Download - RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE
JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com
Schirmeck
Rothau
Natzwiller
BelmontBellefosse
Saulxures
SaâlesBourg-Bruche
Stampoumont(638 m)
Ranrupt
Fonrupt
WaldersbachSolbach
M.F. Salm
GrandfontaineWackenbach
Fouday
Neuviller-la-Roche
Cham
p du F
eu
Framont
Fréconrupt
Les Quelles
Champenay
St-Blaise-la-Roche
Colroy-la-Roche
Urbeis
CharbesBassemberg
Lalaye Fouchy
la Vancelle
Maisonsgoutte
Breitenbach
Albé
Triembach-au-Val
Villé
Neuve-Église St-Maurice
le Hohwald
Le Donon
BlancheruptPlaine
Wildersbach
LutzelhouseMuhlbach-sur-BrucheWisches
Netzenbach
Urmatt
Niederhaslach
Oberhaslach
RussHersbach
MuckenbachGrendelbruch
Barembachla Broque
St-Martin
Steige
Climont
Breitenau
Dieffenbach-au-Val Neubois
Camp du StruthofChamp du Messin
(984 m)
La Rothlach
Vieille MétairieCascade de la Serva
Château de Salm
Col du Donon (718 m)
Col du PrayéChapelle de Bipierre (840 m)
La Chatte Pendue(900 m)
Col du Hantz
Col de la Charbonnière
Col deSteige
Château dela Roche
La B
ruch
e
MOSELLE
VOSGES
MEURTHE-ET-MOSELLE
HAUT-RHIN
D196
RD 1
420
D57
D130
D957
D50
D424
10
11
11
13
13
10
0 2,5
Légendes Cartographie
5 km
1
Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt
Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail / Rijrichting
Circuit / Tour / Trail / Tochte
Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Treinstation
Étape / Etappe / Stop / Etappe
Autres circuits / Andere Touren / Other trails / Andere trails
1er JOUR / Tag / day
2
3
4
5
La Serva(1000 m)
Etant donné que cette suggestion d’itinéraire chemine à proximité ou croise la ligne ferroviaire St Dié – Saales – Schirmeck – Strasbourg, il est possible de réduire cette randonnée à 3 jours ou à 2 jours en reprenant respectivement le train soit à Saales (50,5 km) ou Saulxures (56,5 km), soit à Fouday (32 km) en fin de journée pour retourner à Schirmeck.
Die Strecke verläuft in der Nähe beziehungsweise kreuzt die Zugverbindung St Dié - Saales – Schirmeck – Strasbourg. Am Etappenende können die Bahnhöfe Saales (50,5 km), Saulxures (56,5 km) oder Fouday (32 km) angesteuert werden, um nach Schirmeck zu gelangen.
As this suggested itinerary runs close to and criss-crosses the St Dié - Saales – Schirmeck – Strasbourg railway line, you can shorten the hike to 4 days or 2 days by taking the train at Saales (50,5 km) or Saulxures (56,5 km), or Fouday (32 km) at the end of the day to get back to Schirmeck.
Aangezien deze route niet ver van de spoorlijn Saint-Dié - Saales - Schirmeck - Straatsburg loopt of deze kruist, is het mogelijk om de tocht in te korten tot 3 of 2 dagen door aan het eind van de dag of in Saales (50,5 km) of Saulxures (56,5 km), of Fouday (32 km) de trein naar Schirmeck te pakken.
CARTES DE RANDONNÉES CF. / WANDERKARTEN SIEHE / MAPS OF TRAILS SEE / WANDELKAARTEN ZIE : www.club-vosgien.eu50 000 – N°4/8 Strasbourg / Mont Ste Odile / Donon / Haut-Koenigsbourg
25 000 – N°3616 OT - Le Donon
25 000 – N°3716 ET Mont Ste Odile / Molsheim / Obernai
25 000 – N°3617 ET – Ste-Marie-aux-Mines
Colmar
Mulhouse
LORRAINE
BADEN SCHWARZWALD (D)
BÂLE (CH)
Schirmeck Strasbourg
PFALZ (D)
1/3
Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station
Hôtel-restaurant (H = hôtel, H/R= hôtel-restaurant *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chambres)(H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch= Zimmeranzahl(H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= official classif., ch= no. of rooms
Panier repas pour le déjeuner / Lunchpaket zum Mitnehmen/ Take-away dinner / Lunchpakket
Petit déjeuner buffet dès 7h/ Frühstücksbuffet ab 7 Uhr / Buffet breakfast at 7 a.m. / Ontbijtbuffet
Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming-pool / Binnenbad
Piscine / Schwimmbad / Swimming-pool / Buitenbad
Transport des bagages à l’étape suivante - sur de mande préalable / Gepäcktransfer zur nächsten Etappe - auf vorige Anfrage / Transportation of luggage to next stop - on prior demand / Bagagevervoer op aanvraag
100
Hébergements utilisant les énergies renouvelables / Elsässische Unterkünfte die erneuerbare Energien benützen / Alsatian tourism accommodations using renewable energy sources / Accommodatie met duurzame energie
Bistrot – café / Bistro-Cafe / Bistro-café / Bistro
Arrêt d’autobus / Bushaltstelle / Bus stop / Bushalte
Bl
Bc
Baignade / Bademöglichkeit / Bathing / Zwemmen toegestaan
Épicerie / Lebensmittelgeschäft / Food shop / KruidenierChambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast / B&B
LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN/VILLAGE / DIENSTEN PER GEMEENTE
Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) Beherbergungsvereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte, usw.), lits = Bettenanzahl /Hostel-type accommodation (youth hostel, hikers’ hostel), lits= number of beds. / Groepsaccommodatie
Camping (*,**,*** = classement, T = tourisme, L = Loisirs, période d’ouverture)/(*,**,***= Kategorie, T= Tourismus, L: Freizeit, Öffnungszeiten) / campsite (*,**,***= classif, T= tourism, L= leisure, opening season)
Refuge / Übernachtungstelle / Cabin / Trekkershut
Abri / Schutzhütte / Shelter / Schuilplaats
Restaurant
Boulangerie / Bäcker / Baker’s / Bakker
Boucherie / Metzgerei / Butcher’s / Slager
Aire de pique nique / Picknickplatz / Picnic area / Picknickplaats
Cordonnerie / Schuhmacher / Cobbler / Schoenmaker
Pharmacie / Apotheke / Pharmacy / Apotheek
Poste / Post / Post office / Postkantoor
Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat
RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE Wandern im Elsass Hiking through Alsace Wandeltochten in de Elzas
3 jours et +3 Tage und +3 days and +3 dagen en +
LA HAUTE VALLÉE DE LA BRUCHEDas obere Bruchetal/The upper valley of the river Bruche De bovenloop van de Bruche30 ➔ 91 km - 3 632 m
12
JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com
Centre international de séjour de la vallée de la Bruche (80 lits)03 88 97 06 08http://cisvb.free.frCamping municipal** T(1/5 ➔ 30/9) - 03 88 97 07 50
■ NATZWILLER (67130)Auberge Metzger*** H/R 15 ch.03 88 97 02 42 www.hotel-aubergemetzger.comCamping « La Basse du Maçon »(1/4 ➔ 31/10) - 03 88 97 81 69À proximité, àWILDERSBACH (67130) Le Tilleul Bleu*** H 9 ch.03 88 97 06 35 www.hotel-tilleul-bleu.com
■ LA SERVA - CHAMP DU FEU (67130)
Centre de Vacances Les Sapins (46 lits)03 88 21 29 82 - 03 88 21 29 82www.agr-fscf.frAuberge Hazemann *** H/R 7 ch.03 88 97 30 52www.auberge-hazemann.comCamping Hazemann ** T03 88 97 30 52www. auberge-hazemann.com
■ COL DE LA PERHEUXRefuge Amis de la Nature La Perheux (40 lits)03 88 29 42 69 / 97 33 76 www.nfhouse.org
■ SOLBACH1 chambre d'hôtes (2 épis)Chez VERMES - 06 14 35 35 681 chambre d'hôtes (3 épis)Chez MATTERN - 03 88 97 30 17www.lesolbet.net
■ FOUDAY (67130)Julien ** H/R 48 ch.03 88 97 30 09 www.hoteljulien.com
■ BELLEFOSSE (67130)5 chambres d’hôtes (2 épis)Ferme-auberge Ban de la Roche03 88 97 35 25
Que visiterBesichtigungenVisitsTe zien
■ SCHIRMECKChâteau de Schirmeck / Burg / Castle / Burchtwww.valleedelabruche.fr
Construit au XIIIe s. par l’évêque de Strasbourg et détruit durant la guerre de Trente Ans. Rénové en 1989, il abrite le musée de la Ville.
Die auf Befehl des Straßburger Bischofs im 13. Jh. gebaute Burg ist während des Dreißigjährigen Krieges zerstört worden. Die Burgruine ist in 1989 renoviert worden und beherbegt das kleine städtische Museum.
The castle built in the 13th c. by the Bishop of Strasbourg was destroyed during the Thirty Years’ War. Renovated in 1989, it houses the small town museum. Gebouwd in de 13e eeuw door de bis-schop van Straatsburg en verwoest tijdens
Bl Bc
Bl Bc
de Dertigjarige Oorlog. Gerenoveerd in 1989 en in gebruik als gemeente-museum.Mémorial de l’Alsace-Moselle / Elsass-Mosel-Gedenkstätte / Alsace-Moselle Memorial siteTél. 03 88 47 45 50 www.memorial-alsace-moselle.org
Parcours historique saisissant de 1870 à nos jours, il retrace la diver-sité des situations vécues en Alsace-Moselle et invite à une réflexion sur l’avenir du continent européen.
Ergreifender historischer Parcours von 1870 bis heute, der die unterschied-lichen Konfliktsituationen der Region Elsass-Mosel nachvollzieht. Er regt die Besucher gleichzeitig zum Nachdenken über die Zukunft des europäischen Kontinents ein.
A striking historical sequence from 1870 to the present day. The memorial site retraces the diversity of the con-flicts endured in Alsace-Moselle and invites visitors to reflect on the future of the European continent. Aangrijpend historisch parcours van 1870 tot heden. Deze herdenkingsplaats beschrijft de diversiteit van de Elzas en de Franse Moezelstreek in oorlogstijden. Een bezinning over de toekomst van het Europese continent. Marché le mercredi / Markt am Mittwoch / Market on Wednesday / Wekelijkse markt : woensdagochtend.
■ NATZWILLERCamp de Concentrationde Natzweiler-Struthof et Centre européen du résistant déporté /Konzentrationslager und Europäisches Zentrum des deportierten WiderstandskämpfersConcentration-camp and European Centre of Deported Resistance MembersConcentratiekamp Natzweiler-Struthof en Europees Centrum van de Gedeporteerde VerzetsstrijderTel. 03 88 47 44 67www.struthof.fr
Seul camp en France administré par les Nazis, devenu rapidement camp d’extermination par le travail : blocks, four crématoire, cellules, musée… À l’extérieur, la Nécropole Nationale de la Déportation domine le camp.Le Centre européen du Résistant déporté présente l’histoire du sys-tèmeconcentrationnaire nazi.
Vom einzigen KZ der Nazis in Frankreich, das rasch zu einem Vernichtungslager durch Arbeit wurde, sind noch Baracken, das Krematorium, Zellen und Museum erhalten. Die nationale Nekropole der Deportation dominiert das Lager.Das Europäische Zentrum des depor-tierten Widerstandskämpfer zeigt die Geschichte der Nazi-KZ.
The only camp in France run by the Nazis, which quickly became an extermination camp due to the work: barracks, crematory oven, cells, museum,… Outside, the National Necropolis of Deportation dominates the camp.
The European Centre of Deported Resistance Members presents the his-tory of the Nazi concentration camp system. Van dit enige door de nazi’s beheer-de kamp in Frankrijk, dat al gauw een werkkamp werd, zijn barakken, de oven, de cellen, het museum te zien. Net buiten het kamp: de Nationale Dodenakker van de Gedeporteerden.De geschiedenis van het concen-tratiekampensysteem van de nazi’s in het Europees Centrum van de Gedeporteerde Verzetsstrijder.
■ NEUVILLER-LA-ROCHEMusée des Traditions / Heimatmuseum / Country Museum / StreekmuseumTél. 03 88 97 07 18www.valleedelabruche.fr
Dans une maison typique de la vallée sont présentés les ustensiles et outils anciens utilisés par les agriculteurs de montagne au début du siècle.
In einem typischen Haus unter-gebracht, das Museum präsentiert Gegenstände und Werkzeuge, die anfangs dieses Jahrhunderts von den Bauern dieses Tals im Alltag benutzt wurden.
In a typical house are displayed appliances and tools used by the farmers in everyday life at the begin-ning of this century. In een kenmerkend huis voor het dal van de Bruche staan gereed schappen uit het begin van de eeuw tentoongesteld, die gebruikt werden door de boeren in de bergen.
■ WALDERSBACHMusée Jean-Frédéric Oberlin / Jean-Frédéric Oberlin Museum /Museum Jean-Frédéric OberlinTél. 03 88 97 30 27www.musee-oberlin.com
Installé au rez-de-chaussée du presbytère (1787), il évoque à travers documents et souvenirs la figure populaire du Pasteur Oberlin et son œuvre pédagogique et sociale.
Im Erdgeschoss des Pfarrhauses (1787) untergebracht, erinnert das Museum an Hand von Dokumenten und Andenken aller Art an die volkstümliche Gestalt des Pastors Oberlin und an des-sen pädagogisches und soziales Werk.
The museum is located on the ground floor of the 1787 presbitary and contains documents and reminis-cences of Minister Oberlin, a popular figure of this time. They include information on his teaching and social work. Gehuisvest in een voormalige pastorie. Originele voorwerpen en docu-menten met betrekking tot de indruk-wekkende pedagogische en sociale werken van dominee Oberling.
Offices de TourismeVerkehrsämterTourist OfficesVVV
■ SCHIRMECKTél. 03 88 47 18 51www.valleedelabruche.fr
Comment s’y rendreWie erreicht manHow to get thereBereikbaarheid
SNCF - Tél. 36 35 (0,40 € / minute)www.sncf.frLigne/Linie/Line/Lijn Strasbourg - Saales - Saint Dié
Où se logerUnterkünfteWhere to stayAccommodatie
■ ROTHAU-LA CLAQUETTE (67570)
Rubanerie*** H/R 17 ch.03 88 97 01 95 www.larubanerie-hotel.com
2/3
1er jour / 1. Tag / 1st day / 1e dag
2e jour / 2. Tag / 2nd day / 2e dag
RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE
Wandern im ElsassHiking through Alsace
Wandeltochten in de Elzas
LA HAUTE VALLÉE DE LA BRUCHEDas obere Bruchetal / The upper valley of the river Bruche / De bovenloop van de Bruche 30 ➔ 91 km - 3 632 m12
JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com
Où se logerUnterkünfteWhere to stayAccommodatie
■ STAMPOUMONTÀ proximité à 3 km :COLROY LA ROCHE (67420)Hostellerie La Cheneaudière**** H/R 38 ch.03 88 97 61 64 www.cheneaudiere.com
■ BOURG-BRUCHE (67420) À proximité à :2 km / LE HANG5 chambres d’hôtes (3 épis)chez Nadine KREIS - Ferme auberge du Nouveau Chemin - 03 88 97 72 08www.fermedunouveauchemin.fr
■ SAALES (67420)Les Roches H/R 16 ch.03 88 97 70 90 www.hoteldesroches.frCamping Rove(15/6 ➔ 31/8) - 03 88 97 70 26www.mairie-saales.fr
■ SAULXURES (67420)Belle-Vue*** H/R 11 ch.03 88 97 60 23 www.la-belle-vue.com 4 chambres d’hôtes (4 épis) chez Catherine HABERSETZER03 88 99 34 31 - 06 32 09 99 78www.bluetsetbrimbelles.fr1 chambre d’hôtes (3 épis) chez Karine VINCENT03 88 97 72 08www.sejour-alsace.com/hote.html
■ SALMLieu d’étape de Salm (1 dortoir de 11 lits)03 88 97 22 33À proximité à 1 km:LES QUELLES (67130)Neuhauser*** H/R 17 ch.03 88 97 06 81 www.hotel-neuhauser.com
À proximité à 3 km: FRECONRUPT
Refuge de Fréconrupt Club Vosgien (29 lits) 03 88 69 64 55Chalet Amis de la Nature (48 lits)03 88 18 91 05www.nfhouse.org
■ COL DU DONON - GRANDFONTAINE (67130)
Donon*** H/R 28 ch.03 88 97 20 69 www.ledonon.comVelleda*** H/R 22 ch.03 88 97 20 32 www.restaurant-velleda.com
■ SCHIRMECK ROTHAU (67130)cf./siehe/see1er jour /1. Tag / 1st day
Que visiterBesichtigungenVisitsTe zien
■ RANRUPTScierie à haut fer / Hocheisen-Sägewerk / Single-blade SawmillTél. 03 88 47 18 51Fax 03 88 97 09 59www.valleedelabruche.fr
La scierie communale à haut-fer, construite en 1884, présente le fonction-nement du haut-fer, les métiers du bois, les essences locales et leurs usages et l’eau comme source d’énergie.
In der Liste der historischen Denkmäler, das Hocheisen-Sägewerk der Gemeinde bietet als Schwerpunkte: Betrieb des Hocheisens, Leben eines Sägers, Holzberufe, örtliche Baumarten und ihre Verwendung, das Wasser als Energiespender.
Municipal sawmill with single-blade frame dated 1884 and listed in the inven-tory of historical monuments. The visit shows how a frame saw works, the life of a sawyer, trades in the timber industry, local species and their uses and water as a source of energy. De dorpshoutzagerij, gebouwd in 1884, toont het functioneren van de door water aangedreven zaag, houtberoepen, plaatse-lijke zagerijen en hun methodes, en water als energiebron.
■ SAALESMarché des produits de la mon tagne : mi-mai à mi-septembre : vendredi après-midi Bergprodukte Markt : Mitte Mai bis Mitte September: Freitag Nachmittag Mountain products’ market : mid May to Mid September : Friday afternoon Bergproductenmarkt : half mei tot half september elke vrijdagmiddag
■ SALM Château de Salm / Burg / Castle / Burchtwww.chateau-de-salm.org
Le château de Salm a été construit à 800 m d’altitude au début du XIIème siècle par Henri II de Salm sur des terres appartenant à l’abbaye de Senones. Pendant un court temps il fut dans les mains de l’évêque de Metz, qui le laissa en fief à la famille de Salm. Au milieu du XVIe siècle, il n’était déjà plus que ruines.
Die Burg von Salm wurde Anfang des 13. Jh. in 800 m Höhe errichtet. Es war der Sitz Heinrich des Zweiten von Salm. Das umliegende Land gehörte zur Abtei von Senones. Kurze Zeit befand es sich im Besitz des Bischofs von Metz, der es als Lehen der Familie von Salm überliess. Mitte des 16. Jh. war es bereits zur Ruine verfallen.
Salm castle was built at an altitude of 800 m in the early XIIIth c. by Henri II of Salm, on land belonging to Senones Abbey. It was owned by the bishop of Metz, who left it as fief to Salm family. In the mid XVIth c. it was already in ruins. Burcht Salm werd gebouwd op een hoogte van 800 meter in het begin van de 12e eeuw door Hendrik II van Salm op het grondgebied van de abdij van Senones. De burcht is kortstondig in handen geweest van de bisschop van Metz, die het als leengoed naliet aan de fmailie Salm. Halverwege de 16e eeuw lag de burcht al in puin.
■ GRANDFONTAINEAncienne Mine de Fer de Framont / Alte Eisenerzmine von Framont / Former iron mine of Framont / Voormalige IJzermijn van FramontTél. 03 88 97 20 09
Mine de fer, musée minéralogique et minier. Temporairement fermé.
Eisen-Bergwerk, mineralogisches Museum. Vorübergehend geschlossen.
Iron-mine, mineralogical museum. Temporarily closed. Mineralen- en delfstoffenmuseum (gesloten wegens verbouwing).
Offices de TourismeVerkehrsämterTourist OfficesVVV
■ SCHIRMECKTél. 03 88 47 18 51www.valleedelabruche.fr
FONRUPT 572
Bl Bc
Bl Bc
Connection circuit Verbindung mit RundwanderungConnexion with circular trail
10
440
4
541
7,543,5
10,546,5
14,550,5
20,556,5
359,5
965,5
1167,5
1268,5
5,574
6,575
1179,5
1381,5
1583,5
17,586
3/3
3e jour / 3. Tag / 3rd day / 3e dag
4e jour / 4. Tag / 4th day / 4e dag
5e jour / 5. Tag / 5th day / 5e dag
RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE
Wandern im ElsassHiking through Alsace
Wandeltochten in de Elzas
12 LA HAUTE VALLÉE DE LA BRUCHEDas obere Bruchetal / The upper valley of the river Bruche / De bovenloop van de Bruche 30 ➔ 91 km - 3 632 m