digital video camera recorder · corporation de ee.uu. •ms-dos y windows son marcas comerciales...

200
3-865-177-74 (2) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de emplear la unidad, lea este manual detenidamente y consérvelo para realizar consultas en el futuro. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, por favor leia completamente este manual e o guarde para consulta futura. ©1998 by Sony Corporation DCR-TRV900

Upload: others

Post on 06-Oct-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

3-865-177-74 (2)

Digital VideoCamera Recorder

Manual de instruccionesAntes de emplear la unidad, lea este manual detenidamente yconsérvelo para realizar consultas en el futuro.

Manual de instruçõesAntes de utilizar o aparelho, por favor leia completamente estemanual e o guarde para consulta futura.

©1998 by Sony Corporation

DCR-TRV900

Page 2: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

2

•IBM PC/AT es una marca comercial registradade International Business MachinesCorporation de EE.UU.

•MS-DOS y Windows son marcas comercialesregistradas con licencia de MicrosoftCorporation, registradas en EE.UU. y en otrospaíses.

•Macintosh es una marca comercial con licenciade Apple Computer, Inc., registrada en EE.UU.y en otros países.

•El resto de los nombres de productosmencionados en este manual pueden sermarcas comerciales o marcas comercialesregistradas de sus respectivas empresas.

Además, “” y “” no se mencionan en cadacaso en este manual.

Español

¡Bienvenido!Enhorabuena por la adquisición de estavideocámara Handycam Vision de Sony. Conella podrá capturar los momentos más preciososde su vida con una calidad de imagen y sonidosuperior.La Handycam Vision dispone de muchasfunciones avanzadas de fácil uso. Pronto estarárealizando videos domésticos de los quedisfrutará durante muchos años.

AVISOEnglishPara evitar el riesgo de incendios yelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra launidad. Solicite asistencia técnica sólo apersonal especializado.

•IBM PC/AT é uma marca registrada daempresa International Business Machines dosE.U.A.

•MS-DOS e Windows são marcas registradaslicenciadas à empresa Microsoft, registrada nosE.U.A. e em outros países.

•Macintosh é uma marca registrada licenciada àempresa Apple Computer, Inc., registrada nosE.U.A. e em outros países.

•Todos os outros produtos aqui mencionadospodem ser marcas comerciais ou marcasregistradas de suas companhias respectivas.

Além disso, “” e “” não são mencionados emcada caso neste manual.

Portuguese

Bem-vindo!Parabéns por você ter comprado esta câmeraSony Handycam Vision. Com sua HandycamVision, você pode capturar momentos preciososda vida com uma qualidade excelente de imageme som. Sua câmera Handycam está equipada comfunções avançadas, mas ela é bem fácil deutilizar. Em breve, você irá produzir seuspróprios filmes em casa que depois você assistirácom prazer durante anos.

AVISOEnglishPara evitar perigo de incêndio ou choqueelétrico, não exponha o aparelho à chuva ouumidade.

Para evitar choque elétrico, não abra a caixa doaparelho. A manutenção somente deverá serprestada por pessoal qualificado.

Page 3: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

3

An

tes de co

men

zar / An

tes de co

meçar

Español

ÍndiceAntes de comenzarUso de este manual ..................................................... 5Comprobación de los accesorios suministrados ..... 7

Procedimientos iniciales Instalación y carga de la batería ............................... 8 Inserción de videocassettes ..................................... 13

Operaciones básicas Grabación con la cámara ......................................... 14

Fijación de la cubierta del objetivo ....................... 17Uso de la función de zoom .................................... 17Selección del modo de inicio/parada .................. 19Filmación con la pantalla LCD ............................. 20Control de la filmación por el sujeto .................... 21Grabación con temporizador ................................ 23

Consejos para filmar mejor ..................................... 24 Comprobación de la imagen grabada ................... 26 Reproducción de cintas ............................................ 27 Búsqueda del final de la imagen ............................ 31

Operaciones avanzadas Uso de fuentes de alimentación alternativas ........ 32

Uso de corriente doméstica ................................... 32Uso de batería de automóvil ................................. 33

Cambio de los ajustes de modo .............................. 34—para grabar con la cámara—Grabación fotográfica ................................................ 43Filmación con todos los píxeles

– PROG. SCAN ....................................................... 46Función de aparición y desaparición gradual de

imágenes FADER .................................................... 48Filmación con luz de fondo ...................................... 50Uso de la función de modo panorámico ................ 51Efecto de imagen ....................................................... 53Grabación con distintos efectos – efecto digital .... 55Filmación con ajuste manual ................................... 58Uso de la función PROGRAM AE ........................... 71Enfoque manual ......................................................... 74Grabación a intervalos .............................................. 76Grabación de cortes ................................................... 79Superposición de títulos ........................................... 81Creación de títulos personalizados ......................... 84Etiquetado de videocassettes ................................... 86—para reproducir/editar—Visualización de la imagen en la pantalla de

un TV ........................................................................ 88Visualización de la imagen con el efecto de

imagen ...................................................................... 91Visualización de la imagen con el efecto digital ... 92Búsqueda de los límites de la cinta grabada

mediante fecha – búsqueda de fechas ................. 93Búsqueda de los límites de la cinta grabada

mediante título – búsqueda de títulos ................. 97Búsqueda de fotografías

– búsqueda/exploración de fotografías ............. 99Localización de posiciones previamente

registradas ............................................................. 103Visualización de los datos de grabación

– función de código de datos .............................. 104

Edición en otra cinta ................................................ 105Edición parcial en una cinta mini DV

– edición sincronizada DV .................................. 108Grabación desde una videograbadora o TV ........ 110Sustitución de grabaciones en una cinta

– edición de inserción .......................................... 112Copia de audio ......................................................... 114

Operaciones con la ranura de tarjeta dememoriaUso de la ranura de tarjeta de memoria

– introducción ....................................................... 118Grabación de imágenes de una cinta mini DV

como imágenes fijas ............................................. 128Copia de imágenes fijas de una cinta mini DV

– almacenamiento de fotografías ....................... 131Grabación de imágenes fijas en tarjetas de PC

(no suministradas)– grabación de fotografías en memoria ............. 133

Visualización de imágenes fijas– reproducción de fotografías en memoria ....... 137

Protección contra borrados accidentales– PROTECT ............................................................ 141

Eliminación de imágenes ........................................ 143Copia de la imagen grabada con la ranura

de tarjeta de memoria en cintas mini DV .......... 146Reproducción de imágenes en bucle continuo

– SLIDE SHOW ..................................................... 148

Información complementariaVideocassettes utilizables y modos de

reproducción ......................................................... 150Carga de la pila de vanadio-litio de la

videocámara .......................................................... 153Reajuste de la fecha y hora ..................................... 153Ajuste sencillo del reloj por diferencia horaria ... 156Consejos para emplear la batería .......................... 157Información y precauciones sobre

mantenimiento ...................................................... 163Uso de la videocámara en el extranjero ............... 168Solución de problemas ............................................ 169Función de autodiagnóstico ................................... 174Especificaciones ....................................................... 181Identificación de los componentes ........................ 183Indicadores de aviso ............................................... 196Índice alfabético ....................................................... 198

Cuando emplee Memory Sticks (tarjetas dememoria) (no suministrados), consulte lapágina 118 para obtener información detallada.

Page 4: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

4

Portuguese

ConteúdoAntes de começarComo utilizar este manual ......................................... 5Verificando os acessórios fornecidos ........................ 7

Como começarInstalando e carregando a bateria ............................. 8Inserindo uma fita ..................................................... 13

Operações básicasGravando em modo de câmera ............................... 14

Instalando o pára-sol da objetiva ......................... 17Utilizando a função de zoom ................................ 17Selecionando o modo iniciar/parar ..................... 19Filmando com o visor LCD ................................... 20Deixando o objeto monitorizar a tomada

de cena .................................................................. 21Gravação com temporizador automático ........... 23

Dicas para melhorar a qualidade da filmagem ..... 24Verificação da imagem gravada .............................. 26Reproduzindo uma fita ............................................ 27Localizar o final da imagem ..................................... 31

Operações avançadasUtilizando fontes de alimentação alternativas ...... 32

Utilizando a corrente elétrica doméstica ............. 32Utilizando a bateria do automóvel ...................... 33

Alteração dos ajustes de modo ................................ 34—gravando em modo de câmera—Gravando em modo de foto ..................................... 43Filmando com todos os pixels – PROG. SCAN ..... 46Utilizando a função FADER ..................................... 48Filmando em contra-luz ........................................... 50Utilizando a função do modo 16:9 ......................... 51Apreciando o efeito de imagem .............................. 53Gravando com vários efeitos – efeito digital ......... 55Filmando com ajuste manual ................................... 58Utilizando a função PROGRAM AE ....................... 71Foco manual ............................................................... 74Gravação com intervalos .......................................... 76Gravando com cortes ................................................ 79Sobrepondo um título ............................................... 81Criando um título personalizado ............................ 84Criando um rótulo para uma fita ............................ 86—reproduzindo/editando—Vendo a imagem em uma tela de TV ..................... 88Vendo a imagem com efeito de imagem ................ 91Vendo a imagem com efeito digital ........................ 92Buscando os limites da fita gravada através

da data – busca de data .......................................... 93Buscando os limites da fita gravada através

do título – busca de título ...................................... 97Buscando uma foto

– busca de foto/varrer foto .................................. 99Retornando à posição previamente registrada ... 103Exibindo dados de gravação

– função de codificação de dados ....................... 104Editando em outra fita ............................................ 105Editando parcialmente em uma mini fita DV

– Edição DV sincrônica ........................................ 108

Gravando a partir de um VCR ou TV .................. 110Substituindo uma gravação em uma fita

– edição através de inserção ................................ 112Dublagem áudio ...................................................... 114

Operações do slot do cartão de memóriaUtilizando o slot do cartão de memória

– introdução ........................................................... 118Gravando uma imagem como uma imagem

parada a partir de uma mini fita DV ................. 128Copiando imagens paradas de uma mini fita

DV – salvar foto .................................................... 131Gravando imagens paradas em placas de PC

(não fornecidas) – gravação de foto damemória ................................................................. 133

Vendo uma imagem parada– reprodução de foto da memória ...................... 137

Evitando apagamento acidental – PROTECT ..... 141Apagando imagens ................................................. 143Copiando a imagem gravada com o slot do

cartão de memória para mini fitas DV .............. 146Reproduzindo imagens em um ciclo contínuo

– SLIDE SHOW ..................................................... 148

Informação adicionalFitas e modos de reprodução permitidos ............ 150Carregar a bateria de vanádio-lítio na

câmera .................................................................... 153Ajustar a data e a hora ............................................ 153Ajuste simples do relógio de acordo com o

fuso horário ........................................................... 156Dicas para a utilização da bateria ......................... 157Informação sobre manutenção e precauções ....... 163Utilizando a câmera no exterior ............................ 168Localização e reparo de falhas ............................... 175Função de diagnóstico automático ....................... 180Especificações ........................................................... 182Identificando as peças ............................................. 183Indicadores de aviso ............................................... 196Índice ......................................................................... 198

Quando você usar Memory Sticks (nãofornecidos), consulte a página 118 para maioresdetalhes.

Page 5: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

5

An

tes de co

men

zar / An

tes de co

meçar

Antes de comenzar

Uso de este manual

En este manual, los botones y los ajustes de lavideocámara aparecen en letras mayúsculas.P. ej.: Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.

Nota sobre la memoria encassette

Esta videocámara está basada en el formato DV.Sólo es posible utilizar minicassettes DV con estaunidad. Se recomienda emplear cintas conmemoria en cassette .

Las funciones que dependen de la disponibilidadde la cinta de memoria en cassette son lassiguientes:

•Búsqueda de imágenes finales (p. 26, 31)•Búsqueda de fechas (p. 93)•Búsqueda de fotografías (p. 99).

Las funciones que pueden utilizarse sólo conmemoria en cassette son las siguientes:

•Búsqueda de títulos (p. 97)•Superposición de títulos (p. 81)•Creación de títulos personalizados (p. 84)•Etiquetado de videocassettes (p. 86).

Para más información, consulte la página 150.

Nota sobre los sistemas decolor de TV

Los sistemas de color de TV varían en función delpaís. Para ver las grabaciones en un TV, éste debeestar basado en el sistema NTSC.

Antes de começar

Como utilizar estemanual

Quando você estiver lendo este manual, repareque os botões e os ajustes da câmera são exibidosem caixa alta.Exemplo: Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA.

Nota sobre a memória da fita

Essa câmera é baseada no formato DV. Então,você somente poderá utilizar mini fitas DV.Recomendamos a você que use uma fita commemória .

As funções que dependem de a fita ter ou não termemória, são as seguintes:

•Busca do final (p. 26, 31)•Busca de data (p. 93)•Busca de foto (p. 99).

As funções seguintes somente poderão serativadas se você utilizar fitas com memória:

•Busca de título (p. 97)•Sobrepondo um título (p. 81)•Criando um título personalizado (p. 84)•Criando um rótulo para a fita (p. 86).

Para maiores informações, consulte a página 150.

Nota sobre sistemas detelevisão a cores

Os sistemas de televisão a cores são diferentes emcada país. Para ver suas gravações em uma TV,você precisa ter uma TV baseada em NTSC.

Page 6: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

6

Uso de este manual

Precaución sobre el copyright

Los programas de televisión, películas, cintas devideo y demás materiales pueden estarprotegidos por copyright. La grabación noautorizada de tales materiales puede ir en contrade lo establecido por las leyes de copyright.

Precauciones sobre los cuidadosde la videocámara

•La pantalla LCD y/o el visor electrónico encolor están fabricados con tecnología de altaprecisión. No obstante, es posible que seobserven constantemente pequeños puntosnegros y/o brillantes (rojos, azules o verdes)en dicha pantalla y/o en el visor. Estospuntos son normales en el proceso defabricación y no afectan en absoluto a laimagen grabada. Más del 99,99% sonoperativos para el uso efectivo.

•No permita que la videocámara se moje.Manténgala alejada de la lluvia y del aguamarina. Si deja que se moje, pueden producirsefallos de funcionamiento que a veces no puedanrepararse [a].

•No exponga nunca la videocámara atemperaturas superiores a 60°C, como en unautomóvil aparcado al sol o bajo la luz solardirecta [b].

[a] [b]

Como utilizar este manual

Precaução sobre direitosautorais

Os programas de televisão, filmes, vídeoteipes eoutros materiais, poderão ter proteção de direitosautorais. A gravação não autorizada dessesmateriais poderá ser uma infração às leis dosdireitos autorais.

Precauções com sua câmera

•O visor LCD e/ou o visor eletrônico a coressão fabricados com tecnologia de altaprecisão. Porém, poderão surgir pequenospontos pretos e/ou brilhantes (de corvermelha, azul ou verde) constantemente novisor LCD e/ou no visor eletrônico. Essespontos são normais na fabricação e nãoafetam de nenhuma forma a imagemgravada. Mais de 99,99% estão operacionaispara uso efetivo.

•Não molhe a câmera. Proteja sua câmera dachuva e da água do mar. Se você molhar suacâmera pode provocar um mal funcionamentoque, às vezes, não pode ser reparado [a].

•Jamais deixe sua câmera exposta atemperaturas superiores a 60°C, tal como emum carro estacionado ao sol ou exposta à luzsolar direta [b].

Page 7: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

7

An

tes de co

men

zar / An

tes de co

meçar

Compruebe que ha recibido los siguientesaccesorios junto con la videocámara:

1 Control remoto inalámbrico (1) (p. 190)

2Adaptador de alimentación de CAAC-L10A/L10C (1),Cable de alimentación (1) (p. 9, 32)La forma del enchufe varía en función de laregión.

3 Batería NP-F330 (1) (p. 8)

4 Pilas R6 (tamaño AA) para el controlremoto (2) (p. 191)

5Adaptador de disquetes (1) (p. 118)

6 Cable de conexión de A/V (1) (p. 88, 105)

7Asa de hombro (1) (p. 192)

8 Tapa para el objetivo (1) (p. 14)

9 Cubierta para el objetivo (1) (p. 17)

El contenido de la grabación no puedecompensarse si ésta o la reproducción no serealiza debido a algún fallo defuncionamiento de la videocámara, cinta devideo, etc.

Comprobación de losaccesorios suministrados

Verifique se você recebeu os acessórios seguintescom sua câmera.

1 Controle remoto sem fio (1) (p. 190)

2Adaptador de alimentação de CA AC-L10A/L10C (1),Cabo de alimentação (1) (p. 9, 32)A forma do plugue é variável de região pararegião.

3 Bateria NP-F330 (1) (p. 8)

4 Bateria R6 (tamanho AA) para o controleremoto (2) (p. 191)

5Adaptador de disquete (1) (p. 118)

6 Cabo de conexão A/V (1) (p. 88, 105)

7Alça para o ombro (1) (p. 192)

8 Tampa da objetiva (1) (p. 14)

9 Pára-sol da objetiva (1) (p. 17)

O conteúdo da gravação não poderá sercompensado se a gravação ou a reproduçãonão for efetuada devido a um malfuncionamento da câmera, vídeoteipe, etc.

Verificando osacessórios fornecidos

2

9

5

1 3

4 6

7 8

Page 8: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

8

Procedimientos iniciales

Instalación y carga dela batería

Antes de emplear la videocámara, es necesarioinstalar y cargar la batería. Para cargarla, empleeel adaptador de alimentación de CAsuministrado.Esta videocámara funciona sólo con la batería“InfoLITHIUM”.“InfoLITHIUM” es una marca comecial de SonyCorporation.

Instalación de la batería

(1) Levante el visor electrónico.(2) Inserte la batería en la dirección de la marca $

de dicha batería. Deslice ésta hacia abajo hastaque quede encajada en su sitio.

Fije firmemente la batería en la videocámara.

Nota sobre la instalación de la bateríaNP-F730/F750/F930/F950Utilice la videocámara mientras despliega elvisor electrónico.

Nota sobre la bateríaNo transporte la videocámara agarrando labatería.

1 2

Como começar

Instalando ecarregando a bateria

Antes de você usar sua câmera, precisa primeiroinstalar e carregar a bateria. Para carregar abateria, utilize o adaptador de alimentação de CAfornecido.Essa câmera funciona somente com a bateria“InfoLITHIUM”.“InfoLITHIUM” é uma marca da SonyCorporation.

Instalando a bateria

(1) Levante o visor eletrônico.(2) Insira a bateria na direção da marca $

existente na bateria. Deslize a bateria parabaixo até ela encaixar.

Instale seguramente a bateria na câmera.

Nota sobre a instalação da bateria NP-F730/F750/F930/F950Utilize a câmera enquanto estende o visoreletrônico.

Nota sobre a bateriaNão pegue a câmera agarrando na bateria.

Page 9: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

9

Proced

imien

tos in

iciales / Co

mo

com

eçarInstalación y carga de labatería

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

Carregando a bateria

Carregue a bateria em uma superfície plana semvibração. A bateria vem da fábrica com umpouco de carga.(1) Abra a tampa do jaque DC IN e conecte o

adaptador de alimentação de CA ao jaque DCIN com a marca 4 do plugue para cima.

(2) Conecte o cabo de alimentação ao adaptadorde alimentação de CA.

(3) Conecte o cabo de alimentação a uma tomadade parede.

(4) Ajuste o interruptor POWER na posição OFF.O tempo restante da bateria está indicado emminutos no display. O carregamento começa.

Quando o indicador do tempo restante da bateriase tornar ı, então está completado ocarregamento normal. Para efetuar ocarregamento total, o qual permite a você usar abateria mais tempo que o normal, deixe a bateriainstalada durante cerca de 1 hora até a carganormal estar completada e FULL ser exibido nodisplay.Antes de você usar a câmera com a bateria,desligue o adaptador de alimentação de CA dojaque DC IN da câmera. Você pode tambémutilizar a bateria antes de ela estar totalmentecarregada.

Carga de la batería

Cárguela sobre una superficie plana y sinvibraciones. La batería dispone de una pequeñacarga realizada en fábrica.(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el

adaptador de alimentación de CAsuministrado a la toma DC IN con la marca 4del enchufe hacia arriba.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación a la toma decorriente.

(4) Ajuste el interruptor POWER en OFF. Eltiempo de batería restante se indica enminutos en el visor. Se inicia la carga.

Cuando el indicador de batería restante aparezcacon la forma ı, significa que la carga normalha finalizado. Para obtener una carga completa,que permite emplear la batería durante mástiempo del habitual, deje ésta cargándose duranteaproximadamente una hora una vez finalizada lacarga normal hasta que FULL aparezca en elvisor.Antes de emplear la videocámara con la batería,desenchufe el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de dicha videocámara.También es posible utilizar la batería antes deque esté completamente cargada.

Instalando e carregando abateria

Page 10: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

10

Notas•El visor muestra “– – – min” mientras la

videocámara calcula el tiempo de bateríarestante.

•La indicación de tiempo de batería restante delvisor indica aproximadamente el tiempo degrabación con el visor electrónico. Empléelacomo referencia. Puede variar con respecto altiempo de grabación real.

Tiempo de carga

Batería Tiempo de carga *

NP-F330 (suministrada) 150 (90)

NP-F530 210 (150)

NP-F550 210 (150)

NP-F730 300 (240)

NP-F750 300 (240)

NP-F930 390 (330)

NP-F950 390 (330)

El tiempo necesario para obtener una carganormal se indica entre paréntesis.* Minutos aproximados para cargar una batería

descargada mediante el adaptador dealimentación de CA suministrado. (Lastemperaturas bajas requieren un tiempo decarga mayor.)

Duración de la bateríaMientras se utiliza el visor electrónico

Batería Tiempo de Tiempo degrabación grabacióncontinua * típica **

NP-F330 75 (70) 40 (35)(suministrada)

NP-F530 120 (110) 60 (55)

NP-F550 150 (135) 75 (70)

NP-F730 270 (245) 140 (130)

NP-F750 315 (275) 165 (145)

NP-F930 420 (375) 220 (195)

NP-F950 485 (440) 255 (230)

Instalación y carga de labatería

Notas•“– – – min” é exibido no display até a câmera

calcular o tempo restante da bateria.•A indicação do tempo restante da bateria no

display fornece o tempo aproximado degravação com o visor eletrônico. Utilize-o comoguia. Ele poderá ser diferente do tempo degravação efetivo.

Tempo de carregamento

Bateria Tempo decarregamento *

NP-F330 (fornecida) 150 (90)

NP-F530 210 (150)

NP-F550 210 (150)

NP-F730 300 (240)

NP-F750 300 (240)

NP-F930 390 (330)

NP-F950 390 (330)

Os números dentro dos parênteses indicam otempo requerido para obter a carga normal.* Número aproximado de minutos necessários

para carregar a bateria utilizando o adaptadorde alimentação de CA. (Temperaturas inferioresrequerem mais tempo de carregamento.)

Duração da bateriaUtilizando o visor eletrônico

Bateria Tempo de Tempo degravação gravaçãocontínua * típico **

NP-F330 75 (70) 40 (35)(fornecida)

NP-F530 120 (110) 60 (55)

NP-F550 150 (135) 75 (70)

NP-F730 270 (245) 140 (130)

NP-F750 315 (275) 165 (145)

NP-F930 420 (375) 220 (195)

NP-F950 485 (440) 255 (230)

Instalando e carregando abateria

Page 11: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

11

Proced

imien

tos in

iciales / Co

mo

com

eçar

Mientras se utiliza la pantalla LCD

Batería Tiempo de Tiempo de Tiempo degrabación grabación reproduccióncontinua * típica ** con la

pantalla LCD

NP-F330 60 (50) 30 (25) 75 (70)(suministrada)

NP-F530 95 (85) 50 (45) 120 (110)

NP-F550 120 (105) 65 (55) 150 (135)

NP-F730 210 (190) 115 (105) 270 (245)

NP-F750 250 (220) 140 (120) 315 (275)

NP-F930 325 (295) 180 (165) 420 (375)

NP-F950 375 (335) 210 (185) 485 (440)

Los números entre paréntesis indican el tiempo siutiliza una batería con carga normal.La duración de la batería se reducirá si emplea lavideocámara en ambientes fríos.* Tiempo aproximado de grabación continua

en interiores.** Minutos aproximados al grabar con

repetición de las operaciones de inicio yparada de grabación, zoom y activación ydesactivación de la alimentación. Es posibleque la duración real de la batería sea inferior.

Notas sobre la indicación de tiempo de bateríarestante durante la grabación•El tiempo de batería restante aparece en el visor

electrónico o en la pantalla LCD. No obstante,es posible que la indicación no se muestrecorrectamente en función de las condiciones ycircunstancias de empleo.

•Al cerrar el panel LCD o al abrirlo, la unidadtarda aproximadamente 1 minuto en mostrar eltiempo restante correcto.

Instalación y carga de labatería

Utilizando o visor LCD

Bateria Tempo de Tempo de Tempo degravação gravação reproduçãocontínua * típica ** com LCD

NP-F330 60 (50) 30 (25) 75 (70)(fornecida)

NP-F530 95 (85) 50 (45) 120 (110)

NP-F550 120 (105) 65 (55) 150 (135)

NP-F730 210 (190) 115 (105) 270 (245)

NP-F750 250 (220) 140 (120) 315 (275)

NP-F930 325 (295) 180 (165) 420 (375)

NP-F950 375 (335) 210 (185) 485 (440)

Os números entre parênteses indicam o tempoquando você usa uma bateria normalmentecarregada.Se você utilizar a câmera em um ambiente frio, aduração da bateria poderá ser menor.* Tempo aproximado de gravação contínua

dentro de casa.** Minutos aproximados quando você está

gravando com muitas repetições de iniciar/parar, quando você utiliza o zoom e quandoliga e desliga o aparelho várias vezes. Aduração efetiva da bateria pode ser menor.

Notas sobre a indicação do tempo restante dabateria durante a gravação•O tempo restante da bateria é exibido no visor

LCD ou no visor eletrônico. Todavia, aindicação pode ser exibida incorretamente,dependendo das condições do uso e dascircunstâncias.

•Quando você fecha o painel LCD ou o abre, otempo restante da bateria demora 1 minutopara ser exibido.

Instalando e carregando abateria

Page 12: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

12

Instalación y carga de labatería

Para retirar a bateriaLevante o visor eletrônico. Enquanto vocêpressiona BATT RELEASE, deslize a bateria nadireção da seta.

BATT RELEASE

Para extraer la bateríaLevante el visor electrónico. Mientras presiona BATT RELEASE, deslice la batería en la

dirección de la flecha.

Instalando e carregando abateria

Page 13: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

13

Proced

imien

tos in

iciales / Co

mo

com

eçarInserción devideocassettes

Sólo es posible utilizar minicassettes DV con ellogotipo *.Compruebe que ha instalado la fuente dealimentación.(1) Mientras presiona el botón azul pequeño del

interruptor EJECT, deslícelo en la dirección dela flecha. El compartimiento de videocassettesse abre automáticamente.

(2) Inserte un videocassette con la ventana haciafuera.

(3) Cierre el compartimiento de videocassettespresionando la marca “PUSH” de dichocompartimiento.

* es una marca comercial.

Para expulsar el videocassetteMientras presiona el botón azul pequeño delinterruptor EJECT, deslícelo en la dirección de laflecha.

Para evitar borrados accidentalesDeslice y abra la lengüeta del videocassette deforma que la marca roja sea visible. Si intentagrabar con la marca roja visible, los indicadoresL y 6 parpadearán en la pantalla LCD o en elvisor electrónico, y no será posible grabar en lacinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice ycierre la lengüeta para cubrir la marca roja.

1 2 3

PUSH

Inserindo uma fita

Você somente deve utilizar mini fitas DV com ologo *.Certifique-se de que a fonte de alimentação estáinstalada.(1) Enquanto pressiona sem soltar o pequeno

botão azul do interruptor EJECT, deslize-o nadireção da seta. O compartimento da fita abreautomaticamente.

(2) Insira uma fita com a janela voltada para fora.(3) Feche o compartimento da fita pressionando a

marca “PUSH” nesse compartimento.

* é uma marca comercial.

Para ejetar a fitaEnquanto você pressiona sem soltar o pequenobotão azul do interruptor EJECT, deslize-o nadireção da seta.

Para evitar apagamento acidentalDeslize a lingüeta da fita até que a marcavermelha fique visível. Se você tentar gravar coma marca vermelha visível, os indicadore L e 6piscam no visor LCD ou no visor eletrônico evocê não pode gravar. Para você utilizarnovamente a fita para gravação, empurre alingüeta até tampar completamente a marcavermelha.

Page 14: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

14

Operaciones básicas

Grabación con lacámara

Compruebe que ha instalado la fuente dealimentación, que ha insertado un videocassette yque el selector START/STOP MODE del interiordel panel LCD está ajustado en . Antes degrabar acontecimientos únicos, es posible quedesee realizar una grabación de prueba paraasegurarse de que la videocámara funcionacorrectamente.Al emplear la videocámara por primera vez,enciéndala y reajuste la fecha y hora antes deiniciar la grabación (p. 153).(1) Retire la tapa del objetivo presionando los dos

mandos de los laterales y tire del cordón dedicha tapa para fijarla.

(2) Ajuste el interruptor POWER en CAMERAmientras presiona el botón verde pequeño delmismo. La videocámara se ajusta en el modode espera.

(3) Presione START/STOP.La videocámara inicia la grabación y “REC”aparece en la pantalla LCD o en el visorelectrónico. El indicador de grabación concámara de la parte frontal de la videocámaratambién se ilumina.

También es posible seleccionar el modo degrabación, el modo SP (reproducción estándar) oel LP (reproducción de larga duración).Antes de comenzar, ajuste REC MODE en elsistema de menús en función de la longitud de lagrabación que haya planeado realizar.

12

3

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

7 0 min REC6 0 min

0 : 0 0 : 0 0

7 0 min S T BY – : – – : – –

Operações básicas

Gravando em modode câmara

Certifique-se de que a fonte de alimentação estáinstalada e que você tem uma fita inserida, bemcomo do seletor START/STOP MODE existentedentro do painel LCD estar ajustado para .Antes de você gravar eventos únicos, vocêdeverá efetuar uma gravação de teste para estarcerto que a câmera está funcionandocorretamente.Na primeira vez que você usar a câmera, ligue-ae ajuste a data e a hora antes de você começar suagravação (p. 153).(1)Remova a tampa da objetiva pressionando

ambos os botões nos lados e puxe a cinta datampa da objetiva para fixá-la.

(2)Enquanto você pressiona sem soltar opequeno botão verde do interruptor POWER,ajuste-o para CAMERA. A câmera ficaprogramada para o modo de espera.

(3)Pressione START/STOP.A câmera começa a gravar. “REC” é exibidono visor LCD ou no visor eletrônico. Alâmpada indicadora de gravação, existente naparte da frente da câmara, também se acende.

Você também pode selecionar o modo degravação SP (reprodução normal) ou o modo LP(reprodução de longa duração).Antes de começar a gravar, ajuste REC MODE nosistema de menu, de acordo com a duração degravação planejada.

Page 15: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

15

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Para detener la grabaciónmomentáneamente [a]Presione START/STOP. El indicador “STBY”aparece en la pantalla LCD o en el visorelectrónico (modo de espera).

Para finalizar la grabación [b]Ajuste el interruptor POWER en OFF, acontinuación expulse el videocassette y extraigala batería.

Para enfocar el objetivo del visorelectrónicoSi no puede ver con nitidez los indicadores delvisor electrónico o si alguien ha utilizado lavideocámara, enfoque el objetivo del visorelectrónico. Desplace la palanca de ajuste delobjetivo del visor electrónico de forma que losindicadores de dicho visor queden nítidamenteenfocados.

Nota sobre el modo de esperaSi deja la videocámara en el modo de esperadurante 5 minutos con un videocassetteinsertado, dicha videocámara se apagaráautomáticamente. De esta forma, se evita eldesgaste de la batería y de la cinta. Para reanudarel modo de espera, mientras presiona el botónverde pequeño del interruptor POWER, ajústeloen OFF y, a continuación, en CAMERA. Parainiciar la grabación, presione START/STOP.

Nota sobre el modo progresivoSi modifica las imágenes en un computadorpersonal o si las reproduce como imágenes fijas,se recomienda ajustar PROG. SCAN en ON en elsistema de menús antes de filmar. La calidad deimagen puede mejorar en este modo, pero sifilma sujetos en movimiento, la imagen puedetemblar al reproducirse.

Grabación con la cámara

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R[a] 7 0 min S T BY2 5 min

0 : 3 5 : 2 0

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R[b]

Para interromper momentaneamentea gravação [a]Pressione START/STOP. O indicador “STBY” éexibido no visor LCD ou no visor eletrônico(modo de espera).

Para terminar a gravação [b]Ajuste o interruptor POWER para OFF. Emseguida, ejete a fita e retire a bateria.

Para focar a objetiva do visoreletrônicoSe você não conseguir ver nitidamente osindicadores do visor eletrônico ou após outrapessoa ter usado a câmera, focalize a objetiva dovisor eletrônico. Mova a alavanca de ajuste daobjetiva até os indicadores ficarem bemfocalizados no visor eletrônico.

Nota sobre o modo de esperaSe você deixar a câmera no modo de esperadurante 5 minutos, ela se desligaautomaticamente. Isso evita que a bateria e a fitafiquem gastas. Para retomar o modo de espera,pressione o pequeno botão verde do interruptorPOWER, ajuste-o para a posição OFF e depoispara CAMERA. Para iniciar a gravação,pressione START/STOP.

Nota sobre o modo progressivoSe você modificar as imagens em seucomputador pessoal ou se reproduzir as imagenscomo imagens paradas, recomendamos a vocêque ajuste PROG. SCAN para ON no sistema demenu antes de filmar. A qualidade da imagempode melhorar nesse modo, mas se você filmarum objeto se movendo, a imagem pode tremerquando é reproduzida.

Gravando em modo decâmera

Page 16: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

16

Nota sobre el mando de bloqueoSi ajusta este mando en la posición izquierda, elinterruptor POWER no se ajustará en MEMORYaccidentalmente.

Nota sobre el modo de grabaciónEsta videocámara graba y reproduce en losmodos SP (reproducción estándar) y LP(reproducción de larga duración). Seleccione SP oLP en el sistema de menús. En el modo LP, esposible grabar 1,5 veces más que en el modo SP.

Notas sobre el modo LP•Se recomienda utilizar esta videocámara para

reproducir cintas grabadas en la misma. Sireproduce en esta videocámara una cintagrabada en otra videocámara o viceversa, esposible que aparezca ruido de patrón mosaico.

•Si graba en los modos SP y LP en una cinta o sigraba algunas escenas en el modo LP, es posibleque la imagen de reproducción se distorsione oque el código de tiempos no se registrecorrectamente entre escenas.

•Si graba en el modo LP, se recomienda utilizarminicassettes DV Sony Excellence/Master paraobtener el máximo rendimiento de lavideocámara.

•No es posible realizar copias de audio en unacinta grabada en el modo LP. Emplee el modoSP en la cinta cuyo audio vaya a copiar.

Notas sobre el código de tiempos•El código de tiempos indica el tiempo de

grabación o reproducción, “0:00:00” (horas :minutos : segundos) en el modo CAMERA y“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :fotogramas) en el modo VTR.

•Asegúrese de no insertar espacios en blancodurante la grabación, ya que el código detiempos volverá a iniciarse a partir de“0:00:00:00”.

•Esta videocámara utiliza el modo deeliminación de fotogramas.

Nota sobre el pitidoObserve que los pitidos no se graban en la cinta.Si no desea oírlos, seleccione OFF en el sistema demenús.

Grabación con la cámara

Nota sobre o botão de bloqueioQuando você ajusta o botão de bloqueio para aposição esquerda, o interruptor POWER não seajusta acidentalmente para MEMORY.

Nota sobre o modo de gravaçãoEsta câmera grava e reproduz nos modos SP(reprodução normal) e LP (reprodução de longaduração). Selecione SP ou LP no sistema demenu. Em modo LP, você pode gravar 1,5 vezesmais que no modo SP.

Notas sobre o modo LP•Recomendamos a você que use essa câmera

para reproduzir somente fitas gravadas nelaprópria. Se você reproduzir uma fita gravadaem outra câmera ou vice versa, podem aparecerinterferências de padrão de mosaico.

•Se você gravar nos modos SP e LP em uma fitaou se gravar algumas cenas em modo LP, aimagem da reprodução pode ficar distorcida oua codificação de tempo pode não ficar escritacorretamente entre as cenas.

•Quando você gravar em modo LP,recomendamos a você que utilize uma mini fitaDV Excellence/Master da Sony, para obter omáximo de sua câmera.

•Você não pode efetuar dublagem áudio em umafita gravada no modo LP. Para fazer dublagemáudio, utilize o modo SP.

Notas sobre a codificação de tempo•A codificação de tempo indica o tempo de

gravação ou de reprodução, “0:00:00” (horas :minutos : segundos) em modo CAMERA e“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :fotogramas) em modo VTR.

•Certifique-se de que não inseriu uma parte embranco quando estiver gravando, porque acodificação de tempo começará novamente em“0:00:00:00”.

•Essa câmera utiliza o modo “drop frame”.

Nota sobre o bipeRepare que o bipe não fica gravado na fita. Sevocê não desejar ouvir o bipe, selecione OFF nosistema de menu.

Gravando em modo decâmera

Mando de bloqueo/Botão de bloqueio

Page 17: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

17

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Nota sobre el indicador de cinta restanteEs posible que el indicador no sea preciso enfunción de la cinta. Aunque dicho indicador noaparezca en el momento de la grabación, lo haráunos segundos después.

Fijación de la cubierta delobjetivo

Para grabar imágenes óptimas, se recomiendafijar la cubierta del objetivo, independientementedel lugar en el que filme. También es posible fijarla tapa del objetivo cuando utilice la cubierta.

Si no fija correctamente la cubierta delobjetivoLas cuatro esquinas de la pantalla puedenaparecer eclipsadas por la cubierta.

Uso de la función de zoom

El zoom es una técnica de grabación que permitecambiar el tamaño del sujeto de la escena.Para que las grabaciones presenten un aspectomás profesional, utilice la función de zoom conmoderación.Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más

cerca)Lado “W”:para gran angular (el sujeto aparece

más lejos)

W T W T

Grabación con la cámara

Alinee la parte saliente con la ranura de la cubierta./Alinhe a peça saliente com o encaixe do pára-sol.

Nota sobre o indicador de fita restanteO indicador pode não ser exibido nitidamente,dependendo da fita. Apesar do indicador não serexibido no início da gravação, ele aparece algunssegundos depois.

Instalando o pára-sol daobjetiva

Para gravar imagens excelentes, recomendamosque você instale o pára-sol da objetiva, nãoimporta o local em que você deseja filmar. Vocêtambém pode instalar a tampa da objetivaquando estiver usando o pára-sol.

Se você não instalar o pára-sol da objetivacorretamenteOs quatro cantos da tela poderão ficar tampadoscom o pára-sol da objetiva.

Utilizando a função de zoom

O zoom é uma técnica de gravação que permite avocê alterar o tamanho do objeto na cena.Para conseguir gravações mais profissionais,utilize a função de zoom moderadamente.Lado “T”: para telefotografia (o objeto fica mais

aproximado)Lado “W”: para grande angular (o objeto fica

mais afastado)

Gravando em modo decâmera

Page 18: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

18

Grabación con la cámara

Velocidad de zoom (Zoom develocidad variable)Presione la palanca de alimentación de zoomligeramente para obtener un zoom relativamentelento, y presiónela en mayor medida paraobtener un zoom de alta velocidad.

Al filmar un sujeto con un zoom telefotoSi no puede obtener un enfoque nítido con elzoom telefoto en la posición extrema, presione ellado “W” de la palanca de alimentación de zoomhasta que el enfoque sea nítido. Es posible filmarsujetos que se encuentren al menos a unos 80 cmde la superficie del objetivo en la posición detelefoto, o a 1 cm en la posición de gran angular.

Zoom superior a 12x – zoom digital• Si ajusta la función D ZOOM en ON en el

sistema de menús, podrá realizar un zoom demás de 12x digitalmente. El ajuste de fábrica esOFF.

•No es posible utilizar el zoom digital si ajustaPROG. SCAN en ON en el sistema de menús.

•El lado derecho [a] del indicador dealimentación de zoom muestra la zona de zoomdigital, y el izquierdo [b] la zona de zoomóptico. Si ajusta la función D ZOOM en ON,aparecerá la zona [a].

W TW T

[a][b]

Gravando em modo decâmera

Velocidade do zoom (zoom develocidade variável)Pressione ligeiramente o botão de zoommotorizado para obter um zoom relativamentelento; aplique mais pressão para um efeito dezoom muito rápido.

Filmagem de um motivo com zoom detelefotografiaSe você não conseguir um foco nítido enquantovocê estiver no zoom extremo de telefotografia,pressione o lado “W” do zoom motorizado atéque a imagem fique bem focalizada. Você podefilmar um objeto que esteja afastado cerca de80 cm da superfície da objetiva, no mínimo, naposição de telefotografia, ou cerca de 1 cmafastado na posição de grande angular.

Zoom superior a 12x – de zoomdigital• Se você ajustar a função D ZOOM para ON no

sistema de menu, você poderá efetuar zoomsuperior a 12x executado digitalmente. Isto éajustado na fábrica para OFF.

•Você não pode utilizar o zoom digital se vocêajustar PROG. SCAN para ON no sistema demenu.

•O lado direito [a] do indicador do zoommotorizado mostra a zona do zoom digital e olado esquerdo [b] mostra a zona do zoomóptico. Se você ajustar a função D ZOOM paraON, é exibida a zona [a].

Page 19: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

19

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Selección del modo de inicio/parada

La videocámara dispone de dos modos ademásdel normal de inicio/parada. Dichos modospermiten realizar varias tomas rápidasobteniéndose vídeos vivos e interesantes.(1) Abra el panel LCD mientras presiona OPEN.(2) Ajuste START/STOP MODE en el modo que

desee. : La grabación se inicia al presionar

START/STOP, y se detiene al volver apresionarlo (ajuste de fábrica).

ANTI GROUND SHOOTING : Lavideocámara sólo graba mientrasmantiene presionado START/STOP deforma que sea posible evitar grabarescenas innecesarias.

5SEC : Al presionar START/STOP, lavideocámara graba durante 5 segundosy, a continuación, se detieneautomáticamente.

(3) Presione START/STOP. Se inicia la grabación.Si ha seleccionado 5SEC, aparecerán cinco puntosen el visor electrónico o en la pantalla LCD. Lospuntos desaparecerán a un ritmo de uno porsegundo como se ilustra a continuación. Una veztranscurridos cinco segundos y desaparecidotodos los puntos, la videocámara se ajustaautomáticamente en el modo de espera.

Para aumentar el tiempo degrabación en el modo 5SECVuelva a presionar START/STOP antes de quedesaparezcan todos los puntos. La grabacióncontinúa durante 5 segundos aproximadamente apartir del momento en el que presione START/STOP.

3

1 2

5SEC

ANTI GROUND SHOOTING

START/STOPMODE

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

REC REC

Grabación con la cámara

Selecionando o modo iniciar/parar

Esta câmera está equipada com dois modos alémdo modo iniciar/parar normal. Esses modospermitem a você filmar cenas rápidas queresultam em um vídeo bastante real.(1) Enquanto você pressiona OPEN, abra o painel

do visor LCD.(2) Ajuste o START/STOP MODE para o modo

desejado. : A gravação é iniciada quando você

pressiona START/STOP e é paradaquando você pressiona novamente(ajuste da fábrica).

ANTI GROUND SHOOTING : a câmerasomente grava enquanto você estápressionando o botão START/STOP,assim você evita gravar cenasdesnecessárias.

5SEC : Quando você pressiona START/STOP, a câmera grava durante 5segundos e depois páraautomaticamente.

(3) Pressione START/STOP. A gravação éiniciada.

Se você selecionar 5SEC, cinco pontos aparecemno visor LCD ou no visor eletrônico. Os pontosdesaparecem à velocidade de um por segundo,como mostra a ilustração abaixo. Depois dedecorridos os cinco segundos e assim que todosos pontos desaparecerem, a câmera mudaautomaticamente para o modo de espera.

Para aumentar o tempo de gravaçãono modo 5SECPressione novamente START/STOP antes quetodos os pontos desapareçam. A gravaçãocontinua durante cerca de 5 segundos a partir domomento em que você pressionar START/STOP.

Gravando em modo decâmera

Page 20: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

20

Notas sobre la grabación 5SEC•Si ha desactivado los indicadores de la pantalla

LCD, los puntos no aparecerán.•Si selecciona “ ANTI GROUND

SHOOTING” o “5SEC”, la función de aparicióny desaparición gradual de imágenes no seactivará.

•Si selecciona “5SEC”, el código de tiempos noaparecerá.

Filmación con la pantalla LCD

También es posible grabar la imagen mientrasobserva la pantalla LCD. Cuando utilice dicha pantalla, el visorelectrónico se desactivará automáticamente,excepto en el modo espejo. No es posiblecontrolar el sonido del altavoz durante lagrabación.(1) Abra el panel LCD mientras presiona OPEN.(2) Ajuste el ángulo del panel LCD.

El panel LCD se desplaza aproximadamente90 grados hacia este lado y aproximadamente180 grados hacia el otro.Para ajustar el brillo de la pantalla LCD,presione LCD BRIGHT + o –.

La duración de la batería es mayor cuando elpanel LCD está cerrado. Emplee el visorelectrónico en lugar de la pantalla LCD paraahorrar energía de la batería.

Luz de fondo de la pantalla LCDSi la pantalla LCD está insuficientementeiluminada incluso después de ajustar LCDBRIGHT, seleccione LCD B. L. en el sistema demenús y ajústelo en BRIGHT. Es posibleseleccionar LCD B. L. solamente cuando empleela batería como fuente de alimentación.

180°

LCD BRIGHT

1 2OPEN

Grabación con la cámara

90°

90°

Notas sobre a gravação no modo 5SEC•Se você desativar os indicadores do visor LCD,

os pontos não aparecem.•Quando você selecionar “ ANTI GROUND

SHOOTING” ou “5SEC,” a função deaparecimento e desaparecimento gradual nãofunciona.

•Quando você selecionar “5SEC,” a codificaçãodo tempo não será exibida.

Filmando com o visor LCD

Você também pode gravar a imagem enquantoestá olhando no visor LCD.Quando você utilizar o visor LCD, o visoreletrônico desliga-se automaticamente, exceto nomodo de espelho. Durante a gravação, você nãopode controlar o som do alto-falante.(1)Enquanto você pressiona OPEN, abra o painel

do visor LCD.(2)Ajuste o ângulo do painel do visor LCD.

O painel do visor LCD se movimenta cerca de90 graus para este lado e cerca de 180 grauspara o outro lado.Para ajustar o brilho do visor LCD, pressioneLCD BRIGHT + ou –.

A duração das baterias é superior quando opainel do visor LCD está fechado. Utilize o visoreletrônico em vez do visor LCD para economizaras baterias.

O visor LCD com contra-luzSe o visor LCD tem iluminação insuficiente,inclusive após você ajustar LCD BRIGHT,selecione LCD B. L. no sistema de menu e ajustepara BRIGHT. Você pode selecionar LCD B. L.somente enquanto você estiver usando a bateriacomo fonte de alimentação.

Gravando em modo decâmera

Page 21: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

21

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Notas sobre el panel LCD•Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente

hasta que chasquee [a].•Para girar el panel LCD, hágalo siempre

verticalmente, ya que en caso contrario elcuerpo de la videocámara podría dañarse odicho panel LCD podría no cerrarsecorrectamente [b].

•Cierre el panel LCD por completo cuando no loutilice.

•No ejerza presión sobre el panel LCD ni lotoque mientras emplea la videocámara.

•Cuando utilice la videocámara en exteriores, esposible que resulte difícil ver la pantalla LCDdebido a los reflejos.

Control de la filmación por elsujeto

Es posible darle la vuelta al panel LCD de formaque quede orientado hacia la otra parte y que elsujeto pueda controlar la filmación mientrasfilma con el visor electrónico.

Gire el panel LCD hacia arriba verticalmente. Silo gira 180 grados, el indicador aparecerá enla pantalla LCD (modo espejo), mientras que losindicadores de código de tiempos y de cintarestante desaparecerán.También es posible utilizar el control remoto.

[a] [b]

Grabación con la cámara

Notas sobre o painel do visor LCD•Quando você fechar o painel do visor LCD,

gire-o verticalmente até você ouvir um clique[a].

•Quando você girar o painel do visor LCD, façaisso sempre verticalmente; caso contrário, vocêpoderá danificar a câmera ou o painel do visorLCD pode ficar mal fechado [b].

•Feche o painel do visor LCD completamente sevocê não precisa utilizá-lo.

•Não empurre nem toque o painel do visor LCDenquanto você estiver utilizando a câmera.

•Quando você estiver usando sua câmera forade casa, você pode achar difícil utilizar o visorLCD devido ao reflexo da luz natural.

Deixando o objeto monitorizara tomada de cena

Você pode girar o painel do visor LCD aocontrário enquanto estiver filmando com o visoreletrônico, para que a pessoa que está sendofilmada controle a imagem.

Gire o painel do visor LCD para cimaverticalmente. Quando você gira 180 graus, oindicador aparece no visor LCD (modo deespelho) e os indicadores da codificação detempo e da fita restante desaparecem.Você também pode utilizar o controle remoto.

Gravando em modo decâmera

Page 22: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

22

Para cancelar el modo espejoGire el panel LCD hacia abajo (en dirección alcuerpo de la videocámara).

Notas sobre el modo espejo•Si gira el panel LCD aproximadamente entre

135 y 180 grados, la videocámara entrará en elmodo espejo.

•Con dicho modo, es posible grabarse a símismo mientras se visualiza en la pantallaLCD.

•La imagen de la pantalla LCD aparece comouna imagen espejo durante la grabación enmodo espejo. El indicador STBY aparece comoPr y REC como r. Los demás indicadoresaparecen como imagen espejo. Es posible quealgunos indicadores no aparezcan en modoespejo.

•Durante la grabación en modo espejo, no esposible emplear las funciones MENU, TITLE yZERO SET MEMORY del control remoto.

Grabación con la cámara

Para cancelar o modo de espelhoGire o painel do visor LCD para baixo na direçãodo corpo da câmera.

Notas sobre o modo de espelho•Se você girar o painel do visor LCD cerca de

135 a 180 graus, a câmera fica em modo deespelho.

•Utilizando o modo de espelho, você poderágravar a você mesmo enquanto estiver vendono visor LCD.

•Quando você utiliza o modo de espelho, aimagem exibida no visor LCD é idêntica a umaimagem refletida em um espelho. O indicadorSTBY aparece sob a forma de Pr e REC comor. Também aparecem outros indicadores comoimagens refletidas em um espelho. Algunsindicadores podem não aparecer no modo deespelho.

•Enquanto você estiver gravando no modo deespelho, você não pode utilizar as seguintesfunções: MENU, TITLE e ZERO SET MEMORYdo controle remoto.

Gravando em modo decâmera

Page 23: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

23

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Grabación con temporizador

Es posible realizar grabaciones con eltemporizador. Este modo resulta útil paragrabarse a sí mismo.(1) Presione (temporizador) para que

aparezca (temporizador) en la pantallaLCD o en el visor electrónico mientras lavideocámara se encuentra en el modo deespera.

(2) Presione START/STOP.El temporizador inicia la cuenta atrás hasta 10con un pitido. En los últimos dos segundos dela cuenta atrás, el pitido se oye más deprisa y,a continuación, la grabación se iniciaautomáticamente a la hora ajustada.

Para detener la grabación contemporizadorPresione START/STOP.Utilice el control remoto para mayor comodidad.

Para grabar imágenes fijas con eltemporizadorPresione PHOTO en el paso 2.

Para cancelar la grabación contemporizadorPresione para que el indicador desaparezca de la pantalla LCD o del visorelectrónico mientras la videocámara se encuentraen el modo de espera.

El modo de grabación con temporizador secancelará•Al finalizar la grabación con temporizador.•Si ajusta el interruptor POWER en OFF o en

VTR.

NotaEl visor puede oscurecerse inmediatamentedespués de presionar el botón . Esto no es unfallo de funcionamiento.

START/STOP

Grabación con la cámara

Gravação com temporizadorautomático

Você pode fazer uma gravação usando otemporizador automático. Esse modo é útilquando você deseja gravar a você mesmo.(1) Pressione (temporizador automático) para

exibir (temporizador automático) no visorLCD ou no visor eletrônico, enquanto acâmera estiver no modo de espera.

(2) Pressione START/STOP.O temporizador automático inicia a contagemdecrescente até 10 com um bipe. Nos últimosdois segundos da contagem decrescente, obipe fica mais rápido e então a gravação éiniciada automaticamente na hora que vocêajustou.

Para parar a gravaçãoPressione START/STOP.Se for mais prático, use o controle remoto.

Para gravar imagens paradasutilizando o temporizadorautomáticoPressione PHOTO no passo 2.

Para cancelar a gravaçãoPressione até o indicador desaparecer dovisor LCD ou do visor eletrônico enquanto acâmera estiver no modo de espera.

O modo de gravação com temporizadorautomático é cancelado quando•Termina a gravação com o temporizador

automático.•O interruptor POWER está ajustado para OFF

ou VTR.

NotaO display pode ficar mais escuro assim que vocêpressionar o botão . Isso não significa um malfuncionamento.

Gravando em modo decâmera

Page 24: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

24

Consejos para filmarmejor

Para filmar con la cámara en la mano, obtendrámejores resultados sujetando la videocámarasegún las siguientes sugerencias:•Sujete la videocámara firmemente y asegúrela

con el asa de fijación de forma que sea posiblemanejar fácilmente los controles con el dedopulgar [a].

•Pegue los codos a los costados.•Coloque la mano izquierda debajo de la

videocámara para sujetarla.•Coloque el ojo contra el ocular del visor

electrónico.•Evite tocar el micrófono incorporado.•Emplee el cuadro del panel LCD o del visor

electrónico como referencia para determinar elplano horizontal.

•También es posible grabar desde posicionesbajas para obtener ángulos interesantes. Paraello, levante el visor electrónico desde unaposición baja [b].

•También es posible grabar desde posicionesbajas o incluso desde altas utilizando el panelLCD [c].

•Cuando utilice la pantalla LCD en exterioresbajo luz solar directa, es posible que dichapantalla LCD sea difícil de ver. Si esto ocurre, serecomienda emplear el visor electrónico.

[b] [c]

[a]

Dicas para melhorar aqualidade da filmagem

Para filmagens manuais, você obterá melhoresresultados pegando a câmera de acordo com asseguintes instruções:•Pegue firmemente a câmera pela alça, para

poder manusear facilmente os controles com opolegar. [a]

•Encoste os cotovelos ao corpo.•Apóie a câmera na sua mão esquerda.•Encoste um olho ao ocular do visor eletrônico.•Cuidado para não tocar no microfone

embutido.•Utilize o enquadramento do painel do visor

LCD ou do visor eletrônico como referênciapara determinar o plano horizontal.

•Você também pode se baixar para filmar,obtendo assim um ângulo diferente. Para tal,levante o visor eletrônico. [b]

•Você também pode filmar a partir de umaposição baixa ou alta utilizando o painel dovisor LCD. [c]

•Se você utilizar o visor LCD fora de casa,exposto à luz solar direta, pode ser difícil ver asimagens. Se isso acontecer, recomendamos avocê que utilize o visor eletrônico.

Page 25: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

25

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Coloque la videocámara sobre una superficieplana o utilice un trípodeColoque la videocámara sobre una mesa ocualquier otra superficie plana de alturaadecuada. Si dispone de un trípode para cámarafija, también puede utilizarlo con la videocámara.Si fija un trípode que no sea Sony, compruebeque la longitud del tornillo del trípode seainferior a 6,5 mm. En caso contrario, no seráposible fijar firmemente dicho trípode y eltornillo podría dañar la videocámara.

Precauciones sobre el panel LCD y sobre elvisor electrónico•No agarre la videocámara por el visor

electrónico ni por el panel LCD [d].•No coloque la videocámara de forma que el

visor electrónico o el panel LCD quedeorientado hacia el sol, ya que el interior de losmismos podría dañarse. Preste atención cuandocoloque la videocámara bajo la luz solar o enuna ventana [e].

[d] [e]

Consejos para filmar mejor

Coloque a câmera em uma superfície plana ouutilize um tripéTente colocar a câmera sobre uma mesa ou emqualquer outra superfície plana com uma alturaadequada. Se você tiver um tripé para câmerafixa, pode também utilizá-lo com a câmera.Quando você instalar um tripé não Sony,certifique-se de que o parafuso do tripé tem umcomprimento menor que 6,5 mm. Caso contrário,você não consegue fixar a câmera no tripé comsegurança e o parafuso pode danificar a câmera.

Cuidados relativos ao painel do visor LCD e aovisor eletrônico•Não pegue a câmera pelo visor eletrônico ou

pelo painel do visor LCD. [d]•Não coloque a câmera em uma posição tal que

o visor eletrônico ou o painel do visor LCDfiquem voltados para o sol. Se você fizer isso,você pode danificar o visor eletrônico ou opainel do visor LCD. Cuidado quando deixar acâmera ao sol ou no parapeito de uma janela.[e]

Dicas para melhorar aqualidade da filmagem

Page 26: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

26

Con EDITSEARCH, es posible revisar la últimaescena grabada o comprobar la imagen grabadaen la pantalla LCD o en el visor electrónico.(1)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA

mientras presiona el botón verde pequeño delmismo.

(2)Presione el lado – Œ de EDITSEARCHdurante un instante; se reproducirán losúltimos segundos de la parte grabada(Revisión de grabación). Mantengapresionado el lado – de EDITSEARCH hastaque la videocámara retroceda a la escena quedesee. Se reproducirá la última parte grabada.Para avanzar, mantenga presionado el lado +(Búsqueda de edición).

Para detener la reproducciónSuelte EDITSEARCH.

Para retroceder al último puntograbado (END SEARCH)Presione END SEARCH. El último puntograbado se reproduce durante unos 5 segundosy, a continuación, la unidad se detiene. Observeque si utiliza una cinta sin memoria en cassette,esta función no se activará una vez expulse elvideocassette después de la grabación.

Para volver a iniciar la grabaciónPresione START/STOP. La grabación vuelve ainiciarse a partir del punto en el que dejó depresionar EDITSEARCH. Siempre que no expulsela cinta, la transición entre la última escenagrabada y la siguiente que grabe será uniforme.

Comprobación de laimagen grabada

END SEARCH

2 1EDITSEARCH

EDITSEARCH

EDITSEARCH

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

Utilizando o EDITSEARCH, você pode rever aúltima cena gravada ou checar a imagem no visorLCD ou no visor eletrônico.(1)Enquanto você pressiona o pequeno botão

verde no interruptor POWER, ajuste-o paraCAMERA.

(2)Pressione o lado – Œ de EDITSEARCHmomentaneamente; os últimos segundos daparte gravada são reproduzidos (RecReview). Segure o lado – de EDITSEARCHaté a câmera retornar à cena que você deseja.É reproduzida a última parte gravada. Paraavançar, pressione o lado + (Edit Search).

Para interromper a reproduçãoLibere EDITSEARCH.

Para retornar ao último pontogravado (END SEARCH)Pressione END SEARCH. O último pontogravado é reproduzido durante cerca de 5segundos. Se você estiver usando uma fita semmemória, não poderá utilizar esta função depoisde ejetar a fita após terminar a gravação.

Para recomeçar a gravaçãoPressione START/STOP. A gravação recomeçano ponto em que você liberou EDITSEARCH.Desde que você não ejete a fita, a transição entre aúltima cena gravada e a cena seguinte dagravação será contínua e sem sobressaltos naimagem.

Verificação daimagem gravada

Page 27: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

27

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Reproducción decintas

LCD BRIGHT

Es posible controlar la imagen de reproducciónen la pantalla LCD o en el visor electrónico.(1) Inserte la cinta grabada con la ventana hacia

fuera.(2) Abra el panel LCD mientras presiona OPEN.(3) Ajuste el interruptor POWER en VTR

mientras presiona el botón verde pequeño delmismo.

(4) Presione 0 para rebobinar la cinta.(5) Presione · para iniciar la reproducción.

Ajuste el volumen con VOLUME +/– y elbrillo de la pantalla LCD con LCD BRIGHT+/–.

También es posible ver la imagen en la pantallade un TV una vez conectada la videocámara a unTV o a una videograbadora.

Para detener la reproducción, presione π.Para rebobinar la cinta, presione 0.Para que la cinta avance rápidamente,presione ).

Empleo del control remotoEs posible controlar la reproducción con elcontrol remoto suministrado. Antes deemplearlo, inserte las pilas R6 (tamaño AA).

DISPLAYVOLUME

1

54

3

2

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

PLAYREW FFPLAYREW FF

Reproduzindo umafita

Você pode controlar a qualidade da imagemreproduzida no visor LCD ou no visoreletrônico.(1) Insira a fita gravada com a janela voltada para

fora.(2) Enquanto você pressiona OPEN, abra o painel

do visor LCD.(3) Enquanto você pressiona sem soltar o

pequeno botão verde do interruptor POWER,ajuste-o para VTR.

(4) Pressione 0 para rebobinar a fita.(5) Pressione · para iniciar a reprodução.

Ajuste o volume usando VOLUME +/– e obrilho do visor LCD usando LCD BRIGHT +/–.

Você também pode monitorizar a imagem emuma tela de TV, se tiver a câmera ligada a umaTV ou VCR.

Para parar a reprodução, pressione π.Para rebobinar a fita, pressione 0.Para efetuar o avanço rápido da fita, pressione).

Utilizando o controle remotoVocê pode controlar a reprodução utilizando ocontrole remoto fornecido. Antes de utilizar ocontrole remoto, insira as pilhas R6 (tamanhoAA).

Page 28: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

28

Para visualizar los indicadores de pantalla delpanel LCD o del visor electrónicoPresione DISPLAY.Para que los indicadores desaparezcan, vuelva apresionarlo.

Notas sobre los indicadores de pantalla•El indicador de pantalla desaparece al mostrar

el título.•Al reproducir una cinta con una batería

“InfoLITHIUM”, B indica la capacidad debatería restante. El tiempo de batería restante enminutos no aparece.

Empleo de auricularesConecte los auriculares (no suministrados) a latoma 2. Es posible ajustar el volumen de éstoscon VOLUME +/–.

Para ver la imagen de reproducción en el visorelectrónicoCierre el panel LCD. El visor electrónico seactivará automáticamente.Si utiliza el visor electrónico, podrá controlar elsonido sólo mediante el uso de auriculares.Para volver a ver la imagen en la pantalla LCD,abra el panel LCD. El visor electrónico se apagaautomáticamente.

Si no puede ver con nitidez la pantalla LCDTire hacia fuera del soporte de la parte inferiorpara ajustar el ángulo.

Diversos modos de reproducción

Para ver una imagen fija (pausa dereproducción)Presione P durante la reproducción. Parareanudar ésta, presione P o ·.

Soporte/Suporte

Reproducción de cintas

Para ver os indicadores do visor LCD/visoreletrônicoPressione DISPLAY.Para desativar os indicadores, pressionenovamente DISPLAY.

Notas sobre os indicadores da tela•Quando o display mostra o título, desaparecem

os indicadores.•Quando você reproduz uma fita usando a

bateria “InfoLITHIUM”, B indica acapacidade restante da bateria. O indicador dotempo restante em minutos não aparece.

Utilizando fones de ouvidoConecte os fones de ouvido (não fornecidos) aojaque 2. Você pode ajustar o volume dos fonesde ouvido usando VOLUME +/–.

Para ver a imagem reproduzida no visoreletrônicoFeche o painel do visor LCD. O visor eletrônicofica automaticamente ligado.Se você estiver utilizando o visor eletrônico, sópode controlar o som através dos fones deouvido.Para ver novamente as imagens no visor LCD,abra o respectivo painel do visor LCD. O visoreletrônico fica automaticamente desligado.

Se você não consegue ver o visor LCDclaramentePuxe para fora o suporte na parte inferior paraajustar o ângulo.

Vários modos de reprodução

Para ver uma imagem fixa (pausa nareprodução)Pressione P durante a reprodução. Para retomara reprodução, pressione P ou em ·.

Reproduzindo uma fita

Page 29: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

29

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Reproducción de cintas

Para localizar uma cena (busca deimagens)Continue pressionando 0 ou ) durante areprodução. Para retomar a reprodução normal,libere o botão.

Para monitorizar a imagem a altavelocidade, enquanto avança ourebobina a fita (Pular varredura)Continue pressionando 0 enquanto rebobinaou ) enquanto efetua o avanço rápido da fita.Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápidonormais, libere a tecla.

Para ver a imagem a 1/3 davelocidade (reprodução em câmeralenta)Pressione & no controle remoto, durante areprodução. Para reproduzir lentamente nadireção inversa, pressione < e depois pressione&. Para retomar a reprodução normal, pressione·.

Para ver a imagem com o dobro davelocidadePara você reproduzir com velocidade a dobrar nadireção inversa, pressione < e depois pressione×2 no controle remoto durante a reprodução.Para você reproduzir para a frente comvelocidade a dobrar, pressione > e depoispressione ×2 durante a reprodução. Para retomara reprodução normal, pressione ·.

Para ver a imagem fotograma afotogramaPressione ' ou 7 no controle remoto duranteo modo de pausa de reprodução. Se vocêcontinuar pressionando a tecla, você pode ver aimagem com 1/30 da velocidade. Para retomar areprodução normal, pressione ·.

Para alterar a direção da reproduçãoPressione < no controle remoto para a direçãoinversa ou > no controle remoto para a direçãoprogressiva, durante a reprodução. Para retomara reprodução normal, pressione ·.

Reproduzindo uma fita

Para localizar una escena (búsquedade imágenes)Mantenga presionado 0 o ) durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte el botón.

Para controlar la imagen a altavelocidad mientras la cinta avanza ose rebobina (exploración conomisión)Mantenga presionado 0 durante el rebobinadoo ) durante el avance de la cinta. Parareanudar el rebobinado o el avance rápidonormal, suelte el botón.

Para ver la imagen a 1/3 de lavelocidad normal (reproducción acámara lenta)Presione & en el control remoto durante lareproducción. Para realizar la reproducción acámara lenta en sentido inverso, presione < y, acontinuación, &. Para reanudar la reproducciónnormal, presione ·.

Para ver la imagen a velocidad doblePara realizar la reproducción a velocidad dobleen sentido inverso, presione < y, a continuación,×2 en el control remoto durante la reproducción.Para realizar la reproducción a velocidad dobleen sentido progresivo, presione > y, acontinuación, ×2 durante la reproducción. Parareanudar la reproducción normal, presione ·.

Para ver la imagen fotograma afotogramaPresione ' o 7 en el control remoto en elmodo de pausa de reproducción. Si mantiene elbotón presionado, podrá ver la imagen a 1/30 dela velocidad normal. Para reanudar lareproducción normal, presione ·.

Para cambiar el sentido dereproducciónPresione < en el control remoto para realizar lareproducción en sentido inverso o > en elcontrol remoto para sentido progresivo durantela reproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, presione ·.

Page 30: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

30

Notas sobre la reproducción•El sonido se cancela en los distintos modos de

reproducción.•Durante los modos de reproducción que no sea

el normal, es posible que la grabación anterioraparezca en imagen mosaico. Esto no es unfallo de funcionamiento.

•Si el modo de pausa de reproducción dura 5minutos, la videocámara entraráautomáticamente en el modo de parada. Parareanudar la reproducción, presione ·.

Nota sobre la reproducción a cámara lentaLa reproducción a cámara lenta puede realizarsecon uniformidad en esta videocámara; noobstante, esta función no se activa para lasseñales de salida de la toma DV IN/OUT.

Reproducción de cintas

Notas sobre reprodução•O som é silenciado nos vários modos de

reprodução.•Durante outro tipo de reprodução que não seja

o modo normal, a gravação anterior podeaparecer em imagens de mosaicos. Isso nãosignifica um mal funcionamento.

•Quando o modo de pausa na reprodução dura5 minutos, a câmera fica automaticamente emmodo parada. Para retomar a reprodução,pressione ·.

Nota sobre a reprodução em câmera lentaVocê pode efetuar a reprodução lenta bemsuavemente nesta câmera; todavia, para um sinalde saída do jaque DV IN/OUT essa função nãofunciona.

Reproduzindo uma fita

Page 31: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

31

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Búsqueda del finalde la imagen

Es posible ir al final de la parte grabada despuésde grabar y reproducir la cinta. Ésta comienza arebobinarse o a avanzar rápidamente y sereproducen los últimos 5 segundos de la partegrabada. A continuación, la cinta se detiene alfinal de la imagen grabada (Búsqueda deimágenes finales).

Abra el panel LCD y presione END SEARCHdurante el modo de espera de grabación.Esta función se activa si el interruptor POWERestá ajustado en CAMERA o en VTR.

Notas sobre la función de búsqueda deimágenes finales•Si utiliza una cinta sin memoria en cassette,

esta función no se activará una vez expulse elvideocassette después de la grabación.

•Si utiliza una cinta con memoria en cassette,esta función se activará una vez expulse elvideocassette. Al reproducir una cinta quecontenga una parte sin grabación al principio oentre las partes grabadas, esta función no seactivará correctamente.

END SEARCH

Localizar o final daimagem

Você pode ir até ao final da parte gravada depoisde gravar e reproduzir a fita. A fita começa a serrebobinada ou a avançar rapidamente e sãoreproduzidos os últimos 5 segundos da partegravada. Em seguida, a fita pára no final daimagem gravada (Busca do final).

Abra o painel do visor LCD e pressione ENDSEARCH durante o modo de espera dagravação.Essa função funciona quando o interruptorPOWER está ajustado para CAMERA ou VTR.

Notas sobre a Busca do final•Se você utilizar uma fita sem memória, a

função Busca do final não funciona após vocêejetar a fita depois de terminar a gravação.

•Se você utilizar uma fita com memória, a Buscado final funciona assim que você ejetar a fita. Sereproduzir uma fita com uma parte em brancono início ou entre as partes gravadas, a Buscado final não funciona corretamente.

Page 32: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

32

Es posible elegir cualquiera de las siguientesfuentes de alimentación para la videocámara:batería, corriente doméstica y batería deautomóvil de 12/24 V. Elija la fuente dealimentación adecuada en función del lugardonde utilice la videocámara.

Lugar Fuente de Accesorioalimentación necesario

Interiores Corriente Adaptador dedoméstica alimentación de CA

suministrado

Exterioress Batería Batería NP-F330(suministrada),NP-F530, NP-F550,NP-F730, NP-F750,NP-F930, NP-F950

Automóvil Batería de Adaptador/cargador deautomóvil de CC Sony DC-V70012 V o 24 V

Nota sobre las fuentes de alimentaciónEs posible que la cinta insertada se dañe sidesconecta la fuente de alimentación o si extraela batería durante la grabación o la reproducción.Si esto ocurre, vuelva a conectar el suministro dealimentación inmediatamente.

Uso de corriente doméstica

Para emplear el adaptador de alimentación deCA suministrado:(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el

adaptador de alimentación de CA a la tomaDC IN de la videocámara.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación a la toma decorriente.

Operaciones avanzadas

Uso de fuentes dealimentación alternativas

Você pode escolher uma das seguintes fontes dealimentação para sua câmera: bateria, correnteelétrica doméstica e bateria do automóvel de 12/24 V. Escolha a fonte de alimentação apropriada,de acordo com o local em que você pretendeutilizar a câmera.

Local Fonte de Acessório a seralimentação usado

Interior Corrente Adaptador deelétrica alimentação de CAdoméstica fornecido

Exterior Bateria Bateria NP-F330(fornecida), NP-F530,NP-F550, NP-F730,NP-F750, NP-F930,NP-F950

No Bateria do Adaptador/carregadorautomóvel automóvel de CC Sony DC-V700

12 V ou 24 V

Nota sobre fontes de alimentaçãoSe você desligar a fonte de alimentação ou retirara bateria durante uma gravação ou reprodução, afita inserida poderá ficar danificada. Se issoacontecer, restaure imediatamente a alimentaçãoda câmera.

Utilizando a corrente elétricadoméstica

Para utilizar o adaptador de alimentação de CAfornecido:(1)Abra a tampa do jaque DC IN e conecte o

adaptador de alimentação de CA ao jaque DCIN da câmera.

(2)Conecte o cabo de alimentação ao adaptadorde alimentação de CA.

(3)Conecte o cabo de alimentação a uma tomadade parede.

Operações avançadas

Utilizando fontes dealimentação alternativas

Page 33: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

33

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

2, 31

ADVERTENCIAEl cable de alimentación debe sustituirseúnicamente en un centro de servicio técnicoespecializado.

PRECAUCIÓNLa unidad no estará desconectada de la fuente dealimentación de CA (toma de corriente) mientrasesté conectada a la red, aunque haya apagado lapropia unidad.

NotaSi la imagen se distorsiona, mantenga eladaptador de alimentación de CA alejado de lavideocámara.

Uso de batería de automóvil

Emplee un adaptador/cargador de CC, tal comoel Sony DC-V700 (no suministrado). Conecte elcable de batería de automóvil a la clavija delencendedor del automóvil (12 V o 24 V). Conecteel adaptador/cargador de CC y la videocámaracon el cable de conexión DK-415 (suministradocon la unidad DC-V700).

Esta marca indica que esteproducto es un accesorio genuinopara los productos de videoSony.Al adquirir productos de videoSony, Sony recomienda que losaccesorios presenten la marca“GENUINE VIDEOACCESSORIES”.

Uso de fuentes dealimentación alternativas

AVISOO cabo de alimentação só pode ser modificadoem uma loja de assistência técnica qualificada.

PRECAUÇÃOO aparelho somente fica desconectado da fontede alimentação de CA (corrente elétricadoméstica) após o cabo de alimentação serdesconectado, inclusive se você desligar opróprio aparelho.

NotaAfaste o adaptador de alimentação de CA dacâmera se a imagem ficar com interferências.

Utilizando a bateria doautomóvel

Use um adaptador/carregador de CC, tal como oSony DC-V700 (não fornecido). Conecte o caboda bateria do automóvel na tomada doacendedor de cigarros do automóvel (12 V ou 24V). Conecte o adaptador/carregador de CC e acâmera usando o cabo de conexão DK-415(fornecido com DC-V700).

Esta marca indica que esteproduto é um acessório genuínopara produtos de vídeo da Sony.Quando você comprar produtosde vídeo da Sony, a Sonyrecomenda que você compreacessórios com esta marca“GENUINE VIDEOACCESSORIES”.

Utilizando fontes dealimentaçãoalternativas

Page 34: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

34

Es posible cambiar algunos de los ajustes demodo programados en fábrica para disfrutar enmayor medida de las funciones y característicasde la videocámara. Basta con girar el dial decontrol para seleccionar las opciones de menúmostradas en la pantalla LCD. Es posible realizarselecciones en el siguiente orden: indicación demenú n iconos n opciones n ajustes de modo.(1) Presione MENU para que aparezca el menú.(2) Gire el dial de control para seleccionar el

icono que desee de la parte izquierda delmenú y, a continuación, presione el dial.

(3) Gire el dial de control para seleccionar laopción que desee y, a continuación, presioneel dial.

(4) Gire el dial de control para seleccionar elmodo que desee y, a continuación, presione eldial. Si desea cambiar otros modos, repita lospasos 3 y 4. Si desea cambiar otras opciones,seleccione RETURN y presione el dial; acontinuación, repita los pasos 2 a 4.

(5) Presione MENU para que desaparezca elmenú.

Cambio de los ajustes demodo

1

5

CAMERA 2

3

4

MEMORY

VTR

MENU

MENU

M A N U A L S E TA U T O S H T RP R O G . S C A N

[ M E N U ] : E N D

M A N U A L S E TA U T O S H T R

[ M E N U ] : E N D

V T R S E TH i F i S O U N DA U D I O M I XN T S C P B

[ M E N U ] : E N D

S E T U P M E N UA U T O T V O NT V I N P U T V I D E O 1L T R S I Z E V I D E O 2

R E T U R N V I D E O 3O F F

S E T U P M E N UA U T O T V O NT V I N P U T V I D E O 2L T R S I Z E

R E T U R N

S E T U P M E N UA U T O T V O N O F FT V I N P U TL T R S I Z E

R E T U R NS E T U P M E N U

A U T O T V O NT V I N P U T V I D E O 1L T R S I Z E

R E T U R N

S E T U P M E N UA U T O T V O NT V I N P U T V I D E O 1L T R S I Z E V I D E O 2

R E T U R N V I D E O 3O F F

V T R S E TH i F i S O U N DA U D I O M I XN T S C P B

S E T U P M E N UA U T O T V O NT V I N P U TL T R S I Z E

S E T U P M E N UA U T O T V O N O F FT V I N P U TL T R S I Z E

R E T U R N

Você pode alterar alguns ajustes de modoprogramados na fábrica para tirar maiorvantagem dos recursos e funções da câmera.Simplesmente gire o seletor de controle paraselecionar os itens de menu exibidos no visorLCD. Você pode fazer seleções pela seguinteordem: o menu exibe n ícones n itens najustes de modo.(1)Pressione MENU para ver o menu.(2)Gire o seletor de controle para selecionar o

ícone desejado no lado esquerdo do menu edepois pressione o seletor.

(3)Gire o seletor de controle para selecionar oitem desejado e depois pressione o seletor.

(4)Gire o seletor de controle para selecionar omodo desejado e depois pressione o seletor. Se você desejar alterar os outros modos,repita os passos 3 e 4. Se você desejar alteraros outros itens, selecione RETURN epressione o seletor, e então repita os passos de2 a 4.

(5)Pressione MENU para apagar a visualizaçãodo menu.

Alteração dos ajustesde modo

Page 35: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

35

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Notas sobre el cambio de los ajustes de modo•Las opciones de menú varían en función del

ajuste del interruptor POWER en la posiciónVTR, CAMERA o MEMORY.

•Mientras graba en modo espejo, no será posibleutilizar el sistema de menús.

Selección del ajuste de modo decada opción

Las opciones de menú que pueden modificarsevarían en función del ajuste del interruptorPOWER. La pantalla LCD muestra solamente lasopciones que pueden utilizarse en el momento.Las opciones de menú están clasificadas en nuevegrupos indicados mediante los nueve iconosdescritos a continuación.

Opciones del menú MANUAL SETAUTO SHTR <ON/OFF>•Seleccione ON para que el obturador

electrónico funcione automáticamente al filmaren condiciones de brillo.

•Seleccione OFF si no desea que el obturadorelectrónico funcione incluso en condiciones debrillo.

PROG. SCAN* <OFF/ON>•Seleccione OFF si no desea grabar imágenes

fijas/en movimiento con todos los píxeles.•Seleccione ON si desea grabar imágenes fijas/

en movimiento con todos los píxeles.

Opciones del menú CAMERA SETD ZOOM <OFF/ON>•Seleccione OFF si no desea utilizar el zoom

digital. La videocámara volverá al zoom ópticode 12x.

•Seleccione ON para activar el zoom digital.

16:9WIDE <OFF/ON>Seleccione esta opción para grabar imágenespanorámicas de 16:9. Consulte la página 51 paramás información.

Cambio de los ajustes de modo

Notas sobre a alteração dos ajustes dos modos•Os itens de menu são diferentes dependendo

do interruptor POWER estar ajustado paraVTR, CAMERA ou MEMORY.

•Durante a gravação no modo de espelho, vocênão pode utilizar o sistema de menu.

Selecionando o ajuste de modode cada item

Os itens de menu que você pode modificar sãodiferentes dependendo do ajuste do interruptorPOWER. O visor LCD mostra somente os itensque você pode utilizar nesse momento. Os itensde menu estão categorizados em nove gruposrepresentados pelos nove ícones descritos abaixo.

Itens do menu MANUAL SETAUTO SHTR <ON/OFF>•Selecione ON e o obturador eletrônico funciona

automaticamente quando você está filmandoem condições de boa luminosidade.

•Selecione OFF e o obturador eletrônico nãofunciona inclusive em condições de boaluminosidade.

PROG. SCAN* <OFF/ON>•Selecione OFF para não gravar imagens

paradas/em movimento com todos os pixels.•Selecione ON para gravar imagens paradas/em

movimento com todos os pixels.

Itens do menu CAMERA SETD ZOOM <OFF/ON>•Selecione OFF para não utilizar o zoom digital.

A câmera retorna ao zoom óptico de 12x.•Selecione ON para ativar o zoom digital.

16:9WIDE <OFF/ON>Selecione este item para gravar uma imagem16:9. Para maiores detalhes, consulte a página 51.

Alteração dos ajustes demodo

Page 36: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

36

STEADYSHOT <ON/OFF>•Normalmente, seleccione ON.•Seleccione OFF si no es necesario corregir las

sacudidas de la cámara.

AE SHIFTAjuste el nivel de AE (Exposición automática).Consulte la página 68 para más información.

GAIN SHIFT <0dB/–3dB>•Ajuste el valor de ganancia en 0dB.•Ajuste el valor de ganancia en –3dB.

FRAME REC <OFF/ON>•Normalmente, seleccione OFF.•Seleccione ON para grabación de cortes.

Consulte la página 79 para obtener informacióndetallada.

Si desconecta la fuente de alimentación, el ajustese desactivará (OFF).

INT.REC <ON/OFF/SET> <INTERVAL/REC TIME>•Normalmente, seleccione OFF. Seleccione ON

para realizar grabaciones a intervalos.• Seleccione INTERVAL para ajustar o cambiar el

tiempo de espera para la grabación a intervalos.• Seleccione REC TIME para ajustar o cambiar el

tiempo de grabación para la grabación aintervalos.

Si desconecta la fuente de alimentación, el ajustese desactivará (OFF), aunque el tiempo de esperay el de grabación se conservan.

Opciones del menú VTR SETHiFi SOUND* <STEREO/1/2>•Seleccione STEREO para reproducir el sonido

estéreo o el sonido principal y secundario (parasonido dual).

•Seleccione 1 para reproducir el sonido del canalizquierdo (para sonido estéreo) o el principal(para sonido dual).

•Seleccione 2 para reproducir el sonido del canalderecho (para sonido estéreo) o el secundario(para sonido dual).

Cambio de los ajustes de modo

STEADYSHOT <ON/OFF>•Selecione normalmente ON.•Selecione OFF, se você não precisa se preocupar

se a câmera tremer.

AE SHIFTAjuste o nível de AE (exposição automática).Para maiores detalhes, consulte a página 68.

GAIN SHIFT <0dB/–3dB>•Ajuste o valor de ganho para 0dB.•Ajuste o valor de ganho para –3dB.

FRAME REC <OFF/ON>•Selecione normalmente OFF.•Selecione ON para cortar a gravação. Consulte

a página 79 para maiores detalhes.Quando você remover a fonte de alimentação, oajuste fica em OFF.

INT.REC <ON/OFF/SET> <INTERVAL/REC TIME>• Selecione normalmente OFF. Selecione ON

para efetuar uma gravação com intervalos.• Selecione INTERVAL para ajustar ou alterar o

tempo de espera para gravação com intervalos.• Selecione REC TIME para ajustar ou alterar o

tempo de gravação para gravação comintervalos.

Quando você remover a fonte de alimentação, oajuste fica OFF, mas o tempo de espera e o tempode gravação são retidos.

Itens do menu VTR SETHiFi SOUND* <STEREO/1/2>•Selecione STEREO para reproduzir som estéreo

ou som principal e secundário (para somduplo).

•Selecione 1 para reproduzir o som da esquerda(para som estéreo) ou o som principal (parasom duplo).

•Selecione 2 para reproduzir o som da direita(para som estéreo) ou o som secundário (parasom duplo).

Alteração dos ajustes demodo

Page 37: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

37

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

AUDIO MIX*Seleccione esta opción para ajustar el balanceentre el estéreo 1 y el 2 girando el dial de control.

Opciones del menú LCD/VF SETLCD B.L. <BRT NORMAL/BRIGHT>•Normalmente, seleccione BRT NORMAL.•Seleccione BRIGHT si la pantalla LCD está

oscura. El consumo de batería aumenta entre el10 y el 20%.

Aunque ajuste LCD B.L., la imagen grabada no severá afectada.

LCD COLORSeleccione esta opción y cambie el nivel delindicador girando el dial de control hacia arriba(+) o hacia abajo (–) para ajustar la intensidad delcolor de la imagen.

VF BRIGHTCierre el panel LCD.Seleccione esta opción para ajustar el brillo delvisor electrónico. El brillo de éste aumenta algirar el dial de control hacia arriba (+), ydisminuye al girarlo hacia abajo (–).

ZEBRA <OFF/ON>•Normalmente, seleccione OFF.•Seleccione ON para filmar con el patrón cebra

mostrado en la pantalla LCD o en el visorelectrónico.

Cambio de los ajustes de modo

AUDIO MIX*Selecione esse item para ajustar o balanço entre oestéreo 1 e o estéreo 2, girando o seletor decontrole.

Itens do menu LCD/VF SETLCD B.L. <BRT NORMAL/BRIGHT>•Selecione normalmente BRT NORMAL.•Selecione BRIGHT quando o visor LCD estiver

escuro. O consumo da bateria aumenta de 10 a20%.

Mesmo que você ajuste o LCD B.L., a imagemgravada não é afetada.

LCD COLORSelecione esse item e altere o nível do indicadorgirando o seletor de controle para cima (+) oupara baixo (–) para ajustar a intensidade da corda imagem.

VF BRIGHTFeche o painel do visor LCD.Selecione este item para ajustar o brilho do visoreletrônico. O visor eletrônico fica mais brilhantequando você gira o seletor de controle para cima(+) e fica mais escuro quando você gira parabaixo (–).

ZEBRA <OFF/ON>•Selecione normalmente OFF.•Selecione ON para filmar com o padrão de

zebra exibido no visor LCD ou no visoreletrônico.

Alteração dos ajustes demodo

Page 38: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

38

Cambio de los ajustes de modo

Opciones del menú MEMORY SETCONTINUOUS <OFF/ON/MULTI SCRN>•Seleccione OFF cuando no grabe

continuamente.•Seleccione ON para grabar de 2 a 4 imágenes de

forma continua.•Seleccione MULTI SCRN para grabar nueve

imágenes de forma continua.

QUALITY <STANDARD/FINE/SUPER FINE>•Seleccione STANDARD para grabar imágenes

fijas en el modo de calidad de imagen estándar,utilizando la ranura de tarjeta de memoria.

•Seleccione FINE para grabar imágenes fijas enel modo de calidad de imagen de precisión,utilizando la ranura de tarjeta de memoria.

•Seleccione SUPER FINE para grabar imágenesfijas en el modo de calidad de imagen deprecisión superior, utilizando la ranura detarjeta de memoria.

PROTECT <OFF/ON>•Normalmente, seleccione OFF si no desea

proteger las imágenes fijas.•Seleccione ON para proteger las imágenes fijas

seleccionadas contra borrado accidental.Consulte la página 141 para más información.

SLIDE SHOWSeleccione esta opción para reproducir imágenesen bucle continuo. Consulte la página 148 paramás información.

DELETE ALLSeleccione esta opción para eliminar todas lasimágenes. Consulte la página 143 para másinformación.

FORMATSeleccione esta opción para formatear disquetes otarjetas de PC. Consulte la página 126 para másinformación.

PHOTO SAVESeleccione esta opción para duplicar imágenesfijas. Consulte la página 131 para másinformación.

Alteração dos ajustes demodo

Itens do menu MEMORY SETCONTINUOUS <OFF/ON/MULTI SCRN>•Selecione OFF para não gravar continuamente.•Selecione ON para gravar 2 a 4 imagens

continuamente.•Selecione MULTI SCRN para gravar nove

imagens continuamente.

QUALITY <STANDARD/FINE/SUPER FINE>•Selecione STANDARD para gravar imagens

paradas no modo de qualidade de imagempadrão, usando o slot do cartão de memória.

•Selecione FINE para gravar imagens paradas nomodo de qualidade de imagem fina, usando oslot do cartão de memória.

•Selecione SUPER FINE para gravar imagensparadas no modo de qualidade de imagemsuper fina, usando o slot do cartão de memória.

PROTECT <OFF/ON>•Selecione normalmente OFF para não proteger

imagens paradas.•Selecione ON para proteger imagens paradas

selecionadas contra apagamento acidental. Paramaiores detalhes, consulte a página 141.

SLIDE SHOWSelecione esse item para reproduzir imagens emum ciclo contínuo. Para maiores detalhes,consulte a página 148.

DELETE ALLSelecione esse item para apagar todas asimagens. Para maiores detalhes, consulte apágina 143.

FORMATSelecione esse item para formatar disquetes ouplacas de PC. Para maiores detalhes, consulte apágina 126.

PHOTO SAVESelecione esse item para duplicar imagensparadas. Para maiores detalhes, consulte a página131.

Page 39: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

39

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Opciones del menú CM SETCM SEARCH <ON/OFF>•Seleccione ON para realizar búsquedas

mediante la memoria en cassette.•Seleccione OFF para realizar búsquedas sin

utilizar la memoria en cassette.

TITLEERASEBorra el título que haya superpuesto.

TITLE DSPL <ON/OFF>•Seleccione ON para mostrar el título que haya

superpuesto.•Seleccione OFF si no desea mostrar el título.

TAPE TITLESeleccione esta opción para etiquetar cintas decassette.

ERASE ALLSeleccione esta opción para borrar todos los datosde la memoria en cassette.

Opciones del menú TAPE SETREC MODE <SP/LP>•Seleccione SP cuando grabe en el modo SP

(reproducción estándar).•Seleccione LP cuando grabe en el modo LP

(reproducción de larga duración)

AUDIO MODE <12BIT/16BIT>•Normalmente, seleccione 12BIT para grabar dos

sonidos estéreo.•Seleccione 16BIT para grabar un sonido estéreo

con alta calidad.

MIC LEVEL* <AUTO/MANUAL>•Seleccione AUTO para ajustar el nivel de

grabación automáticamente.•Seleccione MANUAL para ajustar el nivel de

grabación manualmente.

Cambio de los ajustes de modo

Itens do menu CM SETCM SEARCH <ON/OFF>•Selecione ON para efetuar uma busca

utilizando a memória da fita.•Selecione OFF para efetuar uma busca sem usar

a memória da fita.

TITLEERASEApaga o título sobreposto.

TITLE DSPL <ON/OFF>•Selecione ON para exibir o título sobreposto.•Selecione OFF para não exibir o título.

TAPE TITLESelecione este item para colocar um rótulo na fita.

ERASE ALLSelecione esse item para apagar todos os dadosda memória da fita.

Itens do menu TAPE SETREC MODE <SP/LP>•Selecione SP quando gravar no modo SP

(reprodução normal).•Selecione LP quando gravar no modo LP

(reprodução de longa duração).

AUDIO MODE <12BIT/16BIT>•Selecione normalmente 12BIT para gravar dois

sons estéreo.•Selecione 16BIT para gravar o som estéreo com

alta qualidade.

MIC LEVEL* <AUTO/MANUAL>•Selecione AUTO para ajustar o nível da

gravação automaticamente.•Selecione MANUAL para ajustar o nível da

gravação manualmente.

Alteração dos ajustes demodo

Page 40: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

40

ÒREMAIN <AUTO/ON>•Seleccione AUTO para mostrar el tiempo

restante de la cinta en los siguientes casos:– Con la alimentación activada o una cinta

insertada, durante ocho segundos una vezdeterminado el tiempo restante de la cinta.

– Durante ocho segundos después de presionarel botón · o DISPLAY.

– Durante el rebobinado, el avance rápido y labúsqueda de imágenes.

•Seleccione ON para que aparezca siempre eltiempo restante de la cinta.

DATA CODE <DATE/CAM o DATE>•Seleccione DATE/CAM para mostrar la fecha y

los datos de grabación durante la reproducción.•Seleccione DATE para mostrar la fecha durante

la reproducción.

Opciones del menú SETUPCLOCK SETSeleccione esta opción para volver a ajustar lafecha o la hora.

AUTO TV ON <OFF/ON>Es posible utilizar esta función sólo con TVsSony.•Seleccione OFF si no desea que el TV se

encienda.•Seleccione ON para que el TV se encienda

automáticamente al utilizar la función LASERLINK.

TV INPUT <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>Seleccione 1, 2 o 3 de la entrada de video del TV ala que esté conectado el receptor IR de AVinalámbrico (no suministrado) al utilizar lafunción LASER LINK.

LTR SIZE <NORMAL/2X>•Normalmente, seleccione NORMAL.•Seleccione 2X para mostrar la opción de menú

seleccionada con un tamaño dos veces mayorque el normal.

DEMO MODE <ON/OFF>•Seleccione ON para ver una demostración de

las funciones de la videocámara.•Seleccione OFF si no desea ver la demostración.

Cambio de los ajustes de modo

ÒREMAIN <AUTO/ON>•Selecione AUTO para exibir o tempo restante

da fita nos casos seguintes:– Com o aparelho ligado ou uma fita inserida,

durante oito segundos após o tempo restanteda fita ficar certo.

– Durante oito segundos após o botão · ouDISPLAY ser pressionado.

– Durante a rebobinagem, o avanço rápido e abusca da imagem.

•Selecione ON para exibir sempre o temporestante da fita.

DATA CODE <DATE/CAM ou DATE>•Selecione DATE/CAM para exibir a data e

dados da gravação durante a reprodução.•Selecione DATE para exibir a data durante a

reprodução.

Itens do menu SETUPCLOCK SETSelecione este item para ajustar novamente a dataou hora.

AUTO TV ON <OFF/ON>Você somente pode utilizar esta função com TVsda Sony.•Selecione OFF para não ligar a TV.•Selecione ON para ligar a TV automaticamente

quando estiver utilizando a função LASERLINK.

TV INPUT <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>Selecione 1, 2 ou 3 de entrada de vídeo na TV emque o receptor IR sem fio AV (não fornecido) estáconectado, quando você estiver usando a funçãoLASER LINK.

LTR SIZE <NORMAL/2X>•Selecione normalmente NORMAL.•Selecione 2X para exibir o item de menu

selecionado com duas vezes o tamanho normal.

DEMO MODE <ON/OFF>•Selecione ON para dar uma olhada nas funções

da câmera.•Selecione OFF se você não desejar ver uma

demonstração.

Alteração dos ajustes demodo

Page 41: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

41

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Notas sobre el modo de demostración DEMOMODE•DEMO MODE está ajustado de fábrica en STBY

(Espera). La demostración se inicia unos 10minutos después de ajustar el interruptorPOWER en CAMERA sin insertar ningúnvideocassette.Es posible cancelar la demostración insertandoun videocassette, ajustando el interruptorPOWER en una posición que no sea CAMERA,o seleccionando OFF en el sistema de menús.Para volver a seleccionar STBY, ajuste elinterruptor POWER en OFF si DEMO MODEestá ajustado en ON, y vuelva a ajustar elinterruptor POWER en CAMERA.

•No es posible seleccionar DEMO MODE si hayun videocassette insertado en la videocámara.

•Si inserta un videocassette durante lademostración, ésta se interrumpirá. Es posibleiniciar la grabación con normalidad. La opciónDEMO MODE vuelve a ajustarseautomáticamente en STBY.

•Para ver la demostración inmediatamente,expresione el videocassette, si hay unoinsertado. A continuación, seleccione ON deDEMO MODE y elimine la pantalla de menú.La demostración se iniciará.

Opciones del menú OTHERSWORLD TIMESeleccione esta opción para ajustar el reloj pordiferencia horaria. Consulte la página 156 paramás información.

BEEP <MELODY/NORMAL/OFF>•Normalmente, seleccione MELODY para que se

oiga una melodía al iniciar/parar la grabación,etc.

•Seleccione NORMAL para que se oigan pitidosal iniciar/parar la grabación, etc.

•Seleccione OFF si no desea oír los pitidos.

COMMANDER* <ON/OFF>•Seleccione ON si utiliza el control remoto

suministrado para controlar la videocámara.•Seleccione OFF si no utiliza el control remoto.

Cambio de los ajustes de modo

Notas sobre o DEMO MODE•O DEMO MODE é ajustado na fábrica para

STBY (Espera). A demonstração é iniciada cercade 10 minutos após você ajustar o interruptorPOWER para CAMERA sem inserir uma fita.Você pode cancelar a demonstração inserindouma fita, ajustando o interruptor POWER parauma posição diferente de CAMERA ouselecionando OFF no sistema de menu. Paraselecionar novamente STBY, ajuste ointerruptor POWER para OFF quando DEMOMODE estiver ajustado para ON, e ajustePOWER novamente para CAMERA.

•Você não pode selecionar DEMO MODE sevocê tiver uma fita inserida na câmera.

•Se você inserir uma fita durante ademonstração, a demonstração fica parada.Pode começar a gravar normalmente. DEMOMODE volta automaticamente para STBY.

•Para você ver a demonstração imediatamente,ejete a fita, se inserida. Então, selecione ON noDEMO MODE e apague a visualização domenu. A demonstração começa.

Itens do menu OTHERSWORLD TIMESelecione esse item para ajustar o relógio deacordo com o fuso horário. Para maioresdetalhes, consulte a página 156.

BEEP <MELODY/NORMAL/OFF>•Selecione normalmente MELODY para você

ouvir uma música quando você iniciar/parar agravação, etc.

•Selecione NORMAL para você ouvir um bipequando você iniciar/parar a gravação, etc.

•Selecione OFF quando você não desejar ouvir obipe.

COMMANDER* <ON/OFF>•Selecione ON quando você estiver utilizando o

controle remoto da câmera.•Se você não utilizar o controle remoto, selecione

OFF.

Alteração dos ajustes demodo

Page 42: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

42

Cambio de los ajustes de modoAlteração dos ajustes demodo

DISPLAY <LCD ou V-OUT/LCD >•Selecione normalmente LCD.•Selecione V-OUT/LCD para exibir os

indicadores no visor LCD e na tela da TV.

REC LAMP <ON/OFF>•Selecione normalmente ON.•Selecione OFF quando você não desejar que se

acenda a lâmpada de gravação existente naparte frontal da câmera.

COLOR BAR <OFF/ON>•Selecione normalmente OFF para não exibir a

barra de cores.•Selecione normalmente ON para exibir a barra

de cores.

DV EDITINGSelecione esse item quando você estiver editandouma fita em outro equipamento conectadoatravés do cabo i.LINK (cabo de conexão DV).Para maiores detalhes, consulte a página 108.

* Os ajustes retornam aos valores padrão 5minutos ou mais depois da fonte dealimentação ser desconectada ou a bateriaretirada. Quanto aos outros itens sem asterisco,seus ajustes são retidos inclusive quando afonte de alimentação é desconectada ou abateria removida, desde que a bateria devanádio-lítio esteja carregada.

Quando gravar um objeto aproximadoSe REC LAMP estiver ajustado para ON, alâmpada vermelha de gravação da câmera,existente na parte frontal da câmera, poderá serefletir no objeto se este estiver perto da câmera.Neste caso, recomendamos que você ajuste RECLAMP para OFF.

Notas•Quando você reproduzir uma fita gravada no

modo de 16 bits, você não pode ajustar obalanço em AUDIO MIX.

•Se você selecionar 16BIT no AUDIO MODE,você não pode adicionar um som áudio.

•Se você selecionar BRIGHT em LCD B.L., aduração da bateria diminui 10 a 20% durante agravação. Se você usar uma fonte dealimentação diferente de bateria, o item demenu LCD B.L. é ajustado para BRIGHTautomaticamente e o item não aparece na tela.

DISPLAY <LCD o V-OUT/LCD >•Normalmente, seleccione LCD.•Seleccione V-OUT/LCD para mostrar los

indicadores en el panel LCD y en la pantalla delTV.

REC LAMP <ON/OFF>•Normalmente, seleccione ON.•Seleccione OFF si no desea que se ilumine el

indicador de grabación de la cámara de la partefrontal de la unidad.

COLOR BAR <OFF/ON>•Normalmente, seleccione OFF si no desea

mostrar la barra de color.•Seleccione ON para mostrar la barra de color.

DV EDITINGSeleccione esta opción cuando edite cintas en otroequipo conectado con el cable i.LINK (cable deconexión DV). Consulte la página 108 para másinformación.

* Estos ajustes recuperan sus valores de fábrica 5minutos o más después de haber desconectadola fuente de alimentación o extraído la batería.En cuanto a las opciones sin asterisco, susajustes se conservan aunque desconecte lafuente de alimentación o extraiga la batería, entanto la pila de vanadio-litio esté cargada.

Al grabar sujetos cercanosSi REC LAMP está ajustado en ON, el indicadorrojo de grabación con la cámara de la partefrontal de la videocámara puede reflejarse en elsujeto si se encuentra cerca. En este caso, serecomienda ajustar REC LAMP en OFF.

Notas•Al reproducir una cinta grabada en el modo de

16 bits, no es posible ajustar el balance enAUDIO MIX.

•Si selecciona 16BIT en AUDIO MODE, no seráposible añadir sonidos.

•Si selecciona BRIGHT en LCD B.L., la duraciónde la batería durante la grabación se reduceentre el 10 y el 20%. Al emplear una fuente dealimentación que no sea la batería, la opción demenú LCD B.L. se ajusta en BRIGHTautomáticamente y la opción no aparece en lapantalla.

Page 43: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

43

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Es posible grabar imágenes fijas como unafotografía durante unos siete segundos. Estafunción resulta útil si desea obtener imágenescomo una fotografía o si imprime una imagencon una impresora de video (no suministrada).Es posible grabar aproximadamente 510imágenes en una cinta de 60 minutos en el modoSP.Además de la operación descrita aquí, estavideocámara puede grabar una imagen fija enuna tarjeta de PC (no suministrada), utilizando laranura de tarjeta de memoria (consulte la página133).También es posible grabar imágenes fijas/enmovimiento en una cinta mini DV con todos lospíxeles en el modo progresivo. Consulte lapágina 46 para más información.(1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA

mientras presiona el botón verde pequeño delmismo.

(2) Mantenga presionado PHOTO ligeramentehasta que aparezcan una imagen fija y“CAPTURE” en la pantalla LCD o en el visorelectrónico.La grabación no se inicia aún. Para cambiar laimagen fija, suelte PHOTO, vuelva aseleccionar la imagen fija y vuelva a mantenerpresionado PHOTO ligeramente.Si presiona el botón PHOTO del controlremoto mientras aparece una imagen fija en lapantalla LCD o en el visor electrónico, lavideocámara grabará esa imagen fija. Noobstante, no es posible seleccionar otrasimágenes fijas con este botón.

(3) Presione PHOTO firmemente.La imagen fija de la pantalla LCD o del visorelectrónico se graba durante unos sietesegundos. El sonido durante dicho espacio detiempo también se graba.Para grabar una imagen fija durante lagrabación normal, presione PHOTOfirmemente. A continuación, la imagen fija segraba durante unos siete segundos y lavideocámara vuelve al modo de espera.

Grabaciónfotográfica

21PHOTO

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

3PHOTO

CAPTURE

•••••••

Você pode gravar uma imagem parada, tal comouma foto, durante cerca de sete segundos. Estemodo de gravação é útil quando você pretendeque a imagem fique com o aspecto de uma fotoou quando você imprime uma imagemutilizando uma impressora de vídeo (nãofornecida). Você pode gravar cerca de 510imagens em uma fita de 60 minutos em modo SP.Além da operação descrita aqui, esta câmerapode gravar uma imagem parada em uma placade PC (não fornecida), usando o slot do cartão dememória (consulte a página 133).Você também pode gravar imagens paradas/emmovimento em uma mini fita DV com todos ospixels, no modo progressivo. Para maioresdetalhes, consulte a página 46.(1) Enquanto você pressiona o pequeno botão

verde no interruptor POWER, ajuste-o paraCAMERA.

(2) Continue pressionando ligeiramente PHOTOaté uma imagem parada e “CAPTURE”aparecerem no visor LCD ou no visoreletrônico.A gravação ainda não começa. Para alterar aimagem fixa, libere PHOTO, selecionenovamente a imagem fixa e pressioneligeiramente PHOTO novamente.Se você pressionar PHOTO no controleremoto com uma imagem parada no visorLCD ou no visor eletrônico, a câmera gravaessa imagem parada. Todavia, você não podeselecionar outras imagens paradas utilizandoesta tecla.

(3) Aplique mais pressão sobre PHOTO.A imagem parada existente no visor LCD ouno visor eletrônico é gravada durante cerca desete segundos. Durante esses sete segundos, osom também é gravado.Para gravar uma imagem parada durante agravação normal, aplique mais pressão sobrePHOTO. A imagem parada é então gravadadurante cerca de sete segundos e a câmeraretorna ao modo de espera.

Gravando em modode foto

Page 44: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

44

Para filmar en la oscuridadInstale el flash de video HVL-FDH2 (nosuministrado) en la zapata de accesorios. Si laexposición se encuentra en el modo manual,ajústela en el automático.Si aparece junto al indicador “CAPTURE” en lapantalla LCD o en el visor electrónico, significaque el flash de video está preparado parautilizarse.

Nota sobre las imágenes fijasSi las imágenes fijas grabadas en estavideocámara se reproducen en otravideograbadora, es posible que la imagenaparezca borrosa. Esto no es un fallo defuncionamiento.

Si presiona PHOTO mientras graba unafotografíaLa imagen de la pantalla LCD o del visorelectrónico se grabará siempre que presionePHOTO. No es posible comprobar la imagengrabada presionando PHOTO ligeramente.Una vez grabada la imagen en movimiento comouna imagen fija durante unos siete segundos, lavideocámara volverá al modo de espera.

Grabación fotográfica

Filmando no escuroInstale o flash de vídeo HVL-FDH2 (nãofornecido) na base para acessórios. Se a exposiçãoestiver no modo de exposição manual, ajuste-apara o modo de exposição automática.Quando aparecer junto do indicador“CAPTURE” no visor LCD ou no visoreletrônico, então o flash de vídeo está prontopara ser utilizado.

Nota sobre a imagem paradaSe você reproduzir em outro VCR uma imagemparada gravada com esta câmera, essa imagempode aparecer com os contornos mal definidos.Isso não significa um mal funcionamento.

Se você pressionar PHOTO durante a gravaçãode uma fotoA imagem no visor LCD ou no visor eletrônicoserá gravada toda vez que você pressionarPHOTO. Você não pode verificar a imagemgravada pressionando ligeiramente PHOTO.Após ser gravada a imagem em movimentocomo uma imagem parada durante cerca de setesegundos, a câmera retorna ao modo de espera.

Gravando em modo de foto

Page 45: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

45

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

LINE INVIDEO S VIDEO

Impresión de imágenes fijas

Es posible imprimir imágenes fijas con unaimpresora de video (no suministrada). Conecteésta con el cable de conexión de S video (nosuministrado). Consulte también el manual deinstrucciones de la impresora de video.

Si la impresora de video no dispone deentrada S VIDEOEmplee el cable de conexión de A/Vsuministrado. Conéctelo a la toma AUDIO/VIDEO y conecte el enchufe amarillo del cable ala entrada VIDEO de la impresora.

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal

Impresora de video/Impressora de vídeo

(no suministrado)/(não fornecido)

Grabación fotográfica

Imprimindo a imagem parada

Você pode imprimir uma imagem paradautilizando a impressora de vídeo (não fornecida).Conecte a impressora de vídeo utilizando o cabode conexão S video (não fornecido). Consulteigualmente o manual de instruções daimpressora de vídeo.

Se a impressora de vídeo não estiver equipadacom uma entrada S VIDEOUtilize o cabo de conexão A/V fornecido.Conecte-o ao jaque AUDIO/VIDEO e conecte oplugue amarelo do cabo na entrada VIDEO daimpressora de vídeo.

Gravando em modo de foto

Page 46: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

46

Filmación con todoslos píxeles – PROG.SCAN

Al modificar las imágenes digitales en uncomputador personal, ajuste PROG. SCAN enON antes de filmar. Es posible grabar lasimágenes en una cinta mini DV fotograma afotograma con mayor resolución.Ya que la imagen tomada en modo progresivo nose desenfoca ni siquiera en pausa, esespecialmente útil al analizar acciones de altavelocidad, tales como escenas deportivas.

(1) Presione MENU para que aparezca el menúen modo de espera.

(2) Gire el dial de control para seleccionar , ypresiónelo.

(3) Gire el dial de control para seleccionar PROG.SCAN, y presiónelo.

(4) Gire el dial de control para seleccionar ON, ypresiónelo.

(5) Presione MENU para que desaparezca elmenú. El indicador PROG. SCAN se ilumina.

Para volver al modo normalSeleccione OFF en el paso 4 y, a continuación,presione el dial de control.

1 2-4MENU M A N U A L S E TA U T O S H T RP R O G . S C A N

[ M E N U ] : E N D

M A N U A L S E TA U T O S H T RP R O G . S C A N O F F

R E T U R N O N

[ M E N U ] : E N D

M A N U A L S E TA U T O S H T RP R O G . S C A N O N

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

5MENU

P R O G . S C A N

Filmando com todosos pixels – PROG.SCAN

Quando você modificar as imagens digitais emseu computador pessoal, ajuste PROG. SCANpara ON antes de filmar. Você pode gravar asimagens em uma mini fita DV, fotograma afotograma com maior resolução.Visto que a cena tomada em modo progressivonão fica desfocalizada, inclusive durante umapausa, ela é especialmente útil quando vocêanalisa ações de alta velocidade, tais como cenasesportivas.

(1)Pressione MENU para ver o menu no modode espera.

(2)Gire o seletor de controle para selecionar e depois pressione o seletor.

(3)Gire o seletor de controle para selecionarPROG. SCAN, e depois pressione o seletor.

(4)Gire o seletor de controle para selecionar ON,e depois pressione o seletor.

(5)Pressione MENU para desativar avisualização do menu. O indicador PROG.SCAN se acende.

Para voltar ao modo normalSelecione OFF no passo 4 e depois pressione noseletor de controle.

Page 47: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

47

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Nota sobre el modo progresivoLas emisiones normales de TV dividen lapantalla en dos campos más precisos y losmuestra sucesivamente cada 1/60 de segundo.Así, la imagen real mostrada en un instante cubresólo la mitad del área de imagen aparente. Lapresentación de la imagen completasimultáneamente en pantalla completa sedenomina presentación con todos los píxeles. Eneste modo la imagen aparece con mayor nitidezque en el modo normal, aunque los objetos enmovimiento aparecen de forma desigual, ya quela imagen se lee y se envía cada 1/15 de segundoaproximadamente.

Ajuste de fábricaEsta videocámara está originalmenteprogramada para grabar imágenes fijas/enmovimiento en una cinta mini DV en el formatonormal de TV (formato entrelazado).

Al filmar bajo iluminación fluorescenteAl filmar en el modo progresivo bajo iluminaciónfluorescente o bombillas, es posible que seproduzca un fenómeno poco común por el que laimagen se ilumina con brillo (fenómeno deoscilación luminosa). Esto no es un fallo defuncionamiento. Si desea eliminar dichofenómeno, ajuste PROG. SCAN en OFF en elsistema de menús.

Filmación con todos lospíxeles – PROG. SCAN

Nota sobre o modo progressivoA difusão normal de TV divide a tela em doiscampos mais finos e os exibe em turnos a cada1/60 de um segundo. Daí que a imagem realexibida em um instante cobre somente metade daárea da imagem aparente. A exibição da imagemtotal simultaneamente em uma tela inteira sechama de exibição com todos os pixels. Nessemodo, a imagem fica mais nítida do que em ummodo normal, mas o movimento de objetos ficaaos saltos porque a imagem é lida/emitida a cada1/15 segundos.

O ajuste na fábricaEssa câmera é originalmente programada paragravar imagens paradas/em movimento em umamini fita DV, no formato normal de TV (formatoentrelaçado).

Filmando com luz fluorescenteQuando você filmar no modo progressivo comluz fluorescente ou luz de lâmpada, um rarofenômeno poderá acontecer, em que a tela seacende com uma luz brilhante (fenômenoFlicker). Isso não significa um malfuncionamento. Se você desejar parar essefenômeno, ajuste PROG. SCAN para OFF nosistema de menu.

Filmando com todos ospixels – PROG. SCAN

Page 48: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

48

Es posible utilizar la función de aparición odesaparición gradual de imágenes para que lasgrabaciones adquieran un aspecto profesional.Con la aparición gradual, la imagen aparecegradualmente mientras el sonido aumenta. Conla desaparición gradual, la imagen desaparecegradualmente mientras el sonido disminuye.

FADER

OVERLAP (sólo FADE IN)/(somente em FADE IN)

MONOTONECon la aparición gradual, la imagen cambiagradualmente de blanco y negro a color. Con la desaparición gradual, la imagen cambiagradualmente de color a blanco y negro.

Aparición gradual [a](1) Mientras la videocámara se encuentra en el

modo de espera, presione FADER hasta queparpadee el indicador que desee.

(2) Presione START/STOP para iniciar lagrabación. El indicador de aparición ydesaparición gradual deja de parpadear.

Desaparición gradual [b](1) Durante la grabación, presione FADER hasta

que parpadee el indicador que desee.(2) Presione START/STOP para detener la

grabación. El indicador de aparición ydesaparición gradual deja de parpadear y, acontinuación, la grabación se detiene.

Función de aparición ydesaparición gradual deimágenes FADER

[a] RECSTBY

[b] RECSTBY

Você pode efetuar o aparecimento/desaparecimento gradual para que sua gravaçãofique com um aspecto profissional.Quando a imagem está aparecendogradualmente, o som aumenta. Quando aimagem está desaparecendo gradualmente, osom diminui.

MONOTONEQuando a imagem está aparecendogradualmente, ela muda de preto e branco paracolorida.Quando a imagem está desaparecendogradualmente, ela muda de colorida para preto ebranco.

Durante o aparecimento gradual [a](1)Com a câmera em modo de espera, pressione

FADER até o indicador desejado piscar.(2)Pressione START/STOP para iniciar a

gravação. O indicador de aparecimento/desaparecimento gradual pára de piscar.

Durante o desaparecimento gradual[b](1)Durante a gravação, pressione FADER até o

indicador desejado piscar.(2)Pressione START/STOP para parar a

gravação. O indicador de aparecimento/desaparecimento gradual pára de piscar e agravação pára.

Utilizando a funçãoFADER

Page 49: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

49

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Para cancelar la función de aparicióny desaparición gradual de imágenesAntes de presionar START/STOP, presioneFADER hasta que el indicador de aparición ydesaparición gradual desaparezca.

No es posible utilizar esta función en lassiguientes situaciones:– Si ajusta el selector START/STOP MODE en

ANTI GROUND SHOOTING o en 5SEC.– Si la videocámara se encuentra en el modo de

grabación fotográfica.– Si el visor electrónico o la pantalla LCD muestra

un título. Si éste no es necesario, bórrelo antesde utilizar la función de aparición ydesaparición gradual de imágenes.

NotaDurante la aparición o la desaparición gradual,no es posible emplear el botón DIGITALEFFECT.

La función de aparición y desaparición gradualde imágenes es efectiva en las siguientessituaciones:•Grandes cambios en la escena (FADE IN, FADE

OUT)•Principios de historias (FADE IN)•Final de un día (FADE OUT)•Cambio de la escena mientras se abandona la

escena anterior

Si utiliza esta función varias vecesLa situación en la que se encuentre el sujeto nopodrá verse con claridad, produciendo que laimagen sea difícil de disfrutar.

Si aparece el indicador OVERLAPLa videocámara memoriza automáticamente laimagen grabada en la cinta. Mientras la imagense memoriza, el indicador OVERLAP parpadeade prisa, y aparece la imagen de reproducción.En este punto, la imagen puede no grabarse connitidez, en función del estado de la cinta.

Función de aparición ydesaparición gradual deimágenes FADER

21 POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

RMONOTONE

FADER

OVERLAP

FADER

Para cancelar a função deaparecimento e desaparecimentogradual da imagemAntes de você pressionar START/STOP,pressione FADER até o indicador deaparecimento/desaparecimento gradualdesaparecer.

Você não pode utilizar a função deaparecimento e desaparecimento gradual nasseguintes situações– O seletor START/STOP MODE está ajustado

para ANTI GROUND SHOOTING ou 5SEC.– A câmera está no modo de gravação de foto.– Há um título exibido no visor LCD ou no visor

eletrônico. Se você não precisar desse título,apague-o antes de usar a função de Fader.

NotaDurante o aparecimento/desaparecimentogradual, você não pode operar o botão DIGITALEFFECT.

A função de aparecimento e desaparecimentogradual é eficaz nas seguintes situações•Uma grande alteração de cena (FADE IN,

FADE OUT)•O começo de uma história (FADE IN)•O final do dia (FADE OUT)•Altere a cena deixando entretanto traços da

cena anterior

Se você usar a função de aparecimento/desaparecimento gradual repetidamenteA situação do objeto não pode ser claramenteobservada e então fica difícil você apreciar aimagem.

Quando aparecer o indicador OVERLAPA câmera memoriza automaticamente a imagemgravada em uma fita. Enquanto a imagem estásendo memorizada, o indicador OVERLAP piscarapidamente e a imagem de reprodução éexibida. Nessa fase, a imagem pode não sergravada claramente, dependendo da condição dafita.

Utilizando a função FADER

Page 50: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

50

Utilice la función BACK LIGHT al filmar unsujeto con la fuente luminosa situada detrás de élo un sujeto con un fondo luminoso.

Presione BACK LIGHT. El indicador c apareceen la pantalla LCD o en el visor electrónico.

[a] El sujeto presenta demasiada oscuridaddebido a la luz de fondo.

[b]El brillo del sujeto aumenta con lacompensación de luz de fondo.

Después de la filmaciónAsegúrese de cancelar esta condición de ajuste;para ello, vuelva a presionar BACK LIGHT. Elindicador c desaparecerá. En caso contrario, laimagen presentará demasiado brillo encondiciones normales de iluminación.

Esta función también resulta efectiva en lassiguientes condiciones:•Sujeto con una fuente luminosa cercana o con

un espejo que refleje la luz.•Sujeto blanco contra un fondo blanco.

Especialmente cuando filme a una personavestida con prendas brillantes hechas con sedao fibras sintéticas, la cara tenderá a oscurecersesi no utiliza esta función.

Nota sobre la función BACK LIGHTSi presiona EXPOSURE o SHUTTER SPEED, lafunción BACK LIGHT se cancelará.

Filmación con luz defondo

[a]

[b]

BACK LIGHT

Quando você filmar um objeto com a fonte de luzatrás ou um objeto com um fundo claro, utilize afunção BACK LIGHT.

Pressione BACK LIGHT. O indicador c apareceno visor LCD ou no visor eletrônico.

[a]Objeto muito escuro devido ao contra-luz.[b]Objeto torna-se brilhante com a compensação

de contra-luz.

Depois de filmarNão esqueça de desativar esta condiçãopressionando novamente BACK LIGHT. Oindicador c desaparece. Caso contrário, aimagem fica muito brilhante em condições deluminosidade normais.

Esta função também tem efeito nas seguintescondições:•Um objeto com uma fonte de luz próxima ou

um espelho refletindo a luz.•Um objeto branco contra um fundo branco.

Especialmente se você filmar uma pessoavestida com roupas de seda brilhante ou fibrasintética; se você não utilizar esta função, a caradessa pessoa tem tendência a ficar escura.

Nota sobre a função BACK LIGHTQuando você pressiona EXPOSURE ouSHUTTER SPEED, a função BACK LIGHT écancelada.

Filmando em contra-luz

Page 51: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

51

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Es posible grabar imágenes panorámicas de 16:9para visualizarlas en un TV de pantallapanorámica de 16:9 (16:9WIDE).La imagen con bandas negras en las partessuperior e inferior de la pantalla LCD o del visorelectrónico [a] es normal. La imagen en un TVnormal [b] se comprime horizontalmente. Esposible ver las imágenes normales en un TV depantalla panorámica [c].

(1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.(2) Presione MENU para que el menú aparezca.(3) Gire el dial de control para seleccionar y, a

continuación, presione el dial.(4) Gire el dial de control para seleccionar

16:9WIDE y, a continuación, presione el dial.(5) Gire el dial de control para seleccionar ON y,

a continuación, presione el dial.(6) Presione MENU para que desaparezca el

menú.

Uso de la función demodo panorámico

16:9 WIDE[a]

[b]

[c]

2,6

1 3,4

5

MENU

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C

[ M E N U ] : E N D

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D E O NS T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

1 6 : 9 W I D E

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D E O F FS T E A D Y S H O T O NA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

Você pode gravar imagens 16:9 para ver em umaTV 16:9 (16:9WIDE).Aparecem listras pretas na parte superior einferior do visor LCD ou do visor eletrônico [a],o que é normal. Se a imagem for reproduzida emuma TV normal [b] ela fica comprimida nahorizontal. Pode ver imagens normais em umaTV 16:9 [c].

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.(2) Pressione MENU para ver o menu.(3) Gire o seletor de controle para selecionar ,

e depois pressione o seletor.(4) Gire o seletor de controle para selecionar

16:9WIDE e depois pressione o seletor.(5) Gire o seletor de controle para selecionar ON

e depois pressione o seletor.(6) Pressione MENU para que o menu

desapareça.

Utilizando a funçãodo modo 16:9

Page 52: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

52

Para cancelar el modo panorámicoSeleccione OFF en el paso 5 y, a continuación,presione el dial de control.

Para ver la cinta grabada en modopanorámicoPara ver la cinta grabada en modo 16:9WIDE,realice el ajuste en el modo de pantalla completa.Para más información, consulte el manual deinstrucciones del TV.Observe que la imagen grabada en el modo16:9WIDE aparece comprimida en un TV normal.

Notas sobre el modo panorámico•En este modo, no es posible seleccionar la

función de películas antiguas con DIGITALEFFECT.

•No es posible seleccionar ni cancelar el modopanorámico durante la grabación.

•No es posible utilizar la función de modopanorámico si ajusta PROG. SCAN en ON.

Uso de la función de modopanorámico

Para cancelar o modo 16:9Selecione OFF no passo 5 e depois pressione oseletor de controle.

Para ver a fita gravada no modo 16:9Para ver a fita gravada no modo 16:9WIDE,ajuste-o para modo total. Para maiores detalhes,consulte o manual de instruções da sua TV.Repare que a imagem gravada no modo16:9WIDE fica comprimida em uma TV normal.

Notas sobre o modo 16:9WIDE•No modo 16:9WIDE, você não pode selecionar a

função OLD MOVIE com DIGITAL EFFECT.•Você não pode selecionar nem cancelar o modo

16:9 durante a gravação.•Você não pode utilizar a função 16:9 quando

ajustar PROG. SCAN para ON.

Utilizando a função do modo16:9

Page 53: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

53

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Efecto de imagen

Selección del efecto de imagen

Es posible obtener imágenes como las detelevisión con la función de efecto de imagen.

NEG. ART [a]El color de la imagen se invierte.

SEPIALa imagen aparece en sepia.

B&WLa imagen aparece en monocromo (blanco ynegro).

SOLARIZE [b]La intensidad de iluminación es mayor y laimagen se muestra como una ilustración.

SLIM [c]La imagen se expande verticalmente.

STRETCH [d]La imagen se expande horizontalmente.

[a] [b] [d][c]

Apreciando o efeitode imagem

Selecionando o efeito deimagem

Você pode criar imagens tais como as da TV coma função de efeito de imagem.

NEG. ART [a]A cor da imagem fica invertida.

SEPIAImagem sépia.

B&WImagem monocromática (preto e branco).

SOLARIZE [b]A luminosidade é mais intensa o que faz que aimagem seja semelhante a uma ilustração.

SLIM [c]A imagem aumenta verticalmente.

STRETCH [d]A imagem aumenta horizontalmente.

Page 54: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

54

Uso de la función de efecto deimagen

(1) Presione PICTURE EFFECT en el modo deespera.

(2) Gire el dial de control para seleccionar elmodo de efecto de imagen que desee.

Recuperación del modo normalPresione PICTURE EFFECT para que el indicadordesaparezca.

Notas sobre el efecto de imagen•Al desactivar la alimentación, la videocámara

vuelve automáticamente al modo normal.•No es posible seleccionar SLIM ni STRETCH si

ajusta PROG. SCAN en ON.•Mientras utiliza la función de efecto de imagen,

no es posible seleccionar la función de películasantiguas con DIGITAL EFFECT.

SEPIA

NEG.ART

B&W

SOLARIZE

SLIM

STRETCH

1

2

PICTUREEFFECT

Efecto de imagen

Utilizando a função de efeito deimagem

(1)Em modo de espera, pressione PICTUREEFFECT.

(2)Gire o seletor de controle para selecionar omodo de efeito de imagem desejado.

Para retornar ao modo normalPressione PICTURE EFFECT até que o indicadorrespectivo desapareça.

Notas sobre o efeito de imagem•Quando você desliga sua câmara, ela retorna

automaticamente ao modo normal.•Você não pode selecionar SLIM e STRETCH

quando estiver ajustando PROG. SCAN paraON.

•Enquanto está utilizando o efeito de imagem,você não pode selecionar a função de filmeantigo com DIGITAL EFFECT.

Apreciando o efeito deimagem

Page 55: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

55

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Con las siguientes funciones de efecto digital, esposible añadir distintos efectos visuales a laimagen. El sonido se graba con normalidad.

STILLPermite grabar imágenes fijas para superponerlasen imágenes en movimiento.

FLASHPermite grabar imágenes fijas sucesivamente aintervalos constantes.

LUMI.Permite sustituir una parte más brillante de unaimagen fija con una imagen en movimiento.

TRAILPermite grabar imágenes que dejan una imageneventual, como un rastro.

OLD MOVIEPermite grabar la imagen como una películaantigua. La videocámara ajusta automáticamenteel modo panorámico en 16:9WIDE, el efecto deimagen en SEPIA y la velocidad de obturadorapropiada.

Grabación condistintos efectos– efecto digital

Com as seguintes funções de Efeito digital, vocêpode acrescentar vários efeitos visuais naimagem. O som é gravado normalmente.

STILLVocê pode gravar uma imagem parada parasobrepor em uma imagem em movimento.

FLASHVocê pode gravar imagens paradassucessivamente a intervalos constantes.

LUMI.Você pode substituir uma parte mais luminosade uma imagem parada com uma imagem emmovimento.

TRAILVocê pode gravar uma imagem que deixa umaoutra imagem acidental, tal como um rastro.

OLD MOVIEVocê pode gravar uma imagem tal como umfilme antigo. A câmera ajusta automaticamente omodo 16:9WIDE, o efeito de imagem para SEPIAe a velocidade de obturador apropriada.

Gravando com váriosefeitos – efeitodigital

Page 56: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

56

(1) En el modo de espera o de grabación,presione DIGITAL EFFECT.El indicador de efecto digital parpadea.

(2) Gire el dial de control para seleccionar elmodo de efecto digital que desee.

(3) Presione el dial de control. El indicador deefecto digital se ilumina y aparecen las barras.La barra no aparece en el modo OLD MOVIE.La imagen fija se almacena en memoria en elmodo STILL o LUMI.

(4) Gire el dial de control para ajustar los efectos.Cuanto más larga sea la barra, mayores seránlos efectos.STILL : Proporción de imagen fija a imagen

en movimiento.FLASH : Longitud de los intervalos.LUMI. : Brillo del área donde pegue la imagen

en movimiento.TRAIL : Espacio de tiempo que permanece la

imagen eventual.OLD MOVIE : No es necesario realizar ningún

ajuste.

FLASH

STILL

LUMI.

TRAIL

OLD MOVIE1

2,3

DIGITALEFFECT

4STILL IIIIIIII

Grabación con distintosefectos – efecto digital

(1)Enquanto estiver no modo de espera ou nomodo de gravação, pressione DIGITALEFFECT.O indicador do efeito digital pisca.

(2)Gire o seletor de controle para selecionar omodo de efeito digital.

(3)Pressione o seletor de controle. O indicadordo efeito digital acende e as barras aparecem.A barra não aparece no modo OLD MOVIE.A imagem parada é armazenada na memóriano modo STILL ou LUMI.

(4)Gire o seletor de controle para ajustar osefeitos.Quanto maior for a barra, tanto maiores serãoos efeitos.STILL : A proporção entre a imagem parada

e a imagem em movimento.FLASH : A extensão dos intervalos.LUMI. : A luminosidade da área em que você

cola a imagem em movimento.TRAIL : O tempo que dura a imagem

acidental.OLD MOVIE : Nenhum ajuste é necessário.

Gravando com vários efeitos– efeito digital

Page 57: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

57

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Para cancelar los efectos digitalesPresione DIGITAL EFFECT para que el indicadordesaparezca.

Notas sobre el efecto digital•No es posible utilizar las siguientes funciones

mientras emplea el efecto digital.– Funciones con el botón FADER– Funciones con el botón PHOTO

•Si ajusta el interruptor POWER en OFF, elefecto digital se cancelará automáticamente.

Notas sobre el modo OLD MOVIENo es posible utilizar las siguientes funciones enel modo OLD MOVIE.

– Funciones con el botón PROGRAM AE– Modo 16:9WIDE– Funciones con el botón PICTURE EFFECT

Grabación con distintosefectos – efecto digital

Para cancelar os efeitos digitaisPressione DIGITAL EFFECT até que o indicadordesapareça.

Notas sobre o efeito digital•Você não pode utilizar as seguintes funções

enquanto estiver usando o efeito digital.– Funções que utilizam o botão FADER– Funções que utilizam o botão PHOTO

•Quando você ajusta o interruptor POWER paraOFF, o efeito digital é canceladoautomaticamente.

Notas sobre o modo OLD MOVIEVocê não pode utilizar as seguintes funções nomodo OLD MOVIE.

– Funções que utilizam o botão PROGRAM AE– O modo 16:9WIDE– Funções que utilizam o botão PICTURE

EFFECT

Gravando com vários efeitos– efeito digital

Page 58: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

58

Filmación con ajustemanual

En condiciones normales, esta unidad realizadistintos ajustes automáticamente mientras filma.No obstante, es posible ajustar manualmente lassiguientes funciones según sus preferencias.

Funciones que pueden ajustarse mediante elajuste del selector AUTO LOCK en la posicióncentral (desbloqueo automático)Brillo (exposición), velocidad de obturación,balance de blancos y programa AE

Funciones que pueden ajustarse mediante elajuste de MENUPatrón cebra, nivel de grabación, desactivaciónde Steady Shot, desplazamiento de ganancia ydesplazamiento AE

Funciones que pueden ajustarse mediante eluso de otros botones/interruptoresFiltro ND, enfoque

A continuación, se describe cómo ajustar todaslas funciones mencionadas anteriormente,excepto programa AE (consulte la página 71) yenfoque (consulte la página 74).

Selector AUTO LOCKAjuste el selector como se muestra a continuaciónpara mantener o cancelar los ajustes de lasfunciones.

AUTO LOCK [a]Seleccione esta posición para que la unidad ajustetodas las funciones automáticamente.

HOLD [b]Seleccione esta posición después de ajustar lasfunciones manualmente para mantener losajustes.

Posición manual [c]Seleccione esta posición para ajustarmanualmente las funciones enumeradasanteriormente.

AUTOLOCK

HOLD

[a][b] [c]

Filmando com ajustemanual

Se for utilizado normalmente, este aparelho fazautomaticamente vários ajustes enquanto estiverfilmando. Todavia, você pode ajustarmanualmente as seguintes funções segundo suaspreferências.

Funções que você pode ajustar colocando oseletor AUTO LOCK na posição central (liberarbloqueio automático)Luminosidade (exposição), velocidade doobturador, equilíbrio da cor branca e programaAE

Funções que você ajustar com MENUPadrão de zebra, nível de gravação, desativar oSteady Shot, o desvio de ganho e o desvio de AE

Funções que você pode ajustar utilizandooutros botões/interruptoresFiltro ND, foco

O seguinte descreve como ajustar todas asfunções mencionadas acima, exceto o programaAE (consulte a página 71) e o foco (consulte apágina 74).

Seletor AUTO LOCKAjuste o seletor como mostrado abaixo paramanter ou liberar os ajustes das funções.

AUTO LOCK [a]Selecione esta posição para deixar o aparelhoajustar automaticamente todas as funções.

HOLD [b]Selecione esta posição após ajustar as funçõesmanualmente para manter os ajustes.

Posição manual [c]Selecione esta posição para ajustar manualmenteas funções listadas acima.

Page 59: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

59

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

[a] [b]

Ajuste de la exposición

Ajuste la exposición manualmente en lossiguientes casos.

[a]•El fondo es demasiado brillante (luz de fondo)•Iluminación insuficiente: la mayor parte de la

imagen aparece oscura

[b]•Sujeto brillante y fondo oscuro•Para grabar la oscuridad con fidelidad

(1)Ajuste el selector AUTO LOCK en la posicióncentral (desbloqueo automático) mientras lavideocámara se encuentra en el modo deespera.

(2)Presione EXPOSURE. El indicador deexposición aparece en la pantalla LCD o en elvisor electrónico.

(3)Gire el dial de control para ajustar laexposición.

Para recuperar el modo deexposición automáticoAjuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCKo presione EXPOSURE para que el indicador deexposición se desactive.

Notas•El dial de control no dispone de posición de

parada.•Si presiona PROGRAM AE, la exposición

volverá al modo de ajuste automático.•Si ajusta la exposición manualmente, no podrá

utilizar la función BACK LIGHT.

22

F5.6 0dB

1 AUTOLOCK

HOLD

3

Filmación con ajuste manual

Ajustando a exposição

Regule a exposição manualmente nos seguintescasos:

[a]•O fundo está com brilho excessivo (contra-luz)•Luz insuficiente: a maior parte da imagem está

escura

[b]•Objeto claro e fundo escuro•Para gravar a escuridão corretamente

(1)Ajuste o seletor AUTO LOCK para a posiçãocentral (liberar o bloqueio automático)enquanto a câmera está no modo de espera.

(2)Pressione EXPOSURE. O indicador deexposição aparece no visor LCD ou no visoreletrônico.

(3)Gire o seletor de controle para ajustar aexposição.

Para voltar ao modo de exposiçãoautomáticaAjuste o seletor AUTO LOCK para AUTO LOCKou pressione EXPOSURE para desligar oindicador de exposição.

Notas•O seletor de controle não tem uma posição de

parada.•Se você pressionar PROGRAM AE, a exposição

retorna ao modo de ajuste automático.•Quando você ajustar a exposição manualmente,

você não pode utilizar a função BACK LIGHT.

Filmando com ajuste manual

Page 60: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

60

Ajuste de la velocidad deobturación

(1)Ajuste el selector AUTO LOCK en la posicióncentral (desbloqueo automático) mientras lavideocámara se encuentra en el modo deespera.

(2)Presione SHUTTER SPEED. El indicador develocidad de obturación aparece en la pantallaLCD o en el visor electrónico.

(3)Gire el dial de control para seleccionar lavelocidad que desee. El margen de velocidadde obturación disponible es de 1/4 a 1/10000.

Para recuperar el modo automáticode velocidad de obturaciónAjuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCKo presione SHUTTER SPEED para que elindicador de velocidad de obturación sedesactive.

Al filmar con velocidad de obturación lentaCon velocidad de obturación lenta, es posible quese pierda el enfoque automático. Ajuste elenfoque manualmente utilizando un trípode.

Filmación con ajuste manual

Ajustando a velocidade doobturador

(1)Ajuste o seletor AUTO LOCK para a posiçãocentral (liberar o bloqueio automático)enquanto a câmera está no modo de espera.

(2)Pressione SHUTTER SPEED. O indicador develocidade do obturador aparece no visorLCD ou no visor eletrônico.

(3)Gire o seletor de controle para selecionar avelocidade desejada. As velocidades doobturador disponíveis vão de 1/4 até 1/10000.

Para retornar ao modo automáticode velocidade do obturadorAjuste o seletor AUTO LOCK para AUTO LOCKou pressione SHUTTER SPEED para desligar oindicador da velocidade do obturador.

Quando você estiver filmando com umavelocidade do obturador reduzidaCom uma velocidade do obturador reduzida,você pode perder o foco automático. Ajuste ofoco manualmente utilizando um tripé.

Filmando com ajuste manual

22

60

3

1 AUTOLOCK

HOLD

Page 61: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

61

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Ajuste del balance de blancos

El ajuste del balance de blancos hace que lossujetos blancos aparezcan blancos y posibilita unbalance de color más natural al grabar con lacámara. Normalmente, el balance de blancos seajusta automáticamente. Es posible obtenermejores resultados ajustando el balance deblancos manualmente cuando las condiciones deiluminación cambian rápidamente o al grabar enexteriores: por ejemplo, letreros de neón, fuegosartificiales.(1)Ajuste el selector AUTO LOCK en la posición

central (desbloqueo automático) mientras lavideocámara se encuentra en el modo deespera.

(2)Presione WHT BAL. El indicador de balancede blancos aparece en la pantalla LCD o en elvisor electrónico.

(3)Gire el dial de control para seleccionar elmodo de balance de blancos apropiado en lassiguientes condiciones. Al girar el dial, laindicación cambia de la siguiente forma:∑ (Balance de blancos de una presión) ˜ w(Exteriores) ˜ e (Interiores).

1 2AUTOLOCK

HOLD 3

WHT BAL

Filmación con ajuste manual

Ajustando o equilíbrio da corbranca

O ajuste do equilíbrio da cor branca faz os objetosbrancos ficarem mesmo brancos na imagem epermite um melhor equilíbrio das cores naturaispara gravação com a câmera. Normalmente, oajuste do equilíbrio da cor branca é automático.Você pode obter melhores resultados ajustando oequilíbrio da cor branca manualmente, quando ascondições de iluminação mudarem rapidamenteou quando você filmar fora de casa, por exemplo,anúncios de néon, fogo de artifício.(1)Ajuste o seletor AUTO LOCK para a posição

central (liberar o bloqueio automático)enquanto a câmera está no modo de espera.

(2)Pressione WHT BAL. O indicador deequilíbrio da cor branca aparece no visor LCDou no visor eletrônico.

(3)Gire o seletor de controle para selecionar omodo de equilíbrio da cor branca apropriado,nas seguintes condições. Enquanto você gira oseletor, o display altera da seguinte forma:∑ (Equilíbrio da cor branca de um toque) ˜w (Fora de casa) ˜ e (Dentro de casa).

Filmando com ajuste manual

Page 62: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

62

Indicación Condiciones de filmación

∑ •Ajuste del balance de blancossegún la fuente de iluminación.Esta operación no se encuentradisponible durante lagrabación. Realice los pasosdescritos en la página siguientepara volver a definir los ajustes.

w (Exteriores) •Grabación de puestas de sol/salida del sol, inmediatamentedespués de la puesta de sol,inmediatamente antes de lasalida del sol, letreros de neón ofuegos artificiales

•Bajo una lámpara fluorescentede colores coincidentes

e (Interiores) •Condiciones de iluminación concambios rápidos

•Lugares demasiado brillantes,tales como estudios fotográficos

•Bajo lámparas de sodio o demercurio

Si ha seleccionado ∑ en el paso 3Si ajusta el balance de blancos en el modo de unapresión, el ajuste se bloqueará y se mantendráaunque cambien las condiciones de iluminación.Es posible obtener grabaciones con coloresnaturales sin que se vean afectadas por la luzambiental.(Con el indicador ∑ en pantalla)(1)Filme un objeto blanco, tal como un papel,

que ocupe la pantalla LCD o el visorelectrónico.

(2)Presione el dial de control.El indicador ∑ parpadea rápidamente. Si elbalance de blancos se ha ajustado y almacenadoen la memoria, el indicador dejará de parpadear.El ajuste se mantendrá durante una horaaproximadamente después de extraer la batería.

Para recuperar los ajustesautomáticosAjuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCKo presione WHT BAL para que el indicador debalance de blancos se desactive.

Filmación con ajuste manual

Display Condições de filmagem

∑ •Ajuste o equilíbrio da corbranca de acordo com a fontede luz.Essa operação não estádisponível durante agravação. Siga os passosdescritos na página seguintepara efetuar novamente osajustes.

w (Fora de casa) •Gravação de um pôr-do-sol/amanhecer, logo após o pôr-do-sol, logo antes doamanhecer, anúncios de néonou fogo de artifício

•Sob uma lâmpadafluorescente de corcoincidente

e (Dentro de casa)•A condição da luz mudarapidamente

•Local com muitaluminosidade, tal como emestúdios de fotografia

•Local com lâmpadas de sódioou de mercúrio

Se você selecionou ∑ no passo 3Quando você ajusta o equilíbrio da cor brancapara o modo de equilíbrio da cor branca de umtoque, o ajuste é bloqueado e mantido, inclusivese as condições da iluminação mudarem. Vocêpode gravar com cores naturais sem a gravaçãoser afetada pela luz do ambiente.(Com o indicador ∑ na tela)(1)Filme um objeto branco, tal como um papel,

no visor LCD ou no visor eletrônico.(2)Pressione o seletor de controle.O indicador ∑ pisca rapidamente. Quando oequilíbrio da cor branca fica ajustado earmazenado na memória, o indicador pára depiscar. O ajuste pode ser mantido durante cercade uma hora após a bateria ser destacada.

Para retornar aos ajustesautomáticosAjuste o seletor AUTO LOCK para AUTO LOCKou pressione WHT BAL para desligar o indicadorde equilíbrio da cor branca.

Filmando com ajuste manual

Page 63: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

63

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Filmación con ajuste manual

Notas sobre o indicador ∑ na tela•O estado do indicador mostra o seguinte:

Piscar lento: o equilíbrio da cor branca não estáajustado.Piscar rápido: o equilíbrio da cor branca estásendo ajustado.Aceso: o equilíbrio da cor branca foi ajustado.

•Quando o indicador ∑ se mantém piscando,inclusive quando você pressiona o seletor decontrole, você deve filmar em modo deequilíbrio automático da cor branca.

Notas sobre o equilíbrio da cor branca•Quando você filmar com iluminação de estúdio

ou iluminação de vídeo, utilize o modo e(dentro de casa).

•Quando você filmar com iluminaçãofluorescente, utilize o modo de equilíbrioautomático da cor branca. Se você usar o modoe (dentro de casa), o equilíbrio da cor brancapoderá não ficar bem ajustado.

Filmando quando as condições de iluminaçãose alteram•Quando as condições de iluminação se

alterarem, você deve reajustar o equilíbrio dacor branca com o seletor de controle, enquantoa câmera está no modo de espera.

•Quando você ajustar manualmente a exposiçãoe a velocidade do obturador e se mover dedentro para fora de casa, ou vice versa, ajustenovamente o equilíbrio da cor branca.

•Quando você se mover de dentro para fora decasa, ou vice versa, ou destacar a bateria parasubstitui-la, enquanto você estiver filmando emmodo de equilíbrio automático da cor branca,ou se ajustar o interruptor POWER paraCAMERA, aponte a câmera para um objetobranco durante cerca de 10 segundos antes deiniciar a gravação.

Filmando com ajuste manual

Notas sobre el indicador ∑ en pantalla•El estado del indicador muestra lo siguiente:

Parpadeo lento: el balance de blancos no estáajustado.Parpadeo rápido: el balance de blancos estáajustándose.Iluminado: el balance de blancos se ha ajustado.

•Si el indicador ∑ sigue parpadeando aunquepresione el dial de control, filme en el modo debalance de blancos automático.

Notas sobre el balance de blancos•Cuando filme con iluminación de estudio o de

video, utilice el modo e (interiores).•Cuando filme con iluminación fluorescente,

utilice el modo de balance de blancosautomático. Si emplea el modo e (interiores),el balance de blancos puede no ajustarseadecuadamente.

Filmación cuando las condiciones deiluminación cambian•Si las condiciones de iluminación han

cambiado, vuelva a ajustar el balance deblancos con el dial de control mientras lavideocámara se encuentra en el modo deespera.

•Si ajusta la exposición y la velocidad deobturación manualmente, y se desplaza deinteriores a exteriores, o viceversa, ajuste denuevo el balance de blancos.

•Si se desplaza de interiores a exteriores, oviceversa, o si extrae la batería para susustitución mientras filma en el modo debalance de blancos automático o si ajusta elinterruptor POWER en CAMERA, oriente lavideocámara hacia un sujeto blanco duranteunos 10 segundos antes de iniciar la grabación.

Page 64: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

64

Ajuste del nivel de grabación

Es posible ajustar el nivel de sonido degrabación. Utilice auriculares para controlar elsonido cuando realice el ajuste.(1)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.(2)Presione MENU para que aparezca el menú.(3)Gire el dial de control para seleccionar y, a

continuación, presione el dial.(4)Gire el dial de control para seleccionar MIC

LEVEL y, a continuación, presione el dial.(5)Gire el dial de control para seleccionar

MANUAL y, a continuación, presione el dial.(6)Gire el dial de control para seleccionar LEVEL

SET y, a continuación, presione el dial.(7)Gire el dial de control para ajustar el nivel del

micrófono, de forma que el indicador de picodel ángulo inferior derecho no se ilumine. Serecomienda utilizar auriculares (nosuministrados) para controlar el sonidocuando realice el ajuste.

(8)Presione MENU para que desaparezca elmenú.

1

2,8

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

5,6

73,4T A P E S E T

R E C M O D EA U I D O M O D EM I C L E V E L

R E M A I N

[ M E N U ] : E N D

T A P E S E TR E C M O D EA U I D O M O D EM I C L E V E L A U T O

R E M A I NR E T U R N

[ M E N U ] : E N D

T A P E S E TM I C L E V E L

L E V E L S E TR E T U R N

[ M E N U ] : E N D

T A P E S E TR E C M O D EA U I D O M O D EM I C L E V E L A U T O

R E M A I N M A N U A LR E T U R N

[ M E N U ] : E N D

T A P E S E TM I C L E V E L

L E V E L S E TR E T U R N

[ M E N U ] : E N D

Filmación con ajuste manual

Ajustando o nível da gravação

Você pode ajustar o nível de som da gravação.Utilize os fones de ouvido para monitorizar osom enquanto ajusta.(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.(2) Pressione MENU para ver o menu.(3) Gire o seletor de controle para selecionar ,

e depois pressione o seletor.(4) Gire o seletor de controle para selecionar MIC

LEVEL e depois pressione o seletor.(5) Gire o seletor de controle para selecionar

MANUAL e depois pressione o seletor.(6) Gire o seletor de controle para selecionar

LEVEL SET e depois pressione o seletor.(7) Gire o seletor de controle para ajustar o nível

do microfone, para que não se acenda oindicador de pico de intensidade no cantoinferior direito. Recomendamos a você queutilize fones de ouvido (não fornecidos) paramonitorizar o som enquanto ajusta.

(8) Pressione MENU para desativar avisualização do menu.

Filmando com ajuste manual

Page 65: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

65

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Para ajustar el nivel del micrófonoautomáticamenteSeleccione AUTO en el paso 5 y, a continuación,presione el dial de control.

Notas sobre el ajuste•El ajuste de nivel de sonido se conserva

mientras la alimentación esté activada ydurante unos cinco minutos después de extraerla batería.

•El indicador de nivel de sonido aparece en laparte inferior derecha de la pantalla LCD o delvisor electrónico.

Si introduce el sonido mediante la tomaAUDIO/VIDEONo será posible ajustar el nivel de sonido de lagrabación.

Uso del filtro ND

Mediante el uso del filtro ND (correspondiente al16% de la cantidad de luz), es posible grabarimágenes con nitidez, evitando que sedesenfoquen en condiciones de brillo.

Si ND ON parpadea en la pantallaLCD o en el visor electrónicoEs necesario el filtro ND. Presione ND FILTERpara que aparezca el indicador ND ON.El filtro ND se activa.

Si ND OFF parpadea en la pantallaLCD o en el visor electrónicoEl filtro ND no es necesario. Presione ND FILTERpara que el indicador ND OFF deje de parpadear.El ND filtro se desactiva.

ND FILTER

Filmación con ajuste manual

Para ajustar o nível do microfoneautomaticamenteSelecione AUTO no passo 5 e pressione o seletorde controle.

Notas sobre o ajuste•O ajuste do nível do som é retido enquanto o

aparelho estiver ligado e durante cerca de cincominutos após você remover a bateria.

•O indicador do nível do som aparece no ladoinferior direito do visor LCD ou do visoreletrônico.

A entrada do som através do jaque AUDIO/VIDEOVocê não pode ajustar o nível de gravação dosom.

Utilizando o filtro ND

Utilizando o filtro ND (corresponde a 16% daquantidade de luz), você pode gravar a imagemclaramente, evitando que a imagem fiquedesfocalizada em condições de muitaluminosidade.

Quando ND ON pisca no visor LCD ouno visor eletrônicoO filtro ND é necessário. Pressione ND FILTERaté que apareça o indicador ND ON.O filtro ND está agora ativado.

Quando ND OFF pisca no visor LCD ouno visor eletrônicoO filtro ND não é necessário. Pressione NDFILTER até que o indicador ND OFF pare depiscar.O filtro ND está agora desativado.

Filmando com ajuste manual

Page 66: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

66

Filmación con patrón cebra

Es posible ajustar la videocámara para quemuestre un patrón cebra (rayas diagonales) enuna parte de la imagen de la pantalla LCD o delvisor electrónico con un sujeto cuyo brillo supereun cierto nivel. La parte de la imagen dondeaparezca el patrón cebra será un área de altobrillo y sobreexposición. Es posible comprobar elnivel de imagen de un sujeto mostrando elpatrón cebra. Utilice dicho patrón comoreferencia para ajustar la exposición y lavelocidad de obturación con el fin de obtener laimagen que desee.(1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar y, a

continuación, presione el dial.(4) Gire el dial de control para seleccionar

ZEBRA y, a continuación, presione el dial.(5) Gire el dial de control para seleccionar ON y,

a continuación, presione el dial.(6) Presione MENU para que desaparezca el

menú.

L C D / V F S E TL C D B . L .L C D C O L O RV F B R I G H TZ E B R A

[ M E N U ] : E N D

1

2,6

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

3,4

5

L C D / V F S E TL C D B . L .L C D C O L O RV F B R I G H TZ E B R A O F F

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

L C D / V F S E TL C D B . L .L C D C O L O RV F B R I G H TZ E B R A O F F

R E T U R N O N

[ M E N U ] : E N D

L C D / V F S E TL C D B . L .L C D C O L O RV F B R I G H TZ E B R A O N

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

Filmación con ajuste manual

Filmando com padrão de zebra

Você pode ajustar a câmera para exibir o padrãode zebra (listras diagonais) na parte da imagemdo visor LCD ou do visor eletrônico que tem umobjeto cujo brilho excede um determinado nível.A parte da imagem onde aparece o padrão dezebra é uma área com muito brilho e exposiçãoexcessiva. Você pode checar o nível de imagemde um objeto exibindo o padrão de zebra. Utilizeo padrão de zebra como guia para ajustar aexposição e a velocidade do obturador, até vocêobter a imagem desejada.(1)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.(2)Pressione MENU para ver o menu.(3)Gire o seletor de controle para selecionar ,

e depois pressione o seletor.(4)Gire o seletor de controle para selecionar

ZEBRA e depois pressione o seletor.(5)Gire o seletor de controle para selecionar ON,

e depois pressione o seletor.(6)Pressione MENU para que o menu

desapareça.

Filmando com ajuste manual

Page 67: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

67

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Para que desaparezca el patrón cebraSeleccione OFF en el paso 5 y, a continuación,presione el dial de control.

Notas sobre la filmación con el patrón cebra•Aparece un patrón cebra a más de 100 IRE.•El patrón cebra no se graba aunque lo vea en la

pantalla LCD o en el visor electrónico.

Desactivación de la función deestabilización de imagenSteady Shot

Cuando la función Steady Shot está activa, lavideocámara compensa las sacudidas de lamisma.

Es posible desactivar la función Steady Shot si noes necesario utilizarla. El indicador apareceen la pantalla LCD o en el visor electrónico. Noemplee esta función cuando filme objetosinmóviles con un trípode.(1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar y, a

continuación, presione el dial.(4) Gire el dial de control para seleccionar

STEADYSHOT y, a continuación, presione eldial.

(5) Gire el dial de control para seleccionar OFF y,a continuación, presione el dial.

(6) Presione MENU para que desaparezca elmenú.

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O T O F FA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O T O NA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

1

2,6

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

3,4

5

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C

[ M E N U ] : E N D

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O T O NA E S H I F T O F FG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

Filmación con ajuste manual

Para apagar o padrão de zebraSelecione OFF no passo 5 e depois pressione oseletor de controle.

Notas sobre a filmagem com padrão zebra• O padrão de zebra aparece em mais de 100 IRE.• Apesar de você ver o padrão de zebra no visor

LCD ou no visor eletrônico, o padrão de zebranão é gravado.

Liberando a função Steady Shot

Quando a função Steady Shot está funcionando, acâmera compensa a vibração.

Você pode liberar a função Steady Shot quandovocê não precisar utilizá-la. O indicador aparece no visor LCD ou no visor eletrônico. Nãoutilize a função Steady Shot quando estiverfilmando um objeto imóvel com um tripé.(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.(2) Pressione MENU para ver o menu.(3) Gire o seletor de controle para selecionar ,

e depois pressione o seletor.(4) Gire o seletor de controle para selecionar

STEADY SHOT e depois pressione o seletor.(5) Gire o seletor de controle para selecionar OFF

e depois pressione o seletor.(6) Pressione MENU para que o menu

desapareça.

Filmando com ajuste manual

Page 68: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

68

Para volver a activar la funciónSteady ShotSeleccione ON en el paso 5 y, a continuación,presione el dial de control.

Notas sobre la función Steady Shot•Esta función no corrige sacudidas excesivas de

la cámara.•Si emplea un objetivo de teleconversión (no

suministrado) o un objetivo de conversiónpanorámica (no suministrado), es posible que lafunción Steady Shot no se active.

Ajuste del desplazamiento AE

(1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar y, a

continuación, presione el dial.(4) Gire el dial de control para seleccionar AE

SHIFT y, a continuación, presione el dial.(5) Gire el dial de control para ajustar el brillo y, a

continuación, presione el dial.Imagen con menos brillo ˜ Imagen con másbrillo

(6) Presione MENU para que desaparezca elmenú.

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C

[ M E N U ] : E N D

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

1

2,6

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

3,4

5C A M E R A S E T

A E S H I F T

[ M E N U ] : E N D

Filmación con ajuste manual

Para ativar novamente a funçãoSteady ShotSelecione ON no passo 5 e pressione o seletor decontrole.

Notas sobre a função Steady Shot•A função Steady Shot não corrige as vibrações

excessivas da câmera.•Se você utilizar a objetiva de tele conversão

(não fornecida) ou uma objetiva de conversãode grande angular (não fornecida), a funçãoSteady Shot poderá não funcionar.

Ajustando o desvio AE

(1)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.(2)Pressione MENU para ver o menu.(3)Gire o seletor de controle para selecionar ,

e depois pressione o seletor.(4)Gire o seletor de controle para selecionar AE

SHIFT e depois pressione o seletor.(5)Gire o seletor de controle para ajustar o brilho

e depois pressione o seletor.Imagem mais escura ˜ Imagem mais clara

(6)Pressione MENU para que o menudesapareça.

Filmando com ajuste manual

Page 69: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

69

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Para desactivar el desplazamiento AEAjuste el indicador de barra en el centro en elpaso 5 y, a continuación, presione el dial decontrol.

Al ajustar el desplazamiento AEEl indicador –4 a +4 aparece en la pantallaLCD o en el visor electrónico. El número varíasegún el nivel de desplazamiento AE.

Ajuste del desplazamiento deganancia

(1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar y, a

continuación, presione el dial.(4) Gire el dial de control para seleccionar GAIN

SHIFT y, a continuación, presione el dial.(5) Gire el dial de control para seleccionar –3dB y,

a continuación, presione el dial.(6) Presione MENU para que desaparezca el

menú.

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F T 0 d BF R A M E R E C – 3 d BI N T . R E C

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C

[ M E N U ] : E N D

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F T – 3 d BF R A M E R E CI N T . R E C

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F T 0 d BF R A M E R E CI N T . R E C

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

1

2,6

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

3,4

5

Filmación con ajuste manual

Para desativar o desvio AEAjuste o indicador da barra para o centro nopasso 5 e depois pressione o seletor de controle.

Quando você ajusta o desvio AEO indicador –4 a +4 é exibido no visor LCDou no visor eletrônico. O número varia de acordocom o nível de desvio AE.

Ajustando o desvio de ganho

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.(2) Pressione MENU para ver o menu.(3) Gire o seletor de controle para selecionar ,

e depois pressione o seletor.(4) Gire o seletor de controle para selecionar

GAIN SHIFT e depois pressione o seletor.(5) Gire o seletor de controle para selecionar –3dB

e depois pressione o seletor.(6) Pressione MENU para que o menu

desapareça.

Filmando com ajuste manual

Page 70: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

70

Para desactivar el desplazamiento degananciaSeleccione 0dB en el paso 5 y, a continuación,presione el dial de control.

Descripción del desplazamiento de gananciaAl filmar en condiciones de brillo, la función dedesplazamiento de ganancia ajustaautomáticamente el valor de ganancia del controlde exposición automático en –3dB el máximoposible. Esto resulta útil para filmar imágenescon menos ruido en condiciones de brillo. Encondiciones de oscuridad, la unidad funciona dela forma habitual.

Al ajustar el desplazamiento de gananciaEl indicador aparece en la pantalla LCD o enel visor electrónico.

Filmación con ajuste manual

Para desativar o desvio de ganhoSelecione OFF no passo 5 e depois pressione oseletor de controle.

O que é o desvio de ganhoQuando você está filmando em condições demuita luminosidade, a função de desvio deganho ajusta automaticamente o valor do ganhode controle da exposição automática para –3dB,tanto quanto possível. Isso ajuda você a filmarimagens com menor interferência em condiçõesde muita luminosidade. Em condições de baixaluminosidade, o aparelho opera comohabitualmente.

Quando você ajusta o desvio de ganhoO indicador é exibido no visor LCD ou novisor eletrônico.

Filmando com ajuste manual

Page 71: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

71

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Uso de la funciónPROGRAM AE

Es posible seleccionar el modo PROGRAM AE(Exposición automática) de los cinco existentesque mejor se adapte a la situación de filmación.Para ello, consulte lo siguiente.

Selección del mejor modo

Seleccione el modo PROGRAM AE adecuado;para ello, consulte la siguiente descripción.

A: Modo de prioridad de aperturaSelección de la apertura para determinar laprofundidad de campo deseada. La ganancia y lavelocidad de obturación se ajustanautomáticamente en combinación con el valor deapertura para mantener la exposición adecuada.

S: Modo de prioridad de velocidad deobturaciónSelección de la velocidad de obturaciónmanualmente. El valor de exposición cambia deacuerdo con la velocidad de obturaciónseleccionada.

: Modo deportivoCaptura de acciones a alta velocidad de deportes,tales como golf o tenis

: Modo ocaso y lunaGrabación de puestas de sol, vistas nocturnas,fuegos artificiales o letreros de neón

: Modo lux bajoPara grabar sujetos con iluminación insuficiente.El brillo de los sujetos aumenta.

Notas sobre el ajuste de enfoque•En el modo deportivo, no es posible filmar

primeros planos, ya que la videocámara estáajustada para enfocar solamente sujetossituados a media distancia o lejos.

•En el modo ocaso y luna, la videocámara estáajustada para enfocar solamente sujetosdistantes.

Utilizando a funçãoPROGRAM AE

Você pode selecionar entre cinco modosPROGRAM AE (exposição automática) de acordocom suas condições de filmagem, consultando oseguinte.

Selecionando o melhor modo

Selecione um modo PROGRAM AE adequado deacordo com a seguinte descrição.

A: Modo Prioridade de aberturaSelecionando a abertura para determinar aprofundidade de campo desejada. O ganho e avelocidade do obturador são automaticamenteajustados juntamente com o valor da abertura,para manter a exposição apropriada.

S: Modo Prioridade de velocidade doobturadorSelecionando manualmente a velocidade doobturador. O valor da exposição altera de acordocom a velocidade do obturador selecionada.

: Modo EsporteCaptação de movimento a alta velocidade emesportes tais como o golfe ou o tênis

: Modo Pôr-do-sol e luaFilmando o pôr-do-sol, vistas noturnas, fogo deartifício ou anúncios de néon

: Modo Lux baixoPara gravar um objeto com iluminaçãoinsuficiente. O objeto fica claro.

Notas sobre a focagem•No modo Esporte, você não pode fazer tomadas

de primeiro plano porque a câmera estáajustada para focalizar somente objetos a meiaou longa distância.

•No modo Pôr-do-sol e lua, a câmera estáajustada para focalizar somente objetosdistantes.

Page 72: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

72

Uso de la función PROGRAM AE

(1)Ajuste el selector AUTO LOCK en la posicióncentral (desbloqueo automático) mientras lavideocámara se encuentra en el modo deespera o grabación.

(2) Presione PROGRAM AE.(3) Gire el dial de control para que el símbolo del

modo PROGRAM AE que desee coincida conel indicador de la pantalla LCD o del visorelectrónico.Si selecciona el modo de prioridad deapertura o el de prioridad de velocidad deobturación, presione el dial de control.

(4) En el modo de prioridad de apertura ( A) oen el de prioridad de velocidad de obturación( S), gire el dial de control para seleccionarel valor de apertura que desee (valor F) o lavelocidad de obturación.Modo de prioridad de apertura:Gire el dial de control para seleccionar el valorde apertura que desee. Al girar el dial, el valorF cambia entre F1.6 y F11.Para obtener una apertura menor, seleccioneun valor mayor. La ganancia y la velocidad deobturación cambian de acuerdo con el valorde apertura seleccionado.Modo de prioridad de velocidad deobturación:Gire el dial de control para seleccionar lavelocidad de obturación que desee. Al girar eldial, la velocidad de obturación cambia entre1/60 y 1/10000.Para obtener una velocidad de obturaciónmayor, seleccione un indicador de valormenor en la pantalla LCD o en el visorelectrónico. Los valores de ganancia yapertura cambian de acuerdo con la velocidadde obturación seleccionada.

3,41

2

AUTOLOCK

HOLD

PROGRAM

AE

Uso de la función PROGRAMAE

Utilizando a função PROGRAMAE

(1)Ajuste o seletor AUTO LOCK para a posiçãocentral (liberar o bloqueio automático)enquanto a câmera está no modo de espera ouno modo de gravação.

(2)Pressione PROGRAM AE.(3)Gire o seletor de controle para que o símbolo

do modo PROGRAM AE desejado coincidacom o indicador que aparece no visor LCD ouno visor eletrônico.Quando você selecionar o modo Prioridade deabertura ou o modo Prioridade da velocidadedo obturador, pressione o seletor de controle.

(4)No modo Prioridade de abertura ( A) ou nomodo Prioridade da velocidade do obturador( S), gire o seletor de controle paraselecionar o valor da abertura desejado (valorF) ou a velocidade do obturador.Modo Prioridade de abertura:Gire o seletor de controle para selecionar ovalor de abertura desejado. Quando você girao seletor, o valor F altera entre F1.6 e F11.Para uma abertura menor, selecione um valormaior. O ganho e a velocidade do obturadoralteram de acordo com o valor de aberturaselecionado.Modo Prioridade de velocidade doobturador:Gire o seletor de controle para selecionar avelocidade do obturador desejada. Quandovocê gira o seletor, a velocidade do obturadoraltera entre 1/60 e 1/10000.Para obter uma velocidade do obturador maisrápida, selecione um indicador de valormenor no visor LCD ou no visor eletrônico.Os valores de ganho e de abertura alteram deacordo com a velocidade do obturadorselecionada.

Utilizando a funçãoPROGRAM AE

Page 73: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

73

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Para recuperar el modo de ajusteautomáticoAjuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCKo presione PROGRAM AE de forma que elindicador desaparezca.

Al enfocar en telefotoNo es posible elegir F1.6, F2 ni F2.4.

Acerca de la profundidad de campoLa profundidad de campo es el margen deenfoque, medido desde la distancia existentedetrás del sujeto hasta la de delante. Dichaprofundidad puede variar con el iris (valor F) y lalongitud focal. Al disminuir el valor F (irisgrande), se reduce la profundidad de campo. Alaumentar el valor F (iris pequeño), se obtiene unaprofundidad de campo mayor. El zoom en laposición de telefoto ofrece una profundidad decampo menor, mientras que ésta es mayor en laposición de gran angular.

Profundidad Poco Profundode campo profundo

Iris Abierto (valor Cerrado (valorF bajo) F alto)

Zoom Telefoto (T) Panorámico (W)

Uso de la función PROGRAMAE

Para retornar ao modo de ajusteautomáticoAjuste o seletor AUTO LOCK para AUTO LOCKou pressione PROGRAM AE para quedesapareça o indicador.

Quando você focaliza em telefotografiaVocê não pode escolher F1.6, F2 e F2.4.

Sobre a profundidade de campoA profundidade de campo é a faixa em foco,medida desde a distância atrás de um objeto até àdistância na frente. A profundidade de campopode variar com a íris (valor F) e a distânciafocal. Reduzindo o valor F (íris maior) você reduza profundidade de campo. Aumentando o valorF (íris menor) você obtém uma profundidade decampo maior. A posição de zoom emtelefotografia oferece uma menor profundidadede campo, enquanto a profundidade de campoda posição de grande angular é maior.

A profundidade Pouco Profundode campo profundo

Íris Aberta Fechada(valor F (valor Fbaixo) alto)

Zoom Telefoto- Grandegrafia (T) angular (W)

Utilizando a funçãoPROGRAM AE

Page 74: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

74

Enfoque manual

Cuándo emplear el enfoquemanual

En los siguientes casos deben obtenerse mejoresresultados ajustando el enfoque manualmente.

•Iluminación insuficiente [a]•Sujetos con poco contraste (paredes, el cielo,

etc.) [b]•Demasiado brillo detrás del sujeto [c]•Rayas horizontales [d]•Sujetos a través de cristales escarchados•Sujetos detrás de redes, etc.•Sujetos brillantes o que reflejen la luz•Filmación de sujetos inmóviles al utilizar un

trípode

[a] [b] [c] [d]

Foco manual

Quando você deve utilizar ofoco manual

Você pode obter melhores resultados, utilizandoo foco manual nos seguintes casos.

•Luz insuficiente [a]•Objetos com pouco contraste — paredes, céu,

etc. [b]•Brilho excessivo atrás do objeto [c]•Listras horizontais [d]•Objetos filmados através de vidro•Objetos filmados através de redes, etc.•Objeto brilhante ou refletindo a luz•Filmando um objeto parado utilizando um tripé

Page 75: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

75

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Ajuste manual del enfoque

Al enfocar manualmente, enfoque primero enmodo telefoto antes de la grabación y, acontinuación, vuelva a ajustar la distancia defilmación.(1) Deslice FOCUS hacia abajo hasta MANUAL.

El indicador f aparece en la pantalla LCD oen el visor electrónico.

(2) Gire el anillo de enfoque para enfocar elsujeto.

Para enfocar hacia el infinitoDeslice FOCUS hasta INFINITY. El indicador aparece en la pantalla LCD o en el visorelectrónico. Esta función resulta útil si el sujetomás cercano se enfoca automáticamente y sedesea enfocar un sujeto a lo lejos.

Para filmar con enfoque automáticomomentáneamentePresione PUSH AUTO.El enfoque automático funciona mientraspresiona PUSH AUTO.Utilice este botón para enfocar un sujeto ydespués otro de forma uniforme.Al soltar PUSH AUTO, se recuperará el enfoquemanual.

Para recuperar el modo de enfoqueautomáticoDeslice FOCUS hacia arriba hasta AUTO paraque el indicador f o se desactive.

Para filmar en lugares relativamente oscuros osujetos con movimiento rápido en exterioresFilme en gran angular después de enfocar en laposición de telefoto.

Si se iluminaSignifica que el sujeto está demasiado cerca.

2

1FOCUS

AUTO

MANUAL

INFINITY

PUSH AUTO

Enfoque manual

Ajustando o foco manualmente

Quando você focalizar manualmente, utilize omodo telefotografia antes de filmar e váreajustando a distância de filmagem.(1) Deslize FOCUS para a posição MANUAL. O

indicador f aparece no visor LCD ou novisor eletrônico.

(2) Gire a rodinha de foco até focar o objeto.

Para focalizar um ponto maisdistanteDeslize FOCUS para a posição INFINITY. Oindicador aparece no visor LCD ou no visoreletrônico. Essa função é útil quando o objetomais próximo é focalizado automaticamente evocê deseja focalizar um objeto afastado.

Para filmar com foco automáticomomentaneamentePressione PUSH AUTO.O foco automático funciona enquanto você estápressionando PUSH AUTO.Utilize esse botão para focalizar um objeto edepois outro com foco suave.Quando você liberar PUSH AUTO, o focomanual é retomado.

Para retornar ao foco automáticoDeslize FOCUS até AUTO para desligar oindicador f ou .

Filmar em locais com baixa luminosidade oufilmar fora de casa um objeto em rápidomovimentoUtilize a grande angular depois de focalizar nomodo telefotografia.

Se acenderO objeto está muito próximo.

Foco manual

Page 76: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

76

Es posible realizar grabaciones a intervalosajustando la videocámara para que entre en losmodos de grabación y de esperaautomáticamente de forma secuencial. Es posibleobtener excelentes grabaciones de florecimientos,etc., con esta función.(1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar y, a

continuación, presione el dial.(4) Gire el dial de control para seleccionar

INT.REC y, a continuación, presione el dial.(5) Gire el dial de control para seleccionar SET y,

a continuación, presione el dial.(6) Ajuste INTERVAL y REC TIME.1 Gire el dial de control para seleccionar

INTERVAL y, a continuación, presione eldial.

2 Gire el dial de control para seleccionar elespacio de tiempo de espera que desee y, acontinuación, presione el dial.Espacio de tiempo: 30SEC ˜ 1MIN ˜5MIN ˜ 10MIN.

3 Gire el dial de control para seleccionarREC TIME y, a continuación, presione eldial.

4 Gire el dial de control para seleccionar elespacio de tiempo de grabación que deseey, a continuación, presione el dial.Espacio de tiempo: 0.5SEC ˜ 1SEC ˜1.5SEC ˜ 2SEC.

5 Gire el dial de control para seleccionar RETURN y, a continuación, presione el

dial.(7) Gire el dial de control para seleccionar ON y,

a continuación, presione el dial.(8) Presione MENU para que desaparezca el

menú. El indicador de grabación a intervalosparpadea.

(9) Presione START/STOP para iniciar lagrabación a intervalos. El indicador degrabación a intervalos se ilumina.

Grabación a intervalos

Você pode efetuar uma gravação com intervalosde tempo ajustando a câmera paraautomaticamente gravar e ficar em espera, emseqüência. Você pode conseguir uma excelentegravação de flores se abrindo, de objetosaparecendo, etc., com essa função.(1)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.(2)Pressione MENU para ver o menu.(3)Gire o seletor de controle para selecionar ,

e depois pressione o seletor.(4)Gire o seletor de controle para selecionar

INT.REC e depois pressione o seletor.(5)Gire o seletor de controle para selecionar SET

e depois pressione o seletor.(6)Ajuste INTERVAL e REC TIME.1 Gire o seletor de controle para selecionar

INTERVAL e depois pressione o seletor.2 Gire o seletor de controle para selecionar o

tempo de espera desejado e depoispressione o seletor.O tempo: 30SEC ˜ 1MIN ˜ 5MIN ˜10MIN.

3 Gire o seletor de controle para selecionarREC TIME e depois pressione o seletor.

4 Gire o seletor de controle para selecionar otempo de gravação desejado e depoispressione o seletor.O tempo: 0.5SEC ˜ 1SEC ˜ 1.5SEC ˜2SEC.

5 Gire o seletor de controle para selecionar RETURN e depois pressione o seletor.

(7)Gire o seletor de controle para selecionar ON,e depois pressione o seletor.

(8)Pressione MENU para desativar avisualização do menu. O indicador degravação com intervalos pisca.

(9)Pressione START/STOP para iniciar agravação com intervalos. O indicador degravação com intervalos acende.

Gravação comintervalos

Page 77: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

77

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Para cancelar la grabación aintervalos•Ajuste INT.REC en OFF en el sistema de menús.•Ajuste el interruptor POWER en OFF, VTR o

MEMORY.

Para detener la grabación aintervalos momentáneamente yrealizar la grabación normalPresione START/STOP. Podrá realizar lagrabación normal solamente una vez. Paracancelar la grabación normal, vuelva a presionarSTART/STOP.

Grabación a intervalos

Para cancelar a gravação comintervalos•Ajuste INT.REC para OFF no sistema de menu.•Ajuste o interruptor POWER para OFF, VTR ou

MEMORY.

Para interromper momentaneamentea gravação com intervalos e executaruma gravação normalPressione START/STOP. Você pode executaruma gravação normal somente uma vez. Paracancelar a gravação normal, pressionenovamente START/STOP.

Gravação com intervalos

C A M E R A S E TI N T . R E C

I N T E R V A L 3 0 S E CR E C T I M E

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

1

2,8

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

6

7

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C

[ M E N U ] : E N D

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C O F F

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

3,4

5C A M E R A S E T

D Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C O N

R E T U R N O F FS E T

[ M E N U ] : E N D

C A M E R A S E TI N T . R E C

I N T E R V A L 3 0 S E CR E C T I M E 1 M I N

R E T U R N 5 M I N1 0 M I N

[ M E N U ] : E N D

C A M E R A S E TI N T . R E C

I N T E R V A LR E C T I M E 0 . 5 S E C

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

C A M E R A S E TI N T . R E C

I N T E R V A LR E C T I M E 0 . 5 S E C

R E T U R N 1 S E C1 . 5 S E C

2 S E C

[ M E N U ] : E N D

1 2

3 4

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C O N

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

9

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R I N T E R V A L

Page 78: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

78

Durante el modo de grabación a intervalosAparece el indicador INTERVAL.

Notas sobre la grabación a intervalos•No es posible realizar la grabación a intervalos

con grabación fotográfica.•No es posible realizar la grabación a intervalos

en el modo MEMORY.•Puede haber una diferencia en el espacio de

tiempo de grabación de hasta +/– 6 fotogramasdel espacio de tiempo seleccionado.

Grabación a intervalos

Durante o modo de gravação com intervalosÉ exibido o indicador INTERVAL.

Notas sobre a gravação com intervalos•Você não pode efetuar gravação com intervalos

no modo de gravação de foto.•Você não pode efetuar gravação com intervalos

no modo MEMORY.•Poderá existir uma discrepância no tempo de

gravação de um máximo de +/– 6 fotogramasem relação ao tempo selecionado.

Gravação com intervalos

Page 79: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

79

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Es posible realizar grabaciones con efectoanimado de imágenes congeladas mediante lagrabación de cortes. Para crear este efecto,alternativamente desplace el sujeto ligeramente yrealice una grabación de cortes. Se recomiendaemplear un trípode, y utilizar la videocámara conel control remoto en los pasos 7 y 8.(1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar , y

presiónelo.(4) Gire el dial de control para seleccionar

FRAME REC, y presiónelo.(5) Gire el dial de control para seleccionar ON, y

presiónelo.(6) Presione MENU para que desaparezca el

menú.(7) Presione START/STOP para iniciar la

grabación de cortes. La videocámara grabaunos seis fotogramas, y vuelve al modo deespera de grabación.

(8) Mueva el sujeto, y repita el paso 7.

Grabación de cortes

Você pode fazer uma gravação com efeitoanimado de parar-em-movimento usando agravação com cortes. Para você criar esse efeito,mova ligeiramente o motivo e faça um corte nagravação. Recomendamos que você use um tripée opere a câmara com o comando remoto nospassos 7 e 8.(1) Ajuste o comutador POWER a CAMERA.(2) Pressione MENU para ver o menu.(3) Rode o anel de controle para selecionar , e

pressione o anel.(4) Rode o anel de controle para selecionar

FRAME REC, e pressione o anel.(5) Rode o anel de controle para selecionar ON, e

pressione o anel.(6) Pressione MENU para apagar o menu.(7) Pressione START/STOP para iniciar a

gravação com cortes. A câmara faz umagravação de seis fotogramas e retorna aomodo de espera de gravação.

(8) Mova o motivo e repita o passo 7.

Gravando com cortes

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E C O F FI N T . R E C O N

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E CI N T . R E C

[ M E N U ] : E N D

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E C O NI N T . R E C

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

C A M E R A S E TD Z O O M1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S H O TA E S H I F TG A I N S H I F TF R A M E R E C O F FI N T . R E C

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

1

2,6POW

ER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

7,8

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

3,4 5

Page 80: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

80

Para cancelar la grabación de cortes•Ajuste FRAME REC en OFF en el sistema de

menús.•Ajuste el interruptor POWER en OFF, VTR o

MEMORY.

Notas sobre la grabación de cortes•El último corte grabado es más largo que el

resto de los cortes.•El tiempo de cinta restante correcto no se

indicará si emplea esta función de formacontinua.

Grabación de cortes

Para cancelar a gravação com cortes•Ajuste FRAME REC a OFF no sistema de

menus.•Ajuste o comutador POWER a OFF, VTR ou

MEMORY.

Notas sobre a gravação com cortes•O último corte gravado é mais longo que os

outros cortes.•O tempo de fita restante correto não será

indicado se você usar esta funçãocontinuamente.

Gravando com cortes

Page 81: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

81

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Superposición detítulos

Si utiliza una cinta con memoria en cassette,podrá superponer los títulos durante o despuésde la grabación. Al reproducir la cinta, el títuloaparece durante 5 segundos a partir del punto enel que lo haya superpuesto.Es posible realizar la selección entre ocho títulospredefinidos y dos originales (CUSTOM TITLE)para superponerlos en la imagen.

Superposición de títulos

(1) Presione TITLE para que aparezca el menú detítulos.

(2) Gire el dial de control para seleccionar y, acontinuación, presione el dial.

(3) Gire el dial de control para seleccionar eltítulo que desee y, a continuación, presione eldial. Aparecen los títulos.

(4) Gire el dial de control para seleccionar elcolor, el tamaño o la posición y, acontinuación, presione el dial.

(5) Gire el dial de control para seleccionar laopción que desee y, a continuación, presioneel dial.

(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta que el títuloquede configurado como desee.

(7) Vuelva a presionar el dial de control paracompletar el ajuste.

(8) Si desea detener la grabación del título,presione TITLE.

S I Z E S M A L L

1,8 2

3

7

4-6

TITLE

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T H D A YH A P P Y H O L I D A Y SC O N G R A T U L A T I O N S !O U R S W E E T B A B YW E D D I N GV A C A T I O NT H E E N D

[ T I T L E ] : E N D

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T H D A YH A P P Y H O L I D A Y SC O N G R A T U L A T I O N S !O U R S W E E T B A B YW E D D I N GV A C A T I O NT H E E N D

R E T U R N[ T I T L E ] : E N D

T I T L E

[ T I T L E ] : E N D

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T H D A YH A P P Y H O L I D A Y SC O N G R A T U L A T I O N S !O U R S W E E T B A B YW E D D I N GV A C A T I O NT H E E N D

R E T U R N[ T I T L E ] : E N D

T H E E N D

T I T L E

[ T I T L E ] : E N D

T H E E N D

T H E E N D

S I Z E L A R G E

T H E E N D

Sobrepondo umtítulo

Se você utilizar uma fita com memória, vocêpode sobrepor os títulos durante ou depois dagravação. Quando você reproduzir a fita, o títuloé exibido durante cinco segundos a partir doponto em que você fez a sobreposição.Você pode selecionar oito títulos pré-ajustados edois originais (CUSTOM TITLE) para sobreporna imagem.

Sobrepor títulos

(1)Pressione TITLE para ver o menu de título.(2)Gire o seletor de controle para selecionar , e

depois pressione o seletor.(3)Gire o seletor de controle para selecionar o

título desejado e depois pressione o seletor.Os títulos são exibidos.

(4)Gire o seletor de controle para selecionar acor, o tamanho ou a posição e depoispressione o seletor.

(5)Gire o seletor de controle para selecionar oitem desejado e depois pressione o seletor.

(6)Repita os passos 4 e 5 até o título ficar naposição pretendida.

(7)Pressione novamente o seletor de controlepara completar o ajuste.

(8)Quando você desejar parar a gravação dotítulo, pressione TITLE.

Page 82: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

82

Para superponer el título desde elprincipioDespués del paso 7, presione START/STOP parainiciar la grabación.

Para superponer el título durante lagrabaciónDespués de presionar START/STOP para iniciarla grabación, inicie la operación a partir del paso1. En este caso, el pitido o la melodía no se oirá.

Para utilizar el título personalizadoSi desea utilizar el título personalizado,seleccione en el paso 2.

Notas sobre la superposición de títulos•Si no ha asignado ningún título personalizado,

el visor mostrará “– – – – ...”.•La función FADER se activa mientras se

muestra el título; no obstante, éste no aparece nidesaparece gradualmente.

•Si muestra el menú o el menú de títulosmientras superpone un título, éste no segrabará mientras se muestre el menú o el menúde títulos.

El color del título cambia de la siguienteforma:WHITE (blanco) ˜ YELLOW (amarillo) ˜VIOLET (violeta) ˜ RED (rojo) ˜ CYAN(cian) ˜ GREEN (verde) ˜ BLUE (azul)

El tamaño del título cambia de la siguienteforma:SMALL (pequeño) ˜ LARGE (grande)

La posición del título cambia de la siguienteforma:Si selecciona el tamaño “SMALL”, podrá elegir 9posiciones. Si selecciona el tamaño “LARGE”,podrá elegir 8 posiciones.

Notas sobre el título•Dependiendo del tamaño o de la posición del

título, la fecha y la hora o bien alguno de estoselementos no aparecerán.

•Si introduce 13 caracteres o más para un títuloLARGE, el título se reducirá automáticamente aun tamaño SMALL una vez ajustada laposición.

•Al mostrar el título, los indicadores LCDBRIGHT y de nivel de micrófono no aparecen.

Superposición de títulos

Para sobrepor o título desde o inícioApós o passo 7, pressione START/STOP paraparar a gravação.

Para sobrepor o título enquanto vocêestá gravandoApós pressionar START/STOP para parar agravação, comece do passo 1. Nesse caso, vocênão ouve o bipe nem a música.

Para utilizar o título personalizadoQuando você desejar utilizar o títulopersonalizado, selecione no passo 2.

Notas sobre a sobreposição de um título•Se você não escolher nenhum título

personalizado, “– – – – ...” aparece no display.•A função FADER funciona enquanto o título é

exibido, todavia o título não aparece/desaparece gradualmente.

•Se você visualizar o menu ou o menu do títuloenquanto está sobrepondo um título, esse títulonão será gravado enquanto o menu ou o menudo título estiver sendo exibido.

A cor do título altera da seguinte forma:WHITE ˜ YELLOW ˜ VIOLET ˜ RED ˜CYAN ˜ GREEN ˜ BLUE

O tamanho do título altera da seguinte forma:SMALL ˜ LARGE

A posição do título altera da seguinte forma:Quando você selecionar o tamanho de título“SMALL,” você pode escolher 9 posições.Quando você selecionar o tamanho de título“LARGE,” você pode escolher 8 posições.

Notas sobre o título•Dependendo do tamanho ou da posição do

título, não será exibida a data e a hora ousomente uma delas.

•Se você introduzir 13 caracteres ou mais paraum título LARGE, o título é automaticamentereduzido para tamanho SMALL após a posiçãoser ajustada.

•Quando o título é exibido, não aparecem osindicadores LCD BRIGHT e do nível domicrofone.

Sobrepondo um título

Page 83: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

83

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Eliminación de títulos

(1) Presione MENU para que aparezca el menú.(2) Gire el dial de control para seleccionar y, a

continuación, presione el dial.(3) Gire el dial de control para seleccionar

TITLEERASE y, a continuación, presione eldial.

(4) Gire el dial de control para seleccionar eltítulo que desee eliminar y, a continuación,presione el dial.

(5) Compruebe que el título sea el que deseaeliminar y, a continuación vuelva a presionarel dial de control.

(6) Presione MENU para que desaparezca elmenú.

NotaSi emplea una cinta de cassette ajustada paraevitar borrados accidentales, no será posibleeliminar títulos. Deslice la lengüeta de protecciónde forma que la parte roja no sea visible.

M E N UE R A S E O K ?

1 H E L L O !2 C O N G R A T U L A T I O N S !3 H A P P Y N E W Y E A R !4 P R E S E N T5 G O O D M O R N I N G6 W E D D I N G

[ E X E C ] : D E L E T E [ M E N U ] : E N D

2,3

4,5

1,6 MENU

C M S E TC M S E A R C HT I T L E E R A S ET I T L E D S P LT A P E T I T L EE R A S E A L L

[ M E N U ] : E N D

C M S E TC M S E A R C HT I T L E E R A S ET I T L E D S P LT A P E T I T L EE R A S E A L L

. R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

T I T L E E R A S E

4 P R E S E N TE R A S E O K ? R E T U R N

E R A S E

Superposición de títulos

Apagando um título

(1) Pressione MENU para ver o menu.(2) Gire o seletor de controle para selecionar ,

e depois pressione o seletor.(3) Gire o seletor de controle para selecionar

TITLEERASE e depois pressione o seletor.(4) Gire o seletor de controle para selecionar o

título que você deseja apagar e depoispressione o seletor.

(5) Verifique se o título é o que você desejaapagar e depois pressione novamente oseletor.

(6) Pressione MENU para que o menudesapareça.

NotaSe você estiver utilizando uma fita ajustada paraevitar apagamento acidental, você não podeapagar títulos. Deslize a lingüeta de proteção demodo a encobrir a marca vermelha.

Sobrepondo um título

Page 84: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

84

Si utiliza una cinta con memoria en cassette,podrá crear hasta dos títulos y almacenarlos en lavideocámara. Se recomienda ajustar elinterruptor POWER en VTR o expulsar elvideocassette antes de comenzar.El título puede componerse de hasta 20caracteres.(1) Presione TITLE para que aparezca el menú de

títulos.(2) Gire el dial de control para seleccionar y, a

continuación, presione el dial.(3) Gire el dial de control para seleccionar la

primera línea (CUSTOM1) o la segunda(CUSTOM2) y, a continuación, presione eldial.

(4) Gire el dial de control para seleccionar lacolumna del carácter deseado y, acontinuación, presione el dial.

(5) Gire el dial de control para seleccionar elcarácter deseado y, a continuación, presione eldial.

(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta completar eltítulo.

(7) Para finalizar el proceso de titulación, gire eldial de control para seleccionar [SET] y, acontinuación, presione el dial.

Creación de títulospersonalizados

T I T L E S E TS U MM E R C A M P I N L A K E – –

A B C D E 1 2 3 4 5F G H I J 6 7 8 9 0K L M N O ' , . / –P Q R S T [ ]U V W X Y [ S E T ]Z & ? !

[ T I T L E ] : E N D

T I T L E S E T– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5F G H I J 6 7 8 9 0K L M N O ' , . / –P Q R S T [ ]U V W X Y [ S E T ]Z & ? !

[ T I T L E ] : E N D

T I T L E S E T– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5F G H I J 6 7 8 9 0K L M N O ' , . / –P Q R S T [ ]U V W X Y [ S E T ]Z & ? !

[ T I T L E ] : E N D

T I T L E S E TS – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5F G H I J 6 7 8 9 0K L M N O ' , . / –P Q R S T [ ]U V W X Y [ S E T ]Z & ? !

[ T I T L E ] : E N D

T I T L E S E T– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5F G H I J 6 7 8 9 0K L M N O ' , . / –P Q R S T [ ]U V W X Y [ S E T ]Z & ? !

[ T I T L E ] : E N D

1 2

3

4-6

7

T I T L E S E TC O S T O M 1 " – – – – – – – – – – – .. "C O S T O M 2 " – – – – – – – – – – – .. "

[ T I T L E ] : E N D

T I T L E S E T– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

R E T U R N

[ T I T L E ] : E N D

TITLE

T I T L E S E T– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

R E T U R N

[ T I T L E ] : E N D

T I T L E S E T– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5F G H I J 6 7 8 9 0K L M N O ' , . / –P Q R S T [ ]U V W X Y [ S E T ]Z & ? !

[ T I T L E ] : E N D

Se você utilizar uma fita com memória, vocêpode criar até dois títulos e armazená-los nacâmera. Recomendamos a você que ajuste ointerruptor POWER para VTR ou ejete a fitaantes de começar.Seu título poderá ter até 20 caracteres.(1)Pressione TITLE para ver o menu de título.(2)Gire o seletor de controle para selecionar , e

depois pressione o seletor.(3)Gire o seletor de controle para selecionar a

primeira linha (CUSTOM1) ou a segundalinha (CUSTOM2) e depois pressione oseletor.

(4)Gire o seletor de controle para selecionar acoluna do caractere desejado e depoispressione o seletor.

(5)Gire o seletor de controle para selecionar ocaractere desejado e depois pressione oseletor.

(6)Repita os passos 4 e 5 até terminar o título.(7)Para terminar o título, gire o seletor de

controle para selecionar [SET] e depoispressione o seletor.

Criando um títulopersonalizado

Page 85: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

85

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Para editar un título almacenadoEn el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2,en función del título que desee editar y, acontinuación, cambie el título.

Si tarda 5 minutos o más en introducir loscaracteres con un videocassette insertado enla videocámaraLa alimentación se desactivará automáticamente.Los caracteres introducidos se conservan. Ajusteel interruptor POWER en OFF una vez y, acontinuación, en CAMERA, y después realice laoperación a partir del paso 1.

Para borrar un carácterEn el paso 4, gire el dial de control paraseleccionar [ M ] y púlselo. El último carácter seborra. Repita este paso hasta eliminar todos loscaracteres.

Creación de títulospersonalizados

Para editar um título que vocêarmazenouNo passo 3, selecione CUSTOM1 ou CUSTOM2,dependendo do título que você deseja editar edepois altere o título.

Se você demorar 5 minutos ou mais paraentrar com os caracteres enquanto a fita estána câmeraA câmera se desliga automaticamente. Oscaracteres que você entrou se mantêm. Ajuste ointerruptor POWER para OFF uma vez, depoispara CAMERA e em seguida prossiga desde opasso 1.

Para apagar um caractereNo passo 4, gire o seletor de controle paraselecionar [ M ] e depois pressione o seletor. Oúltimo caractere é apagado. Repita este passo atéapagar todos os caracteres.

Criando um títulopersonalizado

Page 86: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

86

Etiquetado devideocassettes

Si emplea una cinta con memoria en cassette,podrá etiquetar videocassettes. La etiqueta puedecomponerse de un máximo de 10 caracteres y sealmacena en la memoria en cassette. Al insertar elvideocassette etiquetado y activar laalimentación, la etiqueta aparecerá en la pantallaLCD, en el visor electrónico o en la pantalla delTV.(1) Inserte el videocassette que desee etiquetar.(2) Ajuste el interruptor POWER en VTR.(3) Presione MENU para que aparezca el menú.(4) Gire el dial de control para seleccionar y,

a continuación, presione el dial.(5) Gire el dial de control para seleccionar TAPE

TITLE y, a continuación, presione el dial.(6) Gire el dial de control para seleccionar la

columna del carácter deseado y, acontinuación, presione el dial.

(7) Gire el dial de control para seleccionar elcarácter deseado y, a continuación, presione eldial.

(8) Repita los pasos 6 y 7 hasta finalizar laetiqueta.

(9) Gire el dial de control para seleccionar [SET]y, a continuación, presione el dial.

M E N U T A P E T I T L LM – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5F G H I J 6 7 8 9 0K L M N O ' , . / –P Q R S T [ ]U V W X Y [ S E T ]Z & ? !

[ M E N U ] : E N D

M E N U T A P E T I T L L– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5F G H I J 6 7 8 9 0K L M N O ' , . / –P Q R S T [ ]U V W X Y [ S E T ]Z & ? !

[ M E N U ] : E N D

M E N U T A P E T I T L L– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5F G H I J 6 7 8 9 0K L M N O ' , . / –P Q R S T [ ]U V W X Y [ S E T ]Z & ? !

[ M E N U ] : E N D

M E N U T A P E T I T L L– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5F G H I J 6 7 8 9 0K L M N O ' , . / –P Q R S T [ ]U V W X Y [ S E T ]Z & ? !

[ M E N U ] : E N D

9

23

1

4,5

6-8

M E N U T A P E T I T L L– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5F G H I J 6 7 8 9 0K L M N O ' , . / –P Q R S T [ ]U V W X Y [ S E T ]Z & ? !

[ M E N U ] : E N D

M E N U T A P E T I T L LM U S I C – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5F G H I J 6 7 8 9 0K L M N O ' , . / –P Q R S T [ ]U V W X Y [ S E T ]Z & ? !

[ M E N U ] : E N D

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

RMENU

C M S E TC M S E A R C HT I T L E E R A S ET I T L E D S P LT A P E T I T L E – – – – – – – – – –E R A S E A L L

[ M E N U ] : E N D

C M S E TC M S E A R C HT I T L E E R A S ET I T L E D S P LT A P E T I T L EE R A S E A L L

[ M E N U ] : E N D

Criando um rótulopara uma fita

Se você estiver utilizando uma fita com memória,pode rotulá-la. O rótulo pode ter um máximo de10 caracteres e fica gravado na memória da fita.Quando você inserir uma fita com rótulo e ligarsua câmera, o rótulo aparece no visor LCD, novisor eletrônico ou na tela da TV.(1) Insira a fita que você deseja rotular.(2)Ajuste o interruptor POWER para VTR.(3)Pressione MENU para ver o menu.(4)Gire o seletor de controle para selecionar ,

e depois pressione o seletor.(5)Gire o seletor de controle para selecionar

TAPE TITLE e depois pressione o seletor.(6)Gire o seletor de controle para selecionar a

coluna do caractere desejado e depoispressione o seletor.

(7)Gire o seletor de controle para selecionar ocaractere desejado e depois pressione oseletor.

(8)Repita os passos 6 e 7 até ter terminado orótulo.

(9)Gire o seletor de controle para selecionar[SET] e depois pressione o seletor.

Page 87: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

87

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Para borrar un carácterEn el paso 6, gire el dial de control paraseleccionar [ M ] y, a continuación, presione eldial. El último carácter se borra.

Para cambiar la etiqueta creadaInserte el videocassette para cambiar la etiqueta yrealice el mismo procedimiento que para crearuna etiqueta.

Si la marca aparece en el paso 5La memoria en cassette está llena. Si borra eltítulo del videocassette, podrá etiquetarlo.

Si ha superpuesto títulos en el videocassetteAl aparecer la etiqueta, también aparecerán unmáximo de 4 títulos.

Nota sobre el indicador “-----” mostrado en lapantalla LCD o en el visor electrónico“-----” indica el número de caracteres que puedeseleccionar para la etiqueta. Si el indicador “-----”tiene menos de 10 espacios, significa que lamemoria en cassette está llena.

Nota sobre los videocassettesSi utiliza una cinta de cassette ajustada paraevitar borrados accidentales, no podráetiquetarla. Deslice la lengüeta de protección deforma que la parte roja no sea visible.

Etiquetado de videocassettes

Para apagar um caractereNo passo 6, gire o seletor de controle paraselecionar [ M ] e depois pressione o seletor.Apaga o último caractere.

Para alterar o rótulo que vocêacabou de criarInsira a fita cujo rótulo você deseja alterar eexecute o mesmo procedimento que utilizou paracriar o rótulo.

Se a marca aparecer no passo 5A memória da fita está cheia. Se você apagar otítulo na fita, pode rotulá-la.

Se tiver sobreposto títulos na fitaQuando aparece o rótulo, aparecem também até4 títulos.

Nota sobre o indicador “-----” exibido no visorLCD ou no visor eletrônico“-----” indica o número de caracteres que vocêpode selecionar para o rótulo. Quando oindicador “-----” tem menos de 10 espaços, entãoa memória da fita está cheia.

Nota sobre as fitasSe você utilizar uma fita ajustada para evitarapagamento acidental, você não pode rotulá-la.Deslize a lingüeta de proteção de modo aencobrir a marca vermelha.

Criando um rótulo para umafita

Page 88: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

88

Conecte la videocámara a la videograbadora o alTV para ver la imagen de reproducción en lapantalla del TV. Al controlar dicha imagenmediante la conexión de la videocámara al TV, serecomienda utilizar corriente doméstica comofuente de alimentación.

Conexión directa a unavideograbadora o TV con tomasde entrada de video/audio

Abra la cubierta de la toma y conecte lavideocámara a las entradas del TV con el cable deconexión de A/V suministrado. Ajuste el selectorTV/VCR del TV en VCR.Disminuya el volumen de la videocámara. Para obtener imágenes de mayor calidad enformato DV, conecte la videocámara al TV con elcable de conexión de S video (no suministrado).Si va a conectar la videocámara con el cable deconexión de S video (no suministrado) [a], no esnecesario conectar el enchufe amarillo (video) delcable de conexión de A/V [b].

(no suministrado)/(não fornecido)

S VIDEO

AUDIO/VIDEO

Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

[a]

[b]

Conecte a câmera na TV ou no VCR para ver aimagem reproduzida na tela da TV. Quando vocêmonitorizar a imagem reproduzida com a câmeraconectada na TV, recomendamos que você utilizea corrente elétrica doméstica como fonte dealimentação.

Conectando diretamente a umaTV ou VCR com jaques deentrada Audio/Video

Abra a tampa do jaque e conecte a câmera nasentradas da TV, utilizando o cabo de conexão A/V fornecido. Ajuste o seletor TV/VCR da TV paraVCR. Baixe o volume da câmera.Para obter imagens de melhor qualidade emformato DV, conecte a câmera na TV utilizando ocabo de conexão S video (não fornecido).Se você ligar a câmera utilizando o cabo deconexão S video (não fornecido) [a], você nãoprecisa conectar o plugue amarelo (vídeo) docabo de conexão A/V [b].

Visualización de laimagen en la pantallade un TV

Vendo a imagem emuma tela de TV

Page 89: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

89

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Si la videograbadora o el TV es de tipomonofónicoConecte sólo el enchufe blanco para audio en lavideocámara y en la videograbadora o el TV. Siconecta el enchufe blanco, el sonido será el de laseñal L (izquierda). Si conecta el enchufe rojo, elsonido será el de la señal R (derecha).

Al ajustar la pantalla del TVAjuste COLOR BAR en ON en el sistema demenús. La barra de color aparece en la pantalladel TV.

Uso del receptor IR de AVinalámbrico — LASER LINK

Una vez conectado al TV o videograbadora elreceptor IR de AV inalámbrico (no suministrado)que presente la marca LASER LINK, podráver fácilmente la imagen en el TV. Para másinformación, consulte el manual de instruccionesde dicho receptor.LASER LINK es un sistema que transmite yrecibe mediante rayos infrarrojos imagen ysonido entre equipos de video que presenten lamarca .

Para realizar la reproducción en un TV(1) Ajuste el interruptor POWER de la

videocámara en VTR.(2) Una vez conectado el TV y el receptor IR de

AV inalámbrico, ajuste el interruptor POWERdel receptor en ON.

(3) Encienda el TV y ajuste el selector TV/VCRdel TV en VCR.

(4) Presione LASER LINK. El indicador del botónLASER LINK se ilumina.

(5) Presione · en la videocámara para iniciar lareproducción.

(6) Ajuste el ángulo y la dirección de lavideocámara y del receptor IR de AVinalámbrico.

Visualización de la imagenen la pantalla de un TV

Se seu VCR ou TV é do tipo monoConecte somente o plugue branco para áudio nacâmera e no VCR ou TV. Se você conectar oplugue branco, o som sai pelo canal esquerdo (L).Se conectar o plugue vermelho, o som sai pelocanal direito (R).

Quando você ajustar a tela da TVAjuste COLOR BAR para ON no sistema demenu. A barra de cores é exibida na tela da TV.

Utilizando o receptor IR sem fioAV — LASER LINK

Depois de você conectar o receptor IR sem fio AV(não fornecido), com a marca LASER LINK,na TV ou no VCR, você pode ver as imagens natela da TV. Para maiores detalhes, consulte omanual de instruções do receptor IR sem fio AV.LASER LINK é um sistema que transmite erecebe uma imagem e som entre equipamento devídeo com a marca , utilizando raiosinfravermelhos.

Para reproduzir as imagens em uma TV(1) Ajuste o interruptor POWER na câmera para

VTR.(2) Depois de você conectar a TV e o receptor IR

sem fio AV, ajuste o interruptor POWER doreceptor para ON.

(3) Ligue a TV e ajuste o seletor TV/VCR para aposição VCR na TV.

(4) Pressione LASER LINK. Acende-se a lâmpadado botão LASER LINK.

(5) Pressione · na câmera para iniciar areprodução.

(6) Ajuste o ângulo e a direção da câmera e doreceptor IR sem fio AV.

Vendo a imagem em umatela de TV

Page 90: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

90

Para cancelar la función LASER LINKPresione LASER LINK.

Si utiliza un TV Sony•Es posible encender el TV automáticamente al

presionar LASER LINK o ·. Para ello, ajusteAUTO TV ON en ON en el sistema de menús yactive el interruptor principal del TV; acontinuación, realice alguna de las siguientesoperaciones:– Oriente el emisor LASER LINK hacia el

sensor de control remoto del TV y presioneLASER LINK.

– Active el botón LASER LINK y presione ·.•Es posible cambiar la entrada de video del TV

automáticamente a la que esté conectado elreceptor IR de AV inalámbrico. Para ello, ajusteAUTO TV ON en ON y TV INPUT en la mismaentrada de video (1, 2, 3) en el sistema demenús. No obstante, con determinadosmodelos, la imagen y el sonido puedendesconectarse momentáneamente al cambiar laentrada de video.

•Las anteriores funciones pueden no activarsecon ciertos modelos de TV.

Notas sobre LASER LINK•Si LASER LINK está activada (botón LASER

LINK iluminado), la videocámara consumiráenergía. Presione y desactive el botón LASERLINK cuando no sea necesaria.

•Si instala el objetivo de conversión (nosuministrado), es posible que la transmisión derayos infrarrojos se bloquee.

Es posible utilizar LASER LINK en las siguientessituaciones:•Interruptor POWER ajustado en VTR.•Interruptor POWER ajustado en CAMERA sin

videocassette insertado (Para demostraciones).

Visualización de la imagenen la pantalla de un TV

Para cancelar a função LASER LINKPressione LASER LINK.

Se você utilizar uma TV da Sony•Você pode ligar a TV automaticamente quando

pressionar LASER LINK ou ·. Para fazer isso,ajuste AUTO TV ON para ON no sistema demenu, ligue o interruptor principal da TV edepois faça o seguinte;– Aponte o emissor LASER LINK na direção do

sensor remoto da TV e pressione LASERLINK.

– Ligue o botão LASER LINK e pressione ·.•Você pode mudar automaticamente a entrada

de video da TV para a entrada na qual estáconectado o receptor IR sem fio AV. Para fazerisso, ajuste AUTO TV ON para ON e TV INPUTpara a mesma entrada de vídeo (1, 2, 3) nosistema de menu. Todavia, em determinadosmodelos a imagem e o som podem desligar-semomentaneamente durante a mudança daentrada de vídeo.

•As funções descritas acima podem nãofuncionar em alguns modelos de TV.

Notas sobre LASER LINK•Quando LASER LINK estiver ativada (acende o

botão LASER LINK), a câmera consomeenergia. Pressione e desative a função LASERLINK se não precisar utilizá-la.

•Quando a objetiva de conversão (não fornecida)estiver instalada, a transmissão de raiosinfravermelhos poderá ficar bloqueada.

Você pode utilizar LASER LINK nas seguintessituações:•O interruptor POWER está ajustado para VTR.•O interruptor POWER é ajustado para

CAMERA sem uma fita inserida (parademonstração em lojas).

Vendo a imagem em umatela de TV

Page 91: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

91

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Es posible reproducir imágenes grabadas con elefecto de imagen. Los efectos disponibles sonNEG. ART, SEPIA, B&W y SOLARIZE.

Durante la reproducción, presione PICTUREEFFECT.Consulte la página 53 para obtener másinformación sobre el efecto de imagen.

Para recuperar el modo normalPresione PICTURE EFFECT para que el indicadordesaparezca.

Si desactiva la alimentación o detiene lareproducciónEl efecto de imagen se cancelaráautomáticamente.

Imágenes a las que aplique efectosLa imagen con efectos no se transmite a través dela toma DV IN/OUT.

PICTUREEFFECT

N E G . A R T

Visualización de laimagen con el efectode imagen

Você pode reproduzir imagens gravadas comefeito de imagem. Os efeitos de imagemdisponíveis são NEG. ART, SEPIA, B&W eSOLARIZE.

Durante a reprodução, pressione PICTUREEFFECT.Consulte a página 53, para maiores detalhessobre o efeito de imagem.

Para retornar ao modo normalPressione PICTURE EFFECT até que o indicadorrespectivo desapareça.

Se você desligar a câmera ou parar areproduçãoO efeito de imagem é automaticamentecancelado.

A imagem na qual você aplica efeitos deimagemA imagem com efeito de imagem não sai atravésdo jaque DV IN/OUT.

Vendo a imagem comefeito de imagem

Page 92: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

92

1

2,3

S T I L LDIGITALEFFECT

4

Es posible reproducir las imágenes grabadas conel efecto digital.Los efectos digitales disponibles son STILL,FLASH, LUMI. y TRAIL.(1) Durante la reproducción, presione DIGITAL

EFFECT.(2) Gire el dial de control para seleccionar el

modo de efecto digital que desee.(3) Presione el dial de control. El indicador de

efecto digital se ilumina y aparecen las barras.La imagen fija se almacena en memoria en elmodo STILL o LUMI.

(4) Gire el dial de control para ajustar los efectos.

Consulte la página 55 para obtener másinformación sobre el efecto digital.

Para recuperar el modo normalPresione DIGITAL EFFECT para que el indicadordesaparezca.

Si desactiva la alimentación o detiene lareproducciónEl efecto digital se cancelará automáticamente.

Imágenes a las que aplique efectos digitalesLa imagen con efecto digital no se transmite através de la toma DV IN/OUT.

Visualización de laimagen con el efectodigital

Você pode reproduzir imagens gravadas comefeito digital.Os efeitos digitais disponíveis são STILL, FLASH,LUMI. e TRAIL.(1) Durante a reprodução, pressione DIGITAL

EFFECT.(2) Gire seletor de controle para selecionar o

modo de efeito digital desejado.(3) Pressione o seletor de controle. O indicador

do efeito digital acende e as barras aparecem.A imagem parada é armazenada na memóriano modo STILL ou LUMI.

(4) Gire o seletor de controle para ajustar osefeitos.

Consulte a página 55, para maiores detalhessobre o efeito digital.

Para retornar ao modo normalPressione DIGITAL EFFECT até que o indicadordesapareça.

Se você desligar a câmera ou parar areproduçãoO efeito digital é automaticamente cancelado.

A imagem na qual você aplica efeitos digitaisA imagem com efeito digital não sai através dojaque DV IN/OUT.

Vendo a imagem comefeito digital

Page 93: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

93

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Búsqueda de los límites dela cinta grabada mediantefecha – búsqueda de fechas

Es posible buscar los límites de la cinta grabadamediante fecha (Función de búsqueda de fechas).Existen dos métodos para buscar el principio deuna fecha específica y reproducir a partir de esepunto:•Mediante la memoria en cassette, es posible

seleccionar la fecha mostrada en la pantallaLCD.

•Sin utilizar la memoria en cassette.

Sólo es posible utilizar el control remoto.

Búsqueda de la fecha mediantela memoria en cassette

Es posible utilizar esta función sólo al reproducircintas con memoria en cassette (p. 150).

Buscando os limites dafita gravada através dadata – busca de data

Você pode buscar os limites da fita gravadaatravés da data – função Busca de data. Existemduas formas de procurar o início de uma dataespecífica e reproduzir a partir desse ponto:•Utilizando a memória da fita, você pode

selecionar a data exibida no visor LCD.•Sem utilizar a memória da fita.

Esta função somente pode ser executada com ocontrole remoto.

Buscando a data utilizando amemória da fita

Você somente pode utilizar esta função se estiverreproduzindo uma fita com memória (p. 150).

Page 94: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

94

C M S E TC M S E A R C H O NT I T L E E R A S E O F FT I T L E D S P LT A P E T I T L EE R A S E A L L

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

1

2

5

3,4

6

SEARCHMODE

D A T E S E A R C H

1 S E P / 5 / 9 82 S E P / 6 / 9 83 D E C / 2 4 / 9 84 J A N / 1 / 9 95 F E B / 1 1 / 9 96 A P R / 2 9 / 9 9

D A T E S E A R C H

1 S E P / 5 / 9 82 S E P / 6 / 9 83 D E C / 2 4 / 9 84 J A N / 1 / 9 95 F E B / 1 1 / 9 96 A P R / 2 9 / 9 9

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

Búsqueda de los límites de lacinta grabada mediante fecha– búsqueda de fechas

(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar CM

SEARCH en y, a continuación, presione eldial.

(4) Gire el dial de control para seleccionar ON y,a continuación, presione el dial.

(5) Presione SEARCH MODE varias veces en elcontrol remoto hasta que aparezca elindicador de búsqueda de fechas.

(6) Presione = o + para seleccionar la fechapara la reproducción.

La reproducción se inicia automáticamente desdeel principio de la fecha seleccionada.

Buscando os limites da fitagravada através da data– busca de data

(1)Ajuste o interruptor POWER para VTR.(2)Pressione MENU para ver o menu.(3)Gire o seletor de controle para selecionar CM

SEARCH in e depois pressione o seletor.(4)Gire o seletor de controle para selecionar ON

e depois pressione o seletor.(5)Pressione repetidamente SEARCH MODE no

controle remoto até aparecer o indicador debusca de data.

(6)Pressione = ou + para selecionar a dataa reproduzir.

A reprodução começa automaticamente desde oinício da data selecionada.

Page 95: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

95

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Searching the boundaries ofrecorded tape with date– date search

Para detener la búsquedaPresione p.

Notas•Es necesario que el intervalo de los límites entre

las fechas sea superior a dos minutos. Es posibleque la videocámara no realice la búsqueda si elprincipio de la fecha registrada se encuentrademasiado cerca de la siguiente.

•El cursor negro de la pantalla indica la fechaseleccionada anteriormente.

•Si la cinta presenta una parte en blanco alprincipio o entre partes grabadas, la función debúsqueda de fechas no se activarácorrectamente.

•Es posible almacenar hasta seis datos de fechaen la memoria en cassette.

Búsqueda de la fecha sinutilizar la memoria en cassette

Si utiliza una cinta sin memoria en cassette, omitalos pasos 3 y 4.

Búsqueda de los límites de lacinta grabada mediante fecha– búsqueda de fechas

Para parar a buscaPressione p.

Notas•O intervalo entre as datas precisa ser maior que

dois minutos. A câmera pode não conseguirbuscar se as datas gravadas estiverem muitopróximas umas das outras.

•O cursor preto na tela indica a data que foiselecionada previamente.

•Se a fita tiver uma parte em branco no início ouentre partes gravadas, a função de busca dedata não é corretamente executada.

•Você pode armazenar até seis datas na memóriada fita.

Buscando a data sem utilizar amemória da fita

Se você utilizar uma fita sem memória, pule ospassos 3 e 4.

Buscando os limites da fitagravada através da data– busca de data

Page 96: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

96

C M S E TC M S E A R C H O NT I T L E E R A S E O F FT I T L E D S P LT A P E T I T L EE R A S E A L L

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

1

2

3,4

6

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

C M S E TC M S E A R C H O NT I T L E E R A S ET I T L E D S P LT A P E T I T L EE R A S E A L L

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

5 SEARCHMODE

D A T E S E A R C H

Búsqueda de los límites de lacinta grabada mediante fecha– búsqueda de fechas

(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar CM

SEARCH en y, a continuación, presione eldial.

(4) Gire el dial de control para seleccionar OFF y,a continuación, presione el dial.

(5) Presione SEARCH MODE varias veces en elcontrol remoto hasta que aparezca elindicador de búsqueda de fechas.

(6) Si la posición actual es [b], presione = parabuscar hacia [a] o + para buscar hacia [c].Cada vez que presione = o +, lavideocámara buscará la fecha anterior o lasiguiente.

La reproducción se inicia automáticamente alcambiar la fecha.

Para detener la búsquedaPresione p.

Buscando os limites da fitagravada através da data– busca de data

(1) Ajuste o interruptor POWER para VTR.(2) Pressione MENU para ver o menu.(3) Gire o seletor de controle para selecionar CM

SEARCH in e depois pressione o seletor.(4) Gire o seletor de controle para selecionar OFF

e depois pressione o seletor.(5) Pressione repetidamente SEARCH MODE no

controle remoto até aparecer o indicador debusca de data.

(6) Se a posição atual é [b], pressione = parabuscar na direção de [a] ou pressione +para buscar na direção de [c]. Toda vez quevocê pressionar = ou +, a câmera buscaa data anterior ou a seguinte.

A reprodução começa automaticamente quandose altera a data.

Para parar a buscaPressione p.

JUL.5.1999JUL.4.1999 DEC.31.1999

[a] [b] [c]

Page 97: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

97

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Búsqueda de los límites dela cinta grabada mediantetítulo – búsqueda de títulos

Es posible buscar los límites de la cinta grabadamediante el título (Función de búsqueda detítulos). Si emplea una cinta con memoria encassette, podrá seleccionar el título mostrado enla pantalla LCD.

Sólo es posible utilizar el control remoto.

Búsqueda del título mediantela memoria en cassette

Es posible utilizar esta función sólo al reproducircintas con memoria en cassette (p. 150).

Você pode buscar os limites da fita gravadaatravés do título – função Busca de título. Se vocêutilizar uma fita com memória, pode selecionar otítulo que aparece no visor LCD.

Esta função somente pode ser executada com ocontrole remoto.

Buscando o título utilizando amemória da fita

Você somente pode utilizar esta função se estiverreproduzindo uma fita com memória (p. 150).

Buscando os limites dafita gravada através dotítulo – busca de título

Page 98: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

98

(1)Ajuste el interruptor POWER en VTR.(2)Presione MENU para que aparezca el menú.(3)Gire el dial de control para seleccionar CM

SEARCH en y, a continuación, presione eldial.

(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,a continuación, presione el dial.

(5)Presione SEARCH MODE varias veces en elcontrol remoto hasta que aparezca elindicador de búsqueda de títulos.

(6)Presione = o + y seleccione el título parala reproducción.

La reproducción se inicia automáticamente apartir de la escena del título seleccionado.

Para detener la búsquedaPresione p.

Notas•No es posible superponer ni buscar títulos si

emplea una cinta sin memoria en cassette.•Es posible que la videocámara no realice la

búsqueda si hay un espacio en blanco entre laspartes grabadas de la cinta.

C M S E TC M S E A R C H O NT I T L E E R A S E O F FT I T L E D S P LT A P E T I T L EE R A S E A L L

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

1

2

5

3,4

6

SEARCHMODE

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

T I T L E S E A R C H

1 H E L L O !2 C O N G R A T U L A T I O N S !3 H A P P Y N E W Y E A R !4 P R E S E N T5 G O O D M O R N I N G6 W E D D I N G

T I T L E S E A R C H

3 H A P P Y N E W Y E A R !4 P R E S E N T5 G O O D M O R N I N G6 W E D D I N G7 N I G H T8 B A S E B A L L

Búsqueda de los límites de lacinta grabada mediantetítulo – búsqueda de títulos

(1) Ajuste o interruptor POWER para VTR.(2) Pressione MENU para ver o menu.(3) Gire o seletor de controle para selecionar CM

SEARCH in e depois pressione o seletor.(4) Gire o seletor de controle para selecionar ON

e depois pressione o seletor.(5) Pressione repetidamente SEARCH MODE no

controle remoto até aparecer o indicador debusca de título.

(6) Pressione = ou + para selecionar o títuloa reproduzir.

A reprodução começa automaticamente a partirda cena que tem o título selecionado.

Para parar a buscaPressione p.

Notas•Você não pode sobrepor nem buscar um título,

se estiver usando uma fita sem memória.•A câmera poderá não buscar, se a fita tiver uma

parte em branco entre as partes gravadas.

Buscando os limites da fitagravada através do título– busca de título

Page 99: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

99

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Búsqueda de fotografías– búsqueda/exploraciónde fotografías

Es posible buscar la imagen fija grabada (Funciónde búsqueda de fotografías). Existen dos modosen la búsqueda de fotografías:•Con la memoria en cassette, es posible

seleccionar la fecha registrada que aparece en lapantalla LCD.

•Sin utilizar la memoria en cassette.

También es posible buscar imágenes fijas una trasotra y mostrar cada imagen durante cincosegundos automáticamente (Función deexploración de fotografías). Es posible emplearesta función aunque la cinta no disponga dememoria en cassette.Sólo es posible utilizar el control remoto.

Buscando uma foto– busca de foto/varrer foto

Você pode buscar a imagem parada gravada– função Busca de foto. Há dois modos de efetuara busca de fotos:•Utilizando a memória da fita, você pode

selecionar a data gravada que aparece no visorLCD.

•Sem utilizar a memória da fita.

Você também pode buscar imagens paradas umaapós a outra e exibir cada imagem durante cincosegundos automaticamente – função Varrer foto.Pode utilizar esta função de varredura, mesmoque você esteja utilizando uma fita sem memória.Esta função só pode ser executada com o controleremoto.

Page 100: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

100

Búsqueda de fotografías mediantela memoria en cassette – búsquedade fotografías

Es posible utilizar esta función sólo al reproducircintas con memoria en cassette (p. 150).(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar CM

SEARCH en y, a continuación, presione eldial.

(4) Gire el dial de control para seleccionar ON y,a continuación, presione el dial.

(5) Presione SEARCH MODE varias veces en elcontrol remoto hasta que aparezca elindicador de búsqueda de fotografías.

(6) Presione = o + y seleccione la fecha parala reproducción.

La reproducción se inicia automáticamente apartir de la fotografía de la fecha seleccionada.

Para detener la búsquedaPresione p.

Nota Si reproduce una cinta que presente un espacioen blanco entre las partes grabadas, es posibleque la función de búsqueda de fotografías no seactive correctamente.

C M S E TC M S E A R C H O NT I T L E E R A S E O F FT I T L E D S P LT A P E T I T L EE R A S E A L L

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

1

2

5

3,4

6

SEARCHMODE

P H O T O S E A R C H

1 S E P / 5 / 9 8 5 : 3 0 P M2 S E P / 6 / 9 8 8 : 5 0 A M3 D E C / 2 4 / 9 8 1 0 : 3 0 A M4 J A N / 1 / 9 9 1 1 : 2 5 P M5 F E B / 1 1 / 9 9 4 : 1 1 P M6 A P R / 2 9 / 9 9 1 : 4 5 P M

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

P H O T O S E A R C H

1 S E P / 5 / 9 8 5 : 3 0 P M2 S E P / 6 / 9 8 8 : 5 0 A M3 D E C / 2 4 / 9 8 1 0 : 3 0 A M4 J A N / 1 / 9 9 1 1 : 2 5 P M5 F E B / 1 1 / 9 9 4 : 1 1 P M6 A P R / 2 9 / 9 9 1 : 4 5 P M

Búsqueda de fotografías– búsqueda/exploración defotografías

Buscando uma foto utilizando amemória da fita – busca de foto

Você somente pode utilizar esta função se estiverreproduzindo uma fita com memória (p. 150).(1) Ajuste o interruptor POWER para VTR.(2) Pressione MENU para ver o menu.(3) Gire o seletor de controle para selecionar CM

SEARCH in e depois pressione o seletor.(4) Gire o seletor de controle para selecionar ON

e depois pressione o seletor.(5) Pressione repetidamente SEARCH MODE no

controle remoto até aparecer o indicador debusca de foto.

(6) Pressione = ou + para selecionar a dataa reproduzir.

A reprodução começa automaticamente a partirda foto com a data selecionada.

Para parar a buscaPressione p.

NotaSe você reproduzir uma fita com uma parte embranco entre as partes gravadas, a busca de fotopode não funcionar corretamente.

Buscando uma foto – buscade foto/varrer foto

Page 101: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

101

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Búsqueda de fotografías sinutilizar la memoria en cassette– búsqueda de fotografías

Si utiliza una cinta sin memoria en cassette,omita los pasos 3 y 4.(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar CM

SEARCH en y, a continuación, presione eldial.

(4) Gire el dial de control para seleccionar OFF y,a continuación, presione el dial.

(5) Presione SEARCH MODE varias veces en elcontrol remoto hasta que aparezca elindicador de búsqueda de fotografías.

(6) Presione = o + y seleccione la fotografíapara la reproducción. Cada vez que presione= o +, la videocámara buscará la escenaanterior o la siguiente.

La reproducción se inicia automáticamente apartir de la fotografía.

Para detener la búsquedaPresione p.

C M S E TC M S E A R C H O NT I T L E E R A S E O F FT I T L E D S P LT A P E T I T L EE R A S E A L L

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

1

2

5

3,4

6

SEARCHMODE

P H O T O S E A R C H

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

Búsqueda de fotografías– búsqueda/exploración defotografías

Buscando uma foto sem utilizara memória da fita – busca defoto

Se você utilizar uma fita sem memória, pule ospassos 3 e 4.(1) Ajuste o interruptor POWER para VTR.(2) Pressione MENU para ver o menu.(3) Gire o seletor de controle para selecionar CM

SEARCH in e depois pressione o seletor.(4) Gire o seletor de controle para selecionar OFF

e depois pressione o seletor.(5) Pressione repetidamente SEARCH MODE no

controle remoto até aparecer o indicador debusca de foto.

(6) Pressione = ou + para selecionar a foto areproduzir. Sempre que você carregar em= ou +, a câmera busca a cena anteriorou seguinte.

A reprodução começa automaticamente a partirda foto.

Para parar a buscaPressione p.

Buscando uma foto – buscade foto/varrer foto

Page 102: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

102

12

3

SEARCHMODE

P H O T O 0 0S C A N

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

Exploración de fotografías

Es posible utilizar esta función tanto si la cintadispone de memoria en cassette como si no.(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.(2) Presione SEARCH MODE varias veces en el

control remoto hasta que el indicador deexploración de fotografías aparezca en lapantalla LCD.

(3) Presione = o +.Cada fotografía aparece durante unos 5 segundosautomáticamente.

Para detener la exploraciónPresione p.

Búsqueda de fotografías– búsqueda/exploración defotografías

Busca de foto/varrer foto

Você pode sempre utilizar esta função,independente da fita ter ou não memória.(1)Ajuste o interruptor POWER para VTR.(2)Pressione repetidamente SEARCH MODE no

controle remoto até aparecer o indicador devarredura de foto no visor LCD.

(3)Pressione = ou +.Cada foto é exibida durante cerca de 5 segundosautomaticamente.

Para parar a varreduraPressione p.

Buscando uma foto – buscade foto/varrer foto

Page 103: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

103

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Con el control remoto, es posible retrocederfácilmente al punto que desee de una cintadespués de la reproducción.(1)Durante la reproducción, presione ZERO SET

MEMORY en el punto que desee localizarmás adelante. El contador muestra “0:00:00” y“ZERO SET MEMORY” aparece en la pantallaLCD o en el visor electrónico.

(2)Presione p cuando desee detener lareproducción.

(3)Presione 0 para rebobinar o ) para que lacinta avance rápidamente hasta el punto cerodel contador. La cinta se detieneautomáticamente cuando el contador llega alpunto cero aproximadamente. “ZERO SETMEMORY” desaparece y aparece el código detiempos.

(4)Presione ·.

Nota sobre el contador de cintaEs posible que exista una diferencia de variossegundos en el código de tiempos.

Notas sobre la función de memoria de ajuste acero ZERO SET MEMORY•Vuelva a presionar ZERO SET MEMORY antes

del paso 3 para cancelar la memoria.•Es posible que ZERO SET MEMORY no se

active si existe un espacio en blanco entre lasimágenes de la cinta.

•ZERO SET MEMORY se activa en el modo deespera.

1

2 4

30 : 0 0 : 0 0

Z E R O S E TM E M O R Y

0 : 0 5 : 2 3

Se você utilizar o controle remoto, podefacilmente recuar até um ponto pretendido nafita depois da reprodução.(1) Durante a reprodução, pressione ZERO SET

MEMORY no ponto que você deseja localizarmais tarde. O contador mostra “0:00:00” e“ZERO SET MEMORY” aparece no visor LCDou no visor eletrônico.

(2) Pressione p se você desejar parar areprodução.

(3) Pressione 0 para rebobinar ou pressione) para avanço rápido da fita até ao pontozero do contador. A fita páraautomaticamente quando o contador chega aozero. “ZERO SET MEMORY” desaparece e éexibida a codificação de tempo.

(4) Pressione ·.

Nota sobre o contador de fitaO contador de fita pode apresentar umadiscrepância de vários segundos em relação àcodificação de tempo.

Notas sobre ZERO SET MEMORY•Pressione novamente ZERO SET MEMORY

antes do passo 3 para cancelar a memória.•Se houver uma parte em branco entre as

imagens de uma fita, a função ZERO SETMEMORY pode não funcionar.

•ZERO SET MEMORY funciona no modo deespera.

Localización deposiciones previamenteregistradas

Retornando àposição previamenteregistrada

Page 104: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

104

Es posible visualizar datos de la grabación(fecha/hora o ajustes de la grabación) en lapantalla LCD o en el visor electrónico durante lareproducción (Código de datos). El código dedatos también aparece en el TV.

Presione DATA CODE durante la reproducción.

Para seleccionar las opciones quedesee mostrarAjuste DATA CODE en el sistema de menús yseleccione las siguientes opciones:Si ha seleccionado DATE/CAM: fecha ndistintos ajustes (SteadyShot, PROGRAM AE,velocidad de obturación, balance de blancos,valor de apertura, ganancia) n ningúnindicador.Si ha seleccionado DATE: fecha n ningúnindicador.

Si graba una imagen con ajuste manual de laexposición en la posición de mayor oscuridad“CLOSE” aparecerá en la posición del indicadorde iris en la pantalla LCD o en el visorelectrónico.

Si aparecen barras (-- -- --)•Se está reproduciendo un espacio en blanco de

la cinta.•La cinta se ha grabado en una videocámara en

la que no se ha ajustado la fecha ni la hora.•La cinta no es legible debido a daños o ruido en

la misma.

NotaLas imágenes tomadas con la ranura de tarjeta dememoria no se graban con los datos de la cámara.

Visualización de los datosde grabación – función decódigo de datos

Pode visualizar os dados de gravação (data/horaou outros ajustes que estejam gravados) no visorLCD ou no visor eletrônico durante a reprodução(Codificação de dados). A função de codificaçãode dados também aparece na tela da TV.

Pressione DATA CODE durante a reprodução.

Para selecionar os itens a seremexibidosAjuste DATA CODE no sistema de menu eselecione os seguintes itens:Se você selecionar DATE/CAM: data n váriosajustes (SteadyShot, PROGRAM AE, velocidadedo obturador, equilíbrio da cor branca, valor deabertura, ganho) n sem indicador.Se você selecionar DATE: data n sem indicador.

Quando você grava uma imagem ajustando aexposição manualmente para o mais escuro“CLOSE” aparece na posição do indicador da írisno visor LCD ou no visor eletrônico.

Se aparecerem barras (-- -- --)•Uma parte em branco da fita está sendo

reproduzida.•A fita foi gravada em uma câmera sem ajuste da

data e da hora.•A fita está ilegível porque está danificada ou

com interferências.

NotaAs imagens tomadas com o slot do cartão dememória não são gravadas com a data da câmera.

Exibindo dados degravação – função decodificação de dados

DATA CODE

O C T 2 6 1 9 9 81 2 : 0 5 : 5 6 A M

A U T O6 0 A W B

F 1 1 0 dB

Page 105: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

105

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Edición en otra cinta

Es posible crear un programa de video propiorealizando la edición con otra videograbadora DV, mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS,k S-VHS, VHSC, K S-VHSC o lBetamax que disponga de entradas de audio/video. Es posible realizar la edición con mínimodeterioro de la calidad de imagen y sonido siutiliza el cable i.LINK (cable de conexión DV).

Antes de la edición

Conecte la videocámara a la videograbadora conel cable de conexión de A/V suministrado o conel cable i.LINK VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV(cable de conexión DV) (no suministrado).

Uso de cable de conexión de A/V [a] ode S video (no suministrado) [b]Ajuste el selector de entrada de lavideograbadora en LINE.

(no suministrado)/(não fornecido)

Flujo de señales/Fluxo de sinal

TV

VCR

[b]

[a]AUDIO IN

VIDEO IN

S VIDEO INS VIDEO

:

AUDIO/VIDEO

Editando em outrafita

Você pode criar seu próprio programa de vídeoeditando com qualquer outro VCR DV, mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC ou lBetamax, que tenha entradas audio/video. Vocêpode editar praticamente sem deteriorar aqualidade da imagem e do som, quando utilizaro cabo i.LINK (cabo de conexão DV).

Antes de editar

Conecte a câmera no VCR usando o cabo deconexão A/V fornecido ou o cabo VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV i.LINK (cabo de conexão DV)(não fornecido).

Utilizando o cabo de conexão A/V [a]ou o S video (não fornecido) [b]Ajuste o seletor de entrada do VCR para LINE.

Page 106: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

106

Edición en otra cinta

Notas sobre la edición al utilizar el cable deconexión de A/V•Presione DATA CODE, SEARCH MODE en el

control remoto, o DISPLAY para desactivar losindicadores de pantalla, ya que en casocontrario éstos se grabarán en la cinta.

•Si el TV o la videograbadora es de tipomonofónico, conecte el enchufe amarillo delcable de conexión de A/V para video al TV o ala videograbadora. Conecte sólo el enchufeblanco o rojo para audio al TV o a lavideograbadora. Si conecta el enchufe blanco, elsonido corresponderá a la señal del canal L(izquierdo), mientras que si conecta el rojo, elsonido corresponderá a la señal del canal R(derecho).

•Es posible editar con precisión conectando uncable LANC a esta videocámara y a otro equipode video que disponga de la función de ediciónsincronizada precisa, y empleando estavideocámara como reproductor.

Uso del cable i.LINK (cable deconexión DV)Basta con conectar el cable i.LINK VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV (cable de conexión DV) (nosuministrado) a la toma DV IN/OUT y a DVIN/OUT de los productos DV. Con una conexióndigital-a-digital, las señales de video y audio setransmiten en formato digital para realizar unaedición de alta calidad.

DV IN/OUT

(no suministrado)/(não fornecido)

ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal

DV IN/OUT

Editando em outra fita

Notas sobre a edição utilizando o cabo deconexão A/V•Pressione DATA CODE, SEARCH MODE no

controle remoto ou DISPLAY para desligar osindicadores do display. Caso contrário, osindicadores ficam gravados na fita.

•Se a sua TV ou VCR for do tipo mono, conecte oplugue amarelo do cabo de conexão A/V paravídeo na TV ou no VCR. Conecte somente umdos plugues para áudio, branco ou vermelho,na TV ou no VCR. Se você conectar o pluguebranco, o som sai pelo canal esquerdo (L). Sevocê conectar o plugue vermelho, o som saipelo canal direito (R).

•Você pode editar com boa qualidadeconectando um cabo LANC em sua câmera eoutro equipamento de vídeo equipado com afunção de edição pura sincrônica.

Utilizando o cabo i.LINK (cabo deconexão DV)Simplesmente conecte o cabo VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV i.LINK (cabo de conexão DV)(não fornecido) em DV IN/OUT e DV IN/OUTdos produtos DV. A conexão digital-a-digitalpermite fazer uma edição de alta qualidade,porque os sinais de vídeo e de áudio sãotransmitidos sob a forma digital.

Page 107: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

107

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Notas sobre la edición si se utiliza el cablei.LINK (cable de conexión DV)•Sólo es posible conectar una videograbadora.•Es posible grabar datos de imagen, sonido y de

sistema simultáneamente en los productos DVutilizando el cable i.LINK (cable de conexiónDV) solamente.

•No es posible editar los títulos, los indicadoresde pantalla ni el contenido de la memoria encassette.

•Si graba imágenes de pausa de reproduccióncon la toma DV IN/OUT, la imagen grabadaaparecerá sin nitidez. Al reproducir la imagencon los otros equipos de video, es posible que laimagen tiemble.

•También es posible utilizar la videocámaracomo grabadora con esta conexión. En estecaso, el indicador “DV IN” aparece en lapantalla.

•Si utiliza la videocámara como grabadora, esposible que el balance de color sea incorrecto enla pantalla. Esto no se graba en la cinta.

Para realizar la edición con mayor precisiónUtilice la función de edición sincronizada DV(consulte la página 108).

Inicio de la edición

(1) Inserte una cinta virgen (u otra sobre la quedesee grabar) en la videograbadora, y la cintagrabada en la videocámara.

(2) Reproduzca la cinta grabada en lavideocámara hasta que localice el puntodonde desee iniciar la edición; a continuación,presione P para ajustar la videocámara en elmodo de pausa de reproducción.

(3) En la videograbadora, localice el punto deinicio de la grabación y ajuste dichavideograbadora en el modo de pausa degrabación.

(4) Presione P en la videocámara y en lavideograbadora simultáneamente para iniciarla edición.

Para editar más escenasRepita los pasos 2 a 4.

Para detener la ediciónPresione π en la videocámara y en lavideograbadora.

Edición en otra cinta

Notas sobre edição utilizando o cabo i.LINK(cabo de conexão DV)•Você somente pode conectar um VCR.•Você pode gravar imagens, som e dados do

sistema simultaneamente em produtos DV,utilizando somente o cabo i.LINK (cabo deconexão DV).

•Você não pode editar os títulos nem visualizaros indicadores ou o conteúdo da memória dafita.

•Se você gravar uma imagem com pausa nareprodução utilizando o jaque DV IN/OUT, aimagem gravada não fica nítida. E quando vocêreproduz a imagem usando o outroequipamento de vídeo, a imagem pode ficartremida.

•Você também pode utilizar a câmera comogravador com esta conexão. Nesse caso,aparece o indicador “DV IN” na tela.

•Quando você utiliza a câmera como gravador,o equilíbrio da cor pode ficar incorreto na telado monitor. Mas isso não fica gravado na fita.

Para executar uma edição com melhorqualidadeUtilize a função de edição DV sincrônica.(consulte a página 108)

Começando a edição

(1) Insira uma fita virgem (ou uma fita em quevocê deseja fazer outra gravação) no VCR einsira sua fita gravada na câmera.

(2) Reproduza a fita gravada na câmera até vocêlocalizar o ponto em deseja começar a ediçãoe depois pressione em P para ajustar acâmera para o modo de pausa de reprodução.

(3) No VCR, localize o ponto de início dagravação e o ajuste para o modo de pausa degravação.

(4) Pressione P simultaneamente na câmera e noVCR para começar editando.

Para editar mais cenasRepita os passos 2 a 4.

Para parar a ediçãoPressione π na câmera e no VCR.

Editando em outra fita

Page 108: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

108

Mediante la simple selección de las escenas quedesee editar, es posible duplicar la parte quedesee de la cinta, utilizando otro equipoconectado con un cable i.LINK (cable deconexión DV). Las escenas pueden seleccionarsemediante fotograma. Puesto que la videocámaraintercambia señales digitales, es posible editarcon mínimo deterioro de audio y video.No es posible duplicar títulos, indicadores depantalla o el contenido de la memoria en cassette.La conexión es la misma que la mostrada en lapágina 106.(1)Inserte una cinta grabada en la videocámara y

una virgen en el producto DV.(2)Ajuste el interruptor POWER de la

videocámara en VTR.(3)Ajuste el selector de entrada en la entrada DV

en el producto DV. Si éste es otravideocámara DV, ajuste su interruptorPOWER en VTR.

(4)Presione MENU para que aparezca el menú.(5)Gire el dial de control para seleccionar y,

a continuación, presione el dial.(6)Gire el dial de control para seleccionar DV

EDITING y, a continuación, presione el dial.(7)Con los botones de transporte de cinta,

localice el punto donde desee iniciar laedición, y presione P para ajustar lavideocámara en el modo de pausa dereproducción.

(8)Presione el dial de control o MARK en elcontrol remoto para ajustar DV EDITING IN.

(9)Con los botones de transporte de cinta,localice el punto donde desee finalizar laedición, y presione P para ajustar lavideocámara en el modo de pausa dereproducción.

(10)Presione el dial de control o MARK en elcontrol remoto para ajustar DV EDITINGOUT. Se inicia el proceso de edición. Cuandodicho proceso finalice, la videocámara y elproducto DV se ajustan automáticamente enel modo de pausa.

Edición parcial en unacinta mini DV – ediciónsincronizada DV

Selecionando simplesmente as cenas a editar,você pode duplicar a parte desejada em uma fita,utilizando outro equipamento conectado com umcabo i.LINK (cabo de conexão DV). As cenaspoderão ser selecionadas por fotogramas. Vistoque a câmera troca sinais digitais, você poderáeditar com pouca deterioração de áudio e devídeo.Você não poderá duplicar títulos nem visualizarindicadores ou o conteúdo da memória da fita.A conexão é a mesma da página 106.(1)Insira uma fita gravada na câmera e insira

uma fita virgem no produto DV.(2)Ajuste o interruptor POWER da câmera para

VTR.(3)Ajuste o seletor de entrada para entrada DV

no produto DV. Se o produto DV for outracâmera DV, ajuste o interruptor POWER paraVTR.

(4)Pressione MENU para ver o menu.(5)Gire o seletor de controle para selecionar

e depois pressione o seletor.(6)Gire o seletor de controle para selecionar DV

EDITING e depois pressione o seletor.(7)Utilizando os botões de transporte da fita,

localize o ponto em que você deseja começar aedição e depois pressione P para ajustar acâmera para o modo de pausa de reprodução.

(8)Pressione o seletor de controle ou MARK nocontrole remoto para ajustar DV EDITING IN.

(9)Utilizando os botões de transporte da fita,localize o ponto em que você deseja terminara edição e depois pressione P para ajustar acâmera para o modo de pausa de reprodução.

(10)Pressione o seletor de controle ou MARK nocontrole remoto para ajustar DV EDITINGOUT. Tem início o processo de edição.Quando o processo termina, a câmera e oproduto DV ajustam automaticamente paramodo de pausa.

Editando parcialmente emuma mini fita DV – EdiçãoDV sincrônica

Page 109: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

109

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

27,9POW

ER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

4MENU

1

7,9

5,6

8,10 D V E D I T I N G 0 : 2 3 : 1 2 : 0 1I N O U T

D V I N[ M A R K ] : E X E C [ M E N U ] : E N D

O T H E R SB E E PC O MM A N D E RD I S P L A YD V E D I T I N G

[ M E N U ] : E N D

O T H E R SB E E PC O MM A N D E RD I S P L A YD V E D I T I N G R E A D Y

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

D V E D I T I N G 0 : 2 3 : 1 2 : 0 1I N O U T

[ M A R K ] : E X E C [ M E N U ] : E N D

PAUSESTOP REC

PLAYREW FF

Edición parcial en una cintamini DV – ediciónsincronizada DV

Notas•Si utiliza un equipo DV que no sea de Sony, no

podrá realizar la edición sincronizada DV.•No es posible ajustar DV EDITING IN o OUT

en una parte en blanco de la cinta.

Errores en la duplicaciónSi conecta esta videocámara a un equipo Sonycon toma DV, el margen de errores será de +/– 5fotogramas. Dicho margen puede ser mayor enlas siguientes condiciones.•Si el intervalo entre DV EDITING IN y OUT es

inferior a cinco segundos.•Si DV EDITING IN se ajusta al principio de la

cinta.•Si la edición sincronizada DV se realiza varias

veces.

Si no realiza conexiones con el cable i.LINK(cable de conexión DV)La pantalla mostrará NOT READY, y no podráseleccionar DV EDITING.

Editando parcialmente emuma mini fita DV – Edição DVsincrônica

Notas•Se utilizar um equipamento de DV que não seja

da Sony, não pode executar a montagemsincronizada em DV.

•Você não pode ajustar DV EDITING IN ou OUTem uma parte em branco da fita.

Erros de duplicaçãoSe você conectar essa câmera em umequipamento Sony com o jaque DV, a faixa deerros ficará dentro de +/– 5 fotogramas. Essafaixa poderá aumentar nas seguintes condições.•O intervalo entre DV EDITING IN e OUT é

menor que cinco segundos.•DV EDITING IN é ajustado no início da fita.•A edição DV sincrônica é executada

repetidamente.

Se você não fizer conexões com o cabo i.LINK(cabo de conexão DV)A tela mostra NOT READY e você não poderáselecionar DV EDITING.

Page 110: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

110

Es posible grabar una cinta desde otravideograbadora o un programa de TV desde unTV que disponga de salidas de audio/video.Conecte la videocámara a la videograbadora o alTV.(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR y

DISPLAY en LCD en el sistema de menús.(2) Presione r REC y el botón de la derecha

simultáneamente en el punto donde deseeiniciar la grabación.

En los modos de grabación y de pausa degrabación, las tomas S VIDEO y AUDIO/VIDEOfuncionan automáticamente como tomas deentrada.Si la videograbadora o el TV dispone de toma deS video, realice la conexión con el cable de Svideo (no suministrado) [a] con el fin de obtenerimágenes de alta calidad.

Grabación desde unavideograbadora o TV

AUDIO/VIDEO

S VIDEOS VIDEOOUT

AUDIO/VIDEO OUT

(no suministrado)/(não fornecido)

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

OUT

[a]

[b]

1 2POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R REC

Você pode gravar uma fita a partir de outro VCRou um programa de TV a partir de uma TV comsaídas de áudio/vídeo. Conecte a câmera noVCR ou na TV.(1) Ajuste o interruptor POWER para VTR e

ajuste DISPLAY para LCD no sistema demenu.

(2) Pressione simultaneamente r REC e o botãoda direita no ponto onde você deseja iniciar agravação.

Na gravação e no modo de pausa da gravação, osjaques S VIDEO e AUDIO/VIDEO funcionamautomaticamente como jaques de entrada.Se seu VCR ou TV tiver um jaque S video,conecte utilizando o cabo S video (não fornecido)[a] para obter uma imagem de alta qualidade.

Gravando a partir deum VCR ou TV

Page 111: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

111

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Si el TV o la videograbadora es del tipomonofónico, conecte el enchufe amarillo delcable de conexión de A/V para video al TV o a lavideograbadora. Conecte sólo el enchufe blanco oel rojo para audio al TV o a la videograbadora. Siconecta el enchufe blanco, el sonido será el de laseñal L (izquierda). Si conecta el enchufe rojo, elsonido será el de la señal R (derecha).

Si va a conectar la videocámara con el cable de Svideo (no suministrado) [a], no será precisoconectar el enchufe amarillo (video) del cable deconexión de A/V [b] .

Notas•Si el TV o la videograbadora no dispone de

enchufe de S video, no conecte el cable de Svideo (no suministrado) a la videocámara. Lasimágenes no aparecerán.

•No es posible grabar el sonido dual en estavideocámara.

•Si realiza el avance rápido o la reproducción acámara lenta en el otro equipo, es posible que laimagen que está grabándose aparezca en blancoy negro. Al grabar desde otro equipo, asegúresede reproducir la cinta original a velocidadnormal.

Para detener la grabaciónPresione π.

Grabación desde unavideograbadora o TV

Se seu VCR ou TV for do tipo mono, conecte oplugue de cor amarela do cabo de conexão A/Vpara vídeo na TV ou no VCR. Conecte somente oplugue de cor branca ou o plugue de corvermelha para áudio na TV ou no VCR. Se vocêconectar o plugue de cor branca, o som sai pelocanal esquerdo (L). Se você conectar o plugue decor vermelha, o som sai pelo canal direito (R).

Se você vai conectar a câmera utilizando o cabode conexão S video (não fornecido) [a], você nãoprecisa conectar o plugue de cor amarela (vídeo)do cabo de conexão A/V [b] .

Notas•Se o plugue S video não for fornecido na sua

TV ou VCR, não conecte o cabo S video (nãofornecido) na câmera. As imagens nãoaparecerão.

•O som duplo não poderá ser gravado nessacâmera.

•Se você efetuar avanço rápido ou reproduçãoem câmera lenta no outro equipamento, aimagem que está sendo gravada poderá ficarem preto e branco. Quando você estivergravando a partir de outro equipamento, vocêdeverá reproduzir a fita original na velocidadenormal.

Para parar de gravarPressione π.

Gravando a partir de umVCR ou TV

Page 112: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

112

Es posible insertar escenas nuevas desde unavideograbadora en la cinta grabadaoriginalmente mediante la especificación de lospuntos de inicio y finalización. Después de lainserción, la imagen y sonido anteriores seborrarán.La conexión es la misma que la mostrada en lapágina 105 o 106. En los modos de grabación y depausa de grabación, la toma DV IN/OUTfunciona automáticamente como toma deentrada.Sólo es posible utilizar el control remoto.(1)Ajuste el interruptor POWER en VTR.(2)En la videograbadora, localice el punto de

inicio donde vaya a realizar la inserción yajústela en el modo de pausa de reproducción.

(3)En la videocámara, presione · para ajustarlaen el modo de reproducción, y despuéslocalice el punto donde debe finalizar lainserción presionando 0 o ).A continuación, presione P para ajustarla enel modo de pausa de reproducción.

(4)Presione ZERO SET MEMORY en el controlremoto. El indicador ZERO SET MEMORYparpadea y el punto de finalización de lainserción se almacena en memoria.

(5)En la videocámara, localice el punto dondedebe iniciarse la inserción presionando 0, acontinuación, presione r REC para ajustarlaen el modo de pausa de grabación.

(6)Presione P en la videocámara y en lavideograbadora simultáneamente para iniciarla edición de inserción. Ésta se detieneautomáticamente cerca del punto cero delcontador. Presione π para ajustar lavideocámara en el modo de parada.

Sustitución de graba-ciones en una cinta– edición de inserción

14 0 : 0 0 : 0 0

Z E R O S E TM E M O R Y

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

3,5,6PAUSESTOP REC

PLAYREW FF

Você pode inserir uma nova cena em sua fitaoriginalmente gravada a partir de um VCR,especificando pontos de início e de final. Apósvocê inserir, a imagem anterior e o som serãoapagados.A conexão é a mesma da página 105 ou 106. Nagravação ou no modo de pausa da gravação, ojaque DV IN/OUT funciona automaticamentecomo jaque de entrada.Você somente pode executar essa função com ocontrole remoto.(1)Ajuste o interruptor POWER para VTR.(2)No VCR, localize o ponto de início a ser

inserido e o ajuste para modo de pausa dareprodução.

(3)Na câmera, pressione · para ajustar paramodo de reprodução e depois localize o pontoonde você deseja terminar a inserçãopressionando 0 ou ). Em seguida,pressione P para ajustar a câmera para modode pausa de reprodução.

(4)Pressione ZERO SET MEMORY no controleremoto. O indicador ZERO SET MEMORYpisca e o ponto de final de inserção éarmazenado na memória.

(5)Na câmera, localize o ponto onde você desejainiciar a inserção pressionando 0 e depoispressione r REC para ajustar para modo depausa da gravação.

(6)Pressione P na câmera e no VCRsimultaneamente para iniciar a edição atravésde inserção. A edição através de inserção páraautomaticamente perto do ponto zero docontador. Pressione π para ajustar a câmerapara modo de parada.

Substituindo uma gravaçãoem uma fita– edição através de inserção

Page 113: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

113

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Para cambiar el punto de finalizaciónPresione ZERO SET MEMORY en el controlremoto para que el indicador ZERO SETMEMORY desaparezca e inicie la operación apartir del paso 3.

Nota sobre la imagen insertadaEs posible que la imagen se distorsione al final dela parte insertada al reproducirse.

Sustitución de grabacionesen una cinta – edición deinserción

Para alterar o ponto de finalPressione ZERO SET MEMORY no controleremoto até o indicador ZERO SET MEMORYdesaparecer e comece a partir do passo 3.

Nota sobre a imagem inseridaA imagem poderá ficar distorcida no final daparte inserida quando ela é reproduzida.

Substituindo uma gravaçãoem uma fita – edição atravésde inserção

Page 114: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

114

Es posible grabar sonido para añadirlo al originalde una cinta conectando un equipo de audio o unmicrófono. Si conecta un equipo de audio, podráañadir sonido en la cinta grabada especificandolos puntos de inicio y finalización. El sonidooriginal no se borrará.Sólo es posible utilizar el control remoto.

Conexión del micrófono con latoma MIC

NotaEs posible comprobar la imagen y sonidograbados conectando la toma AUDIO/VIDEO aun TV.El sonido grabado no se escucha mediantealtavoces. Por tanto, compruébelo mediante unTV o auriculares.

Conexión del micrófono con lazapata para accesoriosinteligente

Copia de audio

MIC(PLUG INPOWER)

Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal Micrófono (no suministrado)/Microfone (não fornecido)

Micrófono (no suministrado)/Microfone (não fornecido)

Você pode gravar som para adicionar ao somoriginal de uma fita, conectando equipamento deáudio ou um microfone. Se você conectar oequipamento de áudio, você poderá adicionarsom em sua fita gravada, especificando os pontosde início e de final. O som original não é apagado.Você somente poderá executar essa função com ocontrole remoto.

Conectando o microfone com ojaque MIC

NotaVocê pode checar a gravação da imagem e dosom conectando o jaque AUDIO/VIDEO em umaTV.O som gravado não está saindo através de umalto-falante. Cheque o som na TV ou nos fones deouvido.

Conectando o microfone com abase para acessórios inteligente

Dublagem áudio

Page 115: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

115

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Copia con la toma AUDIO/VIDEO

NotaLa imagen no se transmite por la toma AUDIO/VIDEO. Compruebe la imagen grabada en lapantalla LCD o en el visor electrónico, ycompruebe el sonido grabado mediante unaltavoz o auriculares.

Copia con los micrófonosincorporados

No es necesario realizar ninguna conexión.

LINE OUTL R

AUDIO L AUDIO R

AUDIO/VIDEO

Copia de audio

Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal

Cable de conexión de A/V/Cabo de conexão A/V

Dublando com o jaque AUDIO/VIDEO

NotaA imagem não sai da partir do jaque AUDIO/VIDEO. Verifique a imagem gravada no visorLCD ou no visor eletrônico e verifiqueigualmente o som gravado usando um alto-falante ou os fones de ouvido.

Dublando com os microfonesembutidos

Nenhuma conexão é necessária.

Dublagem áudio

No conecte el enchufe devideo (amarillo)./Não conecte o plugue dovídeo (amarelo).

Equipo de audio/Equipamento de áudio

Page 116: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

116

Adición de audio en una cintagrabada

(1) Inserte la cinta grabada en la videocámara.(2) Ajuste el interruptor POWER en VTR.(3) En la videocámara, localice el punto donde

debe iniciarse la grabación con el botón 0 o). A continuación, presione P paraajustarla en el modo de pausa dereproducción.

(4) Presione AUDIO DUB en el control remoto.(5) Presione P en el control remoto y,

simultáneamente, inicie la reproducción delsonido que desee grabar.

(6) Presione p en el control remoto en el puntodonde desee detener la grabación.

Para reproducir el sonido nuevograbadoAjuste el balance entre el sonido original (ST1) yel nuevo (ST2); para ello, seleccione AUDIO MIXen el sistema de menús.

Transcurridos 5 minutos una vez desactivada lafuente de alimentación o extraída la batería, elajuste de AUDIO MIX corresponderá solamenteal sonido original (ST1). El ajuste de fábrica essonido original solamente.

Para que el sonido finalice con mayorprecisiónPrimero, presione ZERO SET MEMORY en elcontrol remoto en el punto donde desee detenerla grabación. A continuación, inicie ésta a partirdel paso 3; la grabación se detendráautomáticamente cerca del punto cero delcontador.

V T R S E TH i F i S O U N DA U D I O M I X

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

ST1 ST2

Copia de audio

Adicionar som em uma fitagravada

(1) Insira a fita gravada na câmera.(2)Ajuste o interruptor POWER para VTR.(3)Na câmera, localize o ponto onde você deseja

começar a gravação pressionando 0 ou ).Em seguida, pressione P para colocar acâmera no modo de pausa de reprodução.

(4)Pressione AUDIO DUB no controle remoto.(5)Pressione P no controle remoto e,

simultaneamente, comece a reproduzir o somque você deseja gravar.

(6)Pressione p no controle remoto no pontoonde você deseja parar a gravação.

Para reproduzir o novo som gravadoAjuste o balanço entre o som original (ST1) e onovo som (ST2), selecionando AUDIO MIX nosistema de menu.

Cinco minutos depois, quando você desconectara fonte de alimentação ou remover a bateria, oajuste AUDIO MIX retorna somente ao somoriginal (ST1). O ajuste de fábrica é somente somoriginal.

Para cortar o som com maior precisãoPressione primeiro ZERO SET MEMORY nocontrole remoto no ponto onde você deseja parara gravação. Em seguida, comece a gravar a partirdo passo 3 e a gravação pára automaticamenteperto do ponto zero do contador.

Dublagem áudio

Page 117: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

117

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Copia de audio

Si realiza todas las conexionesLa entrada de audio que va a grabarse tendráprioridad sobre las demás en el siguiente orden.•Toma MIC (PLUG IN POWER)•Zapata para accesorios inteligente•Toma AUDIO/VIDEO•Micrófono incorporado

Si conecta un cable i.LINK (cable de conexiónDV) a esta unidadNo será posible añadir sonido en una cintagrabada.

Si desconecta o conecta algún cable a lavideocámara durante la grabaciónEs posible que la grabación se interrumpa.

Notas sobre la copia de audio•No es posible grabar sonido nuevo en una cinta

ya grabada en el modo de 16 bits (32 kHz,44,1 kHz o 48 kHz).

•Si no conecta un micrófono externo, lagrabación se realizará a través del micrófonoincorporado de la videocámara.

•No es posible grabar sonido nuevo en una cintaya grabada en el modo LP.

•Si añade sonido nuevo en una cinta grabada enotra videocámara (incluida la DCR-TRV900), esposible que la calidad de sonido sea inferior.

•No es posible añadir audio con la toma DVIN/OUT.

Dublagem áudio

Se você fizer todas as conexõesA entrada de áudio a ser gravada teráprecedência sobre outras pela ordem seguinte.•Jaque MIC (PLUG IN POWER)•Base para acessórios inteligente•Jaque AUDIO/VIDEO•Microfone embutido

Se um cabo i. LINK (cabo de conexão DV)estiver conectado neste aparelhoVocê não poderá adicionar um som em uma fitagravada.

Se você desconectar ou conectar um cabo nacâmera durante a gravaçãoA gravação pode parar.

Notas sobre a dublagem áudio•Você não poderá gravar um novo som em uma

fita já gravada no modo de 16 bits (32 kHz,44,1 kHz ou 48 kHz).

•Se você não conectar um microfone externo, agravação será feita através do microfoneembutido da câmera.

•Você não poderá gravar um som novo em umafita já gravada no modo LP.

•Se você adicionar um som novo em uma fitagravada com outra câmera (incluindo DCR-TRV900), a qualidade do som poderá serinferior.

•Você não poderá adicionar áudio com o jaque DV IN/OUT.

Page 118: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

118

Esta videocámara está equipada con una ranurapara tarjetas de memoria que cumple con laespecificación ATA de las normas de tarjetas dePC.Es posible grabar imágenes fijas en disquetesmediante el adaptador de disquetessuministrado, Memory Sticks (no suministrados)o tarjetas de PC (no suministradas). Es posibleintercambiar datos de imagen con otros equipos,como computadoras personales, etc., mediantedisquetes, Memory Sticks o tarjetas de PC.

¡PRECAUCIÓN!No transporte esta videocámara con eladaptador de disquetes conectado.

ImagenGrabe la imagen fija en disquete con el adaptadorde disquetes. Reproduzca la imagen con el PC.

Instrucción de funcionesLas ilustraciones empleadas en este capítulo paralas instrucciones corresponden al adaptador dedisquetes, a menos que se especifique locontrario.

Sony recomienda Memory SticksSony recomienda utilizar el kit de tarjetas de PC/Memory Stick MSAKIT-PC4A (no suministrado).El Memory Stick es un nuevo tipo de medio degrabación que graba imagen y sonido como datosdigitales y se emplea como una simple tarjeta dePC. Para obtener instrucciones detalladas,consulte el manual de instrucciones suministradocon dicho kit.

Operaciones con la ranura de tarjeta de memoria

Uso de la ranura de tarjetade memoria – introducción

Memory Stick/Memory Stick

Adaptador de tarjeta de PC/Adaptador de placa de PC

Esta câmara está equipada com um slot de cartãode memória que está conforme à especificaçãoATA da norma relativa a placas de PC.Você pode gravar imagens paradas em disquetesusando o adaptador de disquetes fornecido, osMemory Sticks (não fornecidos) ou placas de PC(não fornecidas). Você pode trocar dados deimagem com outro equipamento, como umcomputador pessoal, etc., usando disquetes,Memory Sticks ou placas de PC.

CUIDADO!Não carregue essa câmera com o adaptador dedisquete conectado.

ImagemGrave a imagem parada em um disqueteutilizando o adaptador de disquete. Reproduza aimagem com seu PC.

Instrução sobre as funçõesAs ilustrações utilizadas nesse capítulo para ainstrução são as mesmas do adaptador dedisquete, a menos que seja especificado de formadiferente.

A Sony recomenda os Memory SticksA Sony recomenda a utilização do kit MemoryStick/placa de PC MSAKIT-PC4A (nãofornecido). O Memory Stick é um tipo de meio degravação totalmente novo que grava imagens esons como dados digitais e funciona como umaplaca de PC. Para instruções detalhadas,consulte o manual de instruções fornecido com okit Memory Stick/placa de PC.

Operações do slot do cartão de memória

Utilizando o slot do cartãode memória – introdução

Page 119: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

119

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

riaUso de la ranura de tarjetade memoria – introducción

Tipos de tarjetas de PC que puedenutilizarseUtilice tarjetas de PC TYPE II conformes con lasespecificaciones ATA de las normas de tarjetas dePC. Formatee la tarjeta de PC con estavideocámara antes del uso. Una vez formateadala tarjeta, podrá almacenar en ella datos de hasta64 MB.

Tarjetas de PC compatiblesHITACHIHB286008A3, HB286015A3, HB286030A3,HB286045A3, HB286060A3Asegúrese de consultar el manual deinstrucciones suministrado con la tarjeta de PC.

Notas sobre el adaptador dedisquetes suministradoEl adaptador está diseñado para utilizarseúnicamente con esta videocámara. No segarantiza que dicho adaptador funcionecorrectamente si se utiliza con otro equipo.

Disquetes que pueden utilizarse con estaunidad•Tamaño: 3,5 pulgadas•Tipo: 2HD•Capacidad: 1,44 MB•Formato : MS-DOS (512 bytes x 18 sectores)Si utiliza un disquete de 3,5 pulgadas tipo 2HDque no sea el descrito, formatéelo con lavideocámara.

Formato de archivos (JPEG)Esta unidad comprime datos de imagen enformato JPEG (extensión .jpg) ysimultáneamente graba datos de miniatura(extensión .411) para la pantalla de índices. Losdatos de dicha pantalla varían sólo en estaunidad.

Nombres de archivos de datos de imagenMVC00001.jpg: si se almacena en una tarjeta de

PCMVC-0001.jpg: si se almacena en un disquete

Utilizando o slot do cartãode memória – introdução

Tipos de placas de PC que vocêpoderá utilizarUtilize placas de PC TYPE II que estejamconforme à especificação ATA da norma relativaa placas de PC. Antes de você utilizar essacâmera, formate a placa de PC. Após você terformatado a placa de PC, você poderá armazenardados nela até 64 MB.

Placas de PC compatíveisHITACHIHB286008A3, HB286015A3, HB286030A3,HB286045A3, HB286060A3Não esqueça de consultar o manual de instruçõesfornecido com a placa de PC.

Notas sobre o adaptador de disquetefornecidoO adaptador de disquete foi projetado para serutilizado somente com essa câmera. O adaptadornão tem uma garantia contra mal funcionamentose ele for utilizado com outro equipamento.

Disquetes que você poderá utilizar com esteaparelho•Tamanho : 3,5 polegadas•Tipo : 2HD•Capacidade : 1,44 MB•Formato : MS-DOS (512 bytes x 18 setores)Se estiver usando um disquete 2HD de3,5 polegadas diferente do descrito acima, vocêdeverá formatá-lo usando a videocâmara.

Sobre o formato de arquivo (JPEG)Esse aparelho comprime os dados de imagem emformato JPEG (extensão .jpg) e simultaneamentegrava dados de miniatura (extensão .411) para atela do índice. Os dados da tela do índice variamsomente neste aparelho

Nomes de arquivos de dados da imagemMVC00001.jpg: se salvado em uma placa de PCMVC-0001.jpg: se salvado em um disquete

Page 120: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

120

Uso de la ranura de tarjetade memoria – introducción

Asegúrese de colocar el adaptador sobre unasuperficie estableSi coloca el adaptador sobre una superficieinestable o inclinada o si lo agarra con la manodurante el funcionamiento, es posible que seproduzcan fallos de funcionamiento de la unidady daños.

No agite el adaptadorEs posible que se produzcan fallos defuncionamiento, inhabilidad para grabarimágenes o para utilizar disquetes. Tambiénpueden producirse fallos, daños o pérdidas dedatos de memoria e imagen.

No moje el adaptadorEl adaptador de disquetes no funcionará si semoja. Asegúrese de no mojarlo. Cuando lotraslade de una condición atmosférica a otra, esposible que se condense humedad en el interior oen el exterior de la unidad. Si esto ocurre, siga lasinstrucciones de la página 163 y elimine lacondensación antes del empleo.

Notas sobre los disquetesPara proteger datos grabados en los disquetes,tenga en cuenta lo siguiente:•Evite guardar los disquetes cerca de imanes o

campos magnéticos, tales como los de altavocesy televisores, ya que los datos pueden borrarsepermanentemente.

•Evite guardar los disquetes en lugares sujetos ala luz solar directa o fuentes de temperaturaalta, tales como dispositivos calefactores, ya quees posible que los disquetes se deformen o sedañen, siendo por tanto inservibles.

•Evite el contacto con la superficie del disquetemediante la apertura de la placa del obturadordel mismo. Si la superficie del disquete sufredaños, es posible que los datos sean ilegibles.

•Mantenga los productos líquidos alejados delos disquetes.

•Asegúrese de utilizar los estuches de losdisquetes para garantizar la protección de datosimportantes.

•Utilice solamente limpiadores de cabezales dedisquetes de tipo 2HD para limpiar la unidadde disquetes.

•Aunque utilice disquetes de 3,5 pulgadas tipo2HD, es posible que los datos de imagen no segraben y/o aparezcan en función del entornode empleo. En este caso, utilice otra marca dedisquetes.

Utilizando o slot do cartãode memória – introdução

Não esqueça de colocar o adaptador em umasuperfície estávelSe você colocar o adaptador de disquete em umasuperfície instável ou inclinada ou se você pegaro adaptador com a mão durante a operação, issopoderá resultar em um mal funcionamento doaparelho e também em ferimentos.

Não sacuda o adaptadorPoderá ocorrer mal funcionamento, incapacidadepara gravar imagens ou incapacidade para usaros disquetes. Também poderá haver uma quebra,danos ou perda dos dados da memória e daimagem.

Não molhe o adaptadorO adaptador de disquete não funciona se eleestiver molhado. Cuidado para não molhar oadaptador. Quando você estiver mudando oadaptador de uma condição atmosférica paraoutra, poderá ocorrer condensação de umidadedentro ou fora do aparelho. Se isso ocorrer, sigaas instruções da página 163 e remova toda acondensação antes de usar o aparelho.

Notas sobre o disquetePara proteger os dados gravados nos disquetes,leve em conta o seguinte:•Não guarde os disquetes perto de ímanes ou

campos magnéticos fortes, tais como os de alto-falantes ou televisores, porque isso poderesultar no apagamento permanente dos dadosdos disquetes.

•Evite armazenar os disquetes em locais sujeitosà luz solar direta ou a fontes de altatemperatura, tais como aquecedores. Issopoderá danificar ou entortar os disquetes,tornando-os inúteis.

•Evite entrar em contato com a superfície dodisquete abrindo a respectiva proteçãometálica. Se a superfície do disquete ficarmanchada, os dados poderão ficar ilegíveis.

•Mantenha o disquete afastado de líquidos.•Não esqueça de usar uma caixa de disquete

para proteger os dados importantes.•Utilize somente um produto de limpeza de

cabeçotes de disco do tipo 2HD quandoprecisar limpar a unidade de disquetes.

•Dependendo do ambiente de utilização, osdados da imagem poderão não ser gravadose/ou exibidos, inclusive se você usar umdisquete 2HD de 3,5 polegadas. Nesse caso,você deverá usar um disquete de outra marca.

Page 121: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

121

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

riaUso de la ranura de tarjetade memoria – introducción

Acerca de la fuente de alimentaciónCuando utilice la ranura de tarjeta de memoria,se recomienda utilizar corriente doméstica con eladaptador de alimentación de CA.

Acerca del indicador de batería restanteEsta videocámara muestra el tiempo degrabación/reproducción restante en la pantallaLCD o en el visor electrónico. Esta función puedeno activarse correctamente en ciertas condicionesde funcionamiento. Especialmente al emplear laranura de tarjeta de memoria, el tiempo restantecorrecto puede no indicarse debido al incrementodel consumo de energía. Esto no es un fallo defuncionamiento.

Suministro de alimentaciónSi utiliza una lámpara de video (no suministrada)o un equipo similar conectado a la zapata paraaccesorios inteligente de la videocámara, lagrabación de imágenes en un disquete o en unatarjeta de PC puede resultar en una insuficienciatemporal de alimentación en la zapata,produciendo la desactivación de la lámpara devideo. Esto no afecta a otras funciones.

Si utiliza un estuche de bateríasSi utiliza un estuche de baterías (nosuministrado), tal como el EBP-L7, no podrárealizar operaciones que requieran el adaptadorde disquetes. La pantalla mostrará “FOR“InfoLITHIUM” BATTERY ONLY”.

Nota sobre la compatibilidad dereproducciónNo se garantiza que esta videocámarareproduzca correctamente imágenes grabadascon otro equipo. No se garantiza que lasimágenes grabadas con esta videocámara sereproduzcan correctamente con otro equipo.

PRECAUCIÓNNo inserte los dedos ni ningún objeto en laranura de tarjeta de memoria.

Utilizando o slot do cartãode memória – introdução

Sobre a fonte de alimentaçãoQuando você usar o slot do cartão de memória,recomendamos a você que conecte o aparelho emuma tomada de parede utilizando o adaptadorde alimentação de CA.

Sobre o indicador do tempo restante dabateriaEssa câmera exibe o tempo restante de gravação/reprodução no visor LCD ou no visor eletrônico.Essa função poderá não funcionar corretamenteem certas condições de operação. Especialmentequando você estiver usando o slot do cartão dememória, o tempo restante correto poderá nãoser indicado devido ao maior consumo deenergia. Isso não significa uma avaria.

Fonte de alimentaçãoQuando você estiver utilizando uma lâmpada devídeo (não fornecida) ou um equipamentosemelhante conectado na base para acessóriosinteligente da câmera, a gravação de umaimagem em um disquete ou placa de PC poderáresultar em uma quebra de energia temporária nabase para acessórios, fazendo a lâmpada seapagar. Isso não afeta outras funções.

Quando você estiver utilizando uma caixa debateriaQuando você estiver utilizando uma caixa debateria (não fornecida), tal como a EBP-L7, vocênão poderá executar operações que requerem oadaptador de disquete. A tela exibe “FOR“InfoLITHIUM” BATTERY ONLY.”

Nota sobre a compatibilidade dereproduçãoNão se garante que essa câmera reproduzacorretamente as imagens filmadas com outroequipamento. Não se garante que as imagensfilmadas com essa câmera sejam reproduzidascorretamente em outro equipamento.

CUIDADONão coloque seu dedo ou um objeto dentro doslot do cartão de memória.

Page 122: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

122

MEMORY RELEASE

Uso de la ranura de tarjetade memoria – introducción

Conexión del adaptador dedisquetes o de la tarjeta de PC

Con el lado superior del conector orientado haciael panel LCD, inserte el conector hasta que oigaun chasquido.

Para expulsar el adaptador dedisquetes o la tarjeta de PCDeslice la palanca MEMORY RELEASE en ladirección de la flecha como se ilustra acontinuación.

Si el indicador de acceso parpadeaNo agite ni golpee nunca la unidad. No desactivela alimentación, expulse la tarjeta de PC/adaptador de disquetes ni extraiga la batería. Encaso contrario, es posible que se produzcandesperfectos en los datos de imagen.

Indicador de acceso/Lâmpada de acesso

Utilizando o slot do cartãode memória – introdução

Conectando o adaptador dedisquete ou uma placa de PC

Voltando o lado superior do conector para opainel LCD, insira o conector até você ouvir umclique.

Para ejetar o adaptador de disqueteou a placa de PCDeslize a alavanca MEMORY RELEASE nadireção da seta como ilustrado abaixo.

Quando a lâmpada de acesso estiver piscandoEvite sacudidelas e golpes no aparelho. Nãodesligue a alimentação, não ejete a placa de PC/adaptador de disquete nem remova a bateria.Caso contrário, poderá ocorrer uma quebra dosdados da imagem.

Indicador de acceso/Lâmpada de acesso

Page 123: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

123

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

ria

Inserción de disquetes

Inserte el disquete hasta que oiga un chasquido.Antes de insertarlo, compruebe que la lengüetade protección contra escritura esté ajustada en laposición de grabación para grabar imágenes fijas.

Para expulsar el disquetePresione el botón de expulsión de disquetes.

Acerca de la tarjeta de PC y del conector de laranura de memoria del adaptador dedisquetesPara proteger los datos grabados, siga lasinstrucciones que aparecen a continuación.•No los repare, altere ni los desmonte.•Evite utilizarlos bajo la luz solar directa, con

calor o frío extremo, o en lugares húmedos opolvorientos.

•No salpique líquidos sobre ellos.•No los doble ni los golpee.

Si la tarjeta de PC no saleExtraiga la batería antes de expulsar la tarjeta dePC.

Borde delantero del conector de la ranura dememoriaNo toque este borde con la mano.

Uso de la ranura de tarjetade memoria – introducción

Borde delantero del conector de la ranura de memoria/Borda frontal do conector do slot de memória

Inserindo um disquete

Insira um disquete até você ouvir um clique.Antes de inserir, verifique se a lingüeta deproteção contra gravação está ajustada para aposição de gravação, para você poder gravaruma imagem parada.

Para ejetar o disquetePressione o botão de ejeção do disquete.

Sobre a placa de PC e o conector do slot dememória do adaptador de disquetePara proteger os dados gravados, você deveráseguir as instruções abaixo.•Não faça reparações, alterações, nem desmonte

o dispositivo.•Evite utilizar a placa sob a luz solar direta, com

extremo calor ou frio e em locais úmidos oupoeirentos.

•Não derrame líquido sobre o dispositivo.•Não dobre nem deixe que o dispositivo sofra

qualquer choque.

Quando você não consegue retirar a placa dePCRemova a bateria antes de ejetar a placa de PC.

A borda frontal do conector do slot dememóriaNão toque com a mão na borda frontal doconector do slot de memória.

Utilizando o slot do cartãode memória – introdução

Botón de expulsión de disquetes/Botão de ejeção do disquete

Page 124: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

124

NotaA menos que presione algún botón defuncionamiento de la memoria después deinsertar otro disquete, el indicador puede nodesaparecer de la pantalla.

Selección del modo de calidadde imagen

Es posible seleccionar uno de los tres modos decalidad de imagen en la grabación de imágenesfijas. Si no realiza ninguna selección, la unidadgrabará automáticamente en modo SUPER FINE.(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY.

Asegúrese de que el mando de bloqueo estéajustado en la posición derecha (desbloqueo).

(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar y,

a continuación, presione el dial.(4) Gire el dial de control para seleccionar

QUALITY y, a continuación, presione el dial.(5) Gire el dial de control para seleccionar la

calidad de imagen que desee y, acontinuación, presione el dial.

(6) Presione MENU para que desaparezca elmenú.

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T Y S U P E R F I N EP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T

[ M E N U ] : E N D

1

2,6

3POW

ER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

4

5

1

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T Y S T A N D A R DP R O T E C T F I N ES L I D E S H OW S U P E R F I N ED E L E T E A L LF O R M A T

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

Uso de la ranura de tarjetade memoria – introducción

NotaA menos que você pressione qualquer botão defuncionamento da memória após ter inseridooutro disquete, o indicador poderá nãodesaparecer da tela.

Selecionando o modo dequalidade de imagem

Você poderá selecionar um de três modos dequalidade de imagem para gravar imagensparadas. Se você não fizer sua seleção, o aparelhograva automaticamente no modo SUPER FINE.(1)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY.

Certifique-se de que o botão de bloqueio estáajustado para a posição da direita(desbloqueado).

(2)Pressione MENU para ver o menu.(3)Gire o seletor de controle para selecionar

e depois pressione o seletor.(4)Gire o seletor de controle para selecionar

QUALITY e depois pressione o seletor.(5)Gire o seletor de controle para selecionar a

qualidade de imagem desejada e depoispressione o seletor.

(6)Pressione MENU para que o menudesapareça.

Utilizando o slot do cartãode memória – introdução

Page 125: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

125

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

ria

Ajuste de la calidad de imagen

Ajuste Significado

SUPER FINE Esta es la calidad superior de(SFN) imagen de esta videocámara.

El número de imágenes fijas quepueden grabarse es inferior queen FINE.La imagen se comprime hastaaproximadamente 1/4.

FINE (FIN) Utilice este modo si desea grabarimágenes de alta calidad. Laimagen se comprime hastaaproximadamente 1/6.

STANDARD Esta es la calidad estándar de(STD) imagen. La imagen se comprime

hasta aproximadamente 1/10.

Diferencia en el modo de calidad de imagenUna imagen grabada se comprime en formatoJPEG antes de almacenarse en la memoria. Lacapacidad de memoria asignada a cada imagenvaría en función del modo de calidadseleccionado. En la siguiente tabla se ofrecendetalles. (El número de píxel es 640 x 480,independientemente del modo de calidad deimagen. El volumen de datos anterior a lacompresión es de aproximadamente 600 KB.)

Modo de calidad Capacidad dede imagen memoria

SUPER FINE Aproximadamente 150 KB

FINE Aproximadamente 100 KB

STANDARD Aproximadamente 60 KB

Número aproximado de imágenes que puedengrabarse en un disqueteEl número de imágenes que pueden grabarsevaría en función del modo de calidad de imagenque seleccione y la complejidad del sujeto.SUPER FINE (SFN) 7 a 8 imágenes

aproximadamenteFINE (FIN) 14 a 16 imágenes

aproximadamenteSTANDARD (STD) 23 a 27 imágenes

aproximadamente

NotaEn ciertos casos, el cambio del modo de calidadde imagen puede no afectar a la calidad deimagen, en función de los tipos de imágenes quefilme.

Uso de la ranura de tarjetade memoria – introducción

Ajustando a qualidade da imagem

Ajuste Descrição

SUPER FINE Essa é a maior qualidade de(SFN) imagem que você poderá obter

com essa câmera. O número deimagens paradas que você podegravar é menor que em FINE. Aimagem fica comprimida paracerca de 1/4.

FINE (FIN) Utilize este modo quando vocêdesejar gravar imagens com altaqualidade. A imagem ficacomprimida para cerca de 1/6.

STANDARD Essa é a qualidade de imagem(STD) padrão. A imagem fica

comprimida para cerca de 1/10.

A diferença do modo de qualidade de imagemUma imagem gravada é comprimida no formatoJPEG antes de ser armazenada na memória. Acapacidade da memória atribuída para cadaimagem varia dependendo do modo dequalidade selecionado. Os detalhes sãomostrados na tabela abaixo. (O número do pixel é640 x 480, independente do modo de qualidadede imagem. O volume dos dados antes dacompressão é cerca de 600 KB.)

Modo de qualidade de Capacidade daimagem memória

SUPER FINE Cerca de 150 KB

FINE Cerca de 100 KB

STANDARD Cerca de 60 KB

Número aproximado de imagens que vocêpoderá gravar em um disqueteO número de imagens que você poderá gravar édiferente dependendo do modo de qualidade deimagem que você selecionar e da complexidadedo objeto.SUPER FINE (SFN) cerca de 7 a 8 imagensFINE (FIN) cerca de 14 a 16 imagensSTANDARD (STD) cerca de 23 a 27 imagens

NotaEm alguns casos, o fato de você alterar o modode qualidade de imagem poderá não afetar aqualidade da imagem, dependendo do tipo deimagem que você está filmando.

Utilizando o slot do cartãode memória – introdução

Page 126: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

126

Formateo (inicialización) detarjetas de PC o de disquetes

(1) Para formatear un disquete, insértelo en eladaptador de disquetes. Para formatear unatarjeta de PC, insértela en la ranura de tarjetade memoria.

(2) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY.Compruebe que el mando de bloqueo estéajustado en la posición derecha (desbloqueo).

(3) Presione MENU para que aparezca el menú.(4) Gire el dial de control para seleccionar y,

a continuación, presione el dial.(5) Gire el dial de control para seleccionar

FORMAT y, a continuación, presione el dial.(6) Vuelva a girar el dial de control para

seleccionar OK y, a continuación, presione eldial. El visor muestra “EXECUTE”.

(7) Presione el dial de control. El visor muestra“FORMATTING”, y se inicia el procedimientode formateo. Cuando éste finaliza, el visormuestra “COMPLETE”.

Uso de la ranura de tarjetade memoria – introducción

Formatando (inicializando) umaplaca de PC ou um disquete

(1)Quando você formatar um disquete, insira umno adaptador de disquete. Quando vocêformatar uma placa de PC, insira a placa noslot do cartão de memória.

(2)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY.Certifique-se de que o botão de bloqueio estáajustado para a posição da direita(desbloqueado).

(3)Pressione MENU para ver o menu.(4)Gire o seletor de controle para selecionar

e depois pressione o seletor.(5)Gire o seletor de controle para selecionar

FORMAT e depois pressione o seletor.(6)Volte a rodar o botão de controlo para

seleccionar OK e carregue no botão. Apareceno visor a indicação “EXECUTE.”

(7)Carregue no botão de controlo. Aparece novisor a indicação “FORMATTING” e começao procedimento de formatação. Quando aformatação terminar, aparece no visor aindicação “COMPLETE.”

Utilizando o slot do cartãode memória – introdução

Page 127: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

127

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

ria

2

3POW

ER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

2

1

4

5

7

6

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O US O F FQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T R E A D Y

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T R E T U R NR E T U R N O K

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T E X E C U T E

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T F O R M A T T I N G

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T C O M P L E T E

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

Notas sobre el formateo•El formateo borra toda la información del

disquete o de la tarjeta de PC, incluidos losdatos de imagen protegida. Compruebe elcontenido del disquete o de la tarjeta antes deformatearlos.

•Asegúrese de que la batería estécompletamente cargada cuando formatee undisquete o una tarjeta de PC. El formateo tardaunos tres minutos como máximo.

•No cambie la posición del interruptor POWERni presione ningún botón mientras el visormuestra “FORMATTING”.

Uso de la ranura de tarjetade memoria – introducción

Notas sobre a formatação•A formatação apaga toda a informação do

disquete ou da placa de PC, incluindo os dadosda imagem protegidos. Cheque o conteúdo dodisquete ou da placa de PC antes de formatar.

•Certifique-se de que a bateria está totalmentecarregada quando você formatar um disqueteou uma placa de PC. A formatação demoracerca de três minutos, no máximo.

•Não gire o interruptor POWER nem pressionequalquer botão enquanto o display estivermostrando “FORMATTING.”

Utilizando o slot do cartãode memória – introdução

Page 128: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

128

Grabación de imágenesde una cinta mini DVcomo imágenes fijas

Esta videocámara puede leer datos de imágenesen movimiento grabados en cintas mini DV ygrabarlas como imágenes fijas en un disquete oen una tarjeta de PC. La unidad también puedetomar datos de imágenes en movimientomediante el conector de entrada y grabarlascomo imágenes fijas en un disquete o en unatarjeta de PC.

Antes de la operación•Inserte una cinta mini DV grabada.•Conecte el adaptador de disquetes (con un

disquete insertado) o una tarjeta de PC en launidad.

(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.(2) Presione ·. La imagen grabada en la cinta

mini DV se reproduce.(3) Mantenga presionado PHOTO ligeramente

hasta que se congele una imagen de la cintamini DV. Aparece “CAPTURE” en la pantallaLCD o en el visor electrónico. La grabación nose inicia aún.

(4) Presione PHOTO a fondo. La imagenmostrada en la pantalla se grabará en eldisquete o en la tarjeta de PC. La grabación secompletará cuando desaparezca el indicadorde desplazamiento de barra.

1

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R2 PLAYREW FF

3PHOTO

4PHOTO

C A P T U R E

Gravando uma imagem comouma imagem parada a partirde uma mini fita DV

Essa câmera pode ler dados de imagens emmovimento gravadas em uma mini fita DV edepois as gravar como imagens paradas em umdisquete ou placa de PC. O aparelho podeigualmente capturar dados de imagens emmovimento através do conector de entrada edepois os gravar como imagens paradas em umdisquete ou placa de PC.

Antes da operação•Insira uma mini fita DV gravada.•Conecte o adaptador de disquete (com um

disquete inserido) ou uma placa de PC noaparelho.

(1)Ajuste o interruptor POWER para VTR.(2)Pressione ·. A imagem gravada na mini fita

DV é reproduzida.(3)Continue pressionando ligeiramente PHOTO

até uma imagem da mini fita DV sercongelada. “CAPTURE” é exibido no visorLCD ou no visor eletrônico. A gravação aindanão é iniciada nesse momento.

(4)Aplique maior pressão sobre PHOTO. Aimagem exibida na tela será gravada em umdisquete ou placa de PC. A gravação ficarácompletada quando o indicador de barrasdesaparecer.

Page 129: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

129

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

ria

Cuando el indicador de acceso parpadeeNo agite ni golpee la unidad. Tampoco desactivela alimentación, expresione el adaptador dedisquetes/tarjeta de PC ni extraiga la batería. Encaso contrario, es posible que se produzcandesperfectos en los datos de imagen.

Si “MEMORY FULL” aparece en la pantalla LCDo en el visor electrónicoLa memoria de la tarjeta de PC o del disqueteestá llena.

Si “CHECK MEMORY” aparece en la pantallaLCD o en el visor electrónicoHa insertado una tarjeta de PC o disqueteincompatible. Asegúrese de utilizar la tarjeta odisquete adecuado.

Grabación de imágenes fijas de una cinta miniDV inmediatamente después de activar laalimentaciónEl almacenamiento de los datos puede tardar unpoco más de lo normal. Esto no es un fallo defuncionamiento.

Sonido grabado en una cinta mini DVNo es posible grabar el sonido de una cinta miniDV.

Acerca de los títulos grabados en la cinta miniDVNo es posible grabar títulos. El título no aparecedurante la grabación.

Grabación de imágenes fijasdesde otro equipo

Para grabar la imagen mediante la toma DVIN/OUT

Cable i.LINK (cable deconexión DV) (nosuministrado)/Cabo i.LINK (cabo deconexão DV) (nãofornecido)

Grabación de imágenes de unacinta mini DV como imágenesfijas

Quando a lâmpada de acesso estiver piscandoEvite sacudidelas e golpes no aparelho.Igualmente, não desligue a alimentação, não ejetea placa de PC/adaptador de disquete nemremova a bateria. Caso contrário, poderá ocorreruma quebra dos dados da imagem.

Se “MEMORY FULL” for exibido no visor LCDou no visor eletrônicoA memória da placa de PC ou do disquete estácheia.

Se “CHECK MEMORY” for exibido no visor LCDou no visor eletrônicoFoi inserida uma placa de PC ou um disqueteincompatível. Certifique-se de que você utilizauma placa ou um disquete apropriado.

Gravando uma imagem parada a partir deuma mini fita DV logo após você ligar acâmeraSalvar os dados poderá demorar mais tempo queo usual. Isso não significa uma avaria.

Som gravado em uma mini fita DVVocê não poderá gravar áudio a partir de umamini fita DV.

Sobre os títulos gravados na mini fita DVVocê não poderá gravar títulos. O título não seráexibido durante a gravação.

Gravando uma imagem paradaa partir de outro equipamento

Quando você gravar a imagem através dojaque DV IN/OUT

Gravando uma imagem comouma imagem parada a partir deuma mini fita DV

Page 130: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

130

Para grabar la imagen mediante la tomaAUDIO/VIDEO

(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR yDISPLAY en LCD en el sistema de menús.

(2) Reproduzca la cinta grabada, o encienda el TVpara ver el programa que desee.

(3) Realice los pasos 3 y 4 de la página 128.

S VIDEO

VIDEO

OUT

Cable de conexión de A/V/Cabo de conexão A/V

Quando você gravar a imagem através dojaque AUDIO/VIDEO

(1)Gire o interruptor POWER para VTR e ajusteDISPLAY para LCD no sistema de menu.

(2)Reproduza a fita gravada ou ligue a TV paraver o programa desejado.

(3)Siga os passos 3 e 4 da página 128.

Cable de conexiónS video (nosuministrado)/Cabo de conexão S video(não fornecido)

Grabación de imágenes de unacinta mini DV como imágenesfijas

Gravando uma imagem comouma imagem parada a partir deuma mini fita DV

Page 131: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

131

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

riaCopia de imágenes fijas deuna cinta mini DV – alma-cenamiento de fotografías

Mediante la función de búsqueda, es posibletomar automáticamente sólo las imágenes fijas decintas mini DV y grabarlas en disquetes o entarjetas de PC en secuencias.

Antes de la operación•Inserte una cinta mini DV grabada y rebobínela.•Conecte el adaptador de disquetes (con un

disco insertado) o inserte una tarjeta de PC enla unidad.

(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar y,

a continuación, presione el dial.(4) Gire el dial de control para seleccionar

PHOTO SAVE y, a continuación, presione eldial. “PHOTO BUTTON” aparece en lapantalla LCD o en el visor electrónico.

(5) Presione PHOTO a fondo. La imagen fija de lacinta mini DV se graba en el disquete o en latarjeta de PC. Aparece el número de imágenesfijas copiadas, y “END” cuando finaliza lacopia.

M E M O R Y S E TQ U A L I T YP R O T E C TP H O T O S A V E R E A D Y

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

1

2

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

3

5

4

PHOTO

M E M O R Y S E TQ U A L I T YP R O T E C TP H O T O S A V E

[ M E N U ] : E N D

P H O T O S A V E 0 : 0 0 : 0 0 : 0 0

4 / 1 5S F N

[ P H O T O ] : S T R A T [ M E N U ] : E N D

P H O T O

P H O T O S A V E 0 : 0 0 : 0 0 : 0 0

4 / 1 5S F N

[ M E N U ] : E N D

S A V I N G

P H O T O S A V E 0 : 0 0 : 0 0 : 0 0

8 / 1 5S F N

[ M E N U ] : E N D

E N D

B U T T O N

40

Copiando imagensparadas de uma minifita DV – salvar foto

Utilizando a função de busca, você poderácapturar automaticamente apenas as imagensparadas das mini fitas DV e as gravar em umdisquete ou placa de PC em seqüência.

Antes da operação•Insira uma mini fita DV gravada e rebobine a

fita.•Conecte o adaptador de disquete (com um

disquete inserido) ou insira uma placa de PC noaparelho.

(1) Ajuste o interruptor POWER para VTR.(2) Pressione MENU para ver o menu.(3) Gire o seletor de controle para selecionar

e depois pressione o seletor.(4) Gire o seletor de controle para selecionar

PHOTO SAVE e depois pressione o seletor.“PHOTO BUTTON” aparece no visor LCD ouno visor eletrônico.

(5) Aplique mais pressão sobre PHOTO. Aimagem parada da mini fita DV é gravada emum disquete ou placa de PC. O número deimagens paradas copiadas é exibido. “END”será exibido no display quando a cópia ficarcompletada.

Page 132: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

132

Para cancelar la copiaPresione MENU para detener la copia.

Si la memoria del disquete o de latarjeta de PC está llena“MEMORY FULL” aparecerá en la pantalla, y lacopia se detiene. Inserte otro disquete o tarjeta dePC y repita el procedimiento desde el paso 1.

Si el indicador de acceso parpadeaNo agite ni golpee la unidad. Tampoco desactivela alimentación, expresione el adaptador dedisquetes/tarjeta de PC ni extraiga la batería. Encaso contrario, es posible que se produzcandesperfectos en los datos de imagen.

Para grabar todas las imágenes grabadas en lacinta mini DVRebobine la cinta por completo e inicie la copia.

Si cambia los disquetes durante la copiaLa unidad reanudará la copia desde la últimaimagen grabada en el disquete anterior.

Copia de imágenes fijas de unacinta mini DV –almacenamiento de fotografías

Para cancelar a cópiaPressione MENU para parar a cópia.

Quando a memória da placa de PC oudo disquete estiver cheia.“MEMORY FULL” aparece na tela e a cópia pára.Insira outro disquete ou placa de PC e repita oprocedimento desde o passo 1.

Quando a lâmpada de acesso estiver piscandoEvite sacudidelas e golpes no aparelho.Igualmente, não desligue a alimentação, não ejetea placa de PC/adaptador de disquete nemremova a bateria. Caso contrário, poderá ocorreruma quebra dos dados da imagem.

Para gravar todas as imagens gravadas namini fita DVRebobine a fita até ao final e comece a copiar.

Quando você mudar o disquete no meio dacópiaO aparelho retoma a cópia a partir da últimaimagem gravada no disquete anterior.

Copiando imagens paradasde uma mini fita DV – salvarfoto

Page 133: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

133

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

riaGrabación de imágenesfijas en tarjetas de PC (nosuministradas) – grabaciónde fotografías en memoria

Es posible grabar imágenes fijas con todos lospíxeles (modo progresivo) en una tarjeta de PCopcional.

Antes de comenzarInserte una tarjeta de PC en la unidad.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY.Asegúrese de que el mando de bloqueo seencuentra en la posición derecha (dedesbloqueo).

(2) Mantenga presionado PHOTO ligeramentehasta que aparezcan una imagen fija y“CAPTURE” en la pantalla LCD o en el visorelectrónico. La grabación no se inicia aún.

(3) Presione PHOTO en mayor medida. Laimagen que aparece en la pantalla se grabaráen una tarjeta de PC. La grabación finalizacuando aparece el indicador de barra dedesplazamiento.

Cuando el interruptor POWER se ajusta enMEMORYLas siguientes funciones no están disponibles:zoom digital (más de 12x), modo de TVpanorámico, efecto digital, efecto de imagen,título.

1

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

2PHOTO

3PHOTO

1 / 1 0 0C A P T U R E

1

Gravando imagens paradas emplacas de PC (não fornecidas)– gravação de foto da memória

Você pode gravar imagens paradas com todos ospixels (progressiva) em uma placa de PCopcional.

Antes da operaçãoInsira uma placa de PC no aparelho.

(1) Ajuste o interruptor POWER para MEMORY.Certifique-se de que o botão de bloqueio estáajustado para a posição da direita(desbloqueado).

(2) Continue pressionando PHOTO ligeiramente.Uma imagem fica congelada e “CAPTURE”aparece no visor LCD ou no visor eletrônico.A gravação ainda não é iniciada nessemomento.

(3) Aplique maior pressão sobre PHOTO. Aimagem exibida na tela será gravada em umaplaca de PC. A gravação ficará completadaquando o indicador de barras desaparecer.

Quando o interruptor POWER estiver ajustadopara MEMORYA seguintes funções não funcionam:zoom digital (mais de 12x), modo de TV 16:9,efeito digital, efeito de imagem, título.

Page 134: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

134

Al grabar una imagen fijaNo es posible desactivar la alimentación nipresionar PHOTO.

Al presionar el botón PHOTO en el controlremotoLa videocámara graba la imagen que seencuentra en pantalla inmediatamente alpresionar el botón.

Al emplear una lámpara de video (nosuministrada) o equipo similar montado en lazapata inteligente para accesorios La grabación de una imagen en una tarjeta de PCpuede producir una falta de alimentaciónpasajera en la zapata para accesorios, por lo quepuede apagarse la lámpara de video. No es unfallo de funcionamiento.

Grabación de imágenes deforma continua

Es posible filmar de forma continua mediante laselección de uno de los dos modos que sedescriben a continuación.

Modo continuo [a]Permite grabar de 2 a 4 imágenes de formacontinua.

Modo multipantalla [b]Permite grabar 9 imágenes fijas de formacontinua en una sola página.

[a] [b]

Grabación de imágenes fijasen tarjetas de PC (nosuministradas) – grabaciónde fotografías en memoria

Quando você estiver gravando uma imagemparadaVocê não poderá desligar a alimentação nempressionar PHOTO.

Quando você pressionar o botão PHOTO nocontrole remotoA câmera grava imediatamente a imagem queestiver na tela quando você pressionar o botão.

Quando você estiver utilizando uma lâmpadade vídeo (não fornecida) ou equipamentosemelhante montado na base para acessóriosinteligenteGravar uma imagem em uma placa de PC poderáresultar em uma quebra temporária de potênciana base para acessórios, fazendo a lâmpada dovídeo se apagar. Isso não significa uma avaria.

Gravando imagenscontinuamente

Você pode filmar continuamente selecionandoum de dois modos descritos abaixo.

Modo contínuo [a]Você pode gravar de 2 a 4 imagenscontinuamente.

Modo de tela múltipla [b]Você pode gravar 9 imagens paradascontinuamente em somente uma página.

Gravando imagens paradas emplacas de PC (não fornecidas)– gravação de foto da memória

Page 135: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

135

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

ria

1

2,6

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

1

3

4

5

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U S O NQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U S O F FQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U S O F FQ U A L I T Y O NP R O T E C T M U L T I S C R NS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY.Asegúrese de que el mando de bloqueo seencuentra en la posición derecha (dedesbloqueo).

(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar y

presiónelo.(4) Gire el dial de control para seleccionar

CONTINUOUS y presiónelo.(5) Gire el dial de control para seleccionar el

ajuste que desee y presiónelo.(6) Presione MENU para que desaparezca el

menú.

(1) Ajuste o interruptor POWER para MEMORY.Certifique-se de que o botão de bloqueio estáajustado para a posição da direita(desbloqueado).

(2) Pressione MENU para ver o menu.(3) Gire o seletor de controle para selecionar

e depois pressione o seletor.(4) Gire o seletor de controle para selecionar

CONTINUOUS e depois pressione o seletor.(5) Gire o seletor de controle para selecionar o

ajuste desejado e depois pressione o seletor.(6) Pressione MENU para que o menu

desapareça.

Grabación de imágenes fijasen tarjetas de PC (nosuministradas) – grabaciónde fotografías en memoria

Gravando imagens paradas emplacas de PC (não fornecidas)– gravação de foto da memória

Page 136: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

136

Ajustes de filmación continua

Ajuste Significado (indicador enpantalla)

OFF La unidad filma una imagen cadavez. (ningún indicador)

ON La unidad filma 2 a 4 imágenesfijas a intervalos de unos 0,8segundos. ( )

MULTI SCRN La unidad filma 9 imágenes fijasa intervalos de unos 0,3 segundosy muestra las imágenes en unasola página dividida en 9cuadros. ( )

Número de imágenes para la filmacióncontinuaEl número de imágenes que puede filmar deforma continua varía según el modo de calidadde imagen.SUPER FINE: 2 imágenesFINE: 3 imágenesSTANDARD: 4 imágenes

Nota sobre el empleo el flash devídeo (no suministrado)El flash de video no funciona en el modocontinuo o de pantalla múltiple si lo instala en lazapata para accesorios.

Ajustes da filmagem contínua

Ajuste Descrição (indicador na tela)

OFF O aparelho filma uma imagemde cada vez. (sem indicador)

ON O aparelho filma 2 a 4 imagensparadas em intervalos de cercade 0,8 seg. ( )

MULTI SCRN O aparelho filma 9 imagensparadas em intervalos de cercade 0,3 seg e exibe as imagens emsomente uma página dividida em9 caixas. ( )

Número de imagens da filmagem contínuaO número de imagens que você pode filmarcontinuamente varia, dependendo do modo dequalidade de imagem.SUPER FINE: 2 imagensFINE: 3 imagensSTANDARD: 4 imagens

Nota sobre a utilização da lâmpadado flash de vídeo (não fornecida)A lâmpada do flash de vídeo não funciona nomodo de tela contínua ou múltipla, se você ainstalar na base para acessórios.

Grabación de imágenes fijasen tarjetas de PC (nosuministradas) – grabaciónde fotografías en memoria

Gravando imagens paradas emplacas de PC (não fornecidas)– gravação de foto da memória

Page 137: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

137

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

riaVisualización de imágenesfijas – reproducción defotografías en memoria

Es posible reproducir las imágenes fijas grabadasen un disquete o tarjeta de PC. También puedereproducir 6 imágenes a la vez seleccionando lapantalla de índice.

Antes de comenzarConecte el adaptador de disquetes (con undisquete insertado) o introduzca una tarjeta dePC en la unidad.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY.Asegúrese de que el mando de bloqueo seencuentra en la posición derecha (dedesbloqueo).

(2) Mientras presiona OPEN, abra el panel LCD.(3) Presione MEMORY PLAY. Aparece la última

imagen grabada.(4) Presione MEMORY +/– para seleccionar la

imagen fija que desee. Para ver la imagenanterior, presione MEMORY –. Para ver laimagen siguiente, presione MEMORY +.

Para detener la reproducción defotografías en memoriaVuelva a presionar MEMORY PLAY. En casocontrario, la imagen obtenida a través delobjetivo no aparecerá en la pantalla.

1

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

3

1

2

PLAY 4

Vendo uma imagemparada – reproduçãode foto da memória

Você pode reproduzir imagens paradas gravadasem um disquete ou placa de PC. Você tambémpode reproduzir 6 imagens de uma vez,selecionando a tela de índice.

Antes da operaçãoConecte o adaptador de disquete (com umdisquete inserido) ou insira uma placa de PC noaparelho.

(1) Ajuste o interruptor POWER para MEMORY.Certifique-se de que o botão de bloqueio estáajustado para a posição da direita(desbloqueado).

(2) Enquanto você está pressionando OPEN, abrao painel do visor LCD.

(3) Pressione MEMORY PLAY. A última imagemgravada será exibida.

(4) Pressione MEMORY +/– para selecionar aimagem parada desejada. Para você ver aimagem anterior, pressione MEMORY –. Paraver a imagem seguinte, pressione MEMORY+.

Para parar a reprodução de foto damemóriaPressione novamente MEMORY PLAY. Casocontrário, a imagem através da lente não seráexibida na tela.

Page 138: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

138

Para reproducir las imágenes grabadas en unapantalla de TV•Antes de comenzar, conecte esta videocámara

al TV con el cable de conexión de A/Vsuministrado. No es posible reproducirimágenes con la función LASER LINK.

•Al utilizar la función de reproducción defotografías en memoria en una pantalla de TV oen la pantalla LCD, es posible que la calidad deimagen parezca haberse deteriorado. No es unfallo de funcionamiento. Los datos de imagenno han sufrido cambios.

•Reduzca el volumen de audio del TV antes derealizar la operación para evitar ruido (aullido)procedente de los altavoces del TV.

Datos de imagen modificados concomputadores personales o filmados con otroequipoEs posible que no pueda reproducirlos con estavideocámara.

Indicadores de pantalla durantela reproducción de imágenesfijas

Reproducción de 6 imágenesgrabadas a la vez (pantalla deíndice)

Es posible reproducir 6 imágenes grabadas a lavez. Esta función resulta especialmente útil albuscar una imagen determinada.

Presione MEMORY INDEX.Aparece una marca ” roja encima de la imagenmostrada antes de cambiar al modo de pantallade índice.

PICTUREEFFECT

DIGITALEFFECT TITLE MENU

PLAY

MEMORY

INDEX DELETE

MEMORY INDEX

Visualización de imágenesfijas – reproducción defotografías en memoria

Para você reproduzir imagens gravadas emuma tela de TV•Conecte essa câmera na TV usando o cabo de

conexão A/V fornecido, antes da operação.Você não poderá reproduzir imagens usando afunção LASER LINK.

•Quando você estiver operando a reprodução defoto da memória em uma TV ou visor LCD, aqualidade da imagem poderá ficar deteriorada.Isso não significa uma avaria. Os dados daimagem estão tão bons como sempre.

•Reduza o volume de som da TV antes daoperação a fim de evitar interferências (ruídossibilantes) provocadas pelos alto-falantes daTV.

Dados de imagem alterados num PC oufilmados com outro equipamentoA reprodução desses dados numa câmara devídeo pode não ser possível.

Indicadores da tela durante areprodução da imagem parada

Reproduzindo 6 imagensgravadas de uma vez (tela deíndice)

Você pode reproduzir 6 imagens gravadas deuma vez Essa função será sobretudo útil quandovocê estiver buscando uma imagem particular.

Pressione MEMORY INDEX.Uma marca ” de cor vermelha aparece acima daimagem que é exibida antes de você mudar parao modo de tela de índice.

Vendo uma imagem parada– reprodução de foto damemória

S F N 6 / 1 0 0M V C 0 0 0 0 6 M E M O R Y P L A Y

Modo de calidad de imagen/Modo de qualidade de imagem

Nombre de archivo de datos/Nome do arquivo de dados

Número de imagen/Número total de imágenes yagrabadas/Número da imagem/Número total de imagens jágravadas

Indicador de protección/Indicador de proteção

Page 139: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

139

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

ria

•Para mostrar las siguientes 6 imágenes, sigapresionando MEMORY +.

•Para mostrar las 6 imágenes anteriores, sigapresionando MEMORY –.

Para volver a la pantalla dereproducción normal (pantalla única)Presione MEMORY +/– para desplazar la marca” a la imagen que desee mostrar en pantallacompleta y, a continuación, presione MEMORYPLAY.

NotaAl mostrar la pantalla de índice, el númeroaparece encima de cada imagen para indicar elorden de grabación en el disquete o tarjeta de PC.Estos números son distintos de los nombres delos archivos de datos.

Indicador de modo de calidad de imagen Es posible que el indicador muestre un mododistinto del que utilizó para realizar la grabación.No es un fallo de funcionamiento. El indicadormuestra el volumen del archivo de datos. Porejemplo, si el volumen de una imagen SFN es losuficientemente pequeño, es posible que semuestre como FIN o STD.

Datos de imagen modificados concomputadores personales o filmados con otroequipoDichos datos no pueden visualizarse en lapantalla de índices.

1 2 3

4 5 6

M V C 0 0 0 0 6 6 / 1 0 0

Visualización de imágenesfijas – reproducción defotografías en memoria

Vendo uma imagem parada– reprodução de foto damemória

•Para ver as seguintes 6 imagens, continuepressionando MEMORY +.

•Para ver as 6 imagens anteriores, continuepressionando MEMORY –.

Para retornar à tela de reproduçãonormal (tela única)Pressione MEMORY +/– para mover a marca ”para a imagem que você deseja exibir na telainteira e depois pressione MEMORY PLAY.

NotaQuando você estiver vendo a tela de índice, onúmero aparece acima de cada imagem. Issoindica a ordem da gravação no disquete ou naplaca de PC. Esses números são diferentes dosnomes dos arquivos de dados.

Indicador do modo de qualidade de imagemO indicador poderá mostrar um modo diferenteem que você tenha gravado. Isso não significauma avaria. O indicador mostra o volume doarquivo de dados. Por exemplo, se o volume daimagem SFN for bastante pequeno, ela poderáser exibida como FIN ou STD.

Dados de imagem alterados num PC oufilmados com outro equipamentoEstes dados de imagem não podem serapresentados no ecrã de índice.

marca ”/marca ”

Page 140: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

140

Visualización de imágenesfijas – reproducción defotografías en memoria

Visualización de imágenesgrabadas con un computadorpersonal

Los datos de imagen grabados con estavideocámara se comprimen con el formato JPEG.Si su computador personal dispone de softwarede aplicación que permita visualizar imágenesJPEG, podrá ver las imágenes grabadas en undisquete o tarjeta de PC en la pantalla delcomputador. Para obtener instrucciones de usodetalladas, consulte el manual de instruccionessuministrado con el software de aplicación.

Ejemplo: Para utilizar un computador que tieneinstalado Windows 95(1) Inicie Windows 95 e inserte el disquete en la

unidad de disquetes del computador.(2) Abra “My Computer” y haga doble clic en

“3.5 inch FD”.(3) Haga doble clic en el archivo de imagen que

desee.

Ejemplos de sistemas operativos/software deaplicación recomendadosSistemas operativos•Windows 3.1•Windows 95•Windows NT3.51 o posterior, etc.Aplicación•Microsoft Internet Explorer, etc.

Notas•Para Macintosh, es posible utilizar el disquete

grabado con esta videocámara utilizando PCExchange con el sistema operativo Mac 7.5 osuperior. También es necesario emplear unaaplicación de visualización para Macintoshpara poder ver las imágenes.

•Al visualizar las imágenes grabadas con lavideocámara con un computador personal, esposible que aparezcan líneas en el borde de lapantalla, según el estado de las señales deentrada de video en el momento. No es un fallode funcionamiento.

Vendo uma imagem parada– reprodução de foto damemória

Vendo as imagens gravadasutilizando um computadorpessoal

Os dados de imagem gravados com essa câmerasão comprimidos no formato JPEG. Se o seucomputador pessoal tiver um aplicativo quepermita a você ver imagens JPEG, você poderáver na tela do computador as imagens gravadasem um disquete ou placa de PC. Para obterinstruções detalhadas sobre a operação, consulteo manual de instruções fornecido com oaplicativo.

Exemplo: Operação em um computador que temo Windows 95 instalado(1) Inicialize o Windows 95 e insira o disquete na

unidade de disquetes do seu computador.(2)Abra “My Computer,” e clique duas vezes em

“3.5 inch FD.”(3)Clique duas vezes o arquivo da imagem

desejada.

Exemplos de sistemas operacionais/aplicativosrecomendadosSistema operacional•Windows 3.1•Windows 95•Windows NT3.51 ou versões mais recentes, etc.Aplicativo•Microsoft Internet Explorer, etc.

Notas•Para Macintosh, você poderá utilizar o disquete

gravado com essa câmera, usando o PCExchange com o sistema Mac OS 7.5 ousuperior. Para você conseguir ver as imagens,precisa igualmente um aplicativo devisualização para Macintosh.

•Quando você visualizar em um computadorpessoal imagens gravadas com a câmera,poderão ser exibidas linhas na extremidade datela, dependendo do status dos sinais deentrada de vídeo nesse momento. Isso nãosignifica uma avaria.

Page 141: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

141

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

riaProtección contraborrados accidentales– PROTECT

Para evitar el borrado accidental de imágenesimportantes, es posible proteger las imágenesseleccionadas.

Antes de comenzarConecte el adaptador de disquetes (con undisquete insertado) o introduzca una tarjeta dePC en la unidad.

(1) Muestre la imagen que desee proteger.(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar y

presiónelo.(4) Gire el dial de control para seleccionar

PROTECT y presiónelo.(5) Gire el dial de control para seleccionar ON y

presiónelo.(6) Presione MENU para que desaparezca el

menú. La marca “H” aparece junto alnombre del archivo de datos de la imagenprotegida.

2,6 MENU

3

4

5

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C T O NS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C T O F FS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C T O NS L I D E S H OW O F FD E L E T E A L LF O R M A T

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

Evitando apagamentoacidental – PROTECT

Para evitar o apagamento acidental de imagensimportantes, você poderá proteger imagensselecionadas.

Antes da operaçãoConecte o adaptador de disquete (com umdisquete inserido) ou insira uma placa de PC noaparelho.

(1) Visualize a imagem que você deseja proteger.(2) Pressione MENU para ver o menu.(3) Gire o seletor de controle para selecionar

e depois pressione o seletor.(4) Gire o seletor de controle para selecionar

PROTECT e depois pressione o seletor.(5) Gire o seletor de controle para selecionar ON

e depois pressione o seletor.(6) Pressione MENU para que o menu

desapareça. A marca “H“ é exibida ao ladodo nome do arquivo de dados da imagemprotegida.

Page 142: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

142

Para cancelar la protección de laimagenSeleccione OFF en el paso 5 y presione el dial decontrol.

NotaAl formatear un disquete, se elimina toda lainformación del mismo, incluidos los datos deimagen protegidos. Compruebe el contenido deldisquete antes de formatearlo.

Protección contra borradosaccidentales – PROTECT

Evitando apagamentoacidental – PROTECT

Para cancelar a proteção da imagemSelecione OFF no passo 5 e pressione o seletor decontrole.

NotaA formatação apaga toda a informação dodisquete, incluindo os dados de imagem queestejam protegidos. Verifique o conteúdo dodisquete antes de o formatar.

Page 143: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

143

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

ria

Eliminación de la imagenseleccionada

Antes de comenzarConecte el adaptador de disquetes (con undisquete insertado) o introduzca una tarjeta dePC en la unidad.

(1) Visualice una imagen que desee eliminar.(2) Presione MEMORY DELETE. Aparece

“DELETE?” en la pantalla LCD.(3) Vuelva a presionar MEMORY DELETE. Se

elimina la imágen seleccionada.

Para cancelar la eliminación de unaimagenPresione MEMORY – en el paso 3.

Para eliminar una imagen mostradaen la pantalla de índicePresione MEMORY +/– para desplazar elindicador ” a la imagen que desee y siga lospasos 2 y 3.

Notas•Para eliminar imágenes protegidas, cancele

primero la protección.•Una vez que elimine una imagen, no es posible

restaurarla. Compruebe las imágenes concuidado antes de eliminarlas.

Eliminación de todas lasimágenes

Es posible eliminar todas las imágenes noprotegidas de un disquete o tarjeta de PC.

Eliminación deimágenes

2,3 DELETED E L E T E 8 9 / 1 0 0M V C – 0 0 1 0

[ D E L E T E ] : D E L [ – ] : C A N C E L

D E L E T E ?

Apagando uma imagemselecionada

Antes da operaçãoConecte o adaptador de disquete (com umdisquete inserido) ou insira uma placa de PC noaparelho.

(1) Visualize a imagem que você deseja apagar.(2) Pressione MEMORY DELETE. “DELETE?”

aparece no visor LCD.(3) Pressione novamente MEMORY DELETE. A

imagem selecionada é apagada.

Para cancelar o apagamento de umaimagemPressione MEMORY – no passo 3.

Para apagar uma imagem exibida natela de índicePressione MEMORY +/– para mover o indicador” para a imagem desejada e depois siga ospassos 2 e 3.

Notas•Para apagar uma imagem protegida, cancele

primeiro sua proteção.•Em você apagando uma imagem, você não

poderá restaurá-la. Antes de apagar as imagens,verifique primeiro cuidadosamente as imagensque você deseja mesmo apagar.

Apagando todas as imagens

Você pode apagar todas as imagensdesprotegidas contidas em um disquete ou placade PC.

Apagando imagens

Page 144: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

144

Antes de comenzarConecte el adaptador de disquetes (con undisquete insertado) o introduzca una tarjeta dePC en la unidad.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY.Asegúrese de que el mando de bloqueo seencuentra en la posición derecha (dedesbloqueo).

(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar y

presiónelo.(4) Gire el dial de control para seleccionar

DELETE ALL y presiónelo.(5) Gire el dial de control para seleccionar OK y

presiónelo. “OK” cambia a “EXECUTE”.(6) Gire el dial de control para seleccionar

EXECUTE y presiónelo. Aparece“DELETING” en la pantalla LCD. Cuando sehayan eliminado todas las imágenes noprotegidas, aparece la indicación“COMPLETE”.

1

2

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

1

3

4

6

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L L C O M P L E T EF O R M A T

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L L R E A D YF O R M A T

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L L R E T U R NF O R M A T O K

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D [ M E N U ] : E N D [ M

5 M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L L R E T U R NF O R M A T O K

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L L R E T U R NF O R M A T E X E C U T E

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L L D E L E T I N GF O R M A T

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

Eliminación de imágenes

Antes da operaçãoConecte o adaptador de disquete (com umdisquete inserido) ou insira uma placa de PC noaparelho.

(1)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY.Certifique-se de que o botão de bloqueio estáajustado para a posição da direita(desbloqueado).

(2)Pressione MENU para ver o menu.(3)Gire o seletor de controle para selecionar

e depois pressione o seletor.(4)Gire o seletor de controle para selecionar

DELETE ALL e depois pressione o seletor.(5)Gire o seletor de controle para selecionar OK e

depois pressione o seletor. “OK”muda para“EXECUTE.”

(6)Gire o seletor de controle para selecionarEXECUTE e depois pressione o seletor.“DELETING” aparece no visor LCD. Quandotodas as imagens desprotegidas foremapagadas, é exibido “COMPLETE”.

Apagando imagens

Page 145: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

145

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

ria

Para cancelar la eliminación de todaslas imágenes del disqueteSeleccione RETURN en el paso 4 y presione eldial de control.

Mientras aparece “DELETING”No cambie la posición del interruptor POWER nipresione los botones.

Eliminación de imágenes

Para cancelar o apagamento de todasas imagens contidas em um disqueteSelecione RETURN no passo 4 e pressione oseletor de controle.

Enquanto “DELETING” estiver aparecendoNão gire o interruptor POWER nem pressionenenhum botão.

Apagando imagens

Page 146: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

146

Copia de la imagen grabadacon la ranura de tarjeta dememoria en cintas mini DV

Es posible copiar imágenes fijas o títulosgrabados con la ranura de tarjeta de memoria ygrabarlos en cintas mini DV.

Antes de comenzar•Inserte una cinta mini DV para la grabación.•Conecte el adaptador de disquetes (con un

disquete insertado) o introduzca una tarjeta dePC en la unidad.

(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.(2) Con los botones de transporte de la cinta,

busque un punto donde desee grabar laimagen fija. Ajuste la cinta mini DV en elmodo de pausa de reproducción.

(3) Presione r REC para poner la cinta mini DVen el modo de pausa de grabación.

(4) Reproduzca la imagen fija que desee copiar.(5) Presione P para iniciar la grabación y vuelva

a presionar P para detenerla.(6) Para copiar más imágenes, repita los pasos 4 y

5.

1

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

2

3

5 PAUSE

REC

4 PLAY

Copiando a imagem gravadacom o slot do cartão dememória para mini fitas DV

Você poderá copiar imagens paradas ou títulosgravados com o slot do cartão de memória e osgravar em uma mini fita DV.

Antes da operação•Insira uma mini fita DV para gravação.•Conecte o adaptador de disquete (com um

disquete inserido) ou insira uma placa de PC noaparelho.

(1)Ajuste o interruptor POWER para VTR.(2)Utilizando os botões de transporte da fita,

busque um ponto onde você deseja começar agravar a imagem parada. Ajuste a mini fitaDV para modo de pausa da reprodução.

(3)Pressione r REC para ajustar a mini fita DVpara modo de pausa da gravação.

(4)Reproduza a imagem parada que você desejacopiar.

(5)Pressione P para iniciar a gravação epressione P novamente para parar.

(6)Se você tem mais para copiar, repita os passos4 e 5.

Page 147: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

147

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

ria

Para detener la copia por la mitadPresione π.

Durante la copiaNo es posible utilizar los siguientes botones:MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORYDELETE, MEMORY + ni MEMORY –.

Nota sobre la pantalla de índiceNo es posible grabar la pantalla de índice.

Si presiona los botones EDITSEARCH duranteel modo de pausaSe detiene la reproducción en memoria.

Si presiona el botón DISPLAY en el modo deespera de grabaciónAparecen indicadores de reproducción enmemoria y de nombre de archivo además de losindicadores relativos a las cintas mini DV, comoel de código de tiempos.

Datos de imagen modificados concomputadores personales o filmados con otroequipoEs posible que no pueda realizar copias de dichosdatos.

Copia de la imagen grabadacon la ranura de tarjeta dememoria en cintas mini DV

Para parar de copiar no meioPressione π.

Durante a cópiaVocê não poderá utilizar os seguintes botões:MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORYDELETE, MEMORY + e MEMORY –.

Nota sobre a tela de índiceVocê não pode gravar a tela de índice.

Se você pressionar os botões EDITSEARCHdurante o modo de pausaA reprodução da memória pára.

Se você pressionar o botão DISPLAY no modode espera ou no modo de gravaçãoVocê poderá ver os indicadores de reprodução damemória e de nome de arquivo, além dosindicadores relativos a mini fitas DV, tais como oindicador de codificação de tempo.

Dados de imagem alterados num PC oufilmados com outro equipamentoA cópia destes dados pode não ser possível.

Copiando a imagem gravadacom o slot do cartão dememória para mini fitas DV

Page 148: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

148

Es posible reproducir una secuencia de imágenesde forma automática. Esta función resultaespecialmente útil al comprobar las imágenesgrabadas o durante una presentación.

Antes de comenzarConecte el adaptador de disquetes (con undisquete insertado) o introduzca una tarjeta dePC en la unidad.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY.Asegúrese de que el mando de bloqueo seencuentra en la posición derecha (dedesbloqueo).

(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar y

presiónelo.(4) Gire el dial de control para seleccionar SLIDE

SHOW y presiónelo.(5) Presione MEMORY PLAY. La unidad

reproduce por orden las imágenes grabadasen el disquete o tarjeta de PC. Cuando sehayan reproducido todas las imágenes, elvisor vuelve a mostrar la primera imagen yfinaliza la presentación.

1

2

5

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

1

3

4

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OWD E L E T E A L LF O R M A T

[ M E N U ] : E N D

M E M O R Y S E TC O N T I N U O U SQ U A L I T YP R O T E C TS L I D E S H OW R E A D YD E L E T E A L LF O R M A T

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

PLAYS L I D E S H OW S F N 1 / 1 0 0M V C 0 0 0 5 8

[ M P L A Y ] : S T A R T [ M E N U ] : E N D

Reproducción deimágenes en bucle con-tinuo – SLIDE SHOW

Você poderá reproduzir automaticamenteimagens em seqüência. Essa função é útilsobretudo quando você estiver checando asimagens gravadas ou durante uma apresentação.

Antes da operaçãoConecte o adaptador de disquete (com umdisquete inserido) ou insira uma placa de PC noaparelho.

(1)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY.Certifique-se de que o botão de bloqueio estáajustado para a posição da direita(desbloqueado).

(2)Pressione MENU para ver o menu.(3)Gire o seletor de controle para selecionar

e depois pressione o seletor.(4)Gire o seletor de controle para selecionar

SLIDE SHOW e depois pressione o seletor.(5)Pressione MEMORY PLAY. O aparelho

reproduz as imagens gravadas em umdisquete ou placa de PC em seqüência. Apóstodas as imagens serem reproduzidas, odisplay mostra novamente a primeira imageme aí termina a apresentação de slides.

Reproduzindo imagensem um ciclo contínuo– SLIDE SHOW

Page 149: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

149

Op

eracion

es con

la ranu

ra de tarjeta d

e mem

oria /O

peraçõ

es do

slot d

o cartão

de m

emó

ria

Para cancelar la presentaciónPresione MENU para detener la presentación.

Para introducir una pausa en unapresentaciónPresione MEMORY PLAY para definir unapausa.

Para iniciar la presentación desdeuna imagen determinadaSeleccione la imagen que desee con los botonesMEMORY +/– antes del paso 2.

Para ver las imágenes grabadas en el TVConecte esta videocámara a un TV con el cable deconexión de A/V antes de realizar la operación.No es posible reproducir las imágenes con lafunción LASER LINK.

Nota sobre la presentaciónNo es posible realizar una copia de lapresentación en una cinta mini DV.

Si cambia el disquete durante la operaciónLa presentación no funciona. Si cambia el disco,asegúrese de repetir estos pasos desde elprincipio.

Reproducción de imágenesen bucle continuo– SLIDE SHOW

Para cancelar a apresentação deslidesPressione MENU para parar a apresentação deslides.

Para fazer uma pausa durante aapresentação de slidesPressione MEMORY PLAY para ajustar em umapausa.

Para iniciar a apresentação de slidesa partir de uma imagem particularSelecione a imagem desejada usando os botõesMEMORY +/– antes do passo 2.

Para ver as imagens gravadas na TVConecte essa câmera em uma TV usando o cabode conexão A/V fornecido, antes da operação.Você não poderá reproduzir as imagens usando afunção LASER LINK.

Nota sobre a apresentação de slidesVocê não pode fazer uma cópia da apresentaçãode slides em uma mini fita DV.

Se você mudar o disquete durante a operaçãoA apresentação de slides não funciona. Se vocêmudar o disquete, não esqueça de seguir ospassos novamente desde o início.

Reproduzindo imagens emum ciclo contínuo – SLIDESHOW

Page 150: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

150

Información complementaria

Videocassettes utilizables ymodos de reproducción

Selección de videocassettes

Sólo es posible utilizar minicassettes DV .No es posible utilizar ningún otro videocassette

DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC o l Betamax.

Se recomienda el uso de videocassettes miniDV con memoria en cassette.Existen dos tipos de minicassettes DV: con y sinmemoria en cassette. Se recomienda emplear lacinta con memoria en cassette. La memoria ICestá instalada en este tipo de minicassettes DV.Esta videocámara puede leer y registrar datos,como la fecha de grabación o los títulos, etc., enesta memoria. Las funciones que utilizan lamemoria en cassette requieren señales sucesivasgrabadas en la cinta. Si la cinta presenta unaparte sin grabación al principio o entre las zonasgrabadas, es posible que los títulos no aparezcancorrectamente o que las funciones de búsquedano se activen adecuadamente. Con el fin de quela cinta no presente partes sin grabación, realicelo siguiente:Presione END SEARCH para ir al final de laparte grabada antes de iniciar la próximagrabación si ha realizado alguna de las siguientesoperaciones:– expulsar el videocassette durante la grabación.– reproducir la cinta en el modo VTR.– utilizar la función de búsqueda de edición.Si hay una parte sin grabación o alguna señaldiscontinua en la cinta, vuelva a grabar desde elprincipio hasta el final de la cinta teniendo encuenta lo expuesto anteriormente.Puede ocurrir lo mismo al grabar con unavideocámara digital sin función de memoria encassette en una cinta grabada en otravideocámara con dicha función.Las cintas con memoria en cassette presentan lamarca (Memoria en cassette). Sonyrecomienda el uso de cintas que presenten lamarca para disfrutar plenamente de estavideocámara.

Seleção do tipo de fita

Você somente pode utilizar a mini fita DV.Você não poderá usar nenhuma outra fita

DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC ou lBetamax.

Você deverá utilizar a mini fita DV commemória.Você tem dois tipos de mini fitas DV: commemória e sem memória. Você deve utilizar asfitas com memória. Esse tipo de mini fita DV temmemória IC. Esta câmera pode ler e registar,nesta memória, dados como datas de gravação outítulos, etc. As funções que utilizam a memóriada fita requerem a gravação de sinais sucessivos.Se a fita tiver um espaço em branco no início ouentre as partes gravadas, os títulos poderão nãoser exibidos corretamente ou as funções de buscapoderão não ser bem executadas. Para você evitarincluir partes em branco na fita, faça o seguinte.Pressione END SEARCH para ir até ao final daparte gravada antes de começar a próximagravação, nos casos seguintes:– se você ejetou a fita enquanto estava gravando.– se você reproduziu a fita no modo VTR.– se você usou a função Edit Search.Se houver uma parte em branco ou um sinal dedescontinuidade na fita, regrave desde o inícioaté ao final da fita acima referida.O mesmo resultado poderá ocorrer quando vocêusar uma câmera digital sem função de memóriade fita, para gravar em uma fita que antes foigravada em uma câmera que tinha a função dememória de fita.As fitas com memória têm a marca (fita commemória). A Sony recomenda a você que utilizefitas com a marca , para que você tire toda avantagem da sua câmera.

Informação adicional

Fitas e modos dereprodução permitidos

Page 151: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

151

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Al reproducir

Señal de copyrightAl reproducirCon cualquier otra videocámara, no es posiblegrabar en cintas que cuenten con señales decontrol de copyright de protección del softwarereproducido con esta videocámara.

Al grabarCon esta videocámara no es posible grabar cintasque cuenten con señales de control de copyrightde protección del software. “COPY INHIBIT”aparecerá en la pantalla LCD, en el visorelectrónico o en la pantalla del TV si intentagrabar dicho tipo de cintas.

Modo de audioModo de 12 bits: El sonido original puedegrabarse en estéreo 1 y el sonido nuevo enestéreo 2 en 32 kHz. El balance entre estéreo 1 yestéreo 2 puede ajustarse mediante la selecciónde AUDIO MIX en el sistema de menús durantela reproducción. Es posible reproducir ambossonidos.Modo de 16 bits: Aunque no es posible grabarsonido nuevo, el sonido original puede grabarsecon alta calidad. Además, también es posiblereproducir sonido grabado en 32 kHz, 44,1 kHz o48 kHz. Al reproducir una cinta grabada en elmodo de 16 bits, el indicador 16BIT aparece en lapantalla LCD o en el visor electrónico.

Videocassettes utilizables ymodos de reproducción

Quando você estiverreproduzindo

Sinais de copyrightQuando você estiver reproduzindoUsando qualquer outra câmera, você não poderágravar em uma fita que tenha gravados sinais decontrole de copyright, para proteção de direitosautorais do software que é reproduzido nessacâmera.

Quando você estiver gravandoUsando essa câmera, você não poderá gravarsoftware que tenha gravados sinais de controlede copyright para proteção de direitos autoraisdo software. “COPY INHIBIT” aparece no visorLCD, no visor eletrônico ou na tela da TV, sevocê tentar gravar esse software.

Modo áudioModo de 12 bits: o som original pode ser gravadoem estéreo 1 e o novo som em estéreo 2 em32 kHz. Você pode ajustar o balanço entre estéreo1 e estéreo 2 selecionando AUDIO MIX nosistema de menu durante a reprodução. Vocêpode reproduzir ambos os sons.Modo de 16 bits: Você pode gravar um somnovo, mas também pode gravar o som originalcom alta qualidade. Além disso, você podeigualmente reproduzir som gravado em 32 kHz,44,1 kHz ou 48 kHz. Quando estiverreproduzindo uma fita gravada no modo de16 bits, aparece o indicador 16BIT no visor LCDou no visor eletrônico.

Fitas e modos de reproduçãopermitidos

Page 152: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

152

Notas sobre a mini fita DV

Para evitar apagamento acidentalDeslize a lingüeta de proteção da fita a fim demostrar a parte vermelha. [a]

Quando você colar um rótulo na minifita DVNão esqueça de colar um rótulo somente noslocais mostrados abaixo, para evitar malfuncionamento da câmera. [b]

Depois de utilizar a mini fita DVRebobine a fita até ao início, coloque-a na caixarespectiva e a guarde na vertical.

Nota sobre o conector douradoSe o conector dourado da mini fita DV estivercom pó ou sujeira, você pode não conseguirutilizar as funções da memória da fita. Limpe oconector dourado com um algodão a cada 10ejeções de uma fita. [c]

Notas sobre los minicassettesDV

Para evitar borrados accidentalesDeslice la lengüeta de protección delvideocassette de forma que la parte roja seavisible [a].

Al adherir una etiqueta en elminicassette DVAsegúrese de adherir la etiqueta únicamente enel espacio que se muestra en la ilustración queaparece a continuación con el fin de evitar fallosde funcionamiento de la videocámara [b].

Después de utilizar el minicassetteDVRebobine la cinta hasta el principio, meta elvideocassette en su caja y guárdelo en posiciónvertical.

Nota sobre el conector chapado en oroSi el conector chapado en oro de los minicassettesDV está sucio o tiene polvo, es posible que nopueda utilizar las funciones de memoria encassette. Limpie el conector con un bastoncillo dealgodón cada 10 veces que expresionevideocassettes [c].

[b]

[c]

[a]

Videocassettes utilizables ymodos de reproducción

Para grabar/Para gravar

Deslícela para evitar borrados accidentales/Deslize para evitar apagamento acidental

Fitas e modos de reproduçãopermitidos

Page 153: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

153

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Carga de la pila devanadio-litio de lavideocámara

La videocámara se suministra con una pila devanadio-litio instalada con el fin de conservar lafecha y hora, etc., independientemente del ajustedel interruptor POWER. Dicha pila siempre estácargada en tanto utilice la videocámara. Noobstante, se descargará gradualmente si noutiliza la videocámara. Se descargará porcompleto en 1 año aproximadamente si noemplea la videocámara en absoluto. Aunque lapila de vanadio-litio no esté cargada, no afectaráal funcionamiento de la videocámara. Paraconservar la fecha y hora, etc., cargue la pila siestá descargada. A continuación, se describenmétodos de carga:•Conecte la videocámara a la toma de corriente

con el adaptador de alimentación de CAsuministrado, y deje dicha videocámara con elinterruptor POWER apagado durante más de24 horas.

•O instale la batería completamente cargada enla videocámara, y deje ésta con el interruptorPOWER apagado durante más de 24 horas.

La fecha y hora están ajustados de fábrica. Ajustela hora a la local de su país. Si no utiliza lavideocámara durante un año aproximadamente,los ajustes de fecha y hora pueden cancelarse(pueden aparecer barras), ya que la pila devanadio-litio instalada en la videocámara sehabrá descargado. En este caso, cargue primerodicha pila y, a continuación, vuelva a ajustar lafecha y la hora.

Reajuste de la fecha yhora

Carregar a bateria devanádio-lítio nacâmera

A câmera vem com uma bateria de vanádio-lítioinstalada, para reter a data e a hora, etc.,independente da posição do interruptor POWER.A bateria de vanádio-lítio está sempre carregadaenquanto você estiver utilizando a câmera.Todavia, a bateria se descarrega gradualmente sevocê não utilizar a câmera. Ela ficará totalmentedescarregada em cerca de um ano, se você nuncautilizar a câmera. O funcionamento da câmeranão é afetado, inclusive se a bateria de vanádio-lítio estiver descarregada. Para guardar a data e ahora, etc., carregue a bateria, se ela estiverdescarregada. Você pode utilizar um dosseguintes métodos de carga:•Conecte a câmera à corrente elétrica doméstica

usando o adaptador de alimentação de CAfornecido e deixe a câmera com o interruptorPOWER na posição OFF durante mais de24 horas.

•Ou insira a bateria totalmente carregada nacâmera e deixe a câmera com o interruptorPOWER desligado durante mais de 24 horas.

A data e a hora são ajustadas na fábrica. Vocêpode ajustar a hora de acordo com a hora localdo seu país. Se você não utilizar a câmeradurante cerca de um ano, a data e a hora poderãoficar desativadas (podem aparecer barras) devidoà descarga da bateria de vanádio-lítio instaladana câmera. Nesse caso, carregue primeiro abateria de vanádio-lítio e depois ajuste a data e ahora.

Ajustar a data e ahora

Page 154: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

154

Reajuste de la fecha y hora

(1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.(2) Presione MENU para que aparezca el menú.(3) Gire el dial de control para seleccionar y, a

continuación, presiónelo.(4) Gire el dial de control para seleccionar

CLOCK SET y, a continuación, presiónelo.(5) Gire el dial de control para ajustar el año y, a

continuación, presiónelo.(6) Ajuste el mes, el día, la hora y los minutos

girando y presionando el dial de control.(7) Presione MENU para que desaparezca el

menú.

1 9 9 8 J A N 1

1 2 0 0 A M

1 9 9 8 J A N 1

1 2 0 0 A M

1 9 9 8 J U L 1

1 2 0 0 A M

1 9 9 8 J U L 4

1 2 0 0 A M

1 9 9 8 J U L 4

1 0 0 0 A M

1 9 9 8 J U L 4

1 0 3 0 A M

65

1

2,7

3

POWER

OFFCAM

ERA

MEMORY

VT

R

MENU

S E T U P M E N UC L O C K S E TA U T O T V O NT V I N P U TL T R S I Z ED E M O M O D E

[ M E N U ] : E N D

4

S E T U P M E N UC L O C K S E T J A N 1 1 9 9 8A U T O T V O N 1 2 : 0 0 : 0 0 A MT V I N P U TL T R S I Z ED E M O M O D E

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

S E T U P M E N UC L O C K S E TA U T O T V O N 1 9 9 8 J A N 1T V I N P U TL T R S I Z ED E M O M O D E

R E T U R N

1 2 0 0 A M

[ M E N U ] : E N D

Ajustar a data e a hora

(1)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.(2)Pressione MENU para ver o menu.(3)Gire o seletor de controle para selecionar e

depois pressione o seletor.(4)Gire o seletor de controle para selecionar

CLOCK SET e depois pressione o seletor.(5)Gire o seletor de controle para ajustar o ano e

depois pressione o seletor.(6)Ajuste o mês, o dia, a hora e os minutos

girando e pressionando o seletor de controle.(7)Pressione MENU para que o menu

desapareça.

Page 155: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

155

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Para corregir el ajuste de fecha yhoraRepita los pasos 2 a 5.

Si no ajusta la fecha y la hora“--.--.--” se grabará en la cinta y “80.1.1” en latarjeta de PC o en el disquete.

El indicador de año cambia de la siguienteforma:

Nota sobre el indicador de horaEl reloj interno de esta videocámara utiliza elciclo de 12 horas.•12:00 AM significa medianoche.•12:00 PM significa mediodía.

1998 1999 2029..... 2001 .....

Reajuste de la fecha y hora

Para corrigir o ajuste da data e dahoraRepita os passos 2 a 5.

Se você não ajustar a data e a hora“--.--.--” é gravado na fita e “80.1.1” na placa dePC ou no disquete.

O indicador do ano muda da seguintemaneira:

Nota sobre o indicador da horaO relógio interno dessa câmera funciona nosistema de 12 horas.•12:00 AM significa meia noite.•12:00 PM significa meio dia.

1998 1999 2029..... 2001 .....

Ajustar a data e a hora

Page 156: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

156

Es posible ajustar el reloj fácilmente para unahora local por diferencia horaria mediante elsistema de menús. También puede reajustar elreloj simplemente cambiando la diferenciahoraria a cero.(1)Con la videocámara en modo de espera,

presione MENU para que aparezca el menú.(2)Gire el dial de control para seleccionar y,

a continuación, presiónelo.(3)Gire el dial de control para seleccionar

WORLD TIME y, a continuación, presiónelo.(4)Gire el dial de control para ajustar una

diferencia horaria y, a continuación, presionedicho dial. La hora del reloj cambia conrespecto a la diferencia horaria ajustada.

(5)Presione MENU para que desaparezca elmenú.

Nota sobre WORLD TIMESi el reloj no está ajustado, WORLD TIME nofunciona.

1,5 2 3

4

O T H E R SWO R L D T I M EB E E PC O MM A N D E RD I S P L A YR E C L A M PC O L O R B A R

[ M E N U ] : E N D

O T H E R SWO R L D T I M E 0 H RB E E PC O MM A N D E RD I S P L A YR E C L A M PC O L O R B A R

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

O T H E R SWO R L D T I M E – 8 H R SB E E PC O MM A N D E RD I S P L A YR E C L A M PC O L O R B A R

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

O T H E R SWO R L D T I M E J U L 4 1 9 9 8B E E P 1 : 3 0 : 3 0 P MC O MM A N D E RD I S P L A YR E C L A M P 0 H RC O L O R B A R

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

O T H E R SWO R L D T I M E J U L 4 1 9 9 8B E E P 1: 3 0 : 3 0 P MC O MM A N D E RD I S P L A YR E C L A M P – 8 H R SC O L O R B A R

R E T U R N

[ M E N U ] : E N D

MENU

Ajuste sencillo del relojpor diferencia horaria

Você pode facilmente ajustar o relógio para ahora local, através de uma diferença horária nosistema de menu. Você pode igualmente zerar orelógio simplesmente, ajustando a diferençahorária para zero.(1)Enquanto a câmera estiver no modo de

espera, pressione MENU para ver o menu.(2)Gire o seletor de controle para selecionar

e depois pressione o seletor.(3)Gire o seletor de controle para selecionar

WORLD TIME e depois pressione o seletor.(4)Gire o seletor de controle para ajustar uma

diferença horária e depois pressione o seletor.A hora do relógio muda de acordo com adiferença horária que você ajustar.

(5)Pressione MENU para que o menudesapareça.

Nota sobre WORLD TIMESe você não ajustar o relógio, o WORLD TIMEnão funciona.

Ajuste simples do relógio deacordo com o fuso horário

Page 157: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

157

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Consejos paraemplear la batería

En esta sección se describe cómo obtener elmáximo rendimiento de la batería.

Preparación de la batería

Lleve siempre consigo batería derepuestoDisponga de la suficiente energía de batería pararealizar de 2 a 3 veces más la grabación que hayaplaneado.

La duración de la batería se reduceen ambientes fríosLa eficacia de la batería se reducirá y su energíase agotará con mayor rapidez si graba enambientes fríos.

Para ahorrar la energía de la bateríaCon el fin de ahorrar la energía de la batería, nodeje la videocámara en el modo de espera si noestá grabando.Es posible obtener una transición uniforme entreescenas aunque detenga y vuelva a iniciar lagrabación. Mientras enfoca el sujeto, selecciona elángulo o mira la pantalla LCD o a través delvisor electrónico, el objetivo se mueveautomáticamente y la batería se agota. Éstatambién se agota al insertar o expulsar una cinta.

Dicas para autilização da bateria

Essa seção mostra a você como tirar o máximopartido da bateria.

Preparando a bateria

Tenha sempre baterias adicionaisTenha sempre baterias suficientes para podergravar 2 a 3 vezes mais tempo do que vocêplanejou.

A duração da bateria é menor em umambiente frioA eficiência da bateria é menor e ela se gastamais rápido se você estiver gravando em umambiente frio.

Para economizar a carga da bateriaQuando você não estiver gravando, não deixe acâmera em modo de espera para economizar acarga da bateria.Pode você conseguir uma transição suave entreas cenas, inclusive se você interromper erecomeçar a gravação. Enquanto você estiverposicionando o objeto, escolhendo um ângulo ouolhando através do visor LCD ou do visoreletrônico, a objetiva se move automaticamente ea bateria se gasta. O mesmo acontece quandovocê insere ou remove uma fita.

Page 158: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

158

Cuándo sustituir la batería

Mientras utiliza la videocámara, el indicador debatería restante de la pantalla LCD o del visorelectrónico disminuye gradualmente en tanto laenergía de la batería se agota.El tiempo restante en minutos también aparece.

Cuando el indicador de batería restante alcanzael punto más bajo, el indicador i aparece ycomienza a parpadear en la pantalla LCD o en elvisor electrónico.Si el indicador i de la pantalla LCD o del visorelectrónico cambia de parpadeo lento a rápidomientras graba, ajuste el interruptor POWER enOFF en la videocámara y sustituya la batería.Deje la cinta en la videocámara para que latransición entre escenas sea uniforme después desustituir la batería.

Notas sobre la bateríarecargable

PrecauciónNo exponga nunca la batería a temperaturassuperiores a 60°C, como en un automóvilaparcado al sol o bajo la luz solar directa.

Calentamiento de la bateríaDurante la carga o la grabación, la batería secalienta. Esto se debe a la energía generada y alcambio químico que se produce en el interior dela misma. No hay motivo para preocuparse, yaque es normal.

Consejos para emplear labatería

Quando deverá ser substituídaa bateria

Enquanto você estiver utilizando sua câmera, oindicador do tempo restante da bateria exibidono visor LCD ou no visor eletrônico, diminuigradualmente à medida que a bateria vaidescarregando.Também é exibida a indicação do tempo restanteem minutos.

Quando o indicador do tempo restante da bateriaatingir o ponto mais baixo, o indicador i éexibido e começa a piscar no visor LCD ou novisor eletrônico.Quando o indicador i mudar de piscar lentopara piscar rápido durante a gravação, ajuste ointerruptor POWER para OFF na câmera esubstitua a bateria. Deixe ficar a fita dentro dacâmera para a transição entre cenas ficar maisuniforme após você ter substituído a bateria.

Notas sobre a bateria

CuidadoJamais deixe a bateria em temperaturassuperiores a 60°C, tal como em um carroestacionado ao sol ou exposta à luz solar direta .

A bateria aqueceDurante o carregamento ou a gravação, a bateriaaquece. Isso é provocado pela energia que égerada e pela alteração química que sempreocorre dentro da bateria. Essa situação é normal,não há motivo para preocupação.

Dicas para a utilização dabateria

Page 159: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

159

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Cuidados de la batería•Extraiga la batería de la videocámara

después de su uso, y guárdela en un lugarfresco. Cuando la batería se encuentra instaladaen la videocámara, fluye una pequeña cantidadde corriente hacia dicha videocámara aunque elinterruptor POWER esté ajustado en OFF. Estoreduce la duración de la batería.

•La batería siempre se descarga aunque no seutilice después de la carga. Por tanto, esnecesario cargarla inmediatamente antes deemplear la videocámara.

Duración de la bateríaSi el indicador de batería parpadea con rapidezinmediatamente después de encender lavideocámara con una batería completamentecargada, ésta deberá sustituirse por otra nuevacompletamente cargada.

Temperatura de cargaLa batería debe cargarse a temperaturascomprendidas entre 10°C y 30°C. Lastemperaturas más bajas requieren un tiempo decarga mayor.

Notas sobre la batería“InfoLITHIUM”

Descripción de la batería“InfoLITHIUM”“InfoLITHIUM” es una batería de litio que puedeintercambiar datos con equipos de videocompatibles sobre su consumo de energía.Al emplear esta batería con un equipo de videoque presente la marca , dicho equipoindicará el tiempo de batería restante enminutos*.* La indicación puede no ser precisa en función

del estado y el entorno de uso del equipo.

Consejos para emplear labatería

Precauções com a bateria•Após você utilizar a câmera, remova a bateria

e a guarde em um local fresco. Se você mantivera bateria dentro da câmera, tem sempre umpequeno fluxo de corrente que passa para acâmera, inclusive se o interruptor POWERestiver ajustado para OFF. Isso reduz a duraçãoda bateria.

•A bateria está sempre descarregando, inclusivequando não está sendo utilizada após ter sidocarregada. Então, você deverá carregá-la poucotempo antes de utilizar a câmera.

Duração da bateriaSe o indicador da bateria piscar rápido logo apósvocê ligar a câmera com uma bateria totalmentecarregada, você precisa substituir a bateria poroutra nova e totalmente carregada.

Temperatura de carregamentoVocê deverá carregar a bateria com umatemperatura entre 10°C e 30°C. Temperaturasinferiores requerem mais tempo de carga.

Notas sobre a bateria de“InfoLITHIUM”

O que é a bateria de “InfoLITHIUM”A bateria de “InfoLITHIUM” é uma bateria delítio que pode trocar dados com equipamento devídeo compatível sobre seu próprio consumo.Quando você utilizar essa bateria comequipamento de vídeo com a marca ,o equipamento de vídeo indicará a você o temporestante da bateria em minutos.** A indicação poderá não ser exata, dependendo

das condições e ambientes em que você utilizaro equipamento.

Dicas para a utilização dabateria

Page 160: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

160

Cómo aparece el consumo de energíaEl consumo de energía de la videocámara cambiadependiendo de su uso, como por ejemplo si seutiliza el panel LCD o no, si el enfoqueautomático está activo o no, etc.Mientras comprueba la condición de lavideocámara, la batería “InfoLITHIUM” mide elconsumo de energía y calcula su capacidadrestante. Si la condición cambia notablemente, laindicación de batería restante puede disminuir oaumentar repentinamente en más de 2 minutos.Aunque se indiquen de 5 a 10 minutos comotiempo de batería restante en la pantalla LCD oen el visor electrónico, es posible que el indicadori parpadee también bajo determinadascondiciones.

Para que la indicación de bateríarestante sea más precisaAjuste la videocámara en el modo de espera degrabación y oriéntela hacia un objeto inmóvil. Nomueva la videocámara durante 30 segundos omás.•Si la indicación parece incorrecta, agote la

batería y, a continuación, cárguela por completo(Carga completa1)). Observe que si ha empleadola batería en un ambiente cálido o frío durantemucho tiempo o si ha repetido la carga muchasveces, es posible que la batería no puedamostrar el tiempo correcto incluso después dehaberse cargado por completo.

•Después de haber utilizado la batería“InfoLITHIUM” con un equipo que no presentela marca , asegúrese de agotar labatería en el equipo que presente la marca

; a continuación, vuelva a cargarlapor completo.

Consejos para emplear labatería

Como é exibido o consumo dabateriaO consumo de potência da câmera mudadependendo da respectiva utilização, isto é, se opainel LCD é ou não usado, se a focalizaçãoautomática está funcionando ou não.Enquanto está verificando a condição da câmera,a bateria de “InfoLITHIUM” mede o consumo dabateria e calcula a potência restante. Se ascondições de utilização forem drasticamentealteradas, a indicação do tempo restante dabateria poderá subitamente diminuir ouaumentar em mais de 2 minutos.Ainda que o tempo restante da bateria exibido novisor LCD ou no visor eletrônico seja 5 a 10minutos, o indicador i também poderá piscarem certas condições.

Para você obter uma indicação maisexata do tempo restante da bateriaAjuste a câmera para o modo de espera degravação e a aponte para um objeto parado. Nãomovimente a câmera durante 30 segundos oumais.•Se a indicação lhe parecer incorreta, gaste a

bateria até ao final e depois a recarreguetotalmente (Carga total 1)). Se você utilizou abateria em um ambiente frio ou quente durantemuito tempo ou se você a carregou muitasvezes, a bateria poderá não exibir o tempocorreto, inclusive depois de estar totalmentecarregada.

•Após você ter utilizado a bateria de“InfoLITHIUM” em um equipamento sem amarca , você precisa gastarcompletamente a bateria em um equipamentocom a marca e então carregar denovo a bateria totalmente.

Dicas para a utilização dabateria

Page 161: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

161

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Porqué la indicación de bateríarestante no coincide con el tiempode grabación continua del manual deinstruccionesLa temperatura y condiciones ambientalesafectan al tiempo de grabación. Éste se reducemucho en ambientes fríos. El tiempo degrabación continua del manual de instruccionesse ha medido bajo la condición de uso de unbatería completamente cargada (o con carganormal2)) a 25°C. Ya que la temperatura y lascondiciones ambientales son diferentes cuando seemplea la videocámara realmente, el tiempo debatería restante difiere del tiempo de grabacióncontinua que aparece en el manual deinstrucciones.

1) Carga completa: Carga realizada durante 1 horaaproximadamente después de apagarse elindicador de carga del adaptador dealimentación de CA.

2) Carga normal: Carga realizada justo hastaapagarse el indicador de carga del adaptadorde alimentación de CA.

Notas sobre la carga

Batería nuevaUna batería nueva no está cargada. Antes deutilizarla, cárguela por completo.

Recargue la batería cuando deseeNo es necesario descargarla antes de recargarla.Si carga por completo la batería pero no la utilizadurante mucho tiempo, se descargará. Por tanto,recárguela antes de utilizarla.

Consejos para emplear labatería

Porquê a indicação do temporestante da bateria não coincide como tempo de gravação contínuaindicado no manual de instruções?O tempo de gravação é afetado pela temperaturae condições do ambiente. Em um ambiente frio, otempo de gravação fica bem mais curto. O tempode gravação contínua na instrução de operaçãosomente será medido se você usar uma bateriatotalmente carregada (ou com carga normal 2)) a25°C. Visto a temperatura e as condições doambiente serem diferentes quando vocêefetivamente vai utilizar a câmera, o temporestante não poderá ser igual ao tempo degravação contínua indicado no manual deinstruções.

1) Carga total: Carregar durante cerca de 1 hora,após se apagar a lâmpada do adaptador dealimentação de CA.

2) Carga normal: Carregar até se apagar alâmpada de carga do adaptador de alimentaçãode CA.

Notas sobre o carregamento

Uma bateria novaA bateria nova não vem carregada. Antes de vocêutilizar a bateria, deverá carregá-lacompletamente.

Recarregue a bateria toda vez quevocê desejarVocê não precisa descarregar a bateria antes decarregá-la. Se você carregar totalmente a bateriamas não a utilizar durante muito tempo, ela sedescarrega. Então, recarregue a bateria antes de autilizar.

Dicas para a utilização dabateria

Page 162: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

162

Notas sobre los terminales

Si los terminales (componentes metálicosde la parte posterior) no están limpios, laduración de la carga de la batería sereduciráSi los terminales están sucios o si no ha utilizadola batería durante mucho tiempo, instale yextraiga varias veces dicha batería. De esta formase mejorará la condición de contacto. Igualmente,limpie los terminales +, – y C con un paño opapel suave.

Tenga en cuenta lo siguiente:•Mantenga la batería alejada del fuego.•Mantenga la batería seca.•No abra ni intente desmontar la batería.•No exponga la batería a golpes mecánicos.

Consejos para emplear labatería

Notas sobre os terminais

Se os terminais (peças de metal na partede trás) não estiverem limpos, o tempode carga da bateria será reduzidoQuando os terminais tiverem sujeira ou quandovocê não usar a bateria durante muito tempo,insira e remova a bateria repetidamente. Issomelhora o contato. Além disso, limpe osterminais +, – e C com um pano macio ou umpapel.

Você deverá sempre levar em conta oseguinte•Afaste a bateria de fogo.•Não molhe a bateria.•Não abra nem tente desmontar a bateria.•Não exponha a bateria a nenhum choque

mecânico.

Dicas para a utilização dabateria

Page 163: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

163

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Condensación de humedad

Si traslada la videocámara directamente de unlugar frío a otro cálido, es posible que secondense humedad en su interior, en lasuperficie de la cinta o en el objetivo. En estascondiciones, es posible que la cinta se adhiera altambor del cabezal y se dañe o que lavideocámara no funcione correctamente. Paraevitar posibles daños bajo estas circunstancias, lavideocámara está equipada con sensores dehumedad. Tome las siguientes precauciones.

Interior de la videocámaraSi se ha condensado humedad en el interior de lavideocámara, la unidad emitirá un pitido y elindicador { parpadeará. Si esto ocurre, no seactivará ninguna función, excepto la expulsión devideocassettes. Abra el compartimiento devideocassettes, apague la videocámara y no lautilice durante 1 hora aproximadamente. Si elindicador 6 parpadea también significa que hayun videocassette insertado en la videocámara.Expúlselo, apague la videocámara y deje tambiénel videocassette durante 1 horaaproximadamente.

ObjetivoSi se condensa humedad en el objetivo, noaparecerá ningún indicador y la imagen seatenuará. Desactive la alimentación y no utilice lavideocámara durante 1 hora aproximadamente.

Cómo evitar la condensación dehumedadCuando traslade la videocámara de un lugar fríoa otro cálido, introdúzcala en una bolsa deplástico y deje que se adapte a las condiciones dela sala durante un tiempo.(1) Asegúrese de cerrar herméticamente la bolsa

que contiene la videocámara.(2) Retire la bolsa cuando la temperatura de su

interior haya alcanzado la de la sala(transcurrida aproximadamente 1 hora).

Información yprecauciones sobremantenimiento

Condensação da umidade

Se você levar a câmera diretamente de um localfrio para um local quente, poderá ocorrercondensação de umidade dentro da câmera, nasuperfície da fita, na objetiva, no cabeçote ou nodisquete. Nesse caso, a fita poderá ficar colada notambor do cabeçote e se danificar ou a câmerapoderá não funcionar corretamente. A fim deevitar possíveis avarias nessas condições, acâmera está equipada com sensores de umidade.Tome as seguintes precauções.

Dentro da câmeraSe houver umidade dentro da câmera, você ouveum bipe e o indicador { pisca. Ejete a fita ou odisquete imediatamente. Quando isso acontecer,nenhuma das funções funcionará, exceto a ejeçãoda fita. Abra o compartimento da fita, desligue acâmera e deixe que ela seque duranteaproximadamente 1 hora. Quando o indicador 6piscar ao mesmo tempo, então a câmera tem umafita inserida. Ejete a fita, desligue a câmera edeixe que a fita seque também durante cerca de1 hora.

Sobre a objetivaSe houver condensação de umidade na objetiva,não aparece nenhum indicador, mas a imagemfica pouco nítida. Desligue a corrente elétrica enão utilize a câmera durante cerca de 1 hora.

Como evitar condensação deumidadeSe você precisar levar a câmera de um local friopara um local quente, meta a câmera dentro deum saco de plástico e dê um tempo até ela seadaptar às condições da sala.(1) Feche muito bem o saco de plástico com a

câmera lá dentro.(2) Remova a câmera do saco quando a

temperatura dentro do saco atingir atemperatura do ambiente (após 1 hora, maisou menos).

Informação sobremanutenção eprecauções

Page 164: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

164

Limpeza dos cabeçotes de vídeo

Para garantir uma gravação normal e imagensnítidas, limpe os cabeçotes de vídeo.Os cabeçotes de vídeo poderão ter sujeiraquando:•aparecerem interferências de padrão de

mosaico na imagem reproduzida•as imagens reproduzidas não se moverem•as imagens reproduzidas estiverem

praticamente invisíveis•as imagens reproduzidas não aparecerem•o indicador v e a mensagem “ Ò CLEANING

CASSETTE” forem exibidos um após o outro ouo indicador v piscar no visor LCD ou no visoreletrônico.

Se acontecer a situação [a] ou [b], limpe oscabeçotes de vídeo com uma fita de limpezaDVM12CL da Sony (não fornecida). Verifique aqualidade da imagem e repita a limpeza, se oproblema continuar. (Não repita a limpeza maisde 5 vezes em uma sessão.)

NotaSe a fita de limpeza DVM12CL (não fornecida)não estiver disponível na sua zona, consulte oagente da Sony local.

Limpieza de los cabezales devideo

Para garantizar grabaciones normales e imágenesnítidas, limpie los cabezales de video.Los cabezales de video pueden estar sucios si:•aparece ruido de patrón mosaico en la imagen

de reproducción•las imágenes de reproducción no se mueven•las imágenes de reproducción apenas se ven•las imágenes de reproducción no aparecen•aparecen el indicador v y el mensaje “ Ò

CLEANING CASSETTE” uno tras otro o elindicador v parpadea en la pantalla LCD o enel visor electrónico.

Si se produce [a] o [b], limpie los cabezales devideo con el cassette de limpieza Sony DVM12CL(no suministrado). Compruebe la imagen y si elproblema anteriormente expuesto no sesoluciona, repita la limpieza. (No repita lalimpieza más de 5 veces en una sesión.)

NotaSi el cassette de limpieza DVM12CL (nosuministrado) no se encuentra disponible en suzona, consulte con el proveedor Sony máspróximo.

[a] [b]

Información y precaucionessobre mantenimiento

o/ou

Informação sobremanutenção e precauções

Page 165: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

165

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Precauciones

Funcionamiento de la videocámara•Emplee la videocámara con 7,2 V (batería) o con

8,4 V (adaptador de alimentación de CA).•Si se introduce algún objeto sólido o líquido en

la unidad, desenchúfela y haga que searevisada por un proveedor Sony antes devolver a utilizarla.

•Evite manejarla bruscamente y someterla agolpes mecánicos. Tenga especial cuidado conel objetivo.

•Mantenga el interruptor POWER ajustado enOFF cuando no utilice la videocámara.

•No envuelva la videocámara para utilizarla, yaque puede producirse recalentamiento interno.

•Mantenga la videocámara alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicas.

Manejo de las cintas•No inserte nada en los orificios pequeños del

videocassette.•No abra la cubierta de protección de la cinta ni

toque ésta.•Evite tocar o dañar los terminales. Para eliminar

el polvo, limpie los terminales con un pañosuave.

Cuidados de la videocámara•Si no va a utilizarla durante mucho tiempo,

desconecte la fuente de alimentación y extraigala cinta. Active la alimentación periódicamente,emplee las secciones de cámara y reproduccióny reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.

•Limpie el objetivo con un cepillo suave paraeliminar el polvo. Si hay huellas dactilares en elobjetivo, elimínelas con un paño suave.

•Limpie el cuerpo de la videocámara con unpaño seco y suave, o con un paño suaveligeramente humedecido con una solucióndetergente poco concentrada. No utilice ningúntipo de disolvente que pueda dañar el acabado.

•No permita que se introduzca arena en lavideocámara. Si la utiliza en una playa de arenao en un lugar polvoriento, protéjala de la arenao del polvo. Estos elementos pueden producirfallos de funcionamiento que a veces no puedanrepararse.

Información y precaucionessobre mantenimiento

Precauções

Operação da câmera•Utilize a câmera com 7,2 V (bateria) ou 8,4 V

(adaptador de alimentação de CA).•Caso você deixe cair um objeto sólido ou

líquido sobre a câmera, desligue-a e mande-averificar por um técnico da Sony antes de vocêvoltar a utilizá-la.

•Evite o manuseamento brusco ou choquesmecânicos. Muito cuidado com a objetiva.

•Mantenha o interruptor POWER ajustado paraOFF quando você não estiver utilizando acâmera.

•Não opere a câmera com ela tampada com umpano porque o interior poderá aquecer.

•Afaste a câmera de campos magnéticos fortesou vibrações mecânicas.

Sobre o manuseamento da fita•Não insira nenhum objeto nos pequenos

orifícios da fita.•Não abra a tampa de proteção da fita nem

toque na fita.•Evite tocar ou danificar os terminais. Para

remover a poeira, limpe os terminais com umpano macio.

Precauções com a câmera•Se você não utilizar a câmera durante muito

tempo, desligue a fonte de alimentação eremova a fita. Periodicamente, ligue a câmera ea utilize para reproduzir uma fita durante cercade 3 minutos.

•Limpe a objetiva com uma escova suave pararemover a poeira. Se houver marcas de dedosna objetiva, limpe-as com um pano macio.

•Limpe a câmera com um pano macio e seco ouligeiramente umedecido em uma solução desabão em pó suave. Não utilize nenhum tipo desolvente porque você pode danificar oacabamento.

•Não deixe entrar areia dentro da câmera.Quando você utilizar a câmera na praia ou emum local poeirento, você deverá protegê-la daareia ou da poeira. A areia e a poeira poderãoprovocar avarias que, às vezes, não podem serreparadas.

Informação sobremanutenção e precauções

Page 166: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

166

Adaptador de alimentación de CACarga•Emplee sólo baterías de tipo “InfoLITHIUM”.•Durante la carga, coloque la batería sobre una

superficie plana sin vibraciones.•La batería se calentará durante la carga. Esto es

normal.

Otros•Desenchufe la unidad de la toma de corriente si

no la va a utilizar durante mucho tiempo. Paradesconectar el cable de alimentación, tire delenchufe, nunca del propio cable.

•No utilice la unidad con un cable dañado ni sila misma se ha caído o dañado.

•No doble el cable de alimentación de CA a lafuerza, ni coloque objetos pesados sobre él. Si lohace, el cable se dañará y pueden producirseincendios o descargas eléctricas.

•Compruebe que ningún objeto metálico entreen contacto con los componentes metálicos dela placa de conexión. Si esto ocurre, es posibleque se produzca un cortocircuito y que se dañela unidad.

•Mantenga siempre limpios los contactosmetálicos.

•No desmonte la unidad.•No aplique golpes mecánicos a la unidad ni la

deje caer.•Mientras utiliza la unidad, particularmente

durante la carga, manténgala alejada dereceptores de AM y de equipos de video, yaque dificultará la recepción de AM y elfuncionamiento del equipo.

•La unidad se calienta durante el uso. Esto esnormal.

•No sitúe la unidad en lugares:Extremadamente fríos o cálidos, polvorientos,muy húmedos o con vibraciones.

Información y precaucionessobre mantenimiento

Adaptador de alimentação de CACarregando•Use somente uma bateria do tipo

“InfoLITHIUM”.•Durante o carregamento, coloque a bateria em

uma superfície plana sem vibração.•A bateria aquece durante o carregamento. Isso é

normal.

Outras precauções•Desligue o aparelho da tomada de parede se

você não deseja usá-lo durante muito tempo.Para desconectar o cabo de alimentação, puxesomente pelo plugue. Jamais puxe o própriocabo.

•Não utilize o aparelho se o cabo estiverdanificado ou se você deixou cair o aparelho eele ficou avariado.

•Não dobre o cabo de alimentação CA nemcoloque objetos pesados em cima. Isso poderádanificá-lo ou provocar um incêndio ou choqueelétrico.

•Nenhum objeto metálico deverá entrar emcontato com as peças metálicas da placa deconexão. Se isso acontecer, pode ocorrer umcurto-circuito e o aparelho pode ficardanificado.

•Mantenha os contatos metálicos sempre limpos.•Não desmonte o aparelho.•Não deixe cair o aparelho e evite os choques

mecânicos.•Enquanto você estiver utilizando o aparelho,

especialmente durante o carregamento, seafaste de receptores de AM e equipamento devídeo, porque isso provoca interferências narecepção de AM e na operação do vídeo.

•A câmera aquece quando está funcionando.Isso é normal.

•Não coloque o aparelho em locais:Extremamente quentes ou frios, poeirentos,com muita sujeira, muito úmidos ou comvibração

Informação sobremanutenção e precauções

Page 167: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

167

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Nota sobre las pilas secasPara evitar posibles daños producidos por fugade pilas o corrosión, tenga en cuenta lo siguiente.•Asegúrese de insertar las pilas en el sentido

correcto.•Las pilas secas no son recargables.•No mezcle pilas nuevas con usadas.•No emplee diferentes tipos de pilas.•Las pilas se descargan lentamente aunque no se

utilicen.•No utilice una pila que presente fugas.

Si se producen fugas de pilas•Elimine cuidadosamente el líquido del estuche

de pilas antes de sustituirlas.•Si toca el líquido, lávese con agua.•Si el líquido se introduce en los ojos, láveselos

con abundante agua y consulte con un médico.

Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidady póngase en contacto con el proveedor Sonymás próximo.

Información y precaucionessobre mantenimiento

Nota sobre baterias secasPara você evitar possíveis danos provocadospelo derramamento do líquido ou corrosão, leveem conta o seguinte.•Certifique-se de que você colocou a bateria na

direção correta.•As baterias secas não são recarregáveis.•Não use baterias novas juntamente com

baterias usadas.•Não use baterias de tipos diferentes.•A bateria se descarrega lentamente quando ela

não está sendo utilizada.•Não use uma bateria que esteja derramando

líquido.

Se a bateria estiver derramando líquido•Limpe totalmente o líquido do compartimento

da bateria antes de você colocar uma baterianova.

•Se você tocar no líquido, lave muito bem comágua.

•Se o líquido atingir os olhos, lave com bastanteágua e depois consulte um médico.

Caso você tenha um problema, desligue oaparelho e entre em contato com o agente Sonymais próximo.

Informação sobremanutenção e precauções

Page 168: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

168

Uso de la videocámaraen el extranjero

Cada país o zona dispone de sus propiossistemas de electricidad y de color de TV. Antesde utilizar la videocámara en el extranjero,compruebe los siguientes puntos.

Fuentes de alimentación

Es posible utilizar la videocámara en cualquierpaís o zona con el adaptador de alimentación deCA suministrado dentro del margen de 100 V a240 V CA, 50/60 Hz.

Diferencias en los sistemas decolor

Esta videocámara está basada en el sistemaNTSC. Si desea ver la imagen de reproducción enun TV, éste debe estar basado en el sistemaNTSC.Consulte la siguiente lista.

Sistema NTSCIslas Bahamas, Bolivia, Canadá, América Central,Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica, Japón, Corea,México, Perú, Surinam, Taiwan, Filipinas,EE.UU., Venezuela, etc.

Sistema PALAustralia, Austria, Bélgica, China, RepúblicaCheca, Dinamarca, Finlandia, Alemania, GranBretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait,Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Portugal,Singapur, República Eslovaca, España, Suecia,Suiza, Tailandia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak,Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.

Utilizando a câmerano exterior

Cada país ou região tem seu próprio sistemaelétrico e de televisão a cores. Antes de vocêutilizar sua câmera no exterior, verifique oseguinte.

Fontes de alimentação

Você pode utilizar sua câmera em qualquer paísou região, utilizando o adaptador de alimentaçãode CA fornecido de 100 V a 240 V AC, 50/60 Hz.

Diferenças dos sistemas de cor

Essa câmera se baseia no sistema NTSC. Se vocêdesejar ver a imagem reproduzida em uma TV,sua TV deverá se basear no sistema NTSC.Verifique a lista seguinte.

Sistema NTSCBahamas, Bolívia, Canadá, América Central,Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,Coréia, México, Peru, Suriname, Taiwan,Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc.

Sistema PALAustrália, Áustria, Bélgica, República Checa,China, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,Malásia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia,Suíça, Tailândia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguai, Uruguai

Sistema SECAMBulgária, França, Guiana, Hungria, Irão, Iraque,Mônaco, Polônia, Rússia, Ucrânia, etc.

Page 169: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

169

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Español

Solución de problemasSi le surge algún problema mientras utiliza la videocámara, emplee la siguiente tabla para solucionarlo.Si el problema no se soluciona, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con unproveedor Sony o un centro de servicio técnico local autorizado Sony.

Videocámara

Alimentación

Problema

No es posible activar la alimentación.

La alimentación se desactiva.

La batería se descarga rápidamente.

Funcionamiento

Problema

START/STOP no funciona.

No es posible extraer el videocassette delcompartimiento.

Los indicadores { y 6 parpadean y no seactiva ninguna función, excepto laexpulsión de videocassettes.

“CLOCK SET” aparece al encender lavideocámara.

Causa y/o acciones correctivas

• La cinta está pegada al tambor.m Expúlsela (p. 13).

• La cinta ha llegado al final.m Rebobínela o utilice otra nueva (p. 27).

• El interruptor POWER no está ajustado en CAMERA.m Ajústelo en CAMERA (p. 14).

• La lengüeta del videocassette está fuera (roja).m Utilice una cinta nueva o deslice la lengüeta a la otra

posición (p. 13).• El selector START/STOP MODE está ajustado en 5SEC o

en ANTI GROUND SHOOTING.m Ajústelo en (p. 19).

• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a latoma de corriente.m Conéctelo a la toma de corriente (p. 32).

• La batería está agotada.m Emplee una batería cargada o el adaptador de

alimentación de CA (p. 9, 32).

• Se ha condensado humedad.m Extraiga el videocassette y no utilice la videocámara

durante al menos 1 hora (p. 163).

• Vuelva a ajustar la fecha y la hora (p. 153).

Causa y/o acciones correctivas

• La batería no está instalada.m Instale la batería (p. 8).

• La batería está agotada.m Emplee una batería cargada (p. 9).

• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a latoma de corriente.m Conéctelo a la toma de corriente (p. 32).

• Durante el empleo en modo CAMERA, la videocámara haestado en el modo de espera durante más de 5 minutos.m Ajuste el interruptor POWER en OFF y, a continuación,

en CAMERA (p. 14).• La batería está agotada.m Utilice una batería cargada (p. 9).

• La temperatura ambiente es demasiado baja (p. 157).• No ha cargado la batería por completo.m Vuelva a cargarla (p. 9).

• La batería está completamente agotada, y no es posiblerecargarla.m Emplee otra batería (p. 32).

Continúa en la página siguiente

Page 170: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

170

Solución de problemas

Funcionamiento

Problema

La función de búsqueda de imágenesfinales no se activa.

La función de búsqueda de imágenesfinales no funciona correctamente.

La cinta no se mueve al presionar unbotón de transporte de cinta.

No se escucha el sonido o éste es muy bajoal reproducir una cinta.

El sonido añadido en la cinta grabada nose escucha.

La función Steady Shot no se activa.

La grabación se detiene transcurridosunos segundos.

La función de enfoque automático no seactiva.

La función de aparición y desaparicióngradual de imágenes no se activa.

El título no aparece.

El título no se graba.

La etiqueta del videocassette no se graba.

Causa y/o acciones correctivas

• No realizó una grabación nueva después de volver ainsertar el videocassette.

• Ha expulsado la cinta sin memoria en cassette después dela grabación.

• La cinta contiene una parte en blanco en medio.

• El interruptor POWER no está ajustado en VTR.m Ajústelo en VTR. (p. 27)

• La cinta ha llegado al final.m Rebobínela o emplee otra nueva. (p. 27)

• Ha reducido el volumen al mínimo.m Abra el panel LCD y presione VOLUME +. (p. 27)

• AUDIO MIX está ajustado en el lado ST2 en el sistema demenús.m Ajuste AUDIO MIX en el sistema de menús. (p. 116)

• AUDIO MIX está ajustado en el lado ST1 en el sistema demenús.m Ajuste AUDIO MIX en el sistema de menús. (p. 116)

• STEADYSHOT está ajustado en OFF en el sistema demenús.m Ajústelo en ON. (p. 67)

• El selector START/STOP MODE está ajustado en 5SEC oen ANTI GROUND SHOOTING.m Ajústelo en . (p. 19)

• El enfoque está ajustado en el modo manual.m Ajústelo en el automático. (p. 75)

• Las condiciones de filmación no son adecuadas para elmodo de enfoque automático.m Ajuste el enfoque en el modo manual para enfocar

manualmente. (p. 75)

• El selector START/STOP MODE está ajustado en 5SEC oen ANTI GROUND SHOOTING.m Ajústelo en . (p. 19)

• TITLE DSPL está ajustado en OFF en el sistema de menús.m Ajústelo en ON en el sistema de menús. (p. 39)

• La cinta no dispone de memoria en cassette.m Emplee una con memoria en cassette. (p. 81)

• La memoria en cassette está llena.m Borre otro título. (p. 83)

• La cinta está ajustada para evitar borrados accidentales.m Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte

roja no sea visible. (p. 13)• No hay ninguna grabación en esa parte de la cinta.m Superponga el título en la parte grabada. (p. 81)

• La cinta no dispone de memoria en cassette.m Emplee una con memoria en cassette. (p. 86)

• La memoria en cassette está llena.m Borre algunos títulos. (p. 83)

• La cinta está ajustada para evitar borrados accidentales.m Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte

roja no sea visible. (p. 13)

Page 171: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

171

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Solución de problemas

Funcionamiento

Problema

La visualización de la fecha de grabación(función de búsqueda de fechas) nofunciona.

La función de búsqueda de títulos no seactiva.

El indicador no aparece al utilizar unacinta con memoria en cassette.

La búsqueda de fechas, de títulos o deimágenes finales no funcionacorrectamente.

No se oye el chasquido del obturador.

Imagen

Problema

La imagen del visor electrónico no esnítida.

Aparece una banda vertical al filmar unsujeto, como luces o la llama de una vela,con fondo oscuro.

La imagen es “ruidosa” o no aparece.

El indicador v parpadea en la pantallaLCD o en el visor electrónico.

La imagen es demasiado brillante odemasiado oscura en la pantalla LCD.

Aparece una banda vertical al filmar unsujeto muy brillante.

La imagen no aparece en la pantalla LCDni en el visor electrónico.

La imagen no aparece en el visor electrónico.

Aparece una imagen desconocida en elvisor electrónico o en la pantalla LCD.

Continúa en la página siguiente

Causa y/o acciones correctivas

• La cinta no dispone de memoria en cassette.m Emplee una con memoria en cassette. (p. 93)

• CM SEARCH está ajustado en OFF en el sistema de menús.m Ajústelo en ON. (p. 94)

• La cinta no dispone de memoria en cassette.m Emplee una con memoria en cassette. (p. 97)

• CM SEARCH está ajustado en OFF en el sistema de menús.m Ajústelo en ON. (p. 98)

• No hay ningún título en la cinta.m Superponga los títulos. (p. 81)

• El conector chapado en oro de la cinta está sucio o tienepolvo.m Límpielo. (p. 152)

• La cinta contiene una parte en blanco entre las partesgrabadas. (p. 150)

• BEEP está ajustado en OFF en el sistema de menús.m Ajústelo en MELODY o en NORMAL. (P. 41)

Causa y/o acciones correctivas

• El objetivo del visor electrónico no está ajustado.m Ajústelo. (p. 15)

• El contraste entre el sujeto y el fondo es demasiado alto. Lavideocámara funciona correctamente.m Cambie de sitio.

• Es posible que los cabezales de video estén sucios.m Límpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL

(no suministrado). (p. 164)

• Es posible que los cabezales de video estén sucios.m Límpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL

(no suministrado). (p.164)

• LCD BRIGHT no está ajustado correctamente.m Presione + o – para obtener el brillo que desee. (p. 20, 27)

• La videocámara funciona correctamente.

• El tubo fluorescente incorporado está agotado.m Póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.

• El panel LCD está abierto.m Ciérrelo.

• Si transcurren 10 minutos después de haber ajustado elinterruptor POWER en CAMERA sin insertar unvideocassette, la videocámara inicia automáticamente lademostración, o DEMO MODE está ajustado en ON en elsistema de menús.m Inserte el videocassette y la demostración se detendrá.

Puede desactivar dicha demostración. (p. 195)

Page 172: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

172

Solución de problemas

Imagen

Problema

Aparece una indicación, como“C:ππ:ππ” en la pantalla LCD o en elvisor electrónico.

La imagen parece parpadear.

Aparece rrrrr en la pantalla LCD oen el visor electrónico.

No aparece el indicador de cinta restante.

No funciona la ranura de tarjeta dememoria.

La grabación no se activa.

No es posible borrar la imagen.

Otros

Problema

Mientras edita utilizando el cable i.LINK(cable de conexión DV), no es posiblecontrolar la imagen de grabación.

La videocámara se calienta.

Cause and/or corrective actions

• Se ha activado la función de indicación de autodiagnóstico.m Compruebe el código y diagnostique el problema

consultando la tabla de códigos. (p. 174)

• PROG. SCAN está ajustado en ON en el sistema de menús,o el interruptor POWER está ajustado en MEMORY. Ello sedebe a la exploración progresiva (visualización con todoslos píxeles) y no es un funcionamiento defectuoso.

• El selector START/STOP MODE está ajustado en 5SEC.m Ajústelo en . (p. 19)

• En el sistema de menús, Ò REMAIN está ajustado enAUTO.m Si siempre aparece el indicador de tiempo restante de la

cinta, ajústelo en ON.

• La batería está agotada.m Utilice una batería cargada o el adaptador de

alimentación de CA.• El disquete no se ha insertado correctamente.m Expulse el disquete e insértelo correctamente.

• El interruptor POWER está ajustado en CAMERA.m Ajústelo en MEMORY o en VTR.

• Ya se ha grabado en el disquete hasta alcanzar sucapacidad completa.m Borre las imágenes innecesarias y vuelva a grabar.

• No se ha insertado el disquete o tarjeta de PC.m Inserte el disquete o la tarjeta.

• Se ha insertado un disquete no utilizable.m Utilice un disquete con formato 2HD, 1,44 MB, MS-DOS.

• Se ha insertado un disquete no formateado.m Formatee el disco.

• La lengüeta de protección del disquete está ajustada en laposición de protección.m Deslice la lengüeta hasta la posición de escritura.

• La imagen está protegida.m Cancele la protección.

Causa y/o acciones correctivas

• Desconecte el cable i.LINK (cable de conexión DV) yvuelva a conectarlo.

• Si la alimentación de la videocámara está activada durantemucho tiempo, ésta se calienta; no es un fallo defuncionamiento.

Page 173: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

173

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Solución de problemas

Otros

Problema

El control remoto suministrado nofunciona.

No se activa ninguna función aunque laalimentación está activada.

No se activa la función de ediciónsincronizada DV.

Cause and/or corrective actions

• COMMANDER está ajustado en OFF en el sistema demenús.m Ajústelo en ON.

• Algo bloquea los rayos infrarrojos.m Elimine el obstáculo.

• La pila no está insertada con la polaridad correcta.m Insértela con la polaridad correcta. (p. 191)

• Las pilas están agotadas.m Inserte otras nuevas. (p. 191)

• Desconecte el cable de alimentación del adaptador dealimentación de CA o extraiga la batería y, a continuación,vuelva a conectarlo después de 1 minuto. Active laalimentación. Si aún así las funciones no se activan, abrala pantalla LCD y presione el botón RESET, situado allado del altavoz, con un objeto puntiagudo. (Si presiona elbotón RESET, todos los ajustes, incluidos fecha y hora,recuperarán los valores de fábrica.) (p. 185)

• El selector de entrada de la videograbadora no estácorrectamente ajustado.m Ajuste el selector en la posición de entrada DV. Si

emplea otra videocámara DV, ajuste el interruptor dealimentación en VTR.

• La videograbadora está conectada a un equipo DV de otrofabricante.m Utilice la edición normal.

• Ha intentado ajustar un programa en una zona en blancode la cinta.m Vuelva a ajustar el programa en una parte grabada.

Page 174: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

174

Español

Función de autodiagnóstico

Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro deservicio técnico local autorizado Sony.

La videocámara dispone de una indicación deautodiagnóstico.Esta función muestra el estado de la videocámaramediante cinco dígitos (combinación de una letray cifras) en la pantalla LCD o en el visorelectrónico. Si esto ocurre, consulte la siguientetabla de códigos. La indicación de cinco dígitosinforma sobre el estado actual de la videocámara.Los últimos dos dígitos (indicados con ππ)variarán en función del estado de dichavideocámara.

Pantalla LCD/visor electrónico

Indicación de autodiagnóstico•C:ππ:ππ

El propio usuario puede reparar lavideocámara.

•E:ππ:ππPóngase en contacto con un proveedor Sony ocon un centro de servicio técnico localautorizado Sony.

C : 21: 0040min40min

Indicación de cinco dígitos

C:04:ππ

C:21:ππ

C:22:ππ

C:31:ππC:32:ππ

E:61:ππE:62:ππ

Causa y/o acciones correctivas

• Se ha utilizado una batería que no es de tipo “InfoLITHIUM”.m Emplee una batería “InfoLITHIUM”. (p.159)

• Se ha condensado humedad.m Extraiga el videocassette y no utilice la videocámara durante al

menos 1 hora. (p. 163)

• Los cabezales de video están sucios.m Límpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no

suministrado). (p. 164)

• Se ha producido una situación de funcionamiento que el usuariopuede solucionar, no un fallo de los descritos anteriormente.m Extraiga el videocassette y vuelva a insertarlo; a continuación,

utilice la videocámara. (p. 13)m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de

alimentación de CA o extraiga la batería. Después de volver ainstalar la fuente de alimentación, emplee la videocámara.

• Se ha producido un fallo de funcionamiento de la videocámaraque el usuario no puede solucionar.m Póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de

servicio técnico local autorizado Sony y proporciónele los cincodígitos. (ejemplo: E:61:10)

Page 175: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

175

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Português

Localização e reparo de falhasSe você tiver um problema quando estiver utilizando essa câmera, consulte a tabela abaixo paralocalizar e reparar esse problema. Se o problema continuar, desconecte a fonte de alimentação e entreem contato com o agente Sony ou com o centro de assistência técnica autorizado local da Sony.

Câmera

Corrente elétrica

Sintoma

É impossível ligar a corrente elétrica.

A corrente se desliga.

A bateria se descarrega muito rápido.

Operação

Sintoma

START/STOP não funciona.

É impossível remover a fita dosuporte.

Os indicadores { e 6 piscam e nenhumafunção, exceto a ejeção da fita, estáfuncionando.

“CLOCK SET” é exibido quando a câmeraé ligada.

Motivo e/ou solução

• A fita ficou colada no tambor.m Ejete a fita. (p. 13)

• A fita saiu.m Rebobine a fita ou utilize outra fita. (p. 27)

• O interruptor POWER não está ajustado para CAMERA.m Ajuste o interruptor POWER para CAMERA. (p. 14)

• A lingüeta da fita está saída para fora (a marca de corvermelha está visível).m Utilize outra fita ou deslize a lingüeta. (p. 13)

• O seletor START/STOP MODE está ajustado para ANTI GROUND SHOOTING ou 5SEC.m Ajuste o seletor para . (p. 19)

• O adaptador de alimentação de CA não está conectado emuma tomada de parede.m Conecte o adaptador de alimentação de CA em uma

tomada de parede. (p. 32)• A bateria está gasta.m Utilize uma bateria carregada ou o adaptador de

alimentação de CA. (p. 9, 32)

• Tem umidade condensada dentro do aparelho.m Remova a fita e não utilize a câmera durante

aproximadamente 1 hora. (p. 163)

• Ajuste a data e a hora. (p. 153)

Motivo e/ou solução

• A bateria não foi inserida.m Insira uma bateria. (p.8)

• A bateria está gasta.m Utilize uma bateria carregada. (p. 9)

• O adaptador de alimentação de CA não está conectado emuma tomada de parede.m Conecte o adaptador de alimentação de CA em uma

tomada de parede. (p. 32)

• Enquanto estava funcionando em modo CAMERA, a câmeraficou no modo de espera durante mais de 5 minutos.m Ajuste o interruptor POWER para OFF e depois para

CAMERA. (p. 14)• A bateria está gasta.m Utilize uma bateria carregada. (p. 9)

• A temperatura do ambiente está muito baixa. (p. 157)• A bateria não está totalmente carregada.m Carregue novamente a bateria. (p. 9)

• A bateria está totalmente gasta e não pode ser recarregada.m Utilize outra bateria. (p. 32)

Continua na página seguinte

Page 176: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

176

Localização e reparo de falhas

Operação

Sintoma

A função de busca do final não funciona.

A função de busca do final não estáfuncionando corretamente.

A fita não se move quando carrego nobotão de transporte da fita.

Não se ouve som nenhum ou somentesom muito baixo durante a reprodução deuma fita.

Não se ouve o novo som adicionado nafita gravada.

A função Steady Shot não funciona.

A gravação pára após alguns segundos.

A função de focalização automática nãoestá funcionando.

A função Fader não está funcionando.

O título não é exibido.

É impossível gravar o título.

É impossível gravar o rótulo da fita.

A visualização da data gravada e a funçãode busca da data não funcionam.

Motivo e/ou solução

• Você não fez uma nova gravação após ter reinserido a fita.• A fita sem memória ejetou após a gravação.

• A fita tem uma parte em branco no meio.

• O interruptor POWER não está ajustado para VTR.m Ajuste-o para VTR. (p. 27)

• A fita saiu.m Rebobine a fita ou utilize outra fita. (p. 27)

• O volume está ajustado no mínimo.m Abra o painel LCD e pressione VOLUME +. (p. 27)

• AUDIO MIX está ajustado para o lado ST2 no sistema demenu.m Ajuste AUDIO MIX no sistema de menu. (p. 116)

• AUDIO MIX está ajustado para o lado ST1 no sistema demenu.m Ajuste AUDIO MIX no sistema de menu. (p. 116)

• STEADYSHOT está ajustado para OFF no sistema de menu.m Ajuste-o para ON. (p. 67)

• O seletor START/STOP MODE está ajustado para ANTI GROUND SHOOTING ou 5SEC.m Ajuste o seletor para . (p. 19)

• O foco está ajustado para o modo manual.m Ajuste-o para focalização automática. (p. 75)

• As condições de filmagem não são adequadas parafocalização automática.m Para você focalizar manualmente, ajuste o foco para o

modo manual. (p. 75)

• O seletor START/STOP MODE está ajustado para ANTI GROUND SHOOTING ou 5SEC.m Ajuste o seletor para . (p. 19)

• TITLE DSPL está ajustado para OFF no sistema de menu.m Ajuste-o para ON no sistema de menu. (p. 39)

• A fita não tem memória.m Utilize uma fita com memória. (p. 81)

• A memória da fita está cheia.m Apague outro título. (p. 83)

• A fita está ajustada para evitar apagamento acidental.m Deslize a lingüeta de proteção até tampar a marca de cor

vermelha. (p. 13)• Não tem nada gravado nessa posição na fita.m Coloque um título na posição gravada. (p. 81)

• A fita não tem memória.m Utilize uma fita com memória. (p. 86)

• A memória da fita está cheia.m Apague alguns títulos. (p. 83)

• A fita está ajustada para evitar apagamento acidental.m Deslize a lingüeta de proteção até tampar a marca de cor

vermelha. (p. 13)

• A fita não tem memória.m Utilize uma fita com memória. (p. 93)

• CM SEARCH está ajustado para OFF no sistema de menu.m Ajuste-o para ON. (p. 94)

Page 177: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

177

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Localização e reparo de falhas

Operação

Sintoma

A função de busca do título não funciona.

O indicador não é exibido quandoestá sendo usada uma fita com memória.

As funções de busca da data, busca dotítulo ou busca do final não estãofuncionando corretamente.

O clique do obturador não se ouve.

Imagem

Sintoma

A imagem exibida no visor eletrônico nãoestá nítida.

Uma banda vertical aparece quando estásendo filmado um objeto, como lâmpadasou a chama de uma vela, contra um fundoescuro.

A imagem tem “interferência” ou não éexibida.

O indicador v pisca no visor LCD ou novisor eletrônico.

A imagem está muito brilhante ou muitoescura no visor LCD.

Uma banda vertical aparece quando estásendo filmado um objeto muito brilhante.

A imagem não aparece no visor LCD nemno visor eletrônico.

A imagem não aparece no visor eletrônico.

Aparece uma imagem estranha no visorLCD ou no visor eletrônico.

É exibido um display, tal como“C:ππ:ππ” no visor LCD ou no visoreletrônico.

Continua na página seguinte

Motivo e/ou solução

• A fita não tem memória.m Utilize uma fita com memória. (p. 97)

• CM SEARCH está ajustado para OFF no sistema de menu.m Ajuste-o para ON. (p. 98)

• Não há nenhum título na fita.m Sobreponha os títulos. (p. 81)

• O conector dourado da fita está sujo ou tem poeira.m Limpe o conector dourado. (p. 152)

• A fita tem uma parte em branco entre as partes gravadas.(p. 150)

• BEEP está ajustado para OFF no sistema de menu.m Ajuste-o para MELODY ou NORMAL. (P. 41)

Motivo e/ou solução

• A objetiva do visor eletrônico não está ajustada.m Ajuste a objetiva do visor eletrônico. (p. 15)

• O contraste entre o objeto e o fundo é excessivo. A câmeranão está com mal funcionamento.m Mude de local.

• Os cabeçotes de vídeo poderão estar sujos.m Limpe os cabeçotes com uma fita de limpeza DVM12CL

da Sony (não fornecida). (p. 164)

• Os cabeçotes de vídeo poderão estar sujos.m Limpe os cabeçotes com uma fita de limpeza DVM12CL

da Sony (não fornecida). (p. 164)

• LCD BRIGHT não está corretamente ajustado.m Pressione + ou – para obter a luminosidade que você

deseja. (p. 20, 27)

• A câmera não está com mal funcionamento.

• O tubo fluorescente embutido está gasto.m Entre em contato com o agente da Sony mais próximo.

• O painel do visor LCD está aberto.m Feche o painel do visor LCD.

• Se passarem 10 minutos sem você inserir uma fita após terajustado POWER para CAMERA, a câmera iniciaautomaticamente a demonstração ou então DEMO MODEé ajustado para ON no sistema de menu.m Coloque uma fita e a demonstração pára. Você poderá

desativar a demonstração. (p. 195)

• A função de visualização do diagnóstico automático estáativada.m Verifique o código e faça o diagnóstico do problema,

consultando a tabela de códigos. (p. 180)

Page 178: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

178

Localização e reparo de falhas

Imagem

Sintoma

A imagem parece estar em movimentorelâmpago.

rrrrr é exibido no visor LCD ou novisor eletrônico.

O indicador de fita restante não é exibido.

O slot do cartão de memória não funciona.

A gravação não funciona.

É impossível apagar a imagem.

Outros problemas

Sintoma

Enquanto você estava a editar utilizando ocabo i.LINK (cabo de conexão DV), vocênão conseguiu monitorizar a gravação daimagem.

A câmera aquece.

O controle remoto fornecido não funciona.

Motivo e/ou solução

• PROG. SCAN está ajustado para ON no sistema de menuou o interruptor POWER está ajustado para MEMORY.Isso é devido à varredura progressiva (visualização comtodos os pixels) e não é um mal funcionamento.

• O seletor START/STOP MODE está ajustado para 5SEC.m Ajuste o seletor para . (p. 19)

• Ò REMAIN no sistema de menu está ajustado paraAUTO.m Se o indicador de fita restante estiver sempre exibido,

ajuste-o para ON.

• A bateria está gasta.m Utilize uma bateria carregada ou o adaptador de

alimentação de CA.• O disquete não está inserido corretamente.m Ejete o disquete e insira-o corretamente.

• O interruptor POWER está ajustado para CAMERA.m Ajuste-o para MEMORY ou VTR.

• O disquete já foi gravado até ao máximo da suacapacidade total.m Apague imagens que você já não precisa e grave

novamente.• O disquete ou a placa de PC não estão inseridos

corretamente.m Insira o disquete ou a placa.

• Foi inserido um disquete não utilizável.m Use um disquete 2HD, 1,44MB, com formato MS-DOS.

• Foi inserido um disquete não formatado.m Formate o disquete.

• A lingüeta de proteção do disquete está ajustada paraproteger.m Deslize a lingüeta para permitir a gravação.

• A imagem está protegida.m Cancele a proteção.

Motivo e/ou solução

• Remova o cabo i.LINK (cabo de conexão DV) e o conectenovamente.

• A câmera aquece se você a deixar ligada durante muitotempo, mas isso não é um mal funcionamento.

• COMMANDER está ajustado para OFF no sistema demenu.m Ajuste-o para ON.

• Alguma coisa está bloqueando os raios infravermelhos.m Remova esse obstáculo.

• A bateria não foi inserida com a polaridade correta.m Insira a bateria com a polaridade correta. (p. 191)

• A bateria está gasta.m Insira uma bateria nova. (p. 191)

Page 179: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

179

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Localização e reparo de falhas

Outros problemas

Sintoma

Nenhuma das funções funciona apesar dacorrente estar ligada.

A edição DV sincrônica não funciona.

Motivo e/ou solução

• Desconecte o cabo de alimentação do adaptador dealimentação de CA ou remova a bateria e depois areconecte passado 1 minuto. Ligue a corrente elétrica. Semesmo assim as funções ainda não funcionarem, abra opainel LCD e pressione o botão RESET ao lado do alto-falante usando um objeto aguçado. (Se você pressionar atecla RESET, todos os ajustes, inclusive a data e a hora,retornam a seus valores padrão.) (p. 185)

• O seletor de entrada no VCR não está corretamenteajustado.m Ajuste o seletor para a posição de entrada DV. Se você

estiver usando outra câmera DV, ajuste o interruptorPOWER para VTR.

• A câmera está conectada em equipamento DV que não éSony.m Execute a edição normal.

• Foi tentado ajustar o programa em uma parte em brancoda fita.m Ajuste novamente o programa em uma parte gravada.

Page 180: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

180

Português

Função de diagnóstico automático

Se você for incapaz de solucionar o problema, entre em contato com o agente Sony ou com o centro deassistência técnica autorizado local da Sony.

A câmera tem um display de diagnósticoautomático.Essa função mostra a condição da câmera comcinco dígitos (uma combinação de uma letra enúmeros) no visor LCD ou no visor eletrônico.Nesse caso, consulte a tabela de códigos seguinte.O display de cinco dígitos informa você dacondição atual da câmera. Os últimos doisdígitos (indicados por ππ) serão diferentesdependendo do estado da câmera.

Visor LCD/visor eletrônico

Display de diagnóstico automático•C:ππ:ππ

Você poderá solucionar o problema da câmeravocê mesmo.

•E:ππ:ππEntre em contato com o agente da Sony ou osserviços de assistência técnica autorizadoslocais.

C : 21: 0040min40min

Display de cinco dígitos

C:04:ππ

C:21:ππ

C:22:ππ

C:31:ππC:32:ππ

E:61:ππE:62:ππ

Motivo e/ou solução

• Está sendo usada uma bateria diferente de "InfoLITHIUM".m Use a bateria "InfoLITHIUM". (p. 159)

• Ocorreu condensação de umidade.m Remova a fita e deixe a câmera secar durante cerca de 1 hora.

(p. 163)

• Os cabeçotes de vídeo estão sujos.m Limpe os cabeçotes com uma fita de limpeza DVM12CL da

Sony (não fornecida). (p. 164)

• Ocorreu uma situação não mencionada acima que precisaassistência técnica.m Remova a fita e a insira novamente, e então ponha a câmera

para funcionar. (p. 13)m Desconecte o cabo de alimentação do adaptador de alimentação

de CA ou remova a bateria. Após reconectar o cabo dealimentação, ponha a câmera para funcionar.

• Ocorreu um mal funcionamento na câmera que você não podereparar você mesmo.m Entre em contato com o agente da Sony ou os serviços de

assistência técnica autorizados locais e os informe dos cincodígitos. (Exemplo: E:61:10)

Page 181: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

181

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Español

Especificaciones

VideocámaraSistemaSistema de grabación de videoDos cabezales giratorios, sistema deexploración helicoidalSistema de grabación de audioCabezales giratorios, sistema PCMCuantización: 12 bits (Fs 32kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs48kHz, estéreo)Señal de videoColor NTSC, normas EIAVideocassettes utilizablesMinicassettes DV con el logotipoimpresoVelocidad de cintaSP: Aprox. 18,81 mm/sLP: Aprox. 12,56 mm/sTiempo de grabación/reproducciónModo SP: 1 hora (DVM60)Modo LP: 1,5 horas (DVM60)Tiempo de avance rápido/rebobinadoAprox. 2 min. 30 s (DVM60)Dispositivo de imagen3CCD (Charge Coupled Device 1/4")Visor electrónicoEléctrico (en color)ObjetivoCombinado con alimentación dezoom, 48x (digital), 12x (óptico)Distancia focalf =4,3 a 51,6 mm(41,3 a 496 mm al convertirse encámara fija de 35 mm)F 1.6 - 2.8Sistema macropanorámico deenfoque interno, sistema de enfoqueautomático TTLTemperatura del colorAutomático, ∑una presión,eInteriores (3200K), WExteriores(5800K)Iluminación mínima4 luxes a F 1.6Gama de iluminación4 a 100.000 luxesIluminación recomendadaSuperior a 100 luxes

Pantalla LCDImagen3,5 pulgadas, medida diagonal72,4 x 50,4 mmIndicación en pantallaMétodo de matriz activa TN LCD/TFTNúmero total de puntos184.580 (839 x 220)

Conectores de entraday salidaEntrada/salida de S videoInterruptor de entrada/salidaautomático

Mini DIN de 4 pinesSeñal de luminancia: 1 Vp-p,75 ohmios, desbalanceada,sincronización negativaSeñal de crominancia: 0,286 Vp-p,75 ohmios, desbalanceadaEntrada/salida de audio/videoInterruptor de entrada/salidaautomáticoAV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 ohmios,desbalanceada, sincronizaciónnegativa327 mV, (a impedancia de salidasuperior a 47 kiloohmios)Impedancia de salida con menos de2,2 kiloohmios/minitoma estéreo(ø 3,5 mm)Impedancia de entrada superior a47 kiloohmiosEntrada/salida DVConector especial de 4 pinesAuricularesMinitoma estéreo (ø 3,5 mm)Entrada MICMinitoma estéreo (ø 3,5mm):0,388 mV, CC 2,5VImpedancia de entrada de6,8 kiloohmiosToma lLANCMiniminitoma estéreo (ø 2,5 mm)

LASER LINK Video/audioSistema de transmisión espacial IRde acuerdo con las normas EIAJ(Electric Industries Association ofJapan)Onda de portador de audioCanal izquierdo (Lch): 4,3MHzCanal derecho (Rch): 4,8MHz

GeneralesRequisitos de alimentación7,2 V (entrada de inserción debatería)8,4 V (toma DC IN)Consumo medio de energía4,1 W durante la grabación concámara con el visor electrónico5,2 W durante la grabación concámara con la pantalla LCD3,9 W durante la reproducción conLASER LINK (si el visor electrónicoestá activado y la pantalla LCDdesactivada)Temperatura de funcionamiento0°C a 40°CTemperatura de almacenamiento–20°C a 60°CDimensionesAprox. 93 x 103 x 193mm (an/al/prf)PesoAprox. 880 g excluidos la batería yel videocassetteAprox. 950 g incluidos la bateríaNP-F330, la pila de litio y elvideocassette DVM60

Aprox. 1 kg incluidos la batería NP-F550, la pila de litio y elvideocassette DVM60Aprox. 1,1 kg incluidos el paquetede batería NP-F750, la pila de litio yel videocassette DVM60Aprox. 1,2 kg incluidos el paquetede batería NP-F950, la pila de litio yel videocassette DVM60MicrófonoElectret condenser microphone, tipoestéreoAltavozDinámicoAccesorios suministradosConsulte la página 7.

Adaptador dealimentación de CA

Requisitos de alimentación100 a 240 V CA, 50/60 HzConsumo de energía23 WTensión de salidaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A en modo defuncionamientoTemperatura de funcionamiento0°C a 40°CTemperatura de almacenamiento–20°C a 60°CDimensiones (Aprox.)125 x 39 x 62 mm (an/al/prf)Peso (Aprox.)280 g excluido el cable dealimentación

Adaptador dedisquetes

Número de imágenes que puedengrabarse en un disqueteModo SFN: Aprox. 7 a 8Modo FIN: Aprox. 14 a 16Modo STD: Aprox. 23 a 27MemoriaDisquetes 2HD de 3,5 pulgadas(1,44 MB), formato MS-DOSTemperatura de funcionamiento5°C a 40°CDimensionesRanura de disquetes: Aprox. 101,5 x17,2 x 147 mm (an/al/prf)Ranura de tarjeta de PC: Aprox.54 x 11 x 120 mm (an/al/prf)PesoAprox. 380 gRequisitos de alimentaciónSe alimenta a través de lavideocámara.

Diseño y especificaciones sujetos acambios sin previo aviso.

Page 182: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

182

Português

Especificações

CâmeraSistemaSistema de gravação de vídeoDois cabeçotes rotativos, sistema devarredura helicoidalSistema de gravação de áudioCabeçotes rotativos, sistema PCMQuantização: 12bits (Fs 32kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16bits (Fs48kHz, estéreo)Sinal de vídeoSistema de cor NTSC, normas EIAFitas utilizáveisMini fita DV com logo impressoVelocidade da fitaSP: Aprox. 18,81 mm/sLP: Aprox. 12,56 mm/sTempo de gravação/reproduçãoModo SP: 1 hora (DVM60)Modo LP: 1,5 horas (DVM60)Tempo de avanço rápido/rebobinagemAprox. 2 min. 30 s (DVM60)Dispositivo de imagem3CCD (Dispositivo de cargaacoplado 1/4")Visor eletrônicoVisor eletrônico elétrico (cor)ObjetivaObjetiva de zoom motorizadocombinado, 48x (Digital), 12x (Óptico)Distância de focalizaçãof = 4,3 a 51,6 mm(41,3 a 496 mm quando convertidaem uma câmera fixa de 35 mm)F 1.6 – 2.8Sistema de foco automático TTL,sistema macro panorâmico de focointernoTemperatura da corAuto, ∑Um toque, eDentro decasa (3200K), WFora de casa(5800K)Iluminação mínima4 lux a F 1.6Faixa de iluminação4 a 100.000 luxIluminação recomendadaMais de 100 lux

Visor LCDImagem3,5 polegadas medidas na diagonal72,4 x 50,4 mmVisualização na telaMétodo de matriz ativa TN LCD/TFTNúmero total de pontos184.580 (839 x 220)

Conectores de entradae saídaEntrada/saída S videoInterruptor automático de entrada/saída

Mini DIN de 4 pinosLuminância: 1 Vp-p, 75 ohms, nãobalanceado, sincrônico negativoCrominância: 0,286 Vp-p,75 ohms, não balanceadaEntrada/saída de áudio/vídeoInterruptor automático de entrada/saídaAV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 ohms,não balanceado, sincrônico negativo327 mV, (com impedância de saídasuperior a 47 kilohms)Impedância de saída inferior a2,2 kilohms/Mini jaque estéreo(ø 3.5mm)Impedância de entrada superior a47 kilohmsSaída/entrada DVConector especial de 4 pinosFones de ouvidoMini jaque estéreo (ø 3.5 mm)Entrada MICMini jaque estéreo (ø3.5mm):0,388mV, DC2,5VImpedância de entrada 6,8 kilohmsJaque lLANCMini mini jaque estéreo (ø 2.5 mm)

LASER LINKVídeo/áudioSistema de transmissão no espaçoIR, de acordo com as normas EIAJ(Associação de Indústrias Elétricasdo Japão)Onda de portadora de áudioCanal esquerdo (Lch) : 4,3MHzCanal direito (Rch) : 4,8MHz

GeralRequisitos de potência7,2 V (entrada de inserção dabateria)8.4 V (jaque DC IN)Consumo médio de potência4,1 W durante a gravação com acâmera utilizando o visor eletrônico5,2 W durante a gravação com acâmera utilizando o visor LCD3,9 W durante a reprodução usandoLASER LINK (quando o visoreletrônico estiver ligado e o LCDdesligado)Temperatura de operação0°C a 40°CTemperatura de armazenamento–20°C a 60°CDimensõesAprox. 93 x 103 x 193 mm (l/a/p)PesoAprox. 880 g excluindo a bateria e afitaAprox. 950 g incluindo a bateriaNP-F330, a bateria de lítio e a fitaDVM60

Aprox. 1 kg incluindo a bateria NP-F550, a bateria de lítio e a fitaDVM60Aprox. 1,1 kg incluindo a bateriaNP-F750, a bateria de lítio e a fitaDVM60Aprox. 1,2 kg incluindo a bateriaNP-F950, a bateria de lítio e a fitaDVM60MicrofoneMicrofone de condensador Electret,tipo estéreoAlto-falanteAlto-falante dinâmicoAcessórios fornecidosConsulte a página 7.

Adaptador dealimentação de CA

Requisitos de potência100 a 240 V CA, 50/60 HzConsumo de potência23 WVoltagem de saídaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A em modo deoperaçãoTemperatura de operação0°C a 40°CTemperatura de armazenamento–20°C a 60°CDimensões (aprox.)125 x 39 x 62 mm (l/a/p)Peso (aprox.)280 g excluindo o cabo dealimentação

Adaptador dedisquete

Número de imagens que vocêpode gravar em um disqueteModo SFN : Aprox. 7 a 8Modo FIN : Aprox. 14 a 16Modo STD : Aprox. 23 a 27MemóriaDisquete 2HD de 3,5 polegadas(1,44 MB) formato MS-DOSTemperatura de operação0°C a 40°CDimensõesSlot de disquete : Aprox. 101,5 x17,2 x 147 mm (l/a/p)Slot de placa de PC : Aprox. 54 x 11x 120 mm (l/a/p)PesoAprox. 380 gRequisitos de potênciaFornecida com a câmera.

Design e especificações sujeitos aalteração sem aviso prévio.

Page 183: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

183

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Identificación de loscomponentes

1 Botones EDITSEARCH (p. 26)

2 Botón BACK LIGHT (p. 50)

3 Botón FADER (p. 48)

4 Botón ND FILTER (p. 65)

5 Selector AUTO LOCK (p. 58)

6 Interruptor OPEN (p. 27)

7Dial de control (p. 34)

8 Palanca de ajuste del objetivo del visorelectrónico (p. 15)

9 Botón PHOTO (p. 43)

0 Botón BATT (batería) RELEASE (p. 12)

!¡ Botón SHUTTER SPEED (p. 60)

!™ Botón WHT BAL (balance de blancos) (p. 61)

!£ Botón PROGRAM AE (p. 71)

!¢ Botón EXPOSURE (p. 59)

!∞ Ranura de tarjeta de memoria (p. 118)

3

2

1

8

!™

!∞

9

4

7

5

6

1 Botões EDITSEARCH (p. 26)

2 Botão BACK LIGHT (p. 50)

3 Botão FADER (p. 48)

4 Botão ND FILTER (p. 65)

5 Seletor AUTO LOCK (p. 58)

6 Interruptor OPEN (p. 27)

7 Seletor de controle (p. 34)

8Alavanca de ajuste da objetiva do visoreletrônico (p. 15)

9 Botão PHOTO (p. 43)

0 Botão BATT (bateria) RELEASE (p. 12)

!¡ Botão SHUTTER SPEED (p. 60)

!™ Botão WHT BAL (equilíbrio da cor branca)(p. 61)

!£ Botão PROGRAM AE (p. 71)

!¢ Botão EXPOSURE (p. 59)

!∞ Slot do cartão de memória (p. 118)

Identificando aspeças

Page 184: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

184

Identificación de loscomponentes

@™

@∞

!•

!§ Botones de transporte de cinta (p. 27)π STOP (parada)0 REW (rebobinado)· PLAY (reproducción)) FF (avance rápido)P PAUSE (pausa)r REC (grabación)

!¶Anillo de enfoque (p. 75)

!• Transmisor LASER LINK (p. 89) /Sensor decontrol remoto (p. 191)

!ªMicrófono incorporado

@º Palanca de alimentación de zoom (p. 17)

@¡ Botón LASER LINK (p. 89)

@™ Visor electrónico (p. 15)

@£ Visor (p. 195)

@¢ Interruptor FOCUS (p. 75)

@∞ Botón PUSH AUTO (p. 75)

Identificando as peças

!§ Botões de transporte da fita (p. 27)π STOP (parar)0 REW (rebobinar)· PLAY (reproduzir)) FF (avanço rápido)P PAUSE (pausa)r REC (gravar)

!¶ Rodinha do foco (p. 75)

!• Transmissor LASER LINK (p. 89) /Sensorremoto (p. 191)

!ªMicrofone embutido

@ºAlavanca do zoom motorizado (p. 17)

@¡ Botão LASER LINK (p. 89)

@™Visor eletrônico (p. 15)

@£Visor (p. 195)

@¢ Interruptor FOCUS (p. 75)

@∞ Botão PUSH AUTO (p. 75)

Page 185: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

185

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Identificación de loscomponentes

@§ Pantalla LCD (p. 20)

@¶ Botones LCD BRIGHT (p. 20, 27)

@• Botones VOLUME (p. 27)

@ª Botón RESET (p. 173)

#º Botón DATA CODE (p. 104)

#¡Altavoz

#™ Botón START/STOP (p. 14)

#£ Interruptor POWER (p. 14, 27)

#¢ Selector START/STOP MODE (p. 19)

#∞ Botón END SEARCH (p. 31)

#§ Botón DISPLAY (p. 27)

@•

#∞

#™

Identificando as peças

@§ Visor LCD (p. 20)

@¶ Botões LCD BRIGHT (p. 20, 27)

@• Botões VOLUME (p. 27)

@ª Botão RESET (p. 173)

#º Botão DATA CODE (p. 104)

#¡Alto-falante

#™ Botão START/STOP (p. 14)

#£ Interruptor POWER (p. 14, 27)

#¢ Seletor START/STOP MODE (p. 19)

#∞ Botão END SEARCH (p. 31)

#§ Botão DISPLAY (p. 27)

Page 186: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

186

#¶ Botón MEMORY INDEX (p. 138)

#• Botón MEMORY PLAY (p. 137)

#ª Botón PICTURE EFFECT (p. 54)

$º Botón DIGITAL EFFECT (p. 55)

$¡ Botón MEMORY DELETE (p. 143)

$™ Botón MEMORY – (p. 137, 143)

$£ Botón MEMORY + (p. 137, 143)

$¢ Botón TITLE (p. 81, 84)

$∞ Botón MENU (p. 34)

PICTUREEFFECT

DIGITALEFFECT TITLE MENU

PLAY

MEMORY

INDEX DELETE

#•

$™

$∞

Identificación de loscomponentes

#¶ Botão MEMORY INDEX (p. 138)

#• Botão MEMORY PLAY (p. 137)

#ª Botão PICTURE EFFECT (p. 54)

$º Botão DIGITAL EFFECT (p. 55)

$¡ Botão MEMORY DELETE (p. 143)

$™ Botão MEMORY – (p. 137, 143)

$£ Botão MEMORY + (p. 137, 143)

$¢ Botão TITLE (p. 81, 84)

$∞ Botão MENU (p. 34)

Identificando as peças

Page 187: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

187

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

$•

%™

Identificación de loscomponentes

$§ Indicador de acceso (p. 122)

$¶ Toma DC IN (p. 9)

$•Ganchos para el asa de hombro (p. 192)

$ª Zapata inteligente para accesorios

%º Interruptor EJECT (p. 13)

%¡ Botón PUSH (p. 13)

%™Asa de fijación (p. 24)

%£Mando de bloqueo (p. 16)

%¢ Botón (temporizador) (p. 23)

Nota sobre la zapata inteligente paraaccesoriosSuministra alimentación a los accesoriosopcionales, como una lámpara de video o unmicrófono. Esta zapata está conectada con elinterruptor POWER, permitiendo activar ydesactivar la alimentación suministradamediante dicha zapata. Consulte el manual deinstrucciones del accesorio para obtener másinformación. Para fijar un accesorio, presiónelohacia abajo hasta el final y, a continuación,apriete el tornillo. Para extraer el accesorio, aflojeel tornillo y, a continuación, presione hacia abajoy saque dicho accesorio.

Identificando as peças

$§ Lâmpada de acesso (p. 122)

$¶ Jaque DC IN (p. 9)

$•Ganchos da alça para o ombro (p. 192)

$ª Base para acessórios inteligente

%º Interruptor EJECT (p. 13)

%¡ Botão PUSH (p. 13)

%™ Punho (p. 24)

%£ Botão de bloqueio (p. 16)

%¢ Botão (temporizador automático) (p. 23)

Nota sobre a base para acessórios inteligenteEla fornece potência aos acessórios opcionais, taiscomo iluminação de vídeo ou um microfone. Abase para acessórios inteligente está ligada nointerruptor POWER, permitindo a você ligar edesligar a fonte de alimentação através da base.Para maiores detalhes, consulte o manual deinstruções da base para acessórios. Para conectarum acessório, aplique pressão sobre ele até aofinal e então aperte o parafuso. Para remover umacessório, solte o parafuso, aplique pressão sobreo acessório e depois remova-o.

Page 188: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

188

%•

%∞ ^™

%∞ Toma de control LANC ll significa sistema bus de control deaplicación local. La toma de control l seutiliza para controlar el transporte de la cintadel equipo de video y los periféricosconectados a él. Esta toma tiene la mismafunción que la toma indicada comoCONTROL L o REMOTE.

%§ Toma DV IN/OUT (p. 106)“i.LINK” es una marca comercial de SonyCorporation, que indica que este productocumple con las especificaciones IEEE 1394-1995 y sus revisiones.

La toma DV IN/OUT es compatible coni.LINK.

%¶ Receptáculo para trípode (p. 25)Asegúrese de que la longitud del tornillo deltrípode sea inferior a 6,5 mm. En casocontrario, no será posible fijar el trípode confirmeza y el tornillo podría dañar lavideocámara.

%• Soporte

%ª Palanca MEMORY RELEASE

^º Toma 2 (auriculares) (p. 28)

^¡ Toma AUDIO/VIDEO (p. 88, 105)

^™ Toma S VIDEO (p. 45, 88, 105)

^£ Indicador de grabación con cámara

^¢ Toma MIC (PLUG IN POWER) (p. 114)Conecte un micrófono externo (nosuministrado). Esta toma también admite unmicrófono de “alimentación por enchufe”.

Identificación de loscomponentes

%∞ Jaque de controle LANC ll significa Local Application Control BusSystem. O jaque de controle l se usa paracontrolar o transporte da fita do equipamentode vídeo e dos periféricos conectados. Essejaque tem a mesma função do jaque indicadocomo CONTROL L ou REMOTE.

%§ Jaque DV IN/OUT (p. 106)Esta marca “i.LINK” é uma marca comercial da

Sony Corporation e ela indica que esseproduto está conforme às especificações IEEE1394-1995 e suas revisões.

O jaque DV IN/OUT é compatível comi.LINK.

%¶ Suporte do tripé (p. 25)Certifique-se de que o parafuso do tripé temum comprimento menor que 6,5 mm. Casocontrário, você não poderá fixar seguramentea câmera no tripé, inclusive o parafuso podedanificar a câmera.

%• Suporte

%ªAlavanca MEMORY RELEASE

^º jaques 2 (fones de ouvido) (p. 28)

^¡ Jaque AUDIO/VIDEO (p. 88, 105)

^™ Jaque S VIDEO (p. 45, 88, 105)

^£ Lâmpada de gravação da câmera

^¢ Jaque MIC (PLUG IN POWER) (p. 114)Ligue um microfone externo (não fornecido).Esse jaque também aceita um microfone“plug-in-power”.

Identificando as peças

Page 189: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

189

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

3

4

2

1

Adaptador de disquetes

1 Conector para la ranura de memoria (p. 122)

2 Botón de expulsión de disquetes (p. 123)

3 Ranura de disquetes (p. 123)

4 Indicador de acceso (p. 122)

Identificación de loscomponentes

Adaptador de disquete

1 Conector do slot de memória (p. 122)

2 Botão de ejeção do disquete. (p. 123)

3 Slot do disquete (p. 123)

4 Lâmpada de acesso (p. 122)

Identificando as peças

Page 190: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

190

Identificación de loscomponentes

6

7

8

9

5

4

3

2

1

!™

Control remoto

Los botones que tengan el mismo nombre en elcontrol remoto y en la videocámara funcionan dela misma forma.

1 Botón PHOTO (p. 43)

2 Botón DISPLAY (p. 28)

3 Botones de control de la memoria (p. 137)

4 Botón SEARCH MODE (p. 94, 98, 100)

5 Botones de transporte de cinta (p. 27)

6 Botón REC (p. 112) /botón MARK (p. 108)

7 Botón AUDIO DUB (p. 116)

8 Botones =/+ (p. 94, 98, 100)

9 Botón de alimentación de zoom (p. 17)

!º Botón ZERO SET MEMORY (p. 103)

!¡ Botón DATA CODE (p. 104)

!™ TransmisorOriéntelo hacia el sensor de control remotopara controlar la videocámara después deactivarla.

!£ Botón START/STOP (p. 14)

Identificando as peças

Controle remoto

Os botões que têm o mesmo nome no controleremoto e na câmera, têm igualmente as mesmasfunções.

1 Botão PHOTO (p. 43)

2 Botão DISPLAY (p. 28)

3 Botões de controle da memória (p. 137)

4 Botão SEARCH MODE (p. 94, 98, 100)

5 Botões de transporte da fita (p. 27)

6 Botão REC (p. 112) /Botão MARK (p. 108)

7 Botão AUDIO DUB (p. 116)

8 Botões =/+ (p. 94, 98, 100)

9 Botão de zoom motorizado (p. 17)

!º Botão ZERO SET MEMORY (p. 103)

!¡ Botão DATA CODE (p. 104)

!™ TransmissorAponte para o sensor remoto a fim decontrolar a câmera após você a ligar.

!£ Botão START/STOP (p. 14)

Page 191: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

191

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Identificación de loscomponentes

Para preparar el control remotoPara emplear el control remoto, es necesarioinsertar dos pilas R6 (tamaño AA). Emplee laspilas R6 suministradas (tamaño AA).(1) Retire la cubierta del compartimiento de las

pilas del control remoto.(2) Inserte las dos pilas R6 (tamaño AA) con la

polaridad correcta.(3) Vuelva a colocar la cubierta en el control

remoto.

Nota sobre la duración de las pilasLas pilas del control remoto duran unos 6 mesesen condiciones de uso normal. Si las pilaspierden energía o se agotan, el control remoto nofuncionará.

Para evitar daños por posibles fugas de pilasExtraiga las pilas si no va a utilizar el controlremoto durante mucho tiempo.

Dirección del control remotoOriente el control remoto hacia el sensor decontrol remoto.El margen operativo del control remoto es deunos 5 m en interiores. Es posible que el controlremoto no active la videocámara dependiendodel ángulo.

1 2 3

Identificando as peças

Para preparar o controle remotoPara utilizar o controle remoto, você precisainserir duas baterias R6 (tamanho AA). Utilize asbaterias R6 (tamanho AA) fornecidas.(1) Remova a tampa do compartimento das

baterias do controle remoto.(2) Insira as duas baterias R6 (tamanho AA) com

a polaridade correta.(3) Volte a tampar o compartimento das baterias

do controle remoto.

Nota sobre a duração da bateriaAs baterias do controle remoto duramaproximadamente 6 meses em operação normal.Se as baterias ficarem fracas ou gastas, o controleremoto não funcionará.

Para evitar danos provocados peloderramamento do líquido das bateriasRemova as baterias se você não desejar utilizar ocontrole remoto durante muito tempo.

Direção do controle remotoAponte o controle remoto para o sensor remoto.Dentro de casa, o raio de alcance do controleremoto é de, aproximadamente, 5 m. O controleremoto poderá não ativar a câmera, dependendodo ângulo.

Page 192: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

192

Notas sobre el control remoto•Mantenga el sensor de control remoto alejado

de fuentes luminosas intensas, como la luz solardirecta o iluminación. En caso contrario, elcontrol remoto puede no ser efectivo.

•Compruebe que no hay obstáculos entre elsensor de control remoto de la videocámara y elcontrol remoto.

•Esta videocámara funciona en el modo demando VTR 2. Los modos de mando (1, 2 y 3)se utilizan para diferenciar esta videocámara deotras videograbadoras Sony con el fin de evitaroperaciones de control remoto inadecuadas. Siutiliza otra videograbadora Sony en el modo demando VTR 2, se recomienda cambiar dichomodo o cubrir el sensor de control remoto de lavideograbadora con papel negro.

Fijación del asa de hombro

Fije el asa suministrado a los ganchos para elmismo.

Identificación de loscomponentes

1 2 3

Notas sobre o controle remoto•Mantenha o sensor remoto afastado de

lâmpadas fortes, tais como a luz do sol ouiluminação artificial. Caso contrário, o controleremoto poderá não funcionar corretamente.

•Certifique-se de que não existe qualquerobstáculo entre o sensor remoto da câmera e ocontrole remoto.

•A câmera funciona no modo de controle VTR 2.Os modos de controle (1, 2 e 3) são utilizadospara distinguir esta câmera dos outros VCRs daSony, para evitar o mal funcionamento docontrole remoto. Se você utilizar outro VCR daSony no modo de controle VTR 2, você deverámudar o modo de controle ou tampar o sensorremoto do VCR com papel preto.

Instalando a alça de transporte

Instale a alça de transporte fornecida nosrespectivos ganchos.

Identificando as peças

Page 193: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

193

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Indicadores de funcionamiento

1 Indicador de memoria en cassette (p. 150)

2 Indicador de batería restante (p. 158)

3 Indicador de zoom (p. 17) /Indicador deexposición (p. 59) /Indicador de nombre dearchivo de datos (p. 119)

4 Indicador de efecto digital (p. 56)

5 Indicador PROG. SCAN (p. 46) /Indicador de16:9WIDE (p. 51)

6 Indicador de efecto de imagen (p. 54)

7 Indicador de balance de blancos (p. 61)

8 Indicador de desplazamiento de ganancia(p. 69)

9 Indicador de desplazamiento AE (p. 68)

0 Indicador de velocidad de obturación (p. 60)

!¡ Indicador de apertura (p. 72)

!™ Indicador de programa AE (p. 71)

!£ Indicador de luz de fondo (p. 50)

1 2 0 min S T B Y 0 : 1 2 : 3 4– + 1 2 minS T I L L Z E R O S E TP R O G . S C A N M E M O R YN E G . A R T E N D

S E A R C H

. – 31 0 0 0 0F 1 . 6 1 2 d B 1 6 B I T

AAE

8

7

6

5

4

3

2

1

9

0

!™

!∞

@™

!•

@∞

@•

Identificación de loscomponentes

Indicadores de operação

1 Indicador de memória da fita (p. 150)

2 Indicador do tempo restante da bateria(p. 158)

3 Indicador de Zoom (p. 17) /Indicador deexposição (p. 59) /Indicador do nome dearquivo de dados (p. 119)

4 Indicador de efeito digital (p. 56)

5 Indicador PROG. SCAN (p. 46) /Indicador16:9WIDE (p. 51)

6 Indicador de efeito de imagem (p. 54)

7 Indicador de equilíbrio da cor branca (p. 61)

8 Indicador de desvio de ganho (p. 69)

9 Indicador de desvio de AE (p. 68)

0 Indicador de velocidade do obturador(p. 60)

!¡ Indicador de abertura (p. 72)

!™ Indicador Program AE (p. 71)

!£ Indicador de contra-luz (p. 50)

Identificando as peças

Page 194: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

194

!¢ Indicador Steady shot OFF (p. 67)

!∞ Indicador de enfoque manual/infinito(p. 74)

!§ Indicador de modo de grabación (p. 39)

!¶ Indicador de espera/grabación (p. 14) /Indicador de modo de transporte de cinta(p. 27) /Indicador de modo de calidad deimagen (p. 124)

!• Indicadores de aviso (p. 196)

!ª Indicador de código de tiempos (p. 16) /Indicador de autodiagnóstico (p. 174) /Indicador de número de imagen (p. 138)

@º Indicador de cinta restante (p. 195) /Indicador de reproducción en memoria(p. 138)

@¡ Indicador ZERO SET MEMORY (p. 103)

@™ Indicador END SEARCH (p. 31)

@£ Indicador de ganancia (p. 104)

@¢ Indicador de modo de audio (p. 39)

@∞ Indicador de nivel del micrófono (p. 64)

@§ Indicador de modo continuo (p. 136)

@¶ Indicador de filtro ND (p. 65)

@• Indicador de flash de video preparado(p. 44)

@ª Indicador de temporizador (p. 23)

Identificación de loscomponentes

!¢ Indicador Steady shot OFF (p. 67)

!∞ Indicador de foco manual/Infinito (p. 74)

!§ Indicador do modo de gravação (p. 39)

!¶ Indicador de espera/gravação (p. 14) /Indicador do modo de transporte da fita(p. 27) /Indicador do modo de qualidade deimagem (p. 124)

!• Indicadores de aviso (p. 196)

!ª Indicador de codificação de tempo (p. 16) /Indicador de diagnóstico automático(p. 180) /Indicador do número de imagens(p. 138)

@º Indicador de fita restante (p. 195) /Indicadorde reprodução de memória (p. 138)

@¡ Indicador ZERO SET MEMORY (p. 103)

@™ Indicador END SEARCH (p. 31)

@£ Indicador de ganho (p. 104)

@¢ Indicador do modo de áudio (p. 39)

@∞ Indicador do nível do microfone (p. 64)

@§ Indicador do modo contínuo (p. 136)

@¶ Indicador de filtro ND (p. 65)

@• Indicador de flash de vídeo pronto (p. 44)

@ª Indicador de temporizador automático(p. 23)

Identificando as peças

Page 195: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

195

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

1 Indicador de tiempo restante en minutos(p. 9) /Contador de cinta (p. 103) /Contador de memoria (p. 138) /Indicador de código de tiempos (p. 14)

2 Indicador de carga FULL (p. 9)

3 Indicador de batería restante (p. 9, 158)

Para ver la demostraciónEs posible ver una breve demostración deimágenes con efectos especiales. Si lademostración aparece al encender la videocámarapor primera vez, salga del modo de demostraciónpara emplear dicha videocámara.

Para entrar en el modo de demostración(1) Expulse el videocassette y ajuste el interruptor

POWER en VTR.(2) Mientras mantiene presionado ·, ajuste el

interruptor POWER en CAMERA. Lademostración se inicia. Ésta se detiene alinsertar el videocassette.

Observe que una vez que entre en el modo dedemostración, éste se conservará mientras la pilarecargable de vanadio se encuentre instalada. Portanto, la demostración se inicia automáticamente10 minutos después cada vez que ajuste elinterruptor POWER en CAMERA, y después deexpulsar el videocassette.

Para salir del modo de demostración(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.(2) Mientras mantiene presionado π, ajuste el

interruptor POWER en CAMERA.

1 3

2

Visor

Identificación de loscomponentes

1 Indicador do tempo restante em minutos(p. 9) /Contador de fita (p. 103) /Contador de memória (p. 138) /Indicador do código de tempo (p. 14)

2 Indicador de carga FULL (p. 9)

3 Indicador do tempo restante da bateria(p. 9, 158)

Para ver a demonstraçãoVocê poderá ver uma breve demonstração deimagens com efeitos especiais. Se a demonstraçãoaparecer quando você ligar a câmera pelaprimeira vez, saia do modo de demonstração parapoder utilizar a câmera.

Para entrar no modo de demonstração(1)Ejete a fita e ajuste o interruptor POWER para

VTR.(2)Enquanto você mantém pressionado ·,

ajuste o interruptor POWER para CAMERA. Ademonstração começa. A demonstração páraquando você inserir a fita.

Assim que você entrar no modo de demonstração,esse modo se mantém enquanto a bateria devanádio estiver inserida. Assim, a demonstraçãocomeça automaticamente 10 minutos após vocêajustar o interruptor POWER para CAMERA edepois de ejetar a fita.

Para sair do modo de demonstração(1)Ajuste o interruptor POWER para VTR.(2)Enquanto você mantém pressionado π, ajuste

o interruptor POWER para CAMERA.

Visor

Identificando as peças

Page 196: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

196

Si los indicadores parpadean en la pantalla LCDo en el visor electrónico, o si aparecen mensajesde aviso en el visor, compruebe lo siguiente:

: Es posible oír pitidos si BEEP está ajustadoen MELODY o NORMAL en el sistema demenús.

Indicadores de aviso

1 25min

30min

4 5 6

7 8

9C : 21: 1040min40min

!¡ !™MVC0001

!£ !∞

Se os indicadores piscarem no visor LCD ou novisor eletrônico ou se forem exibidas mensagensna tela, verifique o seguinte:

: Você poderá ouvir um bipe quando BEEPestiver ajustado para MELODY ou NORMALno sistema de menu.

Indicadores de aviso

Page 197: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

197

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

1 La batería tiene poca energía o estáagotada.Parpadeo lento: La batería tiene poca energía.Parpadea rápido: La batería está agotada.Dependiendo de las condiciones, el indicadori puede parpadear aunque el tiemporestante sea de 5 a 10 minutos.

2 La cinta se encuentra cerca del final.El parpadeo es lento.

3 La cinta ha llegado al final.El parpadeo es rápido.

4No se ha insertado ninguna cinta.

5 La lengüeta de la cinta está fuera (roja).

6 Se ha condensado humedad. (p. 163)

7 Es posible que los cabezales de video esténsucios. (p. 164)

8No se ha ajustado el reloj.Si este mensaje aparece aunque haya ajustadola fecha y la hora, significa que la pila devanadio-litio está descargada. Cárguela.(p. 153)

9 Se ha producido algún otro problema.Utilice la función de autodiagnóstico. (p. 174)Si la indicación no desaparece, póngase encontacto con un proveedor Sony o un centrode servicio técnico local autorizado Sony.

0 La batería no es de tipo “InfoLITHIUM”.

!¡ La cinta no dispone de memoria encassette. (p. 5)

!™No es posible leer correctamente el archivo.

!£ El archivo de datos de imagen estáprotegido.El parpadeo es lento.

!¢ La cinta no dispone de más memoria o nopuede utilizarla.

!∞ La lengüeta de protección está ajustadapara evitar borrados accidentales.

Indicadores de aviso

1A bateria está fraca ou gasta.Piscar lento: A bateria está fraca.Piscar rápido: A bateria está gasta.Dependendo das condições, o indicador ipode piscar, inclusive se ainda restarem 5 a 10minutos.

2A fita está chegando ao final.O piscar é lento.

3A fita acabou.O piscar fica rápido.

4Não tem qualquer fita inserida.

5A lingüeta da fita está saída (cor vermelhavisível).

6Ocorreu condensação de umidade. (p. 163)

7Os cabeçotes de vídeo podem estar sujos.(p. 164)

8O relógio não está ajustado.Quando essa mensagem é exibida, apesar devocê ter ajustado a data e a hora, então abateria de vanádio-lítio está descarregada.Carregue a bateria de vanádio-lítio. (p. 153)

9Ocorreu um outro problema.Utilize a função de diagnóstico automático.(p. 180) Se o display não desaparecer, entreem contato com o agente Sony ou com ocentro de assistência técnica autorizado localda Sony.

0A bateria não é do tipo “InfoLITHIUM”.

!¡A fita não tem memória. (p. 5)

!™ É impossível ler o arquivo corretamente.

!£O arquivo de dados de imagem estáprotegido.O piscar está lento.

!¢A fita não tem mais memória ou nãoconsegue utilizar a memória.

!∞A proteção está ajustada para evitarapagamento acidental.

Indicadores de aviso

Page 198: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

198

A, B, CAdaptador de disquetes ............. 119Ajuste del reloj ............................. 153Ajuste manual ................................ 58Alimentación de zoom .................. 17Aparición/desaparición

gradual de imágenes .................. 48AUTO SHTR ................................... 35Batería de automóvil ..................... 33BEEP ................................................ 41Búsqueda de fechas ....................... 93Búsqueda de fotografías ............. 100Búsqueda de títulos ....................... 97Cable de conexión DV ................. 106Carga completa ................................ 9Carga de la batería ........................... 9Carga de la pila de

vanadio-litio .............................. 164Carga normal ................................... 9Código de datos ........................... 104Código de tiempos ........................ 16Condensación de humedad ....... 163Conexión ................................. 88, 105Continuo ....................................... 134Control remoto ............................. 190COPY INHIBIT ............................ 151Cubierta del objetivo ..................... 17D, EDemostración ............................... 195DISPLAY ......................................... 28Disquetes ...................................... 119DV IN/OUT ................................. 106

Edición .......................................... 105EJECT .............................. 13, 122, 123END SEARCH .......................... 26, 31Enfoque manual ............................. 74Exploración de fotografías ......... 102Exposición ....................................... 59F, G, HFADER ............................................ 48FOCUS ............................................. 74Formato ......................................... 126Formato DV .................................. 150Fuentes de alimentación ............... 32Función de autodiagnóstico ....... 174Grabación con temporizador ....... 23I, J, K, Li .LINK ........................................... 188Imágenes fijas ............................... 128Indicador de batería restante ..... 158Indicador de cinta restante ......... 195InfoLITHIUM ............................... 159LASER LINK .................................. 89LCD BRIGHT ........................... 20, 27Liberación de la batería ................ 12Limpieza de los cabezales de

video ........................................... 164M, NMemoria en cassette ........................ 5Memory Stick ............................... 118Modo de audio ............................... 39Modo de calidad de imagen ...... 124Modo de espera ............................. 15Modo de TV panorámico ............. 51

Índice alfabéticoModo espejo ................................... 21Modo LP ......................................... 16Modo SP .......................................... 16Montaje en un trípode ................... 25Nivel del micrófono ...................... 64O, P, QPantalla INDEX (Múltiple) ......... 138Patrón cebra .................................... 66Pausa de reproducción ................. 28PHOTO ........................................... 43Presentaciones .............................. 148PROG. SCAN ................................. 46PROGRAM AE ............................... 71Progresivo ....................................... 46R, SRanura de tarjeta de memoria ... 118Reproducción en un TV ................ 88selector START/STOP MODE ..... 19Sistema de color de TV ........... 5, 168Sistema de menús .......................... 34SteadyShot ...................................... 67T, U, VTarjeta de memoria ..................... 118Título (creación) ............................. 84Título (superposición) ................... 81VOLUME ........................................ 27W, X, Y, ZZERO SET MEMORY .................. 103Zoom ............................................... 17Zoom digital ................................... 18

A, B, CAdaptador de disquete ............... 119Ajuste do relógio .......................... 153Ajuste manual ................................ 58Aparecimento/desaparecimento

gradual ......................................... 48Apresentação de slides ............... 148AUTO SHTR ................................... 35Bateria do automóvel .................... 33BEEP ................................................ 41Busca da data ................................. 93Busca de foto ................................ 100Busca do título ............................... 97Cabo de conexão DV ................... 106Carga normal ................................... 9Carga total ........................................ 9Carregando a bateria ....................... 9Carregando a bateria de

vanádio-lítio .............................. 153Cartão de memória ...................... 118Codificação de dados .................. 104Codificação de tempo ................... 16Condensação de umidade .......... 163Conexão .................................. 88, 105Contínua ....................................... 134Controle remoto ........................... 190COPY INHIBIT ............................ 151D, EDemonstração .............................. 195DISPLAY ......................................... 28Display de INDEX (Múltiplo) .... 138Disquete ........................................ 119DV IN/OUT ................................. 106Editando ........................................ 105

EJECT .............................. 13, 122, 123END SEARCH .......................... 26, 31Exposição ........................................ 59F, G, HFADER ............................................ 48Foco manual ................................... 74FOCUS ............................................. 74Fontes de alimentação ................... 32Formato ......................................... 126Formato DV .................................. 150Função de diagnóstico

automático ................................. 180Gravação com temporizador

automático ................................... 23I, J, K, Li .LINK ........................................... 188Imagem parada ............................ 128Indicador de fita restante ........... 195Indicador do tempo restante

da bateria ................................... 158InfoLITHIUM ............................... 159LASER LINK .................................. 89LCD BRIGHT ........................... 20, 27Liberação da bateria ...................... 12Limpando os cabeçotes

de vídeo ..................................... 164M, NMemória da fita ................................ 5Memory Stick ............................... 118Modo de áudio ............................... 39Modo de espelho ........................... 21Modo de espera ............................. 15Modo de qualidade de

imagem ...................................... 124

IndiceModo de TV 16:9 ............................ 51Modo LP ......................................... 16Modo SP .......................................... 16Montagem do tripé ........................ 25Nível do microfone ....................... 64O, P, QPadrão de zebra ............................. 66Pára-sol da objetiva ....................... 17Pausa na reprodução ..................... 28PHOTO ........................................... 43PROG. SCAN ................................. 46PROGRAM AE ............................... 71Progressiva ..................................... 46Reproduzir em uma TV ................ 88R, Sseletor START/STOP MODE ...... 19Sistema de menu ............................ 34Sistema de TV a cores ............. 5, 168Slot do cartão de memória ......... 118SteadyShot ...................................... 67T, U, VTítulo (criando) .............................. 84Título (sobrepondo) ...................... 81Varrer foto .................................... 102VOLUME ........................................ 27W, X, Y, ZZERO SET MEMORY .................. 103Zoom ............................................... 17Zoom digital ................................... 18Zoom motorizado .......................... 17

Page 199: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

199

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria / Info

rmação

adicio

nal

Page 200: Digital Video Camera Recorder · Corporation de EE.UU. •MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft ... memoria Uso de la ranura de tarjeta de

Sony Corporation Printed in Japan