BLaBlaBLAblablaBla BLaBlaBLA
blablaBla
de p
ochearabe
Guide de conversation
algérienQUELQUES EXPRESSIONS UTILES
Oui Non S’il te plaît
Merci
De rienVas-y (sing.)Allez-y (pl.)Asseyez-vous !Sois/soyez le(s) bienvenu(s)Au revoirD’accord Il y a un problème ?Je ne sais pasJe ne peux pasJe n’accepte pasPardon !Je veux payerVous avez de la monnaie ? c
Laisse-moi tranquille !Aidez-moi, s’il vous plaît ! c
moi j’ai-voulu verre de thé / le-caféMoi, je voudrais un verre de thé/café.
moi je-veux verre de l’-eau / le-laitMoi, je voudrais un verre d’eau/de lait.
192pages
LES SALUTATIONS
Les formules de salutation font partie intégrante d’un rituel de politesse codifié. La plupart exigent une réponse particulière ; si on ne la connaît pas, le mieux est de répondre , merci. Voici ce qu’il convient de dire habituellement :
Et toi, tu vas bien ? Ça va.
LES NOMBRES
0 13 40 1 14 50 2 15 60 3 16 70 4 17 80 5 18 90 6 19 100 7 20 echr ne 200 8 tmenya 21 w ed w 300 teltmiya9 c 400 10 c 22 1 000 11 c 2 00012 30 3 0001 000 000 1 000 000 000
ARABE algérien
www.assimil.com
Un visa pour l’évasion
design : www.avisdepassage.netillustrations : G. Decaux
BLaBlaBLAblablaBla BLaBlaBLA
blablaBla
Prix : 9,00 €
192pages
-:HSMHKA=ZUZVWW:ISBN : 978-2-7005-0512-2
— Comment allez-vous ?
Tout va bien, merci.
BLaBlaBLAblablaBla
Où puis-je acheter... ?
Un guide de conversation original et facile contenant :• une partie grammaire pour vous initier
aux structures de la langue et vous apprendre à construire vos propres phrases
• une partie conversation pour communiquer facilement grâce aux mots clés et phrases types réparties dans 40 rubriques thématiques contenant le vocabulaire essentiel de la langue, complétée d’un lexique de plus de 2 000 mots
• la prononciation de tous les mots et phrases en arabe
Arabe Algérien couv vectorisé.indd 1 17/07/2017 12:42:26
Illustrations de J.-L. Goussé
B.P. 2594431 Chennevières sur Marne Cedex
FRANCE
L’Arabe algérien de poche
Daniel Krasa
adapté et augmenté par
Michel Quitout
docteur ès lettres
Le don des langues
Arabe algerien MEP.indd 3 17/07/2017 13:29:07
VI
Ce manuel ne prétend pas remplacer un cours de langue, mais si vous investissez un peu de temps dans sa lecture et apprenez quelques phrases, vous pourrez très vite com-muniquer. Tout sera alors différent, vous vivrez une expé-rience nouvelle.
Un conseil : ne cherchez pas la perfection ! Vos interlocuteurs vous pardonneront volontiers les petites fautes que vous pourriez commettre au début. Le plus important, c’est d’abandonner vos complexes et d’oser parler.
Arabe algerien MEP.indd 6 17/07/2017 13:29:08
VII
SOMMAIRE
AVANT-PROPOS
Population et langues d’Algérie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2L’amazighe (le berbère). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Le touareg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Comment utiliser L’Arabe algérien de poche . . . . . . . . 4Liste des abréviations et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . 5Prononciation et translittération . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Système de translittération et prononciation . . . . . . . . . 6Les consonnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Les voyelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10L’accent tonique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
GRAMMAIRE
L’article . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Le nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Le genre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14La formation du féminin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15L’annexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Le nombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Les participes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Les adjectifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tableau des couleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Les adjectifs possessifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Les phrases sans verbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Ceci et cela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Les pronoms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pronoms personnels isolés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Arabe algerien MEP.indd 7 17/07/2017 13:29:09
VIII
Pronoms personnels suffixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Pronoms possessifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Posséder, pouvoir, devoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Posséder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Pouvoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Devoir (nécessité) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Le comparatif et le superlatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Le comparatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Le superlatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Le verbe et la conjugaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36La racine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Le passé (l’accompli) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Le présent (l’inaccompli) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Le futur et le futur proche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43L’impératif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43La combinaison avec les verbes modaux . . . . . . . . . . . 44Les verbes les plus utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
“Qui” et “À qui” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Les conjonctions et les locutions conjonctives . . . . . . 46Les prépositions et les locutions prépositives . . . . . . . 47Les adverbes et les locutions adverbiales . . . . . . . . . . 48
Lieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48Quantité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Manière et comparaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Poser des questions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Les questions ouvertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Les questions fermées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
La négation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Expressions et locutions négatives . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Autour des nombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Les cardinaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Les ordinaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Calculs et fractions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
La date et l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Quelle heure est-il ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Les jours de la semaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Les mois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Les saisons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Les poids et les mesures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Arabe algerien MEP.indd 8 17/07/2017 13:29:09
IX
CONVERSATION
Les bonnes manières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Se saluer et prendre congé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Pour adresser la parole à quelqu’un . . . . . . . . . . . . . . 70Les noms de personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71Une première conversation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Les métiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Locutions et tournures usuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Demander / Remercier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75S’excuser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Consentir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Jurer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Refuser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Exprimer la surprise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Les formules religieuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Pays et nationalités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Se déplacer en Algérie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
À pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81En taxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83En bus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84En train . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86En voiture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
L’hébergement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Manger et boire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Au restaurant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Le petit-déjeuner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Les boissons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Les légumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Les fruits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
La famille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98La religion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99Acheter et marchander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104Prendre des photos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106L’administration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107La poste et la banque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Le téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Arabe algerien MEP.indd 9 17/07/2017 13:29:09
X
Les fêtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Les fêtes laïques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Les fêtes religieuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Le Sahara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114Être malade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Les toilettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Protestations et désapprobations . . . . . . . . . . . . . . . . 119En cas d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
LEXIQUESAlgérien − Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127Français − Algérien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Arabe algerien MEP.indd 10 17/07/2017 13:29:09
13
L’ARTICLE
À la différence du français qui distingue l’article défini de l’article indéfini, l’arabe n’en distingue qu’un, c’est el. Il
se place devant le nom et sert pour le masculin, le féminin, le singulier et le pluriel :
khrouf agneau el-khrouf l’agneaubegra vache el-begra la vacheṭeflāt filles eṭ-ṭeflāt les filleskissāne verres el-kissāne les verres
Attention : lorsque le mot devant lequel on doit mettre l’article commence par les consonnes d, ḍ, , l, n, r, s, ṣ, ch, t, ṯ, ṭ et z, c’est-à-dire par les consonnes qu’on prononce avec les dents ou la langue, on contracte le l de l’article avec la première consonne du mot qui se trouve par suite redoublée. C’est ce qu’on appelle l’assimilation.
au lieu de on dirael-semch es-semch le soleilel-rāss er-rāss la têteel-sennīne es-sennīne les dentsel-nār en-nār le feu
Il faut arriver par soi-même à opérer cette assimilation ins-tinctivement. Il s’agit d’ailleurs ici de la loi phonétique du moindre effort qui fait qu’il est autrement plus aisé de pro-noncer en-nār que el-nār !
tleṭṭāch
GRAMMAIRE
Arabe algerien MEP.indd 13 17/07/2017 13:29:10
14
Nota : pour un passage correct à l’écriture de l’arabe algérien, nous préférons, à chaque fois qu’un article est précédé d’une voyelle, éliminer le “e” de l’article : c and-i ed-drāẖem → c and-i d-drāẖem, j’ai de l’argent.
LE NOM
Le genre
Comme en français, il y a en arabe en général et en arabe algé-rien en particulier deux genres : un masculin et un féminin.
• Sont du genre féminin
– les noms indiquant un être de ce sexe :eṭ-ṭefla la filleel-oumm la mèreel-oukht la sœurel-khāla la tante maternelle
– les noms qui indiquent une partie double du corps :el-krec le piedel-yedd la mainel-c īne l’œilel-wdene l’oreille
– les noms que l’usage a faits de ce genre :el-kerch le ventre en-nār le feues-semch le soleil el-blād le payseḍ-ḍār la maison el-arḍ la terreel-ḥerb la guerre er-rīḥ le vent
– et enfin, ce qui constitue la grande partie du vocabulaire, les mots qui se terminent par un a que l’on devrait écrire at, car en réalité, ces mots se terminent par at. Ce t est muet, mais peut réapparaître en cas d’annexion ou de pronoms affixes (voir ci-après) :
rbec ṭāch
Arabe algerien MEP.indd 14 17/07/2017 13:29:10
65
LES BONNES MANIÈRES
L’Algérie est un grand pays qui a vu passer sur son sol plu-sieurs peuples différents. Aussi existe-t-il bon nombre de
pratiques et de traditions diverses. Aujourd’hui, l’islam et les impératifs du monde moderne tendent à réduire les contrastes, même si les règles et les rites d’un Touareg par exemple continuent à se distinguer fondamentalement de ceux d’un Algérien du nord du pays.
Les Algériens sont dans leur grande majorité des musulmans sunnites. Le visiteur occidental devra rester compréhensif et tolérant et regarder cet environnement étranger sans préjugé. Il ne doit pas perdre de vue sa qualité d’invité et respecter les us et coutumes du pays qui l’accueille. Les habitudes euro-péennes sont généralement tolérées par les Algériens, même s’ils ne les approuvent pas toujours. Les coutumes algériennes sont tout simplement différentes. Voici quelques règles qui vous aideront à éviter les faux pas.• Les vêtements “légers”, malgré le climat très chaud, sont considérés, surtout chez les femmes, comme indécents notamment dans l’arrière-pays. Le plus simple est de regarder comment sont habillés les gens autour de soi et de les imiter dans la mesure du possible.• Les manifestations de tendresse en public sont très mal vues. Il n’est pas non plus habituel pour un couple de se tenir par la
khamsa w settīne
CONVERSATION
Arabe algerien MEP.indd 65 17/07/2017 13:29:13
66
main. Avec la nouvelle génération, cela semble rentrer dans les mœurs petit à petit. En revanche, on voit souvent des hommes se promener main dans la main, ce qui est considéré comme l’expression d’une cordiale amitié.• Un homme ne doit pas, en principe, s’approcher d’une femme. La séparation des sexes est une pratique assez stricte, surtout à la campagne. Si vous avez besoin d’un renseigne-ment, adressez-vous à une personne de même sexe. Si vous êtes un homme et que vous êtes obligé de vous adresser à une femme, faites-le, mais ne vous attardez pas trop à ses côtés.• En principe, l’entrée des mosquées, des cimetières et des monuments funéraires des saints musulmans est réservée aux musulmans. Il va de soi qu’il vaut mieux éviter la critique de la religion (ou de la politique) dans la conversation avec des inconnus !• Ne photographiez jamais des personnes en prière. Par prin-cipe, demandez toujours aux personnes si elles acceptent de se faire photographier. Ce n’est pas seulement une question de politesse (voir rubrique Prendre des photos). Si vous vous promenez constamment un appareil photo à la main, vous ne pourrez jamais entrer en contact avec la population.• Pendant le mois du ramadan, évitez de manger et de fumer en public et en présence de musulmans entre le lever et le coucher du soleil.• Les musulmans croyants ne doivent pas boire d’alcool. Même si tous les Algériens ne respectent pas cette interdiction de manière stricte, l’ivresse publique est considérée comme honteuse et choquante.• La main gauche est “impure” pour les Arabes. Il ne faut l’utiliser ni pour saluer quelqu’un ni pour donner des cadeaux ou de la nourriture.• Sachez enfin que la gestualité est souvent très différente de la nôtre : toucher son front par exemple avec l’index en vous montrant constitue un compliment pour vous, contrairement à ce qu’on en déduit d’habitude. Cela veut dire que vous êtes d’une grande intelligence.
setta w settīne
Arabe algerien MEP.indd 66 17/07/2017 13:29:13
67
SE SALUER ET PRENDRE CONGÉ
Les salutations sont toujours très cordiales : en Algérie, Dieu y est omniprésent. Le respect de l’autre est la base de la
politesse et de la cordialité des Algériens. Il est plus important de connaître la réponse complémentaire à chaque saluta-tion que sa forme grammaticale correcte. Si vous ignorez la “bonne” réponse, dites ṣaḥḥa !, merci. Ainsi vous ne passez pas pour impoli ou présomptueux.
Il existe, en Algérie, plusieurs façons de saluer. Beaucoup de paramètres entrent en jeu : le lieu (la campagne, la ville, etc.), le niveau social, l’âge, le sexe, la parenté, etc. De manière générale, on salue les inconnus avec la main, les amis de même sexe ainsi que les parents avec deux ou quatre baisers sur la joue.
Il est préférable par ailleurs de ne pas embrasser de prime abord une personne de sexe opposé, quand bien même il s’agirait de relations amicales ou parentales. En revanche, entre personnes de même sexe, c’est un signe fort d’amitié et de cordialité.
es-salāmou c lay-koum.le-salut sur-vousQue le salut soit sur vous. (= Bonjour, Salut)
Réponse :
wa c alay-koum es-salām.et sur-vous le-salutQue le salut soit sur vous aussi. (= Bonjour, Salut)
ṣbāḥ el-khīr ! réponse : ṣbāḥ el-khīr !matin le-bien matin le-bien Bonjour ! (le matin) Bonjour ! (le matin)
sabc a w settīne
Arabe algerien MEP.indd 67 17/07/2017 13:29:13
68
es-salāmu c lay-koum(Que le salut soit sur vous. = Bonjour, Salut)
mess el-khīr ! réponse : mess el-khīr !soirée le-bien soirée le-bienBonsoir ! Bonsoir !
fi l-amāne ! réponse : b es-slāma !dans la-paix avec la-paixPartez en paix ! Partez en paix !(= Au revoir) (= Au revoir)
b es-slāma. réponse : tebqa c la khīr.avec la-paix tu-restes sur le-bienAu revoir. Au revoir.
līla sac īda ! réponse : līla sac īda !nuit heureuse nuit heureuseBonne nuit ! Bonne nuit !
mreḥba bī-k / bī-koum. bienvenue avec-toi / avec-vousSois/soyez le(s) bienvenue(s).
tmanya w settīne
Arabe algerien MEP.indd 68 17/07/2017 13:29:13
127
LEXIQUES
Sans être exhaustif, ce lexique rassemble les mots de base utilisés dans la vie de tous les jours et même au-delà.
Pour élargir vos connaissances, n’hésitez pas à vous procurer d’autres références.Les mots sont donnés dans l’ordre alphabétique français, en fonction de la translittération. Les lettres spéciales suivent les lettres françaises dont elles sont formées. Ainsi ḥ suit h, ṭ suit t et ṣ suit s. Le c est placé à la fin.Certains noms sont indiqués au singulier et au pluriel. Celui-ci est mis entre parenthèses de la même manière que la précision apportée à certains mots de sens équivoque.
ALGÉRIEN – FRANÇAIS
Aadab politesseafkār idéesaghlabiyya majoritéākhour autre (m.)aksidon accidentamal espoiramne sécuritéananiyya égoïsmearḍ terreB
b, bi avec (au moyen de)
b el-kerch enceinteb jenb près deb jneb à côté debāb (bibāne) porte/sbaba pèrebabboūch escargotbabor bateaubāch pour quebagāj bagagesbaghli mortierbala pellebalkone balconbanane bananebanka banque
mya w sabc a w
c echrīn
ur
cahiers d’exercices
Arabe algerien MEP.indd 127 17/07/2017 13:29:21
BLaBlaBLAblablaBla BLaBlaBLA
blablaBla
de p
ochearabe
Guide de conversation
algérienQUELQUES EXPRESSIONS UTILES
Oui Non S’il te plaît
Merci
De rienVas-y (sing.)Allez-y (pl.)Asseyez-vous !Sois/soyez le(s) bienvenu(s)Au revoirD’accord Il y a un problème ?Je ne sais pasJe ne peux pasJe n’accepte pasPardon !Je veux payerVous avez de la monnaie ? c
Laisse-moi tranquille !Aidez-moi, s’il vous plaît ! c
moi j’ai-voulu verre de thé / le-caféMoi, je voudrais un verre de thé/café.
moi je-veux verre de l’-eau / le-laitMoi, je voudrais un verre d’eau/de lait.
192pages
LES SALUTATIONS
Les formules de salutation font partie intégrante d’un rituel de politesse codifié. La plupart exigent une réponse particulière ; si on ne la connaît pas, le mieux est de répondre , merci. Voici ce qu’il convient de dire habituellement :
Et toi, tu vas bien ? Ça va.
LES NOMBRES
0 13 40 1 14 50 2 15 60 3 16 70 4 17 80 5 18 90 6 19 100 7 20 echr ne 200 8 tmenya 21 w ed w 300 teltmiya9 c 400 10 c 22 1 000 11 c 2 00012 30 3 0001 000 000 1 000 000 000
ARABE algérien
Un visa pour l’évasion
design : www.avisdepassage.netillustrations : G. Decaux
BLaBlaBLAblablaBla BLaBlaBLA
blablaBla
192pages
-:HSMHKA=ZUZVWW:ISBN : 978-2-7005-0512-2
— Comment allez-vous ?
Tout va bien, merci.
BLaBlaBLAblablaBla
Où puis-je acheter... ?
Un guide de conversation original et facile contenant :• une partie grammaire pour vous initier
aux structures de la langue et vous apprendreà construire vos propres phrases
• une partie conversation pour communiquerfacilement grâce aux mots clés et phrasestypes réparties dans 40 rubriques thématiquescontenant le vocabulaire essentiel de la langue,complétée d’un lexique de plus de 2 000 mots
• la prononciation de tous les mots et phrases enarabe
Arabe Algérien couv vectorisé.indd 1 17/07/2017 12:42:26