découvrir explore les falaises du talou · the beech trees in the eawy and arques forests stretch...

40
Normandie Seine-Maritime Découvrir les Falaises du Talou GUIDE PRATIQUE 2017 Explore the Falaises du Talou area

Upload: others

Post on 21-Oct-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • NormandieSeine-Maritime

    Découvrir les Falaises du Talou

    GUIDE PRATIQUE 2017

    Explorethe Falaises du Talouarea

  • Bienvenueen Normandie

    Welcometo Normandy

  • A proximité de Dieppe, station balnéaire de renom, le territoire des Falaises du Talou dispose d’attraits paysagers et architecturaux à découvrir. Selon vos envies et au fil des saisons, des paysages authentiques et remarquables se dévoilent...

    In Normandy, not far from the famous seaside resort of Dieppe, lies the area known as Falaises du Talou, full of beautiful scenery and interesting buildings. There is something to suit every mood in every season - a kaleidoscope of amazing unspoilt countryside.

    La Côte d’Albâtre : falaises, mer et valleuses 4 - 5The Alabaster Coast : cliffs, sea and valleys~Les vallées de la Béthune, de l’Eaulne et de l’Yères 6 - 7The Béthune, Eaulne and Yères valleys : river and forest~Les plateaux de l’Aliermont et du Petit Caux 8 - 9The Petit Caux and Aliermont plateaux~Loisirs et Découvertes 10 - 17 Leisures and Discoveries~Patrimoine et Culture 18 - 21 Heritage and Culture~Séjourner et Se restaurer 22 - 35Stay and Eat~Informations pratiques 36 Pratical information

  • La Côte d’Albâtre :falaises, mer et valleuses

    The Alabaster Coast :cliffs, sea and valleys

    Entre Dieppe et Le Tréport, la Côte d’Albâtre conserve d’in-nombrables trésors : falaises, mer et valleuses. Authentiques et si proches, venez admirer ces paysages d’exception ! Au gré des marées et des saisons, le soleil joue avec les nuages et dévoile des décors uniques, sources d’inspiration des Im-pressionnistes d’Auguste Renoir à Camille Pissarro.

    The Alabaster Coast between Dieppe and Le Tréport has retained countless treasures in its cliffs, sea and undulating contryside. The brea-thtaking scenery is unspoilt and so close that it would be a pity to miss it! As the tides and seasons change, the sun plys hide and seek with clouds, revealing that provided the inspiration for Impressionist painters from Auguste Renoir to Camille Pis-sarro.

    4

  • Les falaises / The cliffs

    Le littoral seinomarin s’étend sur 120 km de long formant un pay-sage unique. Son nom fait référence à la blancheur des hautes falaises crayeuses s’élevant à environ 100 m au-dessus du niveau de la mer.

    The coastline in Seine-Maritime stretches over a distance of 120 kilometres and creates unique scenery. The name, « Ala-baster Coast », refers to the tall white chalky cliffs rising to heights of approxi-mately 100 metres above the sea.

    La mer / The sea

    Initiée par la Duchesse de Berry dès le XIXème siècle, la mode des bains de mer est devenue, aujourd’hui, une activité de loisir populaire. En période estivale, la plage de galets de Berneval-Saint Martin est un lieu convivial surveillé

    par les maîtres-nageurs sauveteurs. La plage bénéficie d’une vaste étendue de sable à marée basse permettant la pratique de la pêche ainsi que la pro-menade à pied ou à cheval. Les marées les plus fortes se produisent aux équi-noxes de printemps et d’automne.

    Launched by the Duchess de Berry in the 19th century, the fashion for sea bathing has now become a popular recreational pursuit. During the summer, the pebble beach at Berneval-Saint Martin is a frien-dmy spot under the watchful eye of life-savers. The beach has a vast area of sand at low tide, ideal for onshore fishing, riding and walking. Yhe highest tides occur at the sping and autoumn equinoes.

    Les valleuses / The « valleuses »

    Accès insolites à la mer, les valleuses entaillent les falaises. Au XIXème siècle, elles étaient souvent utilisées par les pêcheurs à pied qui bénéficiaient d’un

    accès direct à la mer. Certaines d’entre elles, étaient pourvues de rampes ou d’escaliers. Aujourd’hui, on comptabi-lise cinq valleuses : la valleuse de Puys à Bracquemont, le Val au Prêtre à Belleville-sur-Mer, le Petit Berneval, le Fond de Penly et Parfondval à Biville-sur-Mer. Paysages intimes de grandes qualités, aventurez-vous à pied pour découvrir ces espaces.

    Providing and unusual opening to the sea, the « valleuses » are typical of Seine-Ma-ritime’s coastline, notches or depressions carving a way through the cliffs. In the 19th century, they were often used by ons-hore fishermen seeking direct access to the sea. Some of them had reamps or steps leading to the beach. There are now five « valleuses » : the valleuse de Puys in Brac-quemont, the Val au Prêtre in Belleville-sur-Mer, the Petit Berneval, the Fond de Penly and the Parfondval in Biville-sur-Mer. The scenery is spectacular yet has sense of intimacy and is well worth exploring on foot. 5

  • Les vallées de la Béthune, de l’Eaulne et de l’Yères

    The Béthune, Eaulne and Yères valleys

    Les vallées de la Béthune, de l’Eaulne et de l’Yères façonnent d’Ouest en Est les paysages des Falaises du Talou en alternant avec les plateaux de l’Aliermont et du Petit Caux. En parcourant ces vallées, vous découvrirez leurs rivières ainsi que les forêts d’Eawy et d’Arques.

    From west to east, the Béthune, Eaulne and Yères valleys shape the landscape around the Talou cliffs, al-ternating with the Aliermont and Pe-tit Caux plateaus. Take a trip through these valleys to see the rivers as well as the Eawy and Arques forests.

    6

  • La Béthune / River Béthune

    La Béthune, qui naît dans le Pays de Bray, est alimentée par un réseau dense d’af-fluents. A partir du Moyen-âge, l’activité économique se développe autour de l’ex-ploitation du bois de la forêt d’Eawy. En 1873, la mise en service de la ligne ferro-viaire Paris – Dieppe participe au désen-clavement de la vallée. Itinéraire le plus court pour atteindre la mer, les trains de marées l’emprunte. Après plus d’un siècle de bons et loyaux services, elle ferme en 1988 entre Serqueux et Dieppe. Désor-mais aménagée en voie douce et bap-tisée « Avenue Verte Londres – Paris », cette piste de 45 km relie Arques-la-Ba-taille à Forges-les-Eaux.

    The River Béthune, which rises in the Bray area, has a dense network of tributaries. In 1873, the opening of the Paris – Dieppe rai-lway line ended the valley’s isolation. As the shortest route to the sea, it carried passen-gers to and from the coast. It closed in 1988 between Serqueux and Dieppe. Now a 45-kilometre recreation path known as the “Avenue Verte Londres – Paris” runs from Arques-la-Bataille to Forges-les-Eaux.

    L’Eaulne / River Eaulne

    L’Eaulne prend égalment sa source dans le Pays de Bray. Elle coule paral-lèlement à la Béthune située à l’Ouest de celle-ci pour rejoindre l’Arques qui

    se jette dans la Manche à Dieppe. Au-trefois, elle était utilisée comme source d’énergie pour l’exploitation de moulins. Aujourd’hui, la vallée peu urbanisée, bénéficie d’un environnement préservé et classé favorisant la pratique des activités de pleine nature dont la ran-donnée pédestre et la pêche.

    The River Eaulne also rises in the Bray area, running parallel and to the east of the River Béthune. It is a tributary of the River Arques, which flows into the Channel at Dieppe. In days gone by, it provided the power supply for watermills. Nowadays, the valley still has few urban centres and its unspoilt, protec-ted environment is ideal countryside for walkers and recreational anglers.

    L’Yères / River Yères

    L’Yères sourde de la forêt d’Eu et se jette dans la Manche à Criel-sur-Mer. Elle ser-pente au cœur d’une vallée demeurée sauvage qui préserve sa riche biodiversité. De nombreuses espèces animales et vé-gétales y prospèrent entre les prairies et les coteaux boisés. La faible urbanisation favorise la pratique de l’itinérance pé-destre, cyclo et équestre. Le Chemin Vert du Petit Caux suit l’itinéraire de l’ancienne voie ferrée Dieppe-Eu longue de 40 km et mise en service en 1885 et déposée en 1982. Le Viaduc en brique de Touffreville (9 arches pour franchir l’Yères) offre un point de vue sur le cours de l’Yères.

    The River Yères rises in the Eu Forest and flows into the Channel at Criel-sur-Mer. It wends its way through an unspoilt val-ley with its rich biodiversity. The relative absence of urban development makes this ideal walking, riding and cycling country. The 17-kilometre recreation path known as the “Chemin Vert du Petit Caux” fol-lows the route of the old Dieppe-Eu railway line that was opened in 1885 and closed in 1982. From the Touffreville Viaduct, there is a breathtaking view of the river.

    Les forêts / The State-owned Eawy and Arques Forests

    La forêt d’Eawy s’étend entre la Varenne et la Béthune sur plus de 7 000 hec-tares. Cette forêt domaniale, gérée par l’ONF, comprend 5 massifs : Pimont, le Croc, les Nappes, les Basses Bréhoulles et Eawy. Située sur le plateau de l’Alier-mont, la forêt d’Arques déploie sa hê-traie sur 1 000 hectares. Ses paysages, composés de grands bouquets de rési-neux mêlés aux feuillus, dominent les étangs de la vallée de la Béthune.

    The beech trees in the Eawy and Arques Forests stretch as far as the eye can see, covering an area of several thousand hec-tares and acting as a source of clean fresh air. Popular with walkers, the forests are carefully tended by the French forestry commission, the “Office National des Fo-rêts”. A couple of “remarkable trees”, the Porteuse d’Eau and the Hêtre Martine, add even more interest to a walk here.

    7

  • Les plateaux del’Aliermont et du Petit Caux

    The Aliermont andPetit Caux plateaux

    Les plateaux de l’Aliermont et du Petit Caux sont de vastes espaces cultivés façonnés par les affluents des vallées. Terres agricoles par excellence, laissez-vous séduire par ce patchwork de couleurs et de cultures !

    The Aliermont and Petit Caux pla-teaux are vast areas of farmland shaped by the tributaries in the val-leys. There is no better agricultural land – just let yourself drink in the patchwork of colours and crops!

    88

  • L’Aliermont / The Aliermont

    Situé entre la vallée de la Béthune et celle de l’Eaulne, le plateau de l’Aliermont se caractérise par ses villages-rues. Les communes de Saint-Nicolas-d’Aliermont, Saint-Jacques-d’Aliermont, Notre-Dame-d’Aliermont, Sainte-Agathe-d’Alier-mont et Croixdalle s’étirent sur 17 km de long.Très étroit, le plateau de l’Aliermont est une ancienne forêt. Celle-ci fut défri-chée par lots situés de part et d’autre d’un chemin où s’alignaient les habi-tations. De part et d’autre de la route principale, les chemins des forières du Nord ou du Midi, reliant le Bout d’Aval au Bout d’Amont, constituent un che-minement original.

    Located between the Béthune and Eaulne valleys, the Aliermont plateau is best-known for its street-villages. The towns of Saint-Nicolas-d’Aliermont, Saint-Jacques-d’Alier-mont, Notre-Dame-d’Aliermont, Sainte-Agathe-d’Aliermont and Croixdalle stretch out over a distance of 17 km.The Aliermont plateau is very narrow and was once a forest. The trees were cleared in lots on each side of a roadway lined with houses. On each side of the main road, the paths along the edge of the fields named « North » or « South » are an unusual walk.

    Le Petit Caux / The Petit Caux

    Le Petit Caux est une région naturelle située entre le Pays de Bray, le Pays de Caux et le Vimeu en Picardie. Au Moyen-âge, il portait le nom de « Ta-lou ». La dénomination « Petit Caux », empruntée à une division religieuse, apparaît en 1832 avec l’historien An-toine Passy.

    Le plateau du Petit Caux se carac-térise par une agriculture céréalière et industrielle formant des espaces colorés, parfois très vastes. Chaque saison dévoile une ambiance et une palette de cultures.

    Le Petit Caux is a natural region between the Bray and Caux areas in Normandy and the Vimeu area in Picardy. In the Middle Ages, it was called « Talou ». The name « Petit Caux » came from a religious divi-sion and appeared in 1832 when it was first used by historian Antoine Passy.The Petit Caux plateau is an area of crops and industrial agriculture which, together, form brightly and, in same cases, very ex-tensive patches of color. Each season has its own ambiance and color palette.

    99

  • LES RANDONNÉESÀ PIED / HIKINGS

    CIRCUITS DE RANDONNÉESHIKING TRAILS

    31 boucles de petites randonnées pé-destres de 3 à 17 kilomètres sont réper-toriées sur le territoire des Falaises du Talou. Dépliants disponibles auprès de l’office de tourisme.

    31 hiking trails of 3-17 km are listed. Lea-flets available from tourist office.—

    —Retrouvez tous les itinérairessur le site internetwww.tourisme-falaisesdutalou.com—

    CHEMIN DE GRANDE RANDONNÉEHIKING TRAIL LONG DISTANCE

    - Chemin de Grande Randonnée de Pays « Forêts de Haute-Normandie » n°761- Le GR21 « Falaises et valleuses du Pays de Caux » du Havre au Tréport. Ce sentier du littoral est réservé aux randonneurs à pied.

    - GR 761 long-distance waymarked footpath (the “Forêts de Haute-Normandie” route).- GR 21 long-distance waymarked footpath (the “Falaises et valleuses du Pays de Caux” route) from Le Havre to Le Tréport. This coastal path is for use by walkers only.

    * Au préalable de votre randonnée se renseigner localement auprès de l’office de tourisme.

    VOIE VERTE / GREEN WAYAVENUE VERTE

    Voie douce de quarante-cinq kilomètres entre Arques-la-Bataille et Forges-les-Eaux, réservée aux piétons, cyclistes, cavaliers ou personnes à mobilité réduite.

    Green way forty-five kilometers from Arques-la-Bataille and Forges-Les-Eaux for walkers, cyclists, riders or people with reduced mobility.

    CHEMIN VERT DU PETIT-CAUX

    Ancienne voie ferrée aujourd’hui réha-bilitée en sentier de randonnée de 17 kilomètre au départ de Saint-Quentin-au-Bosc pour rejoindre Eu. Accessible au VTT et cavaliers.

    Old railroad today rehabillitated trail of 17 km from Saint-Quentin-au-Bosc to join Eu. Accessible to mountain biking and riders.

    LES FORÊTS / FORESTS

    Les forêts d’Eawy et d’Arques sont les deux grands domaines forestiers du ter-ritoire. Ils sont gérés par l’Office National des Forêts. Retrouvez le hêtre Martine : arbre remarquable de la forêt d’Eawy.

    The Eawy and Arques forests are the two largest woodlands in Monts et Vallées-Pe-tit Caux. They are managed by the French forestry commission called “ONF”.

    —Les calendriers de chasse sont disponibles / Hunting season calendars available :www.onf.fr—

    —Les aires de pique-nique :Envermeu, St-Ouen-sous-Bailly, St-Vaast d’Equiqueville, Dampierre-St-Nicolas, St-Aubin-le-Cauf, Berneval-le-Grand, St-Quentin-au-Bosc, FreullevilleBiville-sur-Mer, Touffreville-sur-Eu, St-Martin-le-Gaillard, Sept-Meules, Villy-sur-Yères, Cuverville-sur-Yères, St-Nicolas-d’Aliermont, Meulers—

    10

    Loisirs& Découvertes

    Leisuresand Discoveries

  • LES RANDONNÉESÀ VÉLO / CYCLING

    LE VÉLO ROUTE DU LITTORAL

    Du Tréport au Havre, itinéraire cyclotou-ristique balisé.

    Tréport of Le Havre, signposted cycling route.

    LES GUÉS DE L’EAULNE ET DU BAILLY-BEC

    Cet itinéraire bucolique de 25 kilomètres au départ de la commune d’Envermeu est balisé en bleu. Il présente l’originalité de franchir cinq gués.

    This cycling route of 25 kilometers from Envermeu is marked in blue. It allows cros-sing 5 gués.

    À L’ORÉE DU PAYS DE BRAY PAR LA BÉTHUNE

    Au départ de l’église de Saint-Aubin-le-Cauf, ce circuit de trente-sept kilomètres est balisé en orange.

    From the church of Saint-Aubin-le-Cauf this cycling route of thirty-seven km is marked in orange.

    AVENUE VERTE

    Voie douce de quarante-cinq kilomètres entre Arques-la-Bataille et Forges-les-Eaux, réservée aux piétons, cyclistes, cavaliers ou personnes à mobilité réduite.

    Green way forty-five kilometers from Arques-la-Bataille and Forges-Les-Eaux for walkers, cyclists, riders or people with reduced mobility.

    CHEMIN VERT DU PETIT CAUX

    Ancienne voie ferrée aujourd’hui réhabilitée en sentier de randonnée de 17 kilomètres au départ de Saint-Quentin-au-Bosc pour rejoindre Eu. Accessible au VTT et cavaliers.

    Old railroad today rehabilitated trail of 17 km from Saint-Quentin-au-Bosc to join Eu. Accessible to mountain biking and riders.

    LOCATION DE VÉLO / BIKE RENTALSAINT-AUBIN-LE-CAUF B3VARENNE PLEIN AIR

    Location, encadrement de tous les types d’activités 2 roues non motorisées.

    Rental and coaching of all types of activi-ties 2 wheels non-motorised.

    Ouvert toute l’année de 9h à 12h et de 13h30 à 17h30Tarifs : 1h : 5 € / 2h : 6 € / Demi-journée : 11 €Base de loisirs-Rue des Launay - 02 35 85 69 [email protected] - www.varennepleinair.fr

    SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3LES VÉLOS DE L’AVENUE VERTEM. CARLU

    Location de vélos, VTT, pour adultes, en-fants, kartings, tricycles, vélo handicapé, nacelle et siège enfants. Vente de glaces et boissons.

    Bikes rental for adults, children, go-karts, tricycles, special needs bicycles. Selling ice cream and drinks.

    Ouvert de Pâques à la Toussaint, consulter les propiétaires pour les horaires.251 rue du Biffret, PN 101 – 06 22 99 23 42lesvelosdelavenueverte@sfr.frwww.lesvelosdelavenueverte-wixsite.com

    —Le label « Accueil Vélo » vous garantit des infrastructures situées près d’itinéraires cyclables et proposant des services adaptés aux cyclistes (abri de vélos, kit de réparation, location de vélos…)—

    11

  • LES ACTIVITÉSNAUTIQUES / WATER SPORTS

    BAIGNADE SURVEILLÉEBEACH WITH LIFEGUARDSBERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2

    Plages de sable fin à marée basse qui accueillent chaque année de nombreux va-canciers. La plage de Saint-Martin-en-Cam-pagne bénéficie de plusieurs équipements en période estivale : une vigie et un poste de secours, une zone de baignade surveillée et un chenal d’accès pour les embarcations.

    Pebbles beaches. A vast strecht of sand at low tide. Lifeguards in attendance on swimming, beaches, access channel for boats in summer.

    Pour votre sécurité, regardez toujours la couleur des drapeaux avant de vous baigner.

    For your own safety, check the colour of flags before you enter the water.

    AUTORISÉ / PERMITTEDAUTORISÉ AVEC PRECAUTION / PERMITTED WITH CAREINTERDIT / PROHIBITED

    La plage de Saint-Martin-en-Campagne est accessible pour les personnes à mobilité réduite. Grâce au fauteuil «Hip-pocampe» disponible gratuitement en juillet et août auprès du poste de secours sur simple demande, l’utilisateur pourra entrer dans l’eau et flotter le temps d’une baignade. Place de stationnement réser-vée à proximité du poste de secours.

    In Saint-Martin-en-Campagne, in summer, physically disabled people can get into the water using a beach wheelchair cal-led a “Hippocampe”. For more information, contact the lifeguards.

    PÊCHE À PIED & ACCÈS BATEAU/ ONSHORE FISHING & BOAT ACCESSBELLEVILLE-SUR-MER - PETIT CAUX B2

    Valleuse du Val au prêtre The “Val au prêtre”

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2Descente à la mer Down to the sea

    PENLY - PETIT CAUX C2Descente à la mer Down to the sea

    ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2

    Descente aux ciseaux. Chenal d’accès pour embarcations, stationnement à proximité.

    Down to « Les ciseaux ».Access channel for boats, parking close by.

    BASE DE LOISIRS / LEISURE CENTERSAINT-AUBIN-LE-CAUF B3

    BASE DE LOISIRS DE LA VARENNE

    Location de matériel et encadrement d’acti-vités nautiques à la carte (optimist, cata-maran, planche à voile, escalade, tir à l’arc…)

    Equipement hire and instruction : opti-mists, catamarans, winfsurfing, kayaking, climbing archery...

    Ouvert toute l’année de 9h à 12h et de 13h30 à 17h30Tarifs : Stages tous publics: de 25,20€ à 180€02 35 85 69 [email protected] - www.varennepleinair.fr

    —Guide de pêche 2017/ Fishing leaflet 2017

    Guide de pêche disponible sur simple demande auprès de l’office de tourisme. Vente de permis pêche. Fishing leaflet and licences from tourist office . —

    PÊCHE EN RIVIÈRE / FISHING RIVER

    AAPPMA DE DIEPPE ET SES ENVIRONS

    Cette association vous offre la possibilité de pêcher sur 31 parcours en rivières et 2 étangs. Possibilité de pêcher la truite de mer et le saumon qui parviennent chaque année à remonter l’Arques pour assurer leur descendance. Permis de pêche en vente à l’office de tourisme.

    12

    — Nouveauté 2017Mare pédagogique

  • 31 fishing stands along a river and 2 stands on two lakes. Sea trout and salmon fishing can be arranged. Angling permit on sale at tourist office.

    22 rue de la violette - 02 35 85 06 [email protected]

    AAPPMA LA GAULE ARQUOISE Située au Nord-Ouest de Dieppe, cette asso-ciation offre des accès sur quatre rivières : Varenne, Béthune, Eaulne, Arques. L’en-semble des parcours se situe dans un rayon de cinq kilomètres et représente un linéaire de onze kilomètres de pêche. Cette AAPPMA possède quatre étangs pour les adeptes des pêches aux carnassiers et poissons blancs sur 35 ha jouxtant les étangs fédéraux.

    Access to four rivers (Varenne, Béthune, Eaulne, Arques). Total eleven kilometers within a radius of five kilometers. Four angling lakes for game and white fish.

    89 rue de la Libération - 02 35 04 36 [email protected] - www.gaule-arquoise.com/

    AAPMA LE PÊCHEUR EAULNAISCette association offre la possibilité de pêcher le long de 5,2 kilomètres de berges sur l’Eaulne et autour d’un étang de 4.5ha peuplé de nombreux poissons blancs, car-nassiers et carpes. (no kill).

    5,2 kilometers of banks along the river Eaulne and 4.5 hectare lake stocked with white fish, game fish and carp. (no kill).

    [email protected]

    AAPPMA : LA TRUITE YERROISECette association vous offre la possibilité de pêcher sur 11 parcours de la vallée de l’Yères peuplée de Truites Fario.

    This association offers you a chance to fish in 11 spots in the Yères Valley stocked with rainbow trout.

    16, rue des Pâtures - 76340 [email protected]

    PÊCHE EN ÉTANG / FISHING LAKEDOUVREND C3

    PARADIS AQUATIQUEM. THOMAS LEFRANCOIS

    Dans la vallée de l’Eaulne, venez passer une journée de pêche et de détente en famille ou entre amis. Paradis Aquatique vous propose la pêche à la truite et la location de 6 étangs de pêche. Prêt de barbecue et de cabane possible. Pêche à la demi-journée ou à la journée.

    6 angling lakes over 3 hectares for fishing.

    Ouvert du 1er mars au 31 octobre 2017 du Lundi au vendredi de 7h30 à 18h et le week-end de 8h30 à 18hTarifs : A partir de 15€/personne183 route d’Angreville02 35 82 41 84 ou 06 50 35 12 [email protected]

    SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3LES ÉTANGS DU PETIT LAUNAY : LE RÉSERVOIR MOUCHE FÉDÉRAL

    Le réservoir à mouche est un plan d’eau d’environ 2 ha et un parcours rivière de 500 m. Pour y pêcher, il est impératif de munir d’une carte spéciale « parcours mouche » journalière, annuelle. Ce parcours est réser-vé aux pêcheurs à la mouche fouettée avec hameçon sans ardillon ou ardillon écrasé. Two hectarelake and 500 meters of river bank. “Fly fishing” permit required. Fishing restricted to anglers using the fly-casting method and barbless hooks or hooks with flattened barbs.

    11 Cours Clemenceau - 02 35 62 01 [email protected]/76/

    PISCINE / SWIMMING-POOLENVERMEU C3

    PISCINE COMMUNAUTAIREFALAISES DU TALOU

    Bassin de 25 mètres en plein air dont l’eau est chauffée à 25°. Cours de nata-tion et aquagym.25 meters swimming-pool. Swimming les-sons aquaerobics.

    Ouvert en saison estivale juillet et août445 rue Turold - 02 35 85 72 [email protected]. falaisesdutalou.fr

    ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2COMPLÈXE AQUATIQUE LUDIBULLE voir p.14

    LOCATION DE MATÉRIEL / HIRE EQUIPEMENTBELLENGREVILLE C3

    AUFFAY-LOCATION NAUTIQUE

    Location de canoë kayak. Hire of kayaking

    Ouvert du 1er avril au 29 octobre 2017. Réservation en ligne - 68 Route de Saint-Nicolas - 06 22 76 18 [email protected] - www.location-auffay.com

    SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3BASE DE LOISIRS DE LA VARENNELocation optimist, catamaran, planche à voile, kayak. Hire of optimits, catamarans, wind-surfings, kayakings. Ouvert toute l’année de 9h à 12h et de 13h30 à 17h30Tarifs :Optimist, kayak : de 10€ à 21€Planche à voile, paddle : de 12€ à 23€Canoë : de 16€ à 29€Catamaran : de 20€ à 36€Pédalos : de 10€ à 15€02 35 85 69 [email protected] - www.varennepleinair.fr

    — Nouveauté Location de pédalos

    13

  • LES AUTRES LOISIRS DE DÉCOUVERTE / OTHERS LEISURES

    CENTRE ÉQUESTRE / RIDINGBELLENGREVILLE C3

    CENTRE ÉQUESTRE DU CHEVAL BLEUM. & MME YVON BOURGEOIS

    Ce centre équestre familial et convivial, vous accueille toute l’année pour un week-end, un stage à cheval ou à poney, équitation western, promenades et ran-données. Instructeur « diplômé d’Etat »

    Riding school, western riding lessons, pony and baby club, courses. Accommodation on site.

    Ouvert : toute l’année, de 9h à 12h30 et de 14h30 à 20hTarifs: de 13€ à 31€/personne500 rue de la Libération - 02 35 85 76 [email protected] - www.le-cheval-bleu.fr

    GUILLEMÉCOURT - PETIT CAUX C2ÉCURIE DES FRÉNEAUX21 rue des Marronniers06 07 83 38 09

    COMPLEXE SPORTIF / SPORTS CENTERST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2

    COMPLEXE SPORTS ET LOISIRS LUDIBULLE

    Situé entre Dieppe et le Tréport, ce complexe de loisirs bénéficie de plu-sieurs espaces à décou-vrir en famille : centre

    aquatique avec un espace bien-être, centre de remise en forme et patinoire. Boutique, accueil des groupes, et privatisation pos-sible des espaces.

    Located between Dieppe and Le Tréport, this leisure complex has a range of fun activities for families including a pool complex with health & wellness area, a gym and an ice skating rink. Shop. Groups welcome. Areas can be booked for exclusive private use.

    Ouvert 7jours/7 - Parking gratuit accessibilité aux personnes à mobilité réduite. Rue de l’Ancienne Foire - 02 35 85 84 84 [email protected]://www.vert-marine.com/ludibulle-saint-martin-en-campagne-76

    PARCS & JARDINS / PARKS & GARDENSSAINT-AUBIN-LE-CAUF B3

    PARC NATUREL EDUCATIF GUY WEBER

    Visite libre ou accompagnée. Expositions temporaires, organisation d’ateliers, ani-mations pour enfants, boutique.

    Visit with or without a guide. Temporary exhibitions, special interest workshops, children‘s activities, shop.

    Ouvert : Des vacances de février aux vacances de la Toussaint, du lundi au jeudi de 9h à 17h, le vendredi de 9h à 13hLes week-ends, jours fériés et tous les jours en juillet et août : de 9h à 18hFermeture pendant les vacances de Noël.Tarifs : Gratuit. 5€/pers pour les visites guidées251 rue du Biffret - 02 35 04 38 [email protected] - www.parcguyweber.free.fr

    SAINT-MARTIN-LE-GAILLARD D2JARDIN DES SOURCES

    Entrée gratuite. Du mardi au dimanche 9h30-12h / 14h30-18h14 route de Sept Meule - 02 35 50 93 44

    SAVEURS DU TERROIR & ARTISANAT / LOCAL FLAVOURS & CRAFT INDUSTRY

    LES MARCHÉS / MARKETSENVERMEU C3

    Samedi de 8h00 à 12h30 - Toute l’annéeRue du marchéSaturday morning - All year - Rue du marché

    SAINT-NICOLAS D’ALIERMONT C3

    Dimanche de 8h00 à 13h - Toute l’annéePlace de la LibérationSunday morning - All year - Place de la Libération

    —MARCHÉ ESTIVALVendredi soir, à partir de 17h Place Duparchy - St Martin en Campagne - Petit Caux—

    — NouveauEspacesaquatique et zen

    14

  • LES PRODUCTIONS LOCALES & ARTISANALESLOCAL FLAVOURS & CRAFT INDUSTRYBELLENGREVILLE C3

    M. HERVÉ ROBART

    Vente à domicile de produits apicoles et dérivés. Présence sur les marchés locaux.

    Home and market sales of beerelated products. Please contact the beekeeper in advance.

    Ouvert toute l’année. Contacter l’apiculteur au préalable - Hameau de Breuilly - 02 35 85 37 05

    MME ISABELLE ROBART

    Vente à domicile de produits apicoles et dérivés. Présence sur les marchés locaux.

    Home and market sales of beerelated products. Please contact the beekeeper in advance.

    Ouvert toute l’année. Contacter l’apiculteur au préalable - Impasse du Hêtre - 02 35 85 05 96

    BELLEVILLE-SUR-MER - PETIT CAUX B2LE POTAGER DE BENOÎT

    Vente de légumes de saisons sur les mar-chés locaux le dimanche matin à Berne-val-le-Grand et à Saint-Nicolas d’Aliermont.

    Sale of fruits and vegetables in the local markets on Sunday morning at Berneval-le-Grand and Saint-Nicolas d’ Aliermont.

    02 35 04 39 37 - [email protected]

    DERICHIGNY-GRAINCOURT - PETIT CAUX C2SCEA FERME DES MARRONNIERSM. TONY FERMENT

    Vente à domicile de viande bovine en co-lis, de race Rouge des Près. Visite possible sur rendez-vous.

    Home sales of Rouge des Près beef (parcel service). Tour of farm with advanced booking.

    Ouvert vendredi de 14h à 19h.14 Grande Rue - 02 35 83 60 [email protected]

    LES IFS D3LA FERME DES HIRONDELLES

    Vente de produits laitiers issus de vaches normandes, yaourts, yaourts à boire, crème crue fermière et lait pasteurisé. Visite de la ferme possible, contacter le producteur au préalable.

    Sale of dairy products from Normandy cows, yogurt, yogurt drinks, cream, pasteurized milk. Tour of farm with advanced booking.

    Ouvert le lundi de 17h30 à 18h30 et le samedi de 14h à 15h30. - 9 rue du Tilleul - 06 99 39 54 [email protected]

    MEULERS C4M. BARBIER-JOURDAIN

    Vente à domicile de miel et pain d’épices.Home sales of honey and honey bread.

    Ouvert toute l’année, de préférence contacter l’apiculteur au préalable.41 route d’Ecremesnil 02 35 83 47 93 ou 06 17 19 01 [email protected]

    NOTRE-DAME D’ALIERMONT C3M. & MME MARTIAL DELEPINE

    Vente sur commande ou à domicile de volailles. Dépôt de crème fraîche, beurres, yaourts, charcuterie et Neufchâtel fermier. Sales to order or home sales of poultry. Cream, butter, yogurt and farm-made Neuf-châtel cheese shop.

    Ouvert toute l’année. Du lundi au vendredi de 17h à 20h et le samedi matin sur le marché d’Envermeu194 rue du Mont Rambourg 02 35 85 66 31 ou 06 15 13 70 47

    NOTRE-DAME D’ALIERMONT C3FERME DE SAVIGNYM. VINCENT SAVIGNY

    Vente à domicile de viande de bœuf, agneau et veau en colis ou au détail. Visite de l’exploitation sur rendez-vous ou aux horaires du magasin.Home sales of beef, lamb and veal. Bulk sales or individual cuts. Tour of farm with advanced booking or when the shop is open.

    Ouvert du 1/05 au 31/10 ou sur demande.De 14h à 19h le vendredi et le samedi toute la journée.131 Grande Rue - 02 35 85 81 72 - 06 82 54 25 [email protected]

    15

  • SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3BOUTIQUE DU PARC GUY WEBER

    Vente de produits sucrés (miel, caramel dieppois, pain d’épices…)

    Sale of sweet products (honey, Dieppe tof-fee, honey bread etc.)

    Ouvert du 1/05 au 31/10 ou sur demande toute l’année.Jeudi et vendredi de 14h à 19h ou sur rendez-vous. 550 rue Biffret - 02 35 04 38 [email protected]

    ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2LES JARDINS DE DERCHIGNY

    Vente à domicile de légumes et fruits selon les saisons. Présent sur le marché d’Enver-meu le samedi matin, en été à St Martin en Campagne et à Berneval-le-Grand.

    Home sales of fruits and vegetables. Pre-sent in the local markets on Saturday morning in Envermeu, in the summer in St Martin en Campagne and Berneval le Grand.

    Ouvert lundi, mercredi et vendredi soir de 17h à 20h au printemps et en été et de 16h à 20h en automne et en hiver.7 rue du Calvaire 02 35 84 70 53 ou 06 98 36 99 51

    SAINT-NICOLAS D’ALIERMONT C3ERMITAGE DES ABEILLES - JÉRÔME & CATHERINE FOURNEAUX

    Vente de miel, produits de la ruche, pain d’épices. Visite parmi les plantes mel-lifères avec observation d’un rucher. Explications de la vie des abeilles, de l’ex-traction… Visite des laboratoires de trans-formations, mise en pot, pain d’épices, nonnettes, bonbons… Vente de cidre local, produit apicole. Visite sur rendez-vous ou lors de portes ouvertes.

    Tour of hives, introduction to plants that attract bees. Available with advanced boo-king or on open days. Honey products and local cider.

    Horaires d’ouverture : jeudi et vendredi de 14h à 18h ou sur rendez-vous. 900 rue de la Côte de Bailly - 02 35 85 83 [email protected]

    VENTE DE POISSONS / FISH FOR SALEST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2

    M. STÉPHANE VALLOT

    Vente de poissons et coquillages.Présent tous les jours de 8h à 12h.

    Sale of fish and seafood. Present every day from 8 to 12 a.m.58, rue des Falaises – 07 77 99 33 26

    ARTISANAT & SAVOIR-FAIRECRAFT INDUSTRY & KNOW-HOWMEULERS C4

    M. MASSON

    Fabrication et vente de pain au levain.

    Making and sale of leavened bread.

    Ouvert du mardi au samedi de 10h à 13h et de 16 à 19h , le dimanche de 9h30 à 13h. Fermé le lundi et le dimanche.770 route de Dieppe - 02 35 84 77 39

    SAUCHAY B3MME CATHERINE COTELLE

    Vente à domicile de porcelaine peinte à la main. Cours de dessin sur demande.

    Home sales of hand-painted porcelain. Drawing lessons by arrangement.

    Contacter au préalable Mme COTELLE avant votre visite. - 41 rue principale - 06 88 69 03 [email protected]

    SAUCHAY-LE-HAUT B3MME HUGUETTE PHILIPPOT

    Diplômée de l’Ecole Nationale des Beaux Arts. Enluminure médiévale.

    Medieval illuminations.

    Contacter au préalable Mme PHILIPPOT avant votre visite.17 chemin Ste Appoline - 02 35 85 70 81

    —Vous cherchez une idée de sortie en famille ou entre amis ?

    Contactez votre Office de Tourismeou rendez-vous surwww.tourisme-falaisesdutalou.com—

    16

  • 17

  • LES MUSÉES / MUSEUMS

    SAINT-NICOLAS D’ALIERMONT C3MUSÉE DE L’HORLOGERIE

    Visite libre ou guidée, location audio-guide*, atelier péda-gogique, exposition temporaire, boutique.

    Visit with or without a guide, headset hire, learning works-hop, temporary exhibition, shop.

    Ouvert : du 16 février au 30 avril et du 1er octobre au 31 décembre : du mercredi au dimanche de 14h à 18hTarifs : Plein tarif (droit d’entrée) :de 4€ à 5.50 €Tarif réduit (Personnes de 12 à 18 ans, les étudiants, les deman-deurs d’emploi, les bénéficiaires minima-sociaux, les plus de 65 ans, les Saint-Martinais) : 2.50 € à 4 €Tarif enfant (Enfants de 6 à 18 ans inclus) de 2.50 € à 4 €Gratuit pour les moins de 14 ans.48 rue Edouard Cannevel - 02 35 04 53 [email protected] - www.musee-horlogerie-aliermont.fr*pour plus de renseignements, contactez le musée.

    SAINT MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VIE QUOTIDIENNE

    Visite libre ou guidée, atelier pédagogique, exposition temporaire, boutique.

    Visit with or without a guide, temporary exhibition, shop.

    Ouvert : Du 16 février au 30 avril et du 1er octobre au 31 décembre : du mercredi au dimanche de 14h à 18h.Du 1er mai au 30 septembre : du mardi au dimanche de 10h30 à 12h30 et de 14h à 18h.Fermeture le 25 décembre, du 1er janvier au 15 février Tarifs : Plein tarif (droit d ‘entrée) : 4€ à 5,50€Tarif réduit (Personnes de 12 à 18 ans, les étudiants, les deman-deurs d’emploi, les bénéficiaires minima-sociaux, les plus de 65 ans, les Saint-Martinais) : 2,50€ à 4€/persTarif enfant (Enfants de 6 à 18 ans inclus) : 2,50€ à 4€/persGratuit pour les moins de 6 ans.Tarif groupe scolaire : 1€ à 2€/pers

    3 rue de l’Ancienne foire - 02 35 86 31 [email protected]

    PATRIMOINE INDUSTRIEL / INDUSTRIAL HERITAGE

    PENLY - PETIT CAUX C2CENTRALE NUCLÉAIREDE PRODUCTION D’ÉLECTRICITÉ

    Visite de groupe gratuite sur rendez-vous, sous réserve d’éventuelles restrictions du plan Vigipirate.

    Tour of the nuclear power station. Adavanced booking required. Subject to availability

    ZI centrale EDF - 02 35 40 60 [email protected]

    —Sites touristiques accueillant les visiteurs « en groupe »N’hésitez pas à les consulter directement

    Patrimoine& Culture

    Heritage&Culture

    18

  • LES CIRCUITS DU PATRIMOINE / HERITAGE OUTINGS

    BERNEVAL-DERICHIGNY - PETIT CAUX B2SAINT MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2

    SUR LES PAS DE PIERRE-AUGUSTE RENOIR ET CAMILLE PISSARRO / THE IMPRESSIONIST TRAIL

    Au 19ème siècle, Berneval-le-Grand devient une petite station balnéaire et un lieu de villégiature pour plusieurs artistes comme Pierre-Auguste RENOIR et Camille PISSARRO. 4 Iti-néraires pédestre balisés de 4 km à 7.6 km présentent les différents sites d’intérêts.Dépliant disponible à la Mairie de Berneval-le-Grand, à l’Office de Tourisme Falaises du Talou ou par mail.

    In the 19th century, Berneval-le-Grand became a summer resi-dence for a number of artists and writers such as Pierre-Au-guste RENOIR and Camille PISSARRO . A signposted footpath leads to various places of interest. Leaflet available.

    [email protected]@wanadoo.fr

    SAINT-NICOLAS D’ALIERMONT C3SUR LES PAS DES HORLOGERS / THE WATCHMAKERS TRAIL

    Circuit en ville «Sur les pas des horlogers» : maisons ou-vrières Le Corbusier, usines, cités ouvrières… Visite à pied (2h), en bus (45 minutes) ou à vélo (1h15). Dépliant disponible au musée.

    City tour : houses Le Corbusier workers, factories, housing estates.. Walking Tour (2 hours), bus (45min) or bike (1h15) Lea-flet available.

    Musée de l’Horlogerie48 rue Edouard Cannevel - 02 35 04 53 [email protected]

    VISITES-BALADES GUIDÉES/ VISIT WITH A GUIDE

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2DOMINIQUE CORRIEU-CHAPOTARD

    Visites-balades en groupe, sur les chemins et dans les vil-lages des Falaises du Talou par une guide-conférencière des Villes et Pays d’Art et d’Histoire.

    Guided walks on the roads and in the villages of the area’s Falaises du Talou, by a guide-lecturer.

    Tarifs :De 71€ (groupe jusqu’à 10 pers) à 98€ (jusqu’à 35 pers).« mini groupe » lors de la saison hivernale Liste et tarifs des visites sur simple demande :21 avenue Rauss06 61 95 90 75Contact : [email protected]://www.visitesguideesennormandie.sitew.fr »

    —Calendrier des visites « Patrimoine »disponible à l’Office de Tourisme ou sur www.tourisme-falaisesdutalou.com

    19

  • LES ÉDIFICES CIVILS / VERNACULAR BUILDINGS

    SAINT-AUBIN-LE-CAUF - MARTIGNY B3LE PONT DE PIERRE

    Ce pont traverse la Varenne et relie Saint-Aubin-le-Cauf à Martigny. Il est composé de blocs de pierre et a fait l’objet d’une récente restauration.

    This bridge crosses the R. Varenne linking Saint-Aubin-le-Cauf to Martigny. It consists of blocks of stone and has been a recent restoration.

    Hameau de la VarenneMairie - 02 35 85 82 54

    ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2LA MAISON MERCIER

    XVIe siècle. A visiter lors de la découverte du Musée d’Histoire de la Vie Quotidienne (voir page 16). Dépliant disponible à l’office de tourisme.

    Leaflet available at the Tourist Office.

    LES ÉGLISES / CHURCHES

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2ÉGLISE NOTRE-DAME

    Eglise de 1953 réalisée par l’architecte et peintre François Herr.

    Church built in 1953. Designed by architect and artist, François Herr.

    Ouverte tous les jours (sauf dimanche et jours fériés) de 9h à 18h.

    ENVERMEU C3ÉGLISE NOTRE-DAME D’ENVERMEU

    C.L.M.H 1928Eglise classée en 1928. Dépliant disponible à l’Office de Tou-risme Falaises du Talou.

    (C.L.M.H 1928) Lefleat available at the Falaises du Talou Tourist Office.

    Ouverte tous les jours de 8h30 à 18h00.

    INTRAVILLE - PETIT CAUX C3ÉGLISE DU XVIE

    Ouverte tous les jours de 9h à 17h.

    Opening hours: everyday from 9am to 5pm

    ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2ÉGLISE SAINT-MARTIN

    Edifice primitif du XIIIe siècle.

    Original church dates from the 12th century.

    Ouverte tous les jours de 7h30 à 17h30.

    SAINT-NICOLAS D’ALIERMONT C3ÉGLISE DU XIIE SIÈCLE

    Ouverte le lundi, mardi, jeudi, vendredi de 8h30 à 17h30.

    Opening hours: monday, tuesday, thursday, friday from 8am to 5.30pm

    TOURVILLE-LA-CHAPELLE - PETIT CAUX C1ÉGLISE SAINTE MARIE XIIIE SIÈCLE

    Ouverte tous les jours de 9h30 à 18h30.

    Opening hours: everyday from 9.30am to 6.30pm

    —Les horaires d’ouverture sont indiqués à titre informatif, il est vivement conseillé de s’assurer avant votre visite de leurs ouvertures auprès des mairies.Want to explore a local church or other religious building? You can, but contact the town hall or parish office first to make sure it’s open.

    20

  • LES LIEUX DE COMMÉMORATION / MEMORIALS

    OPÉRATION JUBILÉE/ JUBILEE OPERATION

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2

    Stèle commémorative située devant la Chapelle Notre-Dame de la Liesse.

    Memorial in front of Notre-Dame de la Liesse chapel.

    A l’angle de la rue du Commando n°3 et l’avenue du Capitaine Porthéous.

    ENVERMEU C3

    Stèle devant l’Eglise Notre-Dame à Envermeu

    Memorial in front of Notre-Dame Church.

    SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3

    Deux aviateurs canadiens sont enterrés dans la cimétière communal. Chaque an-née, une cérémonie commémorative leurs rend hommage.

    Two Canadian pilots are buried in the vil-lage cemetery. Every year, the village pays its respects in a memorial ceremony.

    ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2

    Place Duparchy, stèle située dans la « Descente aux Ciseaux ».

    Memorial on Place Duparchy on the path known as « Descente aux Ciseaux ».

    LES OUBLIÉS DE MEKNÈS/ THE FORGOTTEN OF THE MEKNÈS

    BERNEVAL - PETIT CAUX B2ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2

    Lieu de mémoire des 420 marins qui périrent dans le torpillage du paquebot Meknès le 24 juillet 1940.Dépliant disponible à l’Office de Tourisme.

    Memorial for the 420 sailors who perished in the sinking of the ocean liner Meknes on 24th July 1940.Leaflet available at the Tourism Office.

    Association Les Oubliés du MeknèsMaison des Associations Place Duparchy - 02 32 90 02 12www.lesoubliesdumeknes.fr

    À LA DÉCOUVERTE DES ÉGLISES DE NOS VILLAGES...

    —Du 6 août au 3 septembre 2017,plusieurs églises ouvrent exceptionnellement leurs portes. —Pour connaître le programme détaillé, rendez-vous cet été sur www.tourisme-falaisesdutalou.comou dans les offices de tourisme.—

    From august to september, every

    sundays afternoons, some churches

    and chapels of the territory open

    their doors to visitors. Detailed

    programe available on

    www.tourisme-falaisesdutalou.com

    and in local tourist offices.

    —Le 19 août 2017 : 75ème anniversaire de l’Opération Jubilée. Retrouvez la liste des commémorations dans votre Office de Tourisme —

    21

  • CHAMBRES D’HÔTE / BED & BREAKFAST

    TOUFREVILLE-SUR-EU D2M&S COTTAGEM. COPIN ET M. CHEVALIER

    1 chambre pour 2 personnes1-2 pers : de 60 € à 70 €9, rue du Belvédère09 67 82 53 31 ou 06 63 62 77 34 ou 06 14 59 32 [email protected]

    DOUVREND C3LES 3 NOYERSMME ANN LEBLOND

    1 chambre pour 2 à 3 personnes1 - 2 pers. : 85€+ 1 pers. : 25€226 Route de PulcheuxHameau d’Angreville02 35 85 75 12 ou 06 70 75 95 [email protected]

    SAINT-NICOLAS D’ALIERMONT C3M. ALAIN BOUTEILLER

    1 chambre pour 3 personnes1 pers. : 32€2 pers. : 44€3 pers. : 56€+ 1 pers. : 12€101 rue de l’Église02 35 85 81 14 ou 06 30 24 15 [email protected]

    TOURVILLE LA CHAPELLE - PETIT CAUX C2LES CHAMPARTSM. ET MME PATRICE CHATEAU

    4 chambres pour 10 personnes1pers. - 2 pers. : 55€ à 68€+ 1 pers. : 15€Route de Mahomet02 35 83 16 69 [email protected]

    HÉBERGEMENT / ACCOMODATION

    LISTE DES HÉBERGEMENTS RÉPERTORIÉS* EN FONCTION DU CLASSEMENT OU DU LABEL.

    Normandie Qualité TourismeNormandie Qualité Tourisme

    Gîtes de France - Nbre d’épis Gîtes de France - Nb of ears of corn

    Clévacances - Nbre de clefs Clévacances - Nb of keys

    Classement de tourismeTourism Grade

    AnglaisEnglish

    AllemandGerman

    Hébergement situé à proximitéimmédiate d’une plageAccomodation situated near to the beach

    Hébergement situé sur l’Avenue VerteAccomodation situated on the Green Way

    Animaux acceptésPets welcome

    Chèques vacances ANCV French holidays cheques

    Table d’hôteTable d’hôte

    Equipement bébéBaby equipement

    TVTV

    Lave-lingeWashing machine

    Lave-vaisselleDishwasher

    Carte BancaireVisa card

    Accès WIFI Wifi access

    Vidange camping-car Campervan drainage

    Accueil camping-car Campervans welcome

    Recharge eau Water supply

    Electricité Electricity

    Cheminée Fireplace

    Hébergement pêche Fishing accomodation

    Accueil vélo Accueil vélo

    Séjourner& Se restaurer

    Stay& Eat

    *dans l’ordre décroissant22

  • TOUFFREVILLE-SUR-EU D2LA DEMEURE DE LITTEVILLEM. ET MME DUPONCHEL

    1 chambre pour 2 personnes1-2 pers. De 50 € à 60 €3 pers. 70 €4, rue du Belvédère02 35 50 93 04 ou 06 30 30 55 [email protected]

    BELLENGREVILLE C3LE CLOS DE LA VALLÉEMME NOËLLA BRUGEVIN

    2 chambres pour 4 à 5 personnes1 pers. : 40€2 pers. : 58€+ 1 pers. : 15€Plateau repas : 15€/pers305 route de Saint-NicolasHameau de Saint Sulpice02 35 06 04 53 ou 06 22 82 50 [email protected]

    BRACQUEMONT - PETIT CAUX B2LA ROSERAIE MME EVELYNE BRICHET

    2 chambres pour 4 à 5 personnes2 pers. : 65€38 rue de Belleville02 35 83 85 75 ou 06 03 27 12 [email protected]

    BRACQUEMONT - PETIT CAUX B2MME ELIANE BAYEUX

    1 chambre pour 4 à 5 personnes1 pers. : 55€2 pers. : 55€+ 1 pers. : 10€4 chemin de l’Ancien Port02 35 83 83 46 ou 06 74 71 49 [email protected]

    DERICHIGNY-GRAINCOURT - PETIT CAUX C2MANOIR DE GRAINCOURT M. ET MME PHILIPPE BARON

    5 chambres pour 15 personnes1 pers. de 92€ à 131€2 pers. : de 100€ à 139€3 pers. : de 124€ à 169€4 pers. : 179€Table d’hôtes : 37€10 Place Ludovic Panel02 35 84 12 88 ou 06 12 23 69 [email protected]

    GOUCHAUPRÉ - PETIT CAUX C3MME OBE

    2 chambres pour 5 personnes1 à 2 pers. de 50 € à 55 €Personne supplémentaire 17 €2, rue des Jonquilles02 35 85 33 [email protected]

    DOUVREND C3LE FARIVAL M. ET MME PEILLERON

    2 chambres pour 4 personnes2 pers. : 85€ à 95€ - petit déjeuner comprisBois du Farival02 35 84 58 98 ou 06 10 69 64 [email protected]

    ENVERMEU C3VALLÉE DE L’EAULNEMME THÉRÈSE BENET

    1 chambre pour 4 personnes2 pers. : 50€+ 1 pers. : 15€652 rue Torqueville02 35 85 74 60 ou 06 78 36 05 [email protected]

    23

  • MEULERS C4MME MARYSE DUBOIS

    2 chambres + 1 suite pour 8 personnes1 pers. : 35€ à 40€2 pers. : 50€+ 1 pers. : 20€Table d’hôtes : 18€1071 route de Dieppe02 35 83 45 70 ou 06 29 64 20 [email protected]

    SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3LA CHATELLENIEMME VÉRONIQUE PERRIN

    5 chambres pour 15 personnes1 pers. : 75€ à 105€2 pers. : 85€ à 125€+ 1 pers. : 25€268 route de la source 02 35 85 88 69 ou 06 12 43 47 [email protected]

    LOCATIONS DE VACANCES/ SELF-CATERING

    SAUCHAY B3LES ÉCURIESCHÂTEAU DE SAUCHAYM. C. LECONTE & J.-D. MAES

    5 chambres pour 10 pers.De 620 € à 890 € / semaineDe 507 € à 703 € / mid-week340 € / nuit 5 chemin du Manoir 02 32 14 04 92 ou 06 73 52 79 [email protected] www.chateaudesauchay.fr

    SAUCHAY B3LA MAISON DU JARDINIERCHÂTEAU DE SAUCHAYM. C. LECONTE & J.-D. MAES

    4 chambres pour 9 pers.De 510 € à 850 € / semaineDe 461 € à 672 € / mid-week340 € / nuit (réservation pour 2 nuits minimum) 5 chemin du Manoir02 32 14 04 92 ou 06 73 52 79 [email protected]

    ASSIGNY - PETIT CAUX C2LA CASA NOUS M. ET MME ANTOINE VARIN

    Maison individuelle – 3 chambres pour 6 pers. De 330€ à 450€ / semaine 11 rue des Granges - [email protected] 35 50 72 82 / 06 78 79 90 18 / 06 86 94 55 [email protected]

    AUQUEMESNIL - PETIT CAUX D2LES COLOMBES EN NORMANDIE MME FRANÇOISE STRAGIER

    Maison mitoyenne – 2 chambres pour 5 pers. De 329€ à 449€ / semaine 255€ / mid-week 209€ / week-end (hors vacances scolaires)19 bis rue de la Brosse 02 35 83 56 [email protected]

    BAILLY-EN-RIVIÈRE D3GÎTE « BULLE DE VERT » M. ET MME CHRISTOPHE NOVICK

    Ancienne crémerie - 2 chambres pour 5 pers.De 260€ à 490€ / semaineDe 220€ à 400€ / mid-weekDe 55€ à 120€ / nuit2 Hameau de Monthuit02 35 83 22 [email protected]

    —Liste des hébergements répertoriés* en fonction du classement ou du label.

    Ex. : Gîte de la FermeGîte du Moulin—

    *dans l’ordre décroissant

    24

  • BELLENGREVILLE C3M. BRUNO GENDRON

    Maison individuelle - chambres pour 10 pers.De 550€ à 750€ / semaine350€ à 450€ / week-end90€ à 120€ / nuitée989 route de Saint Nicolas02 35 85 75 75 ou 06 86 68 33 [email protected]

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2M. ET MME MICHEL ADRIANSEN

    Maison individuelle1 chambre pour 4 personnesDe 300€ à 380€ / semaine19 rue Alexandre Dumas 02 35 84 79 45 ou 06 03 81 17 [email protected]

    BIVILLE-SUR-MER - PETIT CAUX C2LA GRANGIÈREMME RÉGINE JOLLY

    Maison individuelle - 2 chambres pour 4 pers.De 250€ à 500€ / semaineDe 240€ à 276€ / mid-week250€ / week-end+35€ ménage54 route de Penly02 35 60 73 34 (Centrale de réservation Gîtes de France) ou 06 72 43 17 03

    BRACQUEMONT - PETIT CAUX B2GÎTE JEANNE D’ARC MME EVELYNE BRICHET

    Maison individuelle - 2 chambres pour 4 pers.De 330 € à 585 € / semaine280 € / 3 nuits en week-end253 € / 2 nuits en week-end10 rue Jeanne d’Arc02 35 60 73 34 (Centrale de réservation Gîtes de France) ou 06 03 27 12 [email protected]://www.roseraie-dieppe.com

    CUVERVILLE-SUR-YÈRES D2GÎTE DU BURELM. DEQUIDT

    3 chambres 3 personnesDe 280 € à 520 € / semaineDe 200 € à 400 € / mid-weekDe 180 € à 235 € / week-end7 hameau du Burel06 85 16 35 [email protected]

    CUVERVILLE-SUR-YÈRE D2GÎTE DE LA VALLÉEM. JOSWIAK

    4 chambres pour 14 personnesDe 1500 € à 2600 € / semaineDe 520 € à 860 € / week-endDe 260 € à 430 € / nuit1, rue du Val d’Yères02 35 84 16 42 ou 06 73 98 69 [email protected]

    DERICHIGNY-GRAINCOURT - PETIT CAUX C2GÎTE DES ÉCURIESM. ET MME PHILIPPE BARON

    Anciennes écuries - 2 chambres pour 4 à 6 personnes De 460€ à 815€ / semaineDe 360€ à 460€ / week-end10 Place Ludovic Panel02 35 84 12 88 ou 06 12 23 69 11 [email protected]

    MEULERS C4GÎTE ETAPE AVENUE VERTE MME VASSEUR

    Maison mitoyenne - 2 chambres pour 5 pers.De 350€ à 455€ / semaine260€ / mid-week1239 route de Dieppe07 68 46 71 50 ou 06 71 44 15 10 ou 06 61 18 66 [email protected]://www.etapeavenueverte.jimdo.com

    25

  • MEULERS C4GÎTE ÉTAPE AVENUE VERTE (En cours de classement) - MME VASSEUR

    4 chambres pour 9 personnesDe 560 € 730 € / semaine380 € / week-end1239 route de Dieppe07 68 46 71 50 ou 06 71 44 15 10 ou 06 61 18 66 [email protected]://www.etapeavenueverte.jimdo.com

    ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2GRAIN DE SABLEM. THIERRY GOSSELIN

    Maison individuelle - 2 chambres pour 4-5 pers.De 420€ à 530€ / semaine310€ / semaine en basse saison180€ / 2 nuits minimum+80€ / nuit supplémentaire8 Rue Marie Alexis 02 35 82 50 04 ou 06 70 78 50 [email protected]

    ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2M. ADRIANSEN FABRICE

    Maison individuelle - 1 chambre pour 4 pers.De 300€ à 400€ / semaine64 Route de Vassonville06 22 91 24 [email protected]

    SAINT MARTIN LE GAILLARD D2GÎTE DU PRESBYTÈREM. JOSWIAK

    4 chambres pour 11 personnesDe 600 € à 1300 € / semaineDe 200 € à 440 € / week-endDe 400 € à 900 € / mid-week1, rue due l’Abbé l’Hermina02 35 84 16 42 ou 06 73 98 69 [email protected]

    SAUCHAY B3LE FOUR À PAINCHÂTEAU DE SAUCHAYM. C. LECONTE & J.-D. MAES

    Four à Pain - 1 chambre pour 2 personnesDe 290€ à 370€ / semaineDe 221€ à 255€ / mid-week (hors juillet et août, jour de l’an)180€ / nuit. Réservation pour 2 nuits minimum5 chemin du Manoir - 02 32 14 04 92 ou 06 73 52 79 68 [email protected]

    SAUCHAY B3LA CHAPELLECHÂTEAU DE SAUCHAY M. C. LECONTE & J.-D. MAES

    Ancienne Chapelle - 3 chambres pour 6 pers.De 390€ à 590€ / semaineDe 353€ à 461€ / mid-week (hors juillet et août, jour de l’an)De 290€ / nuit (hors juillet et août, jour de l’an) réservation pour 2 nuitées minimum5 chemin du Manoir - 02 32 14 04 92 - 06 73 52 79 [email protected]

    SAUCHAY B3LA CLEF DES CHAMPS M. ET MME ONFRAY

    Maison individuelle - 2 chambres pour 5-6 pers.De 320€ à550€ / semaineDe 251€ à 332€ / mid-weekDe 210€ à 270€ / week-end56 rue de la ville du Bois02 35 85 74 56 ou 06 50 29 16 3402 35 60 73 34 (centrale de réservation GDF)[email protected]

    AVESNE-EN-VAL D3LE SOLEIL COUCHANTGÎTE LES HIRONDELLES MME AYRAL

    2 chambres pour 4 personnesDe 300 € à 500 € / semaineDe 150 € à 249 € / week-end11 B hameau de Règnetuit02 35 04 16 29 ou 06 18 05 74 [email protected]

    26

  • ASSIGNY - PETIT CAUX C2LES SAULES PLEUREURS M. ET MME MAURICE MASSY

    Maison mitoyenne - 2 chambres pour 3 pers.De 209€ à 380€ / semaineDe 165€ à 210€ / mid-week (hors juillet & août, jour de l’an)De 136€ à 173€ / week-end(hors juillet & août, jour de l’an)5 rue de la Libération02 35 60 73 34 (centrale de réservation GDF)

    BELLENGREVILLE C3LE CLOS DE LA VALLÉEMME NOËLLA BRUGEVIN

    Maisons mitoyennes - 3 gîtes - 6 chambres pour 12 personnesDe 300€ à 380€ / semaine180€ / mid-week170€ / week-end 305 rue de Saint-Nicolas– Saint Sulpice02 35 06 04 53 ou 06 22 82 50 [email protected]

    CUVERVILLE-SUR-YÈRE D2GÎTE DU POTAGERM. JOSWIAK

    2 chambres pour 5 personnesDe 500 € à 850 € / semaineDe 250 € à 500 € / mid-weekDe 160 € à 350 € / week-end1, rue du Val d’Yères02 35 84 16 42 ou 06 73 98 69 [email protected]

    NOTRE DAME D’ALIERMONT C4ENTRE BRAY ET PETIT CAUXM. ET MME AUBLE

    Maison individuelle - 2 chambres pour 5 pers.De 150€ à 286€/semaine266 Grande rue02 35 60 73 34 (centrale de réservation GDF)[email protected]

    SAINT-MARTIN-LE-GAILLARD D2GÎTE LA MASUREM. ET MME LAROCHE

    2 chambres 6 personnesDe 312 € à 506 € / semaineDe 233 € à 329 € / week-end11, rue Jean Béthencourt02 35 60 73 34 (centrale de réservation GDF) ou 02 35 86 73 05 ou 06 84 45 20 08

    TOUFFREVILLE SUR EU D2GÎTE – LA DEMEURE DE LITTEVILLEM. ET MME DUPONCHEL

    4 chambres pour 8 personnesDe 300 € à 540 € / semaineDe 290 € à 310 € / mid-weekDe 250 € à 290 € / week-end4, rue du Belvédère02 35 50 93 04 ou 06 30 30 55 [email protected]

    AVESNE-EN-VAL D3LE SOLEIL COUCHANTGÎTE LES MÉSANGES MME AYRAL

    2 chambres pour 4 personnesDe 300 € à 500 € / semaineDe 150 € à 249 € / week-end11 B, hameau de Règnetuit02 35 04 16 29 ou 06 18 05 74 [email protected]

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2M. ET MME MONFORT GILBERT

    Maison individuelle - 3 chambres pour 6 pers.De 300€ à 500€ / semaine300€ / mid-week160€ pour 4 pers. / 200€ pour 6 pers. / week-end18 rue Alexandre Dumas06 86 44 03 [email protected]

    27

  • AVESNE-EN-VAL D3LE SOLEIL COUCHANTGÎTE LES TOURTERELLES MME AYRAL

    1 chambre pour 4 personnesDe 250 € à 400 € / semaineDe 123 € à 198 € / week-end11, hameau de Règnetuit02 35 04 16 29 ou 06 18 05 74 [email protected]

    AVESNE-EN-VAL D3LE SOLEIL COUCHANTGÎTE LES ROUGES GORGES MME AYRAL

    3 chambres pour 8 personnesDe 400 € à 600 € / semaineDe 198 € à 300 € / week-end11 B, hameau de Règnetuit02 35 04 16 29 ou 06 18 05 74 [email protected]

    AVESNE-EN-VAL D3LE SOLEIL COUCHANTGÎTE LE NIDMME AYRAL

    1 chambre pour 4 personnesDe 200 € à 350 € / semaineDe 99 € à 174 € / week-end11B Hamreau de Règnetuit02 35 04 16 29 ou 06 18 05 74 [email protected]

    AUQUEMESNIL - PETIT CAUX D2LE CLOS CHARMAINE (En cours de classement) - M. ET MME AULIN

    Maison mitoyenne - 1 chambre pour 2 pers. 380€ à 450€/ semaine150€ à 170€/ week-end75€ à 85€/nuitAccueil des cavaliers + chevaux7 rue du Bois ricard02 35 86 48 78 - 06 51 31 85 89 - [email protected]

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2LA CLOSERIEMME MARIE-ODILE PUIGUINIER

    Maison individuelle et bâtiment exérieur4 chambres 6 personnesDe 400€ à 500€ / semaineDe 200€ à 250€ / mid-week7 rue Jean Moulin02 35 04 52 04 ou 06 20 48 88 [email protected]

    CUVERVILLE SUR YÈRES D2GÎTE DE L’ABREUVOIRM. JOSWIAK

    3 chambres pour 8 personnesDe 500 € à 1000 € /semaineDe 400 € à 600 € / mid-week De 200 e à 400 € / week-end2, rue de l’Abreuvoir02 35 84 16 42 ou 06 73 98 69 [email protected]

    DOUVREND C3LA MAISON THÉOM. ET MME PEILLERON

    Dépendance jouxtant la maison principale2 chambres pour 4 personnesDe 420€ à 720€ / semaineTarifs mid-week et à la nuitée sur demandeBois du Farival02 35 84 58 98 ou 06 10 69 64 [email protected]

    FREULLEVILLE C4L’ATELIER - LE CHEMIN DU COLOMBIERMME KARINE SABOT

    Manoir - 1 chambre pour 2 à 4 personnesDe 550€ à 750€ / semaine210€ / week-end (hors vacances scolaires)150€ / nuitée (hors vacances scolaires), tarif dégressif si plusieurs nuits576 rue du colombier 02 35 04 52 70 ou 06 23 32 61 [email protected]

    28

  • FREULLEVILLE C4LE LOFT - LE CHEMIN DU COLOMBIERMME KARINE SABOT

    2 chambres pour 6 personnesDe 550€ à 750€ / semaine350€ / week-end250€ / nuitée (hors vacances scolaires)576 rue du colombier 02 35 04 52 70 ou 06 23 32 61 [email protected]

    SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3LA BOUVERIE MME VÉRONIQUE PERRIN

    Maison individuelle - 3 chambres pour 6 pers.De 350€ à 650€ / semaineDe 300€ à 400€ / mid-weekDe 240€ à 300€ / week-endLa Chatellenie - 171 impasse des Etangs06 12 43 47 [email protected]

    SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3GÎTE DE LA MAISON DE LA VARENNE VARENNE PLEIN AIR

    Appartement – 3 chambres pour 6 à 8 pers.De 350€ à 525€ / semaineDe 250€ à 400€ / mid-weekDe 150€ à 250€ / week-end de 3 joursBase de loisirs de la Varenne Rue des launay - 02 35 85 69 [email protected]

    SAINT-NICOLAS D’ALIERMONT C3LE PAULOWNIA – LE CLOS D’AVALMME PAON

    Maison mitoyenne - 2 chambres pour 5-7 pers.De 400€ à 600€/semaine160€ à 240€/ week-end (mini 2 nuits)130€/nuit134 Rue de Dieppe 07 86 25 99 [email protected]

    SAINT-NICOLAS-D’ALIERMONT C3LE CERISIER - LE CLOS D’AVALMME PAON

    Appartement1 chambre pour 4 pers.De 350 € à 420 € / semaine134 Rue de Dieppe07 86 25 99 [email protected]

    SAUCHAY B3LES EPINETTESM. JEAN-YVES DERAM

    Maison individuelle - 2 chambres pour 4 pers.De 270€ à 370€ / semaine150€ / week-end11 chemin du prieuré02 35 85 26 99 ou 06 87 79 79 [email protected]://lesepinettes.franceserv.com

    SAUCHAY B3LES EPINETTESM. JEAN-YVES DERAM

    Appartement - 4 chambres pour 6 pers.De 270€ à 370€ / semaine150€ / week-end11 chemin du prieuré02 35 85 26 99 ou 06 87 79 79 [email protected]://lesepinettes.franceserv.com

    SAUCHAY B3LES EPINETTESM. JEAN-YVES DERAM

    Appartement - 5 chambres pour 7 pers.De 270€ à 370€ / semaine150€ / week-end11 chemin du prieuré02 35 85 26 99 ou 06 87 79 79 [email protected]://lesepinettes.franceserv.com

    29

  • TOUFFREVILLE SUR EU D2STUDIO – LA DEMEURE DE LITTEVILLEM. ET MME DUPONCHEL

    1 chambre pour 2 personnes1 à 2 pers : de 54 € à 62 € / nuitRéduction de 10 % pour un séjour de 7 nuits 4, rue du Belvédère 02 35 50 93 04 ou 06 30 30 55 [email protected]

    TOURVILLE-LA-CHAPELLE C2LES COTEAUX DE MAHOMET M. DE GONFREVILLE

    Maison individuelle - 4 chambres pour 9-11 pers.De 700€ à 1000€ / semaine400€ / week-end de 3 nuits300€ / week-end de 2 nuitsRoute de Mahomet - [email protected]

    CAMPINGS/ CAMPSITESLISTE DES HÉBERGEMENTS RÉPERTORIÉS EN FONCTION DU CLASSEMENT OU DU LABEL.

    ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2CAMPING LES GOÉLANDS****

    65 emplacements caravanes, camping-cars, tentes - 8 locations de mobil-homesDe 12.50€ à 14.50€ / nuit / emplacementDe 3.70€ à 4.20€ / nuit / adulteDe 3.60€ à 4.10€ / nuit / branchement électrique 2€ / nuit / animalDe 400€ à 750€ / semaine / location 6 pers.Ouvert du 1er avril au 15 novembre 201711 rue des Grèbes - 02 35 83 82 [email protected]

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2CAMPING LE VAL BOISÉ***

    36 emplacements caravanes, camping-cars, tentes - 6 locations de chalets De 5.50€ à 6,80€ / nuit / emplacementDe 2,60€ à 3,40€ / nuit / adulteDe 5€ à 6€ / Branchement électrique2€ / nuit / animalDe 180€ à 585€ / location de chalets56 avenue du Capitaine Porthéous02 35 85 29 18 - [email protected]

    TOUFFREVILLE-SUR-EU D2CAMPING MUNICIPAL LE ACACIAS**

    Emplacement caravane, tenteDe 2.10 € à 2.30 € / nuit / emplacementDe 2.30 € à 2.50 € / nuit / adulteDe 4 € à 5.80 € / branchement électriqueOuvert toute l’année6, rue de l’eglise - 02 35 50 66 [email protected]

    BIVILLE-SUR-MER - PETIT CAUX C2LE CLOS SAVOYE**

    Emplacements caravanes, camping-cars, tentes, locations mobil-homeDe 10,50€ à 13,50€ / nuit / emplacement 30€ / nuit / mobil-homeDe 210€ à 416,50€ / semaine / mobil-homeDe 150€ à 300€ / week-end / mobil-homeOuvert toute l’annéeChemin du Clos Savoye02 35 83 61 06 - 06 40 34 32 [email protected]

    —Retrouvez toutes les animations sur le site internet de l’Office de Tourismerubrique AGENDA www.tourisme-falaisesdutalou.com

    30

  • AIRE DE SERVICE POUR CAMPINGS-CARS / CAMPER VAN SERVICE AREAS

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2CAMPING LE VAL BOISÉ***

    Aire de service à l’entrée du camping 1 emplacement4.50 €Ouvert du 1er avril au 31 octobre 201756 avenue du Capitaine Porthéous - 02 35 85 29 [email protected]

    BIVILLE-SUR-MER - PETIT CAUX C2LE CLOS SAVOYE**

    Aire de service à l’entrée du camping 1 emplacement10,50 € à 12,50 € / nuitOuvert du 1er avril au 31 octobre 2017Chemin du Clos Savoye - 02 35 83 61 06 - 06 40 34 32 [email protected]

    SAINT-NICOLAS-D’ALIERMONT C3AIRE DE SERVICE COMMUNALE

    Aire de service située derrière la mairie3 emplacements3€ / Jeton, à acheter : à la Mairie, au Musée de l’Horlogerie, Magasin CoccinellePlace du 19 mars 1962 02 35 85 80 11accueil@saint-nicolas-aliermont.frwww.saint-nicolas-aliermont.fr

    HÉBERGEMENT DE GROUPE / GROUP ACCOMMODATION

    SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3VARENNE PLEIN AIRGÎTE DE GROUPE

    6 bungalows pour 66 personnesEmplacements campingRestauration sur placePension Complète / Demi-pensionGestion libre Tarifs consulter l’associationOuvert du 3 janvier au 23 décembre 2017

    SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3VARENNE PLEIN AIR MAISON DE LA VARENNE

    Maison individuelle pour 60 personnesRestauration sur placePension Complète / Demi-pensionTarifs consulter l’associationOuvert du 3 janvier au 23 décembre 2017Base de loisirs de la Varenne Rue des launay02 35 85 69 [email protected]

    31

  • AUTRESHÉBERGEMENTS/ OTHER ACCOMMODATIONS

    CHAMBRES D’HÔTE / BED & BREAKFAST

    GOUCHAUPRE - PETIT CAUX C3MME MARTINE OBE02 35 85 33 42 ou 06 77 78 00 81

    ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2L’ANNEXE5 chambres - 35 € / nuit09 81 17 07 57

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2VILLA LES FALAISES M. ET MME LETELLIER02 35 04 04 84 ou 06 58 07 89 16

    ASSIGNY - PETIT CAUX C2LE FORGEMME PRADAL02 35 83 57 59

    GÎTES / SELF-CATERING

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2AU PARADIS BLEUMME MARYVONNE GUIBOUT02 35 04 16 08 ou 06 26 45 48 42

    GOUCHAUPRE - PETIT CAUX B2LE QUENTINOUMME MARTINE OBE02 35 85 33 42 ou 06 77 78 00 81

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX C2GÎTE « EN VÉLO À LA MER »M. ET MME MICHAËL LETELLIER02 35 04 04 84 ou 06 58 07 89 16

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX C2GÎTE LES TERRASSES M. ZIEGLER06 37 16 25 83 - [email protected]

    BIVILLE SUR MER - PETIT CAUX C2GÎTE DE CADOUDALMME BECQUET02 35 83 60 46

    BRUNVILLE - PETIT CAUX C2GÎTE À LA FERMEM. ET MME MARCEL VARIN02 35 83 51 16 ou 06 87 63 85 95

    ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2M. ANDRÉ BURON01 24 50 73 34 (centrage de réservation GDF)

    TOURVILLE LA CHAPELLE - PETIT CAUX C2GÎTE DE TOURVILLE M. ET MME MARCEL VARIN02 35 83 51 16 ou 06 87 63 85 95

    CUISINE

    —Liste des autres hébergements répertoriés sur le territoire. Liste non exhaustive pouvant faire l’objet d’erreurs ou de variation dans le temps. Elle ne pourra engager la responsabilité de l’Office de Tourisme qui a anticipé son élaboration.

    —Cet été retrouvez l’Office de Tourisme en accueil Hors les Murs sur les différentssitestouristiques du territoire. —

    32

  • TRADITIONNELLE FRANÇAISE / FRENCH TRADITIONAL COOKING

    ENVERMEU C3AUBERGE DES CAVES NORMANDES Fermé le mardi soir et le mercredi

    Menu de 25 € à 35 €Plat du jour de 13.80 € à 15 €18 rue massacre02 35 85 71 [email protected]

    ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2LE BON COINM. BEAUSSIERFermé le samedi dimanche et les jours fériés Menu de 12 € à 14 €Plat du jour de 6 € à 8 €Centre commercial Ludimarché7, rue des Ligueurs - 02 35 83 68 16

    ENVERMEU C3RESTAURANT DE LA GARE M. ET MME JEAN LEGRAS

    Fermé le lundiMenu 12,50 € à 29 € Menu enfant 8€,Plat du jour 8,50€170 rue de la gare 02 35 85 70 06

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2L’ESPRIT DES SAVEURSM. ET MME GILLES

    Fermé le dimanche soir et lundiMenu à partir de 12 €2, rue Jeanne d’Arc 02 35 82 46 [email protected]

    SAINT-NICOLAS D’ALIERMONT C3LE LAPIN QUI SAUTEMME VIRGINIE FERON

    Fermé le dimancheMenu 11,40€ Menu enfant 7€Plat du jour 6.80€500 rue Edouard Cannevel 02 35 83 78 24

    PENLY C2LE RENOUVEAU M. MARCASSIN

    Fermé mercredi soir, dimanche soir et le lundiMenu 12,50€ à 21,50€Menu enfant 7€Formule petit-déjeuner 5,50€1 rue des Hares - 02 35 04 07 40

    RESTAURANTS / RESTAURANTS

    AnglaisEnglish

    AllemandGerman Italien Italian

    Portugais Portuguese

    Animaux acceptésPets Welcome

    Carte Bancaire Visa Card

    Nombre de couvertsNb of covers

    Vente à emporter Takeaway

    TerrasseTerrace

    Chèque déjeuner French luncheon voucher

    Chèque vacancesFrench holiday cheque

    Ticket restaurant French luncheon voucher

    Equipement bébéBaby Equipment

    100

    60

    60

    100

    7080 60

    33

  • ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2L’ANNEXE

    Fermé le samedi et le dimancheMenu 8€ à 18€Menu enfant 6,50€4 rue des ligueurs - 09 81 17 07 57

    PIZZÉRIAS / PIZZERIASST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2

    LA TOUR DE PIZZ’M. ANTHONY GODE

    Fermé le lundiDe 6,90€ à 22.50€Centre commercial Ludimarché9 bis rue Ligueurs02 35 06 01 07

    PLAT DU JOUR / PLAT DU JOUR

    BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2L’HIPPOCAMPEM. ET MME FRANCK LEFEBVREFermé le mercredi après-midi et le di-manche après-midiMenu 12,00€Plat du jour 8€1 rue Pierre et Marie Curie - 02 35 83 64 82

    RESTAURATIONRAPIDE / FAST FOODENVERMEU C2

    CUISINE GRECQUE ET TURQUE :« CHEZ NICOLAS » 09 51 74 18 26

    SAINT-NICOLAS D’ALIERMONT C2« LE BODRUM » 02 35 04 96 86

    SAINT-NICOLAS D’ALIERMONT C2CUISINE ITALIENNE :« PIZZA JEAN MI LA BOUTIQUE » 06 09 57 77 06

    LES COMMUNES AUX ALENTOURS --« PIZZA JEAN MI CAMIONS » 06 19 12 71 65 ou 06 87 81 71 70

    LES CAFÉSBERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B1

    AU P’TIT ROCHER Fermé le lundi & le dimanche après-midi 02 35 85 45 05

    DAMPIERRE-SAINT-NICOLAS B2CAFÉ DES QUATRE ROUTES Fermé le lundi & le dimanche après-midi02 35 04 02 96

    ENVERMEU C2CAFÉ DES SPORTS Fermé le lundi 02 35 85 72 82

    SAINT-AUBIN-LE-CAUF B2LE NARVAL Fermé le jeudi et le dimanche après-midi02 35 85 91 05

    SAINT-NICOLAS D’ALIERMONT C2LE LONGCHAMP Fermé le jeudi après-midi02 35 85 80 09

    SAINT-VAAST D’ÉQUIQUEVILLE C4LE RELAIS DE L’AVENUE VERTE Fermé le mercredi02 35 40 16 48

    35

    50

    45

    Les aires de pique-nique :

    - Envermeu ..............................................................................C3

    - St-Ouen-sous-Bailly .............................C3

    - St-Vaast d’Equiqueville ....................C4

    - Dampierre-St-Nicolas .......................B3

    - St-Aubin-le-Cauf ..........................................B3

    - Berneval-le-Grand.......................................C2

    - St-Quentin-au-Bosc .............................C2

    - Freulleville ...........................................................................C4

    - Biville-sur-Mer ........................................................C2

    - Touffreville-sur-Eu ......................................D2

    - St-Martin-le-Gaillard .........................D2

    - Sept-Meules ................................................................D2

    - Villy-sur-Yères.........................................................D2

    - Cuverville-sur-Yères ................................D2

    - St-Nicolas-d’Aliermont ....................C3

    - Meulers .......................................................................................C4

    34

  • 35

  • PAR LA ROUTE / BY ROAD

    DEPUIS PARISA13 (via Rouen), A151 Rouen-Dieppe, RN27, D925A28 Rouen-Neufchâtel-en-Bray, D1 ou D920

    DEPUIS LILLEA1, A28, RN 25 (via Abbeville), D925

    DEPUIS BRUXELLESA2, A29, A28, D925

    PAR LE TRAIN / BY TRAIN

    DEPUIS PARIS (GARE SAINT-LAZARE) Ligne Paris-RouenLigne Paris-GisorsService voyageurs 36 35 (0.34€/minute)www.voyages-sncf.com

    DESSERTES PAR CARLignes n°64 Dieppe-Londinières, N°66 Dieppe-Berneval, N°67 Dieppe-Envermeu, N°68 Dieppe-Le Tréport-Eu Car Denis : 02 35 06 86 86

    Ligne Dieppe-Serqueux-Gisors (Paris)VTNI : 02 32 08 19 75

    PAR LA MER / BY SEA

    LIAISON NEWHAVEN - DIEPPE 0 800 650 100

    LIAISON PORTSMOUTH - LE HAVRE 0 825 304 304

    TAXIS / CAB

    TAXI TOUR EVASIONBRACQUEMONT06 20 40 36 41

    TAXI ENVERMEUDOISENVERMEU 02 35 85 71 85 ou 06 75 66 99 75

    TAXI DECOURT JEAN-FRANÇOIS/ SAINT-NICOLAS D’ALIERMONT 02 35 04 25 08 ou 06 81 93 36 97

    NUMÉROS D’URGENCE/ URGENCIES SAMU 15Appel d’Urgence Européen 112Police 17Pompier 18Centre hospitalier de Dieppe : 02 32 14 76 76

    SERVICES / SERVICES Pharmacies, tous commerces, banques, méde-cins : Envermeu, Berneval le Grand, St Nicolas d’Aliermont , St Martin en campagne.Wifi : Office de Tourisme à Envermeu, bibliothèque communautaire à Saint-Nicolas-d’Aliermont

    JOURS DE MARCHÉS / MARKETS Samedi matin : EnvermeuDimanche matin : Saint-Nicolas d’Aliermont En saison estivale : Vendredi soir à St Martin

    en Campagne

    Informationspratiques

    Practicalinformation

    Toutes les informations de ce guide ont été collec-tées avec soin mais peuvent faire l’objet d’erreurs ou de variations dans le temps. Elles ne pourront engager la responsabilité de l’office de tourisme qui

    a anticipé son élaboration.

    All the guide information have been preciously collected but we can not guarantee errors or temporal variation. They could not engage the responsibility ot the tourism office who is involved in its development.

    Crédit photos: CCMV, CCPC, Pascal TROCHET, Phovoir, M. Lefrançois, Musée de l’Horlogerie SNA, Terroir de Caux,

    Edigraphie Rouen, M. DELAIRE, L. CAMENISH, L. FREMIOT, Crédits photos : SMA 76 H. Salah, M. Ruc, Nos prestataires

    i

    TAXI

    36

  • i

    Le Tréport

    Sept-Meules

    Fresnoy-Folny

    Eu

    Les Grandes Ventes

    Pourville-sur-Mer

    Petit -Appeville

    Puys

    Arques-la-Bataille

    Berneval-le-Grand

    queville-Caux

    Envermeu

    Saint-Martin-en-Campagne

    Tourville-sur-Arques

    Offranville

    Saint-Nicolas-d'Aliermont

    Derchigny-Graincourt

    Penly

    Hautot-sur-Mer

    umesnil

    Colmesnil-Manneville

    Sauqueville

    neville

    Longueville-sur-Scie

    Auppegard

    Torcy-le-GrandOmonville

    Saint-Crespin

    Saint-Honoré

    Sainte-Foy

    Bertreville-Saint-Ouen

    Anneville-sur-Scie

    Aubermesnil-Beaumais

    La ChausséeCrosville-sur-Scie

    Lintot-les-Bois

    Dénestanville

    Manéhouville Le Bois-Robert

    Torcy-le-Petit

    la Chapelle-du-Bourgay

    Saint-Germain-d'Étables

    Freulleville

    Ricarville-du-Val

    Martin-Église

    Rouxmesnil-Bouteilles

    Saint-Aubin-sur-Scie

    Martigny

    Bracquemont

    Dampierre-Saint-Nicolas

    Saint-Aubin-le Cauf

    Biville-sur-Mer

    Tocqueville-sur-Eu

    Saint-Vaast-d'Équiqueville

    Notre-Dame-d'Aliermont

    Saint-Jacques-d'Aliermont

    Belleville-sur-Mer

    Meulers

    Bellengreville Ancourt

    Sauchay

    Tourville-la-Chapelle

    Intraville

    Saint-Ouen-sous-Bailly

    Bailly-en-Rivière

    Saint-Quentin-au-Bosc

    Gouchaupre

    AuquemesnilGreny

    Glicourt

    Guilmecourt

    Assigny

    Brunville

    Douvrend

    Les Ifs

    Dieppe

    Bresle

    Yères

    Eaulne

    Scie

    Eaulne

    GR 21

    GR 21

    Cô t

    e

    d’ A

    l bâ

    tr

    e

    Béthune

    Base nautiquede la Varenne

    AVENUE VERTEN

    euhaven

    Baiede Somme

    Chemin Vert

    du

    Petit

    -Cau

    x

    RD 49

    RD 1915

    RD 9

    40

    RD 92

    5

    RD 9

    25

    RD 4 8

    5

    RD 925

    RD 1

    RD 1

    RD 1314

    RD

    131

    4

    RD

    131

    4

    RD 915

    RD 915

    RD 915

    RD

    149 RN

    27

    RD 154 E

    RD 1

    RD 94

    0

    D 154

    F O R Ê TD ' A R Q U E S

    L E P L A T E A U

    D E L ' A L I E R M O N T

    Criel sur Mer

    Touffreville-sur-Eu

    CanehanSaint-Martin-le-Gaillard

    Cuverville-sur-Yères

    Villy-sur-Yères

    Avesnes-en-Val

    LÉGENDE

    A B C D

    1

    2

    3

    4

    Office detourisme

    Gares

    G.R.

    Avenue Verte

    Chemin vertdu Petit Caux

    Carte : Edigraphie, Rouen 112-2010

    0 2 4 km

    37

  • 38

  • Bonnedécouverte...

    39

  • Imp

    ress

    ion

    : Dur

    anD

    Imp

    rimeu

    rs -

    Féc

    amp

    Office de tourismeFalaises du Talou

    Informations touristiques, vente de carte de pêche, produits de boutique, accès wifi (gratuit).

    2 place de l’église - BP 4076630 ENVERMEU—Tél. : +33 (0)2 35 84 00 [email protected]

    Point InformationTourisme

    Avenue de l’Europe D92576630 BIVILLE-SUR-MER—Tél. : 02 35 83 60 15(ouvert de mi-juin au 30 août)—www.tourisme-falaisesdutalou.com

    Etretat

    Dieppe

    Calais

    Londres

    NewhavenBrighton

    Rouen

    Giverny

    Paris

    Deauville

    Le Havre

    Caen

    Mont-Saint-Michel

    CherbourgEnvermeu

    Le Tréport