![Page 1: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/1.jpg)
Développement des compétences de compréhension
entre locuteurs de langues appartenant à une même famille
Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France
![Page 2: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/2.jpg)
De quoi s’agit-il ?
promotion entre locuteurs de langues d’une même famille, d’un mode de communication plurilingue où chacun peut s’exprimer dans sa langue dite « de référence » : sa langue maternelle.
développement des compétences de« compréhension multilingue » ( dans le
cadre de la promotion du « développement des compétences partielles »)
![Page 3: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/3.jpg)
Quels outils disponibles 1 ?
des outils permettant ce nouveau type de pédagogie ont été conçus ou sont en cours d’élaboration dans le cadre de projets Lingua 2 ( programme éducatif Socrates 2 de la Commission Européenne).
![Page 4: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/4.jpg)
Quels outils disponibles 2 ?
EuroCom : EuroComRom, EuroComGerm (allemand ,anglais,néerlandais,danoiset suédois). EuroComSlave est prévu.
IGLO-Intercompréhension en ligne pour les langues germaniques Eurom4 , Galatea Galanet ICE(héritier d’EuRom4 ) Intercompréhension européenne (5 langues romanes +3 langues germaniques : allemand, anglais,
néerlandais)Public Lela –CELV de Graz- former les formateurs d’enseignants de
langues à la méthode d’intercompréhension ILTE(intercompréhension pour les professeurs de langues) Euromania pour élèves de langue maternelle romane en fin de cycle
élémentaire Itinéraires Romans –Union Latine
![Page 5: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/5.jpg)
Objectifs de la méthode d’intercompréhension mise en valeur de la langue maternelle
reconnue comme « cruciale »
mise sur un pied d’égalité linguistique de différentes communautés
développement simultané de compétences dans plusieurs langues étrangères
![Page 6: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/6.jpg)
GALATEA
Projet Lingua 2 abouti
1996/1999 qui produisit 7 CDRoms pour l’entraînement à l’intercompréhension de 7 langues romanes : Espagnol, Français, Italien, Portugais, Roumain, Catalan, et Occitan
![Page 7: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/7.jpg)
GALANET prolongement de Galatea
Projet Lingua 2 abouti Coordonnateur :Université Stendahl de
Grenoble Objectif Création d’une plate-forme sur internet
permettant la mise en place de sessions de formation à l’intercompréhension ( orale et écrite) entre romanophones..
![Page 8: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/8.jpg)
Enseignement traditionnel des langues vivantes Principe de base : pédagogie de la différence
« Méfiez-vous des ressemblances ! Attention ! dangereux « faux amis » !…….
Anne-Jeannette LAGARDE Agence Socrates-Leonardo France
![Page 9: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/9.jpg)
Approche «Intercompréhension » Principes pédagogiques de base
a )pédagogie de la ressemblanceOn aide l’apprenant à « rebondir » de langue en langue et
à se constituer progressivement une série de clefs langagières : mises en parallèle de termes voisins, de dérivations communes, de modèles phraséologiques etc.
b) utilisation des TICc) acquisition de compétences partiellesOn choisit délibérément de développer chez l’apprenant
l’aptitude à la réception plutôt que l’aptitude à la production
![Page 10: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/10.jpg)
Les stratégies d’accès au sens
1)Stratégies d’accès au sens à l’oral
2)Stratégies d’accès au sens à l’écrit
3)Stratégies d’accès au sens de caractère mixte (oral aussi bien qu’écrit)
![Page 11: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/11.jpg)
Stratégies d’accès au sens à l’oral
On apprend l’auditeur à associer les formes acoustiques à des
significations( c’est à dire à leur donner du sens) à utiliser ses connaissances préalables pour essayer
d’identifier la situation. à capter les indices visuels qui facilitent la
compréhension: mimiques, gestes, déplacements, images illustrant le discours…
à capter et exploiter les indices sonores prosodiques (mélodie, rythme, accents)
![Page 12: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/12.jpg)
Stratégies d’accès au sens à l’écrit
transfert de stratégies de lecture de la langue maternelle (LM) à la langue étrangère (LE)
Une série de tableaux quadrilingues permet au lecteur de repérer les analogies lexicales ex:
les correspondances consonantiques *FR lait *ES leche *IT latte *PT leite les correspondances affixales *FR découvrir *ES descubrir *IT scoprire *PT descobrir les correspondances morpho-phonologiques
![Page 13: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/13.jpg)
Stratégies d’accès au sens de caractère mixte (oral aussi bien qu’écrit)
Stratégie : aller de l’acquisition d’une compréhension du global vers le particulier
repérage des mots connus anticipations à partir des pré-connaissances sur
le type de discours et le thème analyse morphologique des mots opaques similitudes grammaticales
![Page 14: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/14.jpg)
Similitudes grammaticalesExemple
Comparatif des adjectifs : bilan de 4 langues romanes FR-IT-ES-PT
X est plus fidèle que Z X è più fedele di/che Z (selon le type de comparaison
préposition ou conjonctionX es màs fiel que ZX é mais fiel do que Z De tels tableaux comparatifs encouragent à la découverte des autres langues romanes.
![Page 15: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/15.jpg)
Intercompréhension: Limites de la méthode
Il ne suffit pas d’établir une liste des principales correspondances morpho-phonologiques unissant des langues voisines. Il faut également bien préciser à l’apprenant les conditions et limites de leur usage.
Certes il y a des mots transparents mais il y a eu, au fil du temps, beaucoup de glissements sémantiques et il existe aussi bon nombre de « vrais faux amis » !!!!!
Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation
![Page 16: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/16.jpg)
Quatre précis de phonétique
Comprenant des exercices
de
perception/compréhension
![Page 17: Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education Formation France](https://reader036.vdocuments.fr/reader036/viewer/2022071718/56813354550346895d9a67bd/html5/thumbnails/17.jpg)
????????????????? Les interrogations
Résultats des premières expérimentations ? Perception de ces initiatives par les intéressés
(apprenants ,enseignants,acteurs institutionnels) ? Formation des formateurs ? Stratégies pour intégrer ces dispositifs dans les
formations d’enseignants ? Différences de traitement entre compréhension écrite et
compréhension orale ? Elaboration d’une grammaire de la compréhension ? Stratégies pour faire agir ensemble différentes cultures
de la formation ?