brève présentation de la bible

8
1 Brève présentation de la Bible Origine du mot Bible Le mot Bible ne se trouve dans la Bible !!! Byblos, ancien port phénicien dont les ruines sont visibles aujourd’hui au Liban était un important lieu de production de papyrus et possédait une célèbre école de scribe. De ce fait, les écrits ont pris le nom de la ville et la langue grecque a hérité du mot biblion, qui désignait le livre, dont le pluriel est ta biblia. Ce pluriel désigne aussi la bibliothèque. Vers le IVème et IIIème siècle avant notre ère, les juifs de culture grecque ont utilisé l’expression ta biblia pour nommer la collection de leur livres saints. Les chrétiens ont fait de même pour ces livres qui pour eux forment l’Ancien Testament. Au moyen âge ce terme grec passe au latin tel quel et en latin le mot biblia devient un mot féminin singulier, d’où la Bible en français. L’aspect pluriel a disparu et la Bible désigne l’ensemble des livres de l’Ancien et du Nouveau Testament La Bible : un livre et en même temps une bibliothèque vaste et diverse. Un livre qui a une unité, un fil conducteur, tous les écrits parlent d’un même sujet. Ils parlent d’une histoire, celle de la relation de Dieu avec un peuple particulier, un peuple choisi, appelé à entrer dans son Alliance et à accueillir sa Révélation (lever le voile).C’est Dieu qui prend l’initiative de se faire connaître. Dans ce peuple va naître Jésus, le Fils de Dieu, sommet de la révélation. Une bibliothèque qui contient 73 ouvrages. Des livres très différents les uns des autres, divisés en deux grandes parties. La première, l’Ancien Testament comporte 46 livres hérités du Judaïsme. La deuxième, le Nouveau Testament, 27 livres, témoignent de Jésus Christ. Le mot Testament peut avoir la signification d’héritage, transmis de génération en génération ; mais il a surtout la signification d’Alliance, une Alliance entre Dieu et les hommes. Cette bibliothèque s’ouvre sur la Genèse qui veut dire commencement et au commencement Dieu crée. Elle se referme sur le livre de l’Apocalypse qui veut dire révélation, la révélation d’une création nouvelle (Ap 21, 13) des cieux nouveaux et d’une terre nouvelle, demeure de Dieu avec les hommes. L’Ancien Testament parle de Dieu. Un Dieu d’amour et de vie, proche de l’homme, fidèle à sa promesse, qui vient faire Alliance avec l’homme. Il parle aussi de l’homme, et prend en compte tout ce qui fait sa vie, le meilleur comme le pire. Il traite de la vie et de la mort, de la souffrance et de la joie, de l’amour, de la tendresse humaine, de la jalousie, des difficultés par rapport à la richesse, des conflits inévitables dans les rapports humains d’où guerres et violences. Il parle aussi des désirs de paix, d’espérance, de prière. Dans la situation difficile de la condition humaine, pécheresse, Dieu n’abandonne pas l’homme. C’est toute l’histoire de ce Dieu d’amour, qui tient sa promesse, qui fait Alliance et qui sauve son peuple. Parmi les livres de l’Ancien Testament, la tradition juive en a retenu 39, écrits en hébreux avec quelques passages en araméen. Elle n’accorde pas à tous les livres la même importance. Ils sont divisés en trois parties différentes : La Torah ou la loi, les Nebi’im ou les prophètes et les Ketouvim ou les Ecrits.

Upload: others

Post on 21-Jun-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Brève présentation de la Bible

  1  

Brève  présentation  de  la  Bible  

Origine  du  mot  Bible  Le  mot  Bible  ne  se  trouve  dans  la  Bible  !!!  Byblos,  ancien  port  phénicien  dont  les  ruines  sont  visibles  aujourd’hui  au  Liban  était  un  important  lieu  de  production  de  papyrus  et  possédait  une  célèbre  école  de  scribe.  De  ce  fait,  les  écrits  ont  pris  le  nom  de  la  ville  et  la  langue  grecque  a  hérité  du  mot  biblion,  qui  désignait  le  livre,  dont  le  pluriel  est  ta  biblia.  Ce  pluriel  désigne  aussi  la  bibliothèque.  Vers  le  IVème  et  IIIème  siècle  avant  notre  ère,  les  juifs  de  culture  grecque  ont  utilisé  l’expression  ta  biblia  pour  nommer  la  collection  de  leur  livres  saints.  Les  chrétiens  ont  fait  de  même  pour  ces  livres  qui  pour  eux  forment  l’Ancien  Testament.  Au  moyen  âge  ce  terme  grec  passe  au  latin  tel   quel   et   en   latin   le  mot   biblia   devient   un  mot   féminin   singulier,   d’où   la  Bible   en   français.   L’aspect   pluriel   a  disparu  et  la  Bible  désigne  l’ensemble  des  livres  de  l’Ancien  et  du  Nouveau  Testament  

La  Bible  :  un  livre  et  en  même  temps  une  bibliothèque  vaste  et  diverse.  Un   livre   qui   a   une   unité,   un   fil   conducteur,   tous   les   écrits  parlent  d’un  même  sujet.   Ils  parlent  d’une  histoire,  celle  de  la   relation   de   Dieu   avec   un   peuple   particulier,   un   peuple  choisi,   appelé   à   entrer   dans   son   Alliance   et   à   accueillir   sa  Révélation  (lever  le  voile).C’est  Dieu  qui  prend  l’initiative  de  se  faire  connaître.  Dans  ce  peuple  va  naître  Jésus,   le  Fils  de  Dieu,  sommet  de  la  révélation.    

Une  bibliothèque  qui  contient  73  ouvrages.    Des  livres  très  différents  les  uns  des  autres,  divisés  en  deux  

grandes   parties.   La   première,   l’Ancien   Testament   comporte   46   livres   hérités   du   Judaïsme.   La   deuxième,   le  Nouveau   Testament,   27   livres,   témoignent   de   Jésus   Christ.   Le   mot   Testament   peut   avoir   la   signification  d’héritage,  transmis  de  génération  en  génération  ;  mais  il  a  surtout  la  signification  d’Alliance,  une  Alliance  entre  Dieu  et  les  hommes.  Cette  bibliothèque  s’ouvre  sur  la  Genèse  qui  veut  dire  commencement  et  au  commencement  Dieu   crée.   Elle   se   referme   sur   le   livre   de   l’Apocalypse   qui   veut   dire   révélation,   la   révélation   d’une   création  nouvelle  (Ap  21,  1-­‐3)  des  cieux  nouveaux  et  d’une  terre  nouvelle,  demeure  de  Dieu  avec  les  hommes.  

L’Ancien  Testament  parle  de  Dieu.  Un   Dieu   d’amour   et   de   vie,   proche   de   l’homme,   fidèle   à   sa  promesse,   qui   vient   faire   Alliance   avec   l’homme.   Il   parle   aussi   de  l’homme,   et   prend   en   compte   tout   ce   qui   fait   sa   vie,   le   meilleur  comme  le  pire.  Il  traite  de  la  vie  et  de  la  mort,  de  la  souffrance  et  de  la   joie,   de   l’amour,   de   la   tendresse   humaine,   de   la   jalousie,   des  difficultés  par  rapport  à  la  richesse,  des  conflits  inévitables  dans  les  rapports   humains   d’où   guerres   et   violences.   Il   parle   aussi   des  désirs  de  paix,  d’espérance,  de  prière.  Dans  la  situation  difficile  de  la  condition  humaine,  pécheresse,  Dieu  n’abandonne  pas  l’homme.  C’est  toute  l’histoire  de  ce  Dieu  d’amour,  qui  tient  sa  promesse,  qui  fait  Alliance  et  qui  sauve  son  peuple.  Parmi   les   livres   de   l’Ancien   Testament,   la   tradition   juive   en   a  retenu  39,   écrits   en  hébreux   avec  quelques  passages   en   araméen.  Elle   n’accorde   pas   à   tous   les   livres   la   même   importance.   Ils   sont  divisés  en  trois  parties  différentes  :  La  Torah  ou   la   loi,   les  Nebi’im  ou  les  prophètes  et  les  Ketouvim  ou  les  Ecrits.  

Page 2: Brève présentation de la Bible

  2  

1. La   Torah   ou   la   loi,   les   cinq   premier  livres   de   la   Bible   forment   le   cœur   de   L’Ancien  Testament  :    

a. la  Genèse,    b. l’Exode,    c. le  Lévitique,    d. les  Nombres    e. et   le   Deutéronome   (qui   veut  

dire  «  deuxième  loi  »).    Pour   les   croyants,   ils   sont   la   loi   donnée   par  Dieu   à   son   peuple   au   Sinaï.   Ils   sont   la   Parole  de  Dieu  sous  forme  écrite.  On  les  appelle  aussi  «  les   livres   de   Moïse  »   ou   encore   le  «  Pentateuque  »,  un  mot  grec  qui  signifie  «  les  cinq   rouleaux  ».   Le   Pentateuque   fait   un   récit  qui   part   de   la   création   du   monde   pour  s’arrêter   à   la   mort   de   Moïse,   Moïse,   le  fondateur  du  peuple  dans  la  tradition  juive,  le  prophète   de   Dieu   par   excellence,   renforce   la  

prééminence  de  ces  cinq  livres.  • La  Genèse,  reprend  les  traditions  anciennes  ou  étrangère  sur  l’apparition  du  monde  et  de  ses  habitants.  

Dans  un  deuxième  temps,  elle  brosse  rapidement   le  portrait  des  patriarches  :  Abraham,  Isaac,   Jacob  et  ses  fils.  

• L’Exode  raconte  la  libération  d’Egypte  et  de  la  création  du  peuple  de  Dieu.  • Le  Lévitique  parle  des  règles  rituelles  concernant  les  relations  entre  Dieu  et  son  peuple.  • Les   Nombres,   font   état   du   recensement   du   peuple   qui   se   dirige   à   travers   le   désert,   vers   le   pays   de  

Canaan.  • Le  Deutéronome,  nous  montre   le  peuple  arrivé  au  seuil  de   la  Terre  promise  où  Moïse  n’y  entrera  pas,  

mais  ce  dernier  livre  relate  ses  dernières  recommandations  et  exhorte  le  peuple  à  la  fidélité  envers  son  Dieu.  

2. Les  Nebi’im  ou  les  prophètes.  Ces  livres  prophétiques  ont  pour  but  d’éclairer  la  Torah.  Ils  sont  comme  une  sorte  de  commentaire  de  la  loi.  Dans  la  tradition  juive  il  y  a  une  distinction  entre  les  «  prophètes  premiers  »et  les  prophètes  derniers.  

• A/  Les  prophètes  premiers  (Josué,  Juges,  les  deux  livres  de  Samuel  et  les  deux  livres  des  Rois),  sont  des  livres  racontant,  l’histoire  d’Israël  depuis  son  entrée  dans  la  Terre  promise  jusqu’à  l’exil  à  Babylone.  

• B/  Les   «  prophètes  derniers  »,   contemporains  des   rois,   des  hommes   choisis   et   envoyés  par  Dieu  pour  parler  en  son  nom.  3  grands  prophètes  (Isaïe,  Jérémie  et  Ezéchiel),  sont  appelés  «  grands  »  en  raison  du  nombre   de   chapitres   que   contiennent   leurs   livres   et   les   12   petits   (Osée,   Joël,   Amos,   Abdias,   Jonas,  Michée,  Nahoum,  Habaquq,  Sophonie,  Aggée,  Zacharie  et  Malachie),  sont  des   livres  plus  courts,  dont   le  message  est  aussi  important.  

3. Les  Ketouvim  ou  les  autres  Ecrits  sont  des  Ecrits,  de  moindre  autorité  que  le  loi  et  les  prophètes.    Ce  sont  des  autres  ouvrages  retenus  par  la  tradition,  en  particulier  les  réflexions  des  sages  pour  guider  et  aider  le  peuple  dans  sa  vie  de  tous  les  jours.  Cette  série  commence  par  les  psaumes  :  prière  d’Israël,  au  nombre  de  150  concernant   tous   les   évènements   de   la   vie.   Jésus   lui-­‐même   a   prié   les   psaumes,   prière   reprise   par   l’Eglise.  (Psaumes,   Proverbes,   Job,   Cantique   des   Cantiques,   Ruth,   Lamentions  ;   Qohélet   ou   Ecclésiaste,   Esther,   Daniel,  Esdras,  Néhémie  et  les  deux  livres  des  Chroniques).  Pour  les  juifs  les  Ecritures  se  terminent  ici.  Le  canon  ou  liste  de   ces   39   livres   reconnus   comme   inspirés   par   la   tradition   juive,   a   été   fixé   définitivement   par   un   groupe   de  docteurs  de  la  loi  réfugiés  à  Jamnia,  au  sud  de  l’actuelle  Tel-­‐Aviv,  après  la  ruine  de  Jérusalem  en  70  après  Jésus  Christ.  

4. Les  livres  deutérocanoniques  sont  des  livres  qui  n’ont  pas  été  reçus  dans  la  Bible  hébraïque  et  qui  faisait  partie  de  la  Bible  grecque.    

Parlant  grec,   les  premiers  chrétiens  utilisèrent   la  version  grecque  de  la  Bible   juive,  «  la  Septante  ».  La  tradition  catholique  a   recueillis   ces   livres  et   leur  a  donné   le  nom  de  «  deutérocanoniques  »,   c’est-­‐à-­‐dire  «  entrés  dans   le  canon  en  second  lieu  ».  Ils  sont  au  nombre  de  sept  :  Judith,  Tobit,  les  deux  livres  des  Maccabées,  Sagesse,  Siracide  ou   Ecclésiastique,   Baruch,   la   lettre   de   Jérémie,   des   passages   du   livre   d’Esther   et   de   Daniel.   La   tradition  protestante  leur  accorde  moins  d’importance  et  les  appelle  «  apocryphes  »,  c’est-­‐à-­‐dire  «  cachés  »  et  non  destinés  à   la   lecture  publique.   Ils   sont   absents  dans   certaines  bibles  d’origine  protestantes.   «  L’Ancien  Testament   avait  

Page 3: Brève présentation de la Bible

  3  

pour   principale   raison   d’être   de   préparer   l’avènement   du   Christ   Sauveur   du   monde,   et   de   son   Royaume  messianique,  d’annoncer  prophétiquement  cet  avènement  et  de   la  signifier  par  diverses   figures.   […]  Ces   livres,  bien  qu’ils   contiennent  de   l’imparfait   et  du   caduc,   sont  pourtant   les   témoins  d’une  véritable  pédagogie  divine.  C’est  pourquoi  les  chrétiens  doivent  les  accepter  avec  vénération  :  en  eux  s’exprime  un  vif  sens  de  Dieu  ;  en  eux  se   trouvent   de   sublimes   enseignements   sur   Dieu,   une   bienfaisante   sagesse   sue   la   vie   humaine,   d’admirables  trésors  de  prières  ;  en  eux  enfin  se  tient  caché  le  mystère  de  notre  salut.  »  (Dei  Verbum  n°  2  et  15)  

Le  Nouveau  Testament  parle  de  Jésus  Christ  et  de  l’Eglise  primitive.    Dans   ce   peuple   choisi,   «  Jésus  Christ  »,   le   Fils   de   Dieu,   le   Messie  attendu,   vient   révéler   Dieu   au  monde.   Il   vient  accomplir   le   salut,   la  promesse  de  l’Ancien  Testament,  par  sa  vie,  sa  mort  et  sa  résurrection.  Par  son   sang   versé,   il   fait   une   Alliance  nouvelle   et   éternelle   avec   tous   les  hommes,  car  il  verse  son  sang  pour  la  multitude.   Après   son   Ascension,  guidés  par  L’Esprit  Saint  les  disciples  vont   porter   la   Bonne   Nouvelle  jusqu’aux   extrémités   de   la   terre.  Commence  ainsi   le  temps  de  l’Eglise,  avec   l’histoire   des   premières  communautés  chrétiennes.  

Le  Nouveau  Testament  comprend  27  livres  écrits  en  langue  grecque,  se  rapportant  à  Jésus,  à  son  enseignement  ainsi  qu’à  celui  des  ses  disciples  :  Les  Evangiles  :  Matthieu,  Marc,  Luc  et  Jean  ;  Les  Actes  des  Apôtres,  les  Epîtres  (ou  lettres)  de  divers  apôtres  (Paul,  Jacques,  Pierre,  Jean,  Jude)  et  l’Apocalypse.  La  liste  des  livres  du  Nouveau  Testament  était  déjà  bien  établie  à  la  fin  du  deuxième  siècle,  mais  le  canon  officiel  des  livres  de  la  Bible  chrétienne,  Ancien  et  Nouveau  Testaments  a  été  définitivement  reconnue  par  le  Concile  de  Trente  au  XVIe  siècle.  

1. Les  Evangiles    Evangile  :  mot  grec  qui  veut  dire  Bonne  Nouvelle,  c’est  un  mot  courant  qui  était  utilisé  dans  le  langage  profane  de  l’époque.  Les  Evangiles  sont  au  nombre  de  4  :  Matthieu,  Marc,  Luc  et  Jean.  Ils  racontent  la  vie  et  l’enseignement  de  Jésus  venu  établir  la  nouvelle  Alliance,  depuis  sa  naissance  jusqu’à  sa  mort,  sa  résurrection  et  son  ascension  au  ciel.  Ce  ne  sont  pas  des  reportages,  ni  des  autobiographies  mais  des  écrits  de  foi.  On  appelle  les  évangiles  de  Matthieu,  Marc  et  Luc   les   synoptiques  parce  qu’ils   sont  composés  d’après  un  même  plan  et  qu’on  peut  mettre  certains  textes  en  parallèle  et  découvrir  la  similitude  d’un  seul  coup  d’œil.  L’Evangile  de  Jean  est  écrit  d’après  un  autre  plan.  

2. Les  Actes  des  Apôtres  (un  volume  de  28  chapitres,  écrit  par  St  Luc)    Dans  ce  livre,  Jésus  monte  au  ciel  et  c’est  l’Esprit  Saint  qui  prend  le  relais,  à  la  pentecôte,  Il  descend,  c’est  lui  qui  fait  agir  les  apôtres.  L’auteur  raconte  l’histoire  des  apôtres  depuis  l’Ascension  de  Jésus  au  ciel,  de  leurs  œuvres  apostoliques,   de   leurs   missions   d’Evangélisation   à   Jérusalem,   dans   toute   la   Judée   et   la   Samarie   et   jusqu’aux  extrémités   de   la   terre   (cf   Ac   1,8).   Nous   avons   là,   le   témoignage   des   premières   communautés   chrétiennes.   La  dernière   action   des   apôtres,   racontée   dans   ce   livre   est   celui   de   Paul   à   Rome   (considéré   comme   le   bout   du  monde).  

3. Les  Epîtres    ou   Lettres   au   nombre   de   21,   envoyés   aux   communautés   chrétiennes   nouvellement   fondées   sont   comme   les  lettres   encycliques   écrits   par   le   Pape   ou   les   lettres   pastorales   des   évêques   d’aujourd’hui.   13   épîtres   de   Paul  adressés   aux   communautés   ou   aux   personnes  :   Romains,   1   et   2   Corinthiens,   Galates,   Ephésiens,   Philippiens,  Colossiens,   1   et   2   Théssaloniciens,   1   et   2   Timothée,   Tite,   Philémon.   La   lettre   aux  Hébreux   auteur   inconnu.   La  lettre  de  Jacques,  1  et  2  Pierre,  1,  2  et  3  Jean,  La  lettre  de  Jude.  

Page 4: Brève présentation de la Bible

  4  

4. L’Apocalypse  :    révélation  ou  dévoilement,  écrit  par  St  Jean  ou  par  ses  disciples  à  la  fin  du  premier  siècle  de  notre  ère,  dans  un  style  un  peu  étrange,  codé,  littérature  pour  temps  de  crise  :  la  persécution.  Ce  livre  redonne  courage  et  espérance  aux  croyants  et  leur  permet  de  découvrir  le  sens  caché  des  évènements  qu’ils  vivent.  

Quelques  notes  sur  la  rédaction  de  la  Bible…  L’Ancien   Testament   n’est   pas   une   oeuvre   homogène  :   on   l’a  souvent   comparée   à   une   bibliothèque,   car   elle   est   constituée   de  nombreux   livres   de   styles   différents,   rédigés   par   des   auteurs  différents   à   des   époques   différentes...   l’ensemble   de   ce   travail  s’étalant   sur   une   période   de   plus   de   1000   ans.   De   là   vient   la  complexité  de  son  étude.  De  plus,  ces  livres  n’ont  pas  été  rédigés  en  une   seule   langue  mais   en   3,   et   nous   allons   voir   que   cette   simple  question   linguistique,   reflet   d’une   histoire  mouvementée,   permet  de   comprendre   pourquoi   le   classement   de   la   TOB   (Traduction  Oeucuménique  de  la  Bible)  est  différent  de  celui  de  la  BJ  (Bible  de  Jérusalem),   et   pourquoi   les   citations   de   l’AT   dans   le   NT   sont  souvent   différentes   du   texte   que   l’on   peut   lire   directement   dans  notre  AT...  

1  -­‐  L’Hébreu  L’Hébreu  est  la  langue  la  plus  primitive  de  l’AT  ;  l’écriture  alphabétique  apparut  au  Proche  Orient  vers  le  15°s  av.  JC   et   c’est   vers   le   11°s   av.   JC   environ   que   les   hébreux   empruntèrent   aux   Phéniciens   un   alphabet   de   22  consonnes  ;  conclusion  immédiate  :   les  textes  de  la  Bible  ne  peuvent  remonter  au  delà  du  12°s  av.  JC.  Quelques  textes  peuvent  avoir  été  écrits  au  12-­‐11°s  (Dt  26,5-­‐9),  mais   les  premières  grandes  rédactions  (cycles  de  récits,  codes  législatifs  ou  recueils  de  sagesse)  doivent  dater  du  9°s.,  l’essentiel  de  la  rédaction  devant  se  situer  entre  le  8°  et  le  3°s  av.  JC  .  

Conséquences  :  a)  Les  Patriarches,  qui  vivaient  entre  les  18  et  15°s  av.  JC,  devaient  parler  une  autre  langue  que  l’hébreu  puisque  celle-­‐çi   date   du   12°s   av.   JC   environ.   b)   Ce   sont   donc   parfois   des   écarts   de   5   à   8   siècles   qui   existent   entre   tel  évènement   ou   tel   personnage   et   la   relation   écrite   qu’en   offre   le   texte   hébreu.   On   pressent   déjà   l’un   des  problèmes  majeurs  que  pose  au  lecteur  une  grande  part  de  la  rédaction  de  l’AT  :  quelle  confiance  accorder  à  ces  récits  dans  le  cadre  d’une  recherche  historique  ?  

2  -­‐  L’Araméen  Elle  a  été  introduite  plus  tardivement  en  Israël  ;  elle  était  la  langue  parlée  depuis  plusieurs  siècles  par  les  pays  voisins,  notamment  le  royaume  de  Damas  au  Nord  et  par  l’Assyrie  à  l’Est.  C’est  après  l’Exil  à  Babylone  qu’Israël  commencera  à  adopter   cette   langue  diplomatique  et   commerciale  à   travers   le  Proche-­‐Orient.  Assez  voisine  de  l’hébreu  (l’araméen  et  l’hébreu  ont  une  langue  ancêtre  commune),  elle  contribuera  à  faire  oublier  l’hébreu  dans  l’usage  quotidien.  La   langue  parlée  par   le  Christ  était  donc  avant   tout   l’araméen  (Mc  15,34)  :  Et  à   la  neuvième  heure   Jésus   clama   en   un   grand   cri  :   "Elôï,   Elôï,   lema   sabachthani",   ce   qui   se   traduit  :   "Mon   Dieu,   mon   Dieu,  pourquoi  m’as-­‐tu  abandonné  ?"  Dn  2,4  à  Dn7  inclus  nous  sont  parvenus  en  araméen.  

3  -­‐  Le  Grec  Elle  fut  avec  l’hébreu  et  l’araméen  une  des  trois  langues  juives  anciennes.  Durant  les  deux  siècles  qui  précédèrent  notre  ère,  et  donc  au  temps  du  Christ,  le  grec  fut  la  langue  juive  d’une  grande  partie  du  peuple  d’Israël,  sa  partie  la  plus  vivante,  la  plus  dynamique  peut-­‐être.  Ceci  vient  du  fait  qu’Alexandre  le  Grand,  roi  de  Macédoine  puis  des  Grecs,   conquit   la   Syrie   en  333  av.   JC  ;   il   a  23  ans...   L’année   suivante,   il   prend  Tyr  et  Gaza,   annexe   la  Palestine,  entre  en  Egypte  et  fonde  au  bord  de  la  Méditerranée  la  ville  d’Alexandrie.  La  culture  grecque  s’enracinera  alors  en  Israël  pendant  plus  de  250  ans,  jusqu’en  63  av.  JC,  date  à  laquelle  Pompée,  général  romain  prendra  Jérusalem.  Mais  revenons  à  Alexandre  ;  après  son  passage  en  Egypte,  il  conquerra  l’Empire  Perse  et  mourra  à  Babylone  en  323  av.  JC  à  l’âge  de  33  ans.  A  sa  mort,  ses  généraux,  qui  gouvernaient  chacun  une  partie  des  territoires  conquis,  se   disputèrent   son   Empire,   et   vers   315-­‐320   av.   JC,   Ptolémée   I   Soter,   qui   régnait   sur   l’Egypte,   s’empara   de  Jérusalem   un   jour   de   sabbat,   et   déporta   un   nombre   important   de   prisonniers   en   Egypte,   notamment   à  Alexandrie.   Ces   prisonniers   déportés   furent   à   l’origine   de   la   grande   communauté   juive   de   cette   ville   (faisant  partie  de  la  diaspora  ).  

Page 5: Brève présentation de la Bible

  5  

On  pense  que  le  successeur  de  Ptolémée  I  Soter,  Ptolémée  II  Philadelphe  (285  246  av.  JC)  fit  traduire  en  grec  la  Torah   vers   200   av.   JC,   à   la   fois   pour   satisfaire   sa   curiosité   personnelle   et   pour   doter   d’un   code   écrit   cette  importante  minorité   ethnique.   Cette   traduction   jouera   un   très   grand   rôle   par   la   suite,   notamment   auprès   des  chrétiens  ;  on  l’appelle  la  Septante  (LXX),  ou  parfois  "la  Bible  d’Alexandrie".  Au  départ,  elle  ne  concernait  que  les  cinq  premiers  livres,  mais  petit  à  petit,  tous  les  autres  seront  traduits  en  grec,  et  dès  150  av.  JC,  il  semble  que  le  plus  gros  du  travail  était  fait.  Pourquoi   s’appelle-­‐t-­‐elle   ainsi  ?   Selon   la   lettre   d’Aristée   (entre   200   et   96   av.   JC),   le   roi   Ptolémée   Philadelphe  écrivit  au  grand-­‐prêtre  de  Jérusalem  d’envoyer  des  hommes  parmi  les  plus  honorables,  des  Anciens,  compétents  dans   la   science   de   leur   Loi,   six   de   chaque   tribus,   afin   qu’en   faisant   soumettre   à   l’examen   ce   qui   aura   retenu  l’accord   de   la  majorité,   on   obtienne   ainsi   une   interprétation   exacte.   Israël   étant   formé  de   12   tribus,   6X12=72  traducteurs...   Il   faut   ajouter   que   la   LXX   a   sept   livres   de   plus   que   la   Bible   hébraïque,   des   livres   connus   ou  composés  en  grec  :  Judith,  Tobie,  1  et  2  Maccabées,  Sagesse,  Siracide,  Baruch.  La  communauté  juive  d’Alexandrie,  reconnaissant  leur  valeur,  les  a  donc  intégrés  à  l’ensemble  des  Ecritures.  

Ce  qu’est  ou  n’est  pas  la  Bible…  

Elle  est  :  • Une  Parole  de  Dieu  faite  chair  en  nos  langages  d’homme,  • L’histoire   d’un   cheminement   lancé   par   Dieu,   guidé   par  

Lui,   au   cœur   de   tous   les   tâtonnements   et   de   tous   les  aléas  de  l’aventure  humaine.  

• Une   lumière   sur   Dieu   et   sur   l’homme   à   découvrir   à   la  Lumière  de  l’Esprit  Saint  qui  a  inspiré  tous  ces  textes...  

• La  Bible  nous  propose  une  interprétation  de  l’Histoire,  à  la  lumière  de  la  foi  en  Dieu  et  en  sa  Présence  au  coeur  de  l’Histoire.  

• Une  histoire  d’amour,  • Une  lumière  pour  notre  route.  • Elle  répond  au  «  pourquoi  »  de  la  vie  et  de  nos  vies.  

Elle  n’est  pas  :  • un  livre  de  sciences  naturelles  ou  d’Histoire  universelle.  • un  livre  d’Histoire  d’Israël  au  sens  où  nous  entendons  l’Histoire.  • Une  réponse  au  «  comment  ».  

Comment  lire  la  Bible  ?  

Les  quatre  sens  de  l’Écriture  :  

«  Dans   tous   les   livres   de   l'Ecriture   sainte,   on   saisit,   outre   le   sens   littéral,   celui   qu'expriment   les  mots  mêmes   du  texte,   un   triple   sens   spirituel:   l'allégorique   nous   enseigne   ce   qu'il   faut   croire   de   la   divinité   et   de   l'humanité   du  Seigneur,  le  moral  nous  enseigne  cornment  vivre,  l'anagogique  comment  nous  attacher  à  Dieu.  Le  premier  concerne  la  foi,  le  second  la  conduite,  la  troisième  leur  fin  commune  ».  

Le  sens  littéral  La  première  tâche  est  de  chercher  le  sens  littéral  du  texte  biblique,  c'est-­‐à-­‐dire  ce  que  l'auteur  sacré  a  voulu  dire.  Pour  cela,  il  faut  avoir  égard  aux  genres  littéraires,  à  la  mentalité  des  écrivains  sacrés,  au  contexte  historique,  etc.  Le  sens  littéral  n'est  pas,  en  effet,  ce  qu'un  lecteur  d'aujourd'hui  comprend  spontanément,  mais  ce  que  l'auteur  ancien  entendait  signifier.  D'autant  plus  que  le  sens  littéral  ne  correspond  pas  forcément  au  mot-­‐à-­‐mot  du  texte.  Prenons  un  exemple.  Lorsque  Luc  dans  l'Évangile  écrit:  «Ayez  la  ceinture  aux  reins»  (Luc  12,  35),  il  ne  prétend  évidemment  pas  donner  un  précepte  vestimentaire  voire  interdire  le  port  des  bretelles!  Le  sens  littéral  n'est  pas  le  sens  matériel,  celui  d'un  mot  à  mot  fondamentaliste,  mais  celui  qui  correspond  à   l'emploi  métaphorique  des  termes.  «Soyez  disponibles»:  voilà  ce  que  l'évangéliste  veut  dire,  voilà  donc  le  sens  littéral.    

Page 6: Brève présentation de la Bible

  6  

Un  point   essentiel:  aucun  texte  de   l'Écriture  ne  peut  se  comprendre  que  replacé  dans   la   totalité  de   l'Histoire  sainte.  Alors,  non  seulement   les  mots,  mais   les  êtres  et  les   événements   désignés   par   les   mots,   peuvent   être  porteurs  de  sens.    Le   sens   spirituel   jaillit   précisément   quand,   une   fois   le  sens   littéral   établi,   le   texte   est   appréhendé   dans   la  Tradition   vivante   de   l'Eglise,   en   tenant   compte   de   la  connexion   des   mystères   entre   eux   et   de   l'unité   du  dessein  divin.   Par   exemple,   l'histoire   d'Agar   et   de   Sara  (Genèse   20)   lue   au   sens   littéral   est   le   récit  historiquement   situé   de   la   servante   et   de   la   femme  d'Abraham   qui   mettent   au   monde   respectivement  Ismaël   et   Isaac.   Mais   on   peut   aussi,   avec   saint   Paul,  resituer  ce  récit  dans  la  totalité  de  l'Histoire  du  Salut  et  lui  donner  un  sens  spirituel  :  ces  deux  femmes  sont  une  «allégorie»  (Galates  4,  24)  des  deux  Alliances,  celle  de  la  Loi   (Agar   la   servante)   et   celle   de   la   Grâce   (Sarah   la  femme  libre).  

Le  sens  allégorique  Le   sens   allégorique   est   celui   qui   paraît   à   la   lumière  de  son   accomplissement   par   le   Christ.   Ainsi,   saint   Paul  évoque   le   rocher   que   Moïse   frappa   au   désert   pour   en  faire  jaillir  miraculeusement  de  l'eau  (cf.  Exode  17).  Il  en  dévoile   le   sens   spirituel   allégorique   en   disant:   «Ce  

rocher,  c'était  le  Christ»  (1  Corinthiens  10,  4).  Le  fait  est  relu  à  la  lumière  du  mystère  pascal  du  Christ."  frappé  au  côté  droit,  source  jaillissante  pour  la  vie  éternelle.  

Le  sens  moral  Le  sens  moral  nous  enseigne  comment  diriger  justement  notre  conduite.  Saint  Paul  donne  lui-­‐même  un  exemple  éclairant.  Il  cite  le  Deutéronome  (25,  4)  :  «  Tu  ne  muselleras  pas  le  bœuf  qui  foule  le  grain».  Le  sens  littéral  nous  livre  un  limpide  précepte  de  sagesse  agricole  :  il  faut  permettre  au  bœuf  qui  travaille  de  manger.  Mais  saint  Paul  trouve  à  ce  commandement  une  signification    spirituelle  :    «  Dieu  se  mettrait-­‐il  en  peine  des  bœufs  ?  N'est-­‐ce  pas  évidemment  pour  nous  qu'il  parle?»  (1  Corinthiens  9,  9).  Le  bœuf  désigne  les  apôtres  qui  ruminent  la  Parole  et  labourent  le  champ  de  Dieu  et  auraient  bien  le  droit  d'en  retirer  quelques  avantages  matériels.  Le  précepte  devient  donc:  «  Tu  ne  refuseras  pas  au  prèdicateur  de  l'Evangile  le  droit  de  vivre  de  l'Évangile».  C'est  un  sens  spirituel  moral.  

Le  sens  anagogique  Le   sens   anagogique   est   celui,   littéralement,   qui   nous   conduit   vers   le   haut,   qui   nous   indique   vers   quoi   il   faut  tendre:   l'adhésion  à  Dieu.  Après   l'ombre  de   l'Ancien  Testament  et   la   figure  du  Nouveau  viendra   la  vérité  de   la  gloire  céleste.  Ainsi   la  manne   était-­‐elle   l'ombre   annonciatrice   de   l'eucharistie,  mais   l'eucharistie   à   son   tour   est   le   gage   de   la  gloire  à  venir.  Ou  encore   la  ville  de   Jérusalem  était-­‐elle   l'ombre  de   l'Église  de   la  Terre,   elle-­‐même   figure  de   la  Jérusalem  céleste  (Apocalypse  21,  2).  Les  biens  dont  nous  sommes  comblés  sont  des  richesses  avant-­‐dernières,  et  nous  attendons  les  biens  définitifs  que  le  sens  anagogique  nous  fait  espérer.  

Un  exemple  :  La  parabole  de  l’enfant  prodigue  (Lc  15)  ou  celle  du  bon  Samaritain  (Lc  10)  

1. LECTURE  LITTÉRALE  (CE  QUE  NOUS  DEVONS  CHERCHER  ET  COMPRENDRE  – DARASH)  :  Ø L’entendre comme si c’était la première fois : tout est-il cohérent ? Ø Se le raconter une nouvelle fois pour mieux connaître et découvrir le texte. Ø S’imaginer la scène. Ø Se laisser surprendre par les détails : lesquels semblent insolites ou superflus ? Ø Quels mots nécessitent-ils une explication, une définition ? Ø Ai-je repéré une structure particulière du texte ? Ø Il y a-t-il des textes parallèles dans les autres Evangiles ?

Page 7: Brève présentation de la Bible

  7  

Ø Les versets bibliques cités sont-ils les mêmes que dans le texte original ? Ø Situer la parabole dans son contexte : à quelle occasion Jésus la raconte-t-il ? Ø Quelles impressions, quels sentiments me laissent le texte ? Ø Saurais-je raconter l’histoire sans l’appui du texte ?

 

2. LECTURE  ALLÉGORIQUE  (LE  RAPPORT  AVEC  D’AUTRES  TEXTES)  :  Ø Cette histoire me rappelle-t-elle d’autres

textes de l’Ancien ou du Nouveau Testament ?

Ø En quoi sont-ils similaires ? Ou différents ?

Ø Quel rapport la liturgie propose-t-elle avec la première lecture (lectures du dimanche) ?

Ø Puis-je raconter les textes qui me semblent en rapport.

Ø Les actions décrites signifient-elles une particularité ?

Ø Qui les personnages du texte désignent-ils ?

Ø Sommes-nous un des personnages ? Ø En modifiant les noms, le texte m’indique-

t-il autre chose ? Ø Les objets décrits ont-ils un sens allégorique ? Me rappelle-t-il quelque chose ? Ø Puis-je discerner un rapport avec les sacrements de l’Eglise ? Ou avec l’Eglise elle-même ?

3. LECTURE  TROPOLOGIQUE  (LE  SENS  MORAL)  :    Ø L’histoire se conclut-elle par une « morale » ? Ø Qu’est-ce que le Christ veut nous dire comme appel à la conversion ? Ø Que nous demande-t-il de changer dans notre vie ? Ø Quels moyens nous indique-t-il ? Ø Si nous sommes un des personnages, que devons-nous faire pour suivre le Christ ? Ø Rappelons-nous le contexte de la parabole.

4. LECTURE  ANAGOGIQUE  (ÉLÉVATION  SPIRITUELLE)  :  Ø En quoi (et vers qui) ce texte m’élève-t-il spirituellement ? Ø Que puis-je tirer comme conclusion de ce que j’ai découvert auparavant ? Ø Quel appel particulier à la conversion ? Ø Puis-je y lire une voir de l’Eglise et des sacrements ? Ø Qu’est-ce ce texte va changer dans ma vie de chrétien ? Ø Quelles vertus, sens religieux puis-je y discerner pour ma vie ?

Comment  la  lire  ?  • Une  lecture  suivie  plus  qu’une  lecture  au  hasard.  • Une  lecture  aidée  par  des  sites  internet  ou  par  des  applications  :  

o La  Bible  en  un  an  :  http://m.bible1an.com    o ZeBible  :  http://www.zebible.com    o L’Évangile  au  quotidien  :  http://www.levangileauquotidien.org/    o TopChrétien  :  http://topchretien.jesus.net/topbible/    

Page 8: Brève présentation de la Bible

  8  

• Des  applications  comme  «  Holy  Bible  »,  «  Carpe  Deum  »,  «  La  Bible  audio  »,  «  iCatho  »  ou  «  Prions  en  Église  »  

Comment  méditer  ?  

S'installer  dans  un  lieu  favorable.    Respecter   un   moment   de   silence   qui   favorise   l'atmosphère   de  recueillement  propice  à  la  lecture  et  à  la  méditation  de  la  Bible.  

Prier,    même   brièvement   pour   demander   à   Dieu   le   secours   de   son  Esprit.  

Lire  le  passage  du  jour.    Si   on   peut   en   prendre   le   temps,   une   seconde   lecture   dans   une  

autre  traduction  sera  souvent  profitable.  

Méditer    un   texte   biblique   suppose   une   démarche   interactive   :   Découvrir   ce   que   le   texte   voulait   dire   à   ses   premiers  destinataires,   puis,   une   fois   le   sens   dégagé,   réfléchir   à   la   manière   dont   il   peut   devenir   une   parole   pour   moi  aujourd'hui.  

Observer  • De  qui  ou  de  quoi  me  parle  ce  texte  ?  • S'il  s'agit  d'un  récit,  ai-­‐je  bien  identifié  tous  les  personnages  et  observé  le  déroulement  de  l'action  ?  • S'il  s'agit  d'un  écrit  prophétique  ou  de  sagesse,  d'un  psaume  ou  d'une  épître,  est-­‐ce  que  je  peux  dire  en  

une  phrase  de  quel  sujet  il  est  question  ?  • Y  a-­‐t-­‐il  dans  ce  passage  quelque  chose  que  je  n'ai  trouvé  nulle  part  ailleurs  dans  la  Bible  ?  • Comprendre  • Quelle  est  la  leçon  principale  qui  se  dégage  de  ce  texte  ?  • Quel  effet  devait-­‐il  produire  sur  ses  premiers  destinataires  ?  • Ce  passage  m'enseigne-­‐t-­‐il  quelque  chose  sur  Dieu  :  le  Père,  le  Fils  ou  le  Saint-­‐Esprit  ?  • M'enseigne-­‐t-­‐il  quelque  chose  sur  l'être  humain  ?  • Y  a-­‐t-­‐il  un  autre  texte  biblique  qui  pourrait  m'aider  à  comprendre  celui-­‐ci  ?  

S'approprier  • M'aide-­‐t-­‐il  à  comprendre  une  situation  que  je  vis  ou  qui  se  déroule  dans  mon  entourage  ?  • Me  donne-­‐t-­‐il  un  exemple  à  suivre  ou  à  ne  pas  suivre  ?  • Comment  vais-­‐je  prier  après  l'avoir  médité  ?  • Y  a-­‐t-­‐il  dans  ce  texte  quelque  chose  qui  me  choque  ou  que  j'ai  de  la  peine  à  accepter  ?  • Y  a-­‐t-­‐il  un  ordre  auquel  je  devrais  obéir  ou  une  invitation  à  changer  ma  façon  de  penser  ou  d'agir  ?  • Est-­‐ce  que  je  peux  puiser  dans  ce  passage  un  encouragement  ou  une  promesse  ?  • Y  a-­‐t-­‐il  une  parole  dont  je  puisse  faire  un  mot  d'ordre  pour  aujourd'hui  ?  

Répondre  Il  est   impensable  de  ne  pas  répondre  à  la  parole  que  Dieu  nous  a  adressée.  C'est  pourquoi,  méditer,  c'est  aussi  prier.  Pourquoi  ne  pas  le  faire  un  crayon  à  la  main  ?  Pour  noter  les  conclusions  qui  m'engagent  et  qu'il  faudra  me  rappeler  régulièrement  mais  aussi  les  préoccupations  qui  viennent  troubler  ma  méditation  et  que  je  ne  veux  pas  oublier  :  promesses  à  tenir,  tâches  à  accomplir,  personnes  à  contacter.