Transcript
Page 1: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

L’histoire de Safi - Eté 2012

Safi a treize ans, elle vit avec sa maman et ses frères et soeurs dans une zone non lotie de Ouagadougou, au Burkina Faso, dans le quartier de Tempuy. Elle

n’est pas scolarisée et s’occupe des petits de la famille. C’est le lot de beaucoup de petites filles de son âge, is-sues des quartiers défavorisés. Depuis trois ans environ, sa joue gauche enfle. Au début de l’année 2012, son visa-ge déformé attire l’attention d’une employée de la Fon-

dation L’Hymne aux Enfants, Christine, responsable de l’internat des grands, en visite dans le quartier. Sur son conseil, la maman se présente avec sa fille à la mission chirurgicale maxillo-faciale organisée en mars à la Mai-son de Fati à Ouagadougou. L’ équipe de chirurgiens sur place, membres de l’association française « Enfants du Noma », diagnostique un améloblastome et constate que l’intervention n’est pas possible sur place car elle laisserait des séquelles trop importantes.

RECHERCHE DE FONDS POUR L’ÉVACUATION SANITAIRE EN FRANCE DE SAFI DERRA

Vous pouvez contacter la coordinatrice de cette évacua-tion sanitaire : Josy Cazenave

787, chemin de la Colle et du Devinson - 06560 Valbonne - France - Tél : +33 (0)6 76 87 23 09

Vous serez informés du déroulement et des comptes de cette évacuation sanitaire en annonçant votre don à

l’adresse : [email protected] Un grand merci pour votre soutien et votre

solidarité !La Fondation L’Hymne aux Enfants et l’Association

Hymne aux Enfants France, avril 2012 : www.hymne-aux-enfants.org

Cette évacuation bénéficie du soutien du Consulat du Burkina Faso de Nice et des “ Amis du consulat”segue a pag. 2

EdizionE

SpEcialE GiuGno 2012

La Festa della Re-pubblica nel Prin-cipato di Monaco del 2 giugno di

ogni anno è la principale festa nazionale civile ita-liana che ricorda il referen-dum istituzionale indetto a suffragio universale (2 e 3 giugno 1946) con il quale gli italiani scelsero la Re-pubblica come forma di governo. In tutto il mondo le Amba-sciate italiane tengono un ricevimento al quale sono invitate Autorità politiche

ed istituzionali, mondo economico e culturale del Paese ospitante e membri autorevoli ed attivi della comunità italiana resi-dente. Da tutto il mondo arrivano al Presidente del-la Repubblica Italiana gli auguri degli altri Capi di

Stato e speciali cerimonie ufficiali si tengono in Italia. Per i 150 anni dell’Unità, l’Ambasciata d’Italia nel Principato di Monaco ave-va programmato impor-tanti “incontri con Regioni e Città italiane”, per pro-muovere il “Sistema Italia” e per saldare l’immagine ed i valori dell’Italia alla grande tradizione nazio-nale ed europea, oltre che per rafforzare i legami con il Principato di Monaco. “Incontri” a cui avevano

Il web magazine Royal Monaco continua la sua progressione car-

tacea e da inserto diviene autonomo sotto una nuo-va veste editoriale volta, come in passato, alla di-vulgazione di eventi ar-tistici, culturali, sociali, dalla Riviera francese a quella ligure mantenendo, quale cuore organizzativo, il Principato di Monaco.É una prima «edizione speciale» gratuita, soste-nuta finanziariamente da sponsors o inserzionisti il cui contributo alleggerisce i costi di produzione del giornale dove eventuali benefici, pubblicamente dichiarati, saranno devolu-ti ad un’associazione cari-tativa (vedi pag. seguente) che si occupa di bimbi af-fetti da malattie deforman-ti che necessitano di costo-se cure riparative.Monaco è una citta opulen-ta che offre un concentrato di tangibile wellfare che potrebbe indurre disattenti osservatori a credere che la vita nel perimetro del Principato sia di gran lun-ga più fatua e vanesia che altrove. Ma vivere bene a Monaco è anche un risul-tato organizzativo e di fa-vorevoli casualità storiche per uno Stato che puo’ ri-tenersi unico nel globo ter-racqueo. La città, dal 19° secolo con François Blanc e sua moglie Maria che édificarono Monte-Carlo, necessita sempre mag-giormente di eventi di ri-nomanza per accrescere la propria visibilità e mante-nere lo standard di vita che la fa risplendere. Altre città della Costa Azzurra, quali Cannes, Antibes,Beaulieu-

sur-Mer, Mentone e tante altre che non citiamo per non riempirne la pagina ma che sono note al pub-blico internazionale, pure riflettono il benessere so-ciale di uno dei più gra-devoli siti geografici della civiltà occidentale.

Il periodo che attraversia-mo, è noto, contraddice o sminuisce le linee so-pra descritte per i recenti aspetti della finanza inter-nazionale. Temiamo che sconvolgenti mutamenti economici possano sov-vertire il livello di benes-sere per il quale genera-zioni hanno lottato per giungervi.

segue a pag. 3

segue a pag. 2

segue a pag. 9

pag. 8

pag. 6 / 7

pag. 22 / 23

pag. 25

pag. 19

pag. 11

pag. 4LA FESTA NAZIONALE DELLA REPUBBLICA IL 2 GIUGNO A MONACO

Da sin. Prof. Vittorio Sgarbi, Principessa Liana Marabini - On. Claudio Scaiola - Cav. Enrico Braggiotti- S.E. Antonio Morabito, Ambasciatore d'Italia - Donna Fernanda Casiraghi - S.E. Jacques Boisson, Segretario di Stato, Monaco - S.E.Philippe Narmino, Ministro Plenipotenziario, Monaco

IL CRONOGRAFO MOTOR SPORT GRAND PRIX

Heiko Saxo Watches GP Spirit of Motor con 6,8,10,12 pistoni.

Gli orologi Saxo Heiko sono realizzati in Greenwich, nel Regno Unito e Berlino, in Germania.Tutti gli orologi sono opere d’arte e sono stati presen-tati al Gran Premio di Mo-naco F1 sul nostro sito. Da giugno sono in vendita nel Principato di Monaco.

FORUM DEGLI ARTISTI DI MONACO

TURANOR PLANET SOLAR SPRIZZA ENERGIA ANCHE ALL’APPRODO DI MONTE CARLO!

...MUSICA

SPORT: F1

LES BALLETS DE MONTE CARLO

Il GIUBILEO DELLA REGINAD'INGHILTERRA

10 YEARS GOLDEN HEARTS NEVER DIE

La regina Elisabetta d'Inghilterra si av-vicina al primato

dell'ava , la regina Vitto-ria, di regno più longevo festeggiando il giubileo di diamante dei 60 anni , con cerimonie che hanno animato Londra dal 2 al 5 giugno.Il pranzo inaugurale a base di asparagi, agnello ed un dolce charlotte di crema e fragole, si è tenu-to al castello di Windsor, organizzato dal principe

I PRINCIPI DI MONACO INVITATI AL GIUBILEO DELLA REGINA ELISABETTA D'INGHILTERRA

segue a pag. 2

Direttore Luigi Mattera

UNA NUOVA VESTE EDITORIALE ED AUTONOMA DEL ROYAL MONACO. PRIMO GIORNALE WEB DIVENUTO CARTACEO

Page 2: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

ROYAL MONACO

2

Edizione Speciale - Giugno 2012

Le Professeur Hervé Benateau propose de l’opérer dans son service au CHU de Caen, en

France, et de trouver une famille d’accueil. Il contacte alors le Dr Kam, médecin référent de la Fondation L’Hymne aux Enfants qui accepte de se char-ger de l’évacuation sanitaire de l’enfant qui doit se faire dans un délai de 6 mois. Les démarches sont actuellement en cours. L’évacuatio sera coordonnée par Josy Cazenave, présidente de l’association L’Hymne aux Enfants.

Son évacuation : Le coût estimatif pour une telle évacua-tion sanitaire est de l’ordre de 20.000 euros. La fondation L’Hymne aux Enfants est actuellement à la recherche de ces fonds pour mener à bien cette intervention. Vous pou-vez nous aider à financer cette opération en versant un don et en mentionnant expressément "Safi Derra" sur le compte:Hymne aux Enfants FranceBNP Cap d’Ail (09175)IBAN : FR76 3000 4091 7500 0100 2440 752Swift ou BIC : BNPAFRPPNIC

ROYAL MONAC O Arte - Cultura - Società Direttore Resposabile: Luigi MATTERA Tel.0607935299 - 0628325345 [email protected]

Domiciliazione Royal Monaco Riviera:Monte Carlo Wine Festival - 2, av. de l'Annonciade 98000 MONACOGrafica: DE BE COMMUNICATION Monaco [email protected] - Tél. +377 97 97 75 32

Hanno collaborato a questa edizione speciale:Cav. Michele Florentino - [email protected] ALBUQUERQUE - [email protected] COSTA - [email protected] PERRUT - jades98000-yahoo.frTabita ESPINOZA PLEJO - [email protected] Graficolor - 88, Via Prati E Pescine - 18018Arma Di Taggia (IM)Il logo della corona con iniziali RM ed il marchio Royal Monaco sono registrati a Monaco da Luigi Mattera con rinnovi decennali.

da pag. 1

L'Editoriale da pag. 1 da pag. 1Il dumping commerciale dei pae-si emergent, la chiusura di attività lavorative, la disoccupazione in aumento, il lievitare dei prezzi e cosi’ via, intaccano sempre più il valore del costo della vita del pen-sionato, della casalinga, dell’ope-raio ed anche del barbiere perché per risparmiare,vedrete, si ritorne-rà ell’epoca dei capelloni oppure ci si raderà a zero, come già av-viene in segno di moda yulbrinne-riana. Ma aiutare chi non conosce, specie nei paesi de terzo, quarto e quinto mondo, neanche cosa si-gnifichi, coiffeur o serata di Gala etc. è solitamente supportato da associazioni caritative «ad hoc» che lavorano senza compensi. Siamo al corrente che, specie nel Principato, siano tante le organiz-zazioni e non solo che si occupano di persone non abbienti o bisogno-se di assistenze particolari per so-pravvivere. Fanno un buon lavoro e ringraziano chi le sostengono, a volte anche in incognito. Il Royal Monaco vuole partecipare a que-sto aiuto non solo con questa pri-ma edizione speciale, con la quale devolverà i proventi pubblicitari, ma anche nelle future uscite. Pio-ve sempre sul bagnato : i poveri sempre più poveri ma, per sillo-gismo, i ricchi sempre più ricchi ? Sappiamo che non è vero e non è cosi’ semplice trarre fattori atti ad illustrare gli impatti economici delle più ricche attività mondiali. Chi ha inteso il nostro messaggio e pensa di poter contribuire, ben-ché in maniera anomala con la sponda di un giornale in visibilità pubblicitaria, a dare una mano ai bisognosi ed a noi per alleggerirci i costi di pubblicazione, lo atten-diamo a braccia aperte e lo ringra-zieremo anche pubblicamente.

NOUVELLE LIGNE EDITORIALE DE ROYAL MONACO LE PREMIER WEB MAGAZINE TRANSFORME EN PRESSE ECRITE

Le web magazine Royal Monaco continue sa pro-gression en presse écrite

et, de publication adjointe d'un magazine bimensuel, il devient indépendant sous une nouvelle forme rédactionnelle, vouée, com-me par le passé, à la diffusion des événements artistiques, culturels et sociaux de la Riviera française à celle de la Ligurie italienne en gardant comme centre d’intérêt principal la Principauté de Mo-naco.

Il s’agit d’une première « édition spéciale » gratuite, soutenue fi-nancièrement par des annonceurs ou sponsors dont la contribution allège les coûts de production du journal, où tous les bénéfices, publiquement déclarés, seront reversés à un organisme de bien-faisance enregistré (voir la page suivante) qui s’occupe d’enfants atteints de maladies défiguran-tes qui nécessitent un traitement coûteux de réparation.

Monaco est une ville riche qui offre un mélange de wellfare tan-gible qui pourrait conduire les observateurs peu attentifs à croire que la vie dans le périmètre de la Principauté est de loin plus légère et vaine qu'ailleurs. Mais bien vi-vre à Monaco est aussi le résultat

de l'organisation et de casualités historiques favorables pour un Etat unique dans le monde entier. La ville, depuis le 19ème siècle avec François Blanc et sa femme Marie, qui bâtirent Monte-Carlo, a besoin d'événements de plus en plus réputés pour accroître sa vi-sibilité et maintenir un niveau de vie brillante.

D'autres villes sur la Côte d'A-zur telles que Cannes, Antibes, Beaulieu-sur-Mer, Menton et be-aucoup d'autres que l'on ne citera pas pour ne pas remplir la page, mais qui sont connues par des au-ditoires internationaux, reflètent également le bien-être social de l'un des sites géographiques les plus attrayants de la civilisation occidentale.

La période que nous traversons, vous le savez, contredit ou assou-plit les lignes décrites ci-dessus en ce qui concerne les derniers aspects de la finance internatio-nale.

Nous craignons que des change-ments économiques déstabilisants puissent abaisser le niveau de bien-être pour lequel des généra-tions ont lutté.

Le dumping commercial des pays émergents, la fermeture des ac-tivités productives, la hausse du chômage, la hausse des prix et autres, affectent de plus en plus la valeur du coût de la vie du re-traité, des femmes au foyer, de l’ouvrier, et du coiffeur aussi car pour épargner, vous le verrez, sera de retour l'époque des hippies ou , au contraire, vous vous raserez à zéro, comme c'est déjà un signe de

la mode yulbrinnerienne. Mais aider ceux qui ne con-naissent ni salon de coiffure ni Soirée de Gala, en particulier dans les pays de la troisième, quatrième et cinquième partie du monde, est généralement pris en charge par les associations de bienfaisance «ad hoc» qui travail-lent sans compensation. Nous sommes conscients qu'en particulier dans la Principauté, de nombreuses organisations exi-stent pour porter de l’aide à des gens dans le besoin, ou qui ont besoin d'une assistance spécia-le pour survivre. Ils font un bon travail et je remercie ceux qui les soutiennent, parfois sans se faire remarquer.

Le Royal Monaco veut participer à cette aide non seulement avec cette première édition spéciale, avec laquelle il fera un don par les entrées publicitaires, mais aussi dans les versions futures.

Il y a toujours des pluies sur le mouillé : les pauvres deviennent plus pauvres, mais, par syllo-gisme, les riches deviennent-ils plus riches ? Nous savons que ce n'est pas vrai et pas si simple de déduire les facteurs pour illustrer les impacts économiques dans le monde des plus riches activités d'affaires internationales.

Ceux qui ont entendu notre messa-ge et pensent pouvoir aider, même si la demande de publicité dans notre journal est anormale, afin de prêter une main à l'indigent et nous soulager pour le coût de la publication, nous vous attendons à bras ouverts et vous remercie-rons publiquement.

I PRINCIPI DI MONACO INVITATI AL GIUBILEO DELLA REGINA ELISABETTA D'INGHILTERRACharles e dalla moglie Ca-milla, con commensali di teste coronate provenienti da tutto il globo; ma gli atti-visti dei diritti umani hanno lungamente protestato per la presenza di Hamad al Kali-fa, re del Bahrein e Mswati III, re dello Swaziland, pre-sentatosi con la favorita tra le sue 14 mogli e con una repressione alle spalle per i disordini scoppiati lo scorso aprile. Attesissimi, tra i gio-vani, la coppia reale di Gior-dania con Abdullah, 50 anni e Rania, 41 che hanno diviso le simpatie con i principi di Monaco Alberto II, 54 anni e Charlène, 34, molto sor-ridenti e socievoli con le rispettive "colleghe" e profit-tando di un primo incontro ufficiale tra la principessa di Monaco e l'inglese Kate.Assenti rilevanti, Juan Car-los e Sofia di Spagna per evitare imbarazzi dovuti al contenzioso su Gibilterra, la Colonna di destra d'Erco-le che vine contestata dalla pace di Utrecht del 1713 che affidava a Londra il con-trollo sul capo tanto noto ai naviganti nel passaggio dal Mediterraneo all'Atlantico e viceversa. I cortei e gli eventi hanno avuto un culmine con il The Queen Jubilee Con-cert dinanzi al Buckingham Palace con gli interventi di Elton John, Paul McCartney e Annie Lennox.

Vous pouvez contacter la coordinatrice de cette évacuation sanitaire : Josy Cazenave

787, chemin de la Colle et du Devinson - 06560 Valbonne - France - Tél : +33 (0)6 76 87 23 09

Vous serez informés du déroulement et des comptes de cette évacuation sanitaire en annonçant votre don à

l’adresse : [email protected] Un grand merci pour votre soutien

et votre solidarité !La Fondation L’Hymne aux Enfants et l’Association

Hymne aux Enfants France, avril 2012 : www.hymne-aux-enfants.org

Cette évacuation bénéficie du soutien du Consulat du Burkina Faso de Nice et des “ Amis du consulat”

SAFI DERRA

Page 3: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

Arte Cultura Società delle Riviere

3

da pag. 1 partecipato Cit-tà e Regioni tra

cui Bologna e l’Emilia Ro-magna, Firenze, Bari e la Puglia, la Sardegna, la Ba-silicata e la Calabria. Mani-festazioni che hanno avuto l’obiettivo di rafforzare i legami e l’amicizia tra i due Paesi, favorire l’internazio-nalizzazione delle imprese, anche con incontri con im-prenditori e promuovere tradizioni eno-gastrono-miche regionali e del Siste-ma Paese.

La festa della Repubblica celebrata quest’anno nel Principato di Monaco ha un carattere e contenuto “piemontese”, a corollario degli incontri con “Le Re-gioni e le Città Italiane” e rappresenta una nuova importante occasione per celebrare l’unità, valoriz-zare la storia, le tradizioni e l’identità nazionale e dare risalto alla candidatura dei territori e paesaggi vitivi-

nicoli di Langhe-Roero e Monferrato quale Patrimo-nio dell’Umanità dell’U-NESCO, con una par-tecipazione attiva delle istituzioni piemontesi.

Per l’Ambasciatore d’Italia nel Principato di Monaco Antonio Morabito “La Fe-sta della Repubblica costi-tuisce un momento impor-tante per rafforzare i legami e l’amicizia tra il Principato di Monaco e l’Italia in linea con il crescente impegno del Ministero degli Esteri per promuovere il Sistema-Paese”.

La festa del 2 giugno di quest’anno è dedicata in special modo alle popola-zioni delle regioni colpite dal recente terremoto, che ha fatto vittime e ha colpi-to il patrimonio culturale e artistico dell’Italia e ha fe-rito i luoghi simbolo dell’I-talia e del suo sistema pro-duttivo. Ferite le persone, i

luoghi, l’identità emiliana e italiana, le aziende, le case, i macchinari.L’Italia attraversa ora un momento di grande disa-gio, «ma siamo fiducio-si che supereremo anche questo terribile momento» (Presidente della Repub-blica Napolitano). «Questo 2 giugno viene celebrato e dedicato proprio alle vitti-me di questa tragedia».

da sinistra: Dr Cosentino - Dott.ssa Soffici, Dante Alighieri - Ambasciatore Antonio Morabito con Signora e figli - Conte Niccoló Chiusano, Presidente Comites - Dr. Giuseppe Sarno, Presidente Dante Alighieri - Baronessa Mariuccia Zerilli Marimó - Barone Fabrizio Di Giura - Presidente Emilio Martelli e Sig.ra Anna - Sig.ra Migliorero

da sinistra: Mr Jean Luis Masurel, Direttore Generale di SBM e Signora - l’Ambasciatore d’Italia a Monaco Antonio Morabito - l’Ambasciatore Giovanni Castellaneta, Presidente della SACE

S.E. Jacques Boisson, Segretario di Stato - S.E.

Philippe Narmino, Ministro plenipotenziario di Monaco

Padre Penso - l’Ambasciatore

d’Italia a Monaco Antonio Morabito

- Donna Fernanda Casiraghi - S.E.

Jaques Boisson - il Capo di Gabinetto

di SAS il Principe, Georges Lisimachio - S.E.

Paul Masseron - S.E. Philippe

Narmino

Il gruppo Sbandieratori della Città di Alba

LA FESTA NAZIONALE DELLA REPUBBLICA ITALIANA, IL 2 GIUGNO A MONACO

Page 4: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

ROYAL MONACO

4

Edizione Speciale - Giugno 2012

Per celebrareil 60° anni-versario

di regno, HeikoSaxo compie i 10anni di “ Golden Hearts Never Die,Initiative & Col-

lection”, che è fu ideato con il beneplacito di Sua Maestà la Regina Elisabetta II.

Già nel 2000, il Dr.hc Heiko Saxo, compo-sitore tedesco, artista e concettuale crea-tore degli “Orologi Heiko Saxo”, creo’ con slancio reaalistico la “The Royal Sympho-ny” in omaggio alla Regina Madre. Duran-te il corso della vita Ella ringrazio l’artista per il suo lavoro. Dopo il decesso di Sua Altezza Reale la Regina Madre, il Principe di Galles pure ringrazio’ il compositore per le parole e la musica straordinaria che ave-va scritto per sua madre.

Nacque cosi’ l’iniziativa “I Cuori d'oro maiscompaiono” . Da allora e con il consensodi SAR il Principe di Galles, Heiko Saxo ha composto un dipinto ispirandosi al “The

Royal Symphony Golden Hearts Never Die In.

Memory Of Queen Elizabeth The Queen Mother”.Nel 2005 giunse il momento in cui il gran-dioso lavoro musicale classico pop con registrazioni sonore originali della Regina Madre procuro’ una grande delizia alla Fa-miglia Reale, certamente considerata una delle più realiste in tutto il mondo.Anche nel santuario d’Inghilterra, l’Ab-bazia di Westminster, è stato posto il cd musicale Booksize in vendita: si prega di notare la corona regale data come etichetta del cd.Il cd è decorato con diverse immagini di Sua Maestà. I dipinti originali di Heiko Saxo sono affissi al St James Palace, Cla-rence House e Westminster Abbey. La copertina del cd è decorata con il dipinto appeso a Buckingham Palace per desiderio di Sua Maestà.Da questo momento in poi l’artista ha cre-ato diversi prodotti reali in forme, colori, toni e profumi dei suoi “Cuori d’oro Never

Die concept book” che fu depositato ed accettato da lBuckingham Palace .L’immagine di Sua Mae-stà la Regina Elisabetta II dipinta da Heiko Saxo in acrilico su tela è stata messa all’asta da Christie al profit-to di bambini non abbienti. Oggi il dipinto originale èappeso al Royal Hospital Chelsea. L’attuale cd “The Royal Symphony Queen Elizabeth II”ne è decorato con questa immagine. La musica con i brani suona-ti dalla Royal Philarmonic Orchestra di Londra è stato completato all’ 85 ° com-pleanno di Sua Maestà.Per celebrare l’ 80 ° comple-anno di Sua Maestà l’artista creo’ un cartone animato che rese felice Sua Maestà e fu trasmesso dalla tele- v i s i o n e tedesca. Un numero di 999 medaglia d’argento con l’immagine di Sua Maestà venne creato da Heiko Saxo e godono an-cora una grande popolarità.É opportuno evidenziare come l’artista abbia creato “The Royal Laser Symphony”, una grafica ed effetti laser sincronizza-ti alla sua musica. Dal 2003 lo spettacolo è stato eseguito più volte anche in Ger-mania- davanti a Schloss Cecilienhof di Potsdam, a Krongut Bornstedt e presso l’Hotel Adlon Kempinski a Berlino. Du-

rante i festeggiamenti di Sua Maestà e del principe Filippo in visita di Stato nel 2004 in Germania, questi conobbe i vini dell’ Hotel Adlon Kempinski di Berlino che conteneva i Cuori d’oro Never Die per Vini con i dipinti reali di Heiko Saxo. Oggi, i vini sono collocati in vendita in tutto il mondo. Ora il libro del concetto artistico può essere chiuso perché ha preso vita l’ul-timo prodotto reale della sua collezione: La bottiglia di profumo “Queen Elizabeth” con fragranza “Symphony” e “Opera” di Heiko Saxo.

10 YEARS GOLDEN HEARTS NEVER DIE

Pour célébrer le 60ème anniversai-re du règne de Sa Majesté la reine

Elizabeth II, Heiko Saxo fête ses 10 ans de “Coeurs d’Or Never Die”, et l’initia-tive en tant que collection qui a été créé pour son bon plaisir.Déjà en 2000, le compo-siteur allemand, artiste concepteur et créateur de “Clocks Heiko Saxo”( le vrai nom de l’auteur c’est Dr.hcHeiko Saxo) avait créé le «momentum réali-ste avec la “La Symphonie royale” en hommage à la Reine Mère. Quand elle était vivante, l’artiste avait été remercié par Sa Majesté la Reine en personne, pour son travail.

Après le décès de Son Altes-se Royale la Reine-Mère, le Prince de Galles a remercié l’artiste pour les mots du compositeur et la musique étonnante qu’il avait écrit à sa mère. Ainsi naquit l’ini-tiative des “Hearts of Gold ne disparaîtra jamais.” A partir de maintenant, avec le consentement de Son Altesse Royale le Prince de Galles, Heiko Saxo a fait une peinture inspirée par

“Les coeurs d’or Sympho-nique Royal Never Die, en mémoire de la Reine Elizabeth la Reine Mère”, la symphonie royale en mémoire de la Reine Mère de Elizabeth .En 2005 vint le moment où la grande œuvre de musi-

que classique-pop avec des enregistrements originaux pour la Reine-Mère appor-ta une grande joie à Sa Ma-jesté et à la Famille Royale, certainement l’une des plus royales du monde entier.Même dans le sanctuaire d’Angleterre, l’abbaye de Westminster, a été mis en vente le CD musical Bo-oksize : noter la couronne royale sur le CD comme un label. Le CD est décoré avec diverses images de Sa

Majesté. Les peintures ori-ginales par Heiko Saxo sont affichées au Palais Saint-James, Clarence House et à l’abbaye de Westminster. La pochette du CD est décorée avec le tableau accroché dans le Palais de Bucking-ham, désir de Sa Majesté.A partir de ce moment-là, l’artiste a créé plusieurs pro-duits sous des formes roya-les, les couleurs, les tons et les parfums de son «cœur d’or Never Die concept book» qui ont été déposés et acceptés par Buckingham Palace. L’image de Sa Maje-sté la reine Elizabeth

II peint par Heiko Saxo acrylique sur toile a été vendue aux enchères chez Christie au profit des en-fants défavorisés . Aujou-rd’hui, la peinture d’origine est placée sur le mur du Royal Hospital Chelsea. Le CD actuel “The Royal Sym-phony Reine Elizabeth II», est décoré avec cette image. La musique avec les mor-ceaux joués par le Royal Philharmonic Orchestra de Londres a été achevée dans l ‘85 e anniversaire de Sa Majesté.Pour célébrer l’80eme an-niversaire de Sa Majesté, l’artiste a voulu créer «un dessin animé qui apporta de la joie à Sa Majesté, et

il fut également diffusé à la télévision allemande.Un certain nombre de 999 médailles dargent avec l’i-mage de Sa Majesté crées par Heiko Saxo, jouissent encore d’une grande popu-larité. On devrait mettre en évidence la façon dont l’ar-tiste a créé “Le Royal Laser Symphony”, un des effets graphiques et de lasers syn-chronisés à sa musique.

Depuis 2003, le spectacle a été joué plusieurs fois en Allemagne et en face du château de Cecilienhof à Potsdam, Krongut Born-stedt ainsi qu’à l’Hôtel Kempinski Adlon à Berlin.Pour fêter Sa Majesté et le prince Philip sur une visi-te d’Etat en Allemagne en 2004, on lui laissait con-naître des vins de l’Hôtel Adlon Kempinski à Berlin , qui contenait les Coeurs d’or Never Die pour les vins avec de vraies peintures fai-tes par Heiko Saxo. Aujou-rd’hui, les vins sont vendus à travers le monde.

Maintenant, le livre du concept d’art peut être fer-mé car le dernier produit royale de sa collection est venu à la vie : Le flacon de parfum, “Queen Elizabeth” avec le parfum “Symphony” et “Opéra” par Heiko Saxo.

R e d a z i o n a l e

10 YEARS GOLDEN HEARTS NEVER DIE

Page 5: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

Arte Cultura Società delle Riviere

5

erfume ueen lizabethP Q ESymphony

To celebrate Her Majesty’s 60th throne anniversary exclusive: Perfume 15 ml + music cd „The Royal Symphony Queen Elizabeth“ in booksize with 24k gold

Limited Edition 999 with certificate card, per set €495,- + shipping

www.goldenheartsneverdie.com

Page 6: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

ROYAL MONACO

6

Edizione Speciale - Giugno 2012

Grande eccitazion ed emozione, ve-nerdi 4 maggio,

sulla banchina dello Yacht Club de Monaco all’arrivo della prima nave trimara-no che ha compiuto il giro del mondo spinta ad ener-gia solare. Un entusiasmo, quello dell’equipaggio, mostrato già all’entra-ta nella diga foranea del Porto Ercolei che si è su-bito trasmessa alla folla che attendeva trepidante tra fumogeni e flash di ca-mere fotografiche, il tutto inglobato nello straripante suono delle sirene di tutte le imbarcazioni.

Ovvie, allora, le “pacche” sulle spalle al Comandante ed all’equipaggio con di-scorsi di compiacimento da parte degli sponsor e delle autorità locali , tra le qua-li Il mInistro di Stato Mi-chel Roger ed il Ministro dell’Ambiente del Prin-cipato di Monaco, Marie-Pierre Gramaglia, fiera di rappresentare l’importanza di tale spedizione che ha toccato ben 28 nazioni e che ha trovato il sostegno dalla Fondazione Albert II volta alla protezione del “pianeta blu” ed alla lotta contro i cambiamenti cli-matici ed al sostegno di ogni azione che possa so-

stenere l’elemento acqua e la biodiversità con una accentuazione degli impe-gni sullo sviluppo ulteriore dell’energia solare.Anche il Presidente dell’UIM, Raffaele Chiulli, che ha sostenuto, inizialmente da “miscredente” come ha confessato, l’organizza-zione della Turanor-Planet Solar, si è dichiarato fiero ed estremamente eccitato durante la consegna degli awards, compiaciuto di aver sostenuto una imbar-cazione fotovoltaica che ha ottenuto tre records: percorso più lungo, giro del mondo e traversata più rapida del mar di Cina e dell’Oceano Atlantico .

Raffaele Chiulli, Presiden-te della UIM, e Riccardo Ballesio, Presidente UIM Environmental Working Group, hanno approvato e certificato il record del PlanetSolar durante la ce-rimonia di arrivo ufficiale a Montecarlo il 4 maggio

2012, quale prima circum-navigazione del globo con una imbarcazione “solare".

Alla cerimonia hanno par-tecipato S.A.S. Principe Alberto II di Monaco, il 1° Ministro Michel ROGER, diversi ministri chiave e funzionari governativi. PlanetSolar, che ha rice-vuto la Menzione Speciale UIM ambientale l’11 feb-braio 2012, è guidato da un motore elettrico anti-

inquinamento alimentato esclusivamente dall’ ener-gia solare.

Il progetto, coinvolge aspetti di sport, tecnologia e formazione ed é volto a migliorare il rapporto tra l’uomo e il mare. In que-sta esperienza il gruppo PlanetSolar opera per mi-surare l’intemperanza del mare, la difficoltà dovuta alle diverse condizioni climatiche, affrontando la forza delle correnti e delle onde e durante la attraver-sata dell’ampiezza degli oceani.

Una sfida tra l’uomo e il mare, dove l’unica energia disponibile eè stata quella del sole. La componente sportiva è stato un mezzo per misurare i propri limi-ti e cercare di migliorare costantemente tutti gli ele-menti e difficoltà che certa-mente sono stati affrontati in questa impresa. La UIM ritiene che PlanetSolar sia un’iniziativa preziosa per dimostrare il potenziale delle energie rinnovabili, che sussista già la tecnolo-gia necessaria per la soste-nibilità e la partecipazione allo sviluppo tecnologico delle energie rinnovabili e alla ricerca scientifica avanzata.L’energia prodotta dai 537 m2 di pannelli solari ali-menta 6 blocchi di batterie al litio, una tecnologia che fornisce potenza e densità di energia per una autono-mia mai raggiunto prima.

TURANOR PLANET SOLAR SPRIZZA ENERGIA ANCHE ALL’APPRODO DI MONTE CARLO!

Page 7: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

Arte Cultura Società delle Riviere

7

Come una barca a vela spinta da un “vento sola-re”, PlanetSolar è stata in grado di superare qualsi-asi difficoltà, mantenendo una velocità di crociera lenta ma costante, con zero emissioni di CO2. La UIM vuole anche riconoscere l’importanza della condi-visione delle informazioni e della sensibilizzazione associata al “Villaggio so-lare” che ha accompagnato PlanetSolar in tutti i porti dove ha fatto scalo.

Con il suo concetto di vil-laggio, ha informato ogni volta il pubblico incontra-to sul progetto e lo ha reso consapevole dell’importan-za delle energie rinnovabili e come produrre il miglior uso possibile di efficien-za energetica. PlanetSolar è un esempio tangibile di come l’economia ed ecolo-gia possono e devono lavo-rare sinergicamente.

Come le “barche solari” del faraone nell’antico Egitto hanno portato il sole nel suo viaggio dal giorno alla notte, parimenti siamo convinti che l’esperienza di PlanetSolar sarà in gra-do di traghettare l’industria nautica per nuovi sistemi di propulsione.

Il Presidene UIM alla fine della cerimonia ha dichia-rato: “PlanetSolar e la UIM, come un orgoglioso partner istituzionale, han-no dimostrato che il futuro delle energie alternative proviene dalle barche eco-logica ed in questo mo-mento siamo molto felici di consegnare il nostro certificato UIM verde a PlanetSolar, prima imbar-cazione mondiale ad ener-gia solare".

Poi ha aggiunto: “Il pro-getto PlanetSolar va nella stessa direzione strategica

della UIM che mira a ri-durre l’impatto ambientale della ricerca attraverso la motonautica e lo svilup-po di nuove tecnologie ed energie, in pieno coordi-namento con i centri di ri-cerca e le industrie leader cantieristiche dirette ad educare i giovani le per-sone al rispetto del mare e dell’ambiente".La UIM è l’organo di go-verno mondiale per tutte le attività motonautiche. E ‘pienamente riconosciu-to dal Comitato Olimpico Internazionale (CIO), ed è membro di SportAccord, ex Associazione Generale delle Federazioni Interna-zionali Sportive (GAISF), e l’Associazione del CIO Federazioni Internaziona-li Sportive Riconosciute (ARISF) in cui il Presiden-te UIM è anche membro del Consiglio. La UIM ha circa 60 Federazioni Na-zionali affiliate che rappre-

sentano migliaia di piloti appassionati. Circuito, Of-fshore, Pleasure Naviga-tion e Aquabike sono tra le principali discipline della UIM.

La UIM ha anche firmato un accordo di cooperazio-ne con l’United Nations Environment Programme (UNEP) per promuovere la propria gamma di ini-

ziative ambientali, la con-divisione delle conoscenze e nel lavoro d’ insieme per l’ecologia “verde” dello Sport.

S.A.S. il Principe ALbert II con Bernard d'Alessandri e Raffaele Chiulli

Page 8: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

ROYAL MONACO

8

Edizione Speciale - Giugno 2012

Il 1° giugno l’Audi-torium Rainier III ha aperto le porte ad 85

artisti, professionisti o dilettanti, monegaschi o residenti, con opere in un ambito diversificato quale la pittura, la fotografia o

la scultura, esponendo le proprie produzioni fino al 10 giugno e trasformando l’area loro dedicata in un vera galleria d’arte.

Detta iniziativa è stata voluta dal Governo

del Principato ed è stata realizzata dalla Direzione degli Affari Culturali. Essa è tesa al sostegno degli artisti locali favorizzandone la realizzazione di progetti artistici.

Le Ministre Plénipotentiaire Philippe Narmino, M.Didier et Mme Françoise Gamerdinger, le Directeur à la Culture Jean-Charles Curau, le conseiller de Gouvernement pour l' Intérieur Paul Masseron.

Le Conseiller de Gouvernement à la Santé et Affaires Sociales, Stéphane Valeri, avec l'artiste Dominique Hernandez-Guaitolini

Le Secrétaire d'Etat de la Principauté de Monaco, S.E Jacques Boisson, face aux tableaux de l'artiste Claudia Albuquerque

Fiona est une artiste qui nous ouvre les portes de son monde fan-tastique: Ai Bubble. Elle transcrit l'invisible par des techniques mixtes passant de la photographie, au dessin, la peinture et les nouvelles technologies. Sa série "Sakura_5" nous transporte dans un voyage intérieur, un tourbillon de pétales de fleurs cerisiers qu'elle utilise pour symboliser l'âme et l'aspect cyclique du temps.

L’Artista Adonai dopo l’ultima personale all’Atrium del Casi-no » con l’esposizione dal titolo « Royal Cards », espone al For-mum des artistes lsa sua opera a smalto : « Il delfino »

Le Forum des Arti-stes de Monaco a ouvert ses portes

le 1er juin à l’Auditorium Rainier III: 85 créateurs, amateurs ou profession-nels, monégasques ou résidents, s’exprimant dans des domaines aussi différents que la peintu-re, la photographie ou la sculpture, y ont exposé leurs oeuvres jusqu’au di-manche 10 juin 2012, et ont transformé cet espace en une véritable galerie d’art.

Cette initiative, voulue par le Gouvernement Princier, est portée et mise en place par la Direction des Affaires Culturelles. Elle vise à soutenir les artistes locaux et à favoriser la réalisation de projets artistiques.

FORUM DEGLI ARTISTI DI MONACO

FORUM DES ARTISTES DE MONACO

Page 9: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

Arte Cultura Società delle Riviere

9

En mai, le théâtre investit les rues de Menton…un ren-

dez-vous très attendu!

La cité du citron s’apprête à devenir, le temps d’une journée, le décor de spec-tacles en plein air hauts en couleurs interprétés par les élèves d’établisse-ments scolaires Français et Italiens. Le mercredi 23 mai, quelque trois cents élèves déambuleront dans les rues mentonnaises et se mettront en scène sur le thème « contes, mythes et légendes », sous le regard des passants curieux…Grâce au travail de Vani-na Musielak, chargée de mission au rectorat pour l’organisation de la mani-festation, ils viendront de Turin, Cuneo, Alba, Cuers et bien sûr Menton, afin de faire partager leur passion pour la comédie.Orga-nisées avec le soutien de la ville de Menton, la colla-boration du service jeunes-se et le lycée Paul Valéry, ces rencontres, mêlant les genres les plus divers tels le chant, la danse et les jeux dramatiques, offrent l’occasion de faire la fête tout en partageant la pas-sion du théâtre. Rendez-vous à 11h, à l’entrée de la rue Piétonne, côté avenue Félix Faure, pour le top départ de la parade qui défilera jusqu’à la place du Cap avant de s’instal-ler, dès 14h, sur le parvis du musée Jean Cocteau collection Séverin Wun-derman où de nombreu-ses saynètes seront jouées aux côtés de profession-nels. Pour cette nouvelle édition, la manifestation accueille la compagnie KIROUL pour le specta-cle baptisé « Les oiseaux se crashent pour mourir ». Vêtus de serviettes en papier ces deux clowns polyglottes revisitent « La tragiquissima tragedia di Romeo and Julietta ». Du rire, du sang, des larmes ! Avec effets spéciaux, pyro-technie, dressage d’ani-maux sauvages et musique baroque. Drôle, cruel et poétique, ce duo a su déjà convaincre un large pu-blic… à partir de 3 ans !!!

“NESSUNO PRIMA DI ME”il libro di Antonio Caliendo

E’ stato presentato nell’ambito nella riunione degli agen-

ti di calciatori tenutasi al Mammut Club a Mode-na, il libro dello storico procuratore. Nel suo libro “Nessuno prima di me”, Caliendo ripercorre le trat-tative più significative del-la sua carriera, tutte legate a storie uniche e calciatori entrati nella leggenda: da Antognoni a Maradona, da Passarella a Schillaci, da Baggio a Trezeguet e tan-ti altri. Tutti fenomeni del calcio che in comune han-no avuto l’agente, Antonio Caliendo appunto.Ma “Nessuno prima di me” non è solo uno sguar-do al passato, è rivolto anche al futuro. Caliendo analizza la situazione del calcio moderno proponen-do nuove idee riguardo alla professione di agente e mette in guardia dai fe-nomeni, come il recente scandalo delle scommesse su partite truccate, che ri-schiano di rovinare i cal-ciatori e il calcio.

Ufficio stampa di Antonio Caliendo:

[email protected]/calien-

dosocial

19èmes RENCONTRES FRANCO-ITALIENNES DE THÉÂTRE DE RUE IL CRONOGRAFO

MOTOR SPORT GRAND PRIX

R e d a z i o n a l e

L’artista crea dipin-ti originali di mo-torsport, di soggetti

Reali e di visioni . I suoi dipinti Reali sono vi-sibili a Buckingham Palace, St James Palace, Clarence House e Westminster Ab-bey. In passato ha creato opere originali per Michael Jackson. Oggigiorno i suoi dipinti motorsport sono af-fissi nei musei degli USA, Finlandia ed anche all’ Au-tomobile Club de Monaco. Per la sua opera di una vita artistica creativa Heiko Saxo ha ottenuto il titolo di Dot-

tore HC (lat. honoris causa). Il brillante nel logo HSW è il marchio di fabbrica dei 333 ed unici esemplari! Tutti gli orologi sono con “Mo-torsport Grand Prix” dipinti in miniatura sul quadrante e con incisioni a mano. Il “Gold Edition prodotto dal suo creatore tedesco, inven-tore, produttore e artista, il Dr.Heiko Saxo, incorpora un blocco motore 8 cilindri meccanico in alluminio. La simulazione del motore, bre-vettato con albero motore e cilindri, ha provocato grande sensazione in tutto il mon-do.2,5 di rotazione completa per 180° con l’orologio è il punto culminante meccani-co aggiunto di questa opera d’arte. “Heiko Saxo Orologi 8 cilindri Mach3 GP Spirit of Motor” ha un meccanismo automatico Miyota e 5 ATM. Senza contare il tempo di la-voro, l’orologio completo è costituito da più di 100 parti di cui il 50% sono lavorate a mano. Le miniature vengo-no create in acrilico e foglia d’oro 24 kt su un quadrante placcato in oro. La lista con tutti i motivi automobilistici di Heiko Saxo può essere visionata collegandosi su: www.heikosaxowatches.com. Con l’impressione “Handmade in Greenwich” l’artista riflette il punto di origine creativo dell’opera. Il bracciale Stingray porta

l’ applicazione Gran Prix in cima dell’orologio . Il prez-zo di acquisto contato per ogni cilindro è di 1.000 ster-line, di conseguenza 8,000 GBP per orologio. Lo stesso motivo dall’orologio è di-sponibile anche in un dipin-to originale dell’artista dalle

dimensioni 70cmx50cm , in Oro 24 kt e petrolio greg-gio: questo procedimento è in attesa di registrazione del brevetto. A tutti i collezioni-sti e piloti in possesso dei 12 cilindri Racing-”Heiko Saxo Watches 12 cilindri Mach3 GP Spirit of Motor” ,compe-te una garanzia di qualità e garanzia del valore, disegno e sistema di propulsione si-mili. L’edizione limitata a 333 unità è in vendita per 12.000 sterline per orologio. Anticipo d’ordine: [email protected] copia unica viene for-nita con una scheda di cer-tificazione firmata dal Dr. Honoris Causa Heiko Saxo. Servizio di assistenza per tutti gli orologi:Heiko Saxo Orologi LTD, LondraVisione prospettica allo “Spirit of Motor Art Galle-ry”, Gibilterra.

I n f o r m a t i v a :Michael Schumacher e Mika Häkkinen hanno al polso l’ Heiko Saxo Watch Mach1, esaurito!

Le montres Heiko Saxo sont produi-tes a Greenwich, au

Royaume-Uni et à Berlin, en Allemagne. Toutes les montres sont des oeuvres d’art et ont été présentées lors de la F1 Grand Prix de Monaco sur notre site et celui de l’auteur. A par-tir du mois de Juin sont en vente à Monaco. L’artiste crée des peintures origina-les de sport automobile, de sujets royaux et ses visions . Ses peintures peuvent être vues à Buckingham Palace Royal, Palais de St James, Clarence House et dans l’abbaye de Westminster. Dans le passé, il a créé des œuvres originales de Mi-chael Jackson. Aujourd’hui, ses tableaux sont accrochés dans le Sport Automobile Musées aux Etats-Unis, en Finlande et aussi à l’ Au-tomobile Club de Monaco. Pour son travail d’ une vie créatrice artistique a été ac-cordé à Saxo Heiko le Doc-torat HC (lat. honoris cau-sa). Le logo du brillant dans HSW est la marque des 333 spécimens: uniques! Toutes les montres portent “Mo-torsport Grand Prix” pein-tures miniatures et gravures sur le cadran fait à la main. Le produit “Gold Edition” de son créateur, inventeur allemand, écrivain et arti-ste, Dr.Heiko Saxo, intègre un moteur 8 Cylindres

mécanique en aluminium. La simulation du moteur, breveté avec l’arbre moteur et des cylindres, a causé une grande sensation dans le monde entier. 2,5 pour 180 ° de rotation complète de la montre mécanique est l’aboutissement de cette veritable oeuvre artistique. “Heiko Saxo Montres 8 cylindres Mach3 GP Spirit of Motor” a un mecanisme Miyota automatique à 5 ATM. Sans parler du temps de travail, la montre com-plète se compose de plus de 100 parties, dont 50% sont fabriquées à la main. Les miniatures sont créées en acrylique et feuille d’or 24kt sur un cadran plaqué en or. La liste de tous les motifs des voitures d’Heiko Saxo pourra être consultée en se connectant sur: www.heiko-saxowatches.com. Avec l’impression “Handmade in Greenwich” reflète le point de l’artiste de travail d’o-rigine créative. Le bracelet Stingray porte l’applica-tion “Grand Prix” en haut de l’Horloge. Le prix d’a-chat compté pour chaque cylindre est de 1000 livres, alors 8000 GBP pour cha-que montre. Le même motif de l’horloge est également disponible dans une pein-ture originale de l’artiste par la taille de 70cmx50cm, en or 24 kt et du pétrole brut: Cette instance est en cours de brevet. A tous les collectionneurs et les pilo-tes titulaires du Racing à 12 cylindres “Heiko Saxo Montres Mach3 GP 12 cylindres de l’Esprit à mo-teur”, complète une certi-fication et l’assurance de qualité ainsi que la garantie de la valeur, la conception et des systèmes de propul-sion similaires. L’édition est limitée à 333 unités vendues pour 12.000 livres pour chaque montre. Commande à l’avance: [email protected] uni-que exemplaire est fourni avec une carte de certifica-tion et signé par le Dr. Ho-noris Causa Heiko Saxo .Service Assistance pour to-utes les montres:Heiko Saxo Montres LTD, LondresEn Vision Perspective à “Spirit of Motor Art Galle-ry”, Gibraltar.

I n f o r m a t i o n :Michael Schumacher et Mika Hakkinen habillent leur poignet avec “Heiko Saxo Montre Mach1” épuisé!

da pag. 1

Page 10: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

ROYAL MONACO

10

Edizione Speciale - Giugno 2012

L’histoire est basée d’après des faits réels qui se sont

déroulés dans les années 1920… Roxie Hart, une jeune choriste assassine son amant. En prison elle rencontre son idole Velma Kelly, une chanteuse de jazz égale-ment double meurtrière. Elle réussira non seule-ment à échapper à la pri-

son avec l’aide du fameux avocat Billy Flynn mais utilisera également son procès pour devenir une star du showbiz.

Créé par des talents con-firmés du théâtre et de la comédie musicale, auteurs de « Cabaret » et de « New York, New York », dont le légendaire chorégraphe Bob Fosse, Chicago et sa

troupe à la fois sexy et ef-frontée présentent un show égrenant des chansons devenus des classiques du genre : ‘All That Jazz’, ‘Funny Honey’, ‘Mr Cel-lophane’, ‘Nowadays’ et ‘Razzle Dazzle’…

Voilà qui explique sans do-ute le succès planétaire de « Chicago », de Broadway à Londres, enchaînant les

tournées internationa-les, raflant au passage six Tony Awards, deux Oliver Awards, un Grammy Award et des milliers de «standing ovations».

« Chicago est vraiment le show le plus tranchant de Londres » a écrit le Times. Il ne demande qu’à con-quérir Monaco du 21 au 24 juin…

Erri De Luca, Luisella Berrino

INCONTRO CON L’AUTORE: Erri De Luca

CHICAGO, VERSION COMÉDIE MUSICALEUn «Musical» sensuel et sensationnel à l’affiche du grimaldi forum monaco, du 21 au 24 Juin

Dopo il grande Mau-rizio de Giovanni, Luisella Berrino

ha presentato a Monaco in aprile anche colui che è considerato sia uno dei più grandi scrittori italiani dell’ultimo decennio: Erri De Luca, anch’egli napo-letano! L’approccio mo-negasco con questi grandi scrittori campani , oltre ad aver offerto agli italiani di Monaco un tocco dell’ar-te italica congiunta alla persona fisica degli autori, ha risvegliato nei fonda-tori del “Club des Amis de Naples” il desiderio di riattivare un’associazione che per un lungo periodo aveva consentito ad artisti, gastronomi ed uomini di cultura provenienti dalla Campania di presentare a Monaco il loro knowhow in un ambiente conviviale, tipico della napoletanità.Un’altra segnalazione cui tengo personalmente a cuo-re perché nativo di Ischia consiste nel segnalare che il mio comune ha insignito la cittadinanza onoraria ad Erri De Luca nel 2002! Ri-tornando ad Erri De Luca, nato nel 1950, possiamo rimarcare la sua figura smilza con un carattere di dolce interesse quando è in contatto con l’interlocutore ed una piena disponibilità e

grazia al dialogo verso i comuni-catori ed il pub-blico venuto ad ascoltare, il 16 aprile nella sala

Zéphyr dell’hôtel Le Méri-dien, la sua presentazione dopo l’introduzione di Lu-isella e del Prof. Giovanni Tesio. De Luca afferma nell’ Opera sull’acqua e al-tre poesie: «Considero va-lore ogni forma di vita, la neve, la fragola, la mosca. Considero valore il regno minerale, l’assemblea del-le stelle. Considero valore il vino finché dura il pasto, un sorriso involontario, la stanchezza di chi non si è risparmiato, due vecchi che si amano». Dopo gli studi al Liceo Umberto nel ‘68 rag-giunge Roma dove prende parte al Gaos (Gruppo di Agitazione Operai e Stu-denti), gruppo che fonderà Lotta Continua, Erri ne di-venterà in seguito il respon-sabile del servizio d’ordine. Inoltre dichiarerà più di re-cente che al momento dello scioglimento di Lc (Rimini, 1976) non volle entrare in clandestinità e convinse il servizio d’ordine romano a seguire la sua stessa strada.In seguito svolge numerosi mestieri in Italia ed all’e-stero, come operaio qualifi-cato, camionista, magazzi-niere, muratore. Durante la guerra nella ex Jugoslavia è autista di convogli uma-nitari destinati alle popola-

zioni. Studia da autodidatta diverse lingue, tra cui lo yiddish e l’ebraico antico dal quale traduce alcuni te-sti della Bibbia. Lo scopo di queste traduzioni, che De Luca chiama “traduzio-ni di servizio”, non è quello di fornire il testo biblico in lingua facile o elegante, ma di riprodurlo nella lingua più simile e più obbediente all’originale ebraico. Pub-blica il primo romanzo nel 1998 a quasi quarant’anni: Non ora, non qui, una ri-evocazione della sua in-fanzia a Napoli. Regolar-mente tradotto in francese, spagnolo, inglese, riceve il premio France Culture per Aceto, arcobaleno, il Premio Laure Bataillon per Tre Cavalli e il Femina Etranger per Montedidio. Collabora a diversi giornali e oltre ad articoli d’opinio-ne, scrive occasionalmente anche di montagna. Come dichiara in alcune intervi-ste televisive Erri De Luca è un grande amante della montagna. LM

L’ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE MONTE-CARLO en direct des Chorégies d'Orange

L’Orchestre Philhar-monique de Monte-Carlo a été choisi

pour participer à ce spec-tacle musical d’exception. Après le succès rencontré lors de la première édition, France Télévisions, France Musique et les Chorégies ont décidé de renouveler l’événement « Musiques en fête, en direct des Chorégies d'Orange » qui se dérou-lera au Théâtre antique le mercredi 20 juin pro-chain à 20h35. Le Théâtre antique accueillera ainsi une programmation d'une qualité exceptionnelle qui sera aussi retransmise en

direct sur France Musique. La présentation de la soi-rée sera assurée par Alain Duault. Des chanteurs ly-riques et artistes de variété se succéderont sur scène, ce qui permettra de toucher tous les publics et de rendre l'art lyrique plus accessible. Seront présents de grands nom ms de l'opéra tels que Joseph Calleja, Inva Mula, Adinna Aaron, Stéphanie d'Oustrac, Karine Des sha-yes, Marc Barrard, Katari-na Jovanovic mais égale-ment de plus jeunes talents comme Olga Peretyatko, Raquel Camarinha, ou en-core Julien Behr. Ces ar-tistes côtoieront sur scène Nolwenn Leroy, Salvato-re Adamo, Laurent Ger-ra mais aussi Luz Casal. L'ensemble de ce plateau sera conduit par l'immense

baryton Ruggero Raimondi et la brillante Julie Fuchs, élue révélation « Artiste ly-rique » aux dernière Victoi-res de la musique classique. Sont également à l'affiche le talentueux violoniste Ne-manja Radulovic, ainsi que l'étonnant Pierre-Yves Plat. Tous ces artistes seront accompagnés par les mu-siciens de l'Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo, dirigés par Luciano Acocella, ainsi que par les chœurs issus des Opéras du Sud (Avignon, Marseil-le et Nice). Nous retrouve-rons également le ballet de l'Opéra Théâtre d'Avignon. Ils interpréteront Bizet, Massenet, Verdi, Puccini ou Rossini mais aussi la vie en rose d’Edith Piaf ou les airs de West Side Story.

Page 11: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

Arte Cultura Società delle Riviere

11

LES BALLETS DE MONTE CARLOProchains rendez-vous été 2012

Du 20 au 22 juillet 2012 à 20h30 - Nouvelle création

de la compagnie « Les 7 Doigts de la Main ».Plusieurs fois primés dans les plus grands festivals de cirque internationaux, les 7 doigts de la main présentent leur dernière création « SÉQUENCE 8 » dans le cadre du Mona-co Dance Forum. Saluée dans le monde entier, cet-te compagnie a séduit des milliers de spectateurs en offrant un mariage à couper le souffle entre les arts du cirque, la danse et le théâtre. Unanimement plébiscités, les 7 doigts de la main sont invités dans les plus grandes manife-stations et aux cérémonies des grands événements in-ternationaux grâce à leur

inventivité qui laisse admi-ratif : des chorégraphies réglées au quart de tour et un univers faits de rêves fous qui pulvérisent les barrières générationnelles en mêlant l’originalité à la virtuosité. La Compagnie des Ballets de Monte-Carlo en tour-née :Après le succès des tour-nées en Asie et aux Etats-Unis, la Compagnie des Ballets de Monte-Carlo

poursuivra exceptionnel-lement cette année, sa pro-grammation estivale sur les grandes scènes inter-nationales et présentera les pièces emblématiques de Jean-Christophe Mail-lot :Roméo et Juliette sera in-terprétée à Cologne (Al-lemagne) les 2 et 3 juin, ainsi qu’en Ouverture des Festivals de «Vaison Dan-ses» à Vaison-La-Romaine (France), les 9 et 10 juillet

et Des Estivales de l’Ar-chipel à Perpignan (Fran-ce), le 13 juillet.Daphnis et Chloé sera présentée dans la maison prestigieuse du Bolchoï à l’occasion d’un Gala, les 29 et 30 juin, en com-pagnie du San Francisco Ballet et de la Compagnie du Bolchoï.

Enfin, ce sera Cendrillon à Oviedo et Vittoria (Espa-gne), les 13 et 15 juin.

ContactMonaco : Jessica Pinal - Tel : 04 92 41 66 52 Mail : [email protected]

28 et 29 juin 2012 à 20h - Les « Belles au Bois Dormant »Spectacle de l’Académie de Danse Princesse GraceLes élèves de l’Académie de Danse Princesse Grace présenteront les 28 et 29 juin prochains dans la Salle Garnier, un spectacle qui met en valeur l’apprentissage varié qu’ils ont reçu tout au long de l’année 2011-2012.Trois « Belles au Bois Dormant » seront au programme.

Luca Masala, directeur de l’Académie a choisi de présenter des extraits de trois chorégraphies emblématiques de la Belle Au Bois Dormant : La Belle Au Bois Dormantd’après Marius Petipa par Michel Rahn, La Belle de Jean-Christophe Maillot et La Belle Au Bois Dormant de Mats Ek.L’occasion de découvrir l’ouverture chorégraphique apportée aux élèves tout au long de leur cursus afin de leur permettre d’intégrer les compa-gnies professionnelles de renommée internationale.

Informations pratiques :Salle Garnier de l’Opéra de Monte-CarloLes 28 et 29 juin 2012 - Académie de Danse Princesse Grace (Les Belles Au Bois Dormant)Réservations : +377 98 06 28 28 - Tarifs : 8€

Salle des Princes du Grimaldi ForumDu 20 au 22 juillet 2012- Monaco Dance Forum(Les 7 doigts de la main)Réservations : +377 99 99 30 00 - Tarifs : de 10 à 33€

www.balletsdemontecarlo.com

En cette fin d’année, l’ensemble des danseurs de dernière année a déjà un contrat prévu pour l’année prochaine.

Les Spectacles à Monaco

28 et 29 juin 2012 à 20h - Salle Garnier, Opéra de Monte-Carlo

Académie de Danse Princesse GraceLes Belles Au Bois Dormant

Spectacle des élèves de l’Académie

Du 20 au 22 juillet 2012 à 20h30 Salle des Princes, Grimaldi Forum

Monaco Dance ForumSéquence 8, nouvelle création de la compagnie

« les 7 doigts de la main »

LES TOURNÉES

La Compagnie des Ballets de Monte-CarloChorégraphies de Jean-Christophe Maillot

2 et 3 juin 2012 - à Cologne (Allemagne)

Roméo et Juliette 13 et 15 juin 2012 - à Oviedo et à Vittoria (Espagne)

Cendrillon 29 et 30 juin 2012 - Gala au Bolchoï à Moscou (Russie)

Daphnis et Chloé 9 et 10 juillet 2012 - Ouverture du Festival Vaison Danses

à Vaison-la-Romaine (France)Roméo et Juliette

13 juillet 2012 - Ouverture du Festival les Estivales de l’Archipel

à Perpignan (France)Roméo et Juliette

Page 12: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

ROYAL MONACO

12

Edizione Speciale - Giugno 2012

Lundi 23 avril 2012, Jean-François Ro-billon (à gauche

dans l'image) était l’invité d’honneur de l’Assemblée Parlementaire de l’OSCE, qui tenait à Copenhague, la réunion annuelle de son Bureau. Accueilli officiel-lement par le Président de l’AP OSCE, M. Petros EFTHYMIOU, et le Se-crétaire Général de l’Or-ganisation, M. Spencer OLIVER, le Président du Conseil National a solen-nellement invité les chefs des délégations représen-tant les 56 Etats mem-bres à prendre part aux travaux de la 21e Session Annuelle de l’AP OSCE qui se déroulera en Princi-pauté, du 5 au 9 juillet pro-chain: « j’espère que votre séjour vous per mettra de

découvrir le vrai visage de Monaco, son histoire, son esprit d’ouverture sur le monde, son dynamisme entrepreneurial, associa-tif, artistique et créatif, qui composent les véritables ri-chesses de la Principauté ».

Dans son allocution, Jean-François ROBILLON a souligné l’importance du dialogue et des échanges interparlementaires, qui permet de mieux connaître les spécificités et les réa-lités des Pays qui compo-sent la richesse et la di-versité de l’AP OSCE. Il a par ailleurs fait part de son attachement à l’idée d’ac-cueillir à Monaco, lors de cette Session, le Forum Méditerranéen annuel de l’Organisation, qui sera « une occasion remarqua-

ble pour dialoguer avec nos partenaires de la Rive Sud de la Méditerranée et faire un point sur les pro-cessus de transition démo-cratiques engagés dans de nombreux Pays de la région ».

Au terme de son allocution, le Président ROBILLON a signé avec le Président EFHTYMIOU l’accord officiel relatif à la 21e Session Annuelle dont le thème général sera « l’AP OSCE: une région de changements ». A l’ordre du jour des réunions, les défis de sécurité et de paix qui pèsent sur les Pays de la zone OSCE mais aussi ceux qui affectent particu-lièrement les régions si-tuées dans leur immédiat voisinage.

21eme SESSION ANNUELLE DE L’AP OSCE À MONACO (5-9 JUILLET 2012) : ACCORD OFFICIEL SIGNÉ ENTRE LE PRÉSIDENT DU CONSEIL NATIONAL ET LE PRÉSIDENT DE L’ORGANISATION INTERNATIONALE

“Signor Presidente, Onore-voli Colleghi, il Documen-to di Economia e Finanza 2012 in esame è il secondo presentato dall’Italia nel quadro del “Semestre Eu-ropeo” e prevede il coor-dinamento delle politiche macroeconomiche e di bi-lancio. Ci è stato presenta-to - di ciò va dato merito al Governo - un documento corposo, complesso, denso di dati e di proiezioni che meriterebbero una rifles-sione e un approfondimen-to che la poca disponibilità di tempo non consente.

Il DEF si colloca in una fase di indebolimento del quadro congiunturale e deve rispondere alle pres-sioni dell’area euro, che hanno trovato voce anche nelle raccomandazioni del-la Banca centrale europea, che incoraggiano l’Italia a procedere a quelle riforme strutturali che dovrebbe-ro stimolare il processo di crescita del nostro Pa-ese. Dopo la pesante ere-

dità raccolta dal Governo precedente, il documento indica un’agenda di inter-venti per il prossimo anno delineando un percorso che s’inquadra nella Strategia Europa 2020.

Se guardiamo l’insieme delle azioni prospettate dal Governo non si può non convenire che i punti cardine sono basati sull’e-sigenza del riequilibrio dei conti pubblici italiani e dell’avvio di un pro-gramma serio di riforme strutturali che consentano una prospettiva di cresci-ta, che possibilmente do-vrebbe stabilizzarsi su un rassicurante arco di tempo. Viviamo un momento diffi-cile, le previsioni e le stime sull’andamento economico sono state riviste di nuovo al ribasso e le riflessioni sulla crescita della nostra economia stentano a far presa.

Ma proprio per questa si-tuazione dobbiamo pensa-

re ad un nuovo modello di sviluppo e di bene comune, ad una nuova frontiera del-le solidarietà per il futuro del nostro Paese, affron-tando prioritariamente i nodi del lavoro, dell’oc-cupazione, del futuro dei giovani, del potere d’ac-quisto e di consumo delle famiglie italiane e della loro capacità di risparmio, che si notevolmente ridotta in percentuale del reddito disponibile.

Il capo dello Stato è inter-venuto ripetutamente per sollecitare le istituzioni e l’economia ad affrontare la situazione occupaziona-le dei giovani ammonen-do che nel Paese c’è “una disoccupazione e inoc-cupazione giovanile che pesa sulle famiglie, una mancanza di prospettive di occupazione per i giovani” che non si risolve senza ri-forme profonde.

Un aspetto fondamentale della crescita è la conquista

di nuovi spazi commerciali all’estero per le nostre im-prese, sia di rendere il no-stro Paese più attraente per gli investimenti esteri, cosa che sicuramente aiuterebbe lo sviluppo. Io credo che il successo nei nuovi mercati emergenti troverà riscontri effettivi quanto più saremo in grado di far funzionare in modo sistemico il nuo-vo strumento di promo-zione dell’impresa italiana nel mondo e cioè la nuova ICE, l’Agenzia per la pro-mozione all’estero e l’in-ternazionalizzazione delle imprese italiane.

Ma non basta, occorre an-che attivare di più quei meccanismi sinergici di cooperazione tra le strut-ture del nostro Paese e la rete delle sue espressioni nel mondo, rappresentata in primisdalle Camere di commercio italiane e dal-le comunità italiane all’e-stero, che rappresentano già ora un valore aggiunto grazie a quella diplomazia

di cultura popolare che ri-escono a porre in essere in tantissimi Paesi.

Gli imprenditori di origine italiana all’estero assicura-no un ragguardevole con-tributo alla nostra econo-mia ma si potrebbe fare di più, ad esempio per attirare i loro investimenti in Italia. Un’opportunità da prende-re in seria considerazione, che tuttavia necessita di politiche incentivanti e il riconoscimento del prezio-so contributo che le comu-

nità hanno dato e continua-no a dare all’Italia.

Io mi auguro, signor Pre-sidente, che si riesca final-mente a innescare quella cultura di sistema Paese che porterebbe alla valo-rizzazione di tutte le nostre potenzialità, quelle in Italia e quelle all’estero, quelle espresse e quelle inespres-se. Ce lo insegna la Germa-nia, campione del mondo delle esportazioni che, gra-zie a questa sua collaudata capacità, si candita ad esse-

EXPORT E VALORIZZAZIONE DELLA RETE ITALIANA ALL’ESTERO PER FA RIPARTIRE LA CRESCITA. IL DEF 2012La Camera dei Deputati ha approvato, il 26 aprile 2012, il Documento di Economia e Finanza (DEF) 2012presentato dal Governo. Franco Narducci, intervenuto in sede di discussione generale del Documento, ha sottolineando in particolare gli aspetti relativi all’internazionalizzazione della nostra economia, al ruolo della nostra rete diplomatico-consolare e delle comunità italiane all’estero in una prospettiva di forti sinergie da sviluppare. Una politica attenta, che sappia coinvolgere anche gli italiani all’estero, contribuirà senza dubbio, in un contesto di risanamento finanziario e di riequilibrio dei conti pubblici, a ridare slancio all’economia.

Intervento dell’onorevole Franco Narducci, Aula, 26 aprile 2012

Page 13: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

Arte Cultura Società delle Riviere

13

Il disappunto per gli effetti devastanti dei tagli effettuati sui corsi

di lingua e cultura italiana per i ragazzi italiani in età scolare residenti all’estero si sta diffondendo ovun-que. Corsi che negli ultimi anni sono stati finanziati anche con il crescente so-stegno economico delle famiglie dei frequentanti.

Soprattutto in Europa - in particolare in Germania, in Francia e in Svizzera - sta montando la protesta delle nostre comunità, deluse da questa ulteriore mancanza di attenzione da parte dello Stato.

Il taglio dei finanziamenti ha colpito pesantemente gli Enti gestori che ope-rano senza scopo di lucro e sono nati, in tale for-ma, nel 1993 per volontà dello Stato italiano che intese così dimezzare il contingente degli inse-gnati ministeriali inviati dall’Italia. Sarebbe una pura esercitazione acca-demica, in questa delica-tissima fase di emergenza, mettersi ad analizzare le ragioni storiche, culturali e sociologiche che stori-camente hanno impedito all’Italia di recitare un ruolo di potenza culturale commisurato al suo im-

menso patrimonio. Non si possono invece tralasciare le responsabilità politiche che hanno determinato tale situazione. Dopo la caduta del Governo Prodi le cose sono precipitate ra-pidamente.

Il precedente Governo de-cise di mettere in liquida-zione le politiche per gli italiani all’estero, un man-dato fatto proprio dall’ese-cutore incaricato, il Mini-stero degli affari esteri. Si ricorderà, infatti, che i ta-gli del Ministro Tremonti al bilancio del MAE hanno avuto conseguente nefaste soprattutto per i capitoli di spesa riguardanti gli italia-ni all’estero, ovvero per il bilancio di quella Direzio-ne Generale (DGIEPM) che se ne occupa. Con un intervento in corso d’ope-ra (2008) e quattro leggi finanziarie, i capitoli di spesa di tale direzione, relativamente agli italia-ni all’estero, hanno avuto una riduzione del 78 per cento e la promozione del-la lingua e cultura italiana è passata da 34 milioni ini-ziali del 2008 a poco più di 6 milioni del 2012, con un taglio di circa l’82 per cen-to, tra le proteste di parla-mentari eletti all’estero e organismi di rappresentan-za (CGIE e Comites).

La proposta culturale dell’italiano nel mondo viene promossa attraverso le scuole all’estero, i let-torati e i corsi di lingua e cultura italiana.

Questi ultimi costituisco-no il mezzo più diffuso per l’insegnamento dell’italia-no e rappresentano lo stru-mento strategico principe di diffusione e promozione della lingua e della cultura italiana all’estero. Grazie ad essi, l’Italia ha tratto e trarrà benefici non solo d’immagine, ma anche in termini di ritorno econo-mico, turistico e commer-ciale.

Altri grandi Paesi europei cole l’Inghilterra, la Fran-cia e la Germania - ma an-che la Spagna - spendono di gran lunga più di noi in questo settore, come è niti-damente emerso nell’audi-zione del British Council e dell’Istituto Francese, svoltasi nella Commissio-ne affari esteri della Ca-mera nell’ambito dell’in-dagine sulla promozione della nostra lingua e della nostra cultura.

Il numero dei frequentanti l’italiano a livello mondia-le è attestato intorno alle 600.000 - unità nelle sole “classi dell’obbligo”. In

Svizzera, a fronte di una comunità di circa 520.000 italiani, i corsisti sono 13.000. Questo “miraco-lo” è dovuto soprattutto all’impegno degli Enti ge-stori e dei loro docenti, at-tivi nel reclutamento degli alunni.Nel mese di marzo gli Enti gestori hanno licenziato cautelativamente i docenti, poiché con le risorse che hanno possono giungere al massimo alla conclusione dell’anno scolastico, a fine giugno, mentre per la ri-presa dell’anno scolastico in agosto (i bilanci sono per anno solare) - salvo in-terventi straordinari, chiu-deranno i battenti.

Cosa si può fare ancora? Io credo che il Governo sia ancora in tempo per emanare un provvedi-mento tampone reperen-do le risorse minime oc-correnti per arrivare alla fine dell’anno ed evitare la messa in liquidazione di un patrimonio, gli Enti gestori, che oltretutto met-tono in campo una buona dose di volontariato.

Occorre soprattutto pensa-re alle migliaia di ragazzi che a fine luglio, nell’in-differenza generale delle rappresentanza dello Stato all’estero, non potranno più frequentare i corsi di lingua italiana, il che è tut-to dire.

PROMOZIONE DELLA LINGUA E DELLA CULTURA, LA CATASTROFE ANNUNCIATA

Il Club des Amis de Na-ples, già in passato, è stato sede conviviale e

promotore di incontri cul-turali, musicali, gastrono-mici con diversi personag-gi provenienti da Napoli e dalla Campania. Essi ven-nero accolti sempre con la cortesia ed amabilità tipica dei concittadini residenti all’estero ed apportarono (ma continuano a farlo) negli animi di chi, per mo-tivi di lavoro od altro si è trovato a vivere lontano dal luogo natio, quel fluido es-senziale volto a rinnovare nel proprio DNA il ricordo della tipicità napoletana. Ci fu poi un periodo di stasi, motivato forse dalla frene-sia e dalle necessità econo-miche della vita quotidia-na, che allontano’ il gruppo di fondatori da quell’entu-siasmo iniziale proprio nel

momento in cui si sarebbe potuto trarne i frutti ed al-largare la schiera di amici e simpatizzanti della napo-letanità.Da poco più di un anno, ovvero dalla presa d’incarico dell’Ambascia-ta Italiana da parte del Mi-nistro Antonio Morabito, calabrese di origine ma innamoratissimo di quella che fu la capitale, culturale e non solo, del Regno delle Due Sicilie, i germogli del club messo a dormire per mancanza di attività hanno ricevuto il colpo d’aratro che li sta facendo rifiorire proprio grazie all’inizia-tiva dell’Ambasciatore, nell’anno della cultura ita-liana sotto la sua egida ma, soprattutto, quella dell’en-tusiasmo che lo ha condot-to ad accettare la Presiden-za d’Onore di questo Club!I vecchi soci fondato-

ri stanno rimodernando lo statuto per proporre ai “napoletani” di Monaco e non solo, ovvero a tutti gli amanti dell’arte e cultura napoletana, di qualunque origine e nazionalità essi

provengano, di porre la propria candidatura per divenire soci e partecipare al rinnovamento dell’am-biente conviviale campano del passato nonché ralle-grarsi durante i vari per-

corsi, gastronomici, musi-cali, teatrali, danza etc. che sono stati posti in essere quale programma previsio-nale dalla recente riunio-ne tenutasi presso l’antica sede :

Ristorante Il Terrazzino2, rue des Iris - Monaco Tel.93.50.24.27, dove ci si potrà rivolgere per più ampi dettagli chiedendo di Raffaele Russo.

RINASCE A MONACO IL “CLUB DES AMIS DE NAPLES” di L. Mattera

Raffaele Russo - Luigi Guidotti - Carlo Cosentino - Giancarlo Daniele - Luigi Mattera

re un ulteriore pilastro da aggiungere al BRIC.

Ma per farlo bisogna smetterla di smantellare la nostra rete diplomatico-consolare e la diplomazia culturale di cui sono capa-ci i nostri Istituti di cultura italiani all’estero, che cer-tamente per meglio opera-re andrebbero riformati e attrezzati alle nuove sfide.

E invece il Governo pensa ad ulteriori chiusure delle sedi consolari, negando così la loro essenzialità per le comunità emigrate e per le imprese che operano nei mercati esteri.

E ora, addirittura, nel “Rapporto sullo stato di attuazione della riforma della contabilità e finanza pubblica” allegato al DEF, si afferma che la ristruttu-razione della rete diploma-tico-consolare è necessaria e “la chiusura dei consolati e la trasformazione della rete estera potrebbe pro-seguire anche nei prossimi anni”.

Chiedo, a tal proposito, che il Governo mantenga fede alla risoluzione ap-provata in Commissione esteri in cui si chiedeva di “riconsiderare le modalità di razionalizzazione degli uffici consolari, promuo-vendo un’accelerazione del processo di revisione e ammodernamento delle

procedure amministrative, nonché l’informatizzazio-ne destinata al funziona-mento del “consolato di-gitale”; e si chiedeva una pausa di riflessione per operare meglio la raziona-lizzazione ma questa pausa non c’è stata.

Signor Presidente, ma per-ché il Governo non incari-ca i propri organi contabili e la Banca d’Italia a quan-tificare matematicamente e non solo a parole il contri-buto finanziario dato all’I-talia dalle nostre comunità all’estero, a determinare l’indotto, turismo di ritor-no in testa, che esse gene-rano.

Forse il Governo si ricre-derà e non darà più per scontato che tutto ciò con-tinui a perpetuarsi anche in presenza di politiche forte-mente penalizzanti per le succitate comunità.

Concludo, Signor Presi-dente, chiedendo al Go-verno che si faccia carico di una necessità, quella di ascoltare le comunità emi-grate per meglio decidere sul futuro della nostra rete diplomatica e consolare nel mondo.”

Page 14: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

ROYAL MONACO

14

Edizione Speciale - Giugno 2012

Page 15: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

Arte Cultura Società delle Riviere

15

L’imbarcazione pre-sentata alla stampa da Lia RIVA FER-

RARESE, una manager dal DNA nautico ereditato dal padre, l’Ing. Carlo RIVA, il creatore a Sarnico (I) del-la serie di lussuosi natanti definiti “Rolls Royce del mare”, è il primo modello della categoria di WIDER cockpit, esaltante in ma-niera inedita i concetti di spazio e stabilità.

Till Antonelli ha brevet-tato una invenzione che coniuga l’ergonomia con l’ampiezza su una picco-la imbarcazione inferiore ai 13mt, consentendo una addizionale ampiezza di spazio utile di oltre 18mq quando, il proprietario ed i suoi ospiti, decideran-

no di fermarsi in estasi al largo e/o sottocosta sor-seggiando una fresca be-vanda o dedicandosi allo snorkering. Si ottiene, in pratica, una larghezza al galleggiamento di 6.6mt che concorre ad un confor eccellente grazie alla stabi-lità data all’imbarcazione dalla discesa in acqua delle carene mobili. Insomma, il WIDER cockpit, gesti-sce uno spazio aggiuntivo equivalente a quello di un Megayacht!L’altra caratteristica pe-culiare del Wider 42’ è la configurazione dello scafo a “doppio step” (usato dal-le barche da corsa) il quale, creando un cuscino d’aria tra la superficie del mare e la carena, consente all’im-barcazione di sollevarsi

e mantenere un assetto di navigazione altamente di-namico.

La laminazione sottovuo-to per infusione (Scrimp System) con tessuto ibrido di carbonio al 70% e fibra di vetro, consente al Wider 42’ di essere un prodot-to che fa della leggerezza un “must”, garantendo la massima efficienza con un eccellente rapporto peso/potenza che gli permette di raggiungere i 53 nodi di ve-locità massima ed una ve-locità di crociera a 40 nodi con un consumo di soli 110 litri di consumo di gasolio. Insomma, un’autonomia di circa 400 miglia nautiche: impensabile per imbarca-zioni di tali dimensioni!

MONACO: LIA RIVA PRESENTA A MONACO “WIDER”, UNA IMBARCAZIONE RIVOLUZIONARIA NELL’AMBITO DEL DIPORTO

S.A.S il Sovrano di Monaco ha tenuto il 12 giugno al Palaz-

zo Principesco una confe-renza stampa nella quale è stato trattato un argomen-to riposto nel cassetto per alcuni anni e riguardante l'estensione del Principato verso il mare, in particolare verso due settori da vaglia-re: il primo, quello concer-nente il quartiere Larvotto, messo in forse inizialmen-te dalla protezione della

riserva marina dichiara-ta dal Principe stesso in

passato, l'altro, verso l'O-vest, sull'allineamento di Fontvieille. A questo, ag-giunge il Principe Alberto II, viene a porsi il proble-ma finanziario dell'even-tuale opera che richiede tecniche altamente costose. La soluzione sarebbe, in tal caso, quella di ridimensio-nare il progetto e allinear-lo al rispetto dell'impatto ambientale consequente. Un progetto allora previ-sibile su una superficie di

5 ettari avviata, invece, sul lato est del principato

rivisitando la precedente proposta di due tra i più grandi architetti di rimo-nanza mondiale: l'america-no Daniel Libeskind ed il britannico Norman Foster, quest'ultimo progettista del futuro Yacht Club de Mo-naco (vedi nostro articolo sulla festa d'estate 2012 dei membri YCM). All'epoca, nel 2008, non furono tro-vate le garanzie finanziarie e quelle ambientali neces-sarie e, per di più, l'econo-mia internazionale entrava nella fase di recessione che ci ha condotto ai no-

stri giorni. Per sviluppare Monaco, dice SAS il Prin-

cipe Sovrano, che necessi-ta ogni decennio oltre 300 mila m2 per soddisfare la domanda e le previsioni in-dicanti che tra quarant'anni vi saranno 150.000 lavora-tori nel Principato!! "urge una ricerca di territori e quello marittimo è ridive-nuto attuale".Un collega italiano, Architetto Carlo

Bertolotto, aveva previ-sto la necessità impellente dell'estensione marina del-la supercficie monegasca verso il mare e nella tesi di dottorato italiano alla fa-coltà di Torino presento’ il progetto che qui sotto illu-striamo fotograficamente. Una serie di piloni struttu-rabili e modulabili con si-

stemi utilizzati per i "drills" offshorer, avrebbero risolto il problema consentendo il contatto con la terraferma tramite un binario che co-steggia la parte nord della penisola dello Sporting.

LMUlteriori informazioni:[email protected]

CONFERENZA SULL'ESTENSIONE VERSO IL MARE Mercredi 13 juin 2012

Page 16: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

ROYAL MONACO

16

Edizione Speciale - Giugno 2012

La Camera di Com-mercio è partner della mostra “FUO-

RI DAL SET”, dedicata ai cliché di Chiara Samu-gheo, prima fotografa don-na d’Italia che avrà luogo presso la Mole Antonellia-na di Torino, dal 7 giugno al 23 settembre.FUORI DAL SETLe fotografie di Chiara Samugheo al Museo del Cinema di TorinoMostra Fotografica - 7 Giugno - 23 settembre 2012Inaugurazione in pre-senza di Chiara SAMU-GHEO e Claudia CAR-DINALE - giovedi 7 giugno Ore 19.00Museo Nazionale del Ci-nema - Mole Antonelliana - TORINOChiara Samugheo (www.chiarasamugheo .com) personalità di fama inter-nazionale, prima donna fotografa in italia, sarà la protagonista della mostra personale che il Museo del cinema di Torino le dedica quest’estate.

Inizialmente appassionata al réportage documentari-stico che metteva in luce gli aspetti negativi dell’Ita-lia del dopoguerra, verso la fine degli anni cinquanta il destino la avvicina al mon-do del divismo; richiesta da tutte le più prestigiose riviste internazionali, rapi-damente Chiara diventa la memoria vivente di un epo-ca. Grazie a Mauro RAF-FINI curatore della mostra, potremo ritrovare riuniti all’interno dell’incredibile Mole Antonelliana, più di 200 clichés della fotografa, foto di attrici ed attori non solo italiani, che Chiara ha saputo immortalare con il suo obiettivo capace di tra-sformare ognuno di noi in una star potenziale.La Camera di Commer-cio Italiana di Nizza, città dove la fotografa vive da anni, è lieta di essere part-ner dell’evento e vi invita a cogliere l’occasione di riscoprire attraverso questa mostra esclusiva l’atmo-sfera della “dolce vita”.

CANNES AIR SHOW

Si è svolta sull'aero-dromo di Cannes-Mandelieu la sesta

edizione del Cannes Ai-rShow che segue quella d'affari dell'aeroporto Le Bourget (Parigi). E' questo l'unico evento francese de-dicato all'aviazione genera-le, ed in particolare a quella d'affari. Per gli addetti ai la-vori i commenti sono stati, come sempre, positivi per questo genere di manife-stazioni sebbene quest'anno il numero di partecipanti e le novità presentate sono risultate essere qualitati-vamente leggermente infe-riori alla passata edizione: psicosi della crisi finanzia-ria internazionale anche per chi si puo' permettere gio-iellini volanti che arrivano a costare milioni di euro? Un buon numero di costrut-tori di ULM, quelli che, per la loro leggerezza (max due posti) volano anche

più rapidamente degli aerei monomotori di categoria superiore, erano presenti lungo la taxiway affiancati da mini elicotteri e da uno tipo carramato volante, come indicato in un'im-magine sottostante. Quelli d'affari si superavano per il lusso e l'ergonomia de-gli interni con manager e costruttori presenti ad illu-strarne le caratteristiche ai visitatori e probabili clienti. Le condizioni climatiche sono state eccezionali ed è forse questa la ragione per cui il salone viene ideal-mente proposto per i primi di giugno. L'ingresso era stato fissato a 15 euro ma centinaia di inviti sono stati trasmessi un po' dappertut-to dai numerosi esposito-ri e clubs aeronautici cha fanno base nell'aerodromo di Cannes-Mandelieu, tra i quali citiamo la gentilezza di Manuela, dell'Aeroclub di Antibes abbinato a quello di Monaco, nell'accogliere i visitatori ed i propri piloti.

LE FOTO DI CHIARA SAMUGHEO AL MUSEO DEL CINEMA DI TORINO

LES PHOTOS DE CHIARA SAMUGHEO AU MUSÉE DU CINÉMA DE TURIN

La Chambre de Commerce Italien-ne de Nice est par-

tenaire de l’exposition des photos ayant lieu du 7 juin au 23 septembre au Musée National du Cinéma de Turin, dediée aux photos réalisées par Chiara Sa-mugheo, première femme photographe d’Italie.

FUORI DAL SET

Les photographies de Chiara Samugheo au Musée du Cinéma de Tu-rin

Exposition de Photos - 7

juin - 23 septembre 2012Vernissage en présence de Chiara SAMUGHEO et Claudia CARDINALE

- jeudi 7 juin 19h

Musée National du Cinéma - Mole Antonel-liana - TURIN

Chiara Samugheo (www.chiarasamugheo.com), personnalité de renommée internationale, première femme à devenir photo-graphe en Italie, sera la protagoniste de l’exposi-tion personnelle que lui dédie cet été le Musée du

cinéma de Turin.Passionnée de reportage révélant les aspects néga-tifs de l’Italie de l’après-guerre, vers la fin des années cinquante le destin l’approche au monde des divas ; demandée par les plus prestigieux maga-zines du monde, Chiara devient rapidement la mémoire vivante d’une époque.

Grace à Mauro RAFFINI coordinateur de l’exposi-tion, nous retrouverons à l’intérieure de l’incroya-ble Mole Antonelliana, plus de 200 clichés de

la photographe, photos d’actrices et acteurs, pas seulement italiens, que Chiara a su immortaliser avec son objectif capable de transformer chacun de nous dans une star poten-tielle.

La Chambre de Commer-ce Italienne de Nice où la photographe vit depuis des nombreuses années, est heureuse d’être par-tenaire de l’événement et vous invite à saisir l’oc-casion de redécouvrir à travers cette exposition exclusive l’atmosphère de la « dolce Vita ».

Page 17: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

Arte Cultura Società delle Riviere

17

Yves Piaget, notis-simo gioelliere, non ama soltanto

Monaco per lo chic cui è abituato ad osservare ed ostentare con una classe innata e che trasmette alle sue ambite produzioni.

Ha dato inizio, in omaggio all’indimenticabile Princi-pessa Grace, al 1° Concor-so di Rose che si è svolto a Monte Carlo subito dopo quello di cui abbiamo par-lato in una precedente edi-zione Il Concorso Interna-zionale dei Bouquets (15ma edizione delle “Rêvéries”) del 4 e 5 maggio 20 12.

Dopo aver ricercato i più grandi produttori di rose mondialmente ricono-sciuti, hanno accettato di partecipare al concorso ben 18 aziende che hanno presentato una settantina di varietà allineate in quattro categorie tra le quali sono

state selezionate le fina-liste da cui sono risultate vincitrici: la rosa denomi-nata ASTRONOMIA, che ha vinto la “Rose d’Or de Monaco”, proveniente dal rosaio del francese Meil-land, e la rosa JET SET di un altro francese, Lepierre, che ha ricevuto la “Coppa del Profumo”.

La ASTRONOMIA col-pisce per i suoi cinque petali a forma di astro , la cui tipologia è la ricca ed ampia fioritura ma inodo-re. Proviene da un cespu-glioso rosaio cespuglioso dalle foglie verde scuro ed è molto resistente alle ma-lattie vegetali.

La JET SET riceve un pre-mio con un rosaio altamen-te rifiorente dal colore rosa pesca e profumatissimo.

1° CONCORSO INTERNAZIONALE DELLE ROSE DI MONTE CARLO

Vincono i premi Astronomia® di Meilland e Jet Set® di Laperierre.

S.A.R. La Principessa Carolina di Hannover tra la Signora Danielle REY, Vice Presidente e il Presidente del concorso Yves PIAGET

©Claudia Albuquerque

©Claudia Albuquerque

Si è svolto nello scorso weekend a Montecarlo la 45° edi-zione del famoso “Concours International de Bouquets” al quale hanno partecipato oltre 120 concorrenti in rappre-

sentanza di 6 nazioni, che si sono cimentati sul tema generale “I Giardini”, suddiviso poi in 9 categorie : 1) Giardini all’Italiana, 2) Giardino alla francese, 3) Giardino all’inglese, 4) Giardino Giapponese, 5) Giardino d’inverno, I concorrenti della scuola di decorazione Floreale per Amatori (E.D.F.A.) di Sanremo hanno ottenuto un successo senza prece-denti vincendo per il secondo anno consecutivo il Gran Premio Generale “Principessa Grace di Monaco” con la composizione di Cristina Busnelli Gurnari e inoltre si sono aggiudicati ben 6 medaglie d’oro, 2 medaglie d’argento, 3 medaglie di bronzo e 1 menzione.

Nella Categoria Giardino all’Italiana (grande dimensione - libera) riservata a Insegnati e professio-nisti: ORO a Carla Raffa e Vanna TacchiCat. Giardino all’Inglese - ORO a Carol Del BecaroCat. Giardino d’inverno (decorazione di una tavola per buffet in nuovo stile)ORO a Enrico Barla, BRONZO a Carla Vacchino e menzio-nedella giuria a Franca Gurnari.Cat. Giardino di rose - ORO a Mirella Scianda, ARGENTO a Giuliana Maiano e BRONZO a Silvana LanzaCat. Giardino MediterraneoORO a Carmela D’Agostino e ARGENTO ad Anna PorcellanaCat. Giardino Segreto - ORO e GRAN PREMIO GENERALE a Cristina Busnelli Gurnari e BRONZO a Chantal Lupi.

E.D.F.A. Sanremo

TRIONFO A MONACO DELLA SCUOLA DI DECORAZIONE FLOREALE (E.D.F.A.) DI SANREMO

6) Giardino verticale, 7) Giardino di rose, 8) Giardino Mediterraneo, 9) Giardino segreto.

Page 18: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

ROYAL MONACO

18

Edizione Speciale - Giugno 2012

L’Italie à Table, le grand événement organisé par la Chambre de Com-merce Italienne de Nice, visant la

promotion de l’excellence oeno-gastro-nomique italienne au public français, va bientôt commencer. Rendez-vous du 31 mai au 3 juin Jardin Albert 1er.

31 mai - 3 juin 2012Sous le soleil de la gastronomie italienne

Depuis 8 ans, la Chambre de Commerce Italienne s’engage à fournir le meilleur de la gastronomie italienne à la Fran-ce, et plus particulièrement à Nice, ville méditerranéenne historiquement liée à la Péninsule.

Mais l’Italie n’est pas seulement syno-nyme de gastronomie ; voilà pourquoi la Chambre de Commerce Italienne s’est fortement impliquée ces années pour créer une véritable Semaine italienne sur la Côte d’Azur afin de faire connaître à la Côte d’Azur le meilleur de l’Italie, d’exal-ter les formidables atouts de ce merveil-leux pays au niveau gastronomique, tou-ristique, culturel, artistique et commercial incomparable. Cet événement qualifié de « grande fête de l’amitié franco-italienne » par Christian ESTROSI, Députe-Maire de Nice et Président de la Métropole Nice Côte d’Azur, permet également aux Ita-liens de découvrir Nice sous un nouvel angle et d’apprécier l’évolution specta-culaire de la ville, réalisée notamment ces dernières années.

Un événement gastronomique, mais pas seulement… Du 31 mai au 3 juin 2012, le meilleur de la gastronomie italienne vous sera propo-sé par la Chambre de Commerce Italien-ne. Bénéficiant du soutien du Ministère Italien du Développement Economique, de la Région PACA et de la Ville de Nice, L’Italie à Table est un événement annuel permettant de découvrir l’excellence de la production gastronomique italienne, mais aussi culturelle, soulignant l’origine, l’hi-stoire et la qualité des produits proposés. Les producteurs amèneront directement sur les tables des Français le meilleur de cette gastronomie de renom : des spécia-lités les plus typiques aux mets les plus rares : des confitures sucrées-salées à la pasta artisanale, sans oublier la très ap-préciée charcuterie italienne et la riche sélection de vins régionaux !

Les spécialités de 2012À l’occasion de cette édition, un riche programme de conférences et animations enrichira l’événement déjà animé par plus de 150 exposants venus de l’ensemble du territoire national.

Comme Agostino Pesce, Directeur de la CCIE, l’explique :

“L’Italie à Table a dépassé la dimension “foire” et confirme être un événement cul-turel avec des espaces ouverts et adéquats à l’amusement du public et à l’organisa-tion de rencontres professionnelles. Une occasion rêvée pour découvrir le meilleur des saveurs, mais également l’histoire, la culture et l’offre touristique de notre péninsule, capable de transmettre notre façon de vivre aux simples curieux comme aux professionnels du secteur.”

L’éducation au goût pour les petits…Face à l’inquiétant phénomène de l’au-gmentation de l’obésité, notamment infan-tile, la Chambre de Commerce Italienne et ses partenaires s’activent tous afin de promouvoir une alimentation saine.Pendant la manifestation, au cours d’ate-liers pédagogiques, les jeunes élèves des écoles de Nice, pourront apprendre les bases du goût et de la cuisine méditer-ranéenne.

… et pour les grandsRiche ensemble de conférences, proposé par Marc Brunoy, autour de la tradition gastronomique de la Méditerranée, suite auxquelles, les chefs étoilés donneront vie au sujet du jour par des démonstrations à ne pas manquer.

La découverte du territoire italienL’Italie à Table est également l’occa-sion de mieux connaître les nombreux territoires d’Italie, venues renseigner les amoureux d’Italie sur les possibilités de séjours, les parcours touristiques et les destinations estivales.Un rendez-vous toujours très apprécié par le public français et international qui permet de préparer ses vacances et de découvrir des territoires méditerranéens parfois méconnus.

Une semaine remplie d’événements aux couleurs italiennes : Un hymne aux trésors de la Méditerranée !

L’Italie à Table, il principale salone organizzato dalla Camera di Com-mercio Italiana di Nizza, dedicato

alla promozione in Francia dell’eccellenza enogastronomica italiana aprirà i battenti dal 31 maggio al 3 giugno, in Piazza Mas-séna, nel cuore di Nizza.

31 maggio - 3 giugno 2012Giunto alla 8a edizione, L’Italie à Table, il principale salone organizzato dalla Came-ra di Commercio Italiana di Nizza, con il sostegno della Regione Paca e della Città di Nizza, si conferma ormai come l’evento di apertura della stagione estiva della ca-pitale della Costa Azzurra, raccogliendo, di anno in anno, l’apprezzamento sia del pubblico, che delle istituzioni locali e de-gli operatori del settore.

Anche per l’edizione 2012 che si terrà, come di consueto, presso i giardini Albert 1er, in pieno centro città, L’Italie à Ta-ble si impegna ad offrire il meglio della produzione enogastronomica italiana alla Francia e a Nizza, città mediterranea stori-camente legata alla penisola.Ogni regione rappresentata potrà presen-tare al pubblico francese i propri prodot-ti e le proprie ricette, esaltando la varietà dell’offerta gastronomica della penisola.“Aver conservato forti identità regiona-li, soprattutto in ambito gastronomico, è uno dei punti di forza nella promozione dei nostri prodotti all’estero. È importan-te presentare il “made in Italy” in maniera unitaria, ma senza mai perdere di vista il legame con il territorio, che rende unico ogni prodotto”, ha dichiarato Daniele Vac-carino, Presidente della Camera di Com-mercio Italiana di Nizza. L’Italie à Table, infatti, non è solo un evento che permette di scoprire l’eccellen-za della produzione gastronomica italia-na, ma anche un momento culturale, che sottolinea l’origine, la storia e la qualità dei prodotti presentati, con un program-ma ricco di animazioni enogastronomiche che non mancheranno di stupire grandi e piccini con la loro golosità. Ateliers eno-gatronomici, laboratori di intrattenimento per bambini, ma anche dimostrazioni te-nute dagli chef stellati francesi.Un evento, questo, molto apprezzato da Christian Estrosi, Deputato e Sindaco di Nizza, e definito come “Un importante strumento per rinforzare la collaborazione tra la Francia e l’Italia” dal vice Presidente della Region PACA, Patrick Allemand.

L’Italie à Table, tuttavia, non è solo si-nonimo di eccellenze enogastronomiche; ecco perché la Camera di Commercio Ita-liana raddoppia quest’anno i propri sforzi per celebrare le sue molteplici specialità culinarie, tramite numerosi eventi cultu-

rali quali momenti musicali, conferenze, mostre fotografiche e realizzati in un’ot-tica di condivisione e scambio fra i due paesi.

L’Educazione al gusto per i più piccoliPer far fronte all’inquietante fenomeno dell’aumento dell’obesità infantile, la Ca-mera di Commercio Italiana di Nizza, in accordo con i suoi partner, pone tra i gli obiettivi della manifestazione la promo-zione di un’alimentazione sana.

Durante la manifestazione, in occasione degli atelier pedagogici, i bambini avran-no la possibilità di apprendere le basi del gusto e della cucina mediterranea e, per avere un esempio di alimentazione sana e completa, giovedì 31 maggio, i 22.000 bambini delle 120 scuole di Nizza riceve-ranno, all’ora di pranzo, un menu italia-

no, realizzato in collaborazione la città di Nizza. Il 31 maggio ed il 1 giugno per gli allievi della scuole di Nizza sarà possibile, inoltre, prendere parte agli ateliers Bien manger, bein grandir à l’italienne! durante i quali si potranno apprendere le basi della cucina mediterranea.

… e per i più grandiRicco ciclo di conferenze proposte dal giornalista e critico gastronomico Marc Brunoy, alle quali seguiranno delle dimo-strazioni offerte da chef stellati Michelin, provenienti da tutta la Costa Azzurra, che reinterpreteranno, secondo la loro sensibi-lità, ricette e prodotti italiani.

Incontri BtoBL’Italie à Table costituisce anche l’occa-sione per dar vita ad incontri BtoB, data la presenza, sulla fiera, di numerosi buyers disposti a conoscere il meglio dell’eccel-lenza eno-gastronomica italiana. Sullo spazio VIP del salone, i produttori italia-ni proporranno, infatti, agli operatori e ai compratori degustazioni di prelibatezze del proprio territorio. Anche quest’anno tra gli altri saranno pre-senti numerosi buyers internazionali pro-venienti da Germania, Belgio, Svizzera, Inghilterra e Lussemburgo.Inoltre il salone non è solo un’occasione di incontri commerciali per le imprese agroalimentari: numerose imprese france-si approfittano de L’Italie à Table per in-contrare i propri partner o per conoscerne altri.

Non resta, dunque, che attendere giugno per poter prendere parte a questa grande festa del gusto! Una settimana di eventi e iniziative dai colori italiani: un inno alle ricchezze me-diterranee!

8ÈME ÉDITION 8a EDIZIONE

Page 19: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

Arte Cultura Società delle Riviere

19

La regina Elisabetta d'Inghilterra si av-vicina al primato

dell'ava, la regina Vitto-ria, di regno più longevo festeggiando il giubileo di diamante dei 60 anni, con cerimonie che hanno animato Londra dal 2 al 5

giugno.Il pranzo inaugurale a base di asparagi, agnello ed un dolce charlotte di crema e fragole, si è tenuto al ca-stello di Windsor, organiz-zato dal principe Charles e dalla moglie Camilla, con commensali di teste coro-

nate provenienti da tutto il globo ; ma gli attivisti dei diritti umani hanno lunga-mente protestato per la pre-senza di Hamad al Kalifa, re del Bahrein e Mswati III, re dello Swaziland, presentatosi con la favori-ta tra le sue 14 mogli e con

una repressione alle spalle per i disordini scoppiati lo scorso aprile.Attesissimi, tra i giovani, la coppia reale di Giorda-nia con Abdullah, 50 anni e Rania, 41 che hanno di-viso le simpatie con la cop-pia monegasca di Alberto II, 54 anni e Charlène,34, molto sorridenti e socie-voli con le rispettive "col-leghe" e profittando di un primo incontro ufficiale tra la principessa di Monaco e l'inglese Kate. Assen-ti rilevanti, Juan Carlos e Sofia di Spagna per evi-tare imbarazzi dovuti al contenzioso su Gibilterra, la Colonna di destra d'Er-cole che vine contestata dalla pace di Utrecht del 1713 che affidava a Londra il controllo sul capo tanto noto ai naviganti nel pas-

saggio dal Mediterraneo all'Atlantico e viceversa. I cortei e gli eventi hanno avuto un culmine con il The Queen Jubilee Concert

dinanzi al Buckingham Pa-lace con gli interventi di Elton John, Paul McCart-ney e Annie Lennox.

LISTA OSPITI IN INGLESE GENTILMENTE OFFERTACI DAL "THE ROYAL FORUM"Among the guests were Emperor Akihito and Empress Michiko of Japan, Queen Beatrix of the Netherlands, Queen Margrethe and Prince Henrik of Denmark, King Carl XVI Gustaf and Queen Silvia of Sweden, King Albert II and Queen Paola of the Belgians, King Harald V and Queen Sonja of Norway, Prince Albert II and Princess Charlene of Monaco, Prince Hans Adam II of Liechtenstein, Grand Duke Henri and Grand Duchess Maria Teresa of Luxembourg, King Abdullah and Queen Rania of Jordan, King Mswati III and Inkhosikati LaMbikiza of Swaziland, Sultan Hassanal Bolkiah of Brunei, King Letsie III and Queen ‘Masenate Mohato Seeiso of Lesotho, King Tupou of Tonga, King Hamad ibn Isa Al Khalif of Bahrain, Emir Hamad bin Khalifa Al Thani and Sheikha Mozah of Qatar, King Abdul Halim of Malaysia, Former King Constantine and Queen Anne Maria of the Hellenes, Former King Michael and Crown Princess Margareta of Romania, Former King Simeon and Queen Margarita of Bulgaria, Crown Prince Alexander II and Crown Princess Katherine of Serbia, Mohammed Al-Jaber Al-Sabah of Kuwait, Princess Lalla Meryem of Morocco, Crown Prince Vajiralongkorn of Thailand, Crown Prince Mohammed bin Zayed al Nahyan of Abu Dhabi, and Prince Mohammed bin Nawaf bin Abdulaziz Al Saud of Saudi Arabia.

I PRINCIPI DI MONACO INVITATI AL GIUBILEO DELLA REGINA ELISABETTA D'INGHILTERRA

Page 20: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

ROYAL MONACO

20

Edizione Speciale - Giugno 2012

ART MONACO 12: UNA CONFERMA PER JOHNESSCO RODRIGUEZ

Con la presenza del Sovrano di Mona-co, S.A.S. il Princi-

pe Alberto II, si è rinnova-to al Grimaldi Forum, per il terzo anno consecutivo, ART MONACO, 12,unico salone contemporaneo del-la Costa Azzurra divenuto il porto d'approdo dell'arte e della cultura accoglien-do, durante le quattro gior-nate d'esposizione, gallerie d'arte venute dai quattro punti cardinali del mon-do per esporre e vendere a privati e collezionisti le proprie opere su una piat-taforma unica ed elitaria internazionale. "Una scuo-

la per gli addetti ai lavori, per i critici , collezionisti e grande pubblico", ci dice l'amico e creatore d'ART MONACO, Johnessco RODRIGUEZ, che dal pri-mo anno ci ha selezionato per la comunicazione web dell'esposizione mettendo in preminenza il nostro

logo Royal Monaco nelle presentazioni, affiches e documentazioni ufficia-li della manifestazione. "Grazie alla lungimiranza della direzione del Grimal-di Forum qui tutti potranno ottenere anche in futuro un'opportunità unica per estendere la conoscenza dell'arte contemporanea a sé stessi ed al raggio arti-stico sociale. Noi siamo riusciti, con un'attenta e rigorosa selezione effet-tuata da un comitato ar-tistico professionistico a portare nel Principato le migliori opere attualmente in circolo nell'ambito arti-stico". Non a caso, allora, Johnessco Rodriguez ci ha dato l'opportunità di visi-tare più di 70 gallerie che hanno proposto un ven-taglio di 4500 opere, ben 1500 in più rispetto all'edi-zione del 2011 sui 4000 m2

dello Spazio Diaghilev e di quello pubblico antistan-te l'entrata dal Grimaldi Forum. Un enorme lavoro organizzativo apprezzato dalle autorità monegasche e dalla fiducia accordatagli anche dal Consigliere per-sonale del Principe, S.E. René Novella, una emerita personalità, già Ambascia-tore Plenipotenziario del Principato in Italia,autore di diversi volumi d'arte e storico della Famiglia Principesca.

WHO: His Serene Hi-ghness Prince Albert II of Monaco, President Bill Clinton, Melanie-An-toinette de Massy, along with an internationally renowned community of entertainment, business & cultural influencers inclu-dingDiane Kruger & Jo-shua Jackson, Sean Penn, Gerard Butler, Akon, Bil-ly Zane, Tim Roth, Gul-nara Karimova, Kamyar Moghadam and many more to be announced!

WHAT: Nights in Monaco will hold its inaugural gala equally benefiting both the Prince Albert II of Monaco Foundation and the Wil-liam J. Clinton Foundation at the prestigious Hôtel de Paris. The exclusive gala will transport guests back to an era of allure and pre-stige - an era known as the “Golden Age of Hollywo-od.” The gala commenced

with a private reception with both H.S.H. Prince Albert II of Monaco and President Bill Clinton in attendance. Following the reception guests enjoyed dinner at the Hotel de Paris by Michelin Award-win-ning Chef Alain Ducasse as well as special perfor-mances by Il Volo, Caro Emerald and DJ Ruckus. The dinner was followed by an after party at the newly renovated Jimmy’z d’Hiver at the Place du Ca-sino. About the Prince Al-bert II of Monaco Foundation In June 2006, HSH Prin-ce Albert II of Monaco decided to establish his Foundation to address our planet's alarming envi-ronmental situation. The Prince Albert II of Monaco Foundation is dedicated to the protection of the envi-ronment and the promotion of sustainable development on a global scale. The Foundation supports initia-tives of public and private organizations, in the fields of research and studies, technological innovation and socially-aware practi-ces. It supports projects in three geographical zones:

the Mediterranean Basin, the Polar Regions, and the least developed countries. The Foundation’s efforts focus on three main are-as: Climate Change and renewable energies, Bio-diversity, Water resources management.

To address these concerns, the Foundation has set it-self three specific tasks: to establish partnerships to implement concrete ac-tivities, to raise both the public's and the authorities' awareness of the impact of human activities on the natural environment, and

to promote and encourage outstanding initiatives and innovative solutions. Sin-ce it was established, the Foundation has supported 198 projects with a total of 18.3 million euros. www.fpa2.com

About the Clinton Foundation Building on a lifetime of public service, President Bill Clinton established the William J. Clinton Foundation with the mis-sion to improve global health, strengthen econo-mies, promote healthier childhoods, and protect

the environment by foste-ring partnerships among governments, businesses, nongovernmental organi-zations (NGOs), and pri-vate citizens to turn good intentions into measurable results. Since 2001, Presi-dent Clinton’s vision and leadership have resulted in more than 4 million peo-ple benefiting from lifesa-ving HIV/AIDS treatment; more than 14,000 U.S. schools building healthier learning environments; more than 26,000 micro-entrepreneurs, small bu-siness owners, and small-

holder farmers improving their livelihoods and com-munities; and more than 2 million tons of greenhouse gases cut or abated in some of the world’s largest ci-ties. And President Clin-ton has redefined the way we think about giving and philanthropy through his Clinton Global Initiati-ve, whose members have made more than 2,100 commitments that are im-proving the lives of nearly 400 million people in more than 180 countries. www.clintonfoundation.org

Mary Coles, P.R. e Lawrie Lewis

INAUGURAL NIGHTS IN MONACO GALA TO BENEFIT THE PRINCE ALBERT II OF MONACO FOUNDATION AND THE WILLIAM J. CLINTON FOUNDATIONWednesday, May 23, 2012 Hôtel de Paris - Monaco Star-Studded Black Tie Gala to Feature Musical Entertainment by International Sensations Il Volo, Caro Emerald and DJ Ruckus Presented by GULI and American Express Publishing

S.A.S. le Prince Albert II et J. Rodriguez

Da Destra: S.E. Michel Roger, Ministre D'etat, S.E. Bernard Fautrier, Ministre Plénipotentiaire - Yanou Collart, Attrice-Princesse Borbone -Jean Louis Masurel, President Sbm

SAS Prince Albert II avec Elizabeth Ann et Melanie Antoinette De Massy

Page 21: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

Arte Cultura Società delle Riviere

21

FESTIVAL DE CANNES 2012 : LES PALMARÈS

Les membres du jury , présidé par Nanni Moretti,ont délibéré

et choisi les gagnants par-mi les 22 films en lice dans la sélection officielle. Michael Haneke remporte cette année la Palme d'Or du Festival de Cannes grâce à son film Amour. Le palmarès du 65e Festival de Cannes annoncé lors de la cérémonie de clôture du 27 mai 2012 animée par Bérénice Bejo.Palme d'Or : Amour de Michael Haneke Grand Prix : Reality de Matteo GarronePrix d'interprétation fémi-nine : Cosmina Stratan et Cristina Flutur pour Au-delà des collinesPrix d'interprétation ma-sculine : Mads Mikkelsen pour Jagten de Thomas VinterbergPrix de la mise en scène : Post Tenebras Lux de Car-los ReygadasPrix du scénario : Au-delà des collines de Cristian MungiuPrix du jury : La Part des anges de Ken LoachPrix de la caméra d'or : Beasts of the southern wild de Benh ZeitlinPalme d'or du court métrage : Sessiz-Be Deng de L. Rezan Yesilbas Michael Haneke a précédemment été récom-

pensé à Cannes pour ses films La Pianiste, Caché et Le Ruban blanc. Ce dernier long-métrage lui avait déjà valu de rempor-ter la Palme d'Or en 2009.Ce onzième long-métrage de Michael Haneke suit un couple d'octogénaires (Jean-Louis Trintignant et Emmanuelle Riva) dont la relation est mise à mal par les aléas de la vie et le vieillissement.Parmi les autres récom-penses attribuées lors de la cérémonie de clôture, on note l'attribution du Grand Prix du jury attrinué à "Re-ality" de Matteo Garrone (Gomorra). Déception pour les stars de Twilight Robert Pat-tinson et Kristen Stewart, descendus sur la Croisette avec les films Cosmopolis (de David Cronenberg) et

Sur La route (par Walter Salles).

Notre sélection:THE METHOD TO THE MADNESS OF JERRY LEWIS Si JERRY LEWIS n'était pas à Cannes pour la présentation du film "THE METHOD TO THE MADNESS OF JERRY

LEWIS" produit et réalisé par Gregg BARSON c'est parce qu'il met en scène et répète actuellement la comédie musicale "NUTTY PROFESSOR" qu'il a écrit et dont le première mondia-le se deroulera le 24 juillet prochain à NASHVILLE (Tennessee) Les témoignages émou-vants, drôles, subtils, vi-brants de la pléiade de stars qui interviennent

dans le film : Carol Bur-nett Steven Spielberg, Quentin Tarantino, John Landis,Jerry Seinfeld, Billy Cristal, Chevy Chase,Alec Baldwin, Carl Reiner ain-si que son fils Chris Lewis sont arrivés à Cannes dans l'espoir de faire oublier son absence. La projection a eu lieu le dimanche 20 mai à 19h30.

Gregg Barson -Produttore del Film di Jerry Lews

Jovanka Sopalovic-Carine Derwa-Yanou Collart

gli attori Yu-Fai Suen e Agata Gotova

Page 22: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

ROYAL MONACO

22

Edizione Speciale - Giugno 2012

Dopo 63 edizioni alla “pole posi-tion” del 1° ago-

sto, quest’anno, a titolo sperimentale, come affer-ma il sindaco di Mento-ne, Deputato Jean-Claude GUIBAL, ma su esplicita richiesta di albergatori e commercianti, che con la crisi in giro preferiscono allargare anche ai vacan-zieri di luglio la possibilità di correre nella cittadina di frontiera con l’Italia per godersi di uno spettacolo di alta qualità, il Festival della Musica anticiperà di dieci giorni l’evento musi-cale più atteso nel Sud-Est francese.

L’anteprima concertisti-ca pubblica, infatti, sarà presentata dalla giovane Orchestra Sinfonica del Conservatorio di Winter-thurs (CH) sulla spianata Francis Palmero, accanto al Museo Jean Cocteau, venerdi 20 luglio, dove si potrà apprezzare la danza a “claquettes” di Ursina Meyer sotto la direzione di Christoph Rehli, men-tre la serata di Gala sarà degustata dai melomani con il rinomatissimo con-certo del 21 luglio sul sa-grato della Chiesa di San Michele dove il pianista Rafal Blechacz, e l’Orche-stra Filarmonica di Mon-te Carlo diretta dal 52enne Roberto Abbado (nipote di Claudio Abbado) allie-teranno il pubblico con un programma di sicura presa che comprende, a nostro avviso, i più grandi autori della musica sinfonica:

- Anton DvoräkNotturno per orchestra e archi in si maggiore opus 40

- Ludwig van BeethovenConcerto per piano e or-chestra si bem.maggiore opus 19

- Felix MendelssohnSinfonia N°4 in la maggio-re opus 90 “ Italiana”. Seguiranno nei 15 giorni successivi (il Festival per-de da quest’anno una setti-mana d’esibizioni) ben 60 concerti eseguiti da cinque orchestre sinfoniche, da 25 solisti internazionali e da 100 solisti giovani e meno giovani che, stando all’opinione di Jean-Marie Tomasi, Direttore artistico ed amministrativo del Fe-

stival, sono cifre che situa-no l’evento festivaliero tra i primi posti in Francia, a livello delle grandi metro-poli e sicuramente al primo posto tra i festival concer-tistici delle altre città fran-cesi ed europee.

“Non cè città che possa presentare un programma simile durante un periodo festivaliero”(ndr).

Per Evelyne Gasse, alla sua prima direzione dell’Ufficio del Turismo di Mentone, non sono manca-te parole di apprezzamento verso tutti coloro che par-tecipano ad una iniziativa culturale simile dove, a Mentone, ne riflette anche la più antica rappresenta-zione.

“Mentone coltiva la cultu-ra ed il Festival è la parte più immersa dell’iceberg di quanto si fa in proposi-to”, afferma da par suo e con giusta fierezza Jean-Claude Guibal discorrendo anche con i giornalisti sul valore monetario investito e che necessita alla mani-festazione .

“Un budget di 450 mila euro che si raddoppia con tutto il necessario logistico richiesto per condurre il Festival al cui costo parte-cipano Les Amis Méloma-nes - 250 mila euro, Il Con-siglio Generale, 90 mila euro, ed il resto se ne fa carico la municipalità che include anche il ricavato dai biglietti che, l’anno scorso, è stato di 250 mila euro, con un incremento del 40% rispetto al 2010.

Un buon segno per il fu-turo!

Per la terza volta consecutiva,Vadim Repin, a Mentone il 24 luglio

PRESENTAZIONE ALLA STAMPA DEL FESTIVAL DELLA MUSICA DI MENTONE L’11 MAGGIO 2012

Vadim Repin

Christia Hudziy

Page 23: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

Arte Cultura Società delle Riviere

23

GRAND SUCCES DE CHRISTOPHE WILLEM A' MENTON

A l'occasion des cent ans du Groupe Bar-rière, l'Office de

Tourisme de Menton et le Casino Barrière de Men-ton ont présenté, en accord avec Live Nation, Christo-phe Willem en concert au Palais de l'Europe.

Après l'Olympia déjà com-plet programmé le 22 mai à Paris, l’artiste investit les scènes Barrière et se prend au jeu de leur diversité. L'artiste originaire d'En-ghien-les-Bains, a fait une escale dans la cité du citron et a choisi, dans le cadre des "Barrière Sessions" de se produire exceptionnelle-ment au Palais de l'Europe, rendant hommage au pas-sé du bâtiment, qui abrita dans les années 30 un ca-sino.

Christophe Willem c'est 2 Millions de Disques, 4 NRJ Music Awards, 1 Victoire de la Musique du Public.

L'artiste n’a cessé, depuis ses débuts, de brouiller les pistes ! Doué d’un timbre puissant et singulier, il surfe sur tous les genres avec une égale aisance et n’obéit qu’à deux règles : prendre des risques et se faire plaisir.

Il a abordé une trajectoire résolument pop, avec son dernier album "Prismo-phonic ", véritable hymne à la liberté d’un artiste qui creuse son sillon en assu-mant pleinement ses choix.

"Prismophonic est à la fois un lien et une synthèse en-tre le passé d’Inventaire et la continuité de Caféine. Il incarne ce que je suis aujourd’hui…".

"De "Jacques a dit" à "Star-lite", de "Double Je" à "Si mes larmes tombent", l'ar-tiste se révèle plus lumi-neux que jamais pour cet-te tournée événement en exclusivité dans les Casi-nos Barrière et a obtenu un très , très grand succes de publique au Théâtre du Pa-lais de l'Europe de Menton.

Page 24: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

ROYAL MONACO

24

Edizione Speciale - Giugno 2012

Un piacevole in-contro con i bolidi del passato quello dell’ultima edi-zione dell’Ottavo

Grand Prix Historique di Mona-co. Piloti e teams rilassati e com-portamento da grande signorilità caratterizzano i partecipanti ad una competizione che è votata al semplice piacere della convivia-lità. Il video slide ad inizio pigina conferma, col sorriso dei piloti e meccanici quanto tutti hanno po-tuto rimarcare.

Nessuna eccitazione e nervosità, allora, come quella che trasale dalle giornate che vedono impe-gnati i professionisti di uno sport che lotta per il centesimo di se-condo e..per gli enormi interessi in gioco delle case costruttrici che investono nell’evoluzione tecnologica dei bolidi sportivi da cui trarre applicazioni per le auto della vita quotidiana.

Diamo qui di seguito informazio-ni rilevate dal sito dell’Automo-bile Club de Monaco (ACM) le quali apporteranno una più ampia conoscenza storica, è il caso di dirlo, di questo importante even-to biennale che esalta l’immagine sportiva del Principato attraverso il Mondo. Grande nouvelle pour tous les amoureux des anciennes voitures de Grand Prix puisqu’ à l’occa-sion de sa 8ème édition qui se déroulera du vendredi 11 au di-manche 13 mai 2012, , l’Auto-mobile Club de Monaco a obtenu l’accord du Gouvernement Prin-cier afin que celui-ci se déroule sur 2 journées et demie.

C’est donc un nouveau décou-page pour la célèbre épreuve monégasque qui attire, tous les deux ans, les plus grands collec-tionneurs de voitures de grand prix du monde entier, ainsi que tous les passionnés et nostalgi-ques de ces belles rugissantes qui s’affronteront sur le célèbre cir-cuit monégasque.L’épreuve sera découpée comme suit :• Mercredi 9 et jeudi 10 mai : Formalités administratives et vérifications techniques• Vendredi 11 mai après-midi et samedi 12 mai : Séances d’essaisSport Vélocipédique Monéga-sque, Sport Automobile et Vélo-cipédique de Monaco, Sport Au-tomobile de Monaco...Ce sont les noms successifs d’u-ne seule et même association : l’Automobile Club de Monaco.C’est sous le règne de SAS le Prince Albert 1er, le 26 août 1890, que vingt et un passionnés de bicyclette créent une asso-ciation : le Sport Vélocipédique Monégasque qui rapidement s’affilia à l’Union Vélocipédique de France. En 1894 est organisée la première course automobile entre Paris et Rouen.Le Sport Vélocipédique Monéga-sque multiplie les sorties, les pa-rades et les compétitions. Les membres portent un uniforme et créent une fanfare.Le 28 août 1907, le SVM prit l’appellation de Sport Automo-bile et Vélocipédique de Mona-co. L’automobile fait son entrée officielle dans le club. Deux ans plus tard, le Président du SAVM, Alexandre Noghès, lance l’idée d’organiser un rallye automobile en plein cœur de l’hiver. Le 1er

Rallye Automobile Monte-Carlo se déroula en janvier 1911.Le 29 mars 1925, l’appellation SAVM fut abandonnée au profit de “Automobile Club de Mo-naco”. Le Président de l’ACM, Alexandre Noghes, dépêche son fils Anthony auprès de l’AIA-CR (Association Internationale

des Automobiles Club Reconnus - véritable ancêtre de l’actuel-le Fédération Internationale de l’Automobile) pour y solliciter l’adhésion de son Club. Celle-ci fut refusée car l’ACM n’organi-sait pas sur son territoire d’épreu-ve sportive automobile. De retour en Principauté, Anthony Noghès propose d’organiser dans les rues de la Principauté un Grand Prix Automobile.Cette idée séduit immédiatement Louis Chiron, pilote automobile, et tous deux trouvent naturelle-ment le tracé du grand prix, le-

quel a très peu changé depuis sa création. Le 14 avril 1929 a lieu le 1er Grand Prix de Monaco ; SAS le Prince Louis II ouvre le circuit aux concurrents. L’Auto-mobile Club de Monaco a célébré en 2010 son 120e anniversaire.

En janvier 2009, le Rallye Au-tomobile Monte-Carlo a intégré l’Intercontinental Rallye Chal-lenge, développé par Eurosport qui en assure la promotion et a organisé en 2011, la 79e édition qui s’est déroulée du 18 janvier au 22 janvier 2011. Le Rallye réintègre le WRC en 2012.Le Rallye et le Grand Prix sont les deux épreuves phares orga-nisées par l’ACM auxquelles il convient d’ajouter :- Le Rallye Automobile Mon-te-Carlo Historique, qui s’est déroulé du 26 janvier au 2 février dernier et ce pour la 14e année consécutive (60 concurrents lors de la première édition, environ 330 en 2011).- Le Grand Prix de Monaco Histo-rique organisé pour la première fois en 1997 pour commémorer les 700 ans de la dynastie des Grimaldi puis en 2000 pour fêter

la fin du 20e Siècle. Devant le succès remporté par cette épreu-ve, il sera programmé tous les deux ans. La prochaine édition aura lieu les 11 et 13 mai pro-chains, deux semaines avant le Grand Prix de F1.

- La Monaco Kart Cup, organisée en octobre sur la partie basse du circuit de F1, comprend des courses FIA / CIK (dont un réser-vée aux juniors), ainsi qu’une course d’endurance par équipe réservée aux amateurs.- Le 13e Rallye Monte-Carlo des Énergies Nouvelles, organisé du 22 au 25 mars prochain est un évènement incontournable pour les véhicules écologiques de der-nière génération.L’Automobile Club de Monaco, c’est 5 000 membres répartis à travers le monde. Elle abrite dans ses locaux le Club Ferrari Mo-naco et possède deux sections : Karting et Voitures de Collection.Parallèlement, l’ACM poursuit son développement : un restau-rant réservé à ses membres a vu le jour le 10 janvier 1987 et une boutique a été inaugurée en mai 2000.

GRAND PRIX HISTORIQUE DE MONACOGRAND PRIX SOTTO TUONI E PIOGGIA

Condizioni estreme di guida durante le ultime corse hanno portato ad “andare dritto” diverse auto alla curva di Santa Devota. © ACM

Page 25: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

Arte Cultura Società delle Riviere

25

70° GRAND PRIX DE MONACO F1

Parti en pole p o s i t i o n , Mark Web-ber (Red Bull), a rem-porté le 70e

Grand Prix de Monaco, 6e manche du Champion-nat du monde de Formule

1, devant Nico Rosberg (Mercedes) et Fernando Alonso (Ferrari), qui prend la tête du championnat du monde, avec trois points d'avance sur Vette

Webber a gagné à Monaco pour la deuxième fois en

trois ans, après sa victoire de 2010

"C'était une course très intéressante, pas trop diffi-cile. Il fallait d'abord creu-ser un écart avec les pneus super-tendres, puis refai-re un écart après l'arrêt

au stand et aller jusqu'au bout, malgré la pluie en fin de course", a déclaré l'au-stralien Mark Webber, 35 ans, après avoir mené la curse de bout en bout pour obtenir la 8e victoire de sa carrière, en 183 Grands Prix.

En fin de contrat avec Red Bull, le "Kangoourou"remplacera Philipe Massa chez Ferra-ri !

Après Jenson Button en 2009, déjà Mark Webber

en 2010, Sebastian Vettel en 2011, Mark Webber faisait partie de la liste des clients du Columbus Mon-te-Carlo ( 4 fois Palmarès) pour la 70ème édition du plus célèbre des tracés de Formule 1.

"PEOPLE VIP F1" A

L' Hôtel de Paris

1

2

3

4

Foto(1) Lamia Adnan Khashoggi, Massimo Gaggia et Yanou Collart - (2) Yanhou Collart, Ljuba Rizzoli, Melissa Corkens & John Martinotti, Lamia Adnan Khashoggi- (3) Ivana Trump et Ljuba Rizzoli- (4) Ljuba Rizzoli et Michael Mc Namara

Page 26: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

ROYAL MONACO

26

Edizione Speciale - Giugno 2012

Luciana de Mon-tigny, wife of the honorary Brazilian

consul to Monaco, recen-tly discovered works by an exceptional talented artist. She convinced this painter to exhibit some of her wor-ks at the Reis & Maas Art Gallery in Monaco starting on 17 May 2012. This very discreet, generous artist is Lynette Wittstock, who accepted this challenge only on condition the sales be used to fund the many projects supported by her daughter HSH Princess Charlene’s Foundation *. Lynette Wittstock, who was abroad at present, was unable to attend the exhi-bition’s inauguration. She was, however, represented by her husband, Mr Mi-chael Wittstock, who has always encouraged her to paint. *HSH Princess Charle-ne has long dedicated her energy to helping under-privileged children throu-gh sports and education. As a young athlete she taught swimming to many children in need. The Prin-cess Charlene Foundation was created last Decem-ber, and HSH Princess Charlene was awarded the Golden Heart prize for Her humanitarian commitment from Friede Springer.

Mme Luciana de Montigny, épou-se du consul ho-

noraire du Brésil à Mona-co, a récemment découvert de manière inattendue les peintures d'une artiste "in-connue", dotée d'un vrai talent, qui s'est révélée être à sa grande surprise Ma-dame Lynette Wittstock. Considérant que ces table-aux, représentant à mer-veille son pays l'Afrique du Sud, ne pouvaient pas demeurer à l'abri des re-gards, elle l’a convaincue d’exposer quelques-unes de ses œuvres à la « Reis & Maas Galerie d'Art », à Monaco, à partir du 17 mai 2012. Madame Lynette Wittstock, de nature discrète et généreuse, n’a accepté ce défi qu’à la condition que le produit des ventes réa-lisées aide au financement des projets bénéficiant du soutien de la Fondation* de sa fille, SAS la Princes-se Charlène.

Madame Lynette Wittstock était à l’étranger n’a pu as-sister à l’inauguration de cette exposition. Cepen-dant, elle a été représentée par son mari, M. Michael Wittstock, qui l’a toujours encouragée à peindre.

* Depuis de nombreuses années, S.A.S la Princes-se Charlène S'est engagée à venir en aide aux en-fants défavorisés à travers le sport et l'éducation. Athlète de haut niveau,

elle donnait des cours de natation à des jeunes dans le besoin. En décembre dernier, la Fondation de la Princesse Charlène a été créée et la Princesse a reçu une récompense, le

«Golden Heart», pour son engagement humanitaire de la part de Mme Friede Springer.

ECCO I CANDIDATI AL GOLDEN FOOT 2012

Ryan Giggs ha sve-lato i dieci nomi in corsa quest'anno.

I dieci candidati al premio internazionale alla carrie-ra Golden Foot sono stai svelati oggi dal vincitore

2011, Ryan Giggs.Ecco i nomi: Gianluigi Buffon (Italia), Iker Ca-sillas (Spagna), Didier Drogba (Costa d'Avo-rio), Zlatan Ibrahimovic (Svezia), Ricardo Kaká (Brasile), Andrea Pir-lo (Italia), Carles Puyol (Spagna), Raúl González Blanco (Spagna), Claren-ce Seedorf (Olanda), Xavi Hernández (Spagna).

La lista è stata seleziona-ta dalla giuria del premio,

composta da 52 giornali-sti in rappresentanza dei media partner dell'evento, provenienti da tutto il mon-do, e dal promotore del premio, la World Cham-pions Club (WCC).

Il vincitore del Golden Foot verrà scelto dagli ap-passionati che decideranno quale campione lascerà le proprie impronte sulla Champions Promenade, la "Walk of Fame" del calcio sul lungomare del Prin-

cipato di Monaco. Si può votare al link votenow.gol-denfoot.com fino alle ore 12.00 (ora di Monte Carlo) del prossimo 12 ottobre.

Il premio Golden Foot vie-ne consegnato ogni anno ai più grandi campioni

della storia del calcio con l'Altro Patronato di S.A.S. il Principe Alberto II ed in collaborazione con il Monaco Tourist and Con-vention Authority's Con-vention Bureau. La serata di premiazione avrà luogo a Monte Carlo il prossimo 14 ottobre.

AN UNEXPECTED ARTISTIC DISCOVERY

UNE DECOUVERTE ARTISTIQUE INNATENDUE

Mrs. Lynette Wittstock with her husband, Michael, and their son,Gareth

Mr. Michael Wittstock with the owner of the gallery Ramon Reis (solist ballets de Monte-Carlo)

Page 27: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

Arte Cultura Società delle Riviere

27

Con l'ammissione al prestigioso club monegasco di 35

nuovi membri introdotti al migliaio di presenti, per la prima volta sulla ter-razza della mastodontica diga foranea addobbata a festa e suffragata da una vista spettacolare su tutta la superfice del Principato, S.A.S. il Principe Sovrano Alberto II, Presidente del Club, ha festeggiato anche la fine dei lavori struttura-li della nuova sede dello Yacht Club de Monaco che portano la firma di Lord Norman Foster. Un'ampia effige, come si noterà nella foto ripresa dalla diga, rappresenta-va la forma architettonica dell'ingresso della presti-gios futura "Club Hou-se" che darà più visibilità dell'attuale sede divenuta, per saturazione di spazio ergonomico, inadatta alle cerimonie che si succedo-no durante l'anno con i nu-merosissimi eventi sportivi della nautica internazio-nale. Un pomeriggio spet-tacolare ha incorniciato il rituale del tradizionale ta-glio della cravatta nel Coc-ktail d'Estate, con graziosi addobbi e soprattutto da leccornie gastronomiche degustate ed accompagna-

te da vini e champagne di eccelsa qualità, favorendo e rinnovando gli incontri tra i membri ed invitati au-torevoli, avvantaggiati da una più ampia circolazione e convivialità grazie allo spazio disponibile lungo i 300 mt. della diga foranea.Lia Riva Ferrarese, la ma-nager del Riva-Monaco Boat Service, ha coadiuva-to l' organizzazione senza pecche del Club, sotto la bacchetta del General Ma-nager dello YCM, Bernard

d'Alessandri, facendo per-correre le acque antistanti la facciata sud in pieno mare della diga, con spet-tacolari esibizioni, le Rolls Royce RIVA del mare, dall'affascinante Aquara-ma in mogano alle super-lussuose e moderne crea-zioni note in tutto il mondo. Il Ministro Marie-Pierre GRAMAGLIA ha preso la parola, dopo quella del So-vrano, sottolineando la pe-culiarità del nuovo edificio che includerà, oltre al Club House, dei bars, ristoranti, piscina ed un parking per 150 posti auto. Vi sarà il trasferimento della scuola velistica con relative aule didattiche, vestiari ed ate-liers. Luigi Mattera

_____________________ S.A.S. le Prince Souve-rain Albert II, Président du Yacht Club de Mona-co a ouvert le traditionnel cocktail d’été du Y.C.M. en présence de près de 1.000 membres. « En cette journée mon-diale des Océans, si j’ai souhaité que nous nous retrouvions dans l’avant-port, face à notre nouveau bâtiment, c’est non seule-ment pour marquer notre attachement à la mer mais également pour affirmer ma volonté de nous doter d’un nouveau Club Hou-

se, dont nous célébrons aujourd’hui la fin du gros œuvre. Ce nouvel écrin, au cœur de la Principauté, se doit également d’être au service de l’animation et de la promotion des ports de Monaco. Cet édifice bénéficie de la signature prestigieuse de Lord Nor-man Foster et je tiens à saluer le travail accompli par l’ensemble des servi-ces impliqués, concrétisant ainsi les efforts entrepris depuis quelques années pour le réaménagement général des infrastructures portuaires. La livraison du nouveau bâtiment consti-tuera l’une des étapes ma-jeures dans le remodelage de la physionomie future du port. Cette réalisation architecturale symbolise l’ambition de la Princi-pauté de s’affirmer com-me la capitale du Yachting ..Entre tradition et mo-dernité, le Yacht Club de Monaco, qui réunit 1.200 membres représentant cinquante-six nationalités, bénéficie d’une renommée internationale. La richesse de notre Club repose avant tout sur la diversité cultu-relle de ses membres ainsi que sur la qualité excep-tionnelle de sa flotte de na-vires de plaisance et de su-per-yachts. Je souhaite que nous développions la for-mation des jeunes et leur sensibilisation au monde maritime, au même titre que l’accompagnement des armateurs et leurs équipages à travers notre label « La Belle Classe ». Nombreux sont nos atouts. Préparons-nous donc dès à présent à embarquer de l’autre côté du port vers de nouveaux horizons…». _____________________

Yacht Club de Monaco looks to the future …

“This being World Oceans Day, the fact I wanted us

to be here together in the outer harbour, facing our new building, is not only to show our attachment to the sea but also to confirm my desire that we should have a new Clubhouse. Today we are celebrating comple-tion of the shell of the bu-ilding. This new landmark in the heart of the Princi-pality also has a duty and key role to play in anima-ting and promoting both of Monaco’s harbours.” This was how HSH, the Sove-reign Prince Albert II and President of the Yacht Club de Monaco opened the tra-ditional YCM summer coc-ktail, which was attended by some 1.000 members.As well as being a festive yet formal occasion, when 35 new members represen-ting 15 nationalities were welcomed into the Club, the evening was an ideal opportunity to present an exclusive first report on how the new Clubhouse is progressing.The President of the YCM continued: “The building has the prestigious signa-ture of Sir Norman Foster behind its design, and I would like to congratulate all the services involved for the work accomplished to date, crowning the ef-forts made over several years towards the redeve-

lopment of the harbour’s facilities. Delivery of this new building represents one of the major milesto-nes in the restructuring of the physiognomy of the harbour. Completion of this architectural gem symbolises the Principali-ty’s ambition to confirm its role as the capital of yach-ting.”Indeed the Principality of Monaco has long been a major destination for the yachting world, both as home port and favouri-te port of call for owners and their superyachts, as well as the headquarters of many boat designers and the big brokers. The Yacht Club de Monaco unites many of the world’s most

prestigious yachts under its burgee, including a quarter of those featured in the 100 biggest private yacht list, and occupies a unique position in the in-ternational luxury yach-ting sector. A link between all those who love the sea, the YCM’s mission is to support professionalism at every level, and unite all those involved in yachting around its art de vivre la mer.Government Minister for

Facilities, the Environment and Urban Planning, Ma-rie-Pierre Gramaglia, then presented the new building in more detail: “It will include the clubhouse, re-staurants, bars, meeting rooms, a pool and a car park with around 150 spa-ces. It will also be home to the sailing school, with changing rooms and wor-kshop/sail loft. The Société Nautique will also be the-re with its own restaurant/snack bar, cloakroom and boathouse. The construc-tion abides by HQE (Haute Qualité Environnementa-le) standards, minimising noise pollution, use of energy and water, etc.“The building’s shell is almost complete. The next

phases are weather-proo-fing, installing the masts and boom on the roof’s west side, and erecting the metal structure for the atrium’s monumental stai-rcase. The glass façade will be done in the autumn and then the finishing wor-ks can begin.Like the future new hospi-tal, the Yacht Club is one of the major projects for our country. They illustrate the State’s continued efforts to support new facilities and investments, evidence of a policy that knows how to contain its expenditure while preserving its capa-city to invest in the future.”HSH Prince Albert II con-cluded his speech: “Betwe-en tradition and modernity, the Yacht Club de Monaco, with 1,200 members from 56 nationalities, enjoys an international reputation. The dynamic force and rich variety driving our Club lies in the cultural diversity of its members and the outstanding qua-lity of its fleet of pleasure boats and superyachts. I very much want us to fur-ther develop our training courses for young people and to raise their aware-ness of the maritime world, as well as supporting ow-ners and their crews throu-gh our “La Belle Classe” label. We have so many as-sets. Let us now start pre-paring to board our new building on the other side of the harbour and set sail for new horizons...”.

S.A.S. il Principe Sovrano Albert II con Bernard d'Ales-sandri, Direttore Generale dello YCMPhoto (c) Luci-Palais Princier

Lia Riva Ferrarese (a destra)in Compagnia di Roberto Lauro ed una invitata

NUOVI 35 MEMBRI DI 15 NAZIONALITÀ DIVERSE FESTEGGIATI COL TAGLIO DELLA CRAVATTA ALLO YACHT CLUB DE MONACO

Page 28: ROYAL MONACO EDIZIONE SPECIALE

8 cylinder6 8 10 12

Spirit of Motor

h a n d m a d e i n G r e e n w i c hwww.heikosaxowatches .com


Top Related