dossier d ÉtÉ

36
1 Latin-grec DOSSIER DÉTÉ Vocabulaire, grammaire et traduction : révisions et entrainement -------------------------------- Vocabulaire -------------------------------- Complète la carte d’identité de chacun des mots ci-dessous puis retrouve sa traduction ? dans la grille de mots mêlés de la page suivante. Avec les lettres restantes, retrouve une citation mystère en latin… Quelle est sa signification ? ad + ............................................................ , ? ager, ....................................................... , le ? bellum, .................................................. , la ? caput, ..................................................... , la ? equus, .................................................... , le ? homo, ....................................................... , l’ ? iter, ......................................................... , le ? lex, .......................................................... , la ? lux, .......................................................... , la ? magnum, ................................................... , ? miles, ..................................................... , le ? miser, ......................................................... , ? nouus, ........................................................ , ? numerus, ............................................... , le ? oculus, ..................................................... , l’ ? omnis, ........................................................ , ? pars, ........................................................ , la ? primus, ................................................... , le ? puer, ......................................................... , l’ ? pulcher, ...................................................... , ? saepe (nature : ......................................... ), ? sententia, ................................................ , l’ ? tempus, .................................................. , le ? turba, ...................................................... , la ? uerbum, ................................................. , la ? urbs, ....................................................... , la ?

Upload: others

Post on 21-Jun-2022

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: DOSSIER D ÉTÉ

1

Latin-grec

DOSSIER D’ÉTÉ

Vocabulaire, grammaire et traduction : révisions et entrainement

-------------------------------- Vocabulaire --------------------------------

Complète la carte d’identité de chacun des mots ci-dessous puis retrouve sa

traduction ? dans la grille de mots mêlés de la page suivante. Avec les lettres

restantes, retrouve une citation mystère en latin… Quelle est sa signification ?

ad + ............................................................ , ?

ager, ....................................................... , le ?

bellum, .................................................. , la ?

caput, ..................................................... , la ? equus, .................................................... , le ? homo, ....................................................... , l’?

iter, ......................................................... , le ?

lex, .......................................................... , la ?

lux, .......................................................... , la ?

magnum, ................................................... , ?

miles, ..................................................... , le ?

miser, ......................................................... , ?

nouus, ........................................................ , ?

numerus, ............................................... , le ?

oculus, ..................................................... , l’?

omnis, ........................................................ , ?

pars, ........................................................ , la ?

primus, ................................................... , le ?

puer, ......................................................... , l’?

pulcher, ...................................................... , ?

saepe (nature : ......................................... ), ?

sententia, ................................................ , l’? tempus, .................................................. , le ?

turba, ...................................................... , la ?

uerbum, ................................................. , la ?

urbs, ....................................................... , la ?

Page 2: DOSSIER D ÉTÉ

2

Remarque : les mots peuvent être écrits horizontalement, verticalement ou en diagonale, à l’endroit ou à l’envers…

T A D L O S P L I P A M E S N O E P E

A V I S R E M U O U R M P O R R I A R

E N F A N T A M L L M E U A R E C R B

T E M P S Ê H I E O A V M E R H V T M

D N A R G T C È H L E V U I E O I I O

L I E O N C I R T A U G E M E O L E N

M A L H E U R E U X M O I H N R L E I

T U O T T N E V U O S N F A C B E A U

Citation : ..............................................................................................................

Signification : ....................................................................................................

---------------------- Un peu d’étymologie ----------------------

De quel nom latin provient le mot français donné ? Et quelle en est la signification ?

Donne le nom latin et sa carte d’identité complète.

Utilise ensuite ce mot dans une expression, une phrase ou donnes-en un synonyme.

Exemple : amical : amicus, amici, m., l’ami

un sourire amical

1. urbain : ....................................................................................

........................................................................................................................................

2. itinéraire : ...............................................................................

...................................................................................................................................

3. équitation : .............................................................................

.................................................................................................................................

4. perturbé : ................................................................................

....................................................................................................................................

5. irascible : ................................................................................

.....................................................................................................................................

Page 3: DOSSIER D ÉTÉ

3

6. belliqueux : ............................................................................

.................................................................................................................................

7. dévier : ....................................................................................

........................................................................................................................................

8. puéril : .....................................................................................

........................................................................................................................................

9. dominer : ................................................................................

....................................................................................................................................

10. lucarne : ................................................................................

....................................................................................................................................

De quel verbe latin provient le mot français donné ? Et quelle en est la signification ?

Donne le verbe latin et sa carte d’identité complète.

Utilise ensuite ce mot dans une expression, une phrase ou donnes-en un synonyme.

Exemple : docile : docere, eo, docui, doctum, 2e C. : enseigner, instruire

Cet enfant est docile ; il obéit facilement.

1. vision : ....................................................................................

........................................................................................................................................

2. impératif : ...............................................................................

...................................................................................................................................

3. timide : ....................................................................................

........................................................................................................................................

4. capter : ....................................................................................

........................................................................................................................................

5. science : ..................................................................................

......................................................................................................................................

6. audition : ................................................................................

.......................................................................................................................................

7. moniteur : ...............................................................................

...................................................................................................................................

8. diction : ...................................................................................

.......................................................................................................................................

9. tradition : ................................................................................

....................................................................................................................................

10. factice : .................................................................................

.....................................................................................................................................

Page 4: DOSSIER D ÉTÉ

4

L’étymologie latine au service de l’orthographe… Retrouve quel mot latin de la liste est à l’origine de chacun des mots français proposés et indique-le à côté du bon mot.

Page 5: DOSSIER D ÉTÉ

5

----------------------------- Temps primitifs ----------------------------

Retrouve l’élément manquant ? dans les temps primitifs ci-dessous et replace-le

dans la grille de mots-croisés de la page suivante.

Infinitif Rad. du présent Rad. du parfait Rad. du supin Traduction

1 capere capio cepi captum ? 2 esse sum ? / être

3 audire ? audiui auditum entendre, écouter

4 manere maneo ? mansum rester

5 accipere accipio ? acceptum recevoir

6 facere ? feci factum faire

7 colere colo colui ? cultiver ; habiter ; honorer

8 docere doceo docui ? enseigner, instruire

9 respondere respondeo respondi ? répondre

10 parare ? paraui paratum préparer, se procurer

11 praecipere praecipio praecepi praeceptum ?

Dominique ROQUES & Alexis DORMAL, L'étymologie avec Pico Bogue.

Page 6: DOSSIER D ÉTÉ

6

12 legere lego ? lectum lire

13 uenire ? ueni uentum venir

14 constituere constituo constitui ? établir, fixer, décider

15 tradere trado ? traditum livrer, transmettre

16 exspectare exspecto exspectaui exspectatum ? 17 dicere dico ? dictum dire

18 habere habeo ? habitum avoir

19 monere moneo monui ? avertir

20 amare amo amaui ? aimer

21 timere timeo ? / craindre

22 uertere uerto ? uersum tourner, changer

23 scribere scribo ? scriptum écrire

24 ponere pono ? positum placer, mettre

Page 7: DOSSIER D ÉTÉ

7

-------------------------------- Déclinaisons -------------------------------

Complète le tableau, en suivant l’exemple. Trouve toutes les analyses possibles !

Carte d’identité Décl. Modèle Analyse

formas forma, ae, f., la forme, la

figure, la beauté 1re rosa, ae, f., la

rose Acc. f. pl

dei

partium

officia

iter

uiarum

agro

capiti

urbes

uerbis

filios

urbibus

tempora

regis

Page 8: DOSSIER D ÉTÉ

8

Complète la grille de mots-croisés en déclinant les noms suivants au cas et au nombre demandés.

Analyse les mots suivants, en donnant toutes les possibilités (le nombre d’analyses à trouver t’est indiqué entre parenthèses). Suis la démarche donnée. Attention aux terminaisons semblables !

Exemple : terras : 1. Carte d’identité : terra, ae, f, la terre

2. Analyse (cas, genre, nombre) : acc. f. pl.

1) domine : 1. ................................................................................................................................

2. ......................................................................................................................... (1)

2) fratre : 1. ..................................................................................................................................

2. ............................................................................................................................ (1)

HORIZONTAL

3. dominus, i (m.) : vocatif singulier

6. caput, capitis (n.) : datif singulier

8. arma, armorum (n. pl.) : datif pluriel

11. numerus, i (m.) : génitif singulier

12. terra, ae (f.) : vocatif pluriel

15. cura, ae (f.) : génitif pluriel 16. nox, noctis (f.) : accusatif

singulier VERTICAL

1. nox, noctis (f.) : ablatif pluriel

2. rex, regis (m.) : accusatif pluriel

4. imperium, ii (n.) : nominatif pluriel

5. locus, i (m.) : datif singulier 7. mare, maris (n.) : ablatif

singulier 9. mons, montis (m.) : ablatif

singulier 10. lux, lucis (f.) : génitif

pluriel 13. rosa, ae (f.) : accusatif

singulier 14. dux, ducis (m.) : génitif

pluriel

Page 9: DOSSIER D ÉTÉ

9

3) equo : 1. ....................................................................................................................................

2. ............................................................................................................................. (2)

4) homo : 1. ..................................................................................................................................

2. ............................................................................................................................ (2)

5) populi : 1. .................................................................................................................................

2. .......................................................................................................................... (3)

6) itineri : 1. .................................................................................................................................

2. ........................................................................................................................... (1)

7) regum : 1. .................................................................................................................................

2. .......................................................................................................................... (1)

8) deum : 1. ..................................................................................................................................

2. ............................................................................................................................ (2)

9) officium : 1. .............................................................................................................................

2. ........................................................................................................................ (3)

10) copiarum : 1. .........................................................................................................................

2. .................................................................................................................... (1)

Même exercice, mais cette fois le nombre d’analyses à trouver ne t’est plus signalé…

1) legum : 1. .................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................

2) uiis : 1. ......................................................................................................................................

2. ......................................................................................................................................

3) equi : 1. ....................................................................................................................................

2. ....................................................................................................................................

4) forma : 1. ..................................................................................................................................

2. .................................................................................................................................

Page 10: DOSSIER D ÉTÉ

10

5) parti : 1. ....................................................................................................................................

2. ....................................................................................................................................

6) luces : 1. ...................................................................................................................................

2. ...................................................................................................................................

7) tempus : 1. ...............................................................................................................................

2. ..............................................................................................................................

8) seruis : 1. ..................................................................................................................................

2. .................................................................................................................................

9) filiorum : 1. ..............................................................................................................................

2. ..............................................................................................................................

10) urbis : 1. .................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................

-------------------------------- Conjugaison -------------------------------

Complète le tableau ci-dessous, en suivant l’exemple.

amat amare, o 1re conj. ind. prés. A. 3e sg il aime

ueniunt

capiuntur

scripserunt

cum colerem

cum diceretur

timebatis

exspectabamini

sunt

eras

uertebamus

timebamur

Page 11: DOSSIER D ÉTÉ

11

imperauerunt

respondet

parabatis

amant

docuisti

uidentur

cum moneremus

uertimus 1.

2.

1.

2.

------------- Syntaxe des cas et traduction -------------

Fais la structure des phrases suivantes et donne l’analyse des mots en gras. Ensuite, traduis ces phrases.

Rappel : 1. Fais la structure des phrases selon les conventions adoptées au cours :

- verbe (mode, temps, voix, pers.) encadré / souligné dans la bonne couleur

- sujet + épithète (cas, genre, nombre) souligné en bleu

- conjonction de subordination entourée

- conjonction de coordination encadrée

2. Fais l’analyse des autres mots ou groupes de mots :

- cas, genre, nombre

- fonction

1. Sola Chelone cum multis hominibus deisque ad Iouis nuptias non ueniebat.

hominibus : 1. Cas – genre – nombre : ...........................................................................................................

2. Fonction : ................................................................................................................................

................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................

Page 12: DOSSIER D ÉTÉ

12

2. Iuppiter Mercurio praecepit ut ad terras descenderet.

Mercurio : 1. Cas – genre – nombre : .......................................................................................

2. Fonction : .........................................................................................................

......................................................................................................................................

...........................................................................................................................................

3. Mercurius ad terras equo descendebat et puellam in flumen praecipitabat.

terras : 1. Cas – genre – nombre : ...................................................................................................................

2. Fonction : .........................................................................................................................................

................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................

4. Cum copiae uincerentur, hostis milites uictos ex urbis muris ducebat.

milites : 1. Cas – genre – nombre : ..................................................................................................................

2. Fonction : .......................................................................................................................................

................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................

5. Cum Galli Capitolium obsiderent, Romani arma ceperunt et hostes pugnauerunt.

arma : 1. Cas – genre – nombre : ............................................................

2. Fonction : .................................................................................

................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................

puella, ae (f.) : la jeune fille

uincere, o, uici, uictum : vaincre

hostis, hostis (m.) : l’ennemi

uictus, a, um : vaincu

Gallus, i (m.) : le Gaulois Capitolium, ii (n.) : le Capitole (=

l’une des sept collines de Rome) obsidere, eo, obsedi, obsessum :

assiéger arma, armorum (n. pl.) : les armes pugnare, o, aui, atum : combattre

Page 13: DOSSIER D ÉTÉ

13

Dépassement : L’éruption du Vésuve racontée par un témoin de l’époque…

Le 24 octobre 79 p.C.n., le Vésuve entrait en éruption.

La ville de Pompéi fut totalement ensevelie…

Pline Le Jeune, témoin oculaire, échappe par miracle

à la catastrophe et nous raconte les faits.

Analyse et traduis le texte suivant. Réfère-toi au vocabulaire listé après le texte. Des indications te sont données pour t’aider dans la traduction de certains passages. Ce texte comporte en effet des P2 infinitives (que nous n’avons pas eu l’occasion de voir ensemble) qui te sont indiquées entre crochets rouges et dont la traduction t’est donnée.

Cum in uillae aula sederem librumque legerem, subito nubem

................................................................................................................................................................

horrendam in terras descendere atque mare operire uidi.

................................................................................................................................................................

Iam caelum atrum erat. Interim cum longae flammae

................................................................................................................................................................

e Uesuuio monte relucerent, omnes timebant et

................................................................................................................................................................

que S

qu’un nuage effroyable descendait et recouvrait .

Page 14: DOSSIER D ÉTÉ

14

plures crediderunt illam noctem nouissimam mundo esse.

................................................................................................................................................................

Cum terrae tremor perseueraret, ego audiui multos homines

................................................................................................................................................................

undique clamare atque parentes liberos suos quaerere.

................................................................................................................................................................

Alii deos orabant, alii metum neglegebant atque cum diuitiis

................................................................................................................................................................

fugiebant. Nam Uesuuii ira ingens erat ! Omnes mortui sunt !

................................................................................................................................................................

que S

que cette nuit-là était pour le monde.

que S

que de nombreux hommes

criaient de toutes parts et que des parents cherchaient .

Page 15: DOSSIER D ÉTÉ

15

uilla, ae, f. la propriété de campagne, la résidence

aula, ae, f. la cour

sedere, eo, sedi, sessum être assis

liber, libri, m. le livre

subito, adv. subitement

nubes, is, f. le nuage

nubem = acc. f. sg. – sujet de la P2 infinitive

horrendus, a, um effroyable, terrible, redoutable

mare, maris, nt. la mer

operire, io, operui, opertum couvrir, recouvrir

uidere, eo, uidi, uisum + inf. voir que

iam, adv. déjà, désormais

caelum, i, nt. le ciel

ater, atra, atrum sombre, noir

interim, adv. entre-temps

longus, a, um long

flamma, ae, f. la flamme

ex / e + abl. hors de ; depuis ; à la suite de, parmi

mons, montis, m. la montagne

Uesuuium, Uesuuii, nt. le Vésuve

relucere, eo, reluxi briller

timere, eo, timui craindre

plures, es, a plusieurs

credere, o, credidi, creditum croire

ille, illa, illud ce …-là, cette …-là ; celui-là, celle-là, cela

nox, noctis, f. la nuit

noctem = acc. f. sg. – sujet de la P2 infinitive

nouissimus, a, um le dernier, la dernière

Vocabulaire et explications grammaticales

Page 16: DOSSIER D ÉTÉ

16

tremor, oris, m. le tremblement

perseuerare, o, aui, atum continuer

undique, adv. de toutes parts, de tous côtés

clamare, o, clamaui, clamatum crier

parens, parentis, m. / f. le parent (père ou mère)

liberi, orum, m. pl. les enfants

quaerere, o, quaesiui, quaesitum chercher, rechercher

alii … alii … les uns … les autres …

orare, o, aui, atum prier

metus, metus, m. (4e décl.) la crainte

metum = acc. m. sg.

neglegere, o, neglexi, neglectum négliger

diuitiae, arum, f. pl. les richesses

nam, conj. coord. de fait, en effet, car

ira, irae, f. la colère

ingens, ingens, ingens, ingentis immense

mori, morior, mortuus sum mourir

mortui sunt = ind. parfait Déponent, 3e pl. – se construit comme le passif mais se traduit comme de l’actif : ils moururent

Éruption du Vésuve et vue de Portici (après 1769) par Pierre-Jacques Voltaire

Page 17: DOSSIER D ÉTÉ

17

Culture et civilisation : Pompéi et l’éruption du Vésuve

Réponds aux questions suivantes à partir du texte des pages précédentes.

1) Quelle est la première manifestation du volcan qu’aperçoit Pline le Jeune ? .................

....................................................................................................................................................

2) Qu’est-ce qui rend la nuit tombée sur Pompéi si effrayante ? ...........................................

....................................................................................................................................................

3) Quelle crainte envahit certains habitants de Pompéi ? ......................................................

....................................................................................................................................................

4) Quel autre phénomène naturel s’ajoute à l’éruption volcanique ? ...................................

....................................................................................................................................................

5) Cite les différentes réactions face au tremblement de terre.

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

6) Y a-t-il des survivants ? ...........................................................................................................

7) Voici un dessin de l’éruption du Vésuve. Légende-le avec des extraits du texte latin.

Page 18: DOSSIER D ÉTÉ

18

Pline Le Jeune est né en 62 p.C.n. Orphelin, il fut adopté par son oncle, Pline L’Ancien. Écrivain, il rédigea de nombreuses Lettres, dont les Lettres 16 et 20, dans lesquelles il raconte le cataclysme que fut l’éruption du Vésuve, au cours de laquelle son oncle, parti pour observer le phénomène de manière scientifique, trouva la mort.

« Il vaut mieux exceller en une chose que d’être médiocre en plusieurs. »

Page 19: DOSSIER D ÉTÉ

19

Pline Le Jeune, dans sa Lettre 16, raconte les dernières heures de son oncle au cours de cette catastrophe… Lis ce récit passionnant, en te repérant grâce à la carte de la page précédente. À l’aide d’un bic vert, souligne les qualités de notre savant, Pline l’Ancien. À l’aide d’un bic rouge, repère toutes les différentes manifestations de la catastrophe, depuis les premiers signes jusqu’aux derniers.

Pline à Tacite.

« Vous me demandez des détails sur la mort de mon oncle, afin d'en transmettre plus fidèlement le récit à la postérité. […]

Il était à Misène où il commandait la flotte. Le neuvième jour avant les calendes de septembre, vers la septième heure, ma mère l'avertit qu'il paraissait un nuage d'une grandeur et d'une forme extraordinaire. Après sa station au soleil et son bain d'eau froide, il s'était jeté sur un lit où il avait pris son repas ordinaire, et il se livrait à l'étude. Il demande ses sandales et monte en un lieu d'où il pouvait aisément observer ce phénomène. La nuée s'élançait dans l'air, sans qu'on pût distinguer à une si grande distance de quelle montagne elle sortait. L'événement fit connaitre ensuite que c'était du mont Vésuve. Sa forme approchait de celle d'un arbre, et particulièrement d'un pin : car, s'élevant vers le ciel comme sur un tronc immense, sa tête s'étendait en rameaux. Peut-être le souffle puissant qui poussait d'abord cette vapeur ne se faisait-il plus sentir ; peut-être aussi le nuage, en s'affaiblissant ou en s'affaissant sous son propre poids, se répandait-il en surface. Il paraissait tantôt blanc, tantôt sale et tacheté, selon qu'il était chargé de cendre ou de terre.

Ce phénomène surprit mon oncle, et, dans son zèle pour la science, il voulut l'examiner de plus près. Il fit appareiller un navire liburnien, et me laissa la liberté de le suivre. Je lui répondis que j'aimais mieux étudier ; il m'avait par hasard donné lui-même quelque chose à écrire. Il sortait de chez lui, lorsqu'il reçut un billet de Rectina, femme de Césius Bassus. Effrayée de l'imminence du péril (car sa villa était située au pied du Vésuve, et l'on ne pouvait s'échapper que par la mer), elle le priait de lui porter secours. Alors il change de but, et poursuit par dévouement ce qu'il n'avait d'abord entrepris que par le désir de s'instruire. Il fait préparer des quadrirèmes, et y monte lui-même pour aller secourir Rectina et beaucoup d'autres personnes qui avaient fixé leur habitation sur cette côte riante. Il se rend à la hâte vers des lieux d'où tout le monde s’enfuyait ; il va droit au danger, la main au gouvernail, l'esprit tellement libre de crainte, qu'il décrivait et notait tous les mouvements, toutes les formes que le nuage ardent présentait à ses yeux.

Déjà sur ses vaisseaux volait une cendre plus épaisse et plus chaude, à mesure qu'ils approchaient ; déjà tombaient autour d'eux des éclats de rochers, des pierres noires, brûlées et calcinées par le feu ; déjà la mer, abaissée tout à coup, n'avait plus de profondeur, et les éruptions du volcan obstruaient le rivage. Mon oncle

Page 20: DOSSIER D ÉTÉ

20

songea un instant à retourner ; mais il dit bientôt au pilote qui l'y engageait : "La chance sourit aux audacieux ! Menez-nous chez Pomponianus".

Pomponianus était à Stabies, de l'autre côté d'un petit golfe, formé par la courbure insensible du rivage. Là, à la vue du péril qui était encore éloigné, mais imminent, car il s'approchait par degrés, Pomponianus avait transporté tous ses effets sur des vaisseaux, et n'attendait, pour s'éloigner, qu'un vent moins contraire. Mon oncle, favorisé par ce même vent, aborde chez lui, l'embrasse, calme son agitation, le rassure, l’encourage ; et, pour dissiper, par sa sécurité, la crainte de son ami, il se fait porter au bain. Après le bain, il se met à table, et mange avec gaieté, ou, ce qui ne suppose pas moins d'énergie, avec les apparences de la gaieté.

Cependant, de plusieurs endroits du mont Vésuve, on voyait briller de larges flammes et un vaste embrasement dont les ténèbres augmentaient l'éclat. Pour calmer la frayeur de ses hôtes, mon oncle leur disait que c'étaient des maisons de campagne abandonnées au feu par les paysans effrayés. Ensuite, il se livra au repos, et dormit réellement d'un profond sommeil, car on entendait de la porte le bruit de sa respiration que sa corpulence rendait forte et retentissante. Cependant la cour par où l'on entrait dans son appartement commençait à s'encombrer tellement de cendres et de pierres, que, s'il y fût resté plus longtemps, il lui eût été impossible de sortir. On l'éveille. Il sort, et va rejoindre Pomponianus et les autres qui avaient veillé. Ils tiennent conseil, et délibèrent s'ils se renfermeront dans la maison, ou s'ils erreront dans la campagne : car les maisons étaient tellement ébranlées par les effroyables tremblements de terre qui se succédaient, qu'elles semblaient arrachées de leurs fondements, poussées dans tous les sens, puis ramenées à leur place. D'un autre côté, on avait à craindre, hors de la ville, la chute des pierres, quoiqu'elles fussent légères et minées par le feu. De ces périls, on choisit le dernier. Chez mon oncle, la raison la plus forte prévalut sur la plus faible ; chez ceux qui l'entouraient, une crainte l'emporta sur une autre. Ils attachent donc avec des toiles des oreillers sur leurs têtes : c'était une sorte d'abri contre les pierres qui tombaient.

Le jour recommençait ailleurs ; mais autour d'eux régnait toujours la nuit la plus sombre et la plus épaisse, sillonnée cependant par des lueurs et des feux de toute espèce. On voulut s'approcher du rivage pour examiner si la mer permettait quelque tentative ; mais on la trouva toujours orageuse et contraire. Là mon oncle se coucha sur un drap étendu, demanda de l'eau froide, et en but deux fois. Bientôt des flammes et une odeur de soufre qui en annonçait l'approche, mirent tout le monde en fuite, et forcèrent mon oncle à se lever. Il se lève appuyé sur deux jeunes esclaves, et au même instant il tombe mort. J'imagine que cette épaisse vapeur arrêta sa respiration et le suffoqua. Il avait naturellement la poitrine faible, étroite et souvent haletante. Lorsque la lumière reparut (trois jours après le dernier qui avait lui pour mon oncle), on retrouva son corps entier, sans blessure. Rien n'était changé dans l'état de son vêtement, et son attitude était celle du sommeil plutôt que de la mort. »

Page 21: DOSSIER D ÉTÉ

21

Un peu de détente… Jouons avec la langue latine et la mythologie !

---------------------- Mythologie en grilles ----------------------

Retrouve les dieux et héros cachés derrière les définitions quelque peu énigmatiques données ci-dessous…

1)

Page 22: DOSSIER D ÉTÉ

22

Retrouve le mot correspondant à chaque description puis reporte les lettres des cases grisées dans la grille ci-dessous.

Page 23: DOSSIER D ÉTÉ

23

Complète les grilles de mots-croisés des pages suivantes, en t’aidant si nécessaire de la fiche explicative figurant à gauche.1

1 BATTUT Éric et BENSIMHON Daniel, La mythologie par les mots croisés, Paris, Retz, 2011.

Page 24: DOSSIER D ÉTÉ

24

Page 25: DOSSIER D ÉTÉ

25

Page 26: DOSSIER D ÉTÉ

26

Page 27: DOSSIER D ÉTÉ

27

Page 28: DOSSIER D ÉTÉ

28

Page 29: DOSSIER D ÉTÉ

29

Page 30: DOSSIER D ÉTÉ

30

-------------------- Mythologie en … grec ! --------------------

Complète cet arbre généalogique à l'aide des noms grecs suivants (pour complexifier la tâche, transpose-les en majuscules dans les cases de l’arbre généalogique… ).

Page 31: DOSSIER D ÉTÉ

31

Retrouve le nom de chaque dieu et déesse d’après la description qui t’est donnée, puis associe chacun à son nom en grec.

Nom en français Description Nom en grec

1. Apollon est mon frère jumeau. Je suis la déesse-lune, et mon char attelé de

chevaux blancs éclaire la nuit. Mais je suis aussi la déesse chasseresse. Court vêtue, l’arc à la main, je parcours les forêts. On m’a consacré une biche.

ἉΔΗΣ

2. Dieu de la guerre, je suis toujours armé de pied en cap, avec casque, lance,

cuirasse et bouclier ! ἈΘΗΝΑ

3. Dieu de la mer, j’y réside avec mon épouse Amphitrite. Nous montons des dauphins ou d’étranges chevaux à queue de poisson. Nous sommes couronnés

d’algues marines ; notre sceptre est un trident dont nous frappons les flots pour déchaîner les tempêtes ou les apaiser.

ἈΠΟΛΛΩΝ

4. Dieu forgeron, ma forge est située sous les volcans, auxquels j’ai donné mon

nom. Sur mon enclume, à l’aide d’un marteau et d’une tenaille, je fabrique des armes merveilleuses.

ἈΡΗΣ

5. Je suis l’épouse de Zeus et la reine des dieux. Je suis la déesse du mariage, mais

mon mari me cause bien des soucis ! À mes pieds, c’est le paon qui étale fièrement sa queue (souvenir d’Argus !).

ἈΡΤΗΜΙΣ

6. Je suis la déesse des moissons et de l’abondance. Ma tête est couronnée d’épis

et dans mes mains, je porte les céréales que j’offre aux hommes. Je suis aussi la mère de Perséphone.

ἈΦΡΟΔΙΤΗ

7. Je suis la déesse du feu. Je symbolise le foyer, devant lequel tout nouveau-né

doit être présenté avant d’être admis dans la famille. Chaque cité possède un foyer public qui m’est consacré, et dont le feu ne doit jamais s’éteindre.

ΔΗΜΗΤΗΡ

8. Je suis le dieu des Enfers, c’est-à-dire du monde souterrain où j’habite avec mon épouse Perséphone. Je porte à la main une fourche à deux pointes, des chevaux noirs tirent mon char. Près de nous, Cerbère, le chien à trois têtes, garde l’entrée

de notre royaume.

ΔΙΟΝΥΣΟΣ

9. Je suis le dieu du vin, de la fête, mais aussi du théâtre. Je suis accompagné

parfois d’une panthère, avec une grappe de raisin ou une coupe à boire dans la main. Je suis le fils de Zeus et ma mère est une de ses conquêtes : Sémélé.

ΖΕΥΣ

10. Je suis le maître de l’univers et le roi des dieux. Je siège majestueusement sur

mon trône. D’une main, je tiens mon sceptre, de l’autre, je brandis le foudre. À mes pieds se trouve mon oiseau préféré, l’aigle.

ἩΡΑ

11. Je suis le messager des dieux aux pieds ailés. Je suis malicieux, rusé, habile, et

guère scrupuleux, c’est pourquoi je suis aussi le dieu des marchands et des voleurs ! À la main je porte le caducée.

ἩΡΜΗΣ

12. Je suis née de l’écume de mer. Je suis la plus belle, ce qui est normal pour la déesse de la beauté et de l’amour ! Mon char est tiré par des colombes ou des

cygnes. Mon fils, Eros, s’amuse avec son arc à décocher des flèches dans le cœur des humains pour les rendre amoureux.

ἩΣΤΙΑ

13. Moi aussi je suis la déesse de la guerre et porte donc casque lance, et bouclier ! Je suis même née toute armée de la tête de mon père, Zeus. C’est pourquoi je

suis aussi la déesse de l’intelligence, des sciences et des arts. Mon animal favori est la chouette.

ἩΦΑΙΣΤΟΣ

14. On m’appelle aussi Phoebos. Quand je franchis l’horizon sur mon quadrige étincelant, la terre s’inonde de lumière tandis que mon départ la plonge dans l’obscurité. Couronné de laurier, je tiens en main une lyre car je suis aussi le

dieu de la musique, des arts ainsi que de la beauté.

ΠΟΣΕΙΔΩΝ

Page 32: DOSSIER D ÉTÉ

32

---------------------------- L’alphabet grec ----------------------------

Voici l’extrait d’un roman où l’on parle de l’alphabet grec. Peux-tu identifier de quelles lettres ils parlent ? Indique son nom et/ou note la lettre en grec.

Extrait de La mandoline du capitaine Corelli de Louis de Bernières, Paris, Folio, 1994, p. 264.

Page 33: DOSSIER D ÉTÉ

33

Un manuel, dont nous tairons le nom, a décidé d’apprendre à de jeunes enfants l’art d’écrire en grec… Ils ont toutefois commis une légère erreur : sauras-tu la retrouver ?

................................................................................................................................................................

Page 34: DOSSIER D ÉTÉ

34

--------- Du latin dans la langue française --------

Dans la planche de BD, surligne tous les mots qui sont directement issus du latin.

Page 35: DOSSIER D ÉTÉ

35

À l’aide des définitions ci-dessous, retrouve des mots latins utilisés tels quels en français.

HORIZONTAL 3. Dernière station d'une ligne de transport. 6. Le dos d'un document. 8. Limite la plus haute. 9. Personne qui a le don de communiquer avec les

esprits. 10. Dans un budget, c'est la différence entre les dépenses

et les recettes quand ces dernières sont inférieures. 12. Bébé encore renfermé dans l'utérus. 14. C'est la partie postérieure du corps de l'abeille. Les

humains en ont aussi un. 15. Un moins que rien. 17. Faute de langage. 19. Os de l'avant-bras. 20. Moyen de prouver qu'on ne pouvait pas être en un

lieu donné à un moment donné. 22. À conduire à deux. 25. C'est un grand livre de photos. Le mot désigne aussi

un livre illustré. 26. Meuble de toilette dans lequel on se brosse les dents. 27. Carnet servant à noter ses rendez-vous. 31. Pour avoir un point en plus. 32. Petite liste pour se souvenir. 33. Synonyme de "génial". 34. C'est vraiment pas grand-chose. 36. Maladie touchant une personne ... ou un ordinateur.

VERTICAL 1. Espace avant un paragraphe. 2. Déchet. C'est aussi le nom d'un semeur de troubles envoyé par

César dans le village d'Astérix. 4. Liquide que l'on peut injecter pour soigner. 5. Gros nuage blanc. 7. Vote qui sert à consulter le peuple sur une question. 11. Pour passer inaperçu. 12. Lieu de rendez-vous pour les Romains ou les internautes. 13. Os long de la jambe. 16. Très utile pour faire un film. 18. Dernier avertissement. 21. Maison. Le mot est employé dans l'expression "regagner ses p...". 22. Association de trois personnes. 23. Os du bras entre l'épaule et le cou. 24. Images à regarder sur un écran. 28. Pour en former un, mieux vaut ne pas être seul. 29. Prénom d'homme ou de chat. 30. Contrôle médical ou épreuve scolaire d'importance. 35. Marque de grosses glaces ou grande bouteille d'un litre et demi. 37. Pareil.

Page 36: DOSSIER D ÉTÉ

36

------------------------ Soyons polyglottes ! -----------------------

Voilà un texte que tu dois reconnaitre : il s’agit du tout premier texte abordé cette année ! Beaucoup de mots se ressemblent entre les langues romanes. Le latin peut ainsi t’aider à comprendre des textes en italien ou en espagnol, par exemple ! Complète le tableau ci-dessous.

Texte d’origine en latin

Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum

unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam

qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli

appellantur. Hi omnes lingua, institutis,

legibus inter se differunt.

Traduction en italien

La Gallia, nel suo insieme, è divisa in tre parti:

una abitata dai Belgi, un’altra dagli Aquitani, la

terza dai popoli chiamati localmente Celti e da

noi Galli. Essi differiscono tra loro per

linguaggio, istituzioni e leggi.

Traduction en espagnol

Galia, en conjunto, se divide en tres partes :

una habitada por los belgas, otra por los

aquitanos, y la tercera por los que, en su

propio idioma, se llaman los celtas, y en el

nuestro los galos. Estos diferentes pueblos se

distinguen por la lengua, las instituciones y

las leyes.

Traduction en portugais

A Gália está toda dividida em três partes, das

quais uma é habitada pelos belgas, a outra

pelos aquitanios, a terceira pelos que em sua

língua deles se chamam celtas, na nossa

gauleses. Diferem todos esses povos, uns dos

outros, na língua, nos costumes, e nas leis.

En latin En italien En espagnol En portugais En français

Gallia

divisa

in partes tres

unam

Belgae

tertiam

lingua

institutis (costumes)

legibus

differunt