Écriture de la hamza.rtf

4
orthographe du hamza: en début de mot: son support est toujours "alif". -"asad" (lion) flèche  ســد س أ س-"uxida" (on a pris, il a été pris) flèche  خــذ أخ أavec la voyelle [i], elle s'écrit sous le "alif": -"ibil" (camélidé) flèche  إخبـــل خau milieu de mot: si sa voyelle est: u/û, elle s'écrit sur un "wâw" orthographique (non phonétique) و-"ku'ûs" (verres à boire) flèche  ـؤوس أ كi/î, elle s'écrit sur un yâ' sans point: -"al-jazâ'ir" (l'Algérie) 

Upload: highrange

Post on 09-Jul-2016

15 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

orthographe du hamza:

en début de mot: son support est toujours "alif".

­"asad" (lion) flèche سســد سأ

­"uxida" (on a pris, il a été pris) flèche خخــذ أأ

avec la voyelle [i], elle s'écrit sous le "alif":­"ibil" (camélidé) flèche خبـــل خإ

au milieu de mot: si sa voyelleest:

u/û, elle s'écrit sur un "wâw" orthographique (non phonétique)و

­"ku'ûs" (verres à boire) flèche أـؤوس ك

i/î, elle s'écrit sur un yâ' sans point:­"al­jazâ'ir" (l'Algérie) 

flèche خئــر سجــزا ال

a/â ou non vocalisé:a) précédé d'un u/û, sur un wâw:­"mu'ajjal" (différé) flèche ـــل سؤج أمــ

b)précédé d'un i/î sur un yâ' sans point:ri'âsät (présidence) flèche سئــاسة خر

c) si la hamza a pour voyelle [a] ou non vocalisé et que la voyelle qui la précède est [a] (bref) ou un consonne apocopée,elle s'écrit sur alif:­"ma'jûr" (rémunéré) flèche أأجور سمـ

d) par contre si la voyelle de la hamza est [â] (long) et dansle même cas de figure que c) lahamza s'écrit "maddät" (= ' + â):­"ma'âxid" (référence) سمـآخذ

qur'ân (Coran) flèche أرآن أــ ق

en fin de mot:

a) précédé d'un "u", sur un wâw:­" lu'lu' " (perles) flèche ألؤ أؤ أـ ل

b) précédé d'un "i ", sur un yâ' sans point:­"muli'a" (on a rempli, il a été rempli) flèche سئ خل أم

c) précédé d'une voyelle longue(â, î, û) ou d'un sukûn (absence de voyelle), elle s'écrit sans support:­" mil' " (suffisance de qqch) flèche ألء خم

­" maqrû' " (lu) flèche أـروء سمق

­" bukâ' " (pleur) flèche أـكاء ب

ceci est la règle générale maisil y a quelques exeptions:

verbe "qara'a" (lire) > yaqra'u(il lit) flèche  أأ سر سيق au lieu de : أؤ سر سيق

qara'û (ils ont lu) flèche سرأوا سـ ق

avec سرؤوا سـ ق

Clin d'œil le truc:il faut lire le mot en remplaçant la hamza soit par une voyelle longue, soit par une semi­consonne selon le cas et cela nous donne le support de la hamza appropriéex:(voir ci­dessus pour la traduction):kuwûs > ku'ûs  أـووس كؤوس > ك

riyâsät > ri'âsät  سياسة خرئاسة > خر

mâxid > ma'âxid  ـاخذ مآخذ > م

maliya > mali'a  سي خل ملئ > م

lûlû > lu'lu'  أـو أـول لؤلؤ > ل