computer wheel balancer - auto attrezzature triveneto … · v manual de operador b9655 manual do...

132
COMPUTER WHEEL BALANCER b 9655 Manuale per l’Operatore Manual del Operador Manual do Operador P/N ZEEWB548A05 Luglio 2012

Upload: tranxuyen

Post on 23-Dec-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

COMPUTER WHEEL BALANCER

b 96

55

Manuale per l’OperatoreManual del OperadorManual do Operador

P/N ZEEWB548A05 Luglio 2012

Page 2: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

iiJohn Bean b9655

All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:Toutes les informations figurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :

Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert:Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:

Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:

EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)

DECLARATION CE (Le document original figurant dans le Liste des pièces détachées)

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)

DICHIARAZIONE CE (Originale contenuta nel Libretto Ricambi)

DECLARACIÓN CE (El original se encuentra en tabla de repuestos)

DECLARAÇÃO CE (O original está contida em Lista de peças)

- FACSIMILE -

Snap-on Equipment Srl a unico socio

Via Provinciale per Carpi, 3342015 CORREGGIO (RE) ITALY

Tel.: +39-(0)522-733480Fax: +39-(0)522-733479E-mail: [email protected]: http://www.snapon-equipment.eu

b 9 6 5 5

FFFFFACACACACACSIM

ILESIM

ILESIM

ILESIM

ILESIM

ILE

Page 3: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

iiiJohn Bean b9655

DOCUMENTATION SUPPLIEDDOCUMENTATION FOURNIE

GELIEFERTE DOKUMENTATION

DOCUMENTAZIONE FORNITADOCUMENTACIÓN SUMINISTRADA

DOCUMENTAÇÃO FORNECIDA

EC DECLARATIONEC DECLARATION CE

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wiring DiagramWD Schéma électrique

Schaltplan

DICHIARAZIONE CEEC DECLARACIÓN CE

DECLARAÇÃO CE

Schema ElettricoWD Esquema Eléctrico

Esquema Eléctrico

Contenuto in SPIntegradas en SPConteúdos em SP

Contained in SPContenu dans SP

Teil der SP

ENG -NOTES REGARDING DOCUMENTATIONFRA - NOTES SUR LA DOCUMENTATION DEU - ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION

NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITANOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA

NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR

Product aid publication:WHEEL BALANCER

Publication de support au produit:EQUILIBREUSE

Zum Produkt gehörendes Dokument:AUSWUCHTMASCHINEN

original language edition in: ENGLISH - ITALIANlangue d’origine de la publication: ANGLAIS - ITALIEN

Originalausgabe in: ENGLISH - ITALIENISCH

date of first publication: 09 / 2010date de la première édition: 09 / 2010

Datum der Erstveröffentlichung: 09 / 2010

Pubblicazione di supporto al prodotto:EQUILIBRATRICE

Publicación de soporte al producto:EQUILIBRADORA

Documentação de apoio ao produto:MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS

edizione di lingua originale in: INGLESE - ITALIANOedición original en idioma: INGLÉS - ITALIANO

edição original em: INGLÊS - ITALIANO

data di prima pubblicazione: 09 / 2010fecha de la primera publicación: 09 / 2010

data da primeira publicação: 09 / 2010

ABB. DESCRIPTION CODE LANGUAGESIGLE DESCRIPTION CODE LANGUEKENN. BESCHREIBUNG CODE SPRACHE

Operator’s ManualOM Manuel de l’Opérateur ZEEWB548A03 ENG-FRA-DEU

Betriebsanleitung

Spare Parts Booklet ENG-FRA-DEU

SP Liste des pièces détachées TEEWB548A3Ersatzteilliste ITA-SPA-POR

Safety BookletSB Manuel de Securité EAZ0033G02A (x 22)

Sicherheitsvorkehrungen

SIGLA DESCRIZIONE CODICE LINGUASIGLA DESCRIPCIÓN CÓDIGO IDIOMASIGLA DESCRIÇÃO CÓDIGO IDIOMA

Manuale OperatoreOM Manual de Operador ZEEWB548A05 ITA-SPA-POR

Manual do Operador

Libretto Ricambi ENG-FRA-DEU

SP tabla de repuestos TEEWB548A3Lista de peças ITA-SPA-POR

Libretto diSicurezzaSB Manual de Seguridad EAZ0033G02A (x 22)

Manual de Segurança

Page 4: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

ivManuale per l’Operatore b9655

Revisione A1 -_______________- July 2012

Replaced value in chapter 2 -

TERMINI DI GARANZIA E LIMITAZIONI DIRESPONSABILITÀ

Nonostante le informazioni contenute nel presentemanuale siano state redatte con la massimascrupolosità, nulla di quanto in esso contenuto:

- modifica o altera in alcun modo i termini e lecondizioni generali dei contratti di acquisto, dileasing o di noleggio, nei cui termini leapparecchiature menzionate in questo manualesono state acquisite

- né accresce in alcun modo la responsabilità neiconfronti del cliente o di terzi.

PER IL LETTORE

Sebbene ogni sforzo sia stato fatto per garantirel’accuratezza, la completezza e l’aggiornamento delleinformazioni contenute nel presente manuale, ciriserviamo espressamente il diritto apportare variazionia tali informazioni in qualsiasi momento senza obbligodi preavviso.

Prima di installare, sottoporre amanutenzione o mettere in

funzione l’apparecchiatura, siprega di leggere attentamente il

presente manuale, prestandoparticolare attenzione alleavvertenze e alle norme di

sicurezza.

RELAZIONE AGGIORNAMENTI

Revisione A -________________ - Marzo. 2011

Prima Edizionenuovo modello di macchina - PCN: 12G0027

SommarioTermini di Garanzia iv

1.0 Sicurezza 62.0 Specifiche 83.0 Introduzione 104.0 Layout 145.0 Funzionamento 346.0 Manutenzione 847.0 Eliminazione delle anomalie 908.0 Smaltimento 1149.0 Appendice 114

Appendice: Istruzioni per l’installazione 117

Page 5: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

vManual do OperadorManual de Operador b9655b9655

VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DERESPONSABILIDADE

Ainda que o autor tenha prestado a máxima aten-ção ao redigir o presente manual:

- nada do que está nele contido modifica oualtera, em hipótese alguma, as condições eos termos de um acordo de aquisiçãoleasing ou de aluguel, nos termos nos quaisas máquinas tratadas neste manual foramadquiridas

- nem aumenta em nenhum modo a responsa-bilidade com relação ao cliente ou a terceiros.

PARA O LEITOR

Esforçamo-nos o máximo possível para garantir averacidade das informações contidas no presentemanual, todavia por razões de complemento oupara a actualização do mesmo, se reserva o direi-to de realizar variações no documento a qualquermomento e sem aviso prévio.

Antes de trabalhar nesta unida-de, ler atenciosamente o presen-te manual, prestando muita aten-

ção às advertências e precau-ções de segurança.

SumárioValidade da Garantia v

1.0 Segurança 72.0 Especificações 93.0 Introdução 114.0 Identificação das partes 155.0 Funcionamento 356.0 Manutenção 857.0 Eliminação das anomalias 918.0 Sucateamento 1159.0 Apêndice 115

Apêndice: Instruções para a instalação 117

VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA YLIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD

A pesar de que los autores han prestado la máximaatención al redactar este manual, se señala que elcontenido del mismo:

- no altera en ningún modo las condiciones y lostérminos estándar acordados en la compraleasing o alquiler, de los aparatos tratados eneste manual.

- ni aumenta bajo ningún concepto laresponsabilidad de la empresa hacia el clienteo terceros.

PARA EL LECTOR

Aunque se haya prestado la máxima atención con elfin de garantizar la veracidad de las informacionescontenidas en el presente manual, al completarlo oactualizarlo, la empresa se reserva el derecho deaportar variaciones al documento en cualquiermomento y sin previo aviso.

Antes de la instalación, puesta enmarcha o mantenimiento de esteequipo, por favor lea atentamente

este manual, poniendo unaatención especial en los avisos de

seguridad y precauciones.

Tabla de contenidosVencimiento de la Garantía v

1.0 Seguridad 72.0 Especificaciones 93.0 Introducción 114.0 Disposición 155.0 Funcionamiento 356.0 Mantenimiento 857.0 Resolución de problemas 918.0 Eliminación de la unidad 1159.0 Anexo 115

Anexo: Instrucciones para la instalacións 117

Page 6: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

6Manuale per l’Operatore

Sicurezza

b 9655

1-1

P/N: EAZ0033G02A

1.0 Sicurezza

Tutte le precauzioni di sicurezza relative all’unitàvengono descritte nel Manuale sulla sicurezza, fareriferimento alla Figura 1-1.

Le precauzioni di sicurezza devono essere totalmentecomprese ed osservate da ogni operatore. Si consigliadi conservare una copia del Manuale sulla sicurezzaaccanto all’unità e a portata di mano dell’operatore.

Quando le operazioni descritte possono dare luogo asituazioni pericolose, il Manuale per l’operatore contieneavvertenze e indicazioni specifiche.

1.1 Stile tipograficoQuesto manuale contiene stili di testo finalizzati arichiamare l’attenzione del lettore:

Nota: Riporta un suggerimento o unaspiegazione.

ATTENZIONE: DENOTA CHE L’AZIONE SEGUENTEPUÒ CAUSARE DANNI ALL’UNITÀ O AGLIOGGETTI AD ESSA COLLEGATI.

AVVERTENZA: DENOTA CHE L’AZIONE SEGUENTEPUÒ CAUSARE (GRAVI) LESIONIALL’OPERATORE O AD ALTRI.

• Elenco puntato:• Indica l’azione che deve essere eseguita

dall’operatore prima di potere procedere alla fasesuccessiva della procedura.

IMPORTANTE!!CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

Page 7: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

7Manual do Operador

SegurançaSeguridad

Manual de Operador b 9655b 9655

1.0 Segurança

Todas as precauções relativas à unidade estão descritasno Manual de Segurança, (Figura 1 - 1).

Todos os operadores devem compreender e respeitarabsolutamente as precauções de segurança. Portantosugerimos conservar uma cópia do Manual deSegurança ao lado da unidade e ao alcance das mãosdo operador.

O manual do Operador contém precauções eadvertências específicas a respeito de eventuaissituações perigosas que possam apresentar-se duranteos procedimentos descritos.

1.1 Estile Tipográfico adoptadoEste manual contém estilos de texto que chamam aespecífica atenção:

Nota: Sugestão ou explicação.

ATENÇÃO: DENOTA QUE A ACÇÃO EM QUESTÃOPODE ACARRETAR DANOS À UNIDADE OU AOSOBJECTOS A ESTA LIGADOS.

ATENÇÃO: DENOTA QUE A ACÇÃO EM QUESTÃOPODE FERIR (ATÉ DE MODO GRAVE) OOPERADOR OU TERCEIROS.

• Lista pontilhada:• Indica a acção que deve ser efectuada pelo operador

antes de iniciar a fase sucessiva da sequência.

IMPORTANTE!!CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES

1.0 Seguridad

En el Manual de Seguridad se describen todas lasPrecauciones de Seguridad relativas a la unidad,consultar la Figura 1 – 1.

Las Precauciones de Seguridad deberán ser entendidastotalmente por el operador. Sugerimos guardar unacopia del Manual de Seguridad cerca de la unidad, alalcance del operador.

El Manual del Operador contiene avisos específicos yprecauciones para las posibles situaciones de peligroque puedan surgir durante los procesos descritos.

1.1 Estilo TipográficoEste manual contiene estilos de texto que invitan aprestar especial atención:

Nota: Facilita sugerencias o explicaciones.

ATENCIÓN: INDICA QUE LA ACCIÓN ENCUESTIÓN PUEDE DAÑAR LAS UNIDADES O LOSOBJETOS A LOS CUALES ESTÁN CONECTADOS.

ATENCIÓN: INDICA QUE LA SIGUIENTE ACCIÓNPUEDE CAUSAR DAÑOS (GRAVES) ALOPERADOR O A OTRAS PERSONAS.

• Lista con viñetas:• Indica la acción que debe realizar el operador antes

de poder proceder con la siguiente fase de lasecuencia.

¡ IMPORTANTE !CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Page 8: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

8Manuale per l’Operatore

Specifiche

b9655

2.0 SpecificheDati elettrici:Alimentazione elet.Consumo di correntePotenza motoreFusibili di rete

Dati:Tempo di misurazioneVelocità di misurazioneOffsetRisoluzione

Dimensioni ruote:Larghezza max.Diametro max.Peso max.Larghezza cerchioneDiametro cerchione:NORMALE, ALU, STATICO

Albero:Diametro albero terminale

Misure:PesoPeso di spedizioneDimensioni max. (h x p x l)Dimensioni di spedizione

Altro:Rumorosità

2.1 CondizioniDurante l’utilizzo o uno stoccaggio a lungo termine nondevono essere superati i seguenti valori.Range di temperaturaRange di umidità

senza formazione di condensa

230V~, 50/60 Hz, 1 ph1,1 A

0,12 KW(2x)IEC 127 T 6,3A

>6 sec. 200 rpm

0–250 mm1/5 g o 0,05/0,25 oz

20” (500 mm)35” (900 mm)

70 Kg (154 lbs)3-20” (76-510mm)

8-30” (205-762mm)

40 mm

70 Kg90 Kg

1700x1100x1050 mm1180x940x760 mm

<70 db(A)

0-50 °C10-90%

Page 9: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

9Manual do Operador

EspecificaçðesEspecificaciones

Manual de Operador b9655b9655

2.0 EspecificaçõesPotência:AlimentadorConsumo de energiaPotência do MotorFusíveis de rede

Medições:Tempo de mediçãoVelocidade de mediçãoDistância da rodaIncrementos

Dimensões da roda:Amplitude máximaDiâmetro máximoPeso MáximoAmplitude rodaDiâmetro roda:NORMAL, ALU, ESTÁTICO

Eixo:Diâmetro do eixo terminal

Dimensões:PesoPeso de expediçãoDimensões máxima (h x d x l)Dimensões de expedição

Outro:Nível de emissão sonora

2.1 CondiçõesDurante o uso ou um longo período de armazenamento,as condições nunca devem exceder:Condições de TemperaturaCondições de humidade

sem condensação

2.0 EspecificacionesPotencia eléctrica:AlimentadorConsumo eléctricoPotencia motorFusibles red eléctrica

Mediciones:Tiempo de MediciónVelocidad de MediciónOffsetsResolución

Dimensiones de la rueda:Ancho máx.Diámetro máx.Peso máx.Ancho de la LlantaDiámetro de la LLanta:NORMAL, ALU, ESTÁTICO

Eje:Diám. Cabeza del Árbol

Dimensiones:PesoPeso de envíoDimensiones máx. (hxdxw)Dimensiones de envío

Varios:Nivel de ruido

2.1 CondicionesDurante su uso o almacenamiento prolongado, jamásse deberán sobrepasar las condiciones:Nivel de TemperaturaNivel de Humedad

no condensado

230V~, 50/60 Hz, 1 ph1,1 A

0,12 KW(2x)IEC 127 T 6,3A

>6 sec. 200 rpm

0–250 mm1/5 g o 0,05/0,25 oz

20” (500 mm)35” (900 mm)

70 Kg (154 lbs)3-20” (76-510mm)

8-30” (205-762mm)

40 mm

70 Kg90 Kg

1700x1100x1050 mm1180x940x760 mm

<70 db(A)

0-50 °C10-90%

230V~, 50/60 Hz, 1 ph1,1 A

0,12 KW(2x)IEC 127 T 6,3A

>6 sec. 200 rpm

0–250 mm1/5 g o 0,05/0,25 oz

20” (500 mm)35” (900 mm)

70 Kg (154 lbs)3-20” (76-510mm)

8-30” (205-762mm)

40 mm

70 Kg90 Kg

1700x1100x1050 mm1180x940x760 mm

<70 db(A)

0-50 °C10-90%

Page 10: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

10Manuale per l’Operatore

Introduzione

b9655

3.0 Introduzione

Questa equilibratrice è una combinazione di tecnologiaavanzata ad alte prestazioni, robustezza e affidabilitàcon una procedura operativa molto semplice ed agevole.

La bassa velocità di rotazione della ruota garantisce latotale sicurezza d’impiego dell’unità.

Sul monitor a colori vengono visualizzati i dati impostati,i modi operativi, i valori misurati i simboli e i testi diguida operatore. In basso infine si trovano i Tasti pertutte le funzionalità.Il tempo e lo sforzo richiesti per l’impiego sono ridottial minimo, senza tuttavia compromettere precisione edaffidabilità.

Lavorare sempre in un’area pulita e con ruote pulite, inmodo tale da evitare che pneumatici e cerchioni sisporchino. In questo modo è possibile ottenere unmontaggio corretto della ruota e un ottimo risultato diequilibratura.

Campo di applicazioneL’equilibratrice a banco è stata progettata per laequilibratura statica e dinamica delle ruote di automobilie di automezzi dedicati al trasporto leggero che rientranonei limiti indicati nelle specifiche tecniche.Questo è un dispositivo di misurazione di alta precisione.Maneggiare con cura.

Manuali a corredo

’unità è corredata della seguente documentazione:

- Manuale sulla sicurezza (supplemento standard).

- Manuale per l’OperatoreL’utente deve apprendere nel dettaglio le istruzioniin esso contenute ed osservare scrupolosamente lenote di ATTENZIONE.

- Libretto delle Parti di RicambioDocumento ad uso esclusivo del personale diAssistenza.

Istruzioni di InstallazioneLe istruzioni di Installazione si trovano nell’ Appen-dice del Manuale per l’Operatore.

Dichiarazione di Conformità CELa Dichiarazione CE è integrata nel Libretto delleParti di Ricambio.

Page 11: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

11Manual do Operador

IntroduçãoIntroducción

Manual de Operador b9655b9655

3.0 Introdução

Esta máquina de equilibrar é uma combinação detecnologia avançada, de alta performance, de resistên-cia e fiabilidade com um processo operacional extre-mamente simples e fácil.

A baixa velocidade de rotação da roda garante a totalsegurança da máquina.

No écran colorido são visualizados os dadosconfigurados, os modos operativos, os valores medidose também os símbolos e os textos de guia operador.Abaixo estão as chaves do passado para as funçõesoperacionais.O tempo e o esforço do operador são reduzidos ao mí-nimo mantendo precisão e consistência.

Para uma correcta montagem da roda e um óptimo re-sultado de equilíbrio, trabalhadas sempre em uma zonalimpa e com rodas limpas eliminando a sujidade dospneus e rodas. Deste modo é possível obter uma monta-gem justa da roda e um óptimo resultado de equilíbrio.

AplicaçãoA máquina de equilibrar foi projectada para realizarequilibragens de modo estático e dinâmico das rodas,de automóveis e veículos dedicados ao transporte leve,que tenham parâmetros que não excedam aquelesindicados nas especificações técnicas.Este é um dispo-sitivo de medição de alta precisão. Manejar com cuidado.

Manuais fornecidos com a unidade

A unidade está acompanhada pela seguinte documentação:

- Manual de Segurança (suplemento standard)

- Manual do Operador

O operador deve conhecê-lo nos mínimos detalhes erespeitar escrupulosamente as notas de ATENÇÃO.

- Manual Das Peças de ReposiçãoDocumento para uso exclusivo do pessoal de as-sistência.

Instruções de InstalaçãoAs instruções de instalação se encontram noApênddice do Manual do Operador.

Declaração de Conformidade CEA Declaração CE está integrada ao Manual dasPeças de Reposição.

3.0 Introducción

Esta equilibradora de ruedas combina una tecnologíaavanzada y de alto rendimiento, robustez y confianza,con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.

La baja velocidad de rotación de la rueda garantiza latotal seguridad de esta equilibradora.

En el monitor de color se visualizan los datosintroducidos, las modalidades operativas, los valoresmedidos, así como los pictogramas y avisos que guíanal operario. En la parte inferior se encuentran las teclaspara todas las funciones.El tiempo y el esfuerzo del operador están reducidos almínimo, manteniendo precisión y fiabilidad.

Para un correcto montaje de la rueda y un óptimoresultado de equilibrado, trabajar siempre en un árealimpia y con ruedas limpias, eliminando la suciedad delos neumáticos y de las llantas.

AplicaciónLa equilibradora de ruedas fuera del vehículo estadiseñada para un equilibrio dinámico y estático deruedas de turismos y camiones ligeros, dentro de loslímites descritos en las especificaciones técnicas.Éste es un dispositivo de medida de alta precisión:manejar con cautela.

Manuales correspondientes a la unidad

La unidad incluye la siguiente documentación:

- Manual de Seguridad (suplemento estándar)

- Manual de Operador

El operador debe conocer perfectamente lasinstrucciones contenidas en este manual y respetarescrupulosamente las notas de ATENCIÓN.

- Manual de RecambiosDocumento para uso exclusivo del personal técnico.

Instrucciones para la InstalaciónLas instrucciones para la instalación se hallan en elApéndice del Manual de Operador.

Declaración de conformidad CELa declaración CE forma parte del Manual deRecambios.

Page 12: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

12Manuale per l’Operatore

Accessori

b9655

3.1-1

EAA0263G66A

EAC0058D08A

EAC0058D07A

EAC0058D15A

EAM0005D25A

EAM0005D24A

EAM0005D23A

EAM0005D40A

EAA0247G22A

EAA0247G21A

3.1 AccessoriFare riferimento alla Figura 3.1-1.Gli accessori standard sono:

Ghiera rapida di bloccaggio

Distanziale

Calotta Universale

Protezione Calotta Universale

Cono grande

Cono medio

Cono piccolo

Peso per taratura

Pinze per contrappesi

Calibro

Page 13: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

13Manual do Operador

AcessóriosAccessorios

Manual de Operador b9655b9655

EAA0263G66A

EAC0058D08A

EAC0058D07A

EAC0058D15A

EAM0005D25A

EAM0005D24A

EAM0005D23A

EAM0005D40A

EAA0247G22A

EAA0247G21A

EAA0263G66A

EAC0058D08A

EAC0058D07A

EAC0058D15A

EAM0005D25A

EAM0005D24A

EAM0005D23A

EAM0005D40A

EAA0247G22A

EAA0247G21A

3.1 AcessóriosConsultar a figura 3.1-1.Os acessórios standard são:

Virola rápida de bloqueio

Distanciador

Calota Universal

Protecção Calota Universal

Cone grande

Cone médio

Cone pequeno

Peso para regulagem

Pinças para contrapesos

Calibre

3.1 AccesoriosConsultar lao Figura 3.1-1.Los accesorios normales son:

Tuerca rapida

Espaciador

Tambor Universal

Amortiguador tambor universal

Cono grande

Cono medio

Cono pequeño

Masa de Calibración de Usuario

Alicates para pesos

Compás

Page 14: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

14Manuale per l’Operatore

Layout

b9655

4-1

3

1

4-2

2

1

2 3a

4

6

7

9

5

8

3b

4.0 Layout

Fare riferimento alla Figura 4-1.Descrizione Funzionale dell’unità:

1. DisplayFare riferimento al Capitolo 4.1.

2. Pannello dei comandiFare riferimento al Capitolo 4.2.

3a Braccetto rilevatore3b Rilevatore esterno - Sonar (SE PRESENTE)

4. Flangia

5. Albero terminale

6. Compartimenti porta pesi

7. Aree di deposito per coni e ghiere

8. Protezione ruota

9. Freno Ruota

Fare riferimento alla Figura 4-2

1. Interruttore genereale (ON/OFF)

2. Portafusibili

3. Presa di corrente

Page 15: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

15Manual do Operador

LayoutDisposición

Manual de Operador b9655b9655

4.0 Identificação das partes

Consultar a Figura 4-1.Descrição Funcional da unidade:

1. VisorConsultar o capítulo 4.1.

2. Painel de controlesConsultar o capítulo 4.2.

3a Braço de medição interno3b Braço de medição externo-Sonar (SE DISPONÍVEL)

4. Flange

5. Eixo terminal

6. Vãos porta- pesos

7. Porta cones e aros

8. protecção roda

9. Freio da roda

Consultar a Figura 4-2.

1. Interruptor geral (ON/OFF)

2. Suporte dos fusíveis

3. Tomada de alimentação

4.0 Disposición

Hágase referencia a la Figura 4-1.Descripción funcional de la unidad:

1. PantallaConsultar Capítulo 4.1.

2. Panel de mandosConsultar capítulo 4.2.

3a Brazo de medición interno3b Detector externo - Sonar (SE PRESENTE)

4. Brida

5. Árbol terminal

6. Compartimentos porta pesos

7. Zonas de almacenamiento para conos y virolas

8. Protección rueda

9. Freno de la rueda

Haga referencia a la Figura 4-2.

1. Interruptores red eléctrica (ON/OFF)

2. Soporte fusibles

3. Toma de alimentación

Page 16: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

16Manuale per l’Operatore

Layout

b9655

4-3

4-4

3

21

4.1 Lo schermoFig. 4-3 Campi visualizzatori dello schermo.

1 Campo visualizzatore dello schermo.2 Campo informazioni.3 Campi Menu e descrizione delle Funzioni.

Lo schermo visualizza i dati impostati, le informazionidi aiuto, tutti i dati rilevati ed i codici Errore eventuali.

Descrizione dei campi visualizzati

Ad ognuno dei campi dello schermo è associata unaspecifica informazione.

1 Campo Visualizzatore- Dimensione cerchio.- Modo di equilibratura.- Quantità di squilibrio.- Elenco Contatori.- Codici C (Utente).- Testi di aiuto.

2 Campo Informazioni- Codici di Errore.- Numero della versione del programma installato.

3 Campi MenuPittogrammi illustranti funzioni speciali sonorappresentati nei sei campi menu. Ad ogni campomenu è associata una chiave, utilizzata perrichiamare la funzione illustrata.

4.1.1 Le videate

Nel Campo visualizzatore sono disponibili leseguenti principali videate:

Fig. 4-4 INTRO SCREEN

Videata iniziale / Menu principale.

Page 17: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

17Manual do Operador

LayoutDisposición

Manual de Operador b9655b9655

4.1 O écranFig. 4-3 Campos visualizadores do écran.

1 Campo visualizador do écran.2 Campo de Informação.3 Campos Menu e descrição das funções.

No vídeo estão representados os dados definidos, asinformações de ajuda, todos os dados levantados e oscódigos de Erro.

Descrição dos campos visualizados

O écran está subdividido em vários campos, a cada umdos quais está associada uma informação específica.

1 Campo visualizador- Dimensão jante.- Modo de equilibração.- Quantidade de desequilíbrio.- Lista Contadores.- Códigos C.- Textos de ajuda.

2 Campo de Informação- Códigos de Erro.- Número da versão do programa instalado.

3 Campos de MenuPictogramas ilustrando funções especiais estãorepresentados nos campos de Menu. A cada campode menu está associada uma chave, utilizada parachamar a função ilustrada.

4.1.1 As páginas visíveis

No Campo visualizador as telas principais estãodisponíveis como segue:

Fig. 4-4 INTRO SCREEN

Écran inicial / Menu principal.

4.1 PantallaFig. 4-3 Zonas de visualización de la pantalla

1 Campo de visualización de la pantalla.2 Campo de informaciónes.3 Campos de Menú y descripción de las Funciones.

En la pantalla se visualizan los datos introducidos, lasinformaciones útiles para el operario, todos los valoresmedidos y los códigos de Error.

Descripción de los campos de visualización

La pantalla está subdividida en varias zonas devisualización. Cada una de dichas zonas tiene asignadauna información específica.

1 Campo de visualización- Dimensiones de la llanta.- Modos de equilibrado.- Cantidad de desequilibrio.- Lista Contadores.- Códigos C.- Textos de ayuda.

2 Campo de informaciónes- Códigos de Error.- Número de la versión del programa installado.

3 Campos de MenúEn las seis áreas de menú se puede visualizar lospictogramas que indican las distintas funciones.Debajo de cada campo de menú está asociada unallave que permite llamar la función visualizada.

4.1.1 Las páginas visibles

En el Campo de visualización, las pantallas devisualización principales están disponibles comosigue:

Fig. 4-4 INTRO SCREEN

Pantalla inicial/Menú principal.

Page 18: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

18Manuale per l’Operatore

Layout

b9655

4-8

4-7

4-6

4-5

Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY

Videata Inserimento dati cerchio.

Fig. 4-6 BALANCING

Videata Equilibratura.

Fig. 4-7 SETTING

Videata Settaggi.

Fig. 4-8 COUNTERS

Videata Contatori.

Page 19: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

19Manual do Operador

LayoutDisposición

Manual de Operador b9655b9655

Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY

Página Introdução dados jante.

Fig. 4-6 BALANCING

Página Balanceamento.

Fig. 4-7 SETTING

Página Ajustes.

Fig. 4-8 COUNTERS

Página Contadores.

Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY

Pantalla Introducción datos llanta.

Fig. 4-6 BALANCING

Pantalla Equilibrado.

Fig. 4-7 SETTING

Pantalla Configuraciones.

Fig. 4-8 COUNTERS

Pantalla Contadores.

Page 20: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

20Manuale per l’Operatore

Layout

b9655

4-9

4-10

4-11

F2 F4F3

F1 F2 (b)F2 (a)

F2 (c) F4F3

F5 F6

4.1.2 I Menu

Fig. 4-9 Tipi di campi menu

L’assegnazione della funzione del menu relativa ai tastida 1 a 6 è visualizzata nel campo dei menu sulloschermo sopra ai tasti stessi. I tasti del menu hannomolteplici funzioni ed attivano diverse operazioni, inrelazione alla posizione del programma.

INTRO SCREEN “Menu principale”

Fig. 4-10

F2 Accede a: SETTAGGIF3 Accede a: INSERIMENTO DATI CERCHIOF4 Accede a: EQUILIBRATURA

RIM DATA ENTRY “Inserimento dati cerchio”

Fig. 4-11

F1 Selezione EASY ALU TOGGLEF2 (a) Selezione AUTOF2 (b) Selezione MOTOCICLOF2 (c) Selezione FURGONEF3 Selezione DISTANZA (OFSET)F4 Selezione LARGHEZZAF5 Selezione DIAMETROF6 Selezione MILLIMETRI / POLLICI.

Page 21: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

21Manual do Operador

LayoutDisposición

Manual de Operador b9655b9655

4.1.2 I Menu

Fig. 4-9 Tipos de campos menu

A atribuição da função do menu relativa aos botões de1 a 6 é visualizada no campo dos menus no écran acimados próprios botões. Os botões do menu têm muitasfunções e activam diversas operações, em relação àposição na qual se encontra no programa.

INTRO SCREEN “Menu principal”

Fig. 4-10

F2 Entra na: AJUSTESF3 Entra na: INTRODUÇÃO DADOS JANTEF4 Entra na: EQUILIBRAÇÃO

RIM DATA ENTRY “introdução dos dados Jante”

Fig. 4-11

F1 Seleção EASY ALU TOGGLEF2 (a) Seleção AUTOMÓVELF2 (b) Seleção MOTOCICLETAF2 (c) Seleção FURGÃOF3 Seleção EDITA DISTÂNCIAF4 Seleção EDITA LARGURAF5 Seleção EDITA DIÂMETROF6 Seleção MILÍMETROS / POLEGADAS.

4.1.2 I Menu

Fig. 4-9 Tipos de campos de menú

La asignación de la función del menú correspondientea las teclas de 1 a 6 aparece en el campo de los menús,en la pantalla encima de las teclas. Según la posiciónen que se encuentra el programa, las teclas de menútienen distintas funciones e inician distintas acciones.

INTRO SCREEN “Menú principal”

Fig. 4-10

F2 Entrar en: CONFIGURACIONESF3 Entrar en: INTRODUCCIÓN DATOS LLANTAF4 Entrar en: EQUILIBRADO

RIM DATA ENTRY “Introducción datos llanta ”

Fig. 4-11

F1 Seleccionar EASY ALU TOGGLEF2 (a) Seleccionar UTILITARIOF2 (b) Seleccionar MOTOCICLETAF2 (c) Seleccionar FURGONETAF3 Seleccionar EDITAR DISTANCIAF4 Seleccionar EDITAR ANCHURAF5 Seleccionar EDITAR DIÁMETROF6 Seleccionar MILÍMETROS / PULGADAS.

Page 22: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

22Manuale per l’Operatore

Layout

b9655

4-12

4-13

4-14

F1 F2 (b)F2 (a)

F2 (c) F2 (e)F2 (d)

F2 (f) F3 F4 (a)

F4 (b) F5 (b)F5 (a)

F1 F4F2

F6

F6

BALANCING “Videata Equilibratura”

Fig. 4-12

F1 Seleziona n° RAZZEF2 (a)Seleziona ALU 0F2 (b)Seleziona ALU 1F2 (c) Seleziona ALU 2F2 (d)Seleziona ALU 3F2 (e)Seleziona ALU 4F2 (f) Seleziona ALU 5F3 Seleziona RISOLUZIONEF4 (a)Seleziona DINAMICAF4 (b)Seleziona STATICAF5 (a)Seleziona PESO NASCOSTOF5 (b)Deseleziona PESO NASCOSTOF6 Per selezionare GRAMMI / ONCE.

SETTING “Videata Settaggi”

Fig. 4-13

F1 Accede a: TARATURA UTENTEF2 Accede a: COMPENSAZIONEF4 Accede a: CONTATORI

COUNTERS “Videata Contatori”

Fig. 4-14

F6 Seleziona CONTATORI

Page 23: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

23Manual do Operador

LayoutDisposición

Manual de Operador b9655b9655

BALANCING “Página Balanceamento”

Fig. 4-12

F1 Selecione Não. RAIOSF2 (a)Selecione ALU 0F2 (b)Selecione ALU 1F2 (c) Selecione ALU 2F2 (d)Selecione ALU 3F2 (e)Selecione ALU 4F2 (f) Selecione ALU 5F3 Selecione EDITA DISTÂNCIAF4 (a) Selecione DINÂMICAF4 (b) Selecione ESTÁTICAF5 (a) Selecione PESO ESCONDIDOF5 (b) Desmarque PESO ESCONDIDOF6 Para selecionar GRAMAS / ONÇAS.

SETTING “Página Ajustes”

Fig. 4-13

F1 Entra na: CALIBRAGEM USUÁRIOF2 Entra na: COMPENSAÇÃOF4 Entra na: CONTADORES

COUNTERS “Página Contadores”

Fig. 4-14

F6 Seleção CONTADORES

BALANCING “Pantalla Equilibrado”

Fig. 4-12

F1 Seleccione N° RADIOSF2 (a)Seleccione ALU 0F2 (b)Seleccione ALU 1F2 (c) Seleccione ALU 2F2 (d)Seleccione ALU 3F2 (e)Seleccione ALU 4F2 (f) Seleccione ALU 5F3 Seleccione EDITAR DISTANCIAF4 (a) Seleccione DINÁMICOF4 (b) Seleccione ESTÁTICOF5 (a) Seleccione PESO OCULTOF5 (b) Anule la selección de PESO OCULTOF6 Para seleccionar GRAMOS / ONZAS.

SETTING “Pantalla Configuraciones”

Fig. 4-13

F1 Entrar en: CONFIGURACIÓN DE USUARIOF2 Entrar en: COMPENSACIÓNF4 Entrar en: CONTADORES

COUNTERS “Pantalla Contadores”

Fig. 4-14

F6 Seleccionar CONTADORES

Page 24: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

24Manuale per l’Operatore

Layout

b9655

P3

P5

P7

P4

P6

P8

P9

P10

P11

P13

P12

P1 P2

A

A

B C

C

Pittogrammi • Pictogramas • Pictogramas 4.3 Simboli e pittogrammiSul monitor vengono visualizzati simboli e pittogrammiin tutti i campi: nei campi per Informazioni, Menu eIndicazioni.

P1 Ruota tipo 1 - ruota standard - dimensioni nom. inpollici o millimetri.

P2 Ruota tipo 2 - ruota motociclo

P3 Alu 0 - normal - posizionamento normale dei pesi

P4 Alu 1, Alu 1P

P5 Alu 2, Alu 2P

P6 Alu 3, Alu 3P

P7 Alu 4

P8 Alu 5

P9 Calibro di misura distanza e diametro

P10 Calibro di misura distanza e diametro con pesoadesivo

P11 Indicazione dello squilibrio misurato e del sensodi rotazione (frecce rosse o punta frecce)

A Nessun colore: maggiore distanza dalla posizioneB Rosso: senso di rotazione per raggiungere la

posizione, a maggiore numero di segmenti accesicorrisponde maggiore rotazione da compiere.

P12 Posizione di compensazione raggiunta (frecce verdi)C Verde: La posizione è stata raggiunta, trattenere la

ruota in tale posizione per applicare il peso.

P13 Posizione di compensazione raggiunta per ambeduei piani di correzione.

Page 25: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

25Manual do Operador

LayoutDisposición

Manual de Operador b9655b9655

4.3 Símbolos e pictogramasNo écran são visualizados símbolos e pictogramas emtodos os campos: nos campos para informações, menue indicações.

P1 Roda tipo 1 - roda padrão - dimensões nom. empolegadas ou em milimetros

P2 Roda tipo 2 – roda de motocicleta

P3 Alu 0 - normal - posicionamento normal dos pesos

P4 Alu 1, Alu 1P

P5 Alu 2, Alu 2P

P6 Alu 3, Alu 3P

P7 Alu 4

P8 Alu 5

P9 Calibrador para medição distância e diâmetro

P10 Calibrador para medição distância e diâmetro compeso adesivo

P11 Indicação do desequilíbrio medido e do sentidode rotação (ver setas vermelhas e ponta setas)

A Nenhuma cor: maior distância da posiçãoB Vermelho: sentido de rotação para atingir a posição,

com maior número de segmentos acesoscorresponde a uma rotação maior a efetuar.

P12 Posição de compensação alcançada (setas verdes)C Verde: posição de compensação atingida, manter

a roda nesta posição para aplicar o peso.

P13 Posição de compensação alcançada para ambosos planos de correcção.

4.3 Símbolos y PictogramasEn la pantalla se visualizan símbolos y pictogramas entodas las zonas: en los campos de información y demenú, así como en el campo de visualización.

P1 Tipo de rueda 1 - rueda estándar, dimensionesnominales en pulgadas o milímetros.

P2 Tipo de rueda 2 - rrueda de motocicleta.

P3 Alu 0 - normal - Posición normal de los pesos

P4 Alu 1, Alu 1P

P5 Alu 2, Alu 2P

P6 Alu 3, Alu 3P

P7 Alu 4

P8 Alu 5

P9 Brazo de medición de distancia y diámetro

P10 Brazo de medición de la distanzia y diámetro conmasa adhesiva

P11 Indicación del desequilibrio medido y de la direcciónde rotación (véanse flechas rojas o punta de flechas)

A Ningún color: mayor distancia desde la posiciónB Rojo: sentido de rotación para alcanzar la posición,

a mayor número de segmentos encendidoscorresponde una mayor rotación.

P12 Posición de equilibrado alcanzada (flechas verdes)C Verde: posición de compensación alcanzada, mantener

la rueda en esta posición para aplicar el peso.

P13 Posición de equilibrado alcanzada para ambosplanos de corrección.

Page 26: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

26Manuale per l’Operatore

Layout

b9655

P17

P16

P15

P14

P18

P19 P20

P21 P22

P23 P24

P14 Lancio di compensazione effettuato.

P15 Effettuare il lancio premendo il tasto START o abbassando la protezione ruota.

P16 Peso di taratura.

P17 Marcare con un segno il lato sinistro del pneumatico.

P18 Marcare con un segno il lato destro del pneumatico.

P19 Montare il pneumatico sul cerchio e gonfiarlo allapressione prescritta.

P20 Voltare il pneumatico sul cerchio.

P21 Girare il cerchio fino a che la valvola si trovaesattamente in perpendicolare sopra il mandrino.

P22 Girare la ruota fino a che la valvola si trovaesattamente in perpendicolare sopra il mandrino.

P23 Spingere il pneumatico sul cerchio fino a che lamarcatura si trova esattamente sopra la valvola.

P24 Spingere il pneumatico sul cerchio fino a che ildoppio segno di marcatura si trova esattamentesopra la valvola.

Pittogrammi • Pictogramas • Pictogramas

Page 27: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

27Manual do Operador

LayoutDisposición

Manual de Operador b9655b9655

P14 Lançamento de compensação efectuado

P15 Efectuar o lançamento pressionando a tecla STARTou abaixando a protecção roda

P16 Peso de calibração

P17 Marcar com um sinal o lado esquerdo do pneumático

P18 Marcar com um sinal o lado direito do pneumático

P19 Montar o pneumático na jante e enche-lo com apressão indicada

P20 Virar o pneumático na jante

P21 Rodar a jante até a válvula estar exactamenteperpendicular em cima do mandril

P22 Rodar a roda até a válvula estar exactamenteperpendicular em cima do mandril

P23 Empurrar o pneumático na jante até a marcaçãose encontrar exactamente em cima da válvula

P24 Empurrar o pneumático na jante até o duplo sinalde marcação estar exactamente em cima daválvula

P14 Lanzamiento de compensación realizado

P15 Iniciar lanzamiento de medición pulsando la tecla START o cerrando la protección de la rueda

P16 Peso de calibrado

P17 Marcar el lado izquierdo del neumático

P18 Marcar el lado derecho del neumático

P19 Montar el neumático sobre la llanta e hincharlo ala presión prescrita

P20 Girar el neumático sobre la llanta

P21 Girar la llanta hasta que la mesa se encuentreexactamente en perpendicular sobre el mandril

P22 Gire la rueda hasta que la válvula se encuentreexactamente en perpendicular sobre el mandril

P23 Empujar el neumático sobre la llanta hasta que lamarca se encuentre exactamente sobre la válvula

P24 Empujar el neumático sobre la llanta hasta que ladoble marca se encuentre exactamente sobre laválvula

Page 28: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

28Manuale per l’Operatore

Layout

b9655

5 6

1

2 43 7 8

4-15

4.4 Tastiera

Figura 4-15 Tastiera1 Tasti Menu (ciascuno attribuito ad un campo Menu)2 Tasto ESC3 Tasto HELP4 Tasto START5 Tasto STOP (arresto di emergenza)6 Tasto OK (per confermare)7 Tasto per diminuire8 Tasto per aumentare

Descrizione dei tasti1 Tasti menu– Attivano funzioni per l'esecuzione o la prosecuzione di

una determinata operazione del ciclo.

La funzione dei tasti menu è indicata dai relativi simboliche sono visualizzati sul monitor.

2 Tasto ESC– Ritorna al quadro (stato) precedente.– Provoca l’uscita dalle procedure dei codici C.– Cancella testi di aiuto e messaggi di errore.

3 Tasto HELP– Richiama testi di aiuto che spiegano la situazione

operativa e, in presenza di messaggi di errore, richiamatesti di aiuto per l'eliminazione dell'errore stesso.

4 Tasto START– Avvia il lancio di misurazione.

Selezionando opportunamente il modo operativo èpossibile attivare il lancio contemporaneamenteall'abbassamento della protezione ruota (vedi Capitolo 10.Selezione del modo operativo).

5 Tasto STOP (arresto di emergenza)– Frena immediatamente il lancio di una ruota già iniziato.

Nota:Il tasto STOP funge anche da interruttore di arresto di

sicurezza.

6 Tasto -Premere questo tasto per diminuire un valore inserito(ad es. diametro del cerchio, offset, larghezza delcerchione).Per diminuire automaticamente il valore visualizzatotenere premuto il tasto.

7 Tasto OK– Inserisce l’opzione di Menu selezionata in

precedenza.

8 Tasto +Premere questo tasto per aumentare un valoreinserito (ad es. diametro del cerchio, offset,larghezza del cerchio).Per aumentare automaticamente il valorevisualizzato tenere premuto il tasto.

Page 29: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

29Manual do Operador

LayoutDisposición

Manual de Operador b9655b9655

4.4 Teclado

Figura 4-15 Teclado1 Teclas menu (cada um atribuído a um campo menu)2 Tecla ESC3 Tecla HELP4 Tecla START5 Tecla STOP (paragem de emergência)6 Tecla OK (para confirmar)7 Tecla para diminuir8 Tecla para aumentar

Descrição das teclas1 Teclas menu– Activam funções para a execução ou a prossecução de

uma determinada operação do ciclo

A função das teclas menu está indicada pelos respectivossímbolos que são visualizados no écran.

2 Tecla ESC– Volta ao quadro (estado) anterior– Provoca a saída dos procedimento dos códigos C.– Cancela textos de ajuda e mensa gens de erro.

3 Tecla HELP– Chama novamente textos de ajuda que explicam a

situação operativa e, se forem visualizados mensagensde erro, chama novamente textos de ajuda para aeliminação do erro.

4 Tecla START– Avio lançamento

Seleccionando oportunamente o modo operativo existetambém a possibilidade de activar o lançamentocontemporaneamente ao abaixamento da protecção daroda (ver Capitulo 10. Selecção do modo operativo).

5 Tecla STOP (paragem de emergência)– Trava imediatamente o lançamento de uma roda já

começado.

Nota:A tecla STOP funciona também como interruptor de

paragem de segurança.

6 Tecla - .Carregar nesta tecla para diminuir um valor inserido(p.ex. diâmetro da jante, offset, largura da jante).Para diminuir automaticamente o valor visualizadomanter a tecla pressionada.

7 Tecla OK– Introduz a opção Menu selecionada

precedentemente.

8 Tecla + .Carregar nesta tecla para aumentar um valor inseri-do (p.ex. diâmetro da jante, offset, largura da jante).Para aumentar automaticamente o valor visualizadomanter a tecla pressionada.

4.4 Teclado

Fig. 4-15 Teclado1 Teclas de menú (cada una atribuida a un campo de

menú)2 Tecla ESC3 Tecla HELP4 Tecla START5 Tecla STOP (paro de emergencia)6 Tecla Ok (para confirmar)7 Tecla para disminuir8 Tecla para aumentar

Descripción de las teclas1 Teclas de menú– Seleccionar funciones para efectuar o continuar las

distintas operaciones

La función correspondiente de las teclas de menú sevisualizza en la pantalla mediante los símboloscorrespondientes.

2 Tecla ESC– Volver a la pantalla (estado) anterior- Salir de los procedimientos de códigos C.- Borrar los textos de ayuda y avisos de error.

3 Tecla HELP– Activar textos de ayuda que explican la situación e

indican informaciones sobre cómo remediar a loserrores señalizados.

4 Tecla START– Iniciar lanzamiento de medición

Al seleccionar el modo de operación adecuado, tambiénserá posible iniciar el lanzamiento de medición cerrandola protección de la rueda (véase capítulo 10. Selección delas modalidades operativas).

5 Tecla STOP (paro de emergencia)– Interrumpir el lanzamiento de medición iniciado y frenar

la rueda.

Nota:La tecla STOP también tiene la función de paro de

emergencia.

6 Tecla -.Para disminuir el valor introducido (p. Ej. ancho dellanta, desequilibrio, diámetro de llanta).Mantenga presionado para cambiar el valor indicadoautomáticamente.

7 Tecla OK– Activa la opción de menú seleccionadaanteriormente.

8 Tecla +.Para aumentar un valor de entrada (p. Ej. diámetrode llanta, desequilibrio, ancho de llanta).Mantenga la tecla pulsada para cambiar el valorindicado automáticamente.

Page 30: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

30Manuale per l’Operatore

Layout

b9655

4-16

4-17

1 2 3

45

4-17b

4.5 Freno di arresto

Figura 4-16 Pedale freno arresto ruota

Azionando il pedale si frena il mandrino portaruota perfacilitare il bloccaggio o lo sbloccaggio della ghiera difissaggio.Inoltre la ruota viene mantenuta bloccata in posizioneper una più agevole applicazione dei pesi.

Avvertenza :Il freno di arresto è solo un aiuto per il correttoposizionamento della ruota e non deve essere usatoper frenare il mandrino in corsa.

Nota:Sulle equilibratrici dotate di sistema di bloccaggiorapido Power Clamp, Il pedale ha inoltre la funzionedi comando del dispositivo Power Clamp, per ilfissaggio della ruota all’unità.

4.6 Calibro Rilevatore

Figura 4-17 Calibro Rilevatore per la misura delladistanza e del diametro

1 Calibro, estraibile e pieghevole verso l’alto2 Ganascia porta peso adesivo per la misura della

posizione di applicazione e per il fissaggio delpeso di compensazione

3 Peso adesivo inserito4 Puntale tastatore per la misura delle dimensioni

del cerchio con diversi tipi di profili.5 Punzone premi peso, caricato a molla.

4.7 Rilevatore ad ultrasuoni

Sul lato esterno del cerchio (SE PRESENTE)si trova un rilevatore ad ultrasuoni, per la larghezzaruota (Fig. 4-17b).

Page 31: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

31Manual do Operador

LayoutDisposición

Manual de Operador b9655b9655

4.5 Travão de paragem

Figura 4-16 Pedal travão paragem roda

Accionando o pedal trava-se o mandril porta-roda parafacilitar o bloqueio ou o desbloqueio da aro de fixação.Alem disso, a roda è mantida bloqueada em posiçãopara uma fácil aplicação dos pesos.

Advertência:O travão de paragem è apenas uma ajuda para ocorrecto posicionamento da roda e não deve serutilizado para travar o derrame do mandril.

Nota:Nas equilibradoras equipadas com sistema debloqueio rápido Power Clamp, O pedal tem a funçãode comando do dispositivo Power Clamp, para afixação da roda à máquina de equilibrar.

4.6 Calibre Detector

Figura 4-17 Calibre Detector para a medição dadistância e do diâmetro1 Calibre Detector, móvel e dobrável para o alto2 Mordente porta peso adesivo para a medição da

posição de aplicação e para a fixação do pesode compensação

3 Peso adesivo inserido4 Pontal apalpador para a medição das dimensões

da jante com diversos tipo s de perfis.5 Punção prensa peso, carregado a mola.

4.7 Detector ultra-sônico

No lado externo da jante (SE DISPONÍVEL)a máquina é equipada de um detector de ultra-sonspara a largura da roda (lado externo da jante) (Fig. 4-17b).

4.5 Freno de paro

Fig. 4-16 Pedal del freno de parada rueda

Pisando el pedal se bloquea el mandril. Esto facilitaapretar o aflojar la tuerca de regulación de la rueda.Dicho bloqueo también permite mantener la rueda en laposición de equilibrado después de haberla girado parafijar así los contrapesos.

Aviso:Este freno de bloqueo está concebido como ayudade posicionamiento; no debe utilizarse para frenarel mandril en corsa.

Nota:El freno de bloqueo del eje principal tiene funcionesdistintas en las equilibradoras que vienen equipadasdel sistema Power Clamp de fijación rápida; El pedaltambién tiene la función de mando del dispositivoPower Clamp, para la fijación de la rueda en elequilibrador.

4.6 Brazos de medición

Figura 4-17 Brazo de medición de distancia y diámetro1 Brazo de medición, desplegable y basculable hacia

arriba2 Garra para retener el contrapeso adhesivo durante

el palpado de la futura posición de colocación ypara retenerlo durante la colocación

3 Contrapeso adhesivo insertado4 Punta palpadora del brazo para palpar las

dimensiones dela llanta en los distintos contornos.5 Perno de apriete de peso, con resorte.

4.7 Detector de ultrasonidos

En el lado externo de la llanta (SE PRESENTE)la máquina está equipada con un detector deultrasonidos para la anchura de la rueda (ladoexterno de la llanta) (Fig. 4-17b).

Page 32: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

32Manuale per l’Operatore

Layout

b9655

5 6

1

2 43 7 8

4-15

4-18

4-19

4.7 Testi di aiuto

I testi di aiuto spiegano la situazione operativa e, sevengono visualizzati messaggi di errore, fornisceindicazioni per la relativa eliminazione.

Richiamare testo di aiutoPremere il tasto HELP (Fig.4-15, Pos. 3).

Appare la prima videata del testo di aiuto, ad es. alquadro INSERIMENTO DATI RUOTA (Fig. 4-18).

Premere nuovamente il tasto HELP per richiamare ilquadro successivo del testo di aiuto.

Appare il secondo quadro del testo di aiuto relativamenteal quadro INSERIMENTO DATI RUOTA (Fig. 4-19).

Avvertenza

Premendo il tasto HELP nell'ultimo quadro del testo diaiuto, si ritorna al primo quadro.

Uscire dal testo di aiuto

Premere il tasto ESC (Fig.4-15, Pos. 2).

4.8 Stop di emergenzaFare riferimento alla Figura 4-15.Per effettuare uno stop di emergenza:• Agire sul tasto STOP (5) per attivare il freno elettronico.

Quando viene effettuato uno stop di emergenza a causadi un comportamento imprevisto dell’unità, cercare diricostruire le fasi effettuate:

L’operatore ha commesso errori o omissioni?Correggere l’errore e procedere con il lavoro. Non occorreseguire alcuna procedura speciale.

L’unità ha fatto qualcosa di inaspettato?• Leggere nuovamente i capitoli relativi.• Preparare l’unità per il riavvio:

spegnere e riaccendere l’unità.• Ripetere con cautela i comandi seguendo le

indicazioni riportate nel manuale per l’operatore.• Se l’unità non funziona correttamente,

AVVERTENZA: EVITARE DI CONTINUARE ADUTILIZZARE L’UNITÀ.

• Chiamare immediatamente il servizio assistenza.

Page 33: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

33Manual do Operador

LayoutDisposición

Manual de Operador b9655b9655

4.7 Teclas de ajuda

As teclas de ajuda explicam a situação operativa e, seforem visualizadas mensagens de erro, forneceindicações para a respectiva eliminação.

Chamar novamente texto de ajudaPressionar a tecla HELP (Fig. 4-15, Pos. 3).

Aparece a primeira página do texto de ajuda, por ex. aoquadro INTRODUÇÃO DADOS RODA (Fig. 4-18).

Pressionar novamente a tecla HELP para chamarnovamente o quadro sucessivo do texto de ajuda.

Aparece o segundo quadro do texto de ajudarelativamente ao quadro INTRODUÇÃO DADOS RODA(Fig. 4-19).

Advertência

Pressionando a tecla HELP no último quadro do textode ajuda, volta-se ao primeiro quadro.

Sair do texto de ajuda

Pressionar a tecla ESC (Fig. 4-15, Pos. 2).

4.8 Stop de emergênciaConsultar a figura 4-15.Para efectuar um stop de emergência:• Seleccionar a tecla STOP (5) para aplicar o frio

electrónico.

Quando for efectuado o stop de emergência, devido auma acção involuntária da unidade, repetir as fasesefectuadas:

O operador cometeu um erro ou uma omissão?Corrigir a emissão dos dados e proceder com o trabalho.Não é necessário seguir nenhum procedimento especial.

A unidade efectuou uma acção inesperada?• Ler novamente os capítulos relativos.• Preparar a unidade para o accionamento:- desligar a unidade e acender novamente a unidade.• Repetir com cautela os comandos com o manual

nas mãos.• Se a unidade não funcionar correctamente,

ADVERTÊNCIA: EVITAR USAR ULTERIORMENTE AUNIDADE.

• Chamar imediatamente o serviço de assistência.

4.7 Teclas de ayuda

Los textos de ayuda explican la situación operativa y,aparecen mensajes de error, facilita indicaciones parala correspondiente eliminación.

Llamar texto de ayudaPresionar la tecla HELP (Fig.4-15, Pos. 3).

Aparece la primera pantalla del texto de ayuda, por ej. Enla pantalla INTRODUCCIÓN DATOS RUEDA (Fig. 4-18).

Presionar de nuevo la tecla HELP para llamar lasucesiva pantalla del texto de ayuda.

Aparece la segunda pantalla del texto de ayudacorrespondiente a la última pantalla INTRODUCCIÓNDATOS RUEDA (Fig. 4-19).

Aviso

Pulsando la tecla HELP en el último quadro del textode ayuda, se regresa a la primer pantalla.

Salir del texto de ayuda

Pulsar la tecla ESC (Fig.4-15, Pos. 2).

4.8 Parada de emergenciaVer Figura 4-15.Para realizar una parada de emergencia:• Seleccione la tecla STOP (5) para activar el freno

electrónico.

Una vez realizada la parada de emergencia, debido auna acción inesperada de la unidad, piense en lospasos que ha dado:

¿Cometió el operador algún error o fallo?Corrija la entrada de datos y siga trabajando. Notiene que seguir ningún proceso especial.

¿Hizo la unidad algo inesperado?• Lea de nuevo los capítulos relevantes.• Prepare la unidad para volver a ponerla en marcha:

apague la unidad vuelva a encender la unidad.• Repita cuidadosamente los comandos con el manual

a mano.• Si la unidad sigue funcionando mal,

AVISO: EVITE SEGUIR UTILIZANDO LA UNIDAD

• Llame al servicio técnico inmediatamente.

Page 34: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

34Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-1

5-2

5.0 FunzionamentoQuesto capitolo descrive come effettuare unabilanciatura di una ruota.Prima vengono descritte le operazioni di bilanciaturastandard. Nel capitolo 5.4 e oltre saranno descritte lefunzioni speciali.

Assicurarsi familiarità con:- possibili pericoli, come riferito nel capitolo 1- l’unità, come riferito nel capitolo 4.

5.1 Montaggio di una ruota perauto

La Fig 5-1 mostra il montaggio di una normale ruota perautomobile con un dispositivo di centraggio sul forocentrale.La Fig 5-2 mostra il montaggio di una ruota perautomobile centrata mediante perni o di una ruota perautomobile senza foro centrale con un dispositivo dibloccaggio universale.

La scelta e l'impiego degli elementi di ancoraggio sonodescritti in specifiche brochure a parte.

Fig 5-1 Dispositivo di centraggio per il montaggio diruote per automobili a foro centrale

1 Cono di supporto per automobili2 Cerchione3 Calotta universale con ghiera di bloccaggio (ghiera

rapida di bloccaggio)4 Ghiera per il serraggio

Fig. 5-2 Dispositivo di bloccaggio universale per ilmontaggio di ruote per automobili concerchione chiuso, centrate con perni.E' possibile utilizzarlo anche per montareruote per automobili con foro centrale,unitamente ad appropriati anelli di centraggio.

1 Cerchione2 Ghiera rapida di bloccaggio3 Anello di centraggio per ruote centriche per automobili

(accessorio).

Selezionare il tipo di Veicolo (vedere par. 5.5.1).

Page 35: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

35Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.0 FuncionamentoEste capítulo descreve como efetuar um balanceamentode uma roda.Primeiro descrevem-se as operações de balanceamentopadrão. Do capítulo 5.4 em diante serão descritas asfunções especiais.

É preciso conhecer bem:- os possíveis perigos, consultar o capítulo 1- a unidade, consultar o capítulo 4.

5.1 Montagem de uma roda perautomóvel

A fig 5-1 mostra a montagem de uma roda normal paraautomóvel com um dispositivo de centragem no forocentral.A fig 5-2 mostra a montagem de uma roda paraautomóvel centrada através de pernos ou de uma rodapara automóvel sem furo central com um dispositivo debloqueio universal.

A escolha e o emprego dos elementos de ancoragemsão descritos em brochuras específicas.

Fig 5-1 Dispositivo de centragem para a montagemde rodas para automóveis com furo central

1 Cone de suporte para automóveis2 Jante3 Calota universal com aro de bloqueio (aro rápido de

bloqueio)4 Aro para o fechamento

Fig. 52 Dispositivo de bloqueio universal para amontagem de rodas para automóveis comjante fechada, centrada com pernos.É possível utilizá-la também para montarrodas de automóveis com furo central, usandoanéis de centragem apropriados.

1 Jante2 Aro rápido de bloqueio3 Anel de centragem para rodas cêntricas para

automóveis (acessórios)

Selecione o tipo de Veículo (veja parágrafo 5.5.1).

5.0 FuncionamientoEn este capítulo se describe cómo trabajar con la unidadpara equilibrar las ruedas.Primero se describe el funcionamiento normal deequilibrado. En el capítulo 5.4 y siguientes se describenlas funciones especiales.

Asegúrese de familiarizarse con lo siguiente:- peligros posibles, consultar Capítulo 1- la unidad, consultar capítulo 4.

5.1 Fijación de una rueda decoche

Fig. 5-1 ilustra la fijación de una rueda de cocheconvencional, usando un cono-guía.Fig. 5-2 ilustra la fijación de una rueda con orificio parapernos de fijación o de una rueda sin orificio central,usando un adaptador universal.

El campo de aplicación de estos dispositivos se detallaen panfletos a parte.

Fig. 5-1 Cono-guía para fijar ruedas de coche con orificiocentral

1 Cono para ruedas de coche2 Llanta3 Cabezal de fijación con tuerca rápida4 Tuerca de mariposa

Fig. 5-2 Adaptador universal para ruedas de coche conllanta cerrada y centradas con pernos. Esteadaptador también puede fijar ruedas conorificio central si se utilizan los anillos decentrado adecuados (opcional).

1 Llanta2 Tuerca rápida3 Anillo de centrado para ruedas con orificio central

(opcional)

Seleccione el tipo de Vehículo (véase párrafo5.5.1).

Page 36: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

36Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-3

IO

1

4-4

1

4-15

5.2 Preparazione• L’operatore deve conoscere perfettamente tutte le

avvertenze e le precauzioni.• L’operatore deve essere qualificato all’utilizzo

dell’unità.• Accertarsi sempre che la protezione ruota sia sollevata

e che il braccetto rilevatore sia nella posizione iniziale(posizionato sull’estrema sinistra) quando l’unità èspenta.

5.2.1 Accensione• Non mantenere premuto alcun tasto durante

l’accensione.Fare riferimento alla Fig. 5-3.• Innestare la spina del cavo di alimentazione nella

presa di rete “1”.• Attivare l’interruttore di avvio, in posizione “I”.

Nota: Se l’unità emette un segnale acustico e nonprocede o se viene visualizzato un codicedi errore, fare riferimento al Capitolo 7.

L’unità emette un segnale acustico ed effettua unaprocedura di autotest.Saranno quindi visualizzati i display e gli indicatori delleposizioni dei pesi in relazione al modo Peso corrente(default).Fare riferimento alla Figura 4-4 per un esempio.A questo punto l’unità è pronta per ricevere comandi.

5.2.2 Stato all'avvioL'elettronica è programmata dalla fabbrica in modo taleche all'avviamento della macchina sono preimpostati iseguenti modi operativi:– Tipo Veicolo 1 (ruota di autovettura con dimensioni

nominali in pollici, larghezza 6,5" e diametro 15,0")– impostazione dei dati del cerchio in pollici– visualizzazione dello squilibrio in incrementi da 5 g– soppressione di piccoli squilibri (limite impostato

su 3,5 g)– frenata automatica della ruota se viene aperto il

carter di protezione durante il lancio dimisurazione

– compensazione di squilibrio dell'adattatoredisattivata

– avviamento del lancio di misurazione per mezzodel tasto START (1, Fig. 4-15).

Page 37: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

37Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.2 Preparação• Operador deve conhecer perfeitamente cada

advertência e precaução.• Operador deve ser qualificado para a utilização da

unidade.• Certificar-se sempre de que a protecção esteja

elevada quando a unidade estiver apagada e que obraço de medição está na sua posição inicial (maisà esquerda).

5.2.1 Acendimento• ·Não manter pressionada nenhuma tecla durante o

acendimento.Consultar a Fig. 5-3.• Verificar que o interruptor esteja desligado, depois

conectar o plugue do cabo de rede na tomada dealimentação da máquina

• Pressionar o interruptor de acendimento, posição “I”.

Nota: Se a unidade emite um sinal acústico enão procede ou se for visualizado umcódigo de erro, consultar o capítulo 7.

A este ponto a unidade emite um sinal acústico eefectua uma auto-verificação.Resultarão acesos o display e os indicadores dasposições dos pesos relativos ao corrente modo deequilíbrio.Consultar a Figura 4-4 para um exemplo.A este ponto a unidade estará pronta para receber oscomandos.

5.2.2 Estado ao inícioA eletrônica é programada de fábrica de forma que aoinício da máquina estejam predefinidos os seguintesmodos operativos:– tipo da Veículo 1 (roda de carro com dimensões

nominais em polegadas, largura 6,5" e diâmetro15,0")

– definição dos dados da jante em polegadas– visualização do desequilíbrio em incrementos de 5 g– suprimento de pequenos desequilíbrios (limite

definido em 3,5 g)– freada automática da roda se for aberto o cárter

de proteção durante o lançamento de medição– compensação de desequilíbrio do adaptador

desativado– acionamento do lançamento de medição

mediante a tecla START (1, Fig. 4-15).

5.2 Preparación• El operador debe estar familiarizado con las

advertencias y precauciones.• El operador debe estar calificado para trabajar con

la unidad.• Al apagar la unidad, asegúrese siempre de levantar

la protección de la rueda y que el brazo de mediciónesté en su posición inicial (lo más a la izquierdaposible).

5.2.1 Encendido• No pulse ninguna tecla durante el arranque.Consultar Fig. 5-3.• Conecte el enchufe del cable de la red en la toma

de alimentación de corriente.• Active el interruptor en la posición “I”.

Nota: Si la unidad emite un bip o no arranca osi aparece un código de error, consultarCapítulo 7.

En este momento, la unidad emitirá un bip y hará unauto chequeo.

La pantalla y los indicadores de posición de pesosrelativos al tipo de rueda actual, permaneceránencendidos.Ver ejemplo en Figura 4-4.La unidad está lista para recibir datos de entrada.

5.2.2 Estado después de la puesta enmarchaLa unidad electrónica está programada por el fabricantede manera que, después de la puesta en marcha, estándisponibles los siguientes modos de operación:– Tipo de Vehículo 1 (rueda de turismo con

dimensiones nominales en pulgadas, anchura 6,5"y diámetro 15,0")

– Entrada de las dimensiones de la llanta en pulgadas– Visualización del desequilibrio en incrementos de 5 g– Supresión activada (valor límite 3,5 g)– Frenado automático de la rueda si se abre el

cárter de protección durante el lanzamiento dela medición

– Compensación del desequilibrio del medio de fijacióndesactivada

– Puesta en marcha del lanzamiento de lamedición por medio de la tecla START (1, Fig.4-15).

Page 38: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

38Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

4-11

4-12

F6

F6

5.2.3 SettaggioDopo l’accensione dell’unità viene visualizzato un modoPeso di default. Se l’unità visualizza un modo Pesodiverso, fare riferimento al Capitolo 5.3 e 5.4.

All’accensione, l’unità mostra i pollici come unità dimisura di default, ma conserva l’impostazione in grammio in once se selezionati prima dello spegnimento.

5.2.3.1 Commutazione Unità di PesoDefault settaggio pesi: grammi.

Selezionare questo metodo per cambiare l’unità dimisura del peso, indifferentemente prima o dopo avereeseguito un lancio.

• Premere il tasto “Gr/Oz” (F6, Fig. 4-12).Ripetere la procedura per riconvertire la visualizzazionein grammi.

5.2.3.2 Commutazione Unità dimensionaliDefault settaggio unità di diametro e larghezza: pollici.

• Premere il tasto “mm-inch” (F6, Fig. 4-11).Ripetere la procedura per riconvertire la visualizzazionein pollici.

5.2.4 SpegnimentoAl termine di un turno di lavoro spegnere sempre l’unitàin modo appropriato:• Togliere la ruota dall’equilibratrice.• Togliere i coni dall’albero terminale. Verificare che

le superfici (interna ed esterna) dei coni non sianodanneggiate. Le perfette condizioni del cono sonomolto importanti per una equilibratura di buonaqualità.

• Riporre i coni e la ghiera rapida di bloccaggio nellacorretta posizione.

• Verificare la filettatura della ghiera di bloccaggio edell’albero terminale.

• Pulire tutte le filettature con un panno asciutto esoffice.

• Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa direte.

• Verificare che il cavo di alimentazione non siadanneggiato o usurato.

• Riordinare i vani portaoggetti.• Pulire il display e il pannello dei comandi con un

panno asciutto e soffice.• Rimuovere i vecchi pesi della ruota e gli altri materiali

dalla zona sotto l’equilibratrice. L’equilibratrice deveappoggiare esclusivamente sui propri tre piedi.

Page 39: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

39Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.2.3 ConfiguraçãoDepois do acendimento da unidade visualiza-se ummodo Peso de default. Se a unidade visualizar um modoPeso diferente, consultar o Capítulo 5.3 e 5.4.

Ao ligá-la a unidade mostra "polegadas" como unidadede medida de default, mas conserva a programaçãoem gramas ou onças, se estas tiverem sidoseleccionadas antes do desligamento.

5.2.3.1 Comutação Unidade de PesoDefault Configuração pesos: gramas.

Selecionar este método para trocar a unidade demedição do peso, não importando se antes ou depoisde ter efectuado um lançamento.

• Pressionar a tecla “Gr/Oz” (F6, Fig. 4-12).Repetir o procedimento para converter novamente avisualização em gramas.

5.2.3.2 Comutação Unidades dimensionaisDefault configuração unidade de diâmetro e largura:polegadas.

• Pressionar a tecla “mm-inch” (F6, Fig. 4-11).Repetir o procedimento para converter novamente avisualização em polegadas.

5.2.4 DesligamentoNo final de um turno de trabalho desligar sempre aunidade de maneira apropriada:

• Remover a roda do equilibrador.• Remover os cones de bloqueio do eixo terminal.

Verificar se as superfícies (interna e externa) doscones foram danificadas. Para uma equilibração deboa qualidade é muito importante o cone estar emperfeitas condições.

• Reposicionar os cones e o aro rápido de bloqueiona posição correcta.

• Verificar a rosca do aro de bloqueio e do eixoterminal.

• Limpar todas as roscas e as superfícies com umpano enxuto e macio.

• Desligar o cabo de alimentação da rede.• Verificar se o cabo de alimentação não está

danificado ou desgastado.• Reordenar os vãos porta pesos.• Limpar o visor e o painel dos comandos com um

pano enxuto e macio.• Remover os pesos velhos da roda e os outros

materiais que se encontram sob o equilibrador. Opróprio equilibrador deve se apoiar somente sobreos seus três pés.

5.2.3 ConfiguracionesDespués de encender la unidad, se indica un tipo derueda por defecto. Si va a trabajar con otro tipo de rueda,consultar el Capítulo 5.3 y 5.4.

Al encender la máquina las unidades de medida estánexpresadas en pulgadas, sin embargo se conserva laconfiguración introducida antes del apagado paragramos y pulgadas.

5.2.3.1 Cómo cambiar la unidad de pesoUnidad de peso por defecto: gramos.

Seleccione este método antes o después de girar larueda para cambiar la unidad de peso.

• Pulse la tecla "Gr/Oz" (F6, Fig. 4-12).Vuelva a pulsar las teclas para volver a ver el peso engramos.

5.2.3.2 Cómo cambiar la unidad de medidaUnidad de medida del diámetro y el ancho: pulgadas.

• Pulse la tecla “mm-inch” (F6, Fig. 4-11).Vuelva a pulsar las teclas para volver a ver las medidasen pulgadas.

5.2.4 ApagadoApague siempre adecuadamente al final del trabajo:

• Retire la rueda de la equilibradora .• Retire los conos de los árbol. Compruebe si las

superficies (interna y externa) están dañadas. Elcono es muy importante para una buena calidad deequilibrado.

• Guarde los conos y la virola rápida en el lugarapropiado.

• Compruebe la rosca de la virola de bloqueo y delárbol terminal.

• Limpie todas las roscas y superficies con un pañoseco y suave.

• Desenchufe el cable de corriente principal de latoma.

• Compruebe si el cable de corriente está dañado ogastado.

• Ordene las zonas de almacenamiento.• Limpie la pantalla y el panel de mandos con un paño

seco y suave.• Retire los pesos viejos de la rueda y demás material

que haya debajo de la equilibradora. Ésta deberáquedar sólo sobre los tres pies.

Page 40: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

40Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-4

4-12

F4

5.3 Modi di applicazione pesi

L’unità visualizza sempre automaticamente un modoPeso.Il modo Peso selezionato viene segnalatodall’indicatore luminoso corrispondente.

NORMALEUsato per cerchi di acciaio.

Modi “ALU”Usati per cerchi in lega leggera o nel caso in cuidebbano essere applicati uno o più pesi adesivi. Ipesi adesivi vanno applicati manualmente.

Modi Peso Nascosto (HWM - “Hidden WeightModes”)

Usati per cerchi in lega leggera o per ruote di difficileequilibratura.I pesi adesivi vengono applicati mediante il braccettorilevatore. Questo assicura un posizionamento piùpreciso del peso adesivo stesso, se comparatoall’applicazione completamente manuale.

Nota: Se il peso adesivo deve essere nascostotra le due razze, selezionare il Modo PesoDiviso (“Split Weight Mode”) prima diapplicare il peso nel piano di destra. Fareriferimento al Capitolo 5.9.

STATICO (“STATIC”)(Figura 5-4)

Questa funzione viene richiamata con il tasto F4illustrato nella figura 4-12.Questo modo viene usato per piccole ruote che nonvengono equilibrate dinamicamente, ad esempioruote di piccoli ciclomotori. Non viene calcolato unpeso “sinistro” o “destro”.

Montare la ruota secondo le istruzioni del paragrafo5.1 e selezionare le posizioni di rilevamento corrette(Capitolo 5.4).

Page 41: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

41Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.3 Modos de aplicação de peso

A unidade visualiza sempre automaticamente um modoPeso.O modo Peso seleccionado é assinalado pelo indicadorluminoso correspondente.

NORMALUsado para jantes de aço.

Modos “ALU”Usados para jantes de liga ligeira ou no caso emque devam ser usados um ou mais pesos adesivos.Os pesos adesivos devem ser aplicadosmanualmente.

Modos Peso Escondido (HWM - "Hidden WeightModes")

Usados para jantes de liga ligeira ou para rodas deequilibração difícil.Os pesos adesivos são aplicados com o braço demedição. Este garante um posicionamento maispreciso do peso adesivo, se comparado à aplicaçãomanual do próprio peso.

Nota: Se o peso adesivo tiver que ser escondidoentre os dois raios de roda, seleccionar oModo Peso Dividido ("Split Weight Mode")antes de aplicar o peso no plano da direita.Consultar o Capítulo 5.9.

ESTÁTICO ("STATIC")(Figura 5-4)

Esta função é activada através da tecla F4 ilustradana (figura 4-12).Este modo é usado para pequenas rodas que nãosão equilibradas dinamicamente, por exemplo rodasde pequenos ciclomotores. Não se calcula um peso"esquerdo" ou "direito".

Montar a roda segundo as instruções do parágrafo5.1 e seleccionar as posições de detecção corretas(Capítulo 5.4).

5.3 Modos de aplicación de pesos

La unidad siempre tiene un tipo de rueda seleccionadoen la pantalla.El tipo de rueda actualmente seleccionado se indicamediante los indicadores luminosos.

NORMALUtilizado para llantas de acero.

Modo ALUUtilizado para llantas de metal ligero o en los casosen que se empleen uno o más pesos adhesivos.Los pesos adhesivos deben ser aplicados a mano.

Modo Peso Oculto (HWM - “Hidden WeightModes”)

Utilizados en llantas de metal ligero o ruedas difícilesde equilibrar.Los pesos adhesivos deben ser colocados con elbrazo de medición. Así se asegura una mayorprecisión en la colocación del peso adhesivo alcompararlo con su colocación a mano.

Nota: -Si el peso adhesivo va encubierto detrásde dos radios, seleccione el Modo deReparto de Peso antes de aplicar el pesoen el plano de la derecha. ConsultarCapítulo 5.9.

ESTÁTICO (“STATIC”)(Figura 5-4)

Llamando la función con la tecla F4 (Fig. 4-12).Utilizado para ruedas pequeñas que no se equilibrandinámicamente, p. ej. ruedas de ciclomotore.No se calculan los pesos “izquierdo” ni “derecho”.

Coloque la rueda conforme el párrafo 5.1 yseleccione las posiciones de medición correctas(Capítulo 5.4).

Page 42: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

42Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-5

1

12

3

X

5.4 Rilevamenti dimensionaliLe grandezze dei pesi di correzione vengono ricavate,su base dati reali, ovvero misurati direttamente daiRilevatori, nel caso di impiego della funzionalitàautomatica EasyAlu (Paragrafo 5.6), oppure coninserimento manuale dei dati (Paragrafo 5.5), esse sonocalcolate in base a valori nominali mediante sottrazioneo addizione dei valori di correzione medi.

5.4.1 Calibro Rilevatore

Il Calibro Rilevatore interno per la distanza e ildiametro viene utilizzato per inserire la distanza tramacchina e piano di correzione sinistro, nonché ildiametro del cerchio nominale/diametro dicorrezione.

Il Calibro Rilevatore Interno permette un'esattadeterminazione dei piani di correzione e dei diametri dicorrezione effettivi dei pesi adesivi fissati alle sedi tallonie dei pesi nascosti.

Fig. 5-5 Calibro Rilevatore Interno per distanza ediametro cerchio.

1 Calibro interno con testa calibro2 Testa calibro (tastatore)3 Bordo di riferimento per la lettura della distanza X

– Mediante il Rlevatore Interno di misurazione delladistanza e del diametro (1,Figura 5-5) è rilevata edacquisita automaticamente la distanza fra piano dicorrezione sinistro e la macchina e in contemporaneail diametro del cerchio.

Applicazione:Estrarre ed appoggiare la Testa del Rilevatore alcerchio e mantenere in posizione finché risuona unsegnale acustico.

Accompagnare il Rilevatore in posizione di riposo.

Raggiunta la posizione di riposo, al completamento deirilevamenti, le dimensioni del cerchio sono mostrate sulloschermo, nei relativi campi indicatori fra le relative frecce,inoltre una selezione di posizionamento pesi (Tipo diAlu) è rappresentata.

Se il rilevatore non dovesse funzionare correttamenteoppure se le posizioni di correzione della ruota inlavorazione fossero al di fuori del campo di rilevamentodel calibro stesso, è comunque possibile impostare ledimensioni da menu e procedere con modalità manuale(Capitolo 5.5).

Page 43: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

43Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.4 Levantamentos dimensionais

As grandezas dos pesos de correção são obtidas,baseando-se em dados reais, ou seja, medidosdiretamente nos Detetores, no caso de emprego dafuncionalidade automática EasyAlu (Parágrafo 5.6), oucom a introdução manual dos dados, estes sãocalculados de acordo com os valores nominais.(Parágrafo 5.5), mediante a subtração ou adição dosvalores de correção médios.

5.4.1 Calibre Detector

O Calibre Detector interno para a distância e o diâmetroé utilizado para introduzir a distância entre a máquinae superfície de correção esquerda, como também odiâmetro da jante nominal/diâmetro de correço.

O Calibre Detetor interno permite a exata determinaçãodas superfícies de correção e dos diâmetros de correçãoefetivos dos pesos adesivos fixados nos talões e dospesos escondidos.

Fig. 5-5 Calibre Detector Interno para a distânciae diâmetro jante

1 Calibre interno com cabeça calibre2 Cabeça calibre3 Borda de referência para a leitura da distäncia

– Mediante o Detector Interno de medição da distânciae do diâmetro (Figura 7-2.A) é detectada e adquiridaautomaticamente a distância entre superfície decorreção esquerda e a máquina econtemporâneamente o diâmetro da jante.

Aplicação:Extraia e apoie a Cabeça do Detector na jante emantenha posicionado até soe novamente um sinalacústico.

Acompanhe o detector na posição de repouso.

Atingida a posição de repouso, com o completar dasdetecções, as dimensões da jante são mostradas nomonitor, nos relativos campos indicadores entre asrelativas setas, além de uma seleção deposicionamento dos pesos (Tipo di Alu) é representada.

Se o detector não funcionassem corretamente ou seas posições de correção da roda analista estiveremfora do campo de detecção do calibre, todavia é possívelprogramar as dimensões no menu e proceder emmodalidade manual (Capítulo 5.5).

5.4 Encuestas de dimensiones

Las magnitudes de los pesos de corrección se sacande la base de datos reales, es decir, medidosdirectamente por los Medidores, en el caso de empleode la funcionalidad automática EasyAlu (Párrafo 5.6),o bien con introducción manual de los datos, éstos secalculan en base a valores nominales (Párrafo 5.5),mediante sustracción o adición de los valores decorrección medios.

5.4.1 Calibre Medidor

El calibre Medidor interno para la distancia y el diámetrose utiliza para introducir la distancia entre la máquinay el plano de corrección izquierdo, así como el diámetrollanta nominal/ diámetro de corrección.

El calibre Medidor interno permite una exactadeterminación de los planos de corrección y de losdiámetros de corrección efectivos de los pesosadhesivos sujetos en los alojamientos de los talones yde los pesos ocultos.

Fig. 5-5 Calibro Medidor Interno para distancia ydiámetro llanta

1 Calibre interno con cabezal calibre2 Cabezal calibre3 Borde de referencia para la lectura de la distancia

– El medidor interno de medición de distancia ydiámetro (Fig. 7-2.A) palpa la distancia entre el planode corrección izquierdo y la máquina y al mismotiempo el diámetro de la llanta.

Aplicación:Extraer y apoyar el Cabezal del medidor a la llantay mantener en posición mientras se oiga una señalacústica.

Acompañar el Medidor en posición de descanso.

Tras alcanzar la posición de descanso de lasmediciones, las dimensiones de la llanta aparecen enel monitor en los correspondientes campos indicadoresentre las correspondientes flechas, además serepresenta una selección de posicionamiento pesos(Tipo Alu).

Si hubiera un fallo en el medidor o si se lleva a cabo elequilibrado de una rueda cuyas posiciones decompensación están fuera del ámbito de palpación,también es posible entrar las dimensiones de los menúsy proceder de modo manual (véase Capítulo 5.5).

Page 44: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

44Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-6

d

a

c

b

e

f

1 2

12

5.4.1 Posizione di rilevamento neidiversi tipi di Ruota

Per rilevare lo squilibrio possibilmente con un sololancio di misura, è indispensabile impostarecorrettamente le dimensioni del cerchio. Effettuarepertanto con cura il rilevamento mediante il puntale delcalibro sul bordo del cerchio o nella posizione pesiscelta, come illustrato nelle figure. Un'applicazionescorretta può provocare deviazioni dei valori misurati e,conseguentemente, un'imprecisione dei risultati dellancio di misurazione.

Le Figg. da 5-6 a a 5-6 f illustrano la correttaapplicazione della testa calibro sui diversi cerchi e perdiverse posizioni di montaggio dei pesi (peso adesivoe non).

Fig. 5-6 a Ruota standard - Cerchio in acciaio

1 Testa calibro2 Cerchio

Fig. 5-6 b Ruota standard - Cerchio in lega

Fig. 5-6 c Ruota per autocarro leggero - Cerchio in acciaio

Fig. 5-6 d Ruota per autocarro leggero - Cerchioconico a 15° in acciaio

Fig. 5-6 e Ruota in lega - Cerchio Senza sede perpesi a clip

Fig. 5-6 f Ruota in lega - Pesi adesivi

1 Piano di correzione sinistro, prima posizione diapplicazione

2 Piano di correzione destro, seconda posizione diapplicazione.

Page 45: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

45Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.4.1 Posição de obtenção nosdiversos tipos de Roda

Para obter a equilibração com um só lançamento demedida, é indispensável definir corretamente asdimensões da jante. Efetue portanto com cuidado aobtenção através da guia do calibrador na borda dajante ou na posição de pesos selecionada comoilustrado nas figuras. Uma aplicação incorreta podeprovocar desvios dos valores medidos e, porconseguinte, uma imprecisão dos resultados dolançamento de medição.

As Fig. da 5-6 a a 5-6 f ilustram a correta aplicação(com e sem peso adesivo) da cabeça calibre nas diversasjantes e para diversas posições de montagem dos pesos.

Fig. 5-6 a Roda padrão - Jante de aço

1 Cabeça calibre2 Jante

Fig. 5-6 b Roda padrão - Jante de liga

Fig. 5-6 c Roda para caminhão leve - Jante de aço

Fig. 5-6 d Roda para caminhão leve - Jante cônicade 15° de aço

Fig. 5-6 e Roda de liga - Jante Sem lugar para pesoscom grampo

Fig. 5-6 f Roda de liga - Pesos adesivos

1 Superfície de correção esquerda, primeira posiçãode aplicação

2 Superfície de correção direita, segunda posição deaplicação.

5.4.1 Posición de medición en losdistintos tipos de Rueda

Con el fin de determinar el desequilibrio en un sololanzamiento de medición, es preciso entrar correctamentelas dimensiones de la llanta. Por ello, realice la medicióndel contorno de la llanta o de la posición seleccionada delpeso mediante la cabeza de medición con cuidado ysiguiendo las instrucciones de las figuras. Una aplicaciónincorrecta puede provocar desviaciones de los valoresmedidos y, con ello, desembocar en imprecisiones en losresultados del lanzamiento de medición.

Las Fig. de 5-6 a a 5-6 f ilustran la correcta aplicación(con y sin peso adhesivo) del cabezal calibre en llantasdiferentes y para varias posiciones de montaje de lospesos.

Fig. 5-6 a Rueda estándar - Llanta de acero

1 Cabezal calibre2 Llanta

Fig. 5-6 b Rueda estándar - Llanta de aleación

Fig. 5-6 c Rueda para autocarro ligero - Llanta de acero

Fig. 5-6 d Rueda para autocarro ligero - Llantacónica a 15° de acero

Fig. 5-6 e Rueda de aleación - Llanta Sin sede parapesos de clip

Fig. 5-6 f Rueda de aleación - Pesos adhesivos

1 Plano de corrección izquierdo, primera posición deaplicación

2 Plano de corrección derecho, segunda posición deaplicación.

Page 46: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

46Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-7

5-8

5-9

5-10

Alu 1 + +

* F1 = Easy Alu Toggle

*

*

Alu 2 + +

Alu 3 + +

F1

5.4.2 Posizioni di rilevamento per i varitipi di Alu

La Fig. 5-7 mostra le posizioni di rilevamento corrette(1) del calibro di misura, in funzione delle posizioni diapplicazione pesi volute (2); pesi adesivi e pesi amolletta.

Nota:Il modo Alu1P, è previsto nell’ambito della funzionalitàEasyalu, ma deve essere richiamato da Menu dopoil posizionamento del rilevatore sul cerchio.

* Selezionare il tasto menu:F1 per richiamare il posizionamento pesi ALU P

desiderato.

Figura 5-7= Punto di misura (1)= Posizione pesi predeterminata (2)

normal Posizionamento normale dei pesi, pesi amolletta sui bordi del cerchio - modalitàimmediatamente presentata dalla funzionalitàEasyalu.

Alu 1 Applicazione simmetrica di pesi adesivi sullespalle del cerchio con posizionamentoNOMINALE dei pesi. Funzionalità non previstaper Easyalu. Dopo il rilevamento impostare ilmodo con i tasti: ESC + F4 + F2 (Fig.5-8).

Alu 1P Applicazione simmetrica di pesi adesivi sullespalle del cerchio; i piani di compensazioneper i pesi adesivi sono rilevati esattamentemediante il braccetto interno ed esterno. Dopoil rilevamento richiamare il modo da Menu F1.

Alu 2 Pesi adesivi - Peso adesivo sulla spalla delcerchio, peso adesivo nascosto nel canaledel cerchio con posizionamento NOMINALE.Funzionalità non prevista per EasyAlu. Dopoil rilevamento mediante calibro internoimpostare il modo con i tasti: ESC + F4 + F2(Fig.5-9).

Alu 2P Pesi adesivi - Peso adesivo sulla spalla delcerchio, peso adesivo nascosto nel canaledel cerchio; i piani di compensazione per ipesi adesivi sono rilevati esattamentemediante il calibro interno.

Alu 3 Peso a molletta sul bordo sinistro del cerchio,peso adesivo nel canale. Funzionalità nonprevista per Easyalu. Il posizionamento deipesi è NOMINALE. Dopo il rilevamentoimpostare il modo con i tasti: ESC + F4 + F2(Fig.5-10).

Alu 3P Peso a molletta sul bordo sinistro, pesoadesivo nel canale del cerchio; il piano dicompensazione per il peso adesivo è rilevatoesattamente mediante il calibro interno.

Alu 4 Peso a molletta sul bordo sinistro del cerchio,peso adesivo sulla spalla destra del cerchio.

Alu 5 Peso a molletta sul bordo destro del cerchio,peso adesivo sulla spalla sinistra del cerchio.

Page 47: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

47Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.4.2 Posições de detecção paradiversos tipos de Alu

A Fig. 5-7 mostra as posições de detecção corretas docalibro de medição (1), de acordo com as posições deaplicação dos pesos desejadas (2); pesos adesivos epesos com grampo.

Nota:O modo Alu1P, è previsto no âmbito da funcionalidadeEasyalu, mas deve ser chamado pelo Menu depoisdo posicionamento do detector na jante.

* Selecione a tecla menu:F4 para chamar o posizionamento pesos ALU P desejado.

Figura 5-7= Ponto de medição (1)= Posição pesos pré-determinada (2)

normal Posicionamento normal dos pesos, pesoscom grampo nas bordas da jante - modalidadeimediatamente apresentada pelafuncionalidade Easyalu.

Alu 1 Aplicação simétrica de pesos adesivos noscontrapoios da jante com posicionamentoNOMINAL dos pesos. Funcionalidade nãoprevista para Easyalu. Depois da detecçãoconfigure o modo com as teclas: ESC + F4 +F2 (Fig.5-8).

Alu 1P Aplicação simétrica de pesos adesivos noscontrapoios da jante; as superfícies decompensação para os pesos são detectadosexatamente mediante o braço interno e externo.Depois da detecção chame o modo no Menu F1.

Alu 2 Pesos adesivos - Peso adesivo no contrapoioda jante, peso adesivo escondido no canalda jante com posizionamentoNOMINAL.Funcionalidade não prevista paraEasyAlu. Depois da detecção mediante ocalibre interno configure o modo com asteclas: ESC + F4 + F2 (Fig.5-9).

Alu 2P Pesos adesivos - Peso adesivo no contrapoioda jante, peso adesivo escondido no canalda jante; as superfícies de compensação opara os pesos adesivos foram detectadosexatamente mediante o calibre interno.

Alu 3 Peso com grampo na borda esquerda da jante,peso adesivo no canal. Funcionalidade nãoprevista para Easyalu. O posicionamento dospesos NOMINAL. Depois da detecçãoconfigure o modo com as teclas: ESC + F4 +F2 (Fig.5-10).

Alu 3P Peso com grampo na borda esquerda, pesoadesivo no canal da jante; a superfície decompensação para o peso adesivo é detectadoexatamente mediante o calibre interno.

Alu 4 Peso com presilha na borda esquerda da jante,peso adesivo no suporte direito da jante.

Alu 5 Peso com presilha na borda direita da jante,peso adesivo no suporte esquerdo da jante.

5.4.2 Posiciones de palpado en losdistintos tipos de Alu

La Fig. 5-7 muestra las posiciones de medición correctas(1) de el calibre de medición, en función de las posicionesde aplicación pesos deseadas (2); pesos adhesivos ypesos de grapa.

Nota:El modo Alu1P, está previsto en el ámbito de la funciónEasyalu, pero debe llamarse desde el Menú despuésdel posicionamiento de el medidor sobre la llanta.

* Seleccionar la tecla menú:F4 para llamar el posicionamiento pesos ALU P deseado.

Figura 5-7= Punto de palpado (1)= Posición de peso especificada (2)

normal Posicionamiento normal de los pesos, pesos degrapa en los bordes de la llanta - . Modalidadinmediatamente presentada por la función Easyalu.

Alu 1 Posicionamiento simétrico de masas adhesivasen las espaldas de la llanta con posicionamientoNOMINAL de los pesos. Funcionalidad noprevista para Easyalu. Después de la mediciónprogramar el modo con las teclas: ESC + F4+ F2 (Fig.5-8).

Alu 1P Aplicación simétrica de pesos adhesivos en lasespaldas de la llanta; los planos decompensación para los pesos adhesivos sedetectan exactamente mediante el brazo internoy externo. Después de la medición llamar elmodo desde el Menú F1.

Alu 2 Pesos adhesivos - Peso adhesivo en la espaldade la llanta, peso adhesivo oculto en el canalde la llanta con posicionamiento NOMINAL.Funcionalidad no prevista para EasyAlu.Después de la medición mediante calibreinterno programar el modo con las teclas: ESC+ F4 + F2 (Fig.5-9).

Alu 2P Pesos adhesivos - Peso adhesivo en la espaldade la llanta, peso adhesivo oculto en el canalde la llanta; los planos de compensación paralos pesos adhesivos se detectan exactamentemediante el calibre interno.

Alu 3 Peso de grapa sobre el borde izquierdo de lallanta, peso adhesivo en el canal. Funcionalidadno prevista para Easyalu. El posicionamientode los pesos es NOMINAL. Después de ladetección programar el modo con las teclas:ESC + F4 + F2 (Fig.5-10).

Alu 3P Peso de grapa en el borde izquierdo, pesoadhesivo en el canal de la llanta; la superficie decompensación para el peso adhesivo se detectaexactamente mediante el calibre interno.

Alu 4 Peso de grapa en el borde izquierdo de la llanta,masa adhesiva en la espalda derecha.

Alu 5 Peso de grapa en el borde derecho de la llanta,masa adhesiva en la espalda izquierda.

Page 48: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

48Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

1 2 3

5-11

5-12

4-151 2

5-13

5-13a

5.5 Selezioni da parte dell’Utente

L’impostazione del tipo di Veicolo è sempre necessaria,anche con l’uso di funzionalità automatica e deve esserefatta prima di estrarre i braccetti per il rilevamento delleposizioni sul cerchio.

5.5.1 Selezione del Tipo di Veicolo

Nela videata del Menu INSERIMENTO DATICERCHIO Fig. 5-11 premere il tasto menu F2 perselezionare il tipo di veicolo.Selezionare la Voce TIPO di VEICOLO in base alcerchio in lavorazione.

Al termine della selezione, nel tasto F2, appare l’iconadi identificazione del Tipo di Veicolo in uso Fig. 5-11.

Figura 5-12 Attribuzione delle Voci Tipi di Veicolo :1 Ruota per Veicoli standard (autovettura)- dimensioni

nominali in inch (pollici).Viene visualizzata l'unità di misura inch (pollici). Èpossibile selezionare il posizionamento pesi nor. eda Alu 1 ad Alu 5. Per la selezione di ruota standardcon dimensioni nominali in mm - Ruota TD o TRX, ènecessario, selezionare la Voce mm/inch dal Menu F6nella videata INSERIMENTO DATI CERCHIO Fig. 5-11.

2 Ruota per Veicoli industriali leggeri (Furgone) -dimensioni nominali in inch (pollici). I passi eseguibilisono espressi in tabella “Requisiti del Prodotto” infondo al manuale.Con questa selezione il valore di soglia per lasoppressione di piccoli squilibri viene raddoppiatoautomaticamente e la precisione dell'indicazionedello squilibrio è ridotta a 10 g rispetto a 5 g.

3 Ruota per Motoveicoli - dimensioni nominali in inch(pollici), con risoluzione e soppressione deglisquilibrii pari a quelli per autovettura. Consultare ipassi eseguibili nella tabella “Requisiti del Prodotto”.

5.5.2 Inserimento manuale della LarghezzacerchioLa larghezza del cerchio viene impostata mediante latastiera,tale misura può essere determinata manualmente.Se la larghezza del cerchio non è indicata sullo stesso,essa può essere misurata usando un calibro opzionaleper la larghezza dei cerchi standard. (Fig. 5-13 – Rif.no. EAA0247G21A).

Accedere alla videata INSERIMENTO DATI CERCHIO(Fig. 5-13a) e selezionare dal tasto Menu F4Leggere la larghezza nominale sul cerchio o sulpneumatico e annotarlo.Premere il tasto - o + (1, 2, Fig. 5-13b) finchè appareil valore desiderato.Premere il tasto Menu F4 o OK per impostare il valore.

Page 49: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

49Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.5 Selecção pelo utilizador

A configuração do tipo de Veículo è sempre necessária,inclusive com o uso da funconalidade automática e deveser feita antes de extrair os braços para a detecçãodas posições na jante.

5.5.1 Seleção do Tipo de Veículo

Na página do Menu INTRODUÇÃO DADOS JANTEFig. 5-11 pressione a tecla menu F2 para selecionaro tipo de veículo.Selecione a Opção TIPO de VEÍCULO de acordocom a jante trabalhada.

No final da seleção, na tecla menu F2, aparece a íconede identificação do Tipo de Veículo usado Fig. 5-11.

Fig. 5-12 Attribuição das Opções Tipos de Veículo:1 Roda para Veículos standard (automóvel)- dimensões

nominais em inch (polegadas).É visualizada auònidade de medida inch (polegadas). É possívelselecionar o posicionamento pesos nor. e de Alu 1 aAlu 5. Para a seleção de roda standard com dimensõesnominais em mm - Roda TD ou TRX, é necessárioselecionar a opção mm/inch no Menu F6 na páginaINTRODUÇÃO DADOS JANTE Fig. 5-11.

2 Roda para Veículos industriais leves (Furgão) -dimensões nominais em inch (polegadas). Empolegadas. Os passos efetuáveis estão expressosna tabela "Requisitos do Produto" no fundo do manual.Com esta selecção o valor limite para a supressãode pequenos desequilíbrios é automaticamenteduplicado e a precisão da indicação do desequilíbrioé reduzida a 10 g em rel. a 5 g.

3 Roda para Motos - dimensões nominais em inch(polegadas), com resolução e sopressão dosdesequilíbrios igual àqueles para automáveis. Consulteos passos efetuáveis na tabela "Requisitos do Produto".

5.5.2 Introdução manual de Largura dajanteA largura da jante é configuradamediante o teclado, talmedida pode ser determinada manualmente.Se a largura da jante não é indicada no mesmo, essapode ser medida usando um calibrador opcional para alargura dos jantes padrão. (Fig. 5-13 – Rif. no.EAA0247G21A).

Entre na página INTRODUÇÃO DADOS JANTE (Fig.5-13a) e selecione a tecla Menu F4Leia a largura nominal na jante ou no pneu e anotá-lo.Pressione a tecla Menu - ou + (1, 2, a Figura 5-13b) até que apareça o valor desejado.Pressione a tecla Menu F4 ou OK para configurar ovalor.

5.5 Selección por el usuario

La configuración del tipo de Vehículo siempre esnecesaria, incluso usando la función automática y deberealizarse antes de extraer los brazos para la detecciónde las posiciones sobre la llanta.

5.5.1 Selección del Tipo de Vehículo

En la pantalla del Menú INTRODUCCIÓN DATOSLLANTA Fig. 5-11 pulsar la tecla menú F2 paraseleccionar el tipo de vehículo.Seleccionar la Voz TIPO de VEHÍCULO en funciónde la llanta que se está trabajando.

Al terminar la selección, en la tecla menú F2, apareceel icono de identificación del Tipo de Vehículo utilizadoFig. 5-11.

Figura 5-12: Asignación de las Voces Tipos de Vehículo:1 Rueda para Vehículos estándar (coches)- dimensiones

nominales en inch (pulgadas).Se visualiza la unidadde medida en inch (pulgadas). Se puede seleccionarel posicionamiento pesos nor. y de Alu 1 a Alu 5. Paraseleccionar la rueda estándar con dimensionesnominales en mm. - Rueda TD o TRX, es necesario,seleccionar la Voz mm/inch del Menú F6 en la pantallaINTRODUCCIÓN DATOS LLANTA Fig. 5-11.

2 Rueda para Vehículos industriales ligeros (Camionetas)- dimensiones nominales en inch (pulgadas). Lospasos que pueden efectuarse están expresados en latabla "Requisitos del Producto" en el fondo del manual.Con esta selección el valor umbral de la supresión dedesequilibrios mínimos se dobla automáticamente y sereduce la resolución del desequilibrio a 10g respecto a 5g.

3 Rueda para Vehículos a motor - dimensionesnominales en inch (pulgadas), con resolución ysupresión de los desequilibrios iguales a los de loscoches. Consultar los pasos que pueden efectuarseen la tabla "Requisitos del Producto".

5.5.2 Introducción manual de Anchura dela llantaLa anchura de la llanta se entra mediante el teclado, lamedida puede determinarse e introducirse manualmente.Si la anchura de la llanta no está indicada sobre lamisma, ésta puede medirse usando un brazo opcionalpara la anchura de las llantas estándar. (Fig. 5-13 -Ref. no.EAA0247G21A).

Acceder a la pantalla INTRODUCCIÓN DATOS LLANTA(Fig. 5-13a) y seleccionar con la tecla Menú F4Leer la anchura nominal en la llanta o sobre elneumático y anotarlo.Pulsar la tecla Menú - o + (1, 2, Fig. 5-13b) hastaque aparezca el valor deseado.Pulsar la tecla Menú F4 o OK para configurar el valor.

Page 50: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

50Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-13c

5-13b

1

4-151 2

5-13d

5.5.3 Inserimento manuale della distanza(Ofset)

Posizionare correttamente il rilevatore (1, Fig. 5-13b).

Accedere alla videata INSERIMENTO DATI CERCHIOe selezionare il tasto Menu F3 (Fig. 5-13c).

• Leggere sulla scala graduata del braccetto il valorecorrispondente all’estrazione del braccio stesso.

• Inserire il valore letto in precedenza selezionando itasti appropriati - o + (1, 2, Fig. 4-15).

5.5.4 Inserimento manuale del diametro

Leggere sul cerchio stesso o sul pneumatico ildiametro nominale del cerchio.

• Selezionare il tasto del diametro F5 dal pannellocomandi.

• Inserire il valore letto in precedenza selezionando itasti appropriati - o + (1, 2, Fig. 5-13d).

• Selezionare un’altra dimensione da modificare (senecessario) oppure eseguire il lancio.

Page 51: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

51Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.5.3 Introdução manual da distância(Ofset)

Posicionar correctamente o medidor (1, Fig. 5-13b).

Entre na página INTRODUÇÃO DADOS JANTE eselecione a tecla Menu F3 (Fig. 5-13c).

• Ler na escala graduada do braço o valorcorrespondente à extracção do próprio braço.

• Inserir o valor lido anteriormente seleccionando asteclas apropriadas - ou + (1, 2, a Figura 4-15).

5.5.3 Introdução manual do diâmetro

Ler na própria jante ou no pneu o diâmetro nominalda jante.

• Seleccionar a tecla do diâmetro F5 no painel decontroles.

• Inserir o valor lido anteriormente seleccionando asteclas apropriadas - ou + (1, 2, a Figura 5-13d).

• Seleccionar uma outra dimensão a ser modificada(se necessário) ou efectuar o lançamento.

5.5.3 Introducción manual de la distancia(Ofset)

• Coloque el medidor correctamente (1, Fig. 5-13b).

Acceder a la pantalla INTRODUCCIÓN DATOSLLANTA y seleccionar la tecla Menú F3 (Fig. 5-13c).

• Lea en la escala graduada del brazo, el valorcorrespondiente a la extracción del mismo.

• Introduzca el valor leído pulsando las teclascorrespondientes - o + (1, 2, Fig. 4-15).

5.5.4 Introducción manual del diámetro

Lea el diámetro nominal sobre la llanta o elneumático.

• Seleccione la tecla del diámetro F5 del panel demandos.

• Introduzca el valor leído pulsando las teclasapropiadas - o + (1, 2, Fig. 5-13d).

• Seleccione otro tamaño (si es necesario) paramodificar o ejecutar un lanzamiento.

Page 52: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

52Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-15

ALU 2P

ALU 3P

5-14

F1

5.6 Funzionalità Easy Alu

La funzionalità Easy Alu consiste nel riconoscimentoautomatico dell’Alu voluto dall’operatore e dei parametridimensionali del cerchio, in seguito al posizionamentodel rilevatore sul cerchio.La macchina presenta esclusivamente gli Alu possibili,in relazione ai punti di contatto scelti dall’operatore.

Nota:Alu4 ed Alu5 non sono compresi nella funzionalitàEasy Alu, per tali modi è necessaria l’impostazionemanuale da parte dell’operatore.

A questo punto è possibile modificare il modo Alusuggerito dalla macchina, mediante la funzione “EasyAlu Toggle”, tasto Menu F1 (Fig. 5-14).

5.6.1 Rilevamento e impostazioneautomatica di dimensioni cerchio e ModoAluOperazioni preliminari:- Eseguire, se necessario, un lancio di compensazione(vedere paragrafo 6.1).

- Fissare correttamente la ruota (vedere par. 5.1).- Selezionare il tipo di Veicolo (vedere par. 5.5.1).- Immettere manualmente la Larghezza Cerchio (vederepar. 5.5.2).

Avvertenza importante:Per macchine senza SONAR,la larghezza del cerchio deve essere sempre acquisitamediante tastiera.L'indicazione OK, l'invito ad effettuare l'ottimizzazionee l'esecuzione di quest'ultima funzionano in modopreciso soltanto se la larghezza del cerchio è stataimpostata correttamente.

Determinazione automatica di distanza e diametrocerchio con il braccetto rilevatore interno

Portare il tastatore del braccetto rilevatore internoin posizione sul cerchio, per la selezione dellaprima posizione di applicazione pesi (lato internodel cerchio). Trattenere in posizione finchèrisuona un segnale acustico.

Per Alu2P e Alu3P (Fig. 5-15):Collocare e trattenere il rilevatore interno nellaseconda posizione sul cerchio, per la selezionedella posizione di applicazione sul lato destrodel cerchio.

Dopo poco risuona un segnale acustico a indicare chela macchina memorizza automaticamente le coordinatedi applicazione pesi.

Accompagnare il rilevatore bene in posizione di riposo.Per Alu2P e Alu3P è possibile procedere allancio di misura (vedere paragrafo 5.7.1).

Page 53: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

53Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.6 Funcionalidade Easy Alu

A funcionalidade Easy Alu consiste no reconhecimentoautomático do Alu desejado pelo operador e dosparâmetros dimensionais da jante, segue oposicionamento do detector na jante.A máquina apresenta exclusivamente os Alu possíveis,com relação aos pontos de contato escolhidos peloopeardor.

Nota:Os Alu 4 e Alu5 não estã incluídos na FuncionalidadeEasy Alu, para tais modos é necessária a definiçãomanual por parte do operador.

A este ponto è possível modificar o modo Alu sugeridopela máquina, mediante a função"Easy Alu Toggle", tecla Menu F1 (Fig. 5-14).

5.6.1 Detecção e configuraçãoautomática de dimensões da jante eModo AluOperações preliminares:- Efectue, se necessário, um lançamento decompensação (veja parágrafo 6.1).

- Fixe corretamente a roda (veja parágrafo 5.1).- Selecione o tipo de Veículo (veja parágrafo 5.5.1).- Introduzir manualmente largura jante (veja parágrafo5.5.2).

Advertência importante:Para máquinas sem SONAR,a largura da jante deve sempre ser adquirida medianteo teclado.A indicação OK, a sugestão a efectuar a optimização e aexecução desta última funcionam de maneira exactasomente no caso de ter sido configurada correctamentea largura da jante.

Determinação automática da distância e diâmetroda jante com o braço detector interno

Ponha o apalpador do braço detector na posiçãona jante, para a seleção da primeira posição deaplicação pesos (lado interno da jante).Retenhana posição até que soe o sinal acústico.

Para Alu2P e Alu3P (Fig. 5-15):Coloque e retenha o detector interno na segundaposição na jante, para a seleção da posição deaplicação no lado direito da jante.

Após poucos instantes soa novamente o sinal acústicopara indicar que a máquina memorizaautomaticamente as coordenadas de aplicação pesos.

Accompanhe o detector bem até a posição de repouso.Para Alu2P e Alu3P è possível proceder comolançamento da medida (Capítulo 5.8).

5.6 Funcionalidad Easy Alu

La funcionalidad Easy Alu consiste en elreconocimiento automático del Alu deseado por eloperador y de los parámetros dimensionales de la llanta,tras el posicionamiento del detector sobre la llanta.La máquina presenta exclusivamente los Alu posibles,en relación con los puntos de contacto elegidos por eloperador.

Nota:Los Alu 4 y Alu5 no están incluidos en la funcionalidadEasy Alu, para estos modos es necesaria unaconfiguración manual por parte del operador.

A tal punto se puede modificar el modo Alu sugeridopor la máquina, mediante la función “Easy Alu Toggle”,tecla Menú F1 (Fig. 5-14).

5.6.1 Medición e introducción aautomática de las dimensiones de lallanta y Modo AluOperaciones preliminares:

- Realice, si es necesario, un lanzamiento decompensación (véase párrafo 6.1).

- Fije correctamente la rueda (véase párrafo 5.1).- Seleccione el tipo de Vehículo (véase párrafo 5.5.1)- Introducir manualmente la anchura de la llanta (véasepárrafo 5.5.2).

Aviso importante:Para máquinas sin SONAR,la anchura de la llanta debe adquirirse siempre medianteel teclado.La indicación OK y la recomendación sobre laoptimización, así como la realización de dichaoptimización, sólo funcionarán con precisión si laanchura de la llanta se ha introducido correctamente.

Determinación automática de la distancia y deldiámetro llanta con el brazo detector interno

Coloque el palpador del brazo detector interno enposición sobre la llanta, para seleccionar la primeraposición de aplicación pesos (lado interno de lallanta). Mantenga en posición mientras suena unaseñal acústica

Para Alu2P y Alu3P (Fig. 5-15):Coloque y mantenga el detector interno en la segundaposición sobre la llanta, para seleccionar la posiciónde aplicación en el lado derecho de la llanta.

Unos momentos después suena una señal acústicaque indica que la máquina memoriza automáticamentelas coordenadas de aplicación de los pesos.

Acompañe el detector en posición de descanso.Para Alu2P y Alu3P se puede proceder con ellanzamiento de medición (Capítulo 5.8).

Page 54: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

54Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

1

5-16

5.7 Equilibratura

Operazioni preliminari:– Se necessario, effettuare un lancio di

compensazione (Paragrafo 6.1).– Verificare corretto bloccaggio ruota (Paragrafo 5.1).– Selezionare tipo di Veicolo (Paragrafo 5.5.1).– Rilevare parametri dimensionali cerchio (Capitolo 5.4).

Se si devono equilibrare più ruote dello stesso tipo(stesse dimensioni nominali) i dati devono essereimpostati solo per la prima ruota. Le selezionirimangono impostate fino a che non vengono inseritinuovi dati o la macchina viene spenta.

5.7.1 Misurazione degli Squilibri

Completate le operazioni preliminari, è possibileeffettuare il Lancio di Misurazione:

Premere il tasto START o abbassare la protezioneruota, a seconda della funzionalità preselezionata.

Lancio ruota - AUTOMATICO(Per macchine con SONAR)

• Abbassare la protezione ruota partendo dalla posizionedi carter completamente sollevato. Trainare la protezionea velocità moderata con andamento regolare, evitandointerruzioni sobbalzi o strattoni, anche laterali.

Nota: E’ necessario prestare particolare attenzioneall’abbassamento della protezione in quantodurante tale operazione la macchina effettuasimultaneamente la scansione del profilo delcerchio sull’esterno della ruota.

Appare la videata EQUILIBRATURA (Fig. 5-16).

Dopo la misurazione è possibile applicare i pesi dicompensazione oppure effettuare una minimizzazionedei pesi o un'ottimizzazione. L’icona specifica (1, Fig.5-16), indica che la macchina consiglia di effettuareun'ottimizzazione o una minimizzazione dei pesi(Capitolo 5.10).

Al termine della misurazione il motore di comando sidisinserisce automaticamente, la ruota viene frenatafino all'arresto.Sul monitor viene visualizzato lo squilibrio misurato perogni piano di correzione e il relativo senso di rotazioneper il posizionamento.

Page 55: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

55Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.7 Equilibração

Operações preliminares:– Se necessário, efetue o lançamento de

compensação (Parágrafo 6.1).– Verifique o correto bloqueio da roda (Parágrafo 5.1).– Selecione o tipo de Veículo (Parágrafo 5.5.1)– Detecte parâmetros dimensionais jante (Capítulo

5.4).

Se for preciso equlibrar diversas rodas do mesmo tipo(as mesmas dimensões nominais) os dados devemser configurados somente para a primeira roda. Asdimensões permanecem configuradas atè que sejamintroduzidos novos dados ou a máquina seja desligada.

5.7.1 Medição dos desequilíbrios

Complete as operações preliminares, è possível efetuaro Lançamento de Medição:

Pressione a tecla START ou abaixe a proteção daroda, de acordo com a funcionalidade preselecionada.

Lançamento Roda PROFILING(Para máquinas com SONAR)

• Baixar a protecção roda a partir da posição com cártercompletamente levantado. Arrastar a protecção demaneira regular com velocidade moderada, evitandointerrupções saltos ou puxões, incluindo lateralmente.

Nota: Tomar cuidado ao baixar a protecção,porque durante esta operação a máquinadetecta simultaneamente o molde externoda jante da roda.

Aparece o quadro EQUILIBRAÇÃO (Fig. 5-16).

Depois da medição é possível aplicar os pesos decompensação ou efectuar uma minimização dos pesosou uma optimização.O ícone específico (1, Fig. 5-16),indica que a máquina aconselha efetuar uma otimizaçãoou uma minimização dos pesos (Capítulo 5.10).

No fim da medição o motor de comando desactiva-seautomaticamente, a roda è travada até a paragem.No écran é visualizado o desequilíbrio medido para cadaplano de correcção e o respectivo sentido de rotaçãopara o posicionamento.

5.7 Equilibrado

Operaciones preliminares:– Si es necesario, realizar un lanzamiento de

compensación (véase párrafo 6.1).– Rueda fijada correctamente (véase párrafo 5.1).– Tipo de vehículo seleccionado (véase párrafo 5.5.1).– Detectar parámetros dimensionales llanta (capítulo

5.4).

Si se equilibran varias ruedas del mismo tipo (valoresnominales de llanta idénticos), los valores de la llantasólo tienen que introducirse para la primera rueda. Lasselecciones quedarán memorizadas hasta que seintroduzcan nuevos datos o la máquina se apague.

5.7.1 Medición de los Desequilibrios

Tras completar las operaciones preliminares, se puedeefectuar el Lanzamiento de Medición :

Pulse la tecla START o baje la protección rueda,según la funcionalidad preseleccionada.

Lanzamiento de la rueda AUTOMÁTICO(Para máquinas con SONAR)

• Baje la protección de la rueda empezando desde laposición de cárter completamente levantado. Arrastrela protección de modo regular y a velocidad moderada,evitando interrupciones o tirones, incluso laterales.

Nota: Es necesario prestar especial atención albajar la protección ya que durante estaoperación la máquina efectúasimultáneamente el barrido del perfil de lallanta en el exterior de la rueda.

Aparecerá la pantalla EQUILIBRADO (Fig. 5-16).

Después de la medición se pueden fijar loscontrapesos, o bien se pueden realizar unaminimización de peso o una optimización.El icono específico (1, Fig. 5-16), indica que la máquinaaconseja efectuar una optimización o una minimización delos pesos (capítulo 5.10).

Después de la medición, el accionamiento sedesconecta automáticamente y la rueda se frena.En la pantalla se visualiza para cada plano decorrección el desequilibrio medido y la dirección degiro correspondiente.

Page 56: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

56Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-17

5-18

5-191

(WAP)

5-201

5.8 Applicazione dei pesi

Sono disponibili i seguenti tipi di pesi e di metodi diapplicazione:- Pesi a clip.

Applicare sempre manualmente Figura 5-17.- Pesi adesivi.

Applicare manualmente Figura 5-18, o mediante ilpuntale del calibro per Alu 2P e Alu 3P o HWM.

Nota: I pesi, applicati manualmente, vannosempre appl icat i in posizioneesattamente perpendicolare all’albero (inposizione ore 12).

Dopo il lancio ruota osservare gli indicatori di rotazioneper il piano sinistro della ruota (1,Fig. 5-19):

Il valore del peso da applicare in questo piano è mostratoa video.

• Ruotare manualmente la ruota per portarla nellaposizione di applicazione dei contrappesi; entrambele frecce sono di colore verde.

Applicazione di un peso a clip

Fare riferimento alla Figura 5-17.• I pesi a clip devono essere sempre applicati in

posizione ore 12.• La linguetta deve essere infilata sul bordo del

cerchione. Usare la pinza per contrappesi perposizionare correttamente.

Nel modo STATICO viene utilizzato solo il display disinistra (1,Fig. 5-20).

Applicazione di un peso adesivo.

Solo nei modi ALU o STATICO:Fare riferimento alla Figura 5-17 & 5-18.• Applicare sempre manualmente il peso in posizione

ore 12.

Nota: Con i tipi di peso STATICO, applicaresempre il peso sulla linea centrale delcerchione. Se ciò non è possibile, dividereuniformemente il peso e applicarlo su altresuperfici del cerchio (simmetricamente allalinea centrale).

Page 57: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

57Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.8 Aplicação dos pesos

Estão disponíveis os seguintes tipos de pesos e demétodos de aplicação:- Pesos a clip.

Aplicar sempre manualmente Figura 5-17.- Pesos adesivos.

Aplicar manualmente Figura 5-18, o mediante aguia de calibrador, para os modos, ALU 2P, ALU 3Pou HWM.

Nota: Os pesos aplicados manualmentedevem ser sempre aplicados em posiçãoexactamente perpendicular ao eixo (emposição 12 horas).

Após o lançamento da roda observe os indicadores derotação para o plano esquerdo da roda (1,Fig. 5-19):

O valor do peso a ser aplicado neste plano aparece no ecrã.

• Rodar manualmente a roda para levá-la à posiçãode aplicação dos contra-pesos; ambas as setas sãoverdes.

Aplicação de um peso a clip

Consultar a Figura 5-17.• os pesos a clip devem ser sempre aplicados na

posição 12 horas.• a aba deve ser introduzida na borda da jante. Usar

a pinça para contrapesos para posiciona-lacorrectamente.

No modo ESTÁTICO é utilizado só o visor da esquerda(1,Fig. 5-20).

Aplicação de um peso adesivo.

Só nos modos ALU ou ESTÁTICO:Consultar a Figura 5-17 & 5-18.• Aplicar sempre manualmente o peso na posição 12

horas.

Nota: Com os tipos de peso ESTÁTICO, aplicarsempre ol peso à linha central da jante. Senão for possível, dividir uniformemente o pesoe aplicá-lo em outras superfícies da jante(simetricamente à sua linha central).

5.8 Colocación del peso

Los siguientes tipos de peso y colocación estándisponibles:- Pesos de sujeción.

Colocar siempre a mano Figura 5-17.- Pesos adhesivos.

Deben ser colocados a mano Figura 5-18, omediante la cabeza de medición, para los modos,ALU 2P, ALU 3P o HWM.

Nota: Los pesos colocados a mano se debencolocar exactamente perpendicularescon respecto al eje (posición 12.00horas del reloj).

Después de girar la rueda observe los indicadores derotación para el plano izquierdo de la rueda (1,Fig. 5-19):

El peso a aplicar en este plano se indica en la pantalla.

• Gire la rueda de modo manual hasta colocarla enposición de aplicación de los contrapesos; ambasflechas son de color verde.

Acoplar un peso de sujeción.

Ver Figura 5-17.• Los pesos de sujeción deben ser colocados

siempre en la posición de las 12.00 horas.• El labio siempre ha de estar sobre el borde de la

llanta. Utilice un alicate de pesos para colocarlo enposición.

En el modo ESTÁTICO solamente se utiliza la pantallaizquierda (1,Fig. 5-20).

Acoplar un peso adhesivo.

Solamente ruedas ALU o ESTÁTICAS:Ver Figura 5-17 & 5-18.• Colocar siempre a mano el peso en la llanta en la

posición de las 12.00 horas.

Nota: Con el tipo de ruedas ESTÁTICAS coloque elpeso siempre en la línea central de la llanta. Sino es posible, reparta los pesos equitativamentey coloque en la otra superficie de la llanta(simétrico a la línea central de la llanta).

Page 58: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

58Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-21

5-22

5-23

5-24

5.8.1 Metodi di applicazione del pesoAlu 2P e Alu 3P (HWM):

Fare riferimento alla Figura 5.21.Per l’applicazione dei pesi adesivi deve essere usato ilbraccetto rilevatore.

Girare la ruota per portarla nella posizione dicompensazione del piano di correzione destro.

Al raggiungimento della posizione, appaiono le duefrecce verdi (Fig. 5-22).

Azionare il pedale del freno per bloccare la ruotain questa posizione.

Decidere ora nel caso si desideri usare il Modo PesoDiviso «HWM» (Capitolo 5.9).

Prima di applicare il peso adesivo pulire il puntodi applicazione.Inserire al centro del puntale del Rilevatore un pesoadesivo conforme allo squilibrio rilevato e rimuoverela striscia di protezione dell’adesivo (Fig. 5-23).

Nota: Quando spostando il braccetto rilevatorecompare il valore “0”, l’unità emette unsegnale acustico per indicare che è stataraggiunta la posizione corretta.

• Applicare il peso nella posizione corretta delcerchione.

• Ruotare la ruota nella posizione WAP successiva,applicare il peso adesivo sul braccetto rilevatore efissare il peso nel punto di riferimento del piano disinistra (Fig. 5-24).

Dopo l'applicazione dei pesi di correzione eseguireun lancio di Verifica.

Page 59: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

59Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.8.1 Métodos de aplicação do peso Alu2P e Alu 3P (HWM):

Consultar a Figura 5.21.Para a aplicação dos pesos adesivos deve ser usado obraço de medição.

Gire a roda para colocá-la na posição decompensação da superfície de correção direita.

Ao atingir a posição, aparecem as duas setas verdes.Pressione o pedal do travão para bloquear a rodanesta posição.

Decidir então se deseja usar o Modo Peso «HWM»(Capítulo 5.9).

Antes de aplicar o peso adesivo limpe o ponto deaplicação.Introduza no centro do compasso um peso adesivoconforme o desequilíbrio detecteado e remova afaixa de proteção adesiva (Figura 5-22).

Nota: Quando se desloca o braço de medição eaparece no visor o valor "0", a unidade emiteum sinal acústico para indicar que a posiçãocorreta foi alcançada.

• Aplicar o peso na posição correcta da jante.

• Rodar a roda para a posição WAP sucessiva,aplicar o peso adesivo no braço de medição e fixaro peso no ponto de referência do plano da esquerda(Fig. 5-23).

Depois da aplicação dos pesos de correção efetueo lançamento de verificação.

5.8.1 Métodos Tipos de Ruedas Alu 2Py Alu 3P (HWM):

Ver Figura 5.21.Se debe de utilizar el brazo de medición para colocarlos pesos adhesivos.

Orientar la rueda de tal manera que estéexactamente en la posición de corrección del planoderecho.

Al alcanzar la posición, aparecen las dos flechasverdes

Pisar el pedal del freno de bloqueo del eje principalpara bloquear la rueda en dicha posición.

Decida utilizar el Modo de Reparto de Peso «HWM»ahora (Capítulo 5.9).

Antes de fijar las masas adhesivas, limpiar laubicación.

Introduzca en el centro del cabezal del Detectorun peso adhesivo conforme con el desequilibriodetectado y quite la tira de protección del adhesivo(Figura 5-22).

Nota: Cuando, moviendo el brazo, aparece en lapantalla el valor “ 0 “ la máquina emite una señalacústica para indicar que nos encontramos enla posición de aplicación correcta.

• Aplique el peso en el punto correcto de la llanta.

• Gire la rueda hacia la otra posición WAP, ponga elpeso adhesivo en el brazo de medición y coloque elpeso en el punto de referencia del plano izquerdo(Fig. 5-23).

Después de colocar los pesos de corrección, inicieelciclo de control.

Page 60: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

60Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-25

F3

5-25a

5.8.2 Lancio di verifica

Dopo avere applicato il pesi è buona norma effettuareun lancio di verifica.

• Eseguire un lancio di verifica.

Dopo aver ultimato il lancio di controllo, se la ruota èequilibrata correttamente, entrambi gli indicatorinumerici indicano 0 ed appare un OK (Fig. 5-25).

AvvertenzaSe su ambedue gli indicatori del valore dello squilibrioappare 0, ma non appare l’OK, significa che deglisquilibri dinamici ancora esistenti al disotto del valoredi soglia (soppressione per valori inf. a 3,5 grammi) sisommano a formare uno squilibrio statico superiore alvalore di soglia stesso.

Per verificare l’entità dello squilibrio residuo procederecome segue:

• Selezionare il tasto “Fine” F3 (Fig. 5-25a).

Nota: L’operatore valuterà l’opportunità diapplicare il peso indicato.

5.8.3 Ricalcolo dei risultati

Dopo la rotazione della ruota è possibile inserire nuovidati del cerchione o selezionare un altro modo Peso.Se è possibile, i risultati vengono ricalcolatiautomaticamente.

Selezione di un altro modo Peso

• NORMALE, ALU e STATICO: non sono necessarieulteriori operazioni.

Per effettuare il ricalcolo:

• Selezionare il modo Peso richiesto. Verificare e senecessario modificare i dati del cerchione o delpiano.

• Ruotare la ruota nella posizione WAP del piano disinistra e applicare il peso.

• Ruotare la ruota nella posizione WAP del piano didestra e applicare il peso.

• Effettuare un lancio di verifica.

Page 61: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

61Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.8.2 Lançamento de verificação

Aconselha-se efectuar um lançamento de verificaçãodepois de ter aplicado os pesos.

• Efetue um lançamento de teste.

Depois de ter termjinado o lançamento de controle, se aroda estiver equilibrada corretamente, ambos os indicadoresnumerico indicarão 0 e aparecerá OK (Fig. 5-25).

AdvertênciaSe em ambos os indicadores do desequilíbrio aparecerum 0, mas não aparecer OK, significa quedesequilíbrios dinâmicos ainda existentes abaixo dovalor de limite (opressão para valores inf. a 3,5 gramas)somam-se par formar um desequilíbrio estático superiorao valor de limite.

Para verificar a entidade do desequilíbrio resíduo proce-der como indicado a seguir:

• Seleccionar a tecla "Fim" F3 (Fig. 5-25a).

Nota: O operador decidirá se é necessárioaplicar o peso indicado.

5.8.3 Novo cálculo dos resultados

Depois da rotação da roda é possível introduzir novosdados da jante ou selecionar um outro modo Peso. Osresultados, se for possível, são recalculados automati-camente.

Seleccção de um outro modo Peso

• NORMAL, ALU e ESTÁTICO: não são necessáriasoperações adicionais.

Para efectuar o novo cálculo:

• Seleccionar o modo Peso solicitado. Verificar e, senecessário, modificar os dados da jante ou do plano.

• Rodar a roda para a posição WAP do plano da es-querda e aplicar o peso.

• Rodar a roda para a posição WAP do plano da direi-ta e aplicar o peso.

• Efectuar um lançamento de verificação.

5.8.2 Giro de control

Se aconseja efectuar una rotación de control despuésde aplicar los pesos.

• Efectúe un lanzamiento de prueba.

Una vez terminado el ciclo de prueba, aparecerá 0 enambos indicadores numéricos si la rueda estáequilibrada correctamente aparecerá OK (Fig. 5-25).

AvisoSi aparece 0 en ambos displays de magnitud sin que sevisualice OK, los desequilibrios dinámicos residualesinferiores al valor límite (supresión por debajo de los 3,5gramos) se suman y dan un desequilibrio estático superioral valor límite.

Para comprobar el montante de desequilibrio restante:

• Seleccione la tecla "Fine" F3 (Fig. 5-25a).

Nota: El operador deberá decidir si es necesarioaplicar el peso establecido.

5.8.3 Recalcular los resultados

Después de girar la rueda es posible introducir nuevosdatos de la llanta o seleccionar otro tipo de rueda. Losresultados se vuelven a calcular automáticamente, sies posible.

Seleccionar otro tipo de rueda

• Entre NORMAL, ALU y ESTÁTICA: no es necesarioningún paso adicional.

Para volver a calcular:

• Seleccionar el tipo de rueda requerido. Comprobary/o modificar los datos de la llanta o del plano encaso necesario.

• Gire la rueda hacia el plano izquierdo, posición WAPy aplique el peso.

• Gire la rueda hacia el plano derecho, posición WAPy aplique el peso.

• Realice un giro de comprobación.

Page 62: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

62Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-26

5-27

5-28

F1 F5

5.9 Posizionamento pesi dietrole razze (Hidden Weight Mode)

Il programma di equilibratura con posizionamento deipesi dietro le razze permette di suddividere i pesi dicorrezione che, in base alla misurazione, dovrebberoessere applicati nello spazio fra due razze e quindi inposizione visibile. I due pesi equivalenti vengono collocatidietro le due razze più vicine al punto di applicazione equindi in maniera invisibile dall'esterno (esempio, Figura5-26).

In seguito al lancio, l'elettronica di misurazione, calcolaautomaticamente la posizione corretta dei pesi dietrole razze e visualizza sul monitor la relativa posizione diapplicazione dei pesi.

La procedura e l'esecuzione per l'applicazione dei pesidietro le razze sono descritte e illustrate qui di seguito.

5.9.1 Selezione Modo Peso Nascosto

Il posizionamento dei pesi dietro le razze si attivamediante il tasto Menu F5 nella videataEQUILIBRATURA.La posizione dei pesi dietro le razze è disponibile nellemodalità di equilibratura Alu 2, Alu 2P, Alu 3 e Alu 3P(peso di compensazione nascosto) e può essereselezionata, nell’ambito di queste, secondo necessità.

Nota:Il tasto F5 di selezione “Peso Nascosto” (Fig. 5-27)è attivo solo dopo l’inserimento del numero di razzecon il tasto Menu F1.

ProceduraDopo il lancio, nella videata EQUILIBRATURA:

Selezionare con il tasto Menu F1 (Fig. 5-27) ilnumero di razze relativo alla ruota in lavorazione(qualora non già inserito). Ad ogni pressionecorrisponde un incremento.

Nel campo Tasto F1 appare l'indicazione: numero dellerazze impostato.Il numero delle razze può variare da 3 a 12.

Girare la ruota in modo tale che una delle razze sitrovi direttamente in perpendicolare sopra l'alberomandrino (Figura 5-28, freccia).

Page 63: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

63Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.9 Posicionamento dos pesosatrás dos raios (Hidden Weight Mode)

O programa de equilibração com posicionamento dospesos atrás dos raios permite subdividir os pesos decorrecção que, em função da medição, deveriam seraplicados no espaço entre dois raios e portanto emposição visível. Os dois pesos equivalentes sãocolocados atrás dos sois raios mais próximos ao pontode aplicação e portanto de maneira invisível do externo(exemplo, Figura 5-26).

Depois do lançamento, a electrónica de medição calculaautomaticamente a posição correcta dos pesos atrásdos raios e visualiza no écran a respectiva posição deaplicação dos pesos.

O procedimento e a execução para a aplicação dospesos atrás dos raios são descritos e ilustrados aseguir.

5.9.1 Seleção do Modo PesoEscondido

O posicionamento dos pesos atrás dos raios è activadoa tecla menu F5 no quadro EQUILIBRAÇÃO.A posição dos pesos atrás dos raios está disponívelnas modalidades de equilibração Alu 2, Alu 2P, Alu 3 eAlu 3P (peso de compensação escondido) e pode serselecionada, no âmbito destas, conforme anecessidade.

Nota:A tecla F5 de seleção "Peso Escondido" (Fig. 5-27) está ativa somente depois da introdução donúmero de raios com a tecla Menu F1.

ProcedimentoDepois do lançamento, na página EQUILIBRAGEM:

Selecione com a tecla no menu F1 (Fig. 5-27) onúmero de raios relativo à roda analista (se não játiver sido inserido). A cada pressão corresponde umincremento.

No campo Tecla aparece a indicação: número dos raiosconfigurado.O número dos raios pode variar de 3 a 12.

Rodar a roda de maneira que um dos raios seencontre directamente em perpendicular em cimado eixo mandril (Figura 5-28, seta).

5.9 Posicionamiento pesos detrásde los radios (Hidden Weight Mode)

Para las ruedas con radios, el programa de medición"Posicionamiento detrás de los radios" permite posicionarlos pesos de equilibrado que normalmente deberíancolocarse en el intersticio entre dos rayos (en función delos resultados de la medición), es decir que seríanvisibles, de tal manera que queden invisibles detrás delos dos radios contiguos a la posición de equilibrado(ejemplo, Fig. 5-26).

Después del lanzamiento de medición, la unidad electrónicacalcula automáticamente la ubicación detrás de los radiose indica la posición de corrección correspondiente en lapantalla.

A continuación se describen y se ilustran el procedimientoy la realización del posicionamiento de pesos detrás de losradios.

5.9.1 Selección del Modo Peso Oculto

El posicionamiento detrás de los radios se activapulsando la tecla de menú F5 de la pantallaEQUILIBRADO.La posición de los pesos detrás de los radios estádisponible en las modalidades de equilibrado Alu 2,Alu 2P, Alu 3 y Alu 3P (peso de compensación oculto)y puede ser seleccionada, dentro de las opciones, enfunción de la necesidad.

Nota:La tecla F5 de selección "Peso Oculto" (Fig. 5-27)sólo está activo después de la introducción delnúmero de radios con la tecla Menú F1.

ProcedimientoDespués del lanzamiento, en la pantalla EQUILIBRADO:

Seleccione con la tecla menú F1 (Fig. 5-27) elnúmero de radios correspondiente a la rueda sobrela cual se está trabajando (caso que aún no hayasido introducido). A cada presión corresponde unincremento.

En el campo Tecla aparece la indicación: número delos radios introducido.El número de radios puede variar de 3 a 12.

Girar la rueda de manera que uno de los radios seencuentre directamente perpendicular encima delárbol mandril (Fig. 5-28, flecha).

Page 64: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

64Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-29

5-30

Nota:Si consiglia di mantenere la ruota in posizione con ilfreno a pedale, fino al completamento della selezione.

Selezionare con il tasto menu F5 la Voce PesoNascosto dietro le razze.

La funzione è ora selezionata e sulla destra delloschermo sono presenti due indicatori di equilibraturaanzichè uno (Fig. 5-29).

Procedere, se necessario, con l’Ottimizzazione/Minimizzazione (Capitolo 5.10), oppure applicaredirettamente i pesi di compensazione.

Per uscire dalla modalità Peso Nascosto e visualizzarela normale indicazione degli squilibri (Fig. 5-30)procedere allo stesso modo:

Fintanto che sono impostati Alu 2, Alu 2P, Alu 3 o Alu3P, il posizionamento pesi dietro le razze resta attivabilein qualsiasi momento.

L’uscita dalla videata EQUILIBRATURA NON comportal’uscita dalla funzionalità Peso Nascosto.

Avvertenze:Solo dopo l'acquisizione della posizione delle razzeil valore misurato dello squilibrio viene suddiviso sudue punti di applicazione.

Qualora, contestualmente all'equilibratura conposizione dei contrappesi dietro le razze, debbaessere eseguita anche una Ottimizzazione/Minimizzazione, eseguire quest’ultima primadell’applicazione dei pesi.

Lo squilibrio indicato dopo l'esecuzionedell 'Ottimizzazione/Minimizzazione, previaselezione della modalità con posizione pesi dietrole razze, viene suddiviso automaticamente su duepunti di applicazione dietro le razze.

Page 65: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

65Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

Nota:Aconselha-se manter a roda em posição com otravão de pedal, até completar a selecção.

Selecione com a tecla no menu F5 a Opção PesoEscondido atrás dos raios.

A função, a este ponto, estará seleccionada e na direitado monitor estão presentes dois indicadores deequilíbrio, ao invés de um (1,Fig. 5-29).

Proceda, se necessário, com a Otimização/Minimização (Capítulo 5.10), ou aplicar os pesosde compensação.

Para sair da máquina pela modalidade Peso Escondidoe visualizar a normal indicação dos desequilíbrios (Fig.5-30) proceda do mesmo modo:

Enquanto estiverem programados Alu 2, Alu 2P, Alu 3ou Alu 3P, o posicionamento pesos atrás dos raiospermanece activável a qualquer momento.

A saída da página EQUILIBRAGEM NÃO comporta asaída da funcionalidade Peso Escondido.

Advertências:Somente depois da aquisição da posição dos raioso valor medido do desequilíbrio é subdividido emdois pontos de aplicação.

Se, contextualmente à equilibragem com posiçãodos contra pesos atrás dos raios, deva ser efectuadatambém uma Otimização /Minimização, efectue estaúltima antes da aplicação dos pesos.

O desequilíbrio indicado depois da execução daOtimização/Minimização, prévia selecção damodalidade com posição pesos atrás dos raios, ésubdividido automaticamente em dois pontos deaplicação atrás dos raios.

Nota:Se aconseja mantener la rueda en posición con elfreno de pedal, hasta que se complete la selección.

Seleccione con la tecla menú F5 la Voz Peso Ocultodetrás de los radios.

Ahora la función está seleccionada y a la derecha dela pantalla aparecen dos indicadores de equilibrado envez de uno (1,Fig. 5-29).

Proceder, si es necesario, con la Optimización/Minimización (Capítulo 5.10), o bien aplicardirectamente los pesos de compensación.

Para salir del modo Peso Oculto y visualizar laindicación normal de los desequilibrios (Fig. 5-30)proceder del mismo modo:

Mientras estén configurados Alu 2, Alu 2P, Alu 3 o Alu3P, la colocación de los pesos detrás de los radiospermanece activable en cualquier momento.

La salida de la pantalla EQUILIBRADO NO comportala salida de la función Peso Oculto.

Avisos:Dicho valor sólo se repartirá entre dos ubicacionesal memorizar la posición de los radios.

Si está previsto llevar a cabo también unaoptimización /minimización en relación con elprograma de posicionamiento de pesos detrás delos radios, se recomienda realizarla antes de laaplicación de los pesos.

El desequilibrio residual indicado después derealizar una Optimización/Minimización se indicaráautomáticamente repartido entre dos ubicacionesal seleccionar ulteriormente el posicionamiento depesos detrás de los radios.

Page 66: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

66Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-29

5-31

75g.

B

55g.

A

5.9.2 Applicazione dei Pesi Nascosti

Applicazione del peso adesivo sul latosinistro del canale del cerchio

Prima di applicare il peso adesivo pulire il punto diapplicazione.Applicare il peso adesivo sul lato sinistro del canaledel cerchio come descritto al Capitolo 5.8.

Applicazione di pesi adesivi nascosti

Sul lato destro del Campo Indicazioni, sono presenti ivalori misurati e le frecce di posizionamento per le dueposizioni di correzione dietro le razze (Figura 5-29).

Girare la ruota per portare in posizione dicompensazione (frecce verdi) uno dei due squilibrisuddivisi, sul lato destro, (A, Figura 5-31) quindibloccare la ruota con il pedale del freno.Pulire il punto di applicazione, prima di fissare ilpeso adesivo.Applicare il peso di correzione (nell'esempio 5grammi, A, Figura 5-31) nel punto indicato.Girare la ruota per raggiungere la rimanenteposizione di compensazione pesi divisi sul latodestro, quindi bloccare la ruota con il pedale delfreno.Dopo aver pulito la zona interessata, applicare dietroalla seconda razza il peso del valore indicato(nell'esempio 45 grammi, B, Figura 5-31).

Nota:L’applicazione dei pesi divisi non prevede una priorità.L’operatore può scegliere quale applicare per primo.

Page 67: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

67Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.9.2 Aplicação de pesos escondidos

Aplicação do peso adesivo no lado esquerdodo canal da jante

Antes de aplicar o peso adesivo limpar o ponto deaplicação.Aplicar o peso adesivo ao lado esquerdo do canalda jante como descrito no Capítulo 5.8.

Aplicação de pesos adesivos escondidos

No lado direito do Campo indicações, encontram-se osvalores medidos e as setas de posicionamento para asduas posições de correcção atrás dos raios (Figura 5-29).

Rode a roda para colocar em posição decompensação (setas verdes) um dos doisdesequilíbrios subdivididos, no lado direito,(A,Figura 5-31) e bloquear a roda com o pedalde travão.Limpe o ponto de aplicação, antes de fixar o pesoadesivo.Aplique o peso de correcção (no exemplo 5gramas, A, Figura 5-31) no ponto indicado.Gire a roda para atingir a posição restante decompensação dos pesos divididos no lado direito,e bloquear a roda com o pedal de travão.Depois de ter limpo a zona interessada, apliqueatrás do segundo raio o peso do valor indicado(no exemplo 45 gramas, B, Figura 5-31).

Nota:A aplicação dos pesos divididos não prevê umaprioridade. O operador pode escolher qual aplicarpara o primeiro.

5.9.2 Aplicación de pesos ocultos

Aplicación del peso adhesivo en el ladoizquierdo del canal de la llanta

Antes de fijar las masas adhesivas, limpiar el puntode aplicación.Fijar el peso adhesivo en el lado izquierdo del disco dellanta ateniéndose a las instrucciones del capítulo 5.8.

Aplicación de pesos adhesivos ocultos

En la indicación derecha se visualizan los valoresmedidos y las flechas de orientación de la rueda paralas dos posiciones de corrección detrás de los radios(Fig. 5-29).

Gire la rueda para colocar en posición decompensación (flechas verdes) uno de los dosdesequilibrios subdivididos, en el lado derecho,(A, Figura 5-31) y bloquear la rueda con el pedaldel freno.Limpie el punto de aplicación, antes de fijar elpeso adhesivo.Aplique el peso de corrección (en el ejemplo 5gramos, A,Figura 5-31) en el punto indicado.Gire la rueda para alcanzar la remanente posiciónde compensación pesos divididos en el ladoderecho, después bloquear la rueda con el pedaldel freno.Tras haber limpiado la zona interesada, apliquedetrás del segundo radio el peso del valor indicado(en el ejemplo 45 gramos, B,Figura 5-31).

Nota:La aplicación de los pesos divididos no prevé unaprioridad. El operador puede seleccionar cuál aplicaren primer lugar.

Page 68: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

68Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-32

5.10 Ottimizzazione/Minimizzazione pesi

5.10.1 GeneralitàL'ottimizzazione dello squilibrio serve a massimizzarela silenziosità di marcia.Nel corso dell'ottimizzazione il pneumatico vienemontato sul cerchio in posizione mirata in funzione delrisultato di diversi lanci di misura dello squilibrio. Diregola è così possibile ridurre ulteriormente eventualieccentricità radiali e assiali oltre che le forze laterali eradiali, massimizzando pertanto la silenziosità dimarcia della ruota. Oltre a ciò è possibile ridurre l'entitàdei pesi di compensazione necessari per l'equilibraturadella ruota.Se non è richiesta un'ottimizzazione, è possibileeffettuare la minimizzazione dei pesi.Essa è possibile p. es. quando il cerchio non ha difettidi forma, il che significa che lo squilibrio della ruotadipende esclusivamente da irregolarità del pneumatico.In questo caso l'eventuale squilibrio del cerchio puòessere posizionato rispetto all'eventuale squilibrio delpneumatico in modo tale che si compensinoreciprocamente e sia così necessario un minore pesodi correzione.

5.10.2 Istruzioni operative perOttimizzazione/Minimizzazione

Durante le operazioni di montaggio/smontaggiopneumatico necessarie per l'ottimizzazione e/o laminimizzazione dei pesi, la macchina equilibratrice puòessere usata da un altro operatore per eseguire deinormali lavori di equilibratura ruote.A tale scopo premere il tasto STOP o il tasto ESC,interrompendo così il programma di ottimizzazione/minimizzazione pesi. La centralina elettronicamemorizza il passo 4, 6, 10 del programma attuale, ledimensioni del cerchio e tutti i dati finora rilevati.

Se dopo un'interruzione del ciclo di ottimizzazione /minimizzazione pesi questo deve essere riavviato,premere solo il tasto menu F4 (Fig. 5-32).

Durante l'ottimizzazione/minimizzazione pesi, il lanciodi misura deve essere sempre avviato mediante il tastoSTART. Il modo operativo "Lancio abbassando laprotezione ruota" in questo caso non è attivo.

Con l'avvio del ciclo di ottimizzazione/minimizzazionepesi viene annullata l'eventuale compensazioneeffettuata dell'attrezzo di bloccaggio ruota.

Page 69: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

69Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.10 Optimização/Minimizaçãopesos

5.10.1 GeneralidadesA optimização do desequilíbrio serve para maximizar asilenciosidade de marcha.Durante a optimização o pneumático é montado najante em posição escolhida em função do resultado dediferentes lançamentos de medição do desequilíbrio.Geralmente é assim possível reduzir ulteriormenteeventuais excentricidades radiais e axiais alem dasforças laterais e radiais, maximizando portanto asilenciosidade de marcha da roda. Alem disso, épossível reduzir os pesos de compensação necessáriospara a equilibração da roda.Se não for requerida uma optimização, é possívelefectuar a minimização dos pesos.Esta é possível p. ex. quando a jante não tem defeitosde forma, isto é que o desequilíbrio da roda dependeexclusivamente da irregularidade do pneumático. Nestecaso a eventual desequilíbrio da jante pode serposicionado em relação ao eventual desequilíbrio dopneumático de maneira que se compensem entre elese seja assim necessário um peso de correcção mínimo.

5.10.2 Instruções operativas paraOptimização/Minimização pesos

Durante as operações de montagem/desmontagempneumático necessárias para a optimização e/ou aminimização dos pesos, a máquina de equilibrar podeser utilizada por um outro operador para efectuar normaistrabalhos de equilibração rodas.Para fazer isso pressionar a tecla STOP ou a tecla ESCinterrompendo assim o programa de optimização/minimização pesos. A central electrónica memoriza opasso de programa 4, 6, 10, as dimensões da jante etodos os dados até agora detectados.

Se depois da interrupção do ciclo de optimização /minimização pesos este deve ser reactivado, pressionarsomente a tecla menu F4 (Fig. 5-32).

Durante a optimização/minimização pesos, olançamento de medição deve ser sempre aviadomediante a tecla START. O modo operativo "Lançamentoabaixando a protecção roda" neste caso não está activo.

Com o aviamento do ciclo de optimização/minimizaçãopesos, anula-se a eventual compensação efectuada peloinstrumento de bloqueio roda.

5.10 Optimización/ Minimización delos pesos

5.10.1 Información generalLa optimización del desequilibri sirve para maximizarla silenciosidad de la marcha.Durante la optimización el neumático se monta sobre lallanta en una posición determinada en función delresultado de distintos lanzamientos de medición deldesequilibrio. Normalmente de este modo se puedenreducir aún más las excentricidades laterales y radiales,maximizando la silenciosidad de marcha de la rueda.Además se puede reducir también la magnitud de lospesos de compensación necesarios para equilibrar larueda.Si no es necesario llevar a cabo la optimización, esposible alcanzar la minimización de los pesos.Esto es posible por ejemplo si la llanta no tiene ningúndefecto de forma, es decir que la marcha irregular esprovocada únicamente por el neumático desigual. Eneste caso, el desequilibrio de la llanta puedeposicionarse de tal manera frente al desequilibrio delneumático que dichos desequilibrios se compensenmutuamente, con lo que se reduce al minimo lamagnitud del peso de corrección.

5.10.2 Instrucciones operativas para laOptimización/Minimización de los pesos

Durante las operaciones de montaje/desmontaje delneumático necesarias para la optimización de marcha/laminimización de peso, la equilibradora puede ser utilizadapor otro operario como equilibradora normal.A tal efecto, interrumpir la optimización/minimización depeso pulsando la tecla STOP o ESC. La unidad electrónicamemoriza la operación 4, 6, 10 del programa, lasdimensiones de la llanta, así como todos los valoresmedidos anteriormente.

Si es preciso reanudar la optimización/minimización depeso después de haber interrumpido el programa, bastacon pulsar la tecla de menú F4 (Fig. 5-32).

Durante la optimización/minimización de peso, loslanzamientos de medición siempre se inician pulsandola tecla START. La modalidad "Iniciar medición al bajar laprotección" no está activada.

Al iniciarse la optimización o la minimización del peso,se anulan las compensaciones del desequilibrioefectuadas por la herramienta de fijación de bloqueorueda.

Page 70: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

70Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-33

5-34

5-35

5-36

5-37

5.10.3 Avvio ottimizzazione ominimizzazione pesi

Procedura:

Controllare che il pneumatico sia montatocorrettamente sul cerchio (attenersi alla linea dicentraggio) e che sia gonfiato alla pressioneprescritta.Fissare la ruota.Impostare le dimensioni del cerchio e verificare sele impostazioni esistenti sono corrette.Abbassare la protezione e premere START.Partendo dal menu principale premere il tasto F6Menu ottimizzazione (Fig. 5-33).

Appare la videata MENU OTTIMIZZAZIONE “OP.1” (Fig.5-34).

Se esiste un'ottimizzazione/minimizzazione inmemoria, premere il tasto F4 (Fig. 5-35); in questomodo, la fase del programma 4, 6 o 10precedentemente interrotta si riattiva con i valori misuratie le impostazioni corrispondenti, in modo che siapossibile procedere con l’ottimizzazione/minimizzazione.

Avvio minimizzazione pesi

Premere il tasto menu F2.

Appare la videata MINIMIZZAZIONE “Un.4” (Fig. 5-36).

Avvio ottimizzazione equilibratura

Premere il tasto menu F1 (Fig. 5-34).

Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.2” (Fig. 5-37).

Proseguimento ottimizzazione o minimizzazionepesi

Premere il tasto menu F4 (Fig. 5-35).

Riprende la procedura precedentemente interrotta.

Page 71: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

71Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.10.3 Aviamento optimização ouminimização pesos

Procedimento:

Certificar-se de que o pneumático seja montadocorrectamente na jante (limitar-se à linha decentragem) e que seja enchido com a pressãoprescrita.Fixar a roda.Configurar as dimensões da jante e verificar se asconfigurações existentes são corrigidas.Abaixar a protecção e pressionar a tecla START.Partindo do menu principal pressionar a tecla F6Menu optimização (Fig. 5-33).

Aparece o quadro MENU OPTIMIZAÇÃO “OP.1” (Fig.5-34).

Se existir uma optimização/minimização memorizada,pressionar a tecla F4 (Fig. 5-35); deste modo, a fasedo programa 4, 6 ou 10 precedentemente interrompidareactiva-se com os valores medidos e as configuraçõescorrespondentes, de modo que seja possível procedercom a optimização/minimização.

Aviamento minimização pesos

Pressionar a tecla menu F2.

Aparece o quadro MINIMIZAÇÃO “Un.4” (Fig. 5-36).

Aviamento optimização equilibração

Pressionar a tecla menu F1 (Fig. 5-34).

Aparece o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.2” (Fig. 5-37).

Prosseguimento optimização ou minimizaçãopesos

Pressionar a tecla menu F4 (Fig. 5-35).

Reinicia o procedimento anteriormente interrompido.

5.10.3 Inicio de la optimización ominimización de los pesos

Procedimiento:

Comprobar que el neumático esté montadocorrectamente sobre la llanta (observar la línea decentrado) y si está inflado correctamente.Fijar la rueda.Introducir las dimensiones correctas de la llanta ocomprobar si los valores introducidos son correctos.Bajo la protección y pulsar la tecla START.Partiendo del menú principal, pulsar la tecla de menúF6 Menú Optimización (Fig. 5-33).

Aparecerá la pantalla MENÚ OPTIMIZACIÓN “OP.1”(Fig. 5-34).

Si se ha memorizado una optimización/una minimizaciónde peso, pulsar la tecla F4 (Fig. 5-35); el paso delprograma 4, 6 o 10 precedentemente dejado se activa conlos correspondientes valores de medida y el trabajo deoptimización equilibrado / minimización pesos puedecontinuar.

Inicio de la minimización de pesos

Pulsar la tecla de menú F2.

Aparecerá la pantalla MINIMIZACIÓN “Un.4” (Fig. 5-36).

Inicio de la optimización de equilibrado

Pulsar la tecla de menú F1 (Fig. 5-34).

Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.2” (Fig. 5-37).

Seguir optimización o minimización de peso

Pulsar la tecla de menú F4 (Fig. 5-35).

Establece el procedimiento interrumpido antes.

Page 72: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

72Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-36

5-37

Figura 5-36 MINIMIZZAZIONE “Un.4”

(1° lancio di misura con pneumatico)

Posizionare la valvola esattamente in perpendicolaresopra il mandrino.Acquisire la posizione della valvola mediante il tastoF1.

Appare la videata MINIMIZZAZIONE “Un.5” (Fig. 5-37).

Figura 5-37 MINIMIZZAZIONE “Un.5”

Sul monitor appare START.

Premere il tasto START.

Il lancio di misura viene eseguito.

Proseguire la minimizzazione dei pesi operandonello stesso modo dell'ottimizzazione (vedereParagrafo 5.10.5).

Page 73: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

73Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

Figura 5-36 MINIMIZAÇÃO “Un.4”

(1º lançamento de medição com pneumático)

Posicionar a válvula exactamente em perpendicularacima do mandril.Adquirir a posição da válvula mediante a tecla F1.

Aparece o quadro MINIMIZAÇÃO “Un.5” (Fig. 5-37).

Figura 5-37 MINIMIZAÇÃO “Un.5”

No écran aparece START.

Pressionar a tecla START.

O lançamento de medição é efectuado.

Prosseguir a minimização dos pesos operando damesma maneira da optimização (ver Parágrafo5.10.5).

Fig. 5-36 MINIMIZACIÓN «Un.4»

(1° lanzamiento de medición con neumático)

Colocar la válvula hasta que quede exactamenteperpendicular por encima del mandril.Memorizar la posición de la válvula pulsando la teclade menú F1.

Aparecerá la pantalla MINIMIZACIÓN “Un.5” (Fig. 5-37).

Fig. 5-37 MINIMIZACIÓN «Un.5»

En la pantalla aparece START.

Pulsar la tecla START.

Se realiza el lanzamiento de medición.

Seguir la minimización de peso igual que laoptimización de la suavidad de marcha (véasePárrafo 5.10.5).

Page 74: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

74Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-37

5-34

5-38

5-39

5-33

5.10.4 Avvio ottimizzazione

Bloccare il solo cerchio.Impostare le dimensioni corrette del cerchio everificare che le impostazioni esistenti sianocorrette.Partendo dal menu principale premere il tasto menuF6 Menu ottimizzazione (Fig. 5-33).

Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.1” (Fig. 5-34).

Figura 5-34 OTTIMIZZAZIONE “OP.1”

(Lancio di compensazione solo con cerchio)

Girare il cerchio fino a che la valvola si trovaesattamente in perpendicolare sopra il mandrino.Acquisire la posizione della valvola mediante il tastomenu F1.

Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.2” ((Fig. 5-37).

Figura 5-37 OTTIMIZZAZIONE “OP.2”

Sul monitor appare START.

Premere il tasto START.

Il lancio di compensazione viene eseguito.

Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.3” (Fig. 5-38).

Figura 105 OTTIMIZZAZIONE “OP.3”

Montare il pneumatico correttamente sul cerchio(attenersi alla linea di centraggio) e gonfiarlo allapressione prescritta.Confermare mediante il tasto menu F1.

Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.4” (Fig. 5-39).

Page 75: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

75Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

5.10.4 Aviamento optimização

Bloquear somente a jante.Configurar as dimensões corrigidas da jante everificar que as configurações existentes sejamcorrectas.Partindo do menu principal pressionar a tecla menuF6 per ir à optimização (Fig. 5-33).

Aparece o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.1” (Fig. 5-34).

Figura 5-34 OPTIMIZAÇÃO “OP.1”

(Lançamento de compensação somente com jante)

Rodar a jante até a válvula estar exactamente emperpendicular acima do mandril.Adquirir a posição da válvula mediante a tecla menuF1.

Aparece o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.2” (Fig. 5-37).

Figura 104 OPTIMIZAÇÃO “OP.2”

No écran aparece START.

Pressionar a tecla START.

O lançamento de compensação é efectuado.

Aparece o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.3” (Fig. 5-38).

Figura 105 OPTIMIZAÇÃO “OP.3”

Montar o pneumático correctamente na jante (limitar-se à linha de centragem) e enche-la com a pressãoprescrita.Confirmar mediante a tecla menu F1.

Aparece o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.4” (Fig. 5-39).

5.10.4 Inicio de la optimización

Fijar sólo la llanta.Entrar las dimensiones correctas de la llanta ocomprobar si los valores introducidos son loscorrectos.Partiendo del menú principal, pulsar la tecla de menúF6, Optimización (Fig. 5-33).

Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.1” (Fig. 5-34).

Fig. 5-34 OPTIMIZACIÓN “OP.1”

(Lanzamiento de compensación sólo con llanta)

Girar la llanta hasta que la válvula quedeexactamente perpendicular por encima del mandril.Memorizar la posición de la válvula pulsando la teclade menú F1.

Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.2” (Fig. 5-37).

Fig. 5-37 OPTIMIZACIÓN “OP.2”

START aparecerá en la pantalla.

Pulsar la tecla START.

Se realiza el lanzamiento de compensación.

Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.3” (Fig. 5-38).

Fig. 5-38 OPTIMIZACIÓN “OP.3”

Montar el neumático correctamente sobre la llanta(observar la línea de centrado) e inflarlocorrectamente.Confirmar pulsando la tecla de menú F1.

Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.4” (Fig. 5-39).

Page 76: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

76Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-41

5-40

5-42

5-43

5-39

Figura 5-39 OTTIMIZZAZIONE “OP.4”

(1° lancio di misura con pneumatico)

Bloccare la ruota.Posizionare la valvola esattamente in perpendicolaresopra il mandrino.Confermare la posizione della valvola mediante tastomenu F1.

Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.5” (Fig. 5-40).

Figura 5-40 OTTIMIZZAZIONE “OP.5”

Sul monitor appare START:

Premere il tasto START.

Il lancio di misura viene eseguito.

Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.6” (Fig. 5-41).

5.10.5 Proseguo della minimizzazione pesie Ottimizzazione

Figura 5-41 OTTIMIZZAZIONE “OP.6”(2° lancio di misura con pneumatico)

D’ora in poi la minimizzazione dei pesi viene eseguitaanalogamente all’ottimizzazione.

Girare la ruota nella posizione di marcatura (frecce didirezione)In questa posizione fare un segno di marcatura sullaparte esterna del pneumatico esattamente sopra ilmandrino.

Confermare mediante il tasto menu F1.

Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.7” (Fig. 5-43).

Con indicazione H1

Se appare H1 (Fig. 5-42), di regola non è consigliabileeseguire un’ulteriore ottimizzazione perché i valori dimisura che attivano l’invito ad effettuare l’ottimizzazionesono inferiori al limite di soglia predefinito.È comunque possibile proseguire l’ottimizzazione perottenere un possibile miglioramento della silenziositàanche per valori inferiori al limite soglia (veicolo critico).Proseguire l’Ottimizzazione:

Per proseguire il programma OP vedere la videataOTTIMIZZAZIONE “OP.7” (Fig. 5-43).

Interruzione ottimizzazionePer interrompere l’ottimizzazione, premere il tastoSTOP, ritornare al programma di equilibratura edeffettuare la compensazione come da istruzionivisualizzate.

Page 77: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

77Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

Figura 5-39 OPTIMIZAÇÃO “OP.4”

(1º lançamento de medição com pneumático)

Bloquear a roda.Posicionar a válvula exactamente em perpendicularem cima do mandril.Confirmar a posição da válvula mediante a tecla menuF1.

Aparece o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.5” (Fig. 5-40).

Figura 5-40 OPTIMIZAÇÃO “OP.5”

No écran aparece START:

Pressionar a tecla START.

O lançamento de medição é efectuado.

Aparece o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.6” (Fig. 5-41).

5.10.5 Prosseguimento minimizaçãopesos e Optimização

Figura 5-41 OPTIMIZAÇÃO “OP.6”(2º lançamento de medição com pneumático)

Daqui para frente a minimização dos pesos é efectuadaanalogamente à optimização.

Rodar a roda na posição de marcação (setas dedirecção)Nesta posição marcar com um sinal de marcação naparte externa do pneumático exactamente acima domandril.

Confirmar mediante a tecla menu F1.

Aparece o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.7” (Fig. 5-43).

Com indicação H1

Se aparecer H1 (Fig. 5-42), geralmente não é aconselhávelefectuar uma ulterior optimização porque o valores demedidas que activam o convite a efectuar a optimizaçãosão inferiores ao limite predefinido.De qualquer maneira é possível prosseguir a optimizaçãopara obter uma possível melhoria da silenciosidadetambém para valores inferiores ao limite (viatura crítica).Prosseguimento optimização:

Para prosseguir o programa OP ver quadroOPTIMIZAÇÃO “OP.7” (Fig. 5-43).

Interrupção optimizaçãoPara interromper a optimização, pressionar a teclaSTOP, voltar ao programa de equilibração e efectuar acompensação conforme instruções no visor.

Fig. 5-39 OPTIMIZACIÓN “OP.4”

(1° lanzamiento de medición con neumático)

Fijar la rueda.Girar la rueda hasta que la válvula quede exactamenteperpendicular por encima del mandril.Confirmar la posición de la válvula pulsando la teclade menú F1.

Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.5” (Fig. 5-40).

Fig. 5-40 OPTIMIZACIÓN “OP.5”

En la pantalla aparece START:

Pulsar la tecla START.

Se realiza el lanzamiento de medición.

Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.6” (Fig. 5-41).

5.10.5 Seguir con minimización de peso yOptimización

Fig. 5-41 OPTIMIZACIÓN “OP.6”(2º lanzamiento de medición con neumático)

A partir de aquí, la minimización de peso se realiza igualque la optimización.

Girar la rueda hasta que esté en la posición demarcado (flechas de dirección)En esta posición, hacer una marca (raya) en el flancoexterior del neumático y exactamente perpendicularencima del eje principal.

Confirmar pulsando la tecla de menú F1.

Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.7” (Fig. 5-43).

Al visualizarse H1

Al visualizarse H1 (Fig. 5-42), se suele desaconsejarcualquier otra optimización, dado que los valores medidosque generan la recomendación de optimización soninferiores al valor límite establecido. Sin embargo, sepuede seguir optimizando para alcanzar incluso unamejora en la suavidad de marcha inferior al valor límite(en el caso de vehículos problemáticos).Continuar optimización:

Para continuar el programa OP, véase pantallaOPTIMIZACIÓN “OP.7” (Fig. 5-43).

Interrumpir optimizaciónSi está previsto interrumpir la optimización, pulsar latecla STOP para volver al programa de equilibrado yefectuar el equilibrado según las instruccionesvisualizadas.

Page 78: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

78Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-45

5-44

5-46

5-47

5-43

Figura 5-43 OTTIMIZZAZIONE “OP.7”

Spingere il pneumatico sul cerchio fino a che lamarcatura si trova esattamente sopra la valvola(smontagomme).Confermare mediante il tasto menu F1.

Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.8” (Fig. 5-44).

Figura 5-44 OTTIMIZZAZIONE “OP.8”(3° lancio con pneumatico)

Bloccare la ruota.Girare la ruota fino a che la valvola si trova esattamentein perpendicolare sopra il mandrino.Confermare la posizione della valvola mediante il tastomenu F1.

Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.9” (Fig. 5-45).

Figura 5-45 OTTIMIZZAZIONE “OP.9”

Sul monitor appare START

Premere il tasto START.

Il lancio di misura viene eseguito.Appare o la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.10”, esterno (Fig.5-46) o la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.10”, interno (Fig. 5-47).

Con indicazione H0

Lo stato ottimale è già stato raggiunto e non può esseremigliorato.

Proseguire operando come descritto per la videataEQUILIBRATURA (Fig. 5-51).

Con indicazione H2

La silenziosità non può essere migliorata. Adattando fradi loro cerchio e pneumatico è però possibile ottenereuna notevole riduzione dei pesi senza penalizzare lasilenziosità (pesi più piccoli).

Proseguire operando come descritto per la videataOTTIMIZZAZIONE “OP.10” (Fig. 5-46).

Page 79: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

79Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

Figura 5-43 OPTIMIZAÇÃO “OP.7”

Empurrar o pneumático na jante até a marcação estarexactamente em cima da válvula (desmonta-pneumáticos).Confirmar mediante a tecla menu F1.

Aparece o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.8” (Fig. 5-44).

Figura 5-44 OPTIMIZAÇÃO “OP.8”(3º lançamento com pneumático)

Bloquear a roda.Rodar a roda até a válvula estar exactamente emperpendicular acima do mandril.Confirmar a posição da válvula mediante a tecla menuF1.

Aparece o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.9” (Fig. 5-45).

Figura 5-45 OPTIMIZAÇÃO “OP.9”

No écran aparece START

Pressionar a tecla START.

O lançamento de medição é efectuado.Aparece ou o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.10”, externo (Fig.5-46) ou o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.10”, interno (Fig. 5-47).

Com indicação H0

O estado óptimo já foi alcançado e não pode sermelhorado.

Prosseguir operando como descrito para quadroEQUILIBRAÇÃO (Fig. 5-51).

Com indicação H2

A silenciosidade não pode ser melhorada. Adaptandoentre eles jante e pneumático è porem possível obteruma notável redução dos pesos sem penalizar asilenciosidade (pesos mais pequenos).

Prosseguir operando como descrito para quadroOPTIMIZAÇÃO “OP.10” (Fig. 5-46).

Fig. 5-43 OPTIMIZACIÓN “OP.7”

Desplazar el neumático sobre la llanta hasta que lamarca aplicada quede exactamente perpendicular porencima de la válvula (desmonta neumáticos).Confirmar pulsando la tecla de menú F1.

Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.8” (Fig. 5-44).

Fig. 5-44 OPTIMIZACIÓN “OP.8”(3er lanzamiento de medición con neumático)

Fijar la rueda.Girar la rueda hasta que la válvula quede exactamenteperpendicular encima del eje principal.Confirmar la posición de la válvula pulsando la teclade menú F1.

Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.9” (Fig. 5-45).

Fig. 5-45 OPTIMIZACIÓN “OP.9”

En la pantalla aparece START

Pulsar la tecla START.

ISe realiza el lanzamiento de medición.Aparecerá o la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.10”, exterior(Fig. 5-46), o la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.10”, interior(Fig. 5-47).

Al visualizarse H0

Ya se ha alcanzado el estado óptimo que no puedemejorarse más.

Seguir con las instrucciones detalladas en la pantallaEQUILIBRADO (Fig. 5-51).

Al visualizarse H2

Imposibilidad de mejorar la suavidad de marcha. Sinembargo, al adaptar mejor el neumático sobre la llanta,se podrá minimizar considerablemente el peso de lasmasas de compensación sin que tenga repercusionesnegativas en la suavidad de marcha, pudiendo utilizar asícontrapesos más pequeños.

Seguir con las instrucciones detalladas en la pantallaOPTIMIZACIÓN “OP.10” (Fig. 5-46).

Page 80: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

80Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-46a

5-48

5-47

5-49

5-50

Figura 5-46a OTTIMIZZAZIONE “OP.10”, esterno

Girare la ruota nella posizione di marcatura (freccedi direzione)In questa posizione fare un doppio segno dimarcatura sull 'esterno del pneumaticoesattamente sopra il mandrino.

Confermare mediante il tasto menu F1.

Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.11” (Fig. 5-48) .

Figura 5-47 OTTIMIZZAZIONE “OP.10”, interno

Se il pneumatico non deve essere voltato, premereil tasto menu F2.Proseguire operando come descritto per la videataOTTIMIZZAZIONE “OP.10” (Fig. 5-46a).

Girare la ruota nella posizione di marcatura (freccedi direzione)In questa posizione fare un doppio segno dimarcatura sull 'interno del pneumaticoesattamente sopra il mandrino.Voltare il pneumatico sul cerchio.

Confermare mediante il tasto menu F1.

Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.11” (Fig. 5-48).

Con indicazione H0

Lo stato ottimale è già stato raggiunto e non può esseremigliorato.

Con indicazione H2

La silenziosità non può essere migliorata. È invecepossibile ottenere un'ulteriore minimizzazione dei pesi.

Figura 5-48 OTTIMIZZAZIONE “OP.11”

Spingere il pneumatico sul cerchio fino a che ladoppia marcatura si trova esattamente sopra lavalvola (smontagomme).Confermare mediante il tasto menu F1.

Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.12” (Fig. 5-49).

Page 81: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

81Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

Figura 5-46a OPTIMIZAÇÃO “OP.10”, externo

Rodar a roda na posição de marcação (setas dedirecção)Nesta posição fazer um duplo sinal de marcaçãona parte externa do pneumático exactamenteacima do mandril.

Confirmar mediante a tecla menu F1.

Aparece o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.11” (Fig. 5-48) .

Figura 5-47 OPTIMIZAÇÃO “OP.10”, interno

Se o pneumático não deve ser virado, pressionar atecla menu F2.Prosseguir operando como descrito para quadroOPTIMIZAÇÃO “OP.10” (Fig. 5-46a).

Rodar a roda na posição de marcação (setas dedirecção)Nesta posição fazer um duplo sinal de marcaçãona parte interna do pneumático exactamente acimado mandril.Virar o pneumático na jante.

Confirmar mediante a tecla menu F1.

Aparece o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.11” (Fig. 5-48).

Com indicação H0

O estado óptimo já foi alcançado e não pode sermelhorado.

Com indicação H2

A silenciosidade não pode ser melhorada. É porempossível obter uma ulterior minimização dos pesos.

Figura 5-48 OPTIMIZAÇÃO “OP.11”

Empurrar o pneumático na jante até a duplamarcação estar exactamente em cima da válvula(desmonta-pneumáticos).Confirmar mediante a tecla menu F1.

Aparece o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.12” (Fig. 5-49).

Fig. 5-46a OPTIMIZACIÓN “OP.10”, exterior

Girar la rueda hasta que esté en la posición demarcado (flechas de dirección)En esta posición, hacer una marca doble en elflanco exterior del neumático y exactamenteperpendicular encima del mandril.

Confirmar pulsando la tecla de menú F1.

Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.11” (Fig. 5-48) .

Fig. 5-47 OPTIMIZACIÓN “OP.10”, interior

Si no está previsto voltear el neumático sobre lallanta, pulsar la tecla de menú F2.Seguir con las instrucciones detalladas en lapantalla OPTIMIZACIÓN “OP.10” (Fig. 5-46a).

Girar la rueda hasta que esté en la posición demarcado (flechas de dirección)En esta posición, hacer una marca doble en elflanco interior del neumático y exactamenteperpendicular encima del mandril.Voltear el neumático sobre la llanta.

Confirmar pulsando la tecla de menú F1.

Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.11” (Fig. 5-48).

Al visualizarse H0

Ya se ha alcanzado el estado óptimo que no puedemejorarse más.

Al visualizarse H2

Imposibilidad de mejorar la suavidad de marcha. Sinembargo, se puede alcanzar todavía una minimizaciónde los pesos.

Fig. 5-48 OPTIMIZACIÓN “OP.11”

Desplazar el neumático sobre la llanta hasta que lamarca doble quede exactamente perpendicular porencima de la válvula (desmonta neumáticos).Confirmar pulsando la tecla de menú F1.

Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.12” (Fig. 5-49).

Page 82: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

82Manuale per l’Operatore

Operazioni

b9655

5-49

5-50

5-51

5-52

Messaggio E9

Il messaggio E9 significa che durante il ciclo diottimizzazione si è verificato almeno un errore (vediParagrafo 7.1 Messaggi di sistema).

Premere il tasto STOP per uscire dal programma diottimizzazione e, se lo si desidera, effettuare unanuova ottimizzazione.

Figura 5-49 OTTIMIZZAZIONE “OP.12”(4° lancio di misura con pneumatico)

Bloccare la ruota.Posizionare la valvola esattamente in perpendicolaresopra il mandrino.Confermare la posizione della valvola mediante iltasto menu F1.

Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.13” (Fig. 5-50).

Figura 5-50 OTTIMIZZAZIONE “OP.13”

Sul monitor appare START

Premere il tasto START.

Il lancio di misura viene eseguito.Appare la videata EQUILIBRATURA (Fig. 5-51).

Conclusione della ottimizzazione/minimizzazionepesi

Figura 5-51 EQUILIBRATURA

Se la silenziosità non può più essere migliorata, apparesull'indicatore uno dei seguenti messaggi (Fig. 5-52):

H0 La silenziosità della ruota non può essere miglioratamediante ulteriore ottimizzazione.

H1 Ulteriore ottimizzazione non è consigliata ma èpossibile.

H2 Minimizzazione pesi consigliata, ulterioreottimizzazione non porta a nessun miglioramento.

Page 83: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

83Manual do Operador

OperaçõesOperaciónes

Manual de Operador b9655b9655

Mensagem E9

A mensagem E9 significa que durante o ciclo deoptimização se verificou pelo menos um erro (verParágrafo 7.1 Mensagens de sistema).

Pressionar a tecla STOP para sair do programa deoptimização e, no caso de o desejar, efectuarnovamente a optimização.

Figura 5-49 OPTIMIZAÇÃO “OP.12”(4º lançamento de medição com pneumático)

Bloquear a roda.Posicionar a válvula exactamente em perpendicularem cima do mandril.Confirmar a posição da válvula mediante a teclamenu F1.

Aparece o quadro OPTIMIZAÇÃO “OP.13” (Fig. 5-50).

Figura 5-50 OPTIMIZAÇÃO “OP.13”

No écran aparece START

Pressionar a tecla START.

O lançamento de medição é efectuado.Aparece o quadro EQUILIBRADO (Fig. 5-51).

Ultimação optimização/minimização pesos

Figura 5-51 EQUILIBRAÇÃO

Se a silenciosidade não pode ser mais melhorada,aparece no indicador uma das seguintes mensagens:

H0 A silenciosidade da roda não pode ser melhoradamediante ulterior optimização.

H1 Ulterior optimização não é aconselhável maspossível.

H2 Minimização pesos aconselhada, ulterioroptimização não leva a nenhuma melhoria.

Al visualizarse el mensaje E9

Al visualizarse el mensaje E9, ha habido por lo menosun error en el transcurso del programa durante larealización de la optimización (véase Párrafo 7.1Mensajes del sistema).

Pulsar la tecla STOP para salir del programa deoptimización y realizarla otra vez si así se desea.

Fig. 5-49 OPTIMIZACIÓN “OP.12”(4º lanzamiento de medición con neumático)

Fijar la rueda.Girar la rueda hasta que la válvula quedeexactamente perpendicular encima del mandril.Confirmar la posición de la válvula pulsando la teclade menú F1.

Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.13” (Fig. 5-50).

Fig. 5-50 OPTIMIZACIÓN “OP.13”

Aparecerá START en la pantalla

Pulsar la tecla START.

Se realiza el lanzamiento de medición.Aparecerá la pantalla EQUILIBRADO (Fig. 5-51).

Conclusión de la optimización/minimización de lospesos

Fig. 5-51 EQUILIBRADO

Si resulta imposible seguir mejorando la suavidad demarcha, se visualizará uno de los siguientes mensajes:

H0 Es imposible mejorar la suavidad de la marcha dela rueda mediante la optimización.

H1 No se recomienda realizar más optimizaciones,pero es posible.

H2 Se recomienda realizar la minimización de peso,pero seguir las optimizaciones no traerá ningunamejora.

Page 84: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

84Manuale per l’Operatore

Manutenzione

b9655

6-1

6-3

6-2

6-4 1

Im (Bild 13-1) die Taste F2 drücken

F2

F2

6.0 Manutenzione

Questa unità è stata progettata per poter operare molteore consecutivamente.

Se l’operatore spegne correttamente l’unità (Paragrafo5.2.4) alla fine del proprio turno, non sarà richiestaulteriore manutenzione.

L’unità non deve essere aperta dall’operatore, se nonin accordo ad esplicite istruzioni qui riportate.

6.1 Lancio di Compensazione

Tutti gli attrezzi di bloccaggio e di centraggio sonoequilibrati entro una tolleranza massima ammessa.

Per la compensazione di un'eventuale eccentricitàresidua dell'attrezzo utilizzato, si consiglia di effettuareun ciclo di compensazione in seguito all'accensione dellamacchina oppure alla sostituzione dell'attrezzo dibloccaggio, in particolare nel caso di attrezzi per ruotedi motocicletta. Questo modo operativo non èmemorizzabile nella memoria permanente.

Applicazione:Fissare adeguatamente l’attrezzo di bloccagiosull’albero dell’equilibratrice. Non montare la ruota.

Dal MENU PRINCIPALE premere il tasto F2 (Fig.6-1) e selezionare successivamente il tasto F2Lancio di compensazione (Fig. 6-2).

Appare la videata C4 (Figura 6-3).

Avviare il lancio di compensazione con il tasto START.

Il lancio di compensazione dura più a lungo di unlancio normale. Dopo il lancio una icona nella Barradi Stato identifica la condizione di Compensazioneattiva (1, Fig. 6-4).

La compensazione rimane attiva fino a che non vieneannullata- premendo nuovamente il tasto menu F2 (Fig. 6-2) egirando la ruota impostare lo stato 0 sul monitor, quindipremere F6,- in seguito ad una ritaratura,- in seguito ad una ottimizzazione oppure- per lo spegnimento della macchina.

Page 85: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

85Manual do Operador

ManutençãoMantenimiento

Manual de Operador b9655b9655

6.0 Manutenção

Esta unidade foi projectada para operar por longotempo.

Se o operador fechar de modo correcto (Parágrafo 5.2.4)no final do seu turno, não será solicitada uma ulteriormanutenção.

Esta unidade não deve ser aberta pelo operador, excetode acordo com instruções explícitas.

6.1 Lançamento de Compensação

Todo o equipamento de bloqueio e de centragem sãoequilibrados dentro de uma tolerância máxima admitida.

Para a compensação de uma eventual excentricidaderesidual do instrumento utilizado, aconselha-se a efectuarum ciclo de compensação depois da activação da máquinaou à substituição do instrumento de bloqueio, em particularno caso de equipamento para rodas de motorizadas. Estemodo operativo não pode ser memorizado na memóriapermanente.

Aplicação:Fixe adequadamente a ferramenta de bloqueio noeixo da equilibradora. Não monte a roda.

Partindo do Menu principal pressionar a tecla menu F2(Fig. 6-1) e, em seguida, selecione a tecla F2Lançamento de compensação (Fig. 6-2).

Aparece a página C4 (Fig. 6-3).

Activar o lançamento de compensação com a teclaSTART.

O lançamento de compensação dura mais de umlançamento normal. Depois do lançamento aparece umícone na barra de estado que indica a condição decompensação activa (1, Fig. 6-4).

A compensação permanece activa até ser anulada- pressionando novamente a tecla menu F2 (Fig. 6-2) erodando a roda hasta que en la pantalla se muestra 0,depois pressione F6,- depois de uma recalibração,- depois de uma optimização- ou então desligando a máquina.

6.0 Mantenimiento

Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo.

Si el operador termina el trabajo correctamente (párrafo5.2.4) al final de su turno, no es necesario hacer unmantenimiento adicional .

El operador no debe abrir esta unidad, excepto deconformidad con instrucciones explícitas.

6.1 Lanzamiento de Compensación

Todos los útiles de fijación y centraje han sido equilibradospor el fabricante dentro de un grado de tolerancia admisible.

Para compensar cualquier desequilibrio residual que puedaquedar en los útiles de fijación, se recomienda ejecutarun lanzamiento de compensación, sobre todo despuésde haber puesto en marcha la máquina o cambiado el útilde fijación, en particolar si se trata de útiles para fijar ruedasde motocicleta. Este modo no puede ser transferido a lamemoria permanente.

Aplicación:

Fije adecuadamente la herramienta de bloqueo sobreel árbol del equilibrador. No monte la rueda.

Partiendo del menú principal, pulsar la tecla de menúF2 (Fig. 6-1), a continuación, seleccione la tecla F2Lanzamiento de compensación (ig. 6-2).

Aparece la pantalla C4 (Figura 6-3).

Pulsar la tecla START para iniciar el lanzamiento.

El lanzamiento de compensación tarda más que unlanzamiento de medición normal. Después dellanzamiento de compensación, un icono en la Barra deEstado identifica la condición de Compensación activa(1, Fig. 6-4).

La compensación queda efectiva hasta que se cancele- pulsando otra vez la tecla de menú F2 (Fig. 6-2) ygirado la rueda hasta que el valor 0 se visualice sulmonitor, y pulse F6- que se efectúe una calibración- o una optimización,- o bien hasta que se desconecte la máquina.

Page 86: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

86Manuale per l’Operatore

Manutenzione

b9655

6-6

F1

6-5

6-2

6-1F2

6.2 Calibrazione Utente

Qualora siano necessari diversi lanci di misura perequilibrare una ruota in quanto si devono regolareripetutamente la posizione e le dimensioni del peso diequilibratura, ciò è dovuto spesso ad una precisione dimisura inadeguata.

In questo caso l'operatore ha la possibilità di effettuareuna calibrazione elettronica delle masse rotanti dellamacchina; la cosiddetta Calibrazione Utente.

Il lancio di calibrazione ha una durata maggiore rispettoad un normale lancio di misura.Un'eventuale compensazione residua viene annullatain seguito ad una Calibrazione Utente.

Importante:Effettuare la Calibrazione Utente ad albero nudo;il supporto ruota deve essere privo di qualsiasiattrezzo esterno.

Taratura

Accertarsi che sull’albero della macchina non vi siaalcun attrezzo (niente ruota o organi di bloccaggio).

Dal MENU PRINCIPALE (Fig. 6-1) premere il tasto F2e selezionare il tasto CALIBRAZIONE F1 (1, Fig. 6-2).

Appare la videata CALIBRAZIONE 1 (Figura 6-5).

Chiudere la protezione ruota, premere il tastoSTART ed effettuare il primo lancio di taratura (unlancio prolungato attesta il rilevamento di squilibriresidui).

Appare la videata CALIBRAZIONE 2.

Avvitare il peso di Calibrazione nell'apposito forofilettato sulla flangia di appoggio ruota (Figura 6-6).

Premere il tasto START ed effettuare il secondolancio di Calibrazione (rilevamento dei valori dicorrezione).

Dopo il secondo lancio la centralina elettronica elaborai valori ricavati durante i lanci di taratura e li scrive nellamemoria permanente. A conclusione risuona un segnaleacustico tritonale; la Calibrazione Utente è ultimata.

Svitare il peso di Calibrazione dal corpo flangia eriporlo nella sede preposta del Piano Portapesi.

Per tornare alla videata INTRODUZIONE premere iltasto ESC.

Page 87: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

87Manual do Operador

ManutençãoMantenimiento

Manual de Operador b9655b9655

6.2 Calibração Usuário

Se é necessário efetuar diversos lançamentos demedida para equilibrar uma roda ao mesmo tempo quese devem regular repetidamente a posição e asdimensões do peso de equilíbrio, isso é devido muitasvezes a uma precisão de medida inadequada.

Nesse caso o operador tem a possibilidade de efetuaruma calibração electrónica das massas rotativas damáquina; a dita Calibragem Usuário.

O lançamento tem uma duração maior com relação aum lançamento normal da medição.Uma eventual compensação é anulada após umaCalibragem Usuário.

Importante:Efectue a Calibragem Usuário a eixo nu; Nãomontar os elementos estranhos para o eixo damáquina.

Calibragem

Assegure-se que nenhuma ferramenta é envolventedo eixo da máquina (nada roda ou outros órgãos debloqueio).

No MENU PRINCIPAL (Fig. 6-1) pressione a teclaF2 e selecione a tecla CALIBRAGEM (1, Fig. 6-2).

Aparece a página CALIBRAGEM 1 (Figura 6-5).

Feche a protecção roda, pressione a tecla STARTe efectue o primeiro lançamento de calibragem (umlançamento prolongado atesta a detecção dedesequilíbrios residuais).

Aparece a página CALIBRAGEM 2.

Aparafuse o peso de Calibragem furo rosqueado naflange de apoio roda (Figura 6-6).

Pressione a tecla START e efectue o segundolançamento calibragem (detecção dos valores decorrecção).

Depois do segundo lançamento a central electrónicaelabora os valores obtidos durante os lançamentos decalibragem e os transcreve na memória permanente.No final o sinal acústico soa novamente; a CalibragemUsuário terminou.

Desaparafuse o peso de calibragem do corpo daflange e recoloque-o na sede predisposta nasuperfície porta-pesos.

Para retornar à página INTRODUÇÃO pressione atecla ESC.

6.2 Calibrado Usuario

Si se precisan varios lanzamientos de medición paraequilibrar una rueda porque hace falta corregir variasveces la magnitud y la posición de los contrapesos, lacausa suele ser en la mayoría de los casos una faltade precisión en la medición.

En este caso el operador puede efectuar un calibradoelectrónico de las masas giratorias de la máquina; elllamado Calibrado del Usuario.

El lanzamiento de calibrado tiene una duración mayorrespecto a un normal lanzamiento de medición. Laposible compensación residual se anula después deun Calibrado del Usuario.

Importante:Efectúe el Calibrado del Usuario con el árboldesnudo; el soporte rueda sin ningunaherramienta externa.

Calibrado

Asegúrese de que en el árbol de la máquina noesta empegnado (ninguna rueda ni otros elementosde bloque).

Desde el MENÚ PRINCIPAL (Fig. 6-1) pulse la tecla F2y seleccione la tecla CALIBRADO (1, Fig. 6-2).

Aparece la pantalla CALIBRADO 1 (Figura 6-5).

Cierre la protección rueda, pulse la tecla START yefectúe el primer lanzamiento de calibrado (unlanzamiento prolongado confirma la detección dedesequilibrios residuales).

Aparece la pantalla CALIBRADO 2.

Enrosque el peso de Calibrado en la roscacorrespondiente sobre la brida de apoyo rueda(Figura 6-6).

Pulse la tecla START y efectúe el segundolanzamiento de Calibrado (detección de los valoresde corrección).

Después del segundo lanzamiento la centralitaelectrónica elabora los valores obtenidos durante loslanzamientos de calibrado y los escribe en la memoriapermanente. Al concluir suena una señal acústica detres tonos; el Calibrado del Usuario ha terminado.

Desenrosque el peso de Calibrado del cuerpo briday vuelva a colocarlo en su alojamiento.

Para volver a la pantalla INTRODUCCIÓN pulse latecla ESC.

Page 88: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

88Manuale per l’Operatore

Manutenzione

b9655

6-7

2

1

6.3 Immagazzinamento

Quando l’unità deve essere immagazzinata per qualchesettimana o per periodi più prolungati, deve esserepreparata correttamente come segue:

• Spegnere l’unità in modo appropriato, facendoriferimento al Paragrafo 5.2.4.

• Rimuovere l’albero terminale dall’equilibratrice.

• Applicare un leggero strato di olio non corrosivo sututte le filettature e i coni.

• Avvolgere le parti lubrificate con carta, in modo daproteggerle dalla polvere.

Quando si desidera riportare l’unità in funzione, puliretutte le parti lubrificate.

6.4 Sostituzione del fusibile di rete

Fare riferimento alla Figura 6-7.

• Spegnere l’unità.

• Scollegare la spina dalla presa di rete.

• Scollegare il cavo di alimentazione dal connettorepresente sull’unità (1, Fig. 6-7).

• Estrarre il portafusibili (2, Fig. 6-7).

• Sostituire il fusibile danneggiato con uno di valorecorrispondente.

• Riportare l‘unità alla condizione iniziale difunzionamento, seguendo a ritroso i passi sopradescritti.

Page 89: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

89Manual do Operador

ManutençãoMantenimiento

Manual de Operador b9655b9655

6.3 Armazenamento

Quando a unidade tiver que ser armazenada poralgumas semanas, ou mais, preparar a unidadecorrectamente como segue:

• Fechar a unidade de modo apropriado, consultandoo Parágrafo 5.2.4.

• Remover o eixo serrilhado do equilibrador.

• Aplicar uma leve camada de óleo não corrosivo emtodas as roscas e cones.

• Enrolar as partes oleadas com papel de modo queproteja as peças contra a poeira.

Quando se deseja pôr a unidade novamente em função,limpar todas as partes oleadas.

6.4 Substituição do Fusível Principal

Consultar a Figura 6-7.

• Desligar a unidade.

• Desconectar o pino do cabo de alimentação datomada de corrente.

• Remover o cabo de alimentação da tomada damáquina (1, Fig. 6-7).

• Extrair o suporte dos fusíveis (2, Fig. 6-7).

• Substituir o fusível danificado com um de capacidadeidêntica.

••••• Recolocar a unidade no seu estado original defuncionamento, seguindo ao contrário os passosacima descritos.

6.3 Almacenamiento

Cuando se vaya a guardar la unidad durante variassemanas, prepárela adecuadamente:

• Apague la unidad correctamente, según se indicaen el párrafo 5.2.4.

• Retire el árbol roscado de la equilibradora

• Emplee un aceite ligero, no-corrosivo en todas lasroscas y conos.

• Envuelva las piezas con papel para mantenerlassin polvo.

Cuando se desee volver a poner en marcha la unidad,limpiar las zonas aceitadas.

6.4 Sustitución de los fusiblesde la red eléctrica

Hágase referencia a la Figura 6-7.

• Apague la unidad.

• Desenchufe el cable de la toma de corriente.

• Retire el cable de corriente de la toma de la máquina(1, Fig. 6-7).

• Extraiga el soporte fusibles (2, Fig. 6-7).

• Sustituya el fusible dañado con uno del mismo valor.

• Restablezca la unidad a su condición inicial defuncionamiento, siguiendo al revés los pasosdescritos arriba.

Page 90: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

90Manuale per l’Operatore

Risoluzione dei Problemi

b9655

7.0 Eliminazione delle anomalieQualora si presentasse un problema nell'usodell'equilibratrice, procedere come descritto di seguitoper risolvere il problema:

1. Cercare di ricostruire le ultime fasi effettuate. Leoperazioni eseguite coincidono con quanto indicatonel manuale? L'unità si è comportata normalmentecome descritto?

2. Verificare l'unità in base alla lista di questo capitolo.

3. Rivolgersi al rappresentante di zona per ottenereassistenza tecnica.

Questo capitolo è strutturato come segue:Problema1. Possibile causa N. 1• Possibile/i soluzione/i2. Possibile causa N. 2• Possibile/i soluzione/i

L'unità non si accende all'avvio.1. L'interruttore di rete è in posizione OFF.• Portare l'interruttore di rete in posizione ON.2. Il cavo di alimentazione non è collegato.• Collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete.3. Alimentazione di rete assente.• verificare l'alimentazione di rete e i fusibili del sistema

di alimentazione.4. Il/i fusibile/i dell'unità è/sono bruciato/i.• Sostituire il/i fusibile/i dell'unità.

Se i fusibili sono stati sostituiti recentemente,rivolgersi al servizio assistenza tecnica per farecontrollare l'unità.

All'accensione viene emesso un segnale acusticodi un secondo.

1. Errore di configurazione.• Rivolgersi al servizio assistenza tecnica.

Il display sembra bloccato e non procede.1. È possibile che l'unità si trovi in un programma e sia

in attesa di una determinata azione.• Terminare il programma in corso.• Spegnere l'unità.

Attendere 20 secondi, riavviare e proseguire il lavoro.2. È possibile che l'alimentazione sia stata interrotta.• Spegnere l'unità.

Attendere 20 secondi, riavviare e proseguire il lavoro.• Se l'inconveniente si verifica spesso, fare controllare

l'alimentazione elettrica. Se è tutto in ordine, rivolgersial servizio di assistenza tecnica.

Page 91: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

91Manual do Operador

Detecção dos problemasResolución de problemas

Manual de Operador b9655b9655

7.0 Eliminação das anomaliasEm caso de problemas na utilização da máquina deequilibrar, proceder como descrito a seguir:

1. Tentar reconstruir as últimas fases efectuadas. Asoperações efectuadas coincidem com as indicaçõesdo manual? A unidade comporta-se normalmente,como descrito?

2. Verificar a unidade na base da lista deste capítulo.

3. Consultar o representante de zona para obterassistência técnica.

Este capítulo é estruturado como segue:Problema1. Possível causaN. 1• Possível/eis solução/ões2. Possível causa N. 2• Possível/eis solução/ões

A unidade não irá iniciar no arranque.1. O interruptor de rede está em posição OFF.• Colocar o interruptor de rede na posição ON.2. O cabo de alimentação não está ligado.• Ligar o cabo de alimentação na tomada de rede.3. Alimentação de rede ausente.• Verificar a alimentação de rede e os fusíveis do

sistema de alimentação.4. o/os fusível/eis da unidade está/estão queimado/os.• Substituir o/os fusível/eis da unidade.

Se os fusíveis tiverem sido substituídosrecentemente, consultar o serviço assistência técnicapara verificar a unidade.

Ao acender é emitido um sinal acústico de umsegundo.

1. Erro de configuração.• Consultar o serviço assistência técnica.

O visor parece estar bloqueado e não procede.1. É possível que a unidade se encontre num programa

e esteja à espera de uma determinada acção.• Terminar o programa em curso.• Desligar a unidade.

Esperar 20 segundos, recomeçar e continuar otrabalho.

2. É possível que a alimentação tenha sido interrompida.• Desligar a unidade.

Esperar 20 segundos, recomeçar e continuar otrabalho.

• Se o problema se apresentar com freqüência, verificara alimentação eléctrica. Se tudo estiver em ordem,consultar o serviço assistência técnica.

7.0 Resolución de problemasSi ocurre algún problema en la equilibradora, procedaen el siguiente orden para resolverlo:

1. Recuerde los últimos pasos dados.¿Ha trabajado siguiendo las instrucciones delmanual?¿Funcionaba la unidad tal y como se describe yera de esperar?

2. Verifique la unidad siguiendo los puntos indicadosen este capítulo.

3. Llame al agente de ventas local para asistenciatécnica.

La estructura de este capítulo es la siguiente:Problema1. Causa posible #1• Solución(es) posible(s)2. Causa posible #2• Solución(es) posible(s)

El dispositivo no se enciende en el inicio.1. Interruptor de encendido en posición OFF.• Coloque el interruptor de encendido en ON.2. Ningún cable de alimentación conectado.• Conecte el cable de alimentación a la toma de

corriente.3. Ninguna corriente de alimentación• Compruebe la alimentación y los fusibles de red4. Uno o varios fusibles de la unidad están fundidos.• Sustituya el o los fusibles de la unidad.• Si el(los) fusible(s) ha(n) sido substituidos

recientemente, llame al servicio técnico para quecompruebe la unidad.

Al encender, se oye un bip durante 1 segundo.Error de configuración.• Llame servicio técnico

La pantalla parece congelarse o bloquearse.1. Puede que la unidad esté en un programa esperando

una acción específica.• Termine el programa actualmente en uso.• Apague la unidad.

Espere durante 20 segundos, encienda la unidad.Prosiga.

2. Quizás haya sido interrumpida la corriente hacia laequilibradora.

• Apague la unidad.Espere 20 segundos, encienda la unidad.Prosiga.

• Si esto sucede frecuentemente, compruebe elsistema eléctrico. Si está bien, llame al servicio deasistencia técnica.

Page 92: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

92Manuale per l’Operatore

Risoluzione dei Problemi

b9655

I valori introdotti da braccetto Rilevatoredifferiscono dalle dimensioni ruota dichiaratesu cerchio o pneumatico.

1. Avete posizionato il Braccetto correttamente?• Fare riferimento al Capitolo 5.3.1.2. Verificare il valore di offset ottenuto con il braccetto,

inserendo il valore manualmente.• Fare riferimento alla scala sul misuratore.• Se non è identico, procedere con la Fase 4.3. Verificare il diametro nel punto sul cerchio dove

ildiametro è stato misurato.• Se non è identico, procedere con la fase 4.4. E’ richiesta una taratura.• Far tarate il rilevatore.

I risultati di equilibratura non sono affidabili.1. L'equilibratrice non è stata installata correttamente.• Accertarsi, che l'unità poggi esclusivamente sui suoi

tre piedi.• Accertarsi, che il pavimento non trasmetta urti

all'unità, ad esempio durante il transito di camion.2. La ruota non è montata correttamente.• Verificare il gioco dell'albero terminale, dei coni e

degli adattatori.• Eliminare il gioco utilizzando rondelle adeguate.• Effettuare una taratura dell'unità di misura.3. Il sistema elettronico potrebbe essere difettoso.• Rivolgersi al servizio assistenza tecnica.

Il video mostra in modo fisso un modo oun'indicazione.1. Può trattarsi di una caduta di tensione.• Spegnere l'unità.• Attendere 20 secondi e riaccendere l'unità.• Rivolgersi al servizio assistenza tecnica.

Page 93: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

93Manual do Operador

Detecção dos problemasResolución de problemas

Manual de Operador b9655b9655

Os valores do braço de medição são diferentesem relação às dimensões da roda indicadas najante ou no pneumático.1. O braço de medição foi posicionado correctamente?• Tomar como referência o Capítulo 5.3.1.2. Comparar o valor de Offset obtido com o braço,

inserindo o valor manualmente.• Tomar como referência a escala no medidor.• Se o valor não for identico, proceder com a Fase 4.3. Verificar o diâmetro no ponto da jante onde o diâmetro

foi medido.• Se não for idêntico, proceder com a fase 4.4. Requer-se uma calibragem.• Calibrar o medidor.

Os resultados da equilibração não são fiáveis.1. A máquina de equilibrar não foi instalada

correctamente.• Certificar-se de que a unidade apoie exclusivamente

nos seus três pés.• Certificar-se de que o chão não transmita choques

à unidade, por exemplo durante a passagem decamiões.

2. A roda não foi montada correctamente.• Verificar a folga do eixo terminal, dos cones e dos

adaptadores.• Eliminar a folga utilizando anilhas próprias.• Efectuar uma calibração da unidade de medida.3. O sistema electrónico poderia ser defeituoso.• Consultar o serviço assistência técnica.

O écran visualiza de maneira fixa um modo ouuma indicação.1. Pode-se tratar de uma queda de tensão.• Desligar a unidade.• Esperar 20 segundos e acender novamente a

unidade.• Consultar o serviço assistência técnica.

Las entradas del brazo de medición difieren de ladimensión de la llanta reflejada en la llanta o enel neumático.1. ¿Colocó el brazo de medición en la posicón

correcta?• Consulte Capítulo 5.3.1.2. Compruebe el valor de desequilibrio del brazo de

medición introduciendo el valor manualmente.• Consulte la escala en el brazo de medición.• Si no es igual, proceda con el paso 4.3. Compruebe el diámetro en el lugar de la llanta donde

se ha medido el diámetro.• Si no es igual, proceda con el paso 4.4. Es necesario un calibrado.• Calibre el brazo de medición.

Los resultados de equilibrado no son fiables.1. Quizás la equilibradora no esté instalada

correctamente.• Asegúrese de que la unidad está apoyada solo sobre

los 3 pies.• Asegúrese de que el suelo no transmite choques a

la unidad, p. ej. al pasar camiones.2. Quizás la rueda esté montada incorrectamente.• Compruebe que el cubo, los conos y los adaptadores

no tengan juego.• Use espesores adecuados para eliminar el juego.• Efectúe un calibrado del grupo de medida.3. Las partes electrónicas están averiadas.• Llame al servicio de asistencia.

En la pantalla se ve continuamente un modo o unindicador.1. Quizás haya ocurrido una bajada de tensión.• Apague la unidad.• Espere durante 20 segundos, encienda la unidad.• Llame al servicio de asistencia técnica.

Page 94: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

94Manuale per l’Operatore

Risoluzione dei Problemi

b9655

7-1

7.1 Messaggi di sistemaL'equilibratrice è in grado di inviare all'operatore messaggirelativi ad errori (Codici E) (es.- Figura 7-1) o avvertenze(codici H). I codici vengono descritti nei capitoli seguenti.Quando compare un codice:• Annotare il codice.• Controllare nell'elenco sotto riportato. Se il codice

non è presente nell'elenco, rivolgersi al servizioassistenza tecnica.

• Eseguire le operazioni indicate.

7.1.1 Codice E/Codice HE2La protezione ruota non è chiusa.

E3Il braccetto rilevatore per l'offset e il diametro non è inposizione di riposo.

E5È stato superato il range di compensazione (squilibrioeccessivo del dispositivo di bloccaggio).Premere il tasto STOP.Verificare il dispositivo di bloccaggio e ripetere lacompensazione.

E6Nella fase di ritaratura non è stato avvitato il peso ditaratura.Premere il tasto STOP.Ripetere la ritaratura.

E8Non è stata indicata la posizione della valvola (ilmessaggio compare solo nel programmaOttimizzazione/ Minimizzazione del peso).Portare la valvola in posizione esattamente perpendicolareall'albero principale e premere il tasto F1.

E9L’ottimizzazione/minimizzazione è stata eseguite inmodo errato.1. La ruota non era centrata esattamente sull'elemento

di ancoraggio in almeno un lancio.2. Il pneumatico non era centrato correttamente sul

cerchione in almeno un lancio.3. La posizione della valvola è stata inserita e acquisita

in modo errato almeno una volta.4. Per la rotazione del pneumatico è stato utilizzata

una marcatura sbagliata (singola o doppia) comepunto di riferimento.

5. La ruota si è spostata sull'elemento di ancoraggiodurante un lancio di misura (forse a causadell'impulso di avviamento o di frenata).

6. Sono state inserite dimensioni della ruota errate.Ripetere l'ottimizzazione.

Page 95: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

95Manual do Operador

Detecção dos problemasResolución de problemas

Manual de Operador b9655b9655

7.1 Mensagens de sistemaA máquina de equilibrar é capaz de enviar para ooperador mensagens relativas a erros (Códigos E) (ex.-Figura 7-1) ou advertências (códigos H). Os códigossão descritos nos capítulos que seguem.Quando aparecer um código:• Apontar o código.• Verificar na lista que segue. Se o código não estiver

presente na lista, consultar o serviço assistênciatécnica.

• Efectuar as operações indicadas.

7.1.1 Código E / Código HE2A protecção roda não está fechada.

E3O braço de medição para offset e diâmetro não estáem posição de repouso.

E5Foi ultrapassado o intervalo de compensação(desequilíbrio excessivo do dispositivo de bloqueio).Carregar na tecla STOP.Verificar o dispositivo de bloqueio e repetir acompensação.

E6Na fase de recalibração não foi lançado o peso decalibração.Carregar na tecla STOP.Repetir a re-calibração.

E8Não foi indicada a posição da válvula (a mensagemaparece somente no programa Optimização/Minimização do peso).Por a válvula numa posição perfeitamente perpendicularao eixo principal e carregar na tecla F1.

E9A optimização/minimização foi efectuada em modo errado.1. Em pelo menos um lançamento, a roda não está

exactamente centrada no elemento de ancoragem.2. Em pelo menos um lançamento, o pneumático não

era centrado correctamente na jante.3. A posição da válvula foi inserida e adquirida de maneira

errada pelo menos uma vez.4. Para a rotação do pneumático foi utilizada uma marcação

errada (simples ou dupla) como ponto de referência.5. A roda mexeu-se no elemento de ancoragem durante

um lançamento de medida (talvez por causa doimpulso de acendimento ou de travagem).

6. Foram introduzidas dimensões erradas da roda.Repetir a optimização.

7.1 Mensajes del sistemaLa equilibradora puede mostrar mensajes al operador.Pueden indicar error (Códigos-E) (ej.- Figura 7-1) oadvertencias (Códigos-H). Dichos códigos se describenen los capítulos siguientes.Siempre que aparezca un código:• Anótelo• Busque el código en la lista. Si no aparece llame al

Servicio técnico.• Realice los pasos descritos.

7.1.1 Código – E / Código - HE2El cárter de protección rueda no está cerrado.

E3El calibre para la medición de la distancia y del diámetrono está en posición de reposo.

E5Se ha superado el ámbito de compensación(Desequilibrio no admisible del útil de fijación).Pulsar la tecla STOP.Controlar el útil de fijación, volver a realizar lacompensación.

E6No se atornilló el peso de ajuste durante la calibración.Pulsar la tecla STOP.Volver a ejecutar la calibración.

E8No se introdujo la posición de la válvula (mensaje sólopara el programa optimización equilibrado/minimizaciónpesos).Posicionar la válvula exactamente perpendicular encimadel eje principal y pulsar la tecla F1.

E9La optimización/minimización no se realizócorrectamente.1. La rueda no estaba bien centrada en el útil defijación por lo menos durante un lanzamiento.2. El neumático no estaba centrado sobre la llanta porlo menos durante un lanzamiento.3. La posición de la válvula no ha sido programada niadquirida correctamente por lo menos una vez.4. Girando el neumático se ha usado una marca dereferencia errónea (marca simple o doble).5. La rueda se ha movido en la herramienta durante un lanzamientode medición (posible golpe de arranque o frenazo).6. Se introdujeron dimensiones de rueda incorrectas.Volver a realizar la optimización.

Page 96: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

96Manuale per l’Operatore

Risoluzione dei Problemi

b9655

E15Il fattore di correzione della ritaratura non rientra nelrange previsto.Durante la ritaratura sono stati rilevati valori superiori oinferiori ai valori di taratura preimpostati. Questomessaggio rappresenta solo un avvertimento.Utilizzare il dispositivo di bloccaggio fornito in dotazionecon la macchina o effettuare la taratura di base (servizio).

E16In fase di ritaratura da parte dell'operatore, il peso ditaratura è stato erroneamente avvitato già durante il primolancio di misura.Svitare il peso di taratura e premere il tasto START.

E17La ruota slitta sul dispositivo di bloccaggio.La ghiera di bloccaggio non è serrata a sufficienza;l'albero principale accelera troppo rapidamente. Lamacchina si spegne.Serrare la ghiera di bloccaggio della ruota e in casiparticolari premere più a lungo il tasto START.

E83Durante un lancio di misura, i valori misurati sono statiresi inutilizzabili da impulsi esterni (ad es. urti) e il lanciodi misura si è interrotto.Ripetere il lancio di misura.

E88Il numero di giri dell'albero principale supera il range disicurezza.

E92Il braccetto rilevatore per l'offset e il diametro è difettoso.Rivolgersi al servizio assistenza tecnica.Finché il braccetto rilevatore sarà difettoso, inserire ivalori di offset e le dimensioni del cerchione utilizzandoi tasti del menu e ruotando la ruota (fare riferimento alCapitolo 5.5).

Page 97: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

97Manual do Operador

Detecção dos problemasResolución de problemas

Manual de Operador b9655b9655

E15O factor de correcção da recalibração não se enquadrano intervalo previsto.Durante a recalibração foram detectados valoressuperiores ou inferiores aos valores de calibração pré-configurados. Esta mensagem representa apenas umaadvertência.Utilizar o dispositivo de bloqueio fornecido juntamente coma máquina ou efectuar a calibração de base (serviço).

E16Em fase de recalibração por parte do operador, o pesode calibração foi erroneamente parafusado já durante oprimeiro lançamento de medida.Desparafusar o peso de calibração e carregar na teclaSTART.

E17A roda desliza no dispositivo de bloqueio.O aro de bloqueio não está bem parafusado; o eixoprincipal acelera com excessiva rapidez. Amáquina desliga-se.Parafusar o aro de bloqueio da roda e em casosparticulares manter pressionada a tecla START.

E83Durante um lançamento de medida, os valores medidosse tornaram inutilizáveis devido a impulsos externos(por ex. choques) e o lançamento de medida foiinterrompido.Repetir o lançamento de medida.

E88O número de rotações do eixo principal ultrapassa ointervalo de segurança.

E92O braço de medição para o offset e o diâmetro é defeituoso.Consultar o serviço assistência técnica.Enquanto o braço de medição estiver defeituoso, introduziros valores de offset e as dimensões da jante utilizando asteclas do menu e rodando a roda (consultar o Capítulo 5.5).

E15Factor de corrección del calibrado por el usuario fueradel ámbito.Durante el calibrado por parte del usuario se tomaronvalores que se sitúan por encima o por debajo del valorde ajuste prescrito. Este mensaje es sólo un aviso.Utilizar los útiles de fijación entregados con la máquinao ejecutar el ajuste básico (servicio).

E16Durante el calibrado, el peso de ajuste se enroscóerróneamente ya en el primer lanzamiento.Desenroscar el peso de ajuste y pulsar la tecla START.

E17La rueda patina sobre el útil de fijación.La tuerca de regulación está demasiado floja, laaceleración del eje principal está demasiado rápida.La máquina se apaga.Apretar bien la tuerca de regulación o, en casosparticulares, pulsar la tecla START durante más tiempo.

E83Durante un lanzamiento de medición, los valoresmedidos se inutilizaron a consecuencia de efectosajenos (por ejemplo vibraciones) y el lanzamiento demedición se interrumpió.Repetir el lanzamiento de medición.

E88El número de revoluciones del eje principal supera elrégimen de seguridad.

E92El calibre para medir la distancia y el diámetro estáaveriado.Llamar a la asistencia técnica.Mientras perdure el defecto del calibre de medición,introducir la distancia y las dimensiones nominales dela llanta pulsando la tecla de función y girar la rueda(véase capítulo 5.5).

Page 98: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

98Manuale per l’Operatore

Risoluzione dei Problemi

b9655

H0La silenziosità della ruota non può essere migliorataeffettuando l'ottimizzazione.

H1Ulteriore ottimizzazione non consigliata, ma possibile.

H2Minimizzazione del peso consigliata, mentre l'ulterioreottimizzazione non comporta alcun miglioramento.

H23Mancato funzionamento SONAR.

H26Il braccetto rilevatore è stato spostato troppo rapidamente.Riportare il braccetto rilevatore in posizione iniziale efarlo avanzare di nuovo lentamente nella posizione diapplicazione del peso.

H28Il braccetto rilevatore è stato spostato troppolentamente.Riportare il braccetto rilevatore in posizione iniziale efarlo avanzare di nuovo nella posizione di applicazionedel peso.

H80La ritaratura non è stata prevista, quindi non può essereeseguita dall'operatore.Premere il tasto STOP, per cancellare il messaggio.Rivolgersi al servizio assistenza tecnica per la taraturadell'unità.

H82Anomalia durante l'autotest (ad es. ruotando la ruota).La visualizzazione dura 3 secondi, quindi è necessarioripetere la misurazione (max. 10 volte) o interromperlacon il tasto STOP.

Page 99: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

99Manual do Operador

Detecção dos problemasResolución de problemas

Manual de Operador b9655b9655

H0Efectuar a optimização não serve para tornar a rodamais silenciosa.

H1Ulterior optimização não aconselhada, mas possível.

H2Minimização do peso aconselhada, enquanto a ulterioroptimização não traz nenhuma melhoria.

H23El SONAR no funciona.

H26O braço de medição foi deslocado com excessivavelocidade.Recolocar o braço de medição na posição inicial e levá-lo lentamente à posição de aplicação do peso.

H28O braço de medição foi deslocado com excessivalentidão.Recolocar o braço de medição na posição inicial e levá-lo novamente à posição de aplicação do peso.

H80A recalibração não estava prevista, por isso não podeser efectuada pelo operador.Carregar na tecla STOP, para apagar a mensagem.Consultar a assistência técnica para a calibração daunidade.

H82Anomalia durante o autoteste (por ex. rodando a roda).A visualização dura 3 segundos, por isso é necessáriorepetir a medição (max. 10 vezes) ou interrompê-lacarregando na tecla STOP.

H0Resulta imposible mejorar la suavidad de marcha de larueda mediante optimización.

H1No se recomienda realizar más optimizaciones, peroes posible.

H2Se recomienda minimizar el peso, seguir optimizandono conlleva mejora.

H23El SONAR no funcionó.

H26El calibre de medición se movió demasiado rápido.Volver a colocar el calibre de medición en la posicióninicial y repetir la operación acercando más lentamenteel calibre al punto de aplicación del peso.

H28El calibre de medición se movió demasiado lentamente.Volver a colocar el calibre de medición en la posicióninicial y repetir la operación acercando de nuevo elcalibre al punto de aplicación de los pesos.

H80El calibrado no está preparado por lo tanto no puedeser efectuado por el usuario.Pulsar la tecla STOP para borrar el mensaje.Solicitar asistencia técnica para el calibrado de lamáquina.

H82Fallo durante los autocontroles (por ejemplo girandola rueda).El aviso se visualizará durante 3 segundos, luego serepetirá la medición (10 veces como máximo) o seinterrumpe pulsando la tecla STOP.

Page 100: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

100Manuale per l’Operatore

Risoluzione dei Problemi

b9655

http://www.snapon-equipment.eu

Hotline (International) +49 8634 622-8996Hotline (German): +49 8634 622-8994

Reception +49 8634 622-0· Snap-on Equipment Germany ·

· Konrad-Zuse-Straße,1 D-84579 Unterneukirchen ·

H90La ruota viene fatta accelerare troppo lentamente ofrenata troppo lentamente dopo un lancio di misura. Sel'albero principale non raggiunge il numero di girinecessario, verificare se è stato azionato il freno o se laruota ha una massa eccessiva. In questo caso:Rilasciare il freno.Accertarsi che l'albero ruoti liberamente con la ruotamontata.Ruotare manualmente la ruota, quindi premere il tastoSTART.Se non è possibile risolvere il problema in questo modo,rivolgersi al servizio assistenza tecnica.

H91Oscillazione del numero di giri durante il lancio di misura.È possibile che il freno sia azionato.Rilasciare il freno.Accertarsi che l'albero ruoti liberamente con la ruotamontata.Ripetere il lancio di misura.

7.2 Assistenza tecnica clienti

Contattare il proprio agente di zona.

Il sito internet fornisce informazioni riguardanti il serviziodi Assistenza Clienti nei vari paesi:

Page 101: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

101Manual do Operador

Detecção dos problemasResolución de problemas

Manual de Operador b9655b9655

http://www.snapon-equipment.eu

Hotline (International) +49 8634 622-8996Hotline (German): +49 8634 622-8994

Reception +49 8634 622-0· Snap-on Equipment Germany ·

· Konrad-Zuse-Straße,1 D-84579 Unterneukirchen ·

http://www.snapon-equipment.eu

Hotline (International) +49 8634 622-8996Hotline (German): +49 8634 622-8994

Reception +49 8634 622-0· Snap-on Equipment Germany ·

· Konrad-Zuse-Straße,1 D-84579 Unterneukirchen ·

H90A roda foi acelerada com excessiva lentidão ou travadacom excessiva lentidão depois de um lançamento demedida. Se o eixo principal não atingir o número derotações necessário, verificar se foi acionado o travãoou se a roda tem uma massa excessiva. Neste caso:Soltar o travão.Verificar que o eixo rode sem impedimentos com a rodamontada.Rodar manualmente a roda, depois carregar na teclaSTART.Se não for possível resolver assim o problema, consultaro serviço de assistência técnica.

H91Oscilação do número de rotações durante o lançamentode medida.É possível que o travão esteja acionado.Soltar o travão.Acertar-se de que o eixo rode sem impedimentos coma roda montada.Repetir o lançamento de medida.

7.2 Assistência técnica aos clientes

Contate o seu agente de zona.

O sito internet fornece informações referentes ao serviçode Assistência a Clientes nos diversos países:

H90La rueda se acelera demasiado poco o, después dellanzamiento, se frena demasiado poco. Si el mandril no alcanza el régimen de rotaciónnecesario, comprobar que el freno no esté accionadoo que el peso de la rueda no sea demasiado grande.En tal caso:Soltar el freno.Asegurarse que el árbol con la rueda fijada girelibremente.Lanzar la rueda a mano y después pulsar la teclaSTART.Si el error no se ha superado: llamar a la asistenciatécnica.

H91Variaciones del número de revoluciones durante ellanzamiento de medición. Puede ser que el freno hayasido activado.Soltar el freno.Asegurarse que el árbol con la rueda fijada girelibremente.Repetir el lanzamiento.

7.2 Asistencia técnica para clientes

Póngase en contacto con su agente de zona.

La página web facilita información sobre el servicio deAsistencia Clientes en los distintos países:

Page 102: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

102Manuale per l’Operatore

Risoluzione dei Problemi

b9655

7-2

4-4

4-151 2

F2

7.3 Modifica del modo operativo

Per un normale servizio dell'equilibratrice non ènecessario cambiare i modi operativi e i relativi statiprogrammati dalla fabbrica. In casi particolari o in casodi necessità dell'officina è possibile cambiare alcuni modio stati operativi mediante l'immissione di appositi codici.

Impostazioni e indicazioni quando si cambiamodo operativo (Fig. 7-2 - codice esempio C14)

• Premere il tasto “SETTAGGI” (F2, Fig. 4-4).

Appare il codice C 14.

Premere il tasto - o + (1, 2, Fig. 4-15) finchè appareil numero di codice desiderato.

oppure

Girare la ruota fino a che appare il numero di codicedesiderato.

Il video mostra la lettera C con il numero desiderato. Condeterminati codici è anche possibile impostare dei valori.

Eseguire le modifiche eventuali.

Premere il tasto OK per impostare il valore.

Per tornare alla normale modalità di lavoro:

Premere il tasto ESC

La modifica del modo operativo è così effettuata erimane memorizzata fino a successiva impostazione ofino a che la macchina non verrà spenta mediantel’interruttore generale.I modi operativi così modificati potranno esserememorizzati in modo permanente impostando il codiceC10. Se le impostazioni vengono modificate, ma nonsalvate nella memoria permanente, al nuovo avvio dellamacchina saranno ripristinati i valori precedenti.Il Codice C4 non può essere salvato nella memoriapermanente.

Di seguito sono riportati i possibili codici di modifica ele relative combinazioni di tasti per la loro immissione.

Page 103: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

103Manual do Operador

Detecção dos problemasResolución de problemas

Manual de Operador b9655b9655

7.3 Modificação do modooperacional

Para obter um serviço normal da máquina de equilibrar,não é necessário mudar os modos operacionais e osestados relativos programados da fábrica. Em casosparticulares ou em caso de necessidade, é possívelmudar alguns modos ou estados operacionais mediantea introdução de códigos.

Definições e indicações quando se muda omodo operacional (Fig. 72 - código exemplo C2)

• Pressionar a tecla “ AJUSTES” (F2, Fig. 4-4).

Parece que o código de C14.

Pressione a tecla Menu - ou + (1, 2, a Fig. 4-15)até que apareça o valor desejado.

ou

Rode a roda até aparecer no indicador o número decódigo desejado.

O display mostra "C" com o número desejado. Comdeterminados códigos é possível definir alguns valores.

Realizar mudanças de parâmetros.

Pressione a tecla Menu OK para configurar o valor.

Para voltar à modalidade normal:

Pressione o botão ESC.

A modificação do modo operacional é efetuada e ficamemorizada até quando ser efetuada uma nova definiçãoou até a máquina ser desligada mediante o interruptor geral.Os modos operacionais modificados podem sermemorizados de forma permanente, definindo o códigoC10. Se as configurações forem modificadas, mas nãosalvadas na memória permanenente, ao desligar amáquina são restabelecidos os valores precedentes.O Código C4 não pode ser salvado na memóriapermenanente.

Em seguida são citados os possíveis códigos demodificação e as relativas combinações de botões paraa introdução destes.

7.3 Modificación de modalidadoperativa

Para el funcionamiento normal no suele ser necesariocambiar las modalidades operativas y sus estadosrecomendadas por el fabricante. En casos especialeso si resulta necesario por exigencias de la operación,existe la posibilidad de cambiar varios modos o estadosde operación mediante códigos.

Configuraciones e indicaciones al cambiar demodo operativo (Fig. 72 - código ejemplo C2)

• Pulse la tecla "CONFIGURACIONES" (F2, Fig. 4-4).

Al parecer, el código C14.

Pulsar la tecla Menú - o + (1, 2, Fig. 4-15) hastaque aparezca el valor deseado.

o

Gire la rueda para ajustar el código deseado en elindicador.

El video muestra el código C con el número deseado.Ciertos códigos también admiten elajuste de valoresmediante giros de la rueda.

Realizar los cambios de parámetros.

Pulsar la tecla OK para configurar el valor.

Para regresar al modo de trabajo normal:

Pulse la tecla ESC.

La modificación de una modalidad operativa quedaterminada y activada hasta que se realiza otra entrada ohasta que se desconecta la máquina mediante el interruptorgeneral.Los modos operativos así modificados pueden memorizarsede modo permanente, introduciendo el código C10. Si losplanteamientos se modifican pero no se salvan en la memoriapermanente, al apagar la máquina se restablecen los valoresanteriores.El código C4 no puede salvarse en la memoria permanente.

A continuación se indican los posibles códigos demodificación y las correspondientes combinaciones deteclas para su introducción.

Page 104: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

104Manuale per l’Operatore

Risoluzione dei Problemi

b9655

Codice C0

Impostazione dei modi operativi predefiniti dallafabbrica (vedi Paragrafo 5.).

0* = Nessuna azione

1 = Imposta i valori di default(stato 1 appare soltanto brevemente)

Il modo operativo selezionato può essere acquisito inmemoria permanente.

Codice C1

Selezione della definizione di indicazione delvalore di squilibrio con passi da 1 o 5 grammi o da0,05 o 0,25 once

0* = Incrementi con definizione di 5 g (0.25 oz)

1 = Incrementi con definizione di 1 g (0.05 oz)

Il modo operativo selezionato può essere acquisito inmemoria permanente.

Codice C2

Selezione della soppressione dei piccoli valori disquilibrio

0* = Soppressione disattivata

1 = Soppressione attivata

Il modo operativo selezionato può essere acquisito inmemoria permanente.

* = Preimpostazione della fabbrica

Page 105: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

105Manual do Operador

Detecção dos problemasResolución de problemas

Manual de Operador b9655b9655

Código C0

Definição dos modos operacionais predefinidospela fábrica (ver Parágrafo 5.).

0* = Nenhuma ação

1 = Usa os valores default(estado 1 aparece brevemente)

O modo operacional selecionado pode ser obtido namemória permanente.

Código C1

Seleção da definição de indicação do valor dedesequilíbrio com passos de 1 ou 5 gramas ou de0,05 ou 0,25 onças

0* = Incrementos com definição de 5 gramas (0,25onça)

1 = Incrementos com definição de 1 grama (0,05onça)

O modo operacional selecionado pode ser colocado namemória permanente.

Código C2

Seleção da supressão dos pequenos valores dedesequilíbrio

0* = Supressão desativada

1 = Supressão ativada

O modo operacional selecionado pode ser colocado namemória permanente.

* = Pré-impostação da fábrica

Código C0

Configuración de los modos operativospredefinidos de fábrica (véase Párrafo 5.).

0* = Ninguna acción

1 = Programa los valores por defecto(estado 1 aparece sólo durante muy pocotiempo)

El modo operativo seleccionado puede transferirse enla memoria permanente.

Código C1

Selección de la definición de indicación del valorde desequilibrio con pasos de 1 o 5 gramos o de0,05 o 0,25 onzas

0* = Incrementos con definición de 5 g (0.25 oz)

1 = Incrementos con definición de 1 g (0.05 oz)

El modo operativo seleccionado puede transferirse enmemoria permanente.

Código C2

Selección de la supresión de los pequeños valoresde desequilibrio

0* = Supresión desactivada

1 = Supresión activada

El modo operativo seleccionado puede transferirse enla memoria permanente.

* = Preconfiguración de la fábrica

Page 106: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

106Manuale per l’Operatore

Risoluzione dei Problemi

b9655

Codice C3

Selezione del’indicazione degli squilibri, ingrammi o in once, attiva all’avvio della macchina

0* = Indicazioni in grammi

1 = Indicazioni in once

Il modo operativo selezionato può essere acquisito inmemoria permanente.

Codice C4

Compensazione dello squilibrio residuoeventualmente presente nell'attrezzo di fissaggio

Misurazione con elevata precisione (questo modooperativo non è trasferibile nella memoria permanente).Ogniqualvolta si sostituisce l’attrezzo di fissaggio, ènecessario cancellare o ripetere la compensazione conil nuovo attrezzo montato.Resettando a 0 lo stato operativo, la compensazionedell'attrezzo di fissaggio si annulla.La compensazione si annulla anche in seguito ataratura o ritaratura della macchina, a un'ottimizzazionedello squilibrio, oppure se la macchina viene spenta.

Vedi Paragrafo 6.1.

Codice C5

Arresto della ruota quando il carter di protezioneè sollevato durante il lancio di misura

0 = Arresto disattivato

LA RUOTA GIRA QUANDO IL CARTER DI PROTEZIONEÈ APERTO.

ASSICURARSI CHE LA RUOTA GIRANDO, NON SIAFRENATA DA ATTREZZI OD OGGETTI ESTRANEI.

INDOSSARE OCCHIALI DI PROTEZIONE EABBIGLIAMENTO ADERENTE AL CORPO.

1* = Arresto attivato

Il modo operativo selezionato può essere acquisito inmemoria permanente.

* = Preimpostazione della fabbrica

Page 107: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

107Manual do Operador

Detecção dos problemasResolución de problemas

Manual de Operador b9655b9655

Código C3

Seleção da indicação dos desequilíbrios, emgramas ou em onças, ativa ao ligar a máquina

0* = Indicações em gramas

1 = Indicações em onças

O modo operacional selecionado pode ser colocado namemória permanente.

Código C4

Compensação do desequilíbrio residualeventualmente presente no aparelho de fixação

Medição com precisão elevada (este modo operacionalnão pode ser transferido para a memória permanente).A cada vez que se substitui o aparelho de fixação, énecessário apagar ou repetir a compensação com onovo aparelho montado.Zerando o estado operacional, a compensação doaparelho de fixação é anulada.A compensação é anulada também depois da calibragemou recalibragem da máquina, em uma otimização dodesequilíbrio, ou se a máquina for desligada.

Ver Parágrafo 6.1.

Código C5

Travagem da roda quando o cárter de proteçãoestiver levantado durante o lançamento de medida

0 = Travagem desativada

A RODA VIRA QUANDO O CÁRTER DE PROTEÇÃOESTIVER ABERTO.

CERTIFICAR-SE DE QUE A RODA, RODANDO, NÃOESTEJA TRAVADA POR APARELHOS OU OBJETOSESTRANHOS.

USAR ÓCULOS DE PROTEÇÃO E ROUPASADERENTES AO CORPO.

1* = Travagem ativada

O modo operacional selecionado pode ser obtido namemória permanente.

* = Pré-impostação da fábrica

Código C3

Selección de al indicación de los desequilibrios,en gramos o en onzas, activa la puesta en marchade la máquina

0* = Indicaciones en gramos

1 = Indicaciones en onzas

El modo operativo seleccionado puede transferirse a lamemoria permanente.

Código C4

Compensación del desequilibrio residuo que puedeestar presente en la herramienta de fijación

Medición con elevada precisión (este modo operativono puede transferirse a la memoria permanente).Cada vez que se sustituye la herramienta de fijación,es necesario cancelar o repetir la compensación conla nueva herramienta montada.Reseteando a 0 el estado operativo, la compensaciónde la herramienta de fijación se anula.La compensación también se anula después delcalibrado o calibrado de la máquina, de unaoptimización del desequilibrio, o bien cuando la máquinase apaga.

Véase Párrafo 6.1.

Código C5

Paro de la rueda cuando el cárter de protección selevanta durante el lanzamiento de medición

0 = Paro desactivado

LA RUEDA GIRA CUANDO EL CÁRTER DEPROTECCIÓN ESTÁ ABIERTO.

ASEGÚRESE DE QUE LA RUEDA GIRANDO, NOESTÉ FRENADA POR HERRAMIENTAS U OBJETOSAJENOS AL TRABAJO.

UTILICE GAFAS DE PROTECCIÓN Y PRENDASAJUSTADAS.

1* = Paro activado

El modo operativo seleccionado puede transferirse a lamemoria permanente.

* = Preconfiguración de fábrica

Page 108: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

108Manuale per l’Operatore

Risoluzione dei Problemi

b9655

Codice C6

Numero dei giri per il lancio di misura - possibilida 5 a 25 giri, preimpostato dalla fabbrica su 10*

AvvertenzaLa riduzione del numero dei giri di misurazione per lancioprovocherà una minore precisione della misurazionestessa. Il modo operativo selezionato può essereacquisito in memoria permanente.

Codice C8

Selezione del valore di soglia per la soppressionedi piccoli squilibri in grammi o once. L'unità dimisura dipende dall'impostazione del Codice C3.

Unità di misura in grammi:Campo valore da 3,50 a 20,0 grammiIl valore preimpostato dalla fabbrica è 3,5 grammiMostra valore di soglia, es.: 3,50 grammiSelezione di un altro valore di soglia, es.: 5,50 grammi

Unità di misura in once:Campo valore da 0,25 a 2,00 onceIl valore è preimpostato dalla fabbrica a 0,25 onceMostra valore di soglia, es.: 0,25 onceSelezione di un altro valore di soglia, es.: 0,50 once

Il modo operativo selezionato può essere acquisito inmemoria permanente.

Codice C10

Memorizzazione di un modo operativo in memoriapermanente

0* = Nessuna memorizzazione

1 = I dati sono archiviati in memoria permanente

Memorizzazione in memoria permanente - unsegnale tritonale conferma l'accettazione.

Se il modo operativo deve essere trasferito alla memoriapermanente, modificarne prima lo stato, es.: attivarlo odisattivarlo e successivamente inoltrarlo alla memoriapermanente mediante il codice C10 (non vale per C4).

* = Preimpostazione della fabbrica

Page 109: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

109Manual do Operador

Detecção dos problemasResolución de problemas

Manual de Operador b9655b9655

Código C6

Número de voltas para o lançamento de medida -possíveis entre 5 e 25 voltas, predefinido pelafábrica em 10*

AdvertênciaA redução do número das voltas de medição para olançamento provocará redução da precisão da própriamedição. O modo operacional selecionado pode serobtido na memória permanente.

Código C8

Seleção do valor limite para a supressão depequenos desequilíbrios em gramas ou onças. Aunidade de medida depende da impostação doCódigo C3.

Unidade de medida em gramas:Campo valor de 3,50 a 20,0 gramasO valor definido pela fábrica é de 3,5 gramasMostra valor limite, ex.: 3,50 gramasSeleção de um outro valor limite, ex.: 5,50 gramas

Unidade de medida em onças:Campo valor de 0,25 a 2,00 onçasO valor é predefinido pela fábrica em 0,25 onçasMostra valor limite, ex.: 0,25 onçasSeleção de um outro valor limite, ex.: 0,50 onças

O modo operacional selecionado pode ser colocado namemória permanente.

Código C10

Memorização de um modo operacional emmemória permanente

0* = Nenhuma memorização

1 = Os dados são arquivados na memória permanente

Memorização em memória permanente - um sinalde três tons confirma a aceitação.

Se o modo operacional tiver que ser transferido para a memóriapermanente, o estado dele deve ser modificado antes, ex.:ativar ou desativar e em seguida enviá-lo à memória permanentemediante o código C10 (não valendo para C4).

* = Pré-impostação da fábrica

Código C6

Número de las vueltas para el lanzamiento demedición - posibles de 5 a 25 vueltas,preconfigurado de fábrica en 10*

AvisoLa reducción del número de las vueltas de mediciónpara el lanzamiento provocará una menor precisión dedicha medición. El modo operativo seleccionado puedetransferirse a la memoria permanente.

Código C8

Selección del valor de límite para la supresión depequeños desequilibrios en gramos u onzas. Launidad de medida depende de la configuracióndel Código C3.

Unidad de medida en gramos:Campo valor de 3,50 a 20,0 gramosEl valor preconfigurado de fábrica es 3,5 gramosMuestra el valor de límite, ej: 3,50 gramosSelección de otro valor de límite, ej: 5,50 gramos

Unidad de medida en onzas:Campo valor de 0,25 a 2,00 onzasEl valor está preconfigurado de fábrica a 0,25 onzasMuestra valor de límite, ej: 0,25 onzasSelección de otro valor de límite, ej: 0,50 onzas

El modo operativo seleccionado puede transferirse a lamemoria permanente.

Código C10

Memorización de un modo operativo en lamemoria permanente

0* = Ninguna memorización

1 = Los datos son archivados en la memoria permanente

Memorización en la memoria permanente - unaseñal de tres tonos confirma la aceptación.

Si el modo operativo debe transferirse a la memoriapermanente, modifique primero el estado, ej: activarloo desactivarlo y sucesivamente envíelo a la memoriapermanente mediante el código C10 (no vale per C4).

* = Preconfiguración de fábrica

Page 110: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

110Manuale per l’Operatore

Risoluzione dei Problemi

b9655

7-3

Codice C12

Contatore dei lanci di misura

Esempio: 222.123 lanci di misura eseguiti (Fig. 7-3).Possono essere visualizzati i seguenti contatori:1 = Totale dei lanci di misura effettuati2 = Totale dei lanci di misura il cui risultato di equilibratura

è stato concluso positivamente con OK3 = Totale delle ottimizzazioni o minimizzazioni4 = Totale dei lanci di misura in modalità Service5 = Totale dei lanci di misura dall'ultima taratura6 = --Ogni lancio di misura effettuato e concluso èmemorizzato.Il contatore può contare un massimo di 999.999 lanci dimisura. Raggiunto tale numero, il contatore ritorna a zero.Le informazioni sono utilizzate principalmente per scopistatistici, per esempio per ottenere una dimostrazione diintervalli di carico di particolari difettosi, oppure dell'usomensile (annuale) della macchina, ecc. I lanci di misuraeseguiti quando la macchina è accesa sono trasferiti allamemoria permanente e aggiunti quando viene spenta. Iltotale del contatore non si può cancellare.

Codice C13

Avviamento del lancio di misurazione chiudendoil carter di protezione ruota

0* = Avvio mediante tasto START

1 = Avvio mediante il carter di protezione ruota

Il modo operativo selezionato può essere acquisito inmemoria permanente.

Codice C14

Ritaratura della macchina da parte dell'utente

Vedi Paragrafo 6-2. Ritaratura da parte dell'utente.

* = Preimpostazione della fabbrica

Page 111: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

111Manual do Operador

Detecção dos problemasResolución de problemas

Manual de Operador b9655b9655

Código C12

Medidor dos lançamentos de medida

Exemplo: 222.123 lançamentos de medida executados(Fig. 7-3).Podem ser visualizados:1 = Total de lançamentos de medida executados2 = Total de lançamentos de medida cujo resultado de

Equilibração foi concluído positivamente com OK3 = Total de otimizações ou minimizações4 = Total de lançamentos de medida na modalidade

Service5 = Total de lançamentos de medida a partir da última

calibragem6 = --Cada lançamento de medida efetuado e concluído émemorizado.O medidor pode contar um máximo de 999.999 lançamentosde medida. Alcançado este número, o medidor volta à estacazero. As informações são utilizadas principalmente parafinalidades estatísticas, por exemplo para obter umademonstração de intervalos de carga de particularesdefeituosos, ou do uso mensal (anual) da máquina, etc. Oslançamentos de medida executados quando a máquinaestiver ligada são transferidos na memória permanente eacrescentados quando estiver desligada. O total do medidornão pode ser apagado.

Código C13

Acionamento do lançamento de medição fechandoo cárter de proteção roda

0* = Ligação mediante o botão START

1 = Ligação mediante o cárter de proteção da roda

O modo operacional selecionado pode ser colocado namemória permanente.

Código C14

Recalibragem da máquina por parte do usuário

Ver Parágrafo 6-2. Recalibragem por parte do usuário.

* = Pré-definição da fábrica

Código C12

Contador de los lanzamientos de medición

Ejemplo: 222.123 lanzamientos de medición realizados(Fig. 7-3).Pueden verse los siguientes contadores:1 = Total de los lanzamientos de medición efectuados2 = Total de los lanzamientos de medición cuyo resultado

de equilibrado ha concluido positivamente con OK3 = Total de las optimizaciones o minimizaciones4 = Total de los lanzamientos de medición en

modalidad Service5 = Total de los lanzamientos de medición desde el

último calibrado6 = --Cada lanzamiento de medición efectuado y concluidoqueda memorizado.El contador puede contar un máximo de 999.999lanzamientos de medición. Tras alcanzar este número, elcontador vuelve a cero. Esta información tiene sobre todoun interés estadístico, como por ejemplo para poderdemostrar los intervalos de uso de componentes averiadoso comprobar la duración de funcionamiento de la máquinapor mes/por año etc. Los lanzamientos de mediciónrealizados durante el funcionamiento de la máquina setransfieren a la memoria permanente al desconectarse lamáquina y se suman. El totalizador no puede borrarse.

Código C13

Puesta en marcha del lanzamiento de medicionescerrando el cárter de protección rueda

0* = Arranque con la tecla START

1 = Arranque con el cárter de protección rueda

El modo operativo seleccionado puede transferirse a lamemoria permanente.

Código C14

Calibrado de la máquina por parte del usuario

Véase Párrafo 6-2. Calibrado por parte del usuario.

* = Preconfiguración de fábrica

Page 112: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

112Manuale per l’Operatore

Risoluzione dei Problemi

b9655

Codice C21

Indicazione del numero di versione del programmae della sigla del modello

Esempio: Versione programma 1.22 per mod.5550

Premere il tasto OK;

compare 1.22.

Per l'indicazione della sigla del modello premeree mantenere premuto il tasto F3;

compare 5550.

Codice C28

Selezione di uno di 10 codici della memoria errorie cancellazione della memoria errori

Gli ultimi 10 codici di errore, non ripetitivi, sono salvatinella memoria errori in modo che ad esempio mediantediagnosi remota delle anomalie di funzionamentopossano essere rintracciati dall'utente della macchinaequilibratrice. L'ultimo codice errore è salvato in memoriaalla posizione n° 1. I codici precedenti scendono manmano nella lista di memoria.

Selezionare uno dei 10 codici di errore.

Premere il tasto OK per far apparire il numero delcodice di errore (a sinistra) e il totale dei codici (adestra), ad esempio l'errore in posizione dimemoria n 7 si è verificato 4 volte.

Per il 2° passo premere il tasto F6.

Premere il tasto F3 per visualizzare i valori.

F4 = Cancellare la memoria errori.

Page 113: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

113Manual do Operador

Detecção dos problemasResolución de problemas

Manual de Operador b9655b9655

Código C21

Indicação do número de versão do programa e dasigla do modelo

Exemplo: Versão programa 1.22 para mod.5550

Pressione o botão OK;

Aparece 1.22.

Para a indicação da sigla do modelo, pressione emantenha pressionado o botão F3;

Aparece 5550.

Código C28

Seleção de um dos 10 códigos da memória errose apagamento da memória erros

Os últimos 10 códigos de erro, não repetidos, são salvosna memória erros de modo que, por exemplo, mediantediagnóstico remoto das anomalias de funcionamentopossam ser identificadas pelo usuário da máquina deequilibrar. O último código de erro é salvo na memóriana posição n° 1. Os códigos anteriores descem na listade memória.

Selecione um dos 10 códigos de erro.

Pressione o botão OK para que possa aparecer onúmero do código de erro (à esquerda) e o totaldos códigos (à direita), por exemplo o erro emposição de memória n 7 verificou-se 4 vezes.

Para o 2° passo, pressione o botão F6.

Pressione a tecla F3 para ler os valores.

F4 = Apague a memória de erros.

Código C21

Indicación del número de versión del programa yde la sigla del modelo

Ejemplo: Versión programa 1.22 para mod.5550

Pulse la tecla OK;

aparece 1.22..

Para la indicación de la sigla del modelo pulse ymantener pulsada la tecla F3;

aparece 5550

Código C28

Selección de uno de los 10 códigos de la memoriaerrores y cancelación de la memoria errores

Los 10 últimos mensajes divergentes de errores defuncionamiento se almacenan en la memoria de errores paraque puedan ser consultados y transmitidos por el usuario dela equilibradora, por ejemplo en el caso del telediagnósticode errores de funcionamiento. El último código de error estáguardado en la memoria en la posición n° 1. Los códigosprecedentes siguen a continuación en la lista de memoria.

Seleccione uno de los 10 códigos de error.

Pulse la tecla OK para hacer aparecer el númerodel código de error (a la izquierda) y el total de loscódigos (a la derecha), por ejemplo el error enposición de memoria n 7 se ha producido 4 veces.

Para el 2° paso pulse la tecla F6.

Pulsar la tecla F3 para leer los valores.

F4 = Cancelar la memoria errores.

Page 114: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

114Manuale per l’Operatore

Smaltimento / Appendice

b9655

8.0 SmaltimentoAl momento dello smaltimento dell’unità, contattare ilrivenditore per un’offerta o per conoscere le disposizioniper lo smaltimento previste per l’unità.

8.1 ISTRUZIONI DI SMALTIMENTONEI PAESI CEE

Per apparecchiature elettriche ed elettroniche

Al momento dello smaltimento, a fine vita di questaapparecchiatura, è prescritto l’obbligo di:

1. NON smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbanoe di effettuare la raccolta separata.

2. Informarsi presso il rivenditore circa i punti di raccoltaautorizzati al regolare smaltimento.

3. Attenersi alle norme sulla corretta gestione dei rifiuti,per evitare potenziali effetti all’ambiente ed alla saluteumana.

Il presente simbolo indica l’obbligo di effettuare la raccoltaseparata delle apparecchiature elettriche ed elettronicheal momento della rottamazione.

9.0 AppendiceQuesto capitolo contiene informazioni aggiuntiveriguardanti l’unità.Se si fa preciso riferimento alla configurazione dell’unità,prestare attenzione poiché l’esatta configurazionepotrebbe essere differente per i diversi paesi. Fareriferimento alla conferma d’ordine per i dettagli.

Page 115: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

115Manual do Operador

Eliminação / ApêndiceEliminación / Anexo

Manual de Operador b9655b9655

8.0 EliminaçãoQuando se decide eliminar a unidade, contactar orevendedor para uma oferta ou para conhecer as regraspara a eliminação que estão previstas para a unidade.

8.1 INSTRUÇÕES PARA OELIMINAÇÃO NOS PAÍSES DA CEE

Para aparelhagens eléctricas e electrónicas

No fim da vida útil desta aparelhagem, quando fornecessário desmantelar, deve-se seguir as prescriçõesobrigatórias relacionadas abaixo:

1. NÃO desmantelar a aparelhagem como dejectourbano, è preciso fazer dejecção separada.

2. Informar-se no revendendor sobre os postosautorizados à recolha e desmantelamento regular.

3. Ater-se às normas para a gestão correcta de dejectosa fim de evitar potenciais efeitos ambientais e à saúde.

O presente símbolo indica a obrigatoriedade de efectuar arecolha separada das aparelhagens eléctricas e electrónicasno momento do desmantelamento.

9.0 ApêndiceEste capítulo contém informações adicionais referentesà unidade.Se for mencionada a exacta configuração da unidade,prestar atenção porque a exacta configuração para opaís de pertinência poderia ser diferente. Consultar aconfirmação de ordem para os detalhes.

8.0 Eliminación de la unidadCuando decida deshacerse de la unidad, póngase encontacto con el revendedor para que le haga una ofertao para conocer las normas para el desguace previstaspara la unidad.

8.1 INSTRUCCIONES PARA LAELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES CEE

Para aparatos eléctricos y electrónicos

Al momento de la eliminación, es decir, al final de lavida de este aparato, es obligatorio:

1. NO eliminar el aparato como desecho urbano, debellevarse a cabo una recogida separada.

2. Preguntar al revendedor cuales son los puntos derecogida autorizados para la eliminación correcta.

3. Atenerse a las normas sobre la correcta gestión delos desechos, para evitar dañar el ambiente y lasalud de las personas.

Este símbolo indica la obligación de llevar a cabo unarecogida diferenciada de los aparatos eléctricos yelectrónicos al momento del desguace.

9.0 AnexoEste capítulo contiene información adicional sobre launidad.Si se hace referencia a la configuración exacta de launidad, tenga en cuenta que la configuración exactapuede ser distinta en función del país. Consulte losdetalles en el documento de confirmación del pedido.

Page 116: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

116John Bean b9655

Blank Page

Page 117: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

117John Bean b9655

Apêndice: Instruções para a InstalaçãoEste apêndice descreve os requisitos, os procedimentos e as verificações para a instalação.

Anexo: Instrucciones para la instalaciónEn este anexo se describen los requisitos, los procedimientos y los controles para la instalación.

Appendice: Istruzioni per l’installazioneQuesta appendice descrive i requisiti, le procedure e le verifiche per l’installazione.

Page 118: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

118Manuale per l’Operatore

Istruzioni di Installazione

b9655

i-1

i. Requisiti per l’installazione

IngombroIl disegno mostra lo spazio minimo necessario permotivi di sicurezza:

Figura i.1

Il disegno ha due serie di dimensioni:1 dalla parete al centro dei fori sulla sinistra e

in cima al disegno2 dalla parete al bordo del cassone sulla destra

e in fondo al disegno

Requisiti per il pavimentoIl pavimento deve essere:- orizzontale; tolleranza +/- 1°- piano; tolleranza entro 2 mm- idoneo a sostenere il peso dell’equilibratrice indicato

nel Capitolo 2 del Manuale per l’operatore.

Il pavimento sul quale verrà installata l’equilibratrice nondeve trasmettere vibrazioni causate da altreapparecchiature o dall’esterno dell’edificio. Le vibrazioniesterne possono compromettere la precisionedell’unità.

Nota: L’equilibratrice deve essere posizionatadirettamente sul pavimento. Non usarespessori per compensare le irregolarità.

Se vengono rispettate le suddette condizioni non sarànecessario fissare l’equilibratrice al suolo.

Requisiti per l’alimentazione elettricaI requisiti della rete elettrica sono illustrati nel Capitolo2 del Manuale per l’operatore .

AVVERTENZA: ASSICURARSI CHE SIA DISPONIBILEUNA PRESA A PARETE COLLEGATA ALLA RETEELETTRICA E CERTIFICATA.

AVVERTENZA: NON POSARE MAI I CAVI ELETTRICISUL PAVIMENTO, A MENO CHE NON SIANOCOPERTI DA UNA APPOSITA PROTEZIONECERTIFICATA.

Page 119: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

119Manual do Operador

Instruções para a InstalaçãoInstrucciones Instalación

Manual de Operador b9655b9655

i. Requisitos para a instalação

Espaço ocupadoO desenho mostra o espaço mínimo, indispensável porrazões de segurança:

Figura i.1

O desenho mostra duas séries de dimensões:1 da parede para o centro dos furos do lado

esquerdo e nível superior.2 da parede para fora da cabine do lado direito

e na parte inferior do avião.

Requisitos para o pavimentoO pavimento, na área de apoio da máquina, deve estar:- horizontal; tolerância de inclinação de +/-1°.- plano; tolerância de 2 mm- idóneo a sustentar o peso da máquina de equilibrar

indicado no Capítulo 2 do Manual para o operador.

O pavimento no qual a máquina de equilibrar seráinstalada não deve transmitir vibrações causadas poroutros equipamentos ou provenientes do exterior doedifício.As vibrações externas podem influir na precisão daunidade.

Nota: A máquina de equilibrar deve estar posicionadadirectamente no pavimento. Não utilizarcalços para compensar as irregularidades.

Se as condições supra mencionadas foremrespeitadas, não será necessário fixar a máquinda deequilibrar no solo.

Requisitos para a Alimentação EléctricaOs requisitos da rede eléctrica estão ilustrados noCapítulo 2 do Manual para o Operador.

ADVERTÊNCIA: CERTIFICAR-SE DE QUE ESTEJADISPONÍVEL NA PAREDE UMA TOMADA ELÉCTRICACERTIFICADA E LIGADA À REDE.

ADVERTÊNCIA: NUNCA DEIXAR OS CABOSELÉCTRICOS NO CHÃO, A NÃO SER QUE ESTEJAMPROTEGIDOS POR UMA RESPECTIVA PROTECÇÃOCERTIFICADA.

i. Requisitos de Instalación

Requisitos de espacioEl dibujo muestra los requisitos mínimos necesariosdesde el punto de vista de la seguridad:

Figura i.1

El dibujos para los requisitos:1 desde la pared al centro de los agujeros en la

parte izquierda y superior del plano.2 desde la pared a la línea exterior de la cabina

en la parte derecha e inferior del plano.

Requisitos del sueloEn la zona de apoyo de la máquina el suelo deberá ser:- horizontal; tolerancia +/- 1°- a nivel; tolerancia dentro de 2 mm- idóneo para sostener el peso de la equilibradoratal y como se indica el Capítulo 2 del Manual para elOperador.

El suelo en el que se instale la equilibradora no deberecibir vibraciones de otros aparatos o del exterior deledificio. Las vibraciones externas pueden afectar laprecisión de la unidad.

Nota: La equilibradora debe ser colocadadirectamente en el suelo. No utiliceespesores para rellenar los huecos.

Si se cumplen las condiciones anteriores no seránecesario fijar la equilibradora al suelo.

Requisitos para la Alimentación EléctricaHágase referencia al Capítulo 2 del Manual delOperador para los requisitos de la red eléctrica.

AVISO: ASEGÚRESE DE QUE DISPONE DE UNENCHUFE DE PARED CONECTADO A LA REDELÉCTRICA Y CERTIFICADO.

ADVERTENCIA: NO HAGA PASAR NUNCA LOSCABLES ELÉCTRICOS SOBRE EL PAVIMENTO, AMENOS QUE ESTÉN PROTEGIDOS POR UNAPROTECCIÓN CERTIFICADA.

Page 120: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

120Manuale per l’Operatore

Istruzioni di Installazione

b9655

ii-1

ii-2

ii Trasporto, imballaggio e contenuti

TrasportoL’unità viene fornita su un pallet.

• Usare un transpallet (Figura ii-1) per trasportarel’unità sull’area di lavoro.

Togliere l’imballaggio

AVVERTENZA: FARE IN MODO CHE LE REGGETTENON SALTINO DI SCATTO UNA VOLTA TAGLIATE.

• Tagliare le reggette.• Aprire la parte superiore della cassa.• Rimuovere i punti metallici sul fondo della cassa.

Sollevare la cassa al di sopra dell’unità.• Disimballare con attenzione l’equilibratrice e i

componenti forniti in dotazione.• Verificare che la fornitura sia completa.

ContenutiLa fornitura contiene:- un’equilibratrice.- una Dichiarazione di Conformità (CE).- gli accessori elencati nel Capitolo 3.1 del Manuale

per l’operatore.- 3 perni filettati con piattello porta accessori.- un cavo di alimentazione.- una protezione ruota (se presente).

Utensili necessari- cacciavite / barra (diametro 4,5-5 mm)- chiavi: 13mm, 16 mm, 20 mm

Posizionamento• Rimuovere i bulloni che assicurano l’equilibratrice

sul pallet.

ATTENZIONE:NON SOLLEVARE NÉ SPOSTARE L’EQUILIBRATRICEAFFERRANDOLA DALL’ALBERO PRINCIPALE O DALGRUPPO DI MISURAZIONE.

• Fare Riferimento alla Figura ii-2. Spostarel’equilibratrice dal pallet alla posizione operativa.

Nota: Per movimentare l’unità, usare preferibilmentei pernio porta accessori (montare come daistruzioni nel paragrafo iii) e/o l’asse della

Page 121: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

121Manual do Operador

Instruções para a InstalaçãoInstrucciones Instalación

Manual de Operador b9655b9655

ii Transporte, embalagem e conteúdos

TransporteA unidade é fornecida sobre um estrado.

• Usar um transpallet (Figura ii-1) para transportar aunidade para a zona de trabalho.

Remover a embalagem

ADVERTÊNCIA: ACTUAR DE MODO QUE AS FITASNÃO SALTEM REPENTINAMENTE NO MOMENTO EMQUE FOREM CORTADAS.

• Cortar as fitas.• Abrir a parte superior da caixa.• Remover os pregos metálicos no fundo da caixa.

Elevar a caixa acima da unidade.• Desembalar com atenção a máquina de equilibrar e

as peças fornecidas.• Verificar que o conteúdo da carga esteja completo.

ConteúdosA carga contém:- uma máquina de equilibrar.- uma Declaração de Conformidade (CE).- os acessórios que constam no capítulo 3 do Manual

para o Operador.- 3 suportes e discos para acessórios.- um cabo de alimentação.- uma protecção roda (se presente).

Ferramentas necessárias- Chave de fendas / Barra (diâmetro 4.5-5 mm)- Chaves: 13mm, 16 mm, 20 mm

Posicionamento• Remover os parafusos que fixam a máquina de

equilibrar ao estrado.

ATENÇÃO: NÃO ELEVAR NEM DESLOCAR AMÁQUINA DE EQUILIBRAR SEGURANDO-A PELOEIXO PRINCIPAL OU PELO GRUPO DE MEDIÇÃO.

• Consultar a Figura ii-2. Deslocar a máquina deequilibrar do estrado na posição operacional.

Nota: Para manobrar a unidade, usar preferivelmenteos suportes para acessórios (montarcomo descrito nas instruções no parágrafoiii) e/ou o eixo da protecção roda (sepresente).

ii Transporte, embalaje y contenidos

TransporteLa unidad se suministra en palet.• Utilice una carretilla de palets (Figura ii-1) paratrasladar la unidad a su zona de trabajo.

Desembalaje

ATENCIÓN: PROCURAR QUE LAS CINTAS NOSALTEN DE GOLPE AL CORTARLAS.

• Corte las tiras.• Abra la parte de arriba de la caja.• Retire las grapas del fondo de la caja. Levante lacaja por encima de la unidad.• Desenvuelva, con cuidado, la equilibradora y laspiezas suministradas.• Compruebe el contenido del envío.

ContenidosEn el envío se incluye:- una equilibradora.- una Declaración de Conformidad (CE).- los accesorios mencionados en el Capítulo 3.1 del

Manual del Operador.- 3 ganchos y pestañas de almacenamiento.- un cable de red eléctrica.- una protección de rueda (si está presente).

Herramientas necesarias- destornillador / barra (diámetro 4.5-5 mm)- llaves: 13mm, 16 mm, 20 mm

Colocación• Retire los pernos que sujetan la equilibradora alpalet.

PRECAUCIÓN: NO LEVANTE NI MUEVA LAEQUILIBRADORA SUJETÁNDOLA POR EL EJEPRINCIPAL O EL CABEZAL DE MEDICIÓN.

• Consultar la Figura ii-2. Desplace la equilibradoradesde el palet a su sitio de trabajo.

Nota: Preferentemente utilice los ganchos dealmacenamiento (monte tal y como seindica en el párrafo iii) y/o el eje delprotector de rueda (si está presente) paramanejar la unidad.

Page 122: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

122Manuale per l’Operatore

Istruzioni di Installazione

b9655

iii-1

iii-2

iii-3

iii-3a

12

345

6 78

protezione ruota (se presente).

iii Procedura di installazione

Unità:Per posizionare correttamente l’equilibratrice fareriferimento al disegno riportato nella sezione i. Se ènecessario fissare l’equilibratrice, si consiglia l’utilizzodi elementi di fissaggio con un diametro di 8 mm, diqualità 8.8 o superiore.

Porta accessori:• Disimballare i 4 perni filettati porta accessori ed i

piattelli di appoggio.• Fare riferimento alla Figura iii-1. Montare i 4 perni

porta accessori filettati e i piattelli.

Albero filettato:• Pulire l’albero filettato e il foro nell’asse principale.• Fare riferimento alla Figura iii-2. Posizionare l’albero

filettato.• Usare la chiave per avvitare.

Dispositivi di bloccaggio:• Sistemare gli elementi di ancoraggio sui perni porta

accessori e negli alloggiamenti preposti.

Protezione ruota:• Fare riferimento alla Figura iii-3.La protezione della ruota interagisce sui seguenti modioperativi:

Avvio lancio di misura mediante chiusura dellaprotezione della ruota (Codice C13).Frenatura ruota durante il lancio di misura mediantesollevamento della protezione della ruota (Codice C5).

Figura iii-3Infilare la protezione ruota (1) sull'asse di supporto (2)e ruotare il tubo della protezione ruota fino a farcoincidere i fori di fissaggio della protezione ruota coni fori dell'asse di supporto.Infilare da sotto la vite di fissaggio M10 (3) con rosetta(4), serrare a fondo il dado esagonale (5) e la rosetta.

Figura iii-3aCollegare la spina del cavo (6) al connettore dellamacchina (7) che fuoriesce dall 'aperturadell'alloggiamento della macchina.Introdurre detto collegamento a spina in modo allentatoall ' interno della macchina attraverso il forodell'alloggiamento della macchina.

Attenzione:Poiché il cavo viene spostato durante l'apertura e lachiusura della protezione ruota, esso deve esserefatto passare nella fascetta (8, Fig. iii-3a) sotto ilsupporto protezione.

Page 123: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

123Manual do Operador

Instruções para a InstalaçãoInstrucciones Instalación

Manual de Operador b9655b9655

iii Procedimento de instalação

Unidade:Tomar como referência o desenho da secção i, paraposicionar correctamente a máquina de equilibrar. Sefor necessário fixar a máquina de equilibrar, aconselha-se a utilizar elementos de fixação com um diâmetro de8 mm, de qualidade 8.8 ou superior.

Suportes para Acessórios:• Desembalar os 4 suportes rosqueados para

acessórios e relativos discos de apoio.• Tomar como referência a Figura iii-1. Montar os 4

suportes rosqueados e relativos discos.

Eixo terminal:• Limpar o eixo terminal e o eixo principal.• Consultar a Figura iii-2. Posicionar o eixo terminal

no eixo principal.• Usar a chave para aparafusar bem.

Dispositivos de bloqueio:• Colocar os dispositivos de ancoragem nos suportes

para acessórios e nos alojamentos próprios.

Protecção roda:• Tomar como referência à Figura iii-3.A protecção da roda interage nas seguintes maneirasoperativas:

Avio lançamento de medida mediante fechamento daprotecção da roda (Código C13).Travagem roda durante o lançamento de medidamediante levantamento da protecção da roda (CódigoC5).

Figura iii-3Enfiar a protecção roda (1) no eixo de suporte (2) erodar o tubo da protecção roda até fazer coincidir osfuros de fixação da protecção roda com os furos doeixo de suporte.Enfiar por baixo o parafuso de fixação M10 (3) com cruz(4), apertar bem a porca hexagonal (5) e a cruz.

Figura iii-3aLigar a ficha do cabo (6) ao conector da máquina (7) quesai da abertura do alojamento da máquina.Introduzir a acima mencionada ligação com ficha demaneira branda dentro da máquina através o furo doalojamento da máquina.

Atenção:Sendo o cabo mexido durante a abertura e ofechamento da protecção roda, este deve serpassado dentro o grampo que está localizado (8,Fig. iii-3a) sob o suporte da Protecção roda.

iii Procedimiento de Instalación

Unidad:Consultar el gráfico, sección i, para colocar laequilibradora correctamente. Si hay que sujetar laequilibradora, se recomienda un tipo de fijación conpernos de 8 mm, calidad 8.8 o superior.

Soportes para Accesorios:• Desempaquetar los 4 pernos roscados porta

accesorios y los platillos de apoyo.• Hágase referencia a la Figura iii-1. Montar los 4

pernos porta accesorios roscados y los platillos.

Árbol roscado:• Limpie el árbol roscado y el agujero en el eje principal.• Ver Figura iii-2. Coloque el árbol roscado.• Utilice las llave para apretar.

Dispositivos de bloqueo:• Coloque los dispositivos de anclaje sobre los pernos

porta accesorios y en las sedes correspondientes.

Protección de la rueda:• Use como referencia la Fig. iii-3.La protección influye en las siguientes modalidadesoperativas:

El lanzamiento de medición se inicia cerrando laprotección de la rueda (código C13).Al levantar la protección de la rueda durante un ciclo demedición, se frenará la rueda (código C5).

Fig. iii-3Introducir la protección rueda (1) sobre el eje de soporte(2) y girar el tubo de la protección hasta que los agujerosde fijación de la proteccióny del eje coincidan.Insertar el tornillo de fijación M10 (3) con su arandela (4)desde abájo, apretar bien la tuerca hexagonal (5) y laarandela.

Fig. iii-3aConectar el pasador del cable (6) al conector de lamáquina (7) que sobresale de la apertura del alojamientode la máquina.Introducir dicha conexión de pasador aflojada dentro dela máquina a travéò del orificio del alojamiento de lamáquina.

Atención:Puesto que el cable de desplaza al abrir y al cerrarla protección de la rueda, éste debe hacerse pasardentro de la banda (8, Fig. iii-3a) bajo el soporte dela Protección rueda.

Page 124: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

124Manuale per l’Operatore

Istruzioni di Installazione

b9655

M4x10 (4x)

iii-4

iii-5

1

2

Fissaggio e Collegamento Monitor

Fig. iii-4 Montaggio

Le 4 viti necessarie (M4x10) per fissare il supportoVESA al monitor fanno parte del materiale fornito.

2) Durante il montaggio dell’assieme monitor ènecessario scegliere il punto di fissaggio più opportuno.

L’assieme monitor deve essere posizionato cercandodi lasciare verticalmente uno spazio libero (minimo) trail monitor ed il supporto tastiera in modo tale daconsentire la regolazione angolare dello stesso.

Fig. iii-5 Allacciamento monitor e PC

AttenzionePrima di collegare qualsiasi cavo, disinserirel'interruttore di alimentazione di rete.

Inserire la spina del monitor (VGA) nella presa diconnessione destra (Pos. 1) dell'unità incorporata.Inserire il cavo di connessione elettrica (Pos. 2),nella presa di corrente del monitor.

Page 125: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

125Manual do Operador

Instruções para a InstalaçãoInstrucciones Instalación

Manual de Operador b9655b9655

Fixação e Ligação do Monitor

Fig. iii-4 Montagem écran

Os 4 parafusos necessários (M4x10) para fixar osuporte VESA no monitor fazem parte do materialfornecido.

Fig. iii-5 Ligação écran e PC

AtençãoAntes de ligar os cabos electrónicos desactivar ointerruptor de alimentação de rede.

Introduzir a ficha do écran (VGA) na tomada deligação direita (Pos. 1) da unidade incorporada.Ligar o cabo electrónicos do écran, na tomada deligação (Pos. 2).

Fijación y Conexión Monitor

Fig. iii-4 Montar el monitor

Los 4 tornillos necesarios (M4x10) para fijar el soporteVESA al monitor forman parte del materialsuministrado.

2) Durante el montaje del grupo monitor deberá escogerel punto de fijación más adecuado.

El grupo monitor debe colocarse intentando dejar unespacio libre en vertical (mínimo) entre el monitor y elsoporte del teclado, para permitir la regulación angulardel mismo.

Fig. iii-5 Conexión monitor y PC

AtenciónDesconectar el interruptor de puesta en marcha antesde enchufar los cables de conexión eléctrica.

Enchufar el conector del monitor (VGA) en la tomade conexión derecha (Pos. 1) de la unidadincorporada.Enchufar el cable de conexión eléctrica del monitoren la toma de conexión (Pos. 2).

Page 126: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

126Manuale per l’Operatore

Istruzioni di Installazione

b9655

iv Procedure di Test

• Equilibrare una ruota sino ad ottenere uno squilibrioinferiore a 5 grammi (0.25 oz.) per piano.

• Eseguire una Taratura Utente, vedi paragrafo 6.2.

v Istruzioni per l’operatore

(Quanto segue sarà possibile esclusivamente qualoral’unità venga installata dal Tecnico di Servizio).• Mostrare e spiegare il Manuale di Sicurezza.• Spiegare all’operatore come accendere e spegnere

l’unità.• Spiegare in che modo si esegue un arresto di

emergenza.• Spiegare come selezionare un tipo di ruota, inserire

i dati e applicare un peso.

Page 127: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

127Manual do Operador

Instruções para a InstalaçãoInstrucciones Instalación

Manual de Operador b9655b9655

iv Procedimentos de Teste

• Equilibrar uma roda até obter um desequilíbrio inferiora 5 gramas (0.25 oz) por plano.

• Efectuar uma Calibração Utilizador, ver parágrafo6.2.

v Instruções para o operador

(O que segue será possível exclusivamente se aunidade for instalada pelo Técnico de Serviço).• Mostrar e explicar o Manual de Segurança.• Explicar ao operador como acender e desligar a

unidade.• Explicar como efectuar um stop de emergência.• Explicar como seleccionar um tipo de roda, introduzir

os dados e aplicar um peso.

iv Procedimiento de comprobación

• Equilibre la rueda con menos de 5 gramos (0.25OZ.) por plano.• Realice un Calibrado Personalizado. Ver párrafo 6.2.

v Instrucciones para el operador

(Los siguientes puntos solamente proceden si la unidadha sido instalada por un técnico)• Muestre y explique el Folleto de Seguridad.• Explique el funcionamiento para encender y apagarla unidad.• Explique cómo realizar una parada de emergencia.• Explique cómo seleccionar un tipo de rueda,introducir datos y aplicar un peso.

Page 128: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

128

Blank Page

b9655

Page 129: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

129

Requisiti del ProdottoRequisados del ProductoRequisitos do Produto

b9655

Requisiti del Prodotto

Peso di squilibrio - risoluzione/soppressione

Dimensioni del cerchio

8” - 14” 1”

Camioncino [pollici] 0 - 400 mm 1” - 20” 0.5” 14” - 20” 0.5”

20” - 30” 1”

Camioncino [millimetri] 0 - 400 mm 25mm - 505mm 10mm 190mm - 760mm 10mm

8” - 14” 1”

Autovettura [pollici] 0 - 400 mm 1” - 20” 0.5” 14” - 20” 0.5”

20” - 30” 1”

Autovettura [millimetri] 0 - 400 mm 25mm - 505mm 10mm 190mm - 760mm 10mm

Motociclo [pollici] 0 - 400 mm 1” - 20” 0.5” 8” - 30” 1”

Tipo di Veicolo Distanza Larghezza Diametromin-max Passo min-max Passo

RisoluzioneNormale Fine Soppressione

Tipo di Veicolo

10 g - 0.50 oz

5 g - 0.25 oz

5 g - 0.25 oz

1 g - 0.05 oz

1 g - 0.05 oz

1 g - 0.05 oz

= 2x tipo Cerchioautovettura

3.5 g - 0.12 oz(Valori di base)

3.5 g - 0.12 oz(Valori di base)

Cerchio camioncino

Cerchio autovettura

Cerchio motociclo

Page 130: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

130

Requisiti del ProdottoRequisados del Producto

Requisitos do Produto

b9655

Requisados del Producto

Peso de desequilibrio - resolución/sobrepresión

Dimensiones de la llanta

8” - 14” 1”

Furgoneta [pulgadas] 0 - 400 mm 1” - 20” 0.5” 14” - 20” 0.5”

20” - 30” 1”

Furgoneta [milímetros] 0 - 400 mm 25mm - 505mm 10mm 190mm - 760mm 10mm

8” - 14” 1”

Automóvil [pulgadas] 0 - 400 mm 1” - 20” 0.5” 14” - 20” 0.5”

20” - 30” 1”

Automóvil [milímetros] 0 - 400 mm 25mm - 505mm 10mm 190mm - 760mm 10mm

Motocicleta [polegadas] 0 - 400 mm 1” - 20” 0.5” 8” - 30” 1”

Tipo de vehículo Distancia Ancho Diámetromin-max Paso min-max Paso

ResoluciónNormal Fin Sobrepresión

Tipo de vehículo

10 g - 0.50 oz

5 g - 0.25 oz

5 g - 0.25 oz

1 g - 0.05 oz

1 g - 0.05 oz

1 g - 0.05 oz

= 2x tipo de Llantade automóvil

3.5 g - 0.12 oz(valores básicos)

3.5 g - 0.12 oz(valores básicos)

Llanta de furgoneta

Llanta de automóvil

Llanta de motocicleta

Page 131: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

131

Requisiti del ProdottoRequisados del ProductoRequisitos do Produto

b9655

Requisitos do Produto

Peso de desequilíbrio - resolução/supressão

Dimensões da jante

8” - 14” 1”

Camiãozinho [polegadas] 0 - 400 mm 1” - 20” 0.5” 14” - 20” 0.5”

20” - 30” 1”

Camiãozinho [milímetros] 0 - 400 mm 25mm - 505mm 10mm 190mm - 760mm 10mm

8” - 14” 1”

Veículo [polegadas 0 - 400 mm 1” - 20” 0.5” 14” - 20” 0.5”

20” - 30” 1”

Veículo [milímetros] 0 - 400 mm 25mm - 505mm 10mm 190mm - 760mm 10mm

Motociclo [polegadas] 0 - 400 mm 1” - 20” 0.5” 8” - 30” 1”

Tipo de Veículo Distância Largura Diâmetromin-max Passo min-max Passo

ResoluçãoNormal Fim Supressão

Tipo de veículo

10 g - 0.50 oz

5 g - 0.25 oz

5 g - 0.25 oz

1 g - 0.05 oz

1 g - 0.05 oz

1 g - 0.05 oz

= 2 * tipo de Jantepara veículos

3.5 g - 0.12 oz(Valores de base)

3.5 g - 0.12 oz(Valores de base)

Jante paracaminhãozinho

Jante para veículos

Jante para motociclos

Page 132: COMPUTER WHEEL BALANCER - Auto Attrezzature Triveneto … · v Manual de Operador b9655 Manual do Operador b9655 VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE Ainda que o autor

Manufacturing FacilitySnap-on Equipment S.r.L.Via Provinciale per Carpi 33,42015 Correggio (R.E.), ItalyTel. ++39 (0)522 733480Fax: ++39 (0)522 733479

EUROPEMIDDLE EAST

AFRICAJAPAN

Snap-on Equipment s.r.l. · Via Prov. Carpi, 3342015 Correggio (RE) Italy

Phone: +39 0522 733 411 · Fax: +39 0522 733 479 www.snapon-equipment.eu

FranceSnap-on Equipment France

ZA du Vert Galant · 15, rue de la Guivernone BP97175,ST Ouen L‘Aumone · 95056 Cergy Pontoise Cedex

Phone: +33 (0) 1 3448 5878 · Fax: +33 (0) 1 3448 5870 www.snapon-equipment.fr

GermanySnap-on Equipment GmbH · Konrad-Zuse-Straße 1

84579 UnterneukirchenPhone: +49 (0) 8634 6220 · Fax: +49 (0) 8634 5501

www.snapon-equipment.de

United KingdomSnap-on Equipment Ltd. · 48 Sutton Park Avenue

Reading RG6 1AZPhone: +44 (0) 118 929 6811 · Fax: +44 (0) 118 966 2922

www.snapon-equipment.co.uk

Tech

nica

l mod

ificat

ions

res

erve

d.

SO

E D

igita

l Cod

e:

OM

_J-B

EA

N B

9655

_07-

12_Z

EE

WB

548A

05_R

A1

PTESIT

Avviso: Le informazioni contenute nel presente documento sono soggette a modifica senza preavviso.John Bean non rilascia alcuna garanzia sul presente materiale. John Bean declina qualsiasiresponsabilità per eventuali errori ivi contenuti o per danni accidentali o danni indiretti connessi allafornitura, alle prestazioni o all’uso dei presenti materiali.Questo documento contiene informazioni proprietarie protette da diritti d’autore e brevetti. Tutti i dirittisono riservati. Nessuna parte del presente documento può essere fotocopiata, riprodotta o tradottasenza preventivo consenso scritto di John Bean.

è un marchio depositato di John Bean e Snap-on Incorporated.

Emesso nel: Luglio 2012 copyright 2012 Snap-on TechnologiesP/N: ZEEWB548A05 Rev. :A1