Transcript
Page 1: Vues sur la litte´rature belge

This article was downloaded by: [Ams/Girona*barri Lib]On: 08 October 2014, At: 00:02Publisher: RoutledgeInforma Ltd Registered in England and Wales Registered Number:1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street,London W1T 3JH, UK

Modern & ContemporaryFrancePublication details, including instructions forauthors and subscription information:http://www.tandfonline.com/loi/cmcf20

Vues sur la litte´rature belgeEmmanuelle Labeau aa Aston UniversityPublished online: 19 Aug 2010.

To cite this article: Emmanuelle Labeau (2000) Vues sur la litte´rature belge,Modern & Contemporary France, 8:4, 523-525, DOI: 10.1080/713685294

To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/713685294

PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE

Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of allthe information (the “Content”) contained in the publications on ourplatform. However, Taylor & Francis, our agents, and our licensorsmake no representations or warranties whatsoever as to the accuracy,completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinionsand views expressed in this publication are the opinions and views ofthe authors, and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis.The accuracy of the Content should not be relied upon and should beindependently verified with primary sources of information. Taylor andFrancis shall not be liable for any losses, actions, claims, proceedings,demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoeveror howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, inrelation to or arising out of the use of the Content.

This article may be used for research, teaching, and private studypurposes. Any substantial or systematic reproduction, redistribution,

Page 2: Vues sur la litte´rature belge

reselling, loan, sub-licensing, systematic supply, or distribution in anyform to anyone is expressly forbidden. Terms & Conditions of accessand use can be found at http://www.tandfonline.com/page/terms-and-conditions

Dow

nloa

ded

by [

Am

s/G

iron

a*ba

rri L

ib]

at 0

0:02

08

Oct

ober

201

4

Page 3: Vues sur la litte´rature belge

REVIEW ARTICLES 523

Natalie Petiteau quotes an interesting comment made by Edouard Driault in 1923, namely, that‘l’histoire de Napoleon n’est pas faite, ou que du moins il y a beaucoup a faire pour lareconstituer’. This is just as true today as it was in the 1920s. As long as historians continue toshy away from serious biography, then the myths will continue, and a cure for Napoleonitis, whichhas af� icted the period for so long, may never be discovered.

Notes and references

1. MARKHAM, F., Napoleon (Weidenfeld & Nicolson, 1963).2. THOMPSON, J. M., Napoleon Bonaparte: His Rise and Fall (Blackwell, 1952).3. LYONS, M., Napoleon Bonaparte and the Legacy of the French Revolution (Macmillan, 1994); ELLIS,

G., Napoleon (Longman, 1997).4. JOURDAN, A., Napoleon. Heros, imperator, mecene (Aubier, 1998).5. SCHOM, A., Trafalgar: Countdown to Battle, 1803–1805 (Penguin, 1992) and One Hundred Days:

Napoleon’s Road to Waterloo (Michael Joseph, 1994).6. WOOLF, S., Napoleon’s Integration of Europe (Routledge, 1991).7. TULARD, J. (ed.), Dictionnnaire Napoleon 2nd Edition, 2 vols (Fayard, 1999).

Vues sur la litterature belgeEMMANUELLE LABEAUAston University

Joiret, M. et Bernard, M.-A., Litterature belge de langue francaise (Hatier, 1999), 195F., ISBNunavailable

Quaghebeur, M., Balises pour l’histoire des lettres belges (Labor, 1998), 438pp., 70F., ISBN 280401 361 8

En Belgique, la production litteraire en francais s’est toujours averee problematique. Independantedes 1830, sa neutralite assuree par les grandes puissances du temps, le pays—alors dirige par unebourgeoisie francophone meme en Flandre—tenta de se forger une identite culturelle propre.Toutefois, la proximite d’un ‘grand voisin’ de meme langue a l’heritage litteraire prestigieux nefacilitait pas l’emergence d’un pro� l distinctif. La jeune nation belge misa donc sur sa difference:l’inspiration � amande qui traverse des œuvres telles que Les aventures d’Uylenspiegel de Charlesde Coster. La Belgique naissante s’etait donc trouve une ‘niche’ litteraire propre: une litteraturede langue francaise aux themes germaniques. Cette ingenieuse combinaison n’allait pourtant pasresister a la montee du nationalisme � amand au cours du 19e siecle et au coup de grace del’invasion allemande de 1914. La litterature belge ecrite en francais allait des lors osciller entreFlandre et France et s’efforcer de trouver sa ‘belgitude’. Le malaise identitaire appara õ t dansnombre de volumes consacres au domaine. L’Histoire des lettres francaises de Belgique (1958) deCharlier et Hanse traduit une allegeance a la France alors que La litterature belge d’expressionfrancaise (1973) de Burniaux et Frickx insiste sur le caractere national.

Litterature belge de langue francaise et la reedition de Balises pour l’histoire des lettres belges,publie pour la premiere fois en 1982, sont de recents avatars de cette recherche d’identite. Toutd’abord, dans le premier volume, le libelle du titre af� rme sans equivoque l’existence d’unelitterature autonome; la typographie souligne encore cette orientation: ‘de langue francaise’ est unsous-titre dans un caractere nettement plus petit. Cette meme af� rmation identitaire apparaõ t dansles Balises, ou le besoin de points de repere dans un champ mouvant emerge. Quoique traitant du

Dow

nloa

ded

by [

Am

s/G

iron

a*ba

rri L

ib]

at 0

0:02

08

Oct

ober

201

4

Page 4: Vues sur la litte´rature belge

524 REVIEW ARTICLES

meme sujet, les deux ouvrages sont cependant tres differents dans leur contenu, leur public-cibleet leur structure.

La lecture de Litterature belge ne dement pas l’impression liminaire. L’eventail des auteurs‘belges’ y est large: on accueille aussi bien des ecrivains aux antecedents familiaux belges commeMarguerite Yourcenar (1903–1987) que des auteurs naturalises: les Hollandais Andre Van Hasselt(1806–1874) ou Neel Doff (1858–1942), les Slaves David Scheinert (1916–), Vera Feyder (1939–)ou Eugene Savitzka õ a (1955–). Certains auteurs ‘rattachistes’, partisans d’un rattachement a laFrance dont seuls des accidents de l’histoire les auraient separes—Charles Plisnier ou FernandCrommelynck (1885–1970) par exemple—se voient, bien malgre eux, egalement integres auvolume. Il est a noter aussi que Jacques Brel—est-ce a cause de sa renommee internationale?—� gure parmi les poetes contemporains. Conformement a cette tendance a maximaliser le corpuslitteraire belge, un premier chapitre, ‘Du Moyen Age a 1830: les anciens Pays-Bas’, tented’enraciner la litterature de Belgique dans la tradition de langue francaise illustree par le Princede Ligne. La recuperation d’auteurs lies de pres ou de loin a la Belgique semble bien etre le criterepredominant de selection. Nulle part d’ailleurs ne se trouve une justi� cation des choix redaction-nels des auteurs. En effet, la seule introduction (‘En guise d’avant-propos’) retranscrit un extraitdu discours prononce en 1995 par Roland Mortier, professeur emerite de litterature du dix-huitieme siecle de l’Universite libre de Bruxelles, a l’occasion des 75 ans de l’Academie royalede Langue et Litterature francaises de Belgique. Il y mentionne surtout le rapport perpetuel—d’attraction et d’antagonisme—a Paris et les biais par lesquels la litterature en Belgique a tente dese demarquer: le recours a l’inspiration � amande et au pictural. Le volume illustre d’ailleursremarquablement cette relation intime: une selection judicieuse d’œuvres picturales belges accom-pagne la presentation de chacun des auteurs.

Les Balises tentent de resister a la tendance recuperatrice deja mentionnee, sans toujours yparvenir totalement. Ainsi Marguerite Yourcenar, premiere femme a avoir siege a l’Academiefrancaise et ‘qu’il ne s’agit point pour autant d’annexer a l’histoire de nos lettres’ (p. 282) n’enfait pas moins l’objet d’une page de commentaires. Il faut cependant preciser que ce typed’inclusion est ici marginal. Contrairement au premier volume, le livre de Quaghebeur offre aussides delimitations plus claires, que ce soit de la problematique (‘… la question majeure qui agitenos lettres depuis les origines est celle de leur existence, de leur speci� cite et de leur appellation’[pp. 19–20]), ou de la periode a prendre en compte (‘Il ne me paraõ t pas judicieux de faire remonter[notre histoire litteraire] au-dela de 1830. Car de grands textes ne preparent ni n’appellent notreindependance [p. 28]). De plus, les Balises s’ouvrent sur une serie de courts chapitres aux titresrevelateurs: ‘Une litterature qui ne para õ t pas aller de soi’, ‘Une histoire collective privee deveritable langage’, ‘Amnesie et fausses � ctions dessinent une identite en creux’ et ‘Les limbesd’une histoire litteraire’.

Les Balises couvrent aussi un nombre d’auteurs nettement plus restreint que Litterature belgede langue francaise, qui se declare ouvrage de reference. Les auteurs presentes chez Quaghebeurse retrouvent presque tous dans l’autre ouvrage; certains auteurs comme Linze et Lejeune n’y fontpourtant pas l’objet d’un chapitre separe. Quant a De Boschere et aux contemporains Baal etVaneigem, ils ne sont meme pas mentionnes par Joiret et Bernard. Cette difference dans lapresentation des auteurs recents trahit le type de conception; si Litterature belge se veut ouvragerecapitulatif, les Balises font � gure d’ouvrage a la pointe de l’actualite litterature. En ce sens,Quaghebeur s’adresse a un public initie au fait de l’actualite litteraire belge alors que l’autrevolume est d’un abord plus facile. Litterature belge offre une profusion d’informations interessan-tes mais il s’agit principalement d’un travail de compilation, inspire de travaux plus pointuscomme ceux de Quaghebeur. Certaines erreurs evidentes sautent aux yeux du lecteur, memeprofane. Ainsi, on lit a la page 122: ‘[Adrien Jans] ecrit aussi des romans regionalistes ardennais:Le Manant (1953) et D’un autre sang (1956)’. Une page plus loin, on trouve exactement les

Dow

nloa

ded

by [

Am

s/G

iron

a*ba

rri L

ib]

at 0

0:02

08

Oct

ober

201

4

Page 5: Vues sur la litte´rature belge

REVIEW ARTICLES 525

memes œuvres attribuees a Geo Libbrecht. Pareillement, Paysage avec homme nu dans la neige(1982) est attribue a la fois a Paul Emond (p. 326) et a Werner Lanbersy (p. 381). Semblablesconfusions ne peuvent bien sur que deprecier le volume et devront absolument dispara õ tre d’uneeventuelle reedition.

Il faut aussi mentionner le caractere hybride des deux volumes. Litterature belge presente a lafois des aspects d’anthologie (chaque auteur ‘important’—mais selon quel critere?—est accompa-gne d’un ou plusieurs extraits de ses œuvres) et d’histoire litteraire (les grands courants sontpresentes). Les Balises sont plus dif� cilement classables; des auteurs majeurs y sont regroupes enchapitre selon une progression chronologique. Toutefois, la multiplication des noms au fur et amesure que l’on se rapproche de l’epoque contemporaine et le systeme de renvois en notes tresdeveloppees ainsi que certains elements d’analyse des œuvres reservent la consultation du volumea ceux qui ont deja une certaine connaissance—voire une connaissance certaine—des lettresbelges.

Passons maintenant a la structure des recueils. Litterature belge de langue francaise est composede six parties: 1. Du Moyen Age a nos jours: les anciens Pays Bas; 2. De 1830 a 1879: LaBelgique independante a la recherche d’une identite et d’une litterature; 3. De 1880 a 1920: Dela Jeune Belgique a l’apres-guerre; 4. De 1920 a 1950: D’une guerre a l’autre; 5. De 1950 a 1970:La Belgique en mutation, et 6. De 1970 a nos jours: La Belgique et apres. Cette repartition prouveindeniablement le lien etroit entre l’histoire externe et l’histoire litteraire dans ce volume; chaquepartie s’ouvre d’ailleurs sur des Reperes historiques et culturels. Les trois dernieres parties,beaucoup plus extensives, presentent trois sections (le roman, la poesie et le theatre), precedeesd’une introduction generale ou certains auteurs secondaires sont brievement evoques. Le recueilcomprend egalement toute une serie d’annexes: d’abord un Index des artistes dont l’œuvre illustrecette anthologie base sur le Dictionnaire des peintres belges du XIVe siecle a nos jours, puis uneBibliographie iconographique precede une Bibliographie historique et litteraire. Ces deux bibli-ographies alphabetiques melangent noms d’auteurs et titres de collectifs, ce qui ne facilite pasparticulierement la consultation. Les annexes comprennent encore les credits photographiques, unindex des auteurs et un index des œuvres, ce dernier trop sommaire pour etre reellement utile. Parcontre, la structure des Balises ne presente pas la meme rigueur didactique. Quaghebeur nous yraconte l’histoire litteraire de Belgique et l’accent est mis sur le fond bien plus que sur la facilited’utilisation.

En conclusion, les deux volumes presentent faiblesses et points forts. Les Balises de Quaghe-beur constituent sans aucun doute un ouvrage d’erudition impressionnant mais elles manquentparfois de clarte pour le novice etant donne les references nombreuses au contenu des œuvrespresentees. Par contre, si Litterature belge est aisement accessible, le volume laisse a desirer dupoint de vue academique vu l’absence d’une justi� cation explicite des choix, le manque d’analyselitteraire originale et des erreurs occasionnelles. Pour l’amateur de litterature ou le chercheurdebutant, ce livre offre malgre tout un panorama etendu de la production litteraire de languefrancaise en Belgique et d’interessantes references. C’est toutefois le melange judicieux du texte,limpide, et de l’image, somptueuse, qui reste le point fort du volume. Litterature belge de languefrancaise est donc une bonne et agreable introduction aux lettres belges.

References

CHARLIER, G. et HANSE, J., Histoire des lettres francaises de Belgique (La Renaissance du livre, 1958).BURNIAUX, R. et FRICKX, R., La litterature belge d’expression francaise (PUF, 1973).QUAGHEBEUR, M. (J. Sojcher ed.), Litterature et fonctionnement ideologique en Belgique francophone , La

Belgique malgre tout (Editions de l’Universite de Bruxelles, 1980).

Dow

nloa

ded

by [

Am

s/G

iron

a*ba

rri L

ib]

at 0

0:02

08

Oct

ober

201

4


Top Related