Download - Intercompr_ Langues
Programme ARION
����
RencontreRencontreRencontreRencontre dudududu
28 28 28 28 JanvierJanvierJanvierJanvier 2010201020102010
Enseignementsplurilingues et pluriculturels
Intercompréhension en langues romanes
�Programme ARION
2
Enseignements plurilingues et pluriculturels
Depuis de nombreuses années, l’ICE de l’UAB a participé
activement à différents programmes européens ayant pour
objectif la promotion des approches plurilingues et
pluriculturelles en didactique des langues étrangères.
� Galatéa (Socrates – Lingua) [piloté par l’Univ. Stendhal – Grenoble 3]
� Ariadna (Socrates – Lingua) [piloté par l’ICE de l’UAB]
� Galanet (Socrates – Lingua) [piloté par l’Univ. Stendhal – Grenoble 3]
� Minerva (Socrates – Lingua) [piloté par l’ICE de l’UAB]
� Itinéraires romans (Union latine) [conçu à l’UAB]
�� Une des principales Une des principales richessesrichesses de l de l’’Europe, cEurope, c’’est est –– dit-on dit-on ––sa diversitsa diversitéé linguistique et culturelle linguistique et culturelle
�� La La parentparentéé et/ et/ouou le le voisinagevoisinage constituentconstituent des des facteursfacteursessentiellementessentiellement positifspositifs dansdans l l’’apprentissage desapprentissage deslangues langues éétrangtrangèèresres
�� Les Les langueslangues romanes romanes ontont une une éénormenorme diffusiondiffusion auauniveauniveau mondialmondial
– Mais a-t-on réellement pris en compte cet élément dans l’enseigne-
ment des langues ?
– Comment s’explique, cependant, que dans l’institution scolaire de la
plupart des pays européens elles continuent, le plus souvent, à faire
figure de parent pauvre ?
– Mais fait-on tout ce qu’il faudrait pour sauvegarder et développer ce
patrimoine ?
Quelques idées-force qui justifient ce choix délibéré
3
www.u-grenoble3.fr/galatea
CD-roms pour la compréhension
des langues romanes, écrit et oral
4
5
MÓDULO TRANSVERSALDE SUPERVIVENCIA PRAGMALINGÜÍSTICAEN LENGUAS ROMÁNICAS
Minerva Manuel de survie pragmalinguistique en langues romanes
http://galanet.free.frPlate-forme de
formation à
distance sur
Internet
pour le
développement
de l'inter-
compréhension en
langues romanes
(portugais,
italien, français,
espagnol)
6
ItinérairesItinérairesItinérairesItinéraires romansromansromansromans
Direction Promotion et Enseignement des Langues
Un projet
innovant
pour
la promotion
du plurilinguisme
et du
pluriculturalisme
Un Un Un Un publicpublicpublicpublic spécifiquespécifiquespécifiquespécifique et une et une et une et une situationsituationsituationsituation d’apprentissage particulièred’apprentissage particulièred’apprentissage particulièred’apprentissage particulière
Apprenants de 9 à 12-13 ans
� Il a une expérience limitée en matière d’apprentissages langagiers
� Il n’a pas eu souvent l’occasion de réfléchir à des questions linguistiques
� L’institution scolaire ne lui a pas souvent donné l’occasion de prendre conscience de ses éventuelles expériences plurilingues et pluriculturelles
� Il est familiarisé avec l’outil informatique
Caractéristiques du public visé :
dans ou hors de l’Institution scolaire
LE CAD
RE
Des Des Des Des fonctionsfonctionsfonctionsfonctions éducativeséducativeséducativeséducatives circonscritescirconscritescirconscritescirconscritesmaismaismaismais importantes importantes importantes importantes
� Apprendre en s’amusant
� Motiver à apprendre
� Faciliter l’identification des langues
� Faire émerger les stratégies individuelles pour la compréhension de messages en langues voisines
� Inciter à apprendre une deuxième, une troisième, voire une quatrième langue étrangère
� Aider à découvrir et à maîtriser les savoirs procéduraux et comportementaux nécessaires pour établir une communication fluide et efficace dans une société plurilingue et multiculturelle
� Apprendre à apprendre
Objectifs généraux :
Objectifs spécifiques :
Un Un Un Un matérielmatérielmatérielmatériel original original original original
Six langues romanes en présencesimultanément et/ou successivement
Des domaines d’intérêt langagier variés et proches de ceux travaillés dans l’institution scolaire
Une typologie textuelle familière et motivante
Un didacticiel en lignepour promouvoirl’intercompréhensionen langues voisines
Une iconographie amusante et juvénile
Des activitésd’apprentissageessentiellementludiques
� �
�
��
�
Une structure modulaire ouvertepouvant être développée
�
Caractéristiques du didacticiel :
Un autremoduleet un guidepédagogiquesonten chantieren ce moment
http://ir.unilat.org
1. Le Trésor de l’île du Salut
Une histoire (faisant partie du fonds culturel commun) conçue comme une varianteminimalisée d’un roman d’aventures célèbre
2. Le Chat botté
Adaptation multimédia du conte de Charles Perrault,avec toutes les composantes merveilleusestraditionnelles du genre
3. La Véridique et Sympathique Histoire de la pizza Margherita
Document imitant un discours plus ou moins anecdotique,
ou historique, à partir d’un stéréotype culturel
4. Le Long Voyage de Tomi
Le voyage de Tomi le renard cherche à dépayser parsa localisation géographique et par l’univers qu’il met en scène : la société animale
5. La princesse, le baobab et les cauris
Un moderne récit sénégalais dans la plus pure tradidition orale du conte merveilleux
• Activité de compréhension orale.
Après avoir identifié la langue dans laquelle la jeune fille s’est exprimée, l’apprenant doit rendre compte de sa capacité d’interprétation des données qui lui ont été fournies. Éventuellement, il aura pu consulter la transcription de l’énoncé entendu
Questions (sous forme de QCM)
Le Trésor de l’île du Salut
Le Chat botté
2. Activité d’écoute et reconstitution du conte.
Écoute et lecture dans l’une des six langues des Itinéraires. Reconstitution du contepar association des mini-textes et du contenu des six vignettes.
Consigne de l’activité
Langue de l’interfaceen cetteoccurrence
3. Activité lexicale et grammaticale.
Identification d’adjectifs de couleurs dans les différentes langues.Approche de la notion de genre des adjectifs de couleurs.
La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita
Instruments de navigation
4. Activité d’association texte-image.
Interprétation de différents messages textuels pour pouvoir les associer à desimages. L’emplacement des dessins change à chaque fois de manière à éviterles automatismes.
Choix de la langue
Le Long Voyage de Tomi
La princesse, le baobab et les cauris
5. Activité de découverte et conceptualisation grammaticale.
Identification du micro-système des déterminants, à propos d’un titre, dans différentes langues romanes, avec le genre et le nombre (en partie).
Crédits
Coordination générale :
Dolores Álvarez, Union latine, Direction Promotion et Enseignement des langues (DPEL).
Conception des contenus :
Grup BarnaSetÀngels Campà, Jordi Cerdà, Àngels Prat, Artur Noguerol, Mercè Oliva, Manuel Tost, Núria VilàInstitut de Ciències de l’Educació, Universitat Autònoma de Barcelona (ICE de la UAB).
Dessins et illustrations :
– Le Trésor de l’île du Salut : Ángel Carmona et Javier Checa.– Le Chat botté : Ángel Carmona et Javier Checa.– La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita : Ángel Carmona et Miguel Perrino.– Le Long Voyage de Tomi : Ángel Carmona et Miguel Perrino.
Conception graphique et programmation :
LUDONacho Seimanas, Antar Kuri, Santiago Angles, Alfredo Soderguit, Alejo Schettini– Le trésor de l’île du Salut : Jean-Luc Théron
Conception sonore :
– Le Chat botté : Media-variations, Michel Lefranc– La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita : SONUS, musique originale Leonardo Croatto.– Le Long Voyage de Tomi : SONUS, Media-variations, musique originale Nandy Cabrera et Gastón Otero.
Remerciement particulier aux voix venues de toute la latinité qui ont permis de créer cet espace de dialogueentre les langues romanes.
Soutien de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF).