por chez mon amie Laura, samedi après-midi la tarde voy a la biblioteca con mi madre. je vais à la bibliothèque avec ma mère.

Pablo : Pues yo también tengo muchas actividades. Eh bien moi aussi j’ai beaucoup d’activités. Escucha : el martes por la mañana voy a jugar Écoute : mardi matin je vais jouer au tennis, al tenis, el jueves por la tarde voy a jugar jeudi après-midi je vais jouer au football, al fútbol, el viernes por la tarde voy a la piscina vendredi après-midi je vais à la piscine et y el domingo por la mañana voy también dimanche matin je vais aussi au football.al fútbol.

6. Complète les phrases suivantes (utilise le tableau de l’activité 5)L’enfant doit compléter les phrases avec le jour et le moment de la journée qui correspond à l’activité.

Écoute le dialogue. Cherche les phrases et lis-les. Corrige l’activité.

7. Dessine trois activités de ta semaine. Écris trois phrases ou invente-les.L’enfant doit compléter les phrases placées en-dessous de ses dessins.Il devra placer le jour de la semaine, le moment de la journée ainsi que l’activité qu’il a dessinée.(Il peut utiliser celles qui sont proposées par Pablo et Carmen).

APRÈS LA SÉANCE

Course à 20 :On peut effectuer le même jeu en modifiant la règle qui permet de passer d’un nombre à l’autre.On peut décider par exemple d’ajouter 1, 2 ou 3.Pour gagner il suffit de laisser commencer l’adversaire puis de donner la série de nombres :4 - 8 - 12 - 16 - 20.Les nombres donnés par l’adversaire n’interviennent pas dans le calcul de celui qui gagne.

Días de la semana Mañana Tarde

Lunes Carmen va au cinémaavec ses parents

Martes Pablo joue au tennis

Miércoles Carmen joue chez Laura

Jueves Pablo joue au foot

Viernes Pablo va à la piscine

Sábado Carmen va à labibliothèque avec sa mère

Domingo Pablo joue au foot

séance 5

S é q u e n c e 4

© Cned - Académie en ligne

Page 63: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 75

– On peut garder la même règle (ajouter 1 ou 2) et changer le nombre cible. Dans le cas d’une course à 19par exemple, pour gagner il suffit de commencer par 1 puis de donner la série de nombres : 4 - 7 - 10 - 13 -16 - 19.– Formule pour gagner toutes les courses quelles que soient la cible et la règle à suivre :Nombre cible = [(nombre maximum que l’on peut ajouter + 1) x nombre entier] + nombre de départ que jedois dire.

Repères culturels :Dalí : peintre espagnol né en 1904 à Figueras (province de Gérone) et décédé en 1989.Personnalité originale, dont l’œuvre puise dans l’inconscient, le désir, le délire. Identifié par certains comme un des meilleurs représentants du surréalisme, son esthétique présente à la fois un académisme dans les procédés picturaux employés et une audace provocatrice dans les visions décrites.Créateur d’œuvres puissantes mais aussi commerciales, son « génie » – image dont il a fait lui-mêmela promotion tout au long de sa vie – s’est étendu à de nombreuses sphères d’activités : publicité,ameublement, cristallerie...Il est intéressant de montrer à l’enfant des œuvres de Salvador Dalí comme Gala regardant la merMéditerranée où la représentation de Gala (la femme de Dalí), vue de dos, fait place au portraitd’Abraham Lincoln lorsqu’elle est vue à une distance de 20 mètres, représentative de travaux et de l’intérêtde l’artiste pour les images relief, double, les illusions d’optique...Dalí a créé son propre Théâtre Musée à Figueras dans la province de Gérone.

On peut avoir un aperçu de son œuvre sur le site suivant : www.dali-estate.org.

On peut tout simplement faire des recherches dans des encyclopédies...

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 64: Espagnol CE2

76 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance 6

S é q u e n c e 4

Aide à l’évaluation n°2

D�ROULEMENT, INTENTIONS

Voir les indications données dans l'Aide à l'évaluation n° 1.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : la pochette d’évaluations et son CD. Un appareil pour s'enregistrer (activités 05, 06 et 07).

COMPÉTENCES ÉVALUÉES

Activité 1 et activité 2 - Écoute et mets une croix.L’une et l’autre consistent à savoir repérer deux sons proches.Ces activités sont régulièrement pratiquées dans le Fichier d’activités de l’enfant.

Activité 3 - Écoute et écris Oui ou Non.En écoutant Juanito, l’enfant devra savoir repérer ce que ce personnage aime ou pas.On attend juste de l’enfant ce repérage. Son degré de compréhension sera évalué par les réponsesbrèves (oui ou non) qu’il donnera.

Activité 4 - Écoute, observe et écris.Un nouvel exercice de repérage qui concerne les heures et les moments de la journée cette fois-ci.L’enfant n’a pas à les répéter mais à montrer qu’il les comprend en notant dans les cases les chiffresqui correspondent aux phrases entendues.

Activité 5 - Écris les jours de la semaine et enregistre-toi.On lui propose maintenant de dire et d’écrire dans l’ordre les jours de la semaine.

Activité 6 - Observe et lis les questions. Écris les réponses et enregistre-toi.Évoquer le temps qu’il fait, avec des mots simples et des expressions courantes, voilà le but del’activité. L’expression orale de l’enfant, avec l’accentuation attendue, est ici largement miseà contribution.

Activité 7 - Observe et décris chaque trajet. Ensuite enregistre-toi.La dernière activité demande de l’enfant un sens de l’observation et une capacité d’expression qui faitappel à de nombreux acquis des séquences 3 et 4 : il faudra qu’il puisse se repérer dans l’espace, direoù l’on est et où l’on va, par où on passe.Vous lui ferez bien remarquer comment est composée la phrase d'exemple qui reste à compléter. Laformulation des 2 autres parcours reprendra cette structure.

© Cned - Académie en ligne

Page 65: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 77

S é q u e n c e 5

Compétenceslangagières

Structureslinguistiques et

vocabulaire

Prononciation Aspects culturelsDivertissements

• Interroger et renseignersur la direction.

• Nommer quelquesaliments.

¿ Adónde vas ? Voy a...

manzana, plátano,tomate, pan, fruta,pescado, naranja, huevo.

• Repérer, et répéterles sons r et rr.

• Mots mélangés.

• Reconnaître etnommer des métiers.

• Reconnaître etnommer des magasins.

• Indiquer unesuccessiond’évènements

Frutero(a) ; pescadero(a),panadero(a) ;carnicero(a).

Frutería ; pescadería ;panadería ; carnicería.

Primero, después,por fin.

• Repérerdes phrasesinterrogatives,exclamatives etdéclaratives.

• Métiers etmagasinsen Espagne.

• Interroger sur lavolonté et l’exprimer.

• Interroger sur le prixd’un objet etl’exprimer.

¿ Qué quieres ? Quisiera.

¿ Cuánto vale ?

• Repérer et répéterle son ch.

• Compter ; fairedes achats.

• Mots croisés.

• Donner desrenseignements sur laqualité.

• Indiquer la possessionà l’aide de d’adjectifspossessifs ou depronoms.

Grande, pequeño ;nuevo, viejo.

Mío(a), tuyo(a), suyo(a)El mío/la mía, el tuyo/la tuya, el suyo/la suya.

• Repérer et répéterdes questions dansun discours.

• Lire une recettede cuisine.

• Parler de sonenvironnement :les aliments, la cuisine.

• Aborder les formesimpératives.

• Vocabulaire dela cuisine.

• Repérer un motd’une série qui necontient pas unphonème communaux autres mots.

• Réaliser unerecette de cuisine.

• Jeu du codesecret.

• Une chanson deNoël : Los peces.

Rebrassage : révisions des compétences vues dans les séances antérieures ; dessins à réaliser ;etc.

Objectifs d’ensemble

Leçon 1

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 4

Leçon 5

Leçon 6

© Cned - Académie en ligne

Page 66: Espagnol CE2

78 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance

1S é q u e n c e 5

Unidad 5, lección 1

INTENTIONS – Interroger et renseigner sur la direction.– Nommer quelques aliments.– Repérer, et répéter les sons r et rr.– Mots mélangés.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.

LA SÉANCE

1. ÉcouteCompréhension :Procédez à une première écoute du CD, puis vous demandez à l’enfant d’expliquer ce qu’il comprend de lasituation. Pablo va au marché faire des courses. Il désire effectuer des achats. Il veut aussi faire du massepainpour le réveillon de Noël.Transcription et traduction :Carmen : ¡ Hola Pablo ! ¿ Qué haces tan temprano en Bonjour Pablo ! Que fais-tu si tôt dans la rue ?

la calle ? ¿ Adónde vas ? ¿ Vas a jugar al fútbol ?Où vas-tu ? Tu vas jouer au football ?Pablo : ¿ Adónde voy ? ¿ Pero no lo ves ? Voy Où je vais ? Mais tu ne le voies pas ? Je vais

al mercado, voy a comprar. au marché, je vais faire les courses.Carmen : ¿ Vas a comprar ? Y ¿ qué vas a comprar ? Tu vas faire les courses ? Et que vas-tu acheter ?Pablo : Muchas cosas. Voy a comprar fruta, pescado Beaucoup de choses. Je vais acheter des fruits,

y pan para la comida. Pero también quiero du poisson et du pain pour le repas. Mais jecomprar ingredientes para hacer mazapán. veux aussi acheter des ingrédients pour faire

du massepain.Carmen : ¿ Mazapán ? Du massepain ?Pablo : Sí, mazapán. Está muy bueno, sabes. Y lo Oui du massepain. C’est très bon tu sais. Et nous

comeremos esta noche que es Nochebuena. nous le mangerons ce soir, en cette nuit de Noël.Carmen : ¿ Ya es nochebuena ? C’est déjà la nuit de Noël ?Pablo : Claro, si estamos al 24 de diciembre, ya es Bien sûr, puisque nous sommes le 24 décembre

Nochebuena, y mañana estaremos al 25 de c’est la nuit de Noël et demain on seradiciembre, es Navidad. le 25 décembre, c’est Noël.

Carmen : ¡ Vaya ! Eso ya lo sé. Pero, y tú, ¿ sabes como Hé ! Ça je le sais ! Mais toi, sais-tu comment fairese hace el mazapán ? le massepain ?

Pablo : Claro, tengo la receta escrita en un libro Bien sûr, j’ai la recette sur un livre de cuisine.de cocina. Es fácil. C’est facile.

Carmen : Pues voy contigo, a mí me gusta mucho Alors je vais avec toi, moi j’aime beaucoupel mazapán. le massepain.

2. Écoute les questions. Cherche le serpent qui correspond à la réponse.Sépare les mots et écris le numéro de la question à côté du serpent qui convient.Compréhension :L’enfant doit écouter chaque question, et chercher à y répondre seul. Il peut procéder à une écoutedu dialogue du CD pour repérer une réponse. Quand il l’a trouvée, il place le numéro de la question etsépare les mots du serpent. La réponse 1 est donnée en exemple.Transcription et traduction :Número 1 : ¿ Adónde va Pablo ? Où va Pablo ?Número 2 : ¿ Qué tiene que comprar Pablo ? Que doit acheter Pablo ?Número 3 : ¿ Qué quiere hacer Pablo ? Que veut faire Pablo ?Número 4 : ¿ Qué día es Navidad ? Quel jour est le jour de Noël ?Número 5 : ¿ Dónde está escrita la receta del mazapán ? Où est écrite la recette du massepain ?Número 6 : ¿ A Carmen le gusta el mazapán ? Carmen aime-t-elle le massepain ?

© Cned - Académie en ligne

Page 67: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 79

Écoute et répète les phrases. Corrige l’exercice.Les phrases du CD sont lues de façon à bien percevoir la séparation entre chaque mot. Pour trouver unecorrection écrite, se référer au livret de traduction des dialogues.Transcription et traduction :Pablo va a la plaza, va a comprar. - Número 1 (Pablo va au marché pour faire les courses. - Numéro 1)Sí, a Carmen le gusta mucho el mazapán. - Número 6 (Oui, Carmen aime beaucoup le massepain. - Numéro6)Pablo tiene que comprar fruta, pescado y pan. - Número 2 (Pablo doit acheter des fruits, du poisson et dupain. - Numéro 2)Navidad es el 25 de diciembre. - Número 4 (Noël est le 25 décembre. - Numéro 4)Pablo quiere hacer mazapán. - Número 3 (Pablo veut faire du massepain.- Numéro 3)La receta del mazapán está escrita en un libro de cocina. - Número 5 (La recette du mazapán est écrite dansun livre de cuisine. - Numéro 5)

3. Regarde bien les dessins et complète les bulles.L’enfant doit repérer les indices de l’image indiquant l’endroit où va le personnage qui répond.Vous utiliserez la première image pour lui faire repérer l’interrogation ainsi que la forme de la réponse.Remarque linguistique :Cet exercice fait apparaître la forme contractée : al qui correspond à notre au français, dans les deux languesil s’agit de la contraction de la préposition a (à) avec l’article masculin el (le) :Je vais au (à + le) marché • voy al (a+el) mercado

Écoute le CD et répète les phrases. Corrige l’exercice.L’enfant doit répéter les voix du dialogue du CD. Vous lui demanderez de repérer du doigt la personne quiparle. La correction orthographique des réponses se fait avec les indices écrits de l’image.Transcription et traduction :Adulte : ¿ Adónde vas ? Où vas-tu ?Fillette : Voy a la escuela. Je vais à l’école.Homme : ¿ Adónde vas ? Où vas-tu ?Dame : Voy al cine. Je vais au cinéma.Dame 1 : ¿ Adónde vas ? Où vas-tu ?Dame 2 : Voy al mercado Je vais au marché.Garçon : ¿ Adónde vas ? Où vas-tu ?Fille : Voy a la piscina. Je vais à la piscine.

Y tú, ¿ adónde vas ? Et toi, où vas-tu ?Garçon : Voy al supermercado. Je vais au supermarché.

4. Écoute le dialogue. Compte et répète les mots ¿ Adónde... ? et voy a. Écris leur nombre.Les structures à répéter sont :¿ Adónde vas ? • ¿ Adónde voy ? • voy a la plaza • voy a comprar • voy a comprar fruta

5. Écoute le texte. Écris le mot qui convient sur chaque étiquette. Utilise les mots pain, poisson, œufs,oranges, pommes, bananes, tomates.L’enfant doit repérer le nombre associé à chaque objet pour découvrir le nom des aliments. Il trouveral’orthographe correcte des mots dans la consigne.Pour faciliter le repérage, les étiquettes portent les indications du nombre de lettres (= les tirets) ainsi que lesinitiales pour les plus difficiles.Transcription et traduction :Ven a comprar, mira me quedan muy pocas cosas. Tengo seis huevos, tres barras de pan, siete naranjas,cinco manzanas, dos plátanos y diez tomates. Tengo también mucho pescado. (Viens acheter, regarde, il mereste peu de choses. J’ai six œufs, trois flûtes de pain, sept oranges, cinq pommes, deux bananes et dixtomates. J’ai aussi beaucoup de poisson.)

6. Compte les produits et complète les phrases suivantes avec le nombre qui convient.L’enfant doit retrouver le nom de tous les aliments et les compter. Il peut utiliser ses réponses de l’exerciceprécédent.

Écoute le CD et répète les phrases. Corrige l’exercice.Cet exercice permet une correction mais également permettra à l’enfant des modèles de prononciation. Vousserez particulièrement exigeant sur la restitution de l’accent de la syllabe : pl / tano (on insiste sur le á) ainsique les sons transcrits par les lettres r (proche du l français) et j (proche de r français) de naranja.

séance

1

© Cned - Académie en ligne

Page 68: Espagnol CE2

80 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance

1

Transcription et traduction :Hay doce huevos. (Il y a douze œufs.) • Hay seis barras de pan. (Il y a six flûtes de pain.) • Hay ocho naranjas.(Il y a huit oranges.) • Hay siete manzanas. (Il y a sept pommes.) • Hay quince tomates. (Il y a quinzetomates.) • Hay nueve plátanos. (Il y a neuf bananes.)

7. Écoute le CD et colorie en rouge les mots qui contiennent le son de Ramón et colorie en vert les motsqui contiennent le son de cara.Prononciation :Vous ferez écouter à l’enfant la première série de mots. Les deux premiers mots de la série sont donnésen exemple. Procéder à plusieurs écoutes comparatives des deux mots contenant chacun des sonsspécifiques de l’espagnol.Transcription, correction :1. Ramón (rouge) • caro (vert) • barra (rouge) • carro (rouge) • barato (vert) • barrote (rouge)2. Puro (vert) • burro (rouge) • pero (vert) • perro (rouge) • caramelo (vert) • guitarra (rouge)3. Arregla (rouge) • regla (vert) • seguro (vert) • zorro (rouge) • pizarra (rouge) • cara (vert)4. Perra (rouge) • rubia (rouge) • guerra (rouge) • roto (rouge) • rabo (rouge) • arroz (vert)

Répète les mots.Remarque linguistique :Le r simple et le r double ne doivent pas être confondus, car la différence de son permet une différence desens. Ainsi pero (mais) / perro (chien) ; pera (poire) / perra (chienne).Il est indispensable que l’enfant soit capable de distinguer mais aussi de produire correctement ces sons.Pour le r simple il faut oublier complètement le r français et se rapprocher du l, la langue se place contre lepalais, pour produire le r double il suffit de « rouler » le son précédent par une vibration prolongée.Au niveau orthographique : le r simple est toujours transcrit par un seul r, alors que le r double est soittranscrit par un seul r en initiale ou rr à l’intérieur d’un mot.

8. Écoute et mémorise un virelangue.Ce virelangue met en jeu les deux phonèmes différenciés lors de l’exercice précédent.Vous ferez répéter et mémoriser d’abord partie par partie puis en totalité.Transcription et traduction :Había un perro Il y avait un chienDebajo de un carro, Sous une charrette,Vino otro perro Vint un autre chienY le mordió el rabo. Et il lui mordit la queue.

9. Mots mêlés : trouve et entoure tout ce qui s’achètesur un marché.Les mots à retrouver : horizontalement,verticalement, en diagonale, à l’envers sont »

APRÈS LA SÉANCE

Jeu de mémoire sur les alimentsFabriquer un jeu de cartes, sur certaines on dessinera les aliments vus dans la séance, sur d’autres on écrirale nom de ces aliments en espagnol.Mélanger et retourner toutes les cartes sur la table, demander à l’enfant d’en retourner deux.Il les sort du jeu si le dessin correspond de l’une correspond à l’écriture de l’autre. Le but du jeu consisteà éliminer toutes les cartes en retrouvant les paires.

Repères culturelsLes fêtes de Noël : le 24 décembre c’est la nuit de Noël (Nochebuena), le 25 décembre c’est le jourde Noël (Navidad). Le 28 décembre, les Espagnols fêtent Los Santos Inocentes qui est l’équivalent de notrepremier avril. Le 31 décembre est le jour de la Nochevieja et le premier de l’An est celui de l’Año nuevo.La coutume jusqu’à ces dernières années voulait que les cadeaux aux enfants soient apportés la nuitdu 5 au 6 janvier par les Rois mages, Gaspard, Melchior et Balthazar et pas le 25 décembre parle père Noël ; la culture hispanique étant plus catholique, s’inspire de l’épisode biblique.

© Cned - Académie en ligne

Page 69: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 81

séance

2

S é q u e n c e 5

Unidad 5, lección 2

INTENTIONS – Reconnaître et nommer des métiers.– Reconnaître et nommer des magasins.– Indiquer une succession d’évènements.– Repérer des phrases interrogatives, exclamatives et déclaratives.– Métiers et magasins en Espagne.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.Demander à l’enfant de dire de mémoire le virelangue de la séance précédente. Recommencerla mémorisation si nécessaire.

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Vous écouterez une première fois le CD puis vous demanderez à l’enfant d’expliquer ce qu’il comprend dela situation.Pablo est au marché pour faire des courses, il cherche les loges où acheter des fruits, du poisson et du pain.Il décide avec Carmen de l’ordre dans lequel il effectuera ses achats.Transcription et traduction :Pablo : Mira Carmen aquí a la izquierda están las Regarde Carmen, là à droite il y a les fruiteries,

fruterías, podremos comprar naranjas y nous pourrons acheter des oranges et desmanzanas. A mí me gustan mucho las manzanas. pommes. Moi, j’aime beaucoup les pommes.

Carmen : A mí me gustan más los plátanos. Pero aquí en Moi je préfère les bananes. Mais làel centro tienes todas las pescaderías. Si quieres, au centre tu as toutes les poissonneries. Si tupodemos comprar el pescado primero. Conozco veux nous pouvons acheter le poisson ena un pescadero, es un hombre muy amable. premier. Je connais un poissonnier, c’est un

homme très aimable.Pablo ¡ Vale ! Después compraremos el pan. D’accord ! Ensuite nous achèterons le pain.Carmen ¿ Dónde está la panadería ? Où est la boulangerie ?Pablo : Está allí. Mi madre siempre compra el pan en Elle est là-bas. Ma mère achète toujours le pain

la panadería situada al lado de la entrada del à la boulangerie située à côté de l’entréemercado, detrás de las carnicerías. du marché, derrière les boucheries.

Carmen : Bueno, primero vamos a ver al pescadero, Bien, en premier nous allons voirdespués vamos a la panadería y por fin le poissonnier, ensuite nous allons àcompraremos las manzanas y las naranjas la boulangerie et pour finir nous achèteronsal frutero. les pommes et les oranges chez le marchand

de fruits.Pablo : ¡ Vamos ! Allons-y !

2. Écoute les questions et réponds. Avec les mots suivants, écris les phrases.Compréhension : L’enfant écoute successivement chaque question, puis répond en faisant des phrasescorrectes à partir des mots proposés.Transcription et traduction :¿ Qué podemos comprar en la frutería ? Que pouvons-nous acheter chez le marchand fruits ?¿ Qué le gusta más a Carmen ? Qu’est-ce que Carmen aime le plus ?¿ Dónde están las pescaderías ? Où sont les poissonneries ?¿ Dónde está la panadería ? Où est la boulangerie ?¿ Cómo es el pescadero ? Comment est le poissonnier ?

Écoute et répète les phrases. Corrige l’exercice.Exercice de répétition qui permet de corriger les réponses aux questions, et de travailler la prononciation.

© Cned - Académie en ligne

Page 70: Espagnol CE2

82 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance

2

Transcription et traduction :En la frutería podemos comprar naranjas y manzanas. (Chez le marchand de fruits nous pouvons acheterdes oranges et des pommes.)A Carmen, le gustan más los plátanos. (Carmen aime mieux les bananes.)Las pescaderías están en el centro del mercado. (Les poissonneries sont au centre du marché.)La panadería está al lado de la entrada, detrás de las carnicerías. (La boulangerie est à côté de l’entrée,derrière les boucheries.)El pescadero es un hombre muy amable. (Le poissonnier est un homme très aimable.)

3. Observe et réunis les mots de la même famille.Il faut réunir les mots :– el frutero • la frutera • la frutería • fruta– la pescadería • el pescado • la pescadera • el pescadero– la panadera • la panadería • pan • el panadero

4. Utilise les mots de l’exercice 3 pour compléter les dessins suivants. Complète aussi les phrases.Il s’agit ici d’utiliser les mots du champ lexical approprié pour distinguer les noms de lieux de ventes, et lesformes masculines et féminines des noms des vendeurs.

Écoute et répète les phrases. Corrige l’activité.Exercice de répétition qui permet de corriger les phrases et comme les précédents de prononcer correctement.Transcription et traduction :En la panadería el panadero y la panadera venden pan. (À la boulangerie, le boulanger et la boulangèrevendent du pain.)En la pescadería el pescadero y la pescadera venden pescado. (À la poissonnerie le poissonnier et lapoissonnière vendent du poisson.)En la frutería el frutero y la frutera venden fruta. (Dans le magasin de fruits, le marchand et la marchandevendent des fruits.)

5. Réécoute le dialogue. Compte et répète les mots de la famille de fruit, de poisson et de pain.Là aussi il s’agit de proposer à l’enfant de travailler à partir de famille de mots.Réponse :il y a 1 mot de la famille de fruit, 4 mots de la famille de poisson, 5 mots de la famille de pain.

6. Écoute et complète les phrases suivantes avec les mots au centre, à la gauche, derrière, à côté de.La réalisation de cet exercice permet de manipuler et de vérifier la maîtrise d’expressions qui font partie duvocabulaire de base et qui concernent la désignation de la situation.Vous pouvez et devez réactiver ce vocabulaire le plus souvent possible en veillant à la correction desstructures, en particulier l’emploi de la préposition de.Transcription et traduction :Las fruterías están a la izquierda. (Les magasins de fruits sont à gauche.)Las pescaderías están en el centro. (Les poissonneries sont au centre.)La panadería está al lado de la entrada, detrás de las carnicerías. (La boulangerie est à côté de l’entrée,derrière les boucheries.)

Écoute et répète les phrases. Corrige l’exercice.Exercice de répétition qui permet de corriger les phrases et de mémoriser le vocabulaire de la localisation.

7. Écoute attentivement les phrases et répète-les.Écris ¿ ... ? quand la phrase est une question, ¡ ... ! quand la phrase est exclamative et . quand c’est unephrase normale.Réponses :Phrase 1 : . • Phrase 2 : ¿ ... ? • Phrase 3 : ¡ ... ! • Phrase 4 : ¿ ... ? • Phrase 5 : ¡ ... ! • Phrase 6 : . •Phrase 7 : ¡ ... ! • Phrase 8 : . • Phrase 9 : ¿ ... ? • Phrase 10 : ¡ ... !Le but de cet exercice est de travailler la compétence d’écoute : l’enfant devant grâce à l’intonation distinguerles différents types de phrases ; puis de reproduire ces intonations.Transcription et traduction :Frase 1 : La frutería está a la izquierda. Phrase 1 : Le magasin de fruits est à gauche.Frase 2 : ¿ La frutería está a la izquierda ? Phrase 2 : Le magasin de fruits est-elle à gauche ?Frase 3 : ¡ La frutería está a la izquierda ! Phrase 3 : Le magasin de fruits est à gauche !Frase 4 : ¿ A ti te gustan las manzanas ? Phrase 4 : Est-ce que tu aimes les pommes ?Frase 5 : ¡ A mí me gustan las manzanas ! Phrase 5 : Moi j’aime les pommes !

© Cned - Académie en ligne

Page 71: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 83

Frase 6 : A mí me gustan las manzanas. Phrase 6 : Moi j’aime les pommes.Frase 7 : ¡ Está allí ! Phrase 7 : Il est là-bas !Frase 8 : Está allí. Phrase 8 : Il est là-bas.Frase 9 : ¿ Está allí ? Phrase 9 : Est-il là-bas ?Frase 10 : ¡ Vamos ! Phrase 10 : Allons-y !

8. Regarde bien les dessins et complète les phrases avec en premier, ensuite ou pour finir. Écris les numérosqui correspondent à l’ordre de chaque histoire.Sont travaillées ici les structures de base du vocabulaire chronologique, que l’enfant doit parfaitementmaîtriser. Cet exercice permet aussi de revoir des notions temporelles et logiques qui sont abordées dansd’autres matières.

Écoute et répète les réponses. Corrige l’exercice.Exercice de répétition qui permet de corriger les phrases tout en révisant le vocabulaire et la prononciation.Transcription et traduction :Número 1 : Primero me levanto. Numéro 1 : D’abord je me lève.Número 2 : Después me visto. Numéro 2 : Ensuite je m’habille.Número 3 : Por fin desayuno. Numéro 3 : Pour finir je déjeune.

Número 1 : Primero enciendo la luz. Numéro 1 : D’abord j’allume la lumière.Número 2 : Después me siento. Numéro 2 : Ensuite je m’assieds.Número 3 : Por fin leo. Numéro 3 : Pour finir je lis.

Número 1 : Primero cojo un caramelo. Numéro 1 : D’abord je prends un bonbon.Número 2 : Después quito el papel. Numéro 2 : Ensuite j’enlève le papier.Número 3 : Por fin como el caramelo. Numéro 3 : Pour finir je mange le bonbon.

APRÈS LA SÉANCE

Saynètes à jouer avec l’enfant : le jeu de la marchande.Utiliser les étiquettes avec les mots utilisées pour la séance 1.

Jeu 1.Demander à l’enfant d’en tirer une au sort. L’enfant doit alors saluer l’adulte en utilisant le nomdu commerçant qui vend le produit. Celui-ci l’interroge sur ce qu’il veut acheter et l’enfant lui demandele produit indiqué sur la carte retournée.Par exemple, si l’enfant tire au sort une carte comprenant le mot pan, le dialogue aura la forme suivante :Adulte : Buenos días.Enfant : Buenos días panadero.Adulte : ¿ Qué quieres ?Enfant : Quiero pan.

Jeu 2.L’enfant tire 3 cartes au sort et les pose sur la table. Il doit alors demander tous les produits dans l’ordredu tirage en utilisant les structures étudiées (primero, después, por fin).Exemple :Adulte : ¿ Qué quieres ?Enfant : Primero quiero fruta, después quiero pan y por fin quiero pescado.

Repères culturelsFaire ses courses en Espagne :Les Espagnols font quotidiennement leurs courses au marché ou dans des petits magasins que l’on trouveencore en grand nombre dans les différents quartiers des villes ou des villages.On trouve de plus en plus de supermarchés autour des grandes villes. Les habitudes de consommation semodifient et se rapprochent de plus en plus de celles que l’on connaît en France.

séance

2

© Cned - Académie en ligne

Page 72: Espagnol CE2

84 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 5, lección 3

INTENTIONS – Interroger sur la volonté et l’exprimer.– Interroger sur le prix d’un objet et l’exprimer.– Repérer et répéter le son « ch » comme dans le mot chicle.– Compter ; faire des achats.– Mots croisés.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Vous procéderez à une première écoute du CD. Demandez à l’enfant d’expliquer ce qu’il comprend dela situation. Pablo veut acheter du pain et des sucettes à la boulangère qui lui indique le prix à payer, maisil a perdu son porte-monnaie. Carmen lui dit qu’il a dû l’oublier à la poissonnerie et lui propose d’allerle chercher.Transcription et traduction :Boulangère : Hola, buenos días. ¿ Qué quieres niño ? Bonjour. Que veux-tu mon garçon ?Pablo : Buenos días. Quisiera una barra de pan. Bonjour. Je voudrais une flûte de pain.Boulangère : ¿ De cuarto o de medio ? Une baguette ou une flûte ?Pablo : No sé. Mi madre no me lo ha dicho. Je ne sais pas. Ma mère ne me l’a pas dit.Carmen : Compra una barra de cuarto, así te quedará Achète une baguette, comme ça il te restera

dinero para comprar caramelos. de l’argent pour acheter des bonbons.Pablo : Pues sí, quisiera una barra de cuarto... Alors oui, je voudrais une baguette… Et aussi

y también una piruleta. une sucette.Boulangère : ¿ Qué sabor ? Quel parfum ?Pablo : Para mí, una piruleta de limón. Y tú, Carmen, Pour moi une sucette au citron. Et toi,

¿ la quieres también de limón ? Carmen, tu la veux aussi au citron ?Carmen : No, la prefiero de naranja. Non, je la préfère à l’orange.Pablo : Pues quisiera una piruleta de limón y otra Alors je voudrais une sucette au citron et une

de naranja. autre à l’orange.Panadera : Aquí lo tienes todo. ¿ Algo más ? Voilà, tu as tout ici. Autre chose ?Pablo : No, nada más. Non, rien de plus / c’est tout.Boulangère : Son un euro con quince. Ça fait un euro et quinze centimes.Pablo : Carmen, dame el monedero. Carmen, donne-moi le porte-monnaie.Carmen : ¡ Pero si lo tienes tú ! Mais c’est toi qui l’as !Pablo : ¡ Que no ! Mira, mi carrito está vacío. Lo he Mais non ! Regarde, mon caddie est vide.

perdido, he perdido mi monedero. ¿ Dónde Je l’ai perdu, j’ai perdu mon porte-monnaie.está mi monedero ? Où est mon porte-monnaie ?

Carmen : A lo mejor lo has olvidado en la pescadería. Peut-être l’as-tu oublié à la poissonnerie ?Ven, vamos a buscar tu monedero. Viens, allons chercher ton porte-monnaie.

2. Place une croix pour écrire une phrase correcte.L’enfant doit faire des choix entre les différentes propositions pour trouver une phrase qui correspondeà l’histoire racontée. Il peut procéder à une écoute sélective du dialogue pour retrouver les phrasesà construire.

Écoute et répète les phrases.Exercice de répétition qui permet de corriger les réponses aux questions.

séance

3S é q u e n c e 5

© Cned - Académie en ligne

Page 73: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 85

Transcription et traduction :Pablo y Carmen están en la panadería. Pablo et Carmen sont à la boulangerie.Pablo quiere una barra de cuarto. Pablo veut une baguette.A Pablo le gusta la piruleta de limón. Pablo aime la sucette au citron.Carmen prefiere una piruleta de naranja. Carmen préfère une sucette à l’orange.Pablo ha perdido su monedero. Pablo a perdu son porte-monnaie.

3. Regarde les dessins et complète les bulles avec que veux-tu ? ou je voudrais...Dans le cas de quisiera, là où le français utilise le conditionnel, l’espagnol emploie l’imparfait du subjonctif.Ce mode et ce temps sont couramment employés en espagnol, même dans la langue parlée quotidienne,quel que soit le niveau social.

Écoute et répète les phrases correctes. Corrige l’exercice.Exercice de répétition qui permet de corriger les réponses aux questions.Transcription et traduction :¿ Qué quieres ? Que veux-tu ?Quisiera una galleta. Je voudrais un gâteau.

¿ Qué quieres ? Que veux-tu ?Quisiera un café. Je voudrais un café.

¿ Qué quieres ? Que veux-tu ?Quisiera jugar. Je voudrais jouer.

¿ Qué quieres ? Que veux-tu ?Quisiera dormir. Je voudrais dormir.

4. Réécoute le dialogue. Compte et répète les mots suivants.Réponse :il y a 3 quisiera... et 1 ¿ Qué quieres ?

5. Combien ça coûte ? Regarde bien combien valent les objets et complète les phrases.L’enfant fera sans doute le rapprochement entre les systèmes monétaires identiques pour la France etl’Espagne. Ce sera l’occasion d’évoquer avec lui l’appartenance des deux pays non seulement au continentmais aussi à l’Union européenne et à la zone Euro (voir Repères culturels).

Écoute et répète les phrases correctes. Corrige l’exercice.Exercice de répétition qui permet de corriger les réponses de l’exercice et de revoir la numération.Transcription et traduction :El peluche vale cuatro euros con veinte. La peluche vaut quatre euros vingt.La muñeca vale tres euros con diez. La poupée vaut trois euros dix.El camión vale cinco euros con cinco. Le camion vaut cinq euros cinq.El libro vale dos euros con veinte. Le livre vaut deux euros vingt.El juego vale doce euros con quince. Le jeu vaut douze euros quinze.

6. Écoute et colorie en rouge les mots qui contiennent le son de chicle.Repérage de sonorités. Activité que l’enfant connaît désormais bien.Tous les mots entendus ne sont pas illustrés.Réponses :1. cucaracha • cojo • cuchara • página • cucharita • carro – colorier les mots : 1 ; 3 ; 5.2. colegio • coche • chalet • cámara • chaleco • jabón – colorier les mots : 2 ; 3 ; 5.3. champú • confitura • melón • bicho • diente • chispa – colorier les mots : 1 ; 4 ; 6.4. chichón • salchichón • ejercicio • muñeca • chuletas • salud – colorier les mots : 1 ; 2 ; 5.

Répète les mots qui contiennent le son de chicle (chewing-gum).Attention, en espagnol le son produit par le ch correspondrait au son produit en français par les lettres tch.

séance

3

© Cned - Académie en ligne

Page 74: Espagnol CE2

86 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Demandez à l’enfant de réécouter le CD et d’utiliser la touche Pause du lecteur pour reproduire le mot repéré.

7. Regarde les dessins et écris les mots.Réponse :

» Pour le N°5 veillez à la présence del’accent sur le ó.

APRÈS LA SÉANCE

Saynètes à jouer avec l’enfant :Le jeu de la marchande. Prendre des objets usuels de la maison et placer au-dessous de chaque objet un prixen euros (ne pas utiliser de nombre plus élevé que 20). L’enfant utilise une comptine pour tirer au sort (En lacasa de Pinocho…) un des objets. L’adulte l’interroge ¿ Cuánto vale ? L’enfant découvre le prix et le donneen espagnol, par exemple tres euros con quince.Faire attention à la prononciation du mot « euro » qui n’est pas identique à celle du français.

Repères culturelsLa monnaie : l’Espagne fait partie de la zone Euro, et à ce titre utilise la monnaie européenne. L’anciennemonnaie utilisée avant le changement était la peseta, on trouve encore dans les contes traditionnels desmonnaies telles que le duro (5 pesetas) ou le real.

Les sucettes sont très appréciées en Espagne. L’enfant connaît peut-être la Chupa Chup, produit espagnolmaintenant largement diffusé dans beaucoup de pays.

La taille du pain s’indique généralement en utilisant les termes de cuarto, medio ou redondo.Ils correspondent respectivement à la baguette, la flûte ou le pain boule.

séance

3

12 P A NE

3 H U E V O S 74 C A R N EA A

8 D RM O AA N

5 N JL Z AI A

6 M O N E D E R OÓ AN

© Cned - Académie en ligne

Page 75: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 87

séance

4

S é q u e n c e 5

Unidad 5, lección 4

INTENTIONS – Donner des renseignements sur la qualité.– Indiquer la possession à l’aide d’adjectifs possessifs ou de pronoms.– Repérer et répéter des questions dans un discours.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Vous procéderez à une première écoute du CD. Demandez à l’enfant d’expliquer ce qu’il comprend de lasituation. Pablo demande au poissonnier s’il n’a pas trouvé son porte-monnaie. Celui-ci en a bien trouvé un,mais ce n’est pas celui de Pablo. Arrive une dame qui a trouvé un porte-monnaie neuf. C’est celui de Pablo.Elle le lui rend.Transcription et traduction :Le pêcheur : Hola, niño. ¿ Has olvidado algo ? ¿ Quieres Bonjour mon garçon. Tu as oublié quelque

más pescado ? chose ? Tu veux plus de poisson ?Pablo : He perdido mi monedero. ¿ No está aquí ? J’ai perdu mon porte-monnaie. Il n’est pas ici ?Le pêcheur : ¿ Un monedero ? No, no lo he visto. Un porte-monnaie ? Non, je ne l’ai pas vu.

Y ¿ cómo es tu monedero ? Et comment est ton porte-monnaie ?Pablo : Es pequeño, nuevo y de color marrón. Il est petit, neuf et de couleur marron.Carmen : Sí, es un monedero pequeño, es nuevo. Oui, c’est un petit porte-monnaie, il est neuf.Le pêcheur : Tengo un monedero, pero es grande, viejo J’ai un porte-monnaie, mais il est grand, vieux

y verde. Mira, aquí está. ¿ Es tuyo ? et vert. Regarde, il est là. C’est le tien ?Pablo : No, éste no es el mío. Éste es verde. Non, celui-là n’est pas le mien. Celui-là est vert.Le pêcheur : Lo siento pero no lo tengo. Je suis désolé mais je ne l’ai pas.Pablo : ¿ Qué voy a hacer sin monedero ? Que vais-je faire sans porte-monnaie ?

No puedo comprar nada. Je ne peux rien acheter.Carmen : Y ¿ qué va a decir tu madre ? Et que va dire ta mère ?

Une dame : Mirad lo que he encontrado. Un monedero Regardez ce que j’ai trouvé. Un porte-monnaienuevo. Debe ser un monedero de niño neuf. Ce doit être un porte-monnaie d’enfantporque es muy pequeño. parce qu’il est très petit.

Pablo : ¡ Mi monedero ! ¡ Es el mío ! Mon porte-monnaie ! C’est le mien !Une dame : ¿ Es el tuyo ? ¿ Es tu monedero ? C’est le tien ? C’est ton porte-monnaie ?Carmen : Sí, es el suyo. ¡ Qué suerte ! Oui c’est le sien. Quelle chance !Une dame : Toma, niño, aquí está tu monedero. Tiens mon garçon, voilà ton porte-monnaie.Pablo : Muchas gracias, señora. Merci beaucoup madame.Carmen : Ven, Pablo, vamos a comprar el pan, y Viens Pablo, allons acheter le pain, et ensuite

después podremos ir a casa para hacer nous pourrons aller à la maison pour fairemazapán. du massepain.

2. Écoute et répète les phrases correctes. Écris sí (oui) ou no (non) suivant le cas. Cette activité permet devérifier la compréhension du texte audio.Demandez à l’enfant d’écouter le dialogue après chaque question de façon à ce qu’il puisse repérerles passages qui lui permettront de donner une réponse correcte.Réponses :1. No • 2. No • 3. Sí • 4. Sí • 5. Sí • 6. NoTranscription et traduction :1 Pablo quiere más pescado. (Pablo veut plus de poisson.)

© Cned - Académie en ligne

Page 76: Espagnol CE2

88 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

2 El monedero de Pablo es nuevo, pequeño y de color rojo. (Le porte-monnaie de Pablo est neuf, petit et decouleur rouge.)3 El pescadero tiene un monedero grande, viejo y de color verde. (Le poissonnier a un porte-monnaie grand,vieux et de couleur verte.)4 Sin monedero, Pablo no puede comprar nada. (Sans porte-monnaie, Pablo ne peut rien acheter.)5 La señora ha encontrado un monedero nuevo. (La dame a trouvé un porte-monnaie neuf.)6 Carmen quiere ir a casa para jugar. (Carmen veut aller à la maison pour jouer.)

3. Regarde les dessins et complète les phrases avec grand ou petit, neuf ou vieux.Il s’agit ici d’exercer l’enfant à l’emploi correct des adjectifs descriptifs. Dans la situation de description avecdes adjectifs désignant la taille, « l’aspect », l’espagnol utilise le verbe ser.

Écoute et répète les phrases correctes.Exercice de répétition qui permet de corriger les réponses de l’exercice. Au niveau de la prononciation vousserez particulièrement exigeant sur les sons typiques suivants : viejo, peque o, peluche.Transcription et traduction :Número 1 : El peluche es pequeño y viejo. Numéro 1 : La peluche est petite et vieille.Número 2 : El peluche es pequeño y nuevo. Numéro 2 : La peluche est petite et neuve.Número 3 : El monedero es pequeño y viejo. Numéro 3 : Le porte-monnaie est petit et vieux.Número 4 : El monedero es grande y viejo. Numéro 4 : Le porte-monnaie est grand et vieux.Número 5 : El libro es pequeño y viejo. Numéro 5 : Le livre est petit et vieux.Número 6 : El libro es pequeño y nuevo. Numéro 6 : Le livre est petit et neuf.Número 7 : El libro es grande y viejo. Numéro 7 : Le livre est grand et vieux.Número 8 : El libro es grande y nuevo. Numéro 8 : Le livre est grand et neuf.

4. Réécoute le dialogue. Compte et répète les mots suivants.Réponse :Il y a 3 pequeño ; 1 grande ; 3 nuevo ; 1 viejo.

5. Regarde les dessins et complète les bulles avec à moi, à toi ou à lui.Cet exercice ne présente pas de difficulté de par les exemples proposés, il faut donc que l’enfant soit attentifet déduise la forme à employer : 1re, 2e ,3e personne du singulier et le masculin ou le féminin.Remarque linguistique :L’enfant découvre une des formes des adjectifs possessifs, forme appelée tonique et employée soit après lenom, soit après le verbe ser.

Écoute et répète les phrases correctes. Corrige l’exercice.Exercice de répétition qui permet de corriger les réponses de l’exercice.Transcription et traduction :¿ Este libro es tuyo ? Ce livre est à toi ?Sí, es mío. Oui, il est à moi.Sí, es suyo. Oui, il est à lui.¿ El pescado es tuyo ? Ce poisson est à toi ?No, no es mío. Non, il n’est pas à moi.El pescado es suyo. Le poisson est à lui.¿ La pelota es tuya ? La balle est à toi ?No, no es mía. Non, elle n’est pas à moi.La pelota es mía. La balle est à moi.¿ La camisa es tuya ? La chemise est à toi ?No, no es mía. Non, elle n’est pas à moi.Sí, la camisa es mía. Oui, la chemise est à moi.¿ El paquete es mío ? Le paquet est à moi ?No, el paquete no es tuyo. Non, le paquet n’est pas à toi.El paquete es mío. Le paquet est à moi.¿ La muñeca es tuya ? La poupée est à toi ?No, la muñeca no es mía. Non, la poupée n’est pas à moi.La muñeca es mía. La poupée est à moi.

séance

4

© Cned - Académie en ligne

Page 77: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 89

6. Réécoute le dialogue. Compte et répète les mots suivants.Réponse : il y a 2 mío ; 2 tuyo ; 1 suyo.

7. Écoute le dialogue. Cherche et répète toutes les questions. Compte-les.Cet exercice entraîne l’enfant à développer son écoute et à être capable de distinguer plusieurs typesd’intonations puis de les reproduire.Réponse :Il faut repérer 10 questions :¿ Has olvidado algo ? • ¿ Quieres más pescado ? • ¿ No está aquí ? • ¿ Un monedero ? • Y ¿ cómo es tumonedero ? • ¿ Es tuyo ? • ¿ Qué voy a hacer sin monedero ? • Y ¿ qué va a decir tu madre ? •¿ Es el tuyo ? • ¿ Es tu monedero ?

8. Devine qui c’est. Écoute le CD. Découvre et écris comment s’appelle chaque poupée.Réponse :La poupée 1 s’appelle Mónica • la poupée 2 s’appelle Laura • la poupée 3 s’appelle Ana • la poupée 4s’appelle María.Transcription et traduction :Ana es pequeña y nueva. Ana est petite et neuve.Laura es grande y vieja. Laura est grande et vieille.Mónica es pequeña y vieja. Mónica est petite et vieille.María es grande y nueva. María est grande et neuve.

APRÈS LA SÉANCE

Jeu :Écrire sur des étiquettes le nom de l’enfant ou le nom de l’adulte.Mélanger les étiquettes et les placer retournées devant une série d’objets placés sur la table.Demander à l’enfant de tirer un objet au sort en utilisant une comptine.Retourner l’étiquette et interroger ¿ Es tuyo ?Si le nom de l’enfant apparaît sur l’étiquette il répondra : Sí, es mío.Dans le cas contraire il dira : No, no es mío, es tuyo.

Repères culturelsLes Espagnols sont de grands consommateurs de poisson. Ils ont même deux mots pour désigner cet animal.S’il s’agit de poisson sur un étalage, dans l’assiette... c’est-à-dire comme aliment ils utilisent le terme depescado ; par contre s’il s’agit de parler d’un poisson dans son milieu naturel : mer, rivière aquarium, ilsutiliseront le terme de pez (peces au pluriel).

séance

4

© Cned - Académie en ligne

Page 78: Espagnol CE2

90 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 5, lección 5

INTENTIONS – Lire une recette de cuisine.– Parler de son environnement : les aliments, la cuisine.– Aborder les formes impératives.– Vocabulaire de la cuisine.– Repérer un mot d’une série qui ne contient pas un son commun aux autres mots.– Réaliser une recette de cuisine.– Jeu du code secret.– Une chanson de Noël : Los peces.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.

LA SÉANCE

1. Écoute.Compréhension :Vous procéderez à une première écoute de la plage audio. Demandez à l’enfant d’expliquer ce qu’ilcomprend de la situation. Pablo donne le livre de recettes à Carmen qui le guide pour qu’il prépare dumazapán (massepain).Transcription et traduction :Carmen : Dame el libro de cocina ! ¿ Dónde está la receta Donne-moi le livre de cuisine ! Où est

del mazapán ? la recette du massepain ?Pablo : Toma el libro. Si quieres lo puedes leer. Yo haré Tiens le livre. Si tu veux tu peux le lire. Je ferai

el mazapán. le massepain.

Carmen : Vale, escucha bien. ¿ Tienes todos los D’accord, écoute bien. Tu as tous lesingredientes ? ingrédients ?

Pablo : Tengo las almendras molidas, el azúcar, J’ai les amandes moulues, le sucre, les œufs etlos huevos y la fruta escarchada. les fruits confits.

Carmen : Primero, de un huevo retirar la yema. En premier, retirer le jaune d’un œuf.

Pablo : Y ¿ después ? Et ensuite ?Carmen : Con la batidora, batir el resto de los huevos. Battre les reste des œufs au batteur.Pablo : Y ¿ después ? Et ensuite ?Carmen : Amasar las almendras, el azúcar y los huevos. Pétrir les amandes, le sucre et les œufs. Ajouter

Añadir las frutas escarchadas. les fruits confits.

Pablo : Y ¿ después ? Et ensuite ?Carmen : Untar un molde con mantequilla. Graisser un moule avec du beurre.

Pablo : Y ¿ después ? Et ensuite ?Carmen : Vaciar la masa dentro. Verser la pâte à l’intérieur.

Pablo : Y ¿ después ? Et ensuite ?Carmen : Untar la masa con la yema que hemos retirado Badigeonner la pâte avec le jaune que l’on

a retiré.

Pablo : Y ¿ después ? Et ensuite ?Carmen : Ponerlo a horno moderado (mínimo una hora). Le mettre à four modéré (minimum une heure)Pablo : Y ¿ después ? Et ensuite ?Carmen : Nada, hay que esperar que la masa esté cocida. Rien, il faut attendre que la pâte soit cuite.

¡ Qué rico va a estar ! Qu’est-ce que ça va être bon !

séance

5S é q u e n c e 5

© Cned - Académie en ligne

Page 79: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 91

2. Place une croix pour écrire une phrase correcte.L’enfant doit faire des choix entre les différentes propositions pour trouver une phrase qui correspondeà l’histoire racontée. Il peut procéder à une écoute sélective du dialogue pour retrouver les phrasesà construire ou s’aider du texte placé sur la recette. Attention : les illustrations ne correspondent pasnécessairement au choix juste.

Écoute et répète les phrases correctes. Corrige l’exercice.Exercice de répétition qui permet de corriger les phrases et d’acquérir une prononciation correcte.Transcription et traduction :Para hacer mazapán se necesitan seis huevos. Pour faire du massepain il faut six œufs.La batidora sirve para batir los huevos. Le batteur sert à battre les œufs.Hay que untar el molde con mantequilla. Il faut graisser le moule avec du beurre.Hay que poner el molde dentro de un horno. Il faut mettre le moule dans un four.El mazapán va a estar muy rico. Le massepain va être très bon.

3. Regarde bien la recette du massepain. Écris les numéros des verbes dans les dessins.L’enfant doit rechercher les verbes dans la recette et les numéroter dans l’ordre chronologique. Le numéro 7est donné à titre d’exemple pour qu’il comprenne la consigne.Demander en début d’exercice la traduction des verbes afin d’aider l’enfant à la réalisation de l’exercice.

Écoute et répète les verbes. Corrige l’exercice.Exercice de répétition qui permet de corriger l’exercice, les verbes étant numérotés.Transcription :Número 1 : retirarNúmero 2 : batirNúmero 3 : amasarNúmero 4 : añadirNúmero 5 : untarNúmero 6 : vaciarNúmero 7 : esperar

4. Écoute. Réunis chaque dessin avec le mot qui convient.À l’écoute des phrases, l’enfant doit d’abord repérer la couleur des objets pour pouvoir en retrouver le nom.Cet exercice de déduction permet aussi de revoir les noms de couleursTranscription et traduction :La nevera es de color blanco. Le frigo est de couleur blanche.El microondas es amarillo. Le micro-ondes est jaune.El horno es marrón. Le four est marron.La cuchara es azul. La cuillère est bleue.La mesa es de color verde. La table est de couleur verte.El tenedor es de color naranja. La fourchette est de couleur orange.La batidora es de color rojo. Le batteur est de couleur rouge.El cuchillo es negro. Le couteau est noir.

Réécoute et répète les phrases.Toujours un triple objectif avec ce genre d’exercice : l’assimilation du vocabulaire, l’entraînementà la prononciation et la correction de l’activité précédente.

5. Écoute les mots. Dans chaque série il y en a un qui n’est pas à sa place parce qu’il lui manque un sonqui est dans les autres. Trouve-le et barre-le.La base de cet exercice est le repérage audio, c’est donc à partir de l’écoute que l’enfant va répondre.L’observation de l’orthographe sera secondaire.Transcription et correction :1. cocina • mazapán • azúcar • después • cocer – série 1, rayer después (le seul mot ne contenant pas le sonz/c transcrit soit par ci, ce ou z)2. esperar • después • escarchada • masa • cocida – série 2, rayer cocida (le seul mot ne contenant pas leson s [éssé])3. vaciar • cocina • receta • resto • azúcar – série 3, rayer resto (le seul mot ne contenant pas le son z/ctranscrit soit par ci, ce ou z)4. retirar • libro • huevo • fruta • horno • dentro – série 4, rayer huevo (le seul mot ne contenant pas le sonr (érré))

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 80: Espagnol CE2

92 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

5. dame • toma • vale • espera • mesa • huevo – série 5, rayer huevo (le seul mot ne contenant pas le son a)6. escarchada • leche • batidora • cuchara • cuchillo • pincho – série 6, rayer batidora (le seul mot necontenant pas le son ch [tché])

Réécoute et répète les mots.Demander à l’enfant d’être attentif lors de l’écoute afin de pouvoir reproduire correctement la prononciation.

6. Jeu. Le code secret : écris et lis la phrase secrète.Tu découvriras comment s’appellent les chansons de Noël en Espagne.Réponse :Las canciones de Navidad son los villancicos. (Les chansons de Noël sont les villancicos.)

Écoute une chanson de Noël. Apprends-la.L’observation de l’illustration devrait permettre à l’enfant de comprendre le sens global : une belle dame sepeigne près d’un berceau, admirée par les poissons...La reconnaissance des personnages : la vierge Marie, l’enfant Jésus dépendra de la culture religieuse del’enfant. Vous pourrez lui expliquer les références religieuses.Pour la mémorisation de la chanson demandez à l’enfant de procéder couplet après couplet,de s’accompagner avec le CD puis d’enregistrer la chanson seul.Transcription et traduction :Los peces Les poissons

La virgen se está peinando La vierge se coiffeEntre cortina y cortina Entre deux tenturesLos cabellos son de oro Ses cheveux sont d’orY el peine de plata fina Et le peigne d’argent fin

Pero mira como beben Mais regarde comme boiventLos peces en el río Les poissons dans la rivièrePero mira como beben Mais regarde comme ils boiventPor ver a Dios nacido Car ils ont vu que Dieu est né

Beben y beben Ils boivent et ils boiventY vuelven a beber Et ils boivent encoreLos peces en el agua Les poissons dans l’eauPor ver a Dios nacer... Pour voir Dieu naître...

APRÈS LA SÉANCE

Une recette à réaliser :Prévoir les ingrédients nécessaires et réaliser la recette proposée dans le fichier. Bon appétit !

Repères culturels :Pour les fêtes de Noël, on trouve en Espagne de nombreuses crèches mettant en scène la naissance de Jésusainsi que l’arrivée des Rois mages.C’est l’époque de l’année où l’on entend aussi les chansons traditionnelles de Noël, les villancicos.Ces chansons font partie du patrimoine culturel et restent très populaires. Elles ont pour la plupart un lientrès fort avec la religion. Cette chanson fait partie du patrimoine culturel hispanique depuis des siècles etcertains chanteurs en proposent des adaptations, des reprises comme la chanteuse mexicaine Lhasa.Le massepain (el mazapán) est une gourmandise indispensable sur les tables à la période des fêtes de Noël.Cette sucrerie d’origine arabe se trouve à Tolède, lieu de prédilection pour sa confection.À ne pas rater si vous passez dans la région...

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 81: Espagnol CE2

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 93

séance

6

S é q u e n c e 5

Unidad 5, lección 6

INTENTIONS – Rebrassage : révisions des compétences vues dans les séances antérieures ; dessinsà réaliser.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días.

LA SÉANCE

1. Au restaurant. Écoute.Compréhension :Vous procéderez à une première écoute du CD. Demandez à l’enfant d’expliquer ce qu’il comprend de lasituation. Carmen est au restaurant avec ses parents et ils passent leur commande pour le repas.Transcription et traduction :Le serveur : ¿ Qué queréis ? Que voulez-vous ?Padre : Tres menus del día. Trois menus du jour.Le serveur : Tres menús. ¡ Muy bien ! ¿ Qué queréis Trois menus. Très bien ! Que voulez-vous

de primero ? en premier ?Carmen : De primero quisiera una ensalada de tomate. En premier je voudrais une salade de tomates.La mère : Pues yo de primero quiero huevos duros. Eh bien moi en premier je veux des œufs durs.Le père : Yo quisiera ensalada de tomate también. Moi je voudrais aussi une salade de tomates.Le serveur : Perfecto. Y ¿ después ? Parfait. Et ensuite ?

Carmen : Después quisiera pescado frito. Ensuite je voudrais du poisson frit.Le père : Yo quiero carne. Moi je veux de la viande.La mère : ¿ Cómo está el pescado ? Comment est le poisson ?Le serveur : Está muy rico. Il est très bon.La mère : Pues yo, de segundo plato quiero pescado. Alors moi, en second plat je veux du poisson.

Le serveur : Vale. Y por fin ¿ qué queréis ? D’accord. Et pour finir, que voulez-vous ?Le père : ¿ Qué quieres, Carmen ? Que veux-tu Carmen ?Carmen : ¿ Qué es la fruta del tiempo ? Qu’est-ce que c’est les fruits de saison ?Le serveur : Como fruta tenemos manzanas, naranjas, Comme fruit nous avons des pommes,

plátanos y melón. des oranges, des bananes et du melon.Carmen : Quisiera un helado de chocolate. Je voudrais une glace au chocolat.La mère : Yo, de postres quiero una manzana. Moi pour dessert je veux une pomme.Le père : Yo, no quiero postre. Moi je ne veux pas de dessert.Le serveur : Perfecto, voy a buscar el pan y el agua. Parfait, je vais chercher le pain et l’eau.

2. Écoute et écris ce que veulent Carmen et ses parents. Complète les bulles.Pour retrouver les commandes, l’enfant doit écouter le CD. Il est conseillé d’effectuer une écoute pourchaque commande et, à la fin de l’écoute, de demander à l’enfant de compléter la bulle.

Écoute et répète ce qu’ils veulent. Corrige l’exercice.Cet exercice de répétition permet à l’enfant de contrôler ses réponses à l’exercice précédent.Transcription et traduction :Lo que quiere Carmen : una ensalada de tomate, pescado frito y un helado de chocolate. (Ce que veut Carmen :une salade de tomates, du poisson frit et une glace au chocolat.) • Lo que quiere el padre : una ensalada detomate y carne. (Ce que veut le père : une salade de tomate et de la viande.) • Lo que quiere la madre : huevosduros, pescado y una manzana. (Ce que veut la mère : des œufs durs, du poisson et une pomme.)

3. Écoute. Dessine les fruits que propose le serveur. Écris les noms des fruits.L’enfant doit repérer dans le dialogue la partie qui concerne la présentation des fruits. Une fois qu’il les adessinés, il peut revenir aux séances précédentes pour orthographier correctement les mots qu’il doit écrire.C’est avant tout une reconnaissance audio qui est demandée. Le dessin permet de vérifier la compréhension.L’enfant peut essayer d’écrire sans modèle d’abord, puis rechercher les mots, vérifier l’orthographe et corriger le caséchéant.Réponse : manzanas, naranjas, plátanos, melón.

© Cned - Académie en ligne

Page 82: Espagnol CE2

94 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

4. Réécoute le dialogue. Compte et répète les mots de la famille de vouloir. Écris leur nombre.Faire procéder à plusieurs écoutes sélectives, une par mot à repérer si nécessaire.

Écoute et corrige l’exercice.Transcription, correction et traduction :En el diálogo hay tres queréis ; cuatro quisiera ; cinco quiero y uno quieres. (Dans le dialogue il y a troisvous voulez ; quatre je voudrais ; cinq je veux et un tu veux.)

5. Va au restaurant avec tes parents.Dessine ce que vous voulez manger et complète les phrases.L’enfant doit faire le choix de trois menus différents. Il dessine d’abord ce que chacun commande puiscomplète les phrases (ou les écrit). Il doit conserver la structure de la première commande et peut utiliser auchoix les formes quiero ou quisiera. Vous demanderez à l’enfant de mobiliser le vocabulaire connu, c’est àpartir de celui-ci seulement qu’il devra composer son menu.

Lis les phrases que tu as écrites.Soyez vigilant à la prononciation de l’enfant, particulièrement sur les sons typiques.

6. Le serveur va faire les courses. Mais où doit-il aller ? Complète les phrases.L’enfant doit retrouver le nom des magasins en fonction des produits achetés. Pour orthographiercorrectement les mots, il peut utiliser les séances précédentes.

Écoute les phrases. Corrige l’exercice.Transcription et traduction :El camarero compra la carne en una carnicería. Le serveur achète la viande dans une boucherie.El melón y los plátanos se compran en la frutería. Le melon et les bananes s’achètent chez le

marchand de fruits.El pescado se compra en la pescadería. Le poisson s’achète à la poissonnerie.En la panadería se compra el pan. À la boulangerie on achète le pain.

7. Combien cela vaut-il ? Écoute et écris le prix de chaque fruit sur son ardoise.Réponses : tomates : 1,15 euro • pommes : 2 euros • bananes : 1,10 euro • oranges 1,20 euro.Transcription et traduction :El kilo de tomates vale un euro con quince. Le kilo de tomates vaut un euro quinze.El kilo de manzanas vale dos euros. Le kilo de pommes vaut deux euros.El kilo de plátanos vale un euro con diez. Le kilo de bananes vaut un euro dix.El kilo de naranjas vale un euro con veinte. Le kilo d’oranges vaut un euro vingt.

Répète les phrases.Le serveur achète un kilo d’oranges et deux kilos de pommes. Combien cela vaut-il ? Calcule et complètela phrase suivante.L’enfant doit effectuer l’opération et compléter la phrase réponse.Réponse : cinco euros con veinte (5,20 euros).Ceci permet d’assimiler la structure espagnole et de réviser la numération.

8. Écoute et mémorise une comptine pour tirer au sort.Expliquez à l’enfant le sens de la comptine en vous aidant de la traduction ci-dessous. Vous lui demanderezde mémoriser la comptine par parties en utilisant la touche Pause du lecteur. Vous proposerez à l’enfantde l’utiliser. Soyez exigeant sur la production du son c/z : pecera • pez • diezTranscription et traduction :En una pecera, Dans un petit aquariumHabía un pez. Il y avait un poisson.¡ A ver a quién le toca Pour voir sur qui tombeEl número diez ! Le nombre dix !

Uno, dos, tres cuatro, cinco, Un, deux, trois, quatre, cinq,Seis, siete, ocho, nueve y diez. Six, sept, huit, neuf, dix.

APRÈS LA SÉANCE

Saynète : jouer la scène du restaurant.L’adulte joue le rôle du serveur et interroge ¿ Qué quieres comer ?L’enfant passe alors sa commande en utilisant les structures Quiero... ou Quisiera... suivies du nom desaliments qu’il désire.

séance

6

© Cned - Académie en ligne