Download - Mezouar Insaf
UNIV
Fac
Départ
D
Sp
Présen
Dr. Abadi Dalila
M. Hamlaoui Abd Rahi
M. Zahel Mustaopha
Le langage
FLE de 3°
VERSITE KASDI MERBAH OUARG
Faculté des lettres et langues étrangèr
épartement des Lettres et Langues Etrang
Mémoire
MASTER ACADEMIQUE
Domaine : lettres et langues étrangère
Filière : Français
Spécialité: Sciences du langage
Présenté par : Mezouar Insaf
Thème
Soutenu publiquement
Le : 24 / 06 /2013
Devant le jury :
( MCB) Encadreur
Rahim ( MAA) Président
ha ( MAA) Examinateur
Année universitaire : 2012 / 2013
ngage du manuel scolaire algér
de 3°AS, le texte comme médi
UARGLA
res
rangères
ères
UKM Ouargla
UKM Ouargla
UKM Ouargla
lgérien du
médiateur
au terme de ce travail, je remercie Dieu de m’avoir donné le courage
et la volonté pour mener à bien ce mémoire.
Je tiens à remercier mon encadreur de recherche D. Abadi Dalila pour
ses précieux conseils, son aide et son encouragement.
Mes remerciements à tous les enseignants de l’université Kasdi Merbah -
Ouargla, qui ont contribué à ma formation.
Je remercie les membres du jury d’avoir pris la peine de lire et de juger
ce travail.
Je ne saurai oublier mes parents, mes frères, mes sœurs, pour leur
soutien moral et leur précieuse aide.
Et en fin, je veux remercier mon ami et mon frère Ridha pour sa
présence et sa collaboration dans mon expérimentation et tous ceux qui
m’ont aidé de prés ou de loin dans l’élaboration et la finalisation de ce
travail.
Je dédie ce modeste travail aux personnes qui ont partagé ma souffrance et ma joie.
A toi qui ne m’a jamais refusé un souhait, un rêve, une volonté.
JE suis fière d’être ta fille…Papa.
A ma famille , à aux petits enfants de ma famille: Djaouad, Haitem , Iman et le Nouvo née
Mohamad Fadel.
A vous Ridha pour votre soutien et votre aide de réaliser ce travail
A tous ceux qui m’aiment…
Mezouar InsafMezouar InsafMezouar InsafMezouar Insaf
INTRODUCTION
3
Introduction
Les réformes successives de notre système éducatif ont mis fin au fonctionnement classique
de l’école de notre temps, et ont introduit des transformations dans la conception des
apprentissages scolaires. Celles-ci ont été accompagnées par des documents officiels mis
à la disposition des enseignants afin de mieux gérer les nouveaux programmes. Ces
documents destinés aux enseignants, et dont la visée est de leur offrir une lecture
fonctionnelle du nouveau programme pour les aider à la mettre en œuvre. Nous avons
choisi d’étudier au sein de ces nouveaux contenus le texte choisi dans le manuel de français
de l’enseignement secondaire pour la classe de 3ème année
D’autre part, l’Algérie voit dans la langue française le moyen à l’aide du quel l’apprenant
algérien peut affronter la complexité du monde actuel et se mettre au diapason de
l’évolution enregistré dans tous les domaines. De ce fait, notre étude prendra en compte
l’étude des textes insérés dans le manuel du troisième année secondaire puisque il est le
moyen privilégié qui permet d’actualiser les finalités et les objectifs théoriques du
programme.
« il faut bien être conscient de tout ce que représente le choix d’un manuel scolaire : c’est
lui qui rendra possible, qui facilitera, qui souvent imposera ou interdira des conceptions
touchant à la formation intellectuelle, culturelle, idéologique et affective des futurs
citoyens.»1.
De même, « le manuel [doit] correspondre au programme.»2 cette correspondance concerne
principalement le contenu et la méthodologie de l‘enseignement. De là, nous nous
interrogeons sur le contenu du manuel scolaire, car il doit d’être un reflet de la réalité de la
société, et un outil efficace d’éducation des générations dans le cadre de l’héritage culturel et
moral de la société.
A partir de ces constations et à partir des observations du manuel objet d’analyse, notre
problématique de recherche est de déterminer si les textes insérés dans le manuel scolaire
de français est conformément aux recommandations pédagogiques.
En effet, cette étude répondent le savoir qu’est-ce qu’un texte ? Quelle serait sa véritable
fonction dans le domaine de l’apprentissage? Faudrait-il partir du texte pour étudier,
1 F. Richaudeau : Conception et production des manuels scolaires, guide pratique, UNESCO, Paris.1979, p 49. 2 R. Seguin, l’élaboration des manuels scolaires, guide pédagogique, UNESCO, 1989. p29.
INTRODUCTION
4
analyser les mécanismes de fonctionnement de la langue? Si c’est le cas, pour quel (s)
texte (s) opter ?
A la lumière de l’idée exposée via notre problématique et nos ambitions vis-à-vis de notre
étude envisagée, nous arrivons à mettre les hypothèses suivantes :
1- Les textes du manuel sont un reflet des cultures et aide l’apprenant à acquérir des
conséquences.
2 les concepteurs scolaire répandant aux critères visés par le didacticien algérien.
3- En s’appuyant sur des recherches et des études universelles modernes, les auteurs
approprient les textes de valeurs universelles au contexte algérien.
4- L’interprétation du texte scolaire en Algérie s’appuie sur des recherches antérieures
en tenant en compte de la spécificité du contexte algérien.
Il est, en effet, très fréquent que le concepteur algérien présente une typologie textuelle, car il
donne une grande importance au manuel et l’apprentissage de langue étrangère, ainsi, il
favorise de type de texte qui sera graduellement étudié dans le manuel de3°AS.
Alors le choix que nous portons sur l’étude du texte en troisième année secondaire se
couvre par le fait que celle-ci est la dernière clôturait l’enseignement secondaire « elle est une
année qui parachève le cycle scolaire. Elle a pour but de finaliser les apprentissages du cycle
et de préparer l’apprenant à l’examen de baccalauréat »1 .
L’objectif de ce travail de recherche réside dans les points suivants :
• Approcher la place réservée au texte dans le manuel scolaire.
• Mettre l’accent sur le rôle du texte dans l’enseignement/apprentissage du FLE.
• Déterminer les buts de texte du manuel scolaire.
Pour ce qu’est de la méthode, nous obtons pour celle dite ‘’descriptive
analytique’’, dont la première repose sur la description du manuel dans sa
1 Direction de l’enseignement secondaire, commission Nationale des programmes, Programme(troisième
année secondaire), p 03.
INTRODUCTION
5
forme et structure, la seconde est d’analyser le contenu à savoir le langage via
le texte .
Chapitre I Le texte : cadre d’étude
6
Dans le présent chapitre, nous nous sommes intéressés plus particulièrement à la façon dont
l’enseignement des textes est réalisé en classe de troisième année secondaire. Il convient de
délimiter le statut du texte et son cadre d’étude.
Le texte, est un support d’enseignement/apprentissage des langues étrangères, renvoie, en
premier lieu, à l’enseignant conçu comme le médiateur principal du savoir et le
représentant de la langue étrangère aux yeux des apprenants, en deuxième lieu, aux
auxiliaires pédagogiques qui permettent d’accomplir efficacement cet apprentissage. Il
s’avère, dès lors, nécessaire de mettre l’accent sur la contribution de ces deux éléments dans
la formation des apprenants
I-1- De la définition de "texte"
Le texte est considéré comme un « monument », qui ne peut être ni manipulé, ni testé, ni
questionné, car, comme le souligne Riffaterre ,il est toujours unique en son genre.
« Le texte, ajoute-t-il, fonctionne comme le programme d’un ordinateur pour nous faire
l’expérience de l’unique. Unique auquel on donne le nom de style, et qu’on a longtemps
confondu avec l’individu hypothétique appelé auteur: en fait, le style, c’est le texte même. »1
Etymologiquement, le terme "texte" provient, selon le Petit Robert, du latin "textus", qui
veut dire « tissu, trame »; d’où« enchaînement d’un récit, texte » ; de texere « tisser ».le
terme suggère « une opération de fabrication menant à un produit possédant une certaine unité, une
cohérence, une structure »2. Dans ce cadre, le Dictionnaire d’analyse du discours donne la
définition suivante :il emploie deux mots :textus et textum .
le textus est proche de la" bele conjointure " médiévale, traduction du latin junctura de l’Art
d’Horace, c’est-à-dire de :ce qui réunit, rassemble ou organise des éléments divers et même
dissemblables […]ce qui les transforme en un tout organisée Le mot textum, est plus proche
1 M. Riffaterre, La production du texte, Le Seuil, coll., poétique, 1979.p.8.
2 le Dictionnaire d’Analyse du discours, Le Seuil, Paris, , 2002. p.570.
CHAPITRE I
Le texte : cadre d’étude
Chapitre I Le texte : cadre d’étude
7
de l’infinie contexture de débats « de Montaigne, c’est-à-dire de l’idée de composition
ouverte et moins achevée »1 Le texte est, ainsi, défini dès l’origine tant par son unité que par
son ouverture qui depuis a été théorisée comme transtextualité par G. Genette ; cité dans le
Dictionnaire d’analyse du discours.
Au moyen âge, on s’appuyait sur le concept de texte tel qu’on le rencontre dans langue
familière d’aujourd’hui (texte –énoncé fixé par l’écrit et plus souvent sous forme d’un
produit imprimé). Dans ce sens, le texte n’est rien d’autre que tisser dans le sens d’assembler
les éléments constituants dans un réseau de relation. Ce réseau relationnel revêt un caractère
bidimensionnel du fait qu’il se manifeste via deux axes : L’axe linéaire ou toute parole se
réalise. L’axe sémantique du signe linguistique, c’est –à-dire la capacité de renvoyer à des
faits et a des choses extralinguistiques. Pour certain le texte est suivant usage, plutôt un
discours.
I-1-2-Texte ou discours?
Nous pouvons dire que le texte est, selon Ricœur. P, «tout dispositif fixé par l’écriture »2 et qu’il
est souvent élargi à des pratiques signifiantes qui utilisent d’autres codes ou d’autres
langages. Le texte ne renvoie pas prioritairement à l’écrit. Il peut appartenir au domaine de
l’oral, car l’opposition texte écrit /discours oral réduit la distinction au support et dissimule
le fait qu’un texte est la plupart du temps pluri sémiotique. Il est préférable de distinguer
texte et discours comme les deux faces complémentaires d’un objet commun pris en charge
par la linguistique textuelle, et par l’analyse du discours plus attentive au contexte de
l’interaction verbale et à la cohérence. En effet, certains spécialistes appliquent
indifféremment la notion de texte aux énoncés oraux et écrits. C’est ce qui est précisé
explicitement par V. Dijk, cité par A. Kibedi-Varga: « Tout d’abord précisons que nous
considérons comme "texte" aussi bien les textes parlés que les textes écrits (imprimés) même
si dans le langage courant on utilise le mot "texte" principalement pour les textes écrits
imprimés »3.
Il faut, toutefois, souligner que cette vision n’est pas partagée par tous .R. Escarpit
différencie le texte (écrit) du discours (oral), dans un souci principalement méthodologique
afin de distinguer la communication orale de la communication écrite en synchronie et en
diachronie. Il dit dans ce sens : «Afin d’éviter toute erreur de terminologie, nous dirons tout
1 Le Dictionnaire, d’Aanalyse du discours, Le Seuil, Paris, 2002. p.570.
2 P. Ricœur. La configuration du temps dans le récit. Seuil, Paris Tome II.1986, p.137.
3 V. Dijk cité par A. Kibedi –Varga, 1981, p.66.
Chapitre I Le texte : cadre d’étude
8
de suite que pour nous le langage oral produit des discours, alors que l’écriture produit des
textes. »1 Et pour des autres Le texte présuppose un acte verbal, formant dans une séquence
continue d’activités, une unité discrète par des marques de début et de fin. Il existe des
signaux qui permettent à l’auditeur lecteur de reconnaitre là ou un texte commence et là ou il
finit. En revanche, quand on parle de discours, on le considère comme un « objet
socio- historiquement situé et adressé », et dans ce cas, les moyens qu’on peut utiliser pour
l’approcher se trouvant dans « l’analyse de discours. » Dans ce contexte, le terme "discours"
est défini différemment dans de nombreux courants : genres et formes de l’art oratoire dans
la tradition rhétorique, approche syntaxique d’un ensemble de phrases successives,
propriétés structurales, relation interlocutive et structuration. Si dans la langue courante la
distinction texte/discours semble relativement claire, puisque "texte" se réfère à un document
écrit, et "discours" à une communication orale, l’emploi de ces termes, en linguistique est
une affaire plus délicate, car la notion d’oralité n’est pas perçue comme la principale
caractéristique du discours. En effet, l’emploi du terme "texte" en linguistique ; semble
bénéficier d’une portée beaucoup plus vaste que dans la langue courante. On évoque le
vocable texte" pour qualifier un texte écrit ; transcrire/enregistrer un dialogue ou tout autre
situation d’oralité formant un tout.
Pour conclure ce volet, nous dirons que le texte est un document qui peut être oral ou écrit,
et qu’il est véhiculé par un système linguistique.
I-1-3- Texte et type de texte
« Une typologie suppose la mise en œuvre d’un ensemble de critères explicites dans un
domaine d’application particulier. Idéalement, une typologie devrait répondre autant que
possible à quatre principes :
Monotypie : un texte ne doit pas être classé dans plusieurs catégories ;
Homogénéité : application dies mêmes critères à tous les textes ;
Non- ambiguïté : les textes doivent clairement appartenir à un type et non à un autre ;
Exhaustivité : aucun texte ne peut être exclu».2
Le seul contact qu’il peut avoir l’apprenant avec une langue étrangère est l’écrit qui n’est pas
confronté à cette langue ni oralement ni socialement, surtout dans le cycle secondaire. Cela
1R. Escarpit,. Sociologie de la littérature PUF. Coll., Paris. (1979.), P.29. « Que sais-je ? ». 2J. P. Cuq, Dictionnaire de didactique de français langue étrangère et secondaire, Clé international, Paris,
2003. p. 241.
Chapitre I Le texte : cadre d’étude
9
signifie que le texte écrit par l’auteur est l’axe central pour confronter la langue française.
D’ailleurs les programmes de français de l’enseignement secondaire proposent une typologie
textuelle à étudier dans chaque nouveau projet.
Chaque texte ou chaque séquence de texte a un objectif principal que l'on appelle sa
fonction. C'est l'intention de l'auteur qui détermine le type de texte .Le type de texte dépend
en effet de ce que l'auteur veut que son lecteur fasse, réalise, imagine,…etc.
Remarque
Un même extrait peut contenir successivement plusieurs types de textes différents. Ainsi
dans un roman, on pourra trouver des passages descriptifs puis des passages narratifs. Une
notice de montage peut comporter un passage descriptif (présentation de l'appareil) puis un
passage explicatif et enfin faire appel au texte injonctif.
Les types de textes peuvent se combiner au point qu'il devient difficile de les distinguer et de
les identifier de façon certaine. Les principales typologies : A/ Werlich distingue cinq (5)
types de textes :
- Le texte descriptif qui présente des arrangements dans l’espace.
- Le texte narratif : concentré sur des déroulements dans le temps.
- Le texte expositif : associé à l’analyse et à la synthèse de représentations conceptuelles.
– Le texte argumentatif : centré celui-ci sur une prise de position.
- Le texte instructif : (ou prescriptif, exhortatif) qui incite à l’action.
Un type est une catégorie de classement de textes fondés sur des critères linguistiques.
Ces différents types de textes ou de séquences textuelles exigent des stratégies variées. Et
c’est en prenant le type de textes à enseigner comme modèle de pratique langagière dans le
manuel de 3°AS.
La typologie textuelle en usage dans le secondaire est la suivante : Texte explosif,
argumentatif, narratif et injonctif .En effet, cela signifie que chaque type de texte doit son
identité et en même temps son appellation aux traits relatifs à la visée communicative
puisque un texte peut raconter, expliquer, défendre une thèse, décrire ou ordonner. On doit
ce classement de pratique à la langue au classement typologique de texte. « Dans la tradition
d’enseignement /apprentissage du FLE, du moins en Algérie, et au-delà des différents textes
officiels qui s’y sont succédés, le didacticien s’appuie sur le texte écrit pour arriver à ses
Chapitre I Le texte : cadre d’étude
10
intentions pédagogiques. »1 En effet, on l’a vu, le texte est au centre d’avancement des
projets didactiques. L’élaboration de celui-ci est entamée par le type de texte comme support
de base d’où l’apprenant en tire profit pour reconnaître le plan et serait clôturé par une
production écrite de la part de l’apprenant qui, à la fin du projet, investirait les acquis des
séances précédentes pour produire à son tour, un texte ayant la même caractérisation que
celui du départ.
I-1-4-Le statut de texte
Du statut particulier du commentaire composé, avec l’exercice, l’apprenant est censé se
rapporter mentalement à la panoplie de références élaborées par lui en vue de construire son
propre contexte de références. Et dans le manuel de 3A.S, on trouve des longs textes ou
l’apprenant peut pratiquer ses connaissances comme ; l’exercice de la page 147 pour la
sauvegarde de notre planète de Mathieu, Terre Opération survie, 1975 aussi dans le manuel
de 3A.S, les auteurs intègrent des petits extraits : les exercices de la page 116 signés par des
différents auteurs Comme ; R. Lewis, P. Boulle et J .Kessel….
Pour faciliter et réussir son travail d’enseignant et d’apprentissage de son apprenant, le
professeur si voit obligé de proposer des approches diversifiées du texte, de multiplier les
problématiques et d’imaginer des topiques de concepts clairement articulés.
Aussi le professeur de lycée est, soit soucieux de transmettre des savoirs constitués en
patrimoine en délaissant les apprentissages méthodologique, soit attentif aux difficultés
linguistiques de ses apprenants en accordant la priorité à l’acquisition d’outils simples qu’il
espère être réutilisables. Le professeur avant de décider du choix des textes, car un texte bien
choisi en fonction des gouts des adolescents assurera la réussite du cours.
Pour alléger un peut sa responsabilité d’enseignement et faciliter l’apprentissage de
l’apprennent, le choix de texte doit être réfléchi et transparent sans oublier l’importance en
tant qu’élément contribuant à la réussite des apprenants.
Dans le cadre de cette analyse, nous allons essayer de mettre la lumière sur le statut des
textes littéraires au secondaire, sa valeur et son exploitation dans une classe de FLE
1 D. ABADI, Pouvoir de l'image et signifiance du texte en FLE, Thèse de Doctora .soutenu le 30.05/2012,
université de Batna.
Chapitre I Le texte : cadre d’étude
11
I-1-5-Le texte littéraire
« En Algérie, le texte littéraire n’a jamais été entièrement écarté de nos manuels du FLEE
et a conservé sa noblesse.. »1 Le texte littéraire s'avère toujours indispensable et il continue à
occuper une large place dans l'exercice quotidien de l'enseignement / apprentissage du FLE,
et ce pour, sans doute, des finalités de l'enseignement et la mise en œuvre d'objectifs
pédagogiques. A propos des différentes conceptions en classe de langue, J-L.Defye montre
le rôle que joue la littérature à savoir qu'elle permet un accès privilégie à la langue :
« (…), la littérature – bien choisie, bien exploitée – apporte beaucoup à la motivation
des apprenants et à leur compréhension de la culture – cible car, dans le meilleur des cas,
elle touche à la fois à l'universel et au particulier, et établit ainsi un pont entre le connu et
l'inconnu dans l'apprentissage, comme entre le savoir et le ressenti. »2
Donc, le manuel scolaire du secondaire mis à la disposition de l’apprenant n’est pas un
simple recueil de textes mais une série des dossiers de langue. Les manipulations qui
prennent appui sur des phrases isolées sont évitées. La dominante reste le texte qu’on trouve
à toutes les étapes dans les activités de lecture ou d’écriture soit sous sa forme intégrale soit
sous sa forme d’extrait, en insistant sur les techniques.
D’un autre côté, l’apprenant doit maîtriser quelques concepts et notions des différents
domaines de l’histoire, de la science et de la mondialisation. Ce que nous pouvons dire à
partir de cette représentativité est que les textes littéraires sont présentés sous forme
d’extraits de romans, de poésie ou de nouvelles.
Aujourd’hui le texte tient une grande place dans l’enseignement du français en 3A.S, surtout
dans les textes narratif comme dans: ‘’Suicide au Parc’’ de Dino Buzzati, page 226, aussi
dans ‘’la Main de Guy’’ de Maupassant, page 191. Le texte argumentatif est programmé
pour le 3eme projet les textes expositifs pour le premier projet et des textes narratifs pour le
4em projet.
Nous avons constaté que le texte a une importance dans l’enseignement de français. le
professeur avait choisi que ce soit pour le texte argumentatif; comprendre l’enjeu de l’appel
et la structure p137 à 150 pour les textes bars des expositifs, des textes scientifiques ex (les
(organismes génétiquement modifiés) en question, ainsi que les textes littéraires et les textes
historiques …..
¹ Dr.Abadi,op,cit,P.64. 2 J.L.Dufaye, L .Gemmen, D .Ledur, pour une littérature1, de Boeck /de Culot, Bruxelles, 1996.p16.
Chapitre I Le texte : cadre d’étude
12
I-1-6-Statut du texte littéraire dans le manuel de 3°AS
Le texte littéraire fait son apparition comme texte support de leçon dans le manuel du
3° AS.
«L’appréciation d’une œuvre littéraire n’est pas fondée sur le seul plaisir de lire; elle repose
également sur la connaissance des procédés littéraires auxquels recourt l’auteur. Il
appartient à l’enseignant d’attirer l’attention des élèves sur les éléments littéraires qui
fondent l’appréciation d’un texte.»1
C’est dans le dernier chapitre que le texte littéraire apparaît fortement et dépasse le texte
fonctionnel. En effet dans les trois premiers projets, les textes non littéraires sont d’une
apparition plus forte que les textes littéraires, car, comme nous l’avons expliqué, les textes
sont en relation avec les objets d’études des projets qui sont; textes et documents
d’histoire, le débat d’idées et l’appel. Le dernier projet est consacré essentiellement aux textes
littéraires car il étudie le nouveau fantastique. Cependant, la présence des textes non littéraires
occupe aussi une place remarquable dans le manuel, l’exemple des textes historiques comme
nous l’avons dit. Cette présence peut être justifiée par deux raisons : d’un côté, les
thèmes et les objets d’études, les intentions communicatives et les séquences d’un autre côté,
l’apprenant doit maîtriser quelques concepts et notions des différents domaines de l’histoire,
de la science et de la mondialisation. Ce que nous pouvons dire est que les textes littéraires
sont présentés sous forme d’extraits romans, de poésie ou de nouvelles.
I-1-7-Mode du traitement du texte littéraire dans le manuel de 3A.S
Tous les textes sont classés et étudiés en fonction de leur appartenance. Au secondaire on
étudie les caractéristiques du texte argumentatif, exhortatif, expositif ou narratif et on
néglige le sens du texte puisqu’on s’intéresse uniquement à la typologie et non pas au genre.
Les textes ne sont plus étudiés pour eux-mêmes, pour leur culture, leur intérêt esthétique ,
leur intérêt moral. Jacqueline Biard et Frédérique Denis affirment que l’enseignant de
français:« […] confronté aux nouvelles populations d’élèves qui lui sont confiées et à
l’aggravation de l’échec scolaire, sommé de justifier l’efficacité sociale de son enseignement,
il vit une sorte de crise d’identité qui le rend méfiant face à la pédagogie et à l’innovation.»2
De nombreux apprenants de classes de l’enseignement secondaire ont des difficultés
d’expression et de compréhension liées à une mauvaise maîtrise de la langue française. Ils
sont incapables d’identifier les éléments d’une phrase, de les nommer et de les comprendre.
Ils ont des difficultés dans les démarches d’analyse et de la synthèse qui sont nécessaires
pour réussir les méthodes du commentaire et de la dissertation. L’étude formelle des textes
littéraires au secondaire ne propose pas de méthodes de travail et surtout la capacité
d’analyser puis de faire une synthèse.
L’enseignement de la littérature doit faire appel à la sensibilité de l’apprenant, à ses
connaissances et le texte doit être abordé de manière vivante. Il faut épanouir l’esprit et
1 J.Giasson, La lecture « De la théorie à la pratique », De Boeck, Bruxelles, 2005. P302.
2J. Biard et F.Denis., Didactique du texte littéraire». Nathan. Paris. 1993. P9.
Chapitre I Le texte : cadre d’étude
13
stimuler la curiosité de l’apprenant pour l’aider à apprécier la richesse et la beauté du texte
littéraire. D’après cette étude, nous avons constaté que chaque séquence du manuel fait appel
à des textes littéraires et non littéraires. Après avoir fait le recensement et évoquer le statut
des textes littéraires dans le manuel du 3° AS, nous avons remarqué que ces textes sont
étudiés beaucoup plus en tant que support de compréhension où l’apprenant est invité à
répondre aux questions proposées sur le texte.
I-2-Le texte comme élément d’apprentissage
Le texte est trop dédaigné dans l’enseignement de français en classe de 3°AS. Sa mission est
de développer les compétences chez l’apprennent.
I-2-1-Les déférentes compétences que peut développer le texte
Tel que le précise le dictionnaire de linguistique et des sciences des langages : «La
compétence d’un sujet parlant explique la possibilité qu’il a de construire, de reconnaître et
comprendre les phrases grammaticales, de déceler et interpréter les phrases ambiguës et de
produire de nouvelles phrases.»1
I-2-2- La Compétence linguistique
C'est-à-dire la connaissance et l'appropriation des modèles phonétiques, lexicaux,
grammaticaux et textuels du système de la langue.
I-2-3-La compétence discursive
Toute cette acquisition se fait par la compétence discursive, car elle maitrise les éléments de
langages qui ne se laissent pas réduire à des règles formelles ou fonctionnelles ni à des
équivalents de traduction.
I-2-4-La compétence culturelle
Communiquer efficacement, c’est pouvoir manier les différentes connaissances de la
langue étrangère dans ses dimensions linguistiques et culturelles. L’acquisition d’une
compétence culturelle naît d’abord d’une prise de conscience, d’existence d’un autre mode
de vie, d’une autre manière de vivre différente de la nôtre. De ce fait, enseigner une
langue/culture étrangère, c’est inculquer à l’apprenant à objectiver son rapport à sa propre
culture, c’est lui faire comprendre que toute culture est faite par des gens à la fois semblables
et différents de nous.
1 Dictionnaire de, linguistique et des sciences de langage, Larousse, Paris .1994.p.100.
Chapitre I Le texte : cadre d’étude
14
Lors d’un cours de langue, l’enseignant doit initier et aider les apprenants à découvrir les
points de différences qui distinguent chaque culture d’une autre, ainsi que les points de
ressemblances qui unissent les êtres humains. Ces points communs sont enracinés dans
ce que Louis Porcher appelle les universaux singuliers. Ces derniers sont, en effet, des
réalités universelles inhérentes à la vie humaine comme la nourriture et la famille mais
que chaque société les appréhende différemment, selon son environnement et son contexte
historique singulier ce fait, la classe de langue serait le lieu où se confrontent deux systèmes
«. […] apprendre une culture nouvelle ,des modes de vivre, des attitudes, des façons de
penser, une logique autre, nouvelle, différente, c'est entrer dans un monde mystérieux au
début, comprendre le comportements individuels, augmenter son capital de connaissances
et d'informations nouvelles, son propre niveau de compréhension. »1
I-2-5- La compétence communicationnelle
Apprendre à communiquer, c’est acquérir des connaissances des conventions qui régissent le
processus de la communication. Ces conventions sont celles de groupes socioculturels
auxquels appartiennent les participants. L’acquisition d’une compétence de communication
en langue étrangère se réduit à une simple capacité à comprendre et à se faire comprendre.
De ce fait, l’apprenant apprend le maniement de la langue : grammaticalement, lexicalement,
et phonologiquement .d’un autre coté, il faut que l’apprenant ait un bagage culturel grâce
auquel il peut prendre la parole. On peut dire que la compétence communication peut
reposerait sur la combinaison de plusieurs compétences : linguistique, discursives, et
culturel. L’enseignement algérien de F L E est centré sur la langue plus que la stimulus de la
communication, la capacité de réussir des exercices, répondre à des questions sur un texte
écrit pour juger des progrès en conversation.
1 P.Y. CHEVREL, « gestion de la dimension culturelle dans l’apprentissage du français langue étrangère »
lhttp://pagesperso-orange.fr/chevrel/civilisation1.html
Chapitre I Le texte : cadre d’étude
15
Schéma montrant l’acquisition de la compétence communicationnelle selon D .Heymes
.
Le texte est un moyen de développement de connaissances de nature différente : Linguistique,
discursive et culturelle, mais il faut qu’il soit bien exploité dans l’enseignement de français,
langue étrangère.
I-4-- Texte : quel(s) intérêt(s)
Le texte est considéré comme le chef de la structure macro-signe linguistique. Le but visé par
le texte est de sensibiliser les apprenants sur les effets linguistico-esthétiques, et
simultanément un potentiel de motivation, enclos la littérature, pour l’acquisition d’une
langue seconde.
Le texte doit apparaitre dans l’enseignement et occuper une place essentielle, car chaque
contenu dans le texte bien et murement choisi, va jouer le rôle d’un objectif. Il peut aussi
leur donner la capacité de généraliser et d’appliquer à des contacts analogues avec des
interlocuteurs parlant d’autres langues : transférer les expériences.
Texte
Compétence
discursive
Compétence
culturelle
Compétence communicationnelle
Compétence
linguistique
Chapitre I Le texte : cadre d’étude
16
Chapitre II Vers une approche didactique du manuel scolaire de 3AS°
17
II-1-1-Qu’est ce qu’un manuel scolaire ?
Selon une première définition «Le manuel scolaire est un ensemble cohérent de
propositions et d’orientations à l’image d’une carte mise entre les mains de l’enseignant
pour composer le menu de l’élève »1 l’UNESCO, il est « une explication employée
régulièrement pour l’enseignant en classe comme principale source d’information pour
une discipline ou dans le cadre d’un programme »2. Planchard voit que le manuel est « un
instrument d’apprentissage scolaire en relation avec un programme déterminé »3 .Quant
à Pozo Pardo, le manuel scolaire est « un livre dont le contenu doit être étudié par l’élève pour
acquérir les connaissances que stipule le programme »4 Le manuel est défini par Jean-Pierre Cuq
comme suit:
«Ce terme renvoie à l’ouvrage didactique (livre) qui sert couramment de support de
l’enseignement. Dans l’enseignement des langues vivantes, le manuel peut être ou non
accompagné d’un support audio (cassette ou CD audio), audiovisuel (cassette vidéo) ou
informatique (Compact Disc)à usage individuel ou collectif.»5
En lisant cette suite de définitions, on y constate des traits communs au mot « manuel »il est
en relation directe avec l’enseignement, l’enseignant, le programme et l’apprenant.
II-1-2-Etude du manuel de 3°AS
Le manuel de français de 3èmeA.S est un outil pédagogique intentionnellement structuré en
vue de favoriser les processus d’apprentissage. Il est donc adaptable, selon des activités
spécifiques que le programme décline, aux filières de 3AS issues de la restructuration de
l’enseignement secondaire. Pour alléger un peut sa responsabilité d’enseignement et faciliter
1 El-Ghouali dans une large mesure nous ferons référence à Dr. Abadi ; « l’image scolaire approche didactique
de manuel de français » , thèse de Magister, université de Kasdi Merbah , Ouargla ;2003, p41.
2 UNESCO in l’homme en photo, l’auteur en texte, Cahier du CRELEF n°37, Facultés des lettres Université de
Besançon, p.52.
3Ibi.
4 Ibid.
5 J .J.P. Cuq. Dictionnaire de didactique du français. Clé International. Paris,2003. P161.
Chapitre II
Vers une approche didactique du manuel scolaire
de 3AS°
Chapitre II Vers une approche didactique du manuel scolaire de 3AS°
18
l’apprentissage de l’apprenant, le Choix du manuel doit être réfléchi et transparent sans
oublier l’impotence en tant qu’élément contribuant au programme de l’apprenant.
Ce manuel, étant conforme au programme officiel tant du point de vue du contenu que de
celui de l’approche préconisée, propose des supports dont la lecture et l’analyse se veulent en
adéquation avec le niveau attendu d’élèves ayant une scolarité normale, les objets d’étude
inscrits au programme et les objectifs ’apprentissage. En effet Le manuel doit être souvent
consulté, lu, relu et constamment utilisé par l’apprenant, le professeur doit lui expliquer
comment se servir du manuel à partir des index et de sommaire , lui donner envie de lire les
textes qui s’y trouvent et que ne seront pas complets dans leur totalité en classe et pratique
des exercices.
Donc, le manuel doit accomplir deux rôles essentiels : être bien outil pour planification pour
le professeur et un bon outil de travail pour l’apprenant. « le manuel est auxiliaire
pédagogique pour le professeur qui y trouve des éléments précieux pour la préparation de
ses cours ainsi que pour la conduite et l’organisation de la classe, et une aide pour l’élève
hors de la présence de la professeure »1. Et Le manuel doit être sous la main, car c’est un
élément important dans l’enseignement du français et de toute la langue.
II-2-Présentation du manuel de français 3ième AS
Ce manuel, étant conforme au programme officiel tant du point de vue du contenu que de
celui de l’approche préconisée, propose des supports dont la lecture et l’analyse. Les activités
contenues dans ce manuel permettent de développer les compétences de communication. Elles
prennent en charge les différents domaines d’apprentissage à savoir
-Des compétences de lecture a l’écrit et à l’oral.
- Des compétences de production à l’écrit et à l’oral.
II-2-1-La description de manuel de 3°AS
Avant d’évoquer le contenu du manuel, il importe de décrire son aspect matériel car le
premier contact avec le manuel est physique. D’ailleurs il est défini comme« (…) un matériel
imprimé, structuré, destiné à être utilisé dans un processus d’apprentissage et de formation concerté. »2 La
page de couverture cartonnée entourée, ainsi que le format équilibré du manuel lui offre le
1 G. Mathis, « professeur de français », Ed, Nathand, Paris, , 1997 .p.134.
2 F. Rchaudau , « Conception et production des manuels scolaires », guide pratique, Ed. DUCULOT,
GEMBLOUX, Belgique, 1979, p.51.
Chapitre II Vers une approche didactique du manuel scolaire de 3AS°
19
caractère souple et résistible à la fois. Elle est en deux parties : la première page et la
quatrième page de couverture. Dans la première page :et avec une écriture en caractère gras et
bleu la matière à enseigner« Français » ainsi que le niveau auquel s’adresse le manuel
«3»Troisième Année Secondaire écrit en noire, blanc et rouge. La représentation bleue de
couverture qui symbolise la douceur, la sérénité et la paix. La page de couverture reflète le
contenu du manuel avec quelques expressions telles que: Amnesty International, Quelque
part partout, Solidarité. En outre y dessinent aussi des affiches et des photos telles que le
bateau qui figure le voyage et l’échange entre les communautés. Quant à la quatrième page de
couverture, elle est en bleu sur la quelle nous pouvons lire en bas en arabe le prix de vente
(240DA) et l’Office National des Publications.
Le manuel de 3°AS propose
• Des supports : Ces supports écrits en relation avec les objets d’étude inscrits au
programme. Ces supports se veulent aussi variés qu’adaptés aux objectifs d’apprentissage
et permettent de développer des activités dans différents domaines.
• Des activités : Ces activités permettent de développer les compétences retenues dans
le programme dans les différents domaines d’apprentissage, à savoir: les compétences de
lecture et les compétences de production à l’écrit et à l’oral.
• Une conception de l’apprentissage: Cette conception repose sur des situations-problèmes
de recherche pour l’apprenant et pour le professeur .C’est l’exemple de la deuxième
séquence du deuxième projet où l’apprenant doit "Prendre position dans un débat:
concéder et réfuter".
• Des situations d’apprentissage: Ces situations favorisent la réalisation des projets
individuels et/ou collectifs qui se concrétisent à la fin de chaque projet didactique des
programmes scolaires de tous les niveaux.
• L’évaluation : L’évaluation comme étape intégrée à l’apprentissage: une évaluation
diagnostique avant chaque projet, une évaluation formative, à la fin de chaque séquence,
pour réguler les actions pédagogiques et améliorer les performances et une évaluation
certificative à la fin du projet. Selon Jean-Pierre Cuq :L’évaluation des apprentissages est
une démarche qui consiste à recueillir des informations sur les apprentissages, à apporter
des jugements sur les informations recueillies et à décider sur la poursuite des
apprentissages compte tenu de l’intention d’évaluation de départ.»1 L’évaluation
1 J.P. Cuq. Dictionnaire de didactique du français. Clé International. Paris, 2003. P90.
Chapitre II Vers une approche didactique du manuel scolaire de 3AS°
20
diagnostique; Est un processus de mesure, de jugement et de décision qui trouve sa place
avant chaque projet sous forme d’activité de compréhension et/ou de production et permet
au professeur de contrôler les «pré-requis» pour organiser son action pédagogique en
fonction du niveau de ses apprenants. Elle permettra aussi à l’enseignant d’identifier le
niveau réel des apprenants afin d’élaborer un plan de formation ou d’opérer les
remédiassions nécessaires avant de se lancer dans un nouveau processus d’apprentissage.
• L’évaluation formative: Intervient au fur et à mesure que le processus d’apprentissage se
déroule. Elle permet de comparer les performances des apprenants par rapport aux
objectifs assignés afin d’apporter les régulations adéquates si cela s’avère nécessaire. Elle
facilite la gestion du projet et l’adéquation entre les visées et les stratégies employées.
• L’évaluation certificative: Permet de constater les acquis réels de l’apprenant. Elle met
en évidence les lacunes et les éléments positifs sur lesquels peut s’appuyer le professeur
pour adapter sa stratégie sur le plan des objectifs, des contenus et de la résolution des
«situations –problèmes "proposées.
II-2-2-La structuration du manuel de 3°AS
Le manuel comprend quatre projets didactiques divisés en plusieurs séquences. Ces projets se
composent à leur tour des intentions communicatives. La démarche adoptée consiste à
soumettre à l’analyse -l’activité de compréhension- le texte proposé choisi en fonction de la
situation de communication, du système d’énonciation qu’il présente et des pertinences,
aux plans discursif et linguistique qu’il contient pour permettre à l’apprenant de
percevoir les aspects du discours inscrits au programme et les structures qui en rendent
compte. Cette analyse et la manipulation des données contenues dans le support
permettent de "faire le point" pour fixer les notions à retenir et à réinvestir dans des activités
de production écrite ou orale. Ces activités, proposées à la suite de chaque texte, ont un
double intérêt: Le premier, est qu’elles permettent à l’apprenant un entraînement à la
production du discours . Cet entrainement facilite la réalisation du projet dont il a la
charge. Le second, est qu’elles permettent au professeur de mettre en place des
activités aussi variées que nécessaires au plan lexical ,phrastique, sémantique,
organisationnel et discursif. Ce manuel se présente sous forme de textes comme support de
leçons ou support d’exercices. Les supports proposés à la lecture ou à l’analyse se veulent en
adéquation avec le niveau attendu des apprenants ayant eu une scolarité normale. Pour les
textes littéraires; extraits de romans, nouvelles, des recueils poétiques. Et pour les textes
Chapitre II Vers une approche didactique du manuel scolaire de 3AS°
21
non littéraires, des textes historiques, exhortatifs, des articles de presse. Les apprenants y
trouvent des textes en rapport avec les objets d’étude inscrits au programme,
« (…) la littérature -bien choisie, bien exploitée- apporte beaucoup à la motivation des
apprenants et à leur compréhension de la culture- cible car dans le meilleur des cas,
elle touche à la fois à l'universel et au particulier et établit ainsi un p ont entre le connu et
l'inconnu dans l'apprentissage comme entre le savoir et le ressenti »1.
Des activités de compréhension et de productions écrites et orales qui les aideront à
progresser dans la réalisation de leurs projets, cadres dans lesquels se renforcent les
compétences déjà mises en place les années précédentes.
II-2-3-Le programme
L'enseignement/apprentissage du FLE donne à l’apprenant le choix d’accéder à d’autres styles
de vie, à d’autres valeurs et à d’autres cultures .Il exploite la liberté et la paix dans la mesure
où il prépare l’apprenant à accepter et à respecter les différences. En effet, tout cela ne touche
que les objectifs formulés théoriquement et apparus au programme. Les auteurs de l’avant-
propos insistent sur la conformité du au programme. Ils développent le contenu du manuel,
ainsi que l’approche soutenue.
La mise pédagogique suivie par les thèmes abordés qui sont en relation avec les sujets
d’actualité. Par ailleurs, l’idée capitale de la pédagogie du projet est de mettre l’apprenant
dans une condition d’apprentissage en actif à travers l’invitation de ses savoirs dans une
situation de communication donnée et de le remettre aussi auteur de son apprentissage. La
pédagogie du projet se fond sur les théories cognitivistes qui mettent l’accent sur l’axe
apprenant comme étant le facteur le plus actif dans le processus de l’apprentissage de cette
langue étrangère manière générale: «Le projet est le cadre intégrateur des activités de
production écrites et/ou orales. Il est la performance à travers laquelle se manifestent les
compétences développées et le lieu d’intégration des acquis. »2 Pour ce qui y est des projets,
chacun d'eux comprend deux ou trois séquences selon le degré de complexité, et l’intention
communicative. Ces intentions communicatives ont déterminé, en dernier effort le découpage
en séquences. Le nombre de séquences a été déterminé en fonction des critères suivants: La
complexité de l’objectif visé et la nouveauté des aspects du discours pour l’apprenant. Il s’agit
1 J. M.. Dufays. «Pour une lecture littéraire». 2ème édition. De Boeck. 2005. P142.
2 X, livre de français 3° AS Guide du professeur. I .P.N, Alger, 2007. P34.
Chapitre II Vers une approche didactique du manuel scolaire de 3AS°
22
de mener l’apprennent vers une maîtrise graduelle des mécanismes et des constructions de la
langue et soutenir ses capacités à consulter les éléments linguistiques englobés dans un
discours pour découvrir l’intention communicative du locuteur en tant que destinataire
d’un discours, d’une part, et rendre sensible son intention communicative en tant que
créateur de discours d’autre part. A l’intérieur de chaque séquence, quatre ou cinq textes
ont été prévus pour établir une progression dans le renforcement de la compétence et
permettre, en classe, des activités suffisantes.
Le manuel propose aussi plusieurs activités dont l’objectif consiste à améliorer l’expression
orale et écrite des apprenants du FLE. Ainsi il est question de:
-Compréhension de l’écrit expression orale
-Expression écrite
-Exercices de fonctionnement de la langue.
Chapitre II Vers une approche didactique du manuel scolaire de 3AS°
23
Architecture du manuel de 3°AS
Projet 1
Séquence 1: Informer d’un fait d’histoire.
Séquence 2 : Introduire un témoignage dans la relation d’un fait d’histoire.
Séquence 3 : Analyser et commenter un fait d’histoire.
Projet 2
Organiser un débat d’idées puis en faire un compte rendu
Objet d’étude : le débat d’idées
Intention communicative : dialoguer pour confronter des points de vue.
Séquence 1: S’inscrire dans un débat : convaincre ou persuader.
Séquence 2 : prendre position dans un débat : concéder et réfuter.
Projet 3
Dans le cadre d’une journée « Portes Ouvertes», exposer des panneaux sur lesquels seront
reportés des appels afin de mobiliser les apprenants et les visiteurs autour des causes
humanitaires.
Objet d’étude : l’appel Intention communicative : Argumenter pour faire réagir
Projet 4
Rédiger une nouvelle fantastique pour exprimer son imaginaire et provoquer trouble et
questionnement chez le lecteur.
Objet d’étude : la nouvelle fantastique.
Intention communicative : Exprimer (dans nouvelle fantastique) son imaginaire et provoquer
trouble et questionnement chez le lecteur.
Séquence1:Introduire le fantastique dans un cadre réaliste.
Chapitre II Vers une approche didactique du manuel scolaire de 3AS°
24
Projet d’étude
Texte et
document
Séquence2 : Exprimer son imaginaire dans un nouveau fantastique
Séquence 3 : Comprendre l’enjeu de la nouvelle fantastique.
La schématisation de sommaire
Projet 1 projet2 projet 3 Projet 4
séq1 séq2 séq3 séq1 séq2 séq1 séq2 séq1 séq2 séq3
PROJETS
Dialogue pour
confronter des
points de vue
Argumenter pour
faire réagir
Raconter pour
exprimer son
imaginaire
Chapitre III lecture didactique du manuel de 3 A.S
26
III-1-Textes du manuel
Le manuel scolaire du secondaire mis à la disposition de l’apprenant n’est pas un simple
recueil de textes, mais une série de dossiers de langue. Les manipulations qui prennent appui
sur des phrases isolées sont évitées, la dominante reste .le texte qu’on trouve à toutes les
étapes dans les activités de lecture ou d’écriture soit sous sa forme intégrale soit sous sa forme
d’extrait en insistant sur les techniques d’investigation et de production des textes.
En outre, le choix des textes a une grande influence sur le comportement des apprenants et
sur leur formation. Le choix doit aussi répondre aux objectifs annoncés au programme et
au début de chaque projet ou séquence. En effet, le manuel regroupe plusieurs textes faisant
l’objet d’étude dans les différentes activités d’apprentissage. Les textes sont dans l’ensemble
des textes littéraires et non littéraires
Donc , la littérature occupe une place prépondérante dans le manuel, car le texte littéraire a
l’avantage d’être exploité à des fins à la fois linguistiques et culturelles. Il est, d’une part, le
lieu d’apprentissage où l’apprenant et l’enseignant peuvent explorer tous les éléments
possibles (acoustiques, graphiques, morphosyntaxiques, sémantiques) de la langue française,
d’autre part il permet un accès privilégié à la culture étrangère. Le texte littéraire est inséré
dans un genre de discours didactique, un discours explicatif et autre interrogatif.
Le discours dominant dans le manuel est l’explicatif qui sert à expliquer quelques notions
lexicales, grammaticales, méthodologiques ou autres. Et pour les textes non littéraires, des
textes historiques, exhortatifs, des articles de presse.
Nous marquerons la présence de plusieurs types insérés dans le manuel de 3°AS faisant
l’objet de notre étude .Ce dernier est travaillé dans les quatre projets. Un tel choix reflète
l’esprit de cohérence et de continuité entre les différents projets. Possédant des formes variées
allant des extraits de romans, jusqu'aux articles de journaux français très connus tels que le
Monde (les textes pages 74, 66, 62) et Humanité (page 143) en passant par des nouvelles et
des poèmes (sept poèmes).
Chapitre III
Texte et auteurs daus le manuel de 3°AS
Chapitre III lecture didactique du manuel de 3 A.S
27
Dont cinq sont écrits par des français V. Hugo, Boris Vlan, Jacques Salome), les genres des
textes offrent des approches très diversifiées. Le manuel contient aussi des affiches
publicitaires (pages 146, 141, 136, 103), des photos (pages 53, 12,06) et une image
caricaturale page 99.Tous ces éléments laissent entendre que l’aspect culturel est pris en
compte dans le manuel.
III-2-Auteurs des textes
Pour les auteurs des textes, nous avons remarqué la présence d'écrivains français et d’autres
algériens d’expression française et enfin d'écrivains francophones en général.
La représentativité des écrivains français semble être principale. Une telle dominance nous
admet de dire que ce choix est certainement ordonné par les auteurs du manuel pour, du
moins, offrir aux apprenants l’occasion de longer les grands écrivains et leurs œuvres, qui ont
acquis une public international et de voir l’une des plus grandes littératures universelles, la
littérature française. L’étude de ces textes permet aux apprenants d’accéder à la culture
étrangère car l’œuvre littéraire symbolise les traditions, les mœurs et les coutumes de
l’époque et de la société de race.
Elle est un timbre du contexte socioculturel des peuples. La lecture des textes accordera aussi
l’occasion pour mettre en origine le travail sur la langue guidée par l’auteur. Selon les grands
écrivains cités dans le manuel, nous pouvons nommer par exemple : V. Hugo, Voltaire,
G.DE Mauppassant, T.Gautier, J.J. Rousseau, Paul Valery J. De la Fontain .
III-2-1-Auteurs algériens
Les auteurs algériens d’expression française occupent, eux aussi, une place non négligeable,
Ils occupent plus de place dans le manuel. Par ailleurs, la représentativité des œuvres pour
chaque écrivain n’est pas équivalente. On peut citer comme exemples M. Dib, Kateb
Yacine, M. Kaddache, etc. Le manuel scolaire contient aussi des textes d'écrivains
francophones, tel que Tahar ben Djelloun.
Pour ce qui est des écrivains autres que les français ou les algériens, nous pouvons
dire qu’ils sont aussi représentés par plusieurs textes dans le manuel citons Edgar Alain
Poe, Dino BUZZATI, etc.
Chapitre III lecture didactique du manuel de 3 A.S
28
III-2-2-Auteurs français
L’existence des écrivains français est très manifesté dans le manuel de français de 3AS. Leur
présence est quantitativement la plus importante en comparaison avec d’autres même celle
des écrivains algériens. Les textes des écrivains français sont éparpillés dans tout le manuel
et dans tous les « emplacements» réservés aux textes. Ils peuvent être des textes supports de
leçons, d’exercices et textes complémentaires.
« Le choix d’inclure des textes des auteurs français dans un manuel laisse supposer que
celui-ci est conçu dans l’intention de donner de savoirs culturels aux apprenants. De
plus, le nombre important des auteurs étrangers notamment français et la diversité des
genres textuels expriment l’ouverture du manuel scolaire sur l’Autre, sur sa langue et
sa culture. »1
III-3- Analyse des textes
Texte : la langue française: une part ou un taret de notre histoire de S. Bénaissa page 160
Projet 03: l’appel
Commentaire:
Une première lecture du titre nous incite à chercher le rapport entre les termes suivants :
« la langue française » et « notre histoire ».Le terme« la langue française » est prévu
dans l'absolu alors que dans l'expression "notre histoire", "notre" est un adjectif possessif
qui désigne une personne particulière; ce que relativise le contenu du texte, le renvoyant
à un peuple précis.
En faisant le lien entre l'auteur et le titre, nous découvrons que le texte met en lumière les
conflits linguistiques et culturels entre la langue française et la langue arabe et, par ricochet,
la culture européenne et la culture arabo-musulmane.
Le texte est le support du projet 03« l'appel » de la2 séquence. Celle-ci a comme objectif
"inciter l'interlocuteur à agir «ce qui permet à l'apprenant d'apprendre le processus
d'argumentation. Les objectifs linguistiques à atteindre à travers l’étude de ce texte sont :
1D. Abadi , Image scolaire ver, une approche didactique du manuel de français de 1erA.S, Mémoire du Magister , université d’Ouargla , 2003, P.54.
Chapitre III lecture didactique du manuel de 3 A.S
29
-Ressortir du texte la thèse défendue par l’auteur, ainsi que les différents procédés qu’il a
employés pour défendre sa thématique
-Identifier le rapport entre les passages argumentatifs et narratifs.
-Ressortir du texte la thèse défendue par l’auteur, ainsi que les différents procédés qu’il a
employés pour défendre sa thèse. Le texte s’organise en cinq paragraphes : Le premier
paragraphe annonce la problématique générale du texte, celle de la double scolarité. Quant au
deuxième paragraphe, il critique le comportement des maîtres de l’école française; le
troisième, lui, énonce les "arguments du cheikh": réussite de la médersa; apprenez l'arabe et
le français.
L’auteur algérien raconte ses souvenirs de la période coloniale.les éléments suivants: Noël, la
fête de pâques, « l'école /la médersa», « le cheikh/le maître », « l'arabe /le français » et
invitent l’apprenant à établir une comparaison entre la culture d'origine et la culture
étrangère. Noël et le Pâque sont les fêtes des chrétiens. Lire ces mots c'est évoquer l'aspect
religieux de la société française. A travers l'énoncé« les vacances de Noël et de pâques était
consacrées à rattraper le retard à la médersa », nous pouvons lire que seulement les écoles
françaises étaient en vacances, alors que la médersa n'était pas concernée par ces fêtes. Tandis
que l'école française approche les apprenants algériens de la civilisation gréco-latine. La
médersa essaie de protéger la civilisation arabo-musulmane et les traditions algériennes
menacées par la colonisation.
Les parents sont obligés d’envoyer leurs enfants à l’école française pour apprendre le
français, mais ils ne se contentent pas d’envoyer leurs enfants dans les écoles françaises,
cependant ils les inscrivent également dans les médersas et les écoles coraniques. Il va de
même pour l'appellation «le maître" et "le cheikh». Le maître est la personne chargée
d'enseigner et de transmettre certains savoirs. Le cheikh est la personne qui est certes chargée
d'enseigner et d'éduquer, mais il a une grande autorité et pouvoir sur ses apprenants et leurs
familles.
Dans le dernier paragraphe du texte, le cheikh a établi une comparaison dans laquelle
il explique que l'apprentissage de l'arabe n'empêche pas de s'ouvrir sur d'autres langues.
Le texte permet de réfléchir sur la différence entre deux systèmes d’enseignement, sur deux
univers culturels: l’école et la médersa. Il permet aussi de renseigner sur les fêtes religieuses,
Chapitre III lecture didactique du manuel de 3 A.S
30
les vacances des Français. Le texte peut amener les apprenants et l’enseignant à s’interroger
sur le statut de la langue française en Algérie avant et après l’indépendance.
- Textes : La main p 182 Guy de Maupassant.
- Projet 04: Rédiger une nouvelle pour exprimer son imaginaire et la nouvelle fantastique.
- Séquence : 01 Introduire le fantastique dans un cadre réaliste.
Résultat
Comme nous l'avons déjà signalé les deux textes s’insèrent dans le projet 04 dont l’intention
communicative est d’amener l’apprenant à rédiger une nouvelle pour exprimer son imaginaire
et provoquer troubles et questionnement chez le lecteur. Ces textes sont des nouvelles choisies
de l’écrivain français Guy de Maupassant.
Le manuel de 3AS contient au moins cinq textes de cet auteur, dont trois sont des nouvelles
complètes: la main, la ficelle, et deux extraits de l’apparition et sur l’eau. Cette prépondérance
oblige l’enseignant à présenter Maupassant aux apprenants: sa vie, son style d’écriture et ses
œuvres.
Les textes de Maupassant déposent en scène des personnages qui se meuvent dans le monde
littéraire, chacun avec son nom très connu, son style d’écriture qui se présente, au fur et
à mesure, que nous avançons dans la lecture des textes. Le choix des personnages réels
(des écrivains) et la description minutieuse des lieux et des personnages constituent une
première information sur les courants littéraires français: le naturalisme et le réalisme. Les
textes ont servi à approcher les apprenants de la littérature française.
Les thèmes évoqués dans les textes et les détails donnés par l’auteur Maupassant sur les
écrivains donnent une information sur le genre littéraire auquel appartiennent les textes qui
est le nouveau fantastique. En outre, l’auteur montre l’influence qu’exercent la littérature
allemande présentée par l’écrivain Hoffmann, la littérature américaine présentée par Edgar
Poe et la littérature russe présentée par Tourgueneff sur Maupassant et sur la littérature
française en général.
La nouvelle « la main » évoque aussi l’une des coutumes de l’île française de la Corse qui
est la vendetta. La vendetta est une pratique ancestrale observée par une famille qui organise
sa vengeance contre une ou plusieurs personnes ayant attenté à la vie de l’un de ses membres.
Chapitre III lecture didactique du manuel de 3 A.S
31
- Texte : Delphine pour mémoire de Didier Daeninckxpage 27
- Projet 01: Exposer des faits et manifester son esprit critique
- Séquence 02: Introduire un témoignage dans un fait d’Histoire
Résultat
L’écrivain raconte les souvenirs de son enfance. La thématique générale du texte est celle de
la dénonciation de toute forme d’oppression et de violence. En effet, le texte est avant tout
une critique de la guerre, une contestation contre le silence officiel à propos des crimes
commis par le système colonial.
Dans le premier paragraphe l ’auteur français manifestait sa solidarité avec un citoyen
algérien, impuissant, qui a été humilié par les policiers français. Le deuxième paragraphe
montre l’aspect brutal et des représentants de l’autorité française. L’auteur relate l’assassinat
de deux immigrés italiens.
Dans ces deux paragraphes, l’enseignant du FLE peut s’arrêter devant les mots « la
République », « Aubervilliers », pour expliquer aux apprenants que le mot République
désigne le régime politique de la France et que « Aubervilliers » est une ville française.
Dans le premier paragraphe, il s’agit d’un immigré algérien, alors que dans le deuxième les
immigrés étaient des italiens, voulant dire par là que la France est un pays d’immigration où
nous pouvons trouver des hommes de différentes nationalités et que Aubervilliers est une
ville cosmopolite.
Dans le troisième paragraphe, l’auteur porte son témoignage sur les évènements survenus
au cours des manifestations du FLN à Paris pendant la révolution algérienne : l’incident
du métro Charonne (08/02/1962) et les manifestations des ouvriers. Ces évènements ont
été comparés aux évènements de la Commune de Paris comme l’indique l’auteur « le
17/10/1961,le plus important massacre d’ouvriers à Paris depuis la commune »Ici l’enseignant
peut ouvrir une parenthèse pour revenir sur l’Histoire de la France et expliquer aux
apprenants les évènements de la Commune de Paris (1871). Dans les deux derniers
paragraphes, l’auteur dénonce les répressions sanglantes et les crimes commis par le système
colonial. Ce qui est remarquable aussi l’auteur manifeste son refus des comportements de ses
compatriotes. Cela explique l’une des attitudes des français qui aspirent à la paix, à la
tolérance et à la promotion des valeurs humanistes.
Chapitre III lecture didactique du manuel de 3 A.S
32
- Texte : l’appel du 31Octobre 2000 page 154.
- Projet 03: argumenter pour faire agir .
-Séquence 02: inciter son interlocuteur à agir.
Résultat
La même thématique de texte « Delphine pour mémoire » a été développée dans le texte
« l’appel de 31 octobre 2000 ».Cet appel est signé par douze intellectuels français et publié
dans le journal « l’Humanité », un journal français très connu en France et ailleurs. Ces
intellectuels lancent un appel, demandant au Président de la République et à ses ministres de
condamner la torture perpétrée au nom de la France durant la guerre d’Algérie. La position
des signataires de cet appel et de l’écrivain Didier Daeninckx est clairement énoncée à la fin
des deux textes.
En effet, les auteurs participent à un débat d’actualité: le devoir de Mémoire et les atrocités
commises par le système colonial pendant l’occupation.
Après une longue période de l’indépendance de l’Algérie, ce sont des français qui demandent
à leurs responsables de rendre justice à un autre peuple longtemps opprimé et décident de
suivre une démarche de justice. Les textes établissent une distinction entre le peuple français
et les représentants du régime colonial.
Connaître quelques personnalités politiques françaises : M. J. Chirac, M. L. Jospin, M. A.
Malraux, Évoquer les valeurs morales telles que la justice, la vérité et la tolérance. Les textes
font allusion à la devise de la France « Liberté, Égalité, Fraternité ». Liberté comporte deux
sens: un sens territorial, dans la mesure où les auteurs dénoncent toute forme de guerre et
d’occupation. Le terme vise aussi la liberté d’opinion et d’expression (la liberté de la
presse) dans la mesure où les textes sont écrits par des Français, publiés dans des quotidiens
politiques français. Ils constituent en même temps une critique contre la politique française et
les grands responsables de ce pays.
Une approche thématique et lexicale du manuel L’analyse des textes nous permet de faire
le point sur le contenu des thèmes et le lexique des textes regroupés dans le manuel
scolaire. En effet, les thèmes sont utilisés comme un moyen pour que les apprenants
s'adaptent a un modèle d’apprentissage précis.
Chapitre III lecture didactique du manuel de 3 A.S
33
Le manuel de la 3AS a tendance à refléter un aspect universel dont le centre d’intérêt
est le monde et l’être humain. La morale tourne autour de la paix, la solidarité et la
liberté. Ce sont les thèmes qui reviennent dans tous les projets. même certains textes
scientifiques comportent une idéologie moralisatrice : le texte de la page 08 du manuel
intitulé« Main».
Le texte véhicule l’idée que l’homme doit être un citoyen actif, car il est le seul être
capable de réagir et de changer le monde, dont la main symbolise l’être humain. C’est
une sorte de métonymie qui vise à désigner le tout en évoquant l’une de ses parties.
III-4-La réferencialité de manuel de 3°AS
Dans le manuel scolaire, nous pouvons trouver aussi un certains nombres de références :
référence à la France, à son histoire, à sa géographie et à sa culture, par l’intermédiaire des
noms de personnages très connus et qui représentent les différents secteurs de la culture
française et algérienne, en l'occurrence, des écrivains, des scientifiques, des politiciens,
etc, Parmi ces références nous citons :
III-4-1-Les références géographiques
Dans le manuel, les références géographiques françaises sont multiples: Paris, Alsace,
Lorraine, Aubervilliers, Ajaccio, Normandie, Marseille, etc. Nous trouvons des références
francophones telles que La Belgique, La Suisse, Le Luxembourg, Les Antilles. Nous y
voyons, aussi, les fleuves comme la Seine et les mers comme la Méditerranée et la Manche.
III-4-2-Les références littéraires et artistiques
« Dans la masse des textes, le texte littéraire possède un statut particulier du fait qu’il
exploite au maximum les possibilités de création et de renouvellement de la langue : le
texte littéraire demeure […] essentiel parce que son fonctionnement pousse à leurs
extrémités les possibilités ludiques, symboliques, imaginaires, etc. ,du langage »1. le manuel
intègre dans son contenu des leçons systématiques, des extraits littéraires et des textes
d'auteurs français très connus: V. Hugo, Voltaire, G. de Maupassant, etc. Il recèle aussi
le nom du céramiste français, Bernard Palissy. Dans ce manuel, il ya deux poèmes de
l’écrivain et du musicien de jazz, le Français Boris Vian. Le manuel évoque, enfin, le nom
1 Y.REUTER, J-L.CHISS, J.DAVID, Didactique du Français ; État d’une discipline, Éd. Nathan, Paris, p.39.
Chapitre III lecture didactique du manuel de 3 A.S
34
du philosophe J. J. Rousseau et du scientifique Louis Braille et son invention célèbre, table
d’écriture pour non-voyants.
III-4-3-Les références politiques
Le manuel évoque plusieurs fois le régime politique et administratif français : la France est
une république divisée en départements et en communes y figurent aussi, le nom de
l’ancien président M. Jacques Chirac et son premier ministre, à une certaine époque, M.
Lionel Jospin, le ministre André Malreaux, le président De Gaule, etc.
Le manuel contient également des articles des journaux français tels que, Le Monde et
L’Humanité
III-4-4-Les références historiques
Le livre scolaire fait à plusieurs reprises référence à l’Histoire de la France, notamment dans
le premier projet qui évoque l’histoire des relations Alger-françaises. L’exercice de
production orale page 29 demande aux apprenants de faire une recherche sur certains
événements qui se sont déroulés en France à une période précise (entre le 17/10/1961 et
le8/02/1962). Concernant les personnalités, nous y trouvons les noms des rois Louis XV et
Louis XIII. Le manuel évoque aussi l’époque du moyen âge.
En somme, nous pouvons dire que la culture étrangère est représentée d’une manière assez
variée. La France est représentée a travers des objets intellectuels.
III-4-5-Les références algériennes
Dans les textes du premier projet, la culture algérienne est largement exploitée à travers les
exercices et les illustrations iconiques dont la plupart fait référence aux arques de l’identité
algérienne. Par exemple, l’exercice de production orale de la page 34 demande aux apprenants
de mener une recherche sur la symbolique des couleurs du drapeau algérien. Il y a des photos
de personnalités très connues : l’écrivain algérien d’expression française, Kateb Yacine, à la
page 40. Il y a aussi des photos qui racontent la participation de la femme algérienne durant la
guerre de libération nationale à la page 54-55. L’exploitation de ces supports en classe de FLE
laisse circuler la culture nationale dont la langue française est utilisée comme un moyen
véhiculant la culture algérienne et relatant les exploits de la civilisation arabo-musulmane
(textes page16 et page17). Les textes de base de la 3eme année secondaire servent à
Chapitre III lecture didactique du manuel de 3 A.S
35
déclencher une activité orale ou écrite ainsi les textes qui introduisent les projets manifestent
une certaine simplicité.
Les textes donnés à lire sont des leçons sur la langue mais aussi une grille d’appréhension du
monde. A ce niveau, l’inventaire a relevé 99 extraits dont 74 ont été identifiés, soit encore une
fois, une proportion de 74.74%. La majorité de ces textes relèvent de la littérature française.
Les auteurs Guy de Maupassant et Victor Hugo sont les français les plus cités, soit 2 fois
chacun. Les textes des auteurs algériens viennent en second lieu représentant le tiers des
extraits. Des auteurs algériens, on retrouve Tahar Djaoud, Mahfoud Kaddache, Kateb
Yacine et M. Yousfi chez les auteurs étrangers.
III-4-6-Les références scientifiques
Le texte scientifique permet aux apprenants d’avoir un accès direct à l’ensemble des savoirs
et connaissances y compris la science. De ce fait, les textes proposés dans nos manuels créent
une place, C’est par l’intermédiaire d’un certain nombre de textes ayant comme thème
des phénomènes scientifiques que va avancer l’appropriation des textes à caractère
scientifique. Et nous trouvons la présence du texte scientifique dans le troisième projet, à la
page 147 « pour la sauvegarde de notre planète » et aussi dans l’extrait de même page. Ainsi
au texte page 158, « la recherche d’un vaccin contre le sida : une priorité, un texte qui
s’intéresse ou médecine, le manuel donne aussi des textes d’actualité pour que l’apprenant
reste toujours en relation directe avec la mondialisation, comme le texte insatiable Google
P.105-106, et le texte « la philanthropie version 2.0 » p.110.
Les textes scientifiques dans le manuel de 3AS occupent une place suffisante, car ils
présentent l’œil du monde et permet à l’apprenant de connaitre les sciences à travers le
monde.
Conclusion
37
Conclusion
« La langue n’est pas un outil neutre, c’est un phénomène de civilisation qui porte en
soi les symboles et les valeurs de la culture, dont elle est issue[…]lorsqu’on enseigne une
langue à un enfant, on ne lui apprend pas seulement le vocabulaire, la grammaire ou la
phonétique mais qu’on lui transmet aussi, le plus souvent de manière inconsciente des notions
et des conceptions propres au contexte socioculturel de cette langue »1
En classe de langue, l’apprenant est certes appelé à intérioriser un savoir lui permettant de
répondre correctement lors de l’évaluation scolaire, mais il est appelé davantage à
s’approprier un savoir-faire et un savoir-être
Dans son enseignement, le professeur peut choisir des extraits de texte afin d’attirer
l’attention de l’apprenant et lui donner l’envie de lire, et surtout lui choisir des textes
motivant comme nous venons et de le souligner. La didactique des textes ne prend de sens
que dans la progression que le professeur est capable d’impulser.
Nous nous sommes intéressés alors à l’importance accordée aux textes, aux auteurs des
textes proposés ainsi qu’aux contextes de son utilisation. Notre analyse des textes du manuel
de français de 3AS a bien montré que le présent programme de Français s’est effectivement
modifié.
Ce modeste travail nous a permis d’affirmer que le manuel de FLE de la 3éme AS représente
une culture générale où enseignement/apprentissage de la culture étrangère la culture
algérienne repose essentiellement sur des réalités concrètes : historiques, géographiques,
artistiques, littéraires et politiques.
Certes, il existe une certaine réalité qui concerne le niveau de nos élèves, et les moyens
didactiques qui sont parfois modestes et d’autres obstacles tels que la surcharge des
classes et le programme à achever durant la saison scolaire et qui peuvent désorienter le
vouloir faire des enseignants. Notre projet n’était pas de donner une image négative des
démarches d’enseignement, ni de faire l’éloge de l’enseignant dans sa classe, mais plutôt de
faire une étude objective descriptive des choix de textes et la qualité des écrits
"Des comptes –rendus" produits par les différents groupes. Certes les apprenants de 3AS
étudient des textes très simples comme celui de l’apparition de « Maupassant », page 216, et
1-. J. SALMI, crise de l’enseignement des langues et reproduction sociale, Editions .Maghrébines, 1985, p.120.
Conclusion
38
lorsque ils obtiennent leur bac (Baccalauréat), ceux qui ont choisi de se spécialiser en
littérature française seront confrontés à des œuvres des plus grand écrivains français comme
Maupassant, Jean François Del Fraisy, Voltaire, J .J Rousseau….qui constituent pour eux une
source de difficultés supplémentaires.
Finalement, nous pouvons dire qu’«enseigner/apprendre une langue étrangère est un art
difficile »ayant comme ambition de dépasser toute forme de différences linguistiques et
culturelles et de favoriser la « a communication entre les hommes de Terre-tarie »1
1 J. Cortés in le préface de synergies Le monde arabe N°01, 2003.
Annexes
42
Annexes
Recensement des textes du manuel de la troisième année Secondaire
Nº Titre de texte Auteur Sources Page 1 Main J. Hamburger Dictionnaire ,E dseuil,1989 6
2 Histoire de la coupe du monde
L’internaute Magazine, histoire du football
8
3 Brève histoire de l’information
L’internaute Magazine, histoire du ’information
9
4 Histoire de la guerre d’Algérie
Quelque repère de l’histoire de l’Algérie site internet
11
5 Histoire des Arabes : l’Islam er les conquêtes
Dominique Sourdel Histoires des arabes, presses, universitaire de France, 1980
12-13
6 La société européenne d’Algérie
Mahfoud kaddache La conquête et la résistance Algérie, Ed Nathan,1988
15
7
La population urbaine en Algérie dans les années 1920
Mahfoud kaddache Histoire du nationalisme algérien SNED Alger, 1981
17
8 Chant populaire kabyle
Rapporté par M. Ben brahim
Femme de Maghreb,9/99 20
9
Mathématique et Astronomie
Le monde Arabe , L’apport des arabes à la civilisation , Institue de monde Arabe , Paris
25
10
Dephine pour mémoire
Didier Daeninckx Actualité de l’Emigration, paris, 1987
27-28
11 Histoire de 8mai1945
M. yousfi L’Algérie en marche, ENAL ED1983 30-31
12
Le 1er
Novembre 1954 Khenchela
Selem Boubakeur Récit de feu, présentés par Mahfoud Kaddache ,SNED,1976
33
13
Femmes Algériennes dans les camps
M. Kaddache Récit de feu ,présentés par Mahfoud Kaddache, SNED,1976
35-36
14 Dans la gueule du loup
Kateb Yacine Moudjahid ,clandestin, n°81,du4juin1961
38
15 L’évaluation J.MEYER Esclave et négrier, coll ?Découvertes, Gallimard
43
16
Une guerre sans merci
Mahfoud kaddache La conquête coloniale et la résistance , in Algérie ,Ed Natha -Enal,1988
4(
17 Le bras de fer avec l’ordre impérial
Réda Malek In l’Algérie , Ed ENAL ,Nathan,1988 47—48
18 L’espoir des peuples colonises
M .Yousfi, L’Algérie en marche, tome1,ENAL,1985
50
19 Les Algériennes et la guerre
Khoula Taleb Ibrahimi In mémoire collective ,de M. Harbi et B. stora ,Ed hachette littérature,2004
52-53
20 M.KADDACHE et L’Algérie se libéra ,EDIF2000 ?pp 181-182
57
21 L’évation M.YOUSFI L’Algérie,en marche,ED.ENAL,1985.
59
22 Les Français face à la guerre d’Algérie
M .KADDACHE ET l’Algerie se libéra ,Edif,2000,pp197,à 201
72
23 Le FLN problème de conscience
Hervé hamon et patrick Rotmanl
Les porteurs de valises ,pp233-234,dans l’Algérie se libéra, de M.KADDACHE ,Edif. 2000,pp202-203
73
24 Déclaration sur le droit à l’insoumission
Hervé hamon et patrick Rotmanl
Les porteurs de valises ,pp193-194234,dans l’Algérie se libéra, de
74
Annexes
42
dans la guerre d’Algérie (dite « des 121 » ,septembre 1960)
M.KADDACHE ,Edif. 2000,p-2034
25 Hamid Srradj réunit les fellahs
Mohamed DIB L’incendie, éd. Le Seuil. 1954 77-78
26 Faut-il dire la vérité au malade ?
P. Viansson-pote et L .Schwartzenbeg,
Changer la mort, Albin Michel ,paris 1997
80
27 Les OGM en question
Catherine Vivcent ,Le monde ,23,juin,1998 83-84
28
Comment reconnaitre le racisme ?
Tahar BEN Jalloun,
Le Racisme expliqué à ma fille Edition du Seuil ,1989
86-87
29
Le racisme expliqué aux lecteur du journal le monde
Tahar BEN Jalloun « La xénophobie » , le monde « dossier et documents » ,1978
88
30
Le Titanic et les OGM
J-C Moembre Contribution au Forum, citoyen sur les OGM ,site intrnet de l’assemblée nationale,7septembre1998
90-91
31 Le diserteurs, Boris Vian,1953
93
32 Evaluation J. Cazeneuve Guerre et paix, 1995,encyclopédia universalis
97
33 Lacrise des certitudes
P .Valery « Discours au collége de séte »,variétés IV,ED,Gllimard
99
34 Lettres à Madame de Francueil
J.J.Rousseau LES raveries d’un promeneur solitaire ,Bookking, intrnational ,Pris, 1994
102
35 Pourquoi les guerres ?
Guy de Maupassant Sur l’eau,1988 104-105
36 La propriété privée, facteur d’inégalité
J.J.Rousseau Discours sur l’origine de l’inégalité,1755
108
37 La propriété, de facteur d’inégalité, réponse à Rousseau
Voltaire Question sur L’encyclopédie,1770 109
38 Lettre de voltaire au docteur Jean –jacques pansophe1(1766
Voltaire Lettre au docteur Jean- Jacque. Pansophie,
114
39 La naissance d’un géant
Jorg Rohledet&JoahimHirzel
Focus-Munich. Dans courrier intrnational n°833,du 19au 25octobre 2006
130
40 Pae- de là le bien et le mal
Andrew Keen, The weekly standard –wachington, intrnational n°833,du 19au 25octobre 2006
131
41 Insatiable Google Jorg Rohleder&Joachim Hirzel-
Focus-Munich. Dans courrier intrnational n°833,du 19au 25octobre 2006
132-133
42 La philanthropie version 2.0
Katie Hafner The new york Times ( extrait) dans courrier international n*833,du 19 au 25 octobre 2006
134
43 Evalution Texte inédit 136
44 Appel du directeur de l’Unesco
Amadou Mahter M’BOW Courrier de l’Unesco, février1984 137
54 Appel du secours populaire Algérien
Article de journal 140
45 Au peuple Algerien aux Militaints de la
Extrait de de la guerre d’Algérie, sous la directeur d’Henri Alleg, tome
142
Annexes
42
cause nation III, p ,507
47 Protégeons notre planéte
Jean Rostand, Inquiétudes d’un biologiste, éd. stock ,1967
144
48 pour les enfants de monde
Les lauréats du paix Nobel de la pair
149-150
49
Appel de l’Abbé Pierre
151
50
L’appel du 31 octobre 2000
Journal « l’humanité » du 31 -10-2000
154-155
51 La recherche d’un vaccin contre le sida :une priorité
Pr. Jean- François Delfraissy
158
52 La langua française : une part ou une tare de notre histoire
Slimane Bénaissa Les sils de L’amartune ,Edition Plon, Extrait paru dans Le Quotidien D’Oran le 24-10-2002.
160-161
53 Protégeons notre planéte
165
54 Le ricit du vieux Ngala
E.Goyémidé Le dernier survivant de la caravana ,Ed, Hatier,1985
178
55 Le nez
N.Gogol, Le nez (1835) ,trad.frnçaise ;Ed ,Flammarion,1995.
180
56 La main Guy Maupassant La main ,1883 182
58 La main (suite) Guy Maupassant La main ,1883 184-185
59 La main (suite) Guy Maupassant La main ,1883 187-188
60 La main (suite et fin) Guy Maupassant La main ,1883 190-191
61 Evaluation formative Guy Maupassant La peur ,1884 194-195
62 Une décition hasardeuse
B.Stoker L’invité de dracula ,Ed, du Masque,1979
196-197
63 Etrange créature H.P.Lovercraft Je suis c’ailleurs, Ed.Denoel,1961 199
64 Une boutique singuliére
Théophil Gautier, Le pied de Momie ,Ed ,Gallimard,1981
F201
65 Troublante destinée Théophil Gautier Le chevalier double ;1840 203-204
66 Evaluation formative Théophil Gautier Le chevalier double ;1840 206-207
67 Les masques Jean Lorrain Histoire de masque ,ED, Ch, Pirot,1987.
208
Annexes
43
Annexes
44
Annexes
45
Annexes
46
Table des matières
TABLE DE MATIERE
Introduction……………………………………………………………………………………………….. 03
Chapitre I
Le texte : Cadre d’étude
I..1- De la définition de « texte »……..…………………………………………………………………..
I.1 2-Texte ou discours…………………………………………………..…………………………... .
I.1-3-Type de texte ……….……………………….………………………............................................... I.1.4 –Le statut de texte…………………………………………………………………………….
06
07
08
10
11
12
12
13
14
14
I.1.5-Le texte littéraire…………..……………………………..….............................................................
I.1.6 – Le statut du texte littéraire dans le manuel de 3.AS……………………………………… …
I.1.7-Mode de traitement du texte ……………………………………………………………………………
I.2 --Le texte élément d’apprentissage…………………………………………………………………….
I.2.1 – Les déférentes compétences qui peuvent développer le texte…………………………… ……….
I.2.1-1 - la compétence l’linguistique………………………………………………………… ………. 14
I.2.1 -2-La compétence discursive ……………………………………………………………………. 14
I.2.1.3 –La compétence culturelle………………………………………………………………. .......... 14
I.2.1.4 –La compétence communicationnelle …………………………………………………………. 15
I.3- Texte : quel(s) intérêt(s)…………………………………………………………………………… 16
Chapitre II
vers une approche didactique du manuel scolaire de 3°AS
II-1 –Qu’est ce qu’un manuel scolaire ……………………………………………… …………..……... 18
II.1.1-Etude du manuel de 3°AS ………………………..………………………….……….................. 18
II.1.2 -Présentation du manuel de 3°AS
…………………………………………………………..............
19
II.1.4 –La structure du manuel …………………………………...……………………............................. 21
II.1.5 –Le programme…………………………………………………………………........................... 22
Chapitre III
Texte et auteurs dans le manuel scolaire de3°AS
III.1- texte de manuel……………………………………………………………………………. …… 28
III.2-Auteur de texte……………………………………………………………………………………. 29
III.2.1-.Auteurs algériens……...……………………………………………..………………........... 29
III.2.2--Auteurs français ……………………………………………………………………………….. 30
III.3.3-Analyse des textes………………………………………………………………………………… 30
III.4-Les références et le manuel scolaire………………………………….…………………………… 36
III.4.1-les références géographiques…………………………………….................................................. 36
III.4.2- les références littéraires et artistiques…………..………………………………………………… 36
III.4.4-les références historiques………………………………...……………………………………… 36
III.-4.5-les références algériens ……………………………………………………………………….. 37
38
39
III.4.6-les références scientifiques..………………………………………………………………………
Conclusion……………………………………………….………………………………………………
Annexe………………………………………………………………………………………………………41
Bibliographie……………………………………………………………………………………………… 49
Résumé
L’importance de l’apprentissage des langues étrangères n’est plus à prouver. Il devient aujourd’hui l’une
des nécessités dans un monde qui s’ouvre de plus en plus sur la mondialisation, les nouvelles
technologies et les relations internationales. En prenant en compte de telles considérations, il est
nécessaire que l’enseignement/apprentissage du FLE en Algérie devrait s’appuyer sur une démarche
visant l’objectif de socialisation et d’éveil à l’ouverture et la familiarisation avec d’autres perceptions du
monde et d’autres cultures. Dans ce travail, il est question de donner une importance particulière à
l’enseignement des texte en classe de langue. Pour cette raison. L’objectif de cette recherche est
d’adapter l’exploitation des textes. Dans cette perspective, notre mémoire se veut un travail descriptif
analytique qui met en lumière certains signifiés culturels que sous-entendent le manuel scolaire de la 3ème
année secondaire via les pratiques de classe et la contribution des enseignants.
Mots clés
Langue, texte, type de texte, compétence culturelle, contenu culturel, manuel scolaire de FLE.
Abstract
The importance of learning foreign languages is no longer in doubt. It is now one of the necessities in a world
that is increasingly open to globalization, new technology and international relations. Taking into account
these considerations, it is necessary that the teaching / learning of FLE in Algeria should be based on an
approach to the goal of socialization and awakening to the opening and familiarization with other perceptions
the world and other cultures. In this work, it is a question of giving special importance to the teaching of text
in the language classroom . The objective of this research is to adapt the use of texts and in this perspective,
our memory is intended as a descriptive analytical work that highlights some cultural meanings that imply the
textbook of the third year of secondary school through classroom practice and teacher input.
Key words
Language, text, type text, cultural competence, cultural content, textbook FLE