Cours 2
Délimiter les frontières entre la
sémiologie et les autres disciplines
linguistiques
Préparé par
Dr. Sami MABRAK
ENS – Sétif – 2019/2020Département de français
Module : sémiologie
Si vous parlez à un homme dans une
langue qu’il comprend, vous parlez à sa
tête. Si vous lui parlez dans sa propre
langue, vous parlez à son cœur".
Nelson Mandela
La sémiologie
3
L’étude et l’analyse des systèmes de signes
Le signe linguistique
L’icone
L’indice
Le symbole
Les frontières de la sémiologie
Les frontières de la sémiologie
4
Les frontières de la sémiologie
« Interroger les frontières qui contribuent à fonder une théorie ou une
discipline, c’est alors d’un même tenant cerner les points de passage et
confirmer leur spécificité » Marion Colas-Blaise, l’énonciation à la croisé des
approches, 2010, 1.
« Questionner non seulement la possibilité mais aussi la fécondité du
dialogue entre les disciplines, quel éclairage une discipline apporte aux
travaux de recherche des autres disciplines, et dans quelle mesure une
discipline incite à des questionnements inédits dans les autres. Denis
Bertrand, sémiologue, compare les discipline comme les organismes vivants
en ajoutant : « se sachant mortelles, elles luttent pour l’existence et tentent
de se reproduire pour assurer la pérennité » Bertrand (1949, sémioticien
français, université paris 8, sémiologie, philologie et rhétorique, web, 2009,
p1.
5
Sémiologie – Linguistique de corpus
Traitement automatique des langues (TAL) - Informatique.
« acquisition de connaissances morphologiques, syntaxiques ou sémantiques pour
améliorer les performances des outils (l'acquisition à partir de corpus vient alors
suppléer ou compléter l'approche introspective), extraction d'informations (recherche
d'informations dont la nature est prédéfinie ; il s'agit alors de « remplir » des
formulaires automatiquement), recherche d'information (retrouver les documents
pertinents sur un sujet donné), système de question-réponse (il s'agit non seulement
de trouver le document pertinent mais aussi de trouver la bonne réponse à une
question donnée), traduction assistée par ordinateur (ce qui pose le problème
spécifique de l'alignement de corpus), veille scientifique, etc. ». Anne Condamine,
2005, p. 37.
Aller vers la découverte de nouveaux phénomènes linguistiques
Valider des hypothèses linguistiques préalablement formulées
Les frontières de la sémiologie
6
Sémiologie – Linguistique appliquée
Champs de recherche scientifique interdisciplinaire
Mettre en application les théories et les approches linguistiques au profit
des méthodes d’apprentissage et d’enseignement des langues (maternelles
ou étrangères), de la traduction, de l’analyse de discours, etc.
Les frontières de la sémiologie
Pause linguistique
7
Ah, les actes de langage indirects !
Lui : - Puis-je avoir votre nom ?
Elle : - Pourquoi, vous n'en avez pas ?
8
Sémiologie – Analyse du discours
L’énoncé & discours
« L’analyse du discours est une technique de recherche en sciences
sociales permettant de questionner ce qu’on fait en parlant, au-delà de ce qu’on
dit. Du point de vue de Maingueneau (2005), il s'agit de l'analyse de
l'articulation du texte et du lieu social dans lequel il est produit ».
L’analyse discours : comment et pourquoi ?
La linguistique de l’énonciation : qui, quoi, quant où ?
Les frontières de la sémiologie
9
Sémiologie – Psycholinguistique
Étudier, analyser, observer et expliquer les phénomènes linguistiques en se
basant sur leurs aspects psychologiques
L’interprétation des signes par le biais des éléments psycholinguistiques
des sujets
La psycholinguistique constitue le point de départ d’une production
linguistique, mais aussi le point d’arrivée qui explique cette production.
Les frontières de la sémiologie
10
Sémiologie – Sociolinguistique
Sociolinguistique : langage, culture et société
Comprendre l’acte langagier dans une perspective sociale.
La relation entre langage et culture.
Le produit langagier et culturel dans la société.
Les frontières de la sémiologie
11
Sémiologie – Didactique
La production et la compréhension sont deux compétences visées par
les méthodes pédagogiques
Enseigner et apprendre les langues à partir de l’utilisation de la
langue dans des situations réelles; l’interprétation et la
communication constituent ensemble la situation d’apprentissage
Les frontières de la sémiologie
12
Sémiologie – Terminologie
Distinguer entre les termes et les mots à partir d’une
situation réelle d’utilisation de la langue
Un terme peut devenir un mot, un mot peut devenir, à
son tour, un terme, tout dépend de l’usage de la
langue dans des situations réelles.
Charge sémantique minimale et maximale des termes
dépendent des compétences de l’énonciateur.
Les frontières de la sémiologie
13
Sémiologie – Lexicographie
Lexicographie : décrire et définir le lexique à partir
d’un contexte (corpus) précis.
Les frontières de la sémiologie
14
Sémiologie – Morphosyntaxique
La sémiologie et la morphosyntaxe constituent deux outils au
service de l’étude et l’analyse des énoncés.
L’énoncé est un ensemble de signes (signifiant & signifié)
produits dans le cadre de la situation
Morphosyntaxe : étude des règles morphologiques et
syntaxiques de la formation des énoncés
Les frontières de la sémiologie
15
Sémiologie – Traduction
La traduction : c’est traduire les mots ou les sens ?
Texte : un ensemble de mots ou de sens ?
La traduction : traduire en contexte
Les frontières de la sémiologie