bitzer screw sh 150 2[1]

Upload: coolwilliam

Post on 07-Jul-2015

330 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Projektierungs-HandbuchHalbhermetischeKompakt-SchraubenApplicationsManualSemi-hermetic Compact ScrewsManuel demise en uvreVis hermtiques-accessibles compactesHSKC 64HSKC 74 SH-150-2Vis hermtiques-accessiblescompactes HSKC 64/HSKC 74Puissance nominale de 37 66 kWSommaire1. Gnralits2. Design et fonctionnement2.1 Caractristiques de construction2.2 Processus de compression Rgulation Vi automatique2.3 Rgulation de puissance/Dmarrage vide2.4. Mise en place du compresseur2.5. Circuit d'huile3. Lubrifiants3.1 Tableau des lubrifiants3.2 Mlange de lubrifiants,Vidange d'huile4. Insertion dans le circuit frigorifique4.1 Recommandations gnrales pourla ralisation / Pose de la tuyauterie4.2 Lignes de conduite pour desvariantes de systmes spcifiques4.3 Refroidissement additionnel parinjection directe de fluide frigorigne5. Electrique5.1 Conception du moteur5.2 Slection des composants lectriques5.3 Dispositifs de protection5.4 Schmas de connexions6. Slection du compresseur6.1 Aperu du programme6.2 Caractristiques techniques6.3 Champs dapplication6.4 Donnes de puissance6.5 Croquis cotsSemi-hermetic compact screws HSKC 64/HSKC 7437 to 66 kW nominal capacityContents1. General2. Design and functions2.1 Construction features2.2 Compression procedure Automatic Vi-Control2.3 Capacity control/start unloading2.4 Mounting the compressor2.5 Oil circulation3. Lubricants3.1 Table of lubricants3.2 Mixing of lubricants,oil changes4. Incorporation into the refrigeration circuit4.1 General recommendations fordesign / pipe layout4.2 Guide-lines for special systemvariations4.3 Additional cooling by means ofdirect refrigerant injection5. Electrical5.1 Motor design5.2 Selection of electricalcomponents5.3 Protection devices5.4 Schematic wiring diagrams6. Selection of compressor6.1 Programme survey6.2 Technical data6.3 Application ranges6.4 Performance data6.5 Dimensioned drawingsHalbhermetische Kompakt-Schrauben HSKC 64/HSKC 7437 bis 66 kW NominalleistungInhalt1. Allgemeines2. Aufbau und Funktion2.1 Konstruktionsmerkmale2.2 Verdichtungsvorgang Automatische Vi-Regelung2.3 Leistungsregelung/Anlaufentlastung2.4 Aufstellung des Verdichters2.5 Schmierlkreislauf3. Schmierstoffe3.1 Schmierstofftabelle3.2 Mischung von Schmierstoffen,lwechsel4. Einbindung in den Kltekreislauf4.1 Allgemeine Ausfhrungs-hinweise/Rohrverlegung4.2 Richtlinien fr spezielleSystemvarianten4.3 Zusatzkhlung durch direkte Kltemitteleinspritzung5. Elektrik5.1 Motorausfhrung5.2 Auslegung von elektrischenBauelementen5.3 Schutzeinrichtungen5.4 Prinzipschaltbilder6. Auswahl des Verdichters6.1 Programmbersicht6.2 Technische Daten6.3 Anwendungsbereiche6.4 Leistungsdaten6.5 Mazeichnungen1. AllgemeinesDiese neue Modellreihe ist einwesentlicher Entwicklungsschritt zurvereinfachten und kostengnstigenAnwendung von Schraubenverdichternin fabrikmig gefertigten Systemen.Im Gegensatz zum bestehenden Pro-gramm fr den grogewerblichen undindustriellen Einsatz, werden die Kom-pakt-Schrauben mit einem direkt an-geflanschten labscheider ausgefhrt.Der Montageaufwand ist dadurch mithalbhermetischen Hubkolbenverdichternvergleichbar.Darber hinaus wurden auch die elek-trische Steuerung und die berwa-chung des lkreislaufs vereinfacht. Diebewhrte Basiskonstruktion und dieServicefreundlichkeit sind geblieben.Damit steht jetzt auch im mittlerenLeistungsbereich modernste Schrau-bentechnologie fr kompakte Flssig-keitskhler und Klimagerte zurVerfgung.Die herausragenden Merkmale_ Hohe Leistung und Wirtschaftlich-keit durch perfekte Profilform(Zahnverhltnis 5:6 bzw. 5:7) hohen Motorwirkungsgrad Vi-Regelung przise Fertigung_ Einfacher, robuster Aufbau_ Direkt angeflanschter labscheider_ I-Feinfilter_ Grozgige Lagerdimensionen_ Effiziente Leistungsregelung alsStandard (bernimmt auchFunktion der Anlaufentlastung)_ Integriertes Rckschlagventil_ Differenzdruck-berstrmventil_ Grovolumiger Motor fr Direkt-oder Part-Winding-Anlauf_ Umfassende Motorschutzeinrichtung_ Druckgasberhitzungsschutz_ Kltemitteleinspritz-System zurZusatzkhlung im thermischenGrenzbereich (Option)_ Geeignet fr R134a (Esterl) undR22 andere Kltemittel auf Anfrage_ Niedriges Gerusch- undSchwingungsniveau_ Geringer Platzbedarf_ Niedriges Gewicht1. GeneralThis new series represents the resultof further development to provide asimplified and favourably priced screwcompressor for use in factory madesystems.Contrary to the existing programmefor commercial and industrial installa-tion, the compact screws are designedwith a directly flanged on oil separa-tor. The effort involved in installation istherefore comparable with that foraccessible hermetic reciprocatingcompressors.In addition to this, the electrical con-trol and the monitoring of the oil circuithas been simplified. The proven basicconstruction and the ease of servicehave been retained.The most modern screw compressortechnology is therewith now availablein the middle capacity range for com-pact liquid chillers and air conditioningequipment.The outstanding features_ High capacity and efficiency due to perfect profile form (ratio 5:6 resp. 5:7) high motor efficiency Vi-Control precise machining_ Simple and robust construction_ Directly flanged on oil separator_ Fine oil filter_ Generously dimensioned bearings_ Efficient capacity control as standard(also takes over the function of thestart unloader)_ Built-in check valve_ Differential pressure relief valve_ Large-volume motor for direct orpart-winding start_ Complete motor protection device_ Discharge gas temperature protection_ Refrigerant injection system foradditional cooling in thermal limitarea (option)_ Suitable for R134a (Ester oil), R22 other refrigerants on request_ Low noise and vibration levels_ Small space requirement_ Low weight1. GnralitsCette nouvelle srie de modles repr-sente une tape importante pour lutilisa-tion simplifie et conomique de com-presseurs vis dans des systmes fabri-qus en srie.Contrairement la gamme actuelle pourlutilisation commerciale et industrielle, lesvis compactes sont quipes dun spara-teur dhuile directement brid. Le montageest comparable celui des compresseurs piston semihermtiques.Dautrepart la commande lectrique et lecontrle du circuit dhuile ont t simplifis.Le principe de la construction de baseprouve ainsi quune bonne accessibilitlors du service aprs vente sont rests.Ainsi les refroidisseurs de liquide com-pacts de mme que les climatiseurspeuvent disposer de la technologie visla plus sophistique galement dans lagamme de performance moyenne.Les points marquants_ Puissance et rendement levs grce une forme de profil parfaite(rapport de dents 5:6 resp. 5:7) un rendement de moteur lev la rgulation Vi une finition prcise_ Conception simple et robuste_ Sparateur dhuile directement brid_ Filtre huile fin_ Roulements largement dimensionns _ Rgulation de puissance efficiente enquipement standard (reprend gale-ment la fonction du dmarrage vide)_ Clapet de retenue intgr_ Soupape de sret de pression differ._ Moteur volumineux pour dmarragedirect ou part-winding_ Dispositif de protection du moteurcomplet_ Protection contre la surchauffe des gaz_ Systme injection du rfrigrant pourrefroidissement additionnel dans lazone thermique limite (option)_ Appropri pour R134a (huile ester),R22 autres fluides sur demande _ Niveau sonore faible et peu de vibrations_ Encombrement minime_ Poids rduit2. Design and functioning2.1Construction featuresBITZER Compact Screws are of two-shaft rotary displacement design witha newly-developed profile geometry(tooth ratio 5:6 resp. 5:7). The mainparts of these compressors are thetwo rotors (male and female rotor)which are fitted into a closed housing.The rotors are precisely located atboth ends in rolling contact bearings(radial and axial) which, in conjunctionwith the generously sized oil supplychambers, provides optimum emer-gency running characteristics.Owing to the specific design this typeof compressor does not require anyworking valves. To protect againstreverse running when the compressoris switched off (expansion operation)a check valve is incorporated in thedischarge chamber (this valve doesnot however replace any check valvesrequired by the system design).Internal differential pressure reliefvalves are fitted as burst protection.The compressor is driven by a three-phase asynchronous motor which isbuilt into the extended compressorhousing. The motor rotor is located onthe shaft of the male screw rotor.Cooling is achieved by cold refrigerantvapour which mainly flows through thebores in the motor rotor. In addition toproviding intensive cooling, thisdesign also functions simultaneouslyas a centrifugal liquid separator.2.2Procedure of compression Automatic Vi-ControlThe compression in a screw compres-sor takes place in one direction. Themeshing rotors enclose a workingspace which is continuously reducedas it moves in the axial direction.Refrigerant vapour is thereby suckedin on the suction side and subse-quently compressed in the sealedcondition. As soon as the peaks of therotor teeth are free to the outlet port,the vapour is discharged to the high2. Design et fonctionnement2.1Caractristiques de constructionLes compresseurs vis BITZER sont desmachines rotatives volumtriques 2arbres, dotes dune gomtrie de profildun type nouveau, avec un rapport dedents 5:6 ou 5:7. Les composants essentielsde ces compresseurs sont les deux rotors(rotor principal et auxiliaire), qui sontincorpors avec une grande prcisiondans un bti. Le positionnement (axial etradial) de ces rotors est assur, aux deuxextrmits, par des paliers roulements.II rsulte de cette construction un posi-tionnement rigoureux des divers l-ments, ce qui avec de surcrot deschambres de rserve dhuile largementdimensionnes, garantit ces machinesdes proprits optimales de fonctionne-ment exceptionnel en cas durgence.De par sa conception spcifique, ce typede compresseur ne ncessite pas de cla-pets de travail. Pour viter une marche ensens inverse larrt, qui serait causepar lexpansion des gaz, un clapet anti-retour a t install dans la chambre decompression. Remarquons cependantque ce clapet ne remplace pas dautresclapets, qui seraient ncessaires par laconception densemble de linstallation.Une soupape de sret assure la protec-tion contre un clatement ventuel.Lentranement se fait par lintermdiairedun moteur asynchrone triphas incor-por dans le carter compresseur rallong.Cest ainsi que le rotor du moteur (induit)est positionn sur larbre du rotor principaldu compresseur vis. Le refroidissementseffectue par les vapeurs froides de rfri-grant, qui sont essentiellement vhi-cules travers des alsages dans lerotor du moteur. En plus de ce refroidis-sement intensif, ce type de constructionassure la fonction de sparation de liquidepar effet centrifuge.2.2Processus de compression Rgulation Vi automatiqueDans les compresseurs vis, la com-pression s'effectue par coulement dansun sens. Les deux rotors qui s'engendrentdlimitent un espace de travail qui sedplace en direction de l'axe et se rduitprogressivement. De ce fait, de la vapeurde fluide frigorigne est aspire ctbasse pression et comprime dans cetespace clos. Ds que les crtes desdents des rotors librent l'espace de tra-vail l'orifice de sortie, la vapeur est2. Aufbau und Funktion2.1KonstruktionsmerkmaleBITZER-Kompaktschrauben sindzweiwellige Rotations-Verdrnger-maschinen mit neuentwickelter Profil-geometrie (Zahnverhltnis 5:6 bzw.5:7). Die wesentlichen Bestandteiledieser Verdichter sind die beidenRotoren (Haupt- und Nebenlufer),die in ein geschlossenes Gehuseeingepat sind. Die Rotoren sindbeidseitig wlzgelagert (radial undaxial), wodurch eine exakte Fixierungdieser Teile und in Verbindung mitreichlich bemessenen lvorratskam-mern optimale Notlaufeigenschaftengewhrleistet sind.Aufgrund der spezifischen Ausfhrungbentigt diese Verdichterbauart keineArbeitsventile; zum Schutz gegenRckwrtslauf (Expansionsbetrieb) imStillstand, ist in die Druckkammer einRckschlagventil eingebaut (diesesVentil ersetzt jedoch nicht durch dieAnlagenkonzeption eventuell bedingteRckschlagventile). Als Berstschutzdient ein Differenzdruck-berstrm-ventil.Der Antrieb erfolgt durch einenDrehstrom-Asynchronmotor, der ineinem verlngerten Verdichter-gehuse eingebaut ist. Dabei ist derLufer des Motors auf der Welle desHaupt-Schraubenrotors angeordnet.Die Khlung geschieht durch kaltenKltemitteldampf, der im wesentlichendurch Bohrungen im Lufer geleitetwird. Neben der intensiven Khlungwird durch diese Bauart gleichzeitigdie Funktion eines Zentrifugal-Flssigkeitsabscheiders erreicht.2.2Verdichtungsvorgang Automatische Vi-RegelungBei Schraubenverdichtern erfolgt dieVerdichtung im Gleichstrom. Die bei-den ineinander greifenden Rotorenschlieen einen Arbeitsraum ein, derin Achsrichtung wandert und sichdabei stetig verkleinert. Dadurch wirdKltemitteldampf auf der Saugseiteangesaugt und im eingeschlossenenZustand verdichtet. Sobald die Zahn-kmme der Rotoren den Arbeitsraumzum Austrittsfenster freigeben, wird1 Hauptrotor2 Nebenrotor3 Wlzlagerung4 Rckschlagventil 5 Leistungsregelung/Anlaufentlastung6 Vi-Regelung7 Differenzdruck-berstrmventil8 labscheider 9 lfilter10 Druckgasberhitzungsschutz 11 Einbaumotor12 Elektrischer Anschlukasten 13 Motorschutzeinrichtung (nicht dargestellt)1 Male rotor2 Female rotor3 Rolling contact bearings 4 Check valve5 Capacity control/start unloading6 Vi-Control7 Differential pressure relief valve8 Oil separator 9 Oil filter10 Discharge gas temp. control device11 Built-in motor12 Terminal box13 Motor protective device (not shown)1 Rotor principal2 Rotor auxiliaire3 Paliers roulements 4 Clapet de retenue5 Rgulation de puissance/dmarrage vide6 Rgulation Vi7 Soupape de sret de pression differ.8 Sparateur dhuile9 Filtre dhuile10 Protection contre surchauffe des gaz11 Moteur incorpor12 Botier de raccordement lectrique 13 Dispositif de protection du moteur(non reprsent)410611971 11 3583521312Abb. 1 Halbhermetische Kompakt-Schraube HSKC 74Fig. 1 Semi-hermetic compact screw HSKC 74Fig. 1 Vis hermtique-accessible compacte HSKC 74DraufsichtTop viewVue de dessusSeitenansichtSide viewVue latralepressure side and flows to the oil sep-arator or condenser.Attention: Screw compressors mayonly be operated in one direction ofrotation!The very small gap (a few m)between the rotors themselves andthe housing is dynamically sealed withoil, which is directly injected into theprofile spaces, a part of the oil is usedto supply the rolling contact bearings.The size and geometry of the outletport determine the so called "built-involume ratio (Vi)" of the compressor.This ratio must be in a defined rela-tionship to the operating pressureratio in order to avoid large losses inefficiency due to over or under com-pression. For this reason screw com-pressors are manufactured with differ-ent discharge ports according to theapplication.With all BITZER Compact Screws anewly developed system for fully auto-matic Vi-control has been incorporat-ed. The discharge port is thereby opti-mized for the nominal operating condi-tions (pressure ratio). With a lowerpressure ratio in the system a part ofthe compressed gas flows directly tothe discharge chamber via a valvemechanism in the rotor housing (by-passing the outlet port). The flow vol-ume remaining in the profiles is thusreduced and over-compression isavoided. This self-regulating achievesa high efficiency over a wide applica-tion range.refoule sur le ct haute pression etaboutit dans le sparateur d'huile ou lecondenseur.Attention: Les compresseurs vis ne doi-vent travailler que dans le sens de rota-tion prescrit (sinon dgts importants)!Le trs petit interstice (quelques m)entre les rotors et entre ceux-ci et le car-ter est obtur mcaniquement avec del'huile qui est injecte directement dansl'entredent; une partie de l'huile est utili-se pour l'alimentation des roulements rouleaux.La taille et la gomtrie de l'orifice desortie au refoulement dterminent "leratio des volumes intgrs (Vi)" du com-presseur. Cette grandeur doit tre lie demanire bien dfinie au rapport des pres-sions de travail afin d'viter des pertes derendement trop importantes par sur- ousous-compression. Pour cette raison, lescompresseurs vis sont quips d'orifi-ces de sortie diffrents, adapts auxchamps d'application.Dans tous les compresseurs compactsBITZER est incorpor un systme, nou-vellement labor, pour la rgulation Viautomatique. Les orifices de sortie sontoptimiss pour les conditions de travailnominales (rapports de pression). En casde rapport de pression rduit du systme,une partie du gaz comprim est refouledirectement vers la chambre de hautepression par l'intermdiaire d'une vannede rgulation incorpore dans le carterdes rotors (en by-passant l'orifice de sor-tie). Ainsi, le volume restant entre lesrotors se rduit; la surcompression estvite. Ce systme autorgulant assureun rendement lev sur un vaste champd'applications.der Dampf auf der Hochdruckseiteausgestoen und gelangt zu lab-scheider bzw. Verflssiger.Achtung: Schraubenverdichter drfennur in der vorgeschriebenenDrehrichtung betrieben werden!Der sehr geringe Spalt (wenige m)zwischen den Rotoren und zumGehuse wird dynamisch durch labgedichtet, das direkt in die Zahn-lcken eingespritzt wird; ein Teilstromdes ls wird zur Versorgung derWlzlager genutzt.Gre und Geometrie des Austritts-fensters im Druckflansch bestimmendas sog. eingebaute Volumen-verhltnis (Vi) des Verdichters. DieseKenngre mu in einer definiertenBeziehung zum Arbeitsdruckverhltnisstehen, um grere Wirkungsgrad-verluste durch ber- oder Unterkom-pression zu vermeiden. Zu diesemZweck werden Schraubenverdichter je nach Anwendungsbereich mitunterschiedlichen Austrittsfensterngefertigt.In allen BITZER Kompaktschraubenwird ein neuentwickeltes System zurvollautomatischen Vi-Regelung einge-setzt. Das Austrittsfenster ist dabei frdie nominellen Arbeitsbedingungen(Druckverhltnisse) optimiert. Beireduziertem Systemdruckverhltniswird ein Teil des verdichteten Gasesber im Rotorgehuse eingebauteRegelventile direkt (unter Umgehungdes Austrittsfensters) zur Druckkammergefrdert. Damit reduziert sich das imRotorprofil verbleibende Volumen;berkompression wird abgebaut.Dieses selbstregelnde System bewirktden hohen Wirkungsgrad ber einenbreiteren Anwendungsbereich.Abb. 2 Verdichtungsverlauf Fig. 2 Compression behavior Fig. 2 Phase de compressionPocP2P1VocV2V1? VerdichtungsverlaufCompression behaviorPhase de compression? Verluste durch berkompressionLosses due to over-compressionPertes par surcompression Verdichtung mit Vi-RegelungCompression with Vi-ControlCompression avec rgulation Vi2.3Leistungsregelung/AnlaufentlastungFr die Serien HSKC 64 / 74 wurdeein neuartiges Reglersystem ent-wickelt. Das grundstzliche Funk-tionsprinzip entspricht dem einesSteuerschiebers bei groen Industrie-Schraubenverdichtern. Dabei wirddurch Verschieben der Ansaugsteuer-kante ein Teil des gefrderten Gaseswieder zur Saugseite zurckgefrdert.Im Gegensatz zu Verdichtern groerLeistung ist die Reglereinheit jedochso ausgefhrt, da das Rotorgehusein seiner Stabilitt nicht geschwchtwird. Damit bleiben die Spalte zwi-schen Rotoren und Gehuseauch beihohen Temperaturen in engenGrenzen. Diese Manahme ist beikleineren Schraubenverdichtern bedingt durch die ungleich hherenAnforderungen an die Przision einwichtiger Entwicklungsschritt fr einenguten Gesamtwirkungsgrades.Die Steuerelemente bestehen aushydraulisch bettigten Kolben amHaupt- und Nebenrotor, die beiVollastbetrieb absolut bndig amStirnflansch bzw. Gehuse anliegen.Dadurch sind in dieser Betriebsphaseidentische Verhltnisse wie beiVerdichtern ohne Leistungsregelunggarantiert. Typische Verluste wie beiSchieberregelung treten nicht auf. BeiTeillastbetrieb bewegen sich dieKolben in die rckwrtige Position undgeben dabei reichlich dimensionierteberstrmffnungen zur Saugseitefrei. Dadurch wird ein Teil des in die2.3Capacity control/start unloadingFor the series HSKC 64 / 74 a newform of regulating system has beendeveloped. The basic principle corre-sponds to that of a control slide oflarge industrial compressors. Therebya part of the transported gas flowsback to the suction side by means ofmoving the suction side sealing con-tour. In contrast to larger capacitycompressors the control unit is hereso designed that it does not reducethe stability of the compressor hous-ing. The gap between the rotors andthe housing thus remains within tighttolerances, even with high tempera-tures. This measure is an importantstage of development for a good over-all efficiency of smaller screw com-pressors, due to the higher demandson precision.The control elements consist ofhydraulically activated pistons formale and female rotor, which sit abso-lutely flush with the end wall/housingwith full load operation. The samecharacteristics are therefore guaran-teed in this mode as for a compressorwithout capacity control. Typical lossesas with slider systems are avoided.With part load operation the pistonsmove to the rear position and opengenerously sized ports to the suctionside. A part of the volume of gassucked into the first profile spaces isthereby transported back to the2.3Rgulation de puissance/Dmarrage videPour les sries HSKC 64 / 74, un nou-veau systme de rgulation a t dve-lopp. Le principe de fonctionnement debase s'inspire du tiroir des grands com-presseurs vis industriels. Par dplace-ment de la "rampe" (orifice) d'aspiration,une partie du gaz vhicul retourne l'a-spiration. Contrairement aux compres-seurs de grande puissance, l'unit dergulation est conue de telle sorte quela stabilit du carter des rotors ne soitpas affaiblie. De ce fait, les intersticesentre les rotors et le carter se maintiennentdans des limites trs strictes, mme pourdes tempratures leves. Pour les petitscompresseurs vis, ceci est une volu-tion importante pour l'obtention d'un bonrendement global, en raison des exigencesde prcision plus leves.Les lments de commande se composentde pistons actionns hydrauliquement pourle rotor principal et le rotor secondaire etqui, pleine charge, sont rigoureusement fleur avec le couvercle frontal ou le carter.De ce fait, pour ce mode de fonctionne-ment, on peut garantir des caractristiquesde travail identiques celles des com-presseurs sans rgulation de puissance.Les pertes typiques comme pour la rgu-lation par tiroir n'apparaissent pas. Enfonctionnement en charge partielle, lespistons se dplacent vers l'arrire et lib-rent des orifices de liaison, largementdimensionns, vers l'aspiration. Ainsi, uneAbb. 3 Konstruktiver Aufbau der Leistungs-regelung (Anlaufentlastung)Fig. 3 Construction details of the capacitycontrol (start unloading)SteuerkolbenControl pistonPiston de commandeMagnetventil (stromlos)Solenoid coil (de-energized)Vanne magntique (non-alimente)SteuerlControl oilL'huile de commandeMagnetventil (unter Spannung)Solenoid coil (energized)Vanne magntique (alimente)Teillastbetrieb / AnlaufentlastungPart load operation / Start unloadingFonctionnement en charge partielle / Dmarrage videVollastbetriebFull load operationFonctionnement en pleine chargeFig. 3 Dtails de construction de la rgulationde puissance (dmarrage vide)suction side. The system is conceivedfor 2 stages of regulation, by the useof intermittent switching however analmost stepless characteristic can beachieved.ControlControl is made electrically via thesolenoid valves situated on the dis-charge flange.partie du volume de gaz aspir par lespremiers "filets" de vis est directementredirige vers l'aspiration. Le systme estconu pour 2 tapes de rgulation, quipar enclenchements intermittents permet-tent d'obtenir une caractristique de fonc-tionnement pratiquement progressive.CommandeLa commande se fait lectriquement pourles vannes magntiques situes sur lecouvercle frontal.ersten Schraubengnge eingesaugtenVolumenstroms direkt wieder zur Saug-seite zurckgefrdert. Das System istfr 2 Regelstufen konzipiert, mit denendurch intermittierendes Schalten eineweitgehend stufenlose Charakteristikerreicht werden kann.SteuerungDie Steuerung erfolgt elektrisch berdie am Stirnflansch angeordnetenMagnetventile.Abb. 4 Anordnung der Magnetventile Fig. 4 Arrangement of solenoid valves Fig. 4 Disposition des vannes magntiquesCR1CR2Typen Leistungsregelung: Vollast (100%) 1. Stufe (ca. 75%) 2. Stufe (ca. 50%) AnlaufentlastungTypes Capacity control: Full load (100%) 1. Step (approx. 75%) 2. Step (approx. 50%) Start unloadingTypes Rgulation de puissance: Fonct. en pleine charge 1. Etage (env. 75%) 2. Etage (env. 50%) Dmarrage videCR1 = & CR1 = O CR1 = O CR1 = OCR2 = & CR2 = & CR2 = O CR2 = OCR1 = & CR1 = & CR1 = O CR1 = OCR2 = & CR2 = O CR2 = O CR2 = O Effektive Leistungsstufen sind von denBetriebsbedingungen abhngigO Magnetventil stromlos& Magnetventil unter Spannung Effective capacity stages aredependent upon operating conditionsO Solenoid coil de-energized& Solenoid coil energized Les tages de puissance effectifs dpen-dent des conditions de fonctionnementO Vanne magntique non-alimente& Vanne magntique alimenteHSKC 64 / HSKC 74HSKC 74HSKC 642.4Aufstellung des VerdichtersDie halbhermetischen Kompakt-schraubenverdichter bilden in sichselbst eine Motor-Verdichtereinheit.Insofern ist lediglich eine korrekteAufstellung der gesamten Einheitsowie der Anschlu von Elektrik undRohrleitungen erforderlich.Die Aufstellung des Verdichters muwaagerecht erfolgen. Eine starre Mon-tage ist zwar mglich, jedoch empfiehltsich zur Verringerung von Krperschalldie Verwendung von Schwingungs-dmpfern (Beipack). Beim direktenAufbau auf wassergekhlten Verflssi-gern sind Schwingungsdmpfer zwin-gend vorgeschrieben, um die Gefahrvon Schwingungsbrchen der Wrme-austauscherrohre zu vermeiden.Die Montage der Schwingungs-dmpfer ist in Abb. 5 dargestellt.Dabei werden die Schrauben nur sostark angezogen, da gerade ersteVerformungen der oberen Gummi-scheibe sichtbar werden.2.4Mounting the compressorThe accessible hermetic compactscrew compressors itself provides amotor compressor unit. It is only nec-essary to mount the complete unitcorrectly and to make the electricaland pipe connections.The compressor must be installedhorizontally. It is possible to mount thecompressor rigidly, the use of anti-vibration mountings (packed separate-ly with compressor) is however rec-ommended to reduce the transmis-sion of body noise. With direct mount-ing on water cooled condensers theuse of anti-vibration mountings isessential to avoid the danger ofbreakage of the heat exchanger pipesdue to vibration.The installation of the anti-vibrationmountings is shown in Fig. 5. Thescrews should only be tightened sofar that deformation of the upper rub-ber disc is just visible.2.4Mise en place du compresseurLe compresseur hermtique accessiblecompact constitue en soi une unit moteur-compresseur. Il est donc uniquementncessaire de mettre correctement enplace cette unit totale et de faire les rac-cordements lectriques et frigorifiques.Le compresseur doit tre mont horizon-talement. Un montage rigide est possible,mais il est conseill d'utiliser des amortis-seurs (livrs part) pour attnuer lestransmissions de bruit. Pour le montagedirect sur des condenseurs eau, il estimpratif de placer des amortisseurs afind'viter tout risque de rupture, par vibra-tions, des tubes de l'changeur de chaleur.Le montage des amortisseurs est repr-sent en Fig.5. Les vis sont suffisammentserres quand une lgre dformation dela rondelle suprieure en caoutchouc estvisible.Abb. 5 Schwingungsdmpfer Fig. 5 Anti-vibration mounting15M16Fig. 5 Amortisseurs2.5SchmierlkreislaufDer lkreislauf ist in der fr Schrau-benverdichter typischen Weise ausge-fhrt. Allerdings ist der lvorrat beidieser Bauart in einem direkt amVerdichtergehuse angeflanschtenBehlter auf der Hochdruckseiteuntergebracht, der gleichzeitig alslabscheider dient.Der lumlauf erfolgt durch die Druck-differenz zur Einspritzstelle des Ver-dichters, deren Druckniveau geringf-gig ber Saugdruck liegt. Dabei ge-langt das l ber eine reichlich dimen-sionierte Filterpatrone zur Drossel-stelle und weiter in die Lagerkammernund Profilrume der Rotoren. Derlstrom wird dann zusammen mitdem angesaugten Dampf in Ver-dichtungsrichtung gefrdert und ber-nimmt dabei, neben der Schmierung,die dynamische Abdichtung zwischenden Rotoren und zwischen Gehuseund Rotoren. Anschlieend gelangtdas l zusammen mit dem verdichte-ten Dampf wieder in den Vorrats-behlter. Im oberen Teil des Behltersist ein hocheffizienter Abscheider(kombinierter Zentrifugal- und Schwer-kraftabscheider) untergebracht, indem eine Trennung von l und Dampferfolgt. Der lanteil fliet nach untenin den Sammelraum und wird von dortaus wieder in den Verdichter geleitet.Je nach Einsatzbedingungen mudas zirkulierende l durch Klte-mitteleinspritzung gekhlt werden(siehe Pos. 4.3).berwachung des lkreislaufs Bei Kurzkreislufen ohne Klte-mitteleinspritzung zur Zusatz-khlung sowie geringem System-volumen und Kltemittelinhalt: indi-rekte berwachung mittels Druck-gasberhitzungsschutz (Standard) quantitativer lmangel fhrt zustarker Temperaturerhhung. Bei Kreislufen mit Kltemittelein-spritzung zur Zusatzkhlung und/oder erweitertem Systemvolumen:direkte berwachung mittels l-niveauwchter im labscheider(Sonderzubehr).Weitere Informationen zum lkreislaufsiehe Pos. 4 und Abb. 1.2.5Oil circulationThe lubrication circuit is designed asis typical for screw compressors.However the oil reservoir for this formof construction is contained in a ves-sel which is directly flanged onto thecompressor housing, and whichsimultaneously serves as an oilseparator.The oil circulation results from thepressure difference to the oil injectionpoint, where the pressure level isslightly above suction pressure. Theoil flows through a generously dimen-sioned filter element to the throttlepoint and subsequently to the bearingchambers and the profile spaces ofthe rotors. The oil is then transportedtogether with the refrigerant vapour inthe direction of compression where inaddition to lubrication it also forms adynamic seal between the rotors andbetween the housing and the rotors.The oil then flows together with thecompressed vapour to the reservoirvessel. A highly efficient separator(combined centrifugal and gravity sep-aration) is situated in the top part ofthe vessel where the oil and vapourare separated. The oil flows down-wards to the reservoir space fromwhere it is again led to the compres-sor. The circulating oil must be cooledwith refrigerant injection according to the operating conditions (see section 4.3).Monitoring the oil circuit For short circuits without refriger-ant injection for additional coolingand for small system volumes andrefrigerant charges: indirect moni-toring by means of discharge gastemperature protection (standard) insufficient oil quantity leads to astrong increase in temperature. For circuits with refrigerant injectionfor additional cooling and / orgreater system volumes: directmonitoring by means of an oil levelmonitor in the oil separator (specialaccessory).For further information concerning theoil circuit see section 4 and Fig. 1.2.5Circuit d'huileLa conception du circuit d'huile est identi-que celle dsormais typique des com-presseurs vis. Pour ce type de viscependant, la rserve d'huile se trouvedans un rservoir situ ct haute pres-sion et directement fix sur le carter com-presseur; il fait office galement de spa-rateur d'huile.La circulation de l'huile rsulte de la diff-rence de pression au point d'injectiondans le compresseur, dont le niveau depression est lgrement suprieur lapression d'aspiration. L'huile arrive aupoint d'tranglement, aprs avoir circulsur une cartouche filtrante largementdimensionne, et atteint les paliers deroulement et les espaces des profils desrotors. Le flux d'huile est vhicul,conjointement avec les gaz aspirs, dansle sens de la compression et assure, enplus de la lubrification, l'obturation dyna-mique des interstices entre les rotors, etentre le carter et les rotors. Ensuite, l'hui-le aboutit de nouveau, simultanmentavec les gaz comprims, dans le rser-voir de stockage. Dans la partie suprieu-re du rservoir est log un sparateurtrs efficace (combinaison d'une spara-tion centrifuge et par gravit) o huile etgaz sont spars. L'huile rcupre coulevers le bas, dans la partie "rserve", d'oelle sera de nouveau dirige vers le com-presseur. Suivant les conditions d'emploi,l'huile en circulation doit tre refroidie parinjection de fluide frigorigne (voir para-graphe 4.3).Surveillance du circuit d'huile Pour les petits circuits sans injectionde fluide frigorigne pour refroidisse-ment additionnel, ainsi que pour lessystmes de faible volume et de faiblecontenance en fluide frigorigne: sur-veillance indirecte par dispositif de pro-tection de surchauffe des gaz refouls(standard) - un manque d'huile engendreune forte lvation de temprature. Pour les circuits avec injection de fluidefrigorigne pour refroidissement addi-tionnel et/ou systmes de volume plusimportant: surveillance directe parcontrleur de niveau d'huile dans lesparateur d'huile (accessoire spcial).Pour d'autres informations relatives aucircuit d'huile, voir paragraphe 4 et Fig.1.3. SchmierstoffeAbgesehen von der Schmierung be-steht eine wesentliche Aufgabe desls in der dynamischen Abdichtungder Rotoren. Daraus ergeben sichbesondere Anforderungen hinsichtlichViskositt, Lslichkeit und Schaumver-halten, weshalb nur vorgeschriebenelsorten verwendet werden drfen.3.1SchmierstofftabelleWichtige Hinweise! Einsatzgrenzen der Verdichtermssen bercksichtigt werden(siehe Abschnitt 6.3) Der mit ca. gekennzeichnete untereGrenzwert in der Druckgastempe-ratur zeigt lediglich einen Anhalts-wert. Es ist sicherzustellen, da dieDruckgastemperatur mindestens30 K ber der Verflssigungstem-peratur liegt. Bei den Schmierstoffen B 320H (frR 22) und BSE 170 (fr HFKW-Kltemittel) handelt es sich umEsterle mit stark hygroskopischenEigenschaften. Daher ist beiTrocknung des Systems und imUmgang mit geffneten lgebindenbesondere Sorgfalt erforderlich. Bei Direktexpansions-Verdampfernmit kltemittelseitig berippten Roh-ren kann eine korrigierte Auslegungerforderlich werden (Abstimmungmit dem Khlerhersteller).Obige Angaben entsprechen demheutigen Stand unserer Kenntnisseund sollen ber allgemeine Anwen-dungsmglichkeiten informieren. Siehaben nicht die Bedeutung, bestimmteEigenschaften der le oder derenEignung fr einen konkreten Einsatz-zweck zuzusichern.3. LubricantsApart from the lubrication it is also thetask of the oil to provide dynamic sea-ling of the rotors. Special demandsresult from this with regard to viscosi-ty, solubility and foaming characteri-stics, only the oils which are recom-mended may therefore be used.3.1Table of lubricantsImportant instructions! The operating limits of the com-pressors must be observed (referto section 6.3) The lower limit value indicated forthe discharge gas temperatureshown with "ca." (approx.) is only areference value. It must be ensuredthat the discharge gas temperatureis at least 30 K above the condens-ing temperature. Ester oils B320SH (for R22) andBSE170 (for HFC refrigerants) arevery hygroscopic. Special care istherefore required when dehydrat-ing system and when handlingopen containers of oil. A corrected design may be neces-sary for direct-expansion evapora-tors with finned tubes on the refrig-erant side (consultation with coolermanufacturer).The above information corresponds tothe present status of our knowledgeand is intended as a guide for generalpossible applications. This informationdoes not have the purpose of confirm-ing certain oil characteristics or theirsuitability for a particular case.3. LubrifiantsMise part la lubrification, un but essentielde l'huile est l'obturation dynamique del'espace entre les rotors. Il en rsulte desexigences particulires quant la viscosit,la solubilit et le comportement moussant;par consquent, seuls les types d'huilerecommands doivent tre utiliss.3.1Tableau de lubrifiantsRemarques importantes! Les limites demploi des compresseurssont respecter (voir paragraphe 6.3). La limite infrieure de la tempraturedes gaz refouls, dsigne par ca.,donne seulement un ordre de grandeurde celle-ci. II faut sassurer quelle estdau moins 30 K suprieure la tem-prature de condensation. Les lubrifiants B320H (pour R22) etBSE 170 (pour fluides frigorignes HFC)sont des huiles ester et de ce fait for-tement hygroscopiques. Par cons-quent, un soin particulier est exig lorsde la dshydratation du systme et de lamanipulation de bidons d'huile ouverts. Pour les vaporateurs dtente directe,munis de tubes ailettes ct fluidefrigorigne, un dimensionnement indi-viduel peut tre ncessaire. Prire deconsulter avec le constructeur durefroidisseur.Les indications donnes ci-dessus cor-respondent ltat actuel de nos connais-sances; elles ont pour but de fournir uneinformation gnrale quant aux possibilitsdemploi des huiles. Elles nont pas laprtention de dfinir les caractristiques etla qualification de celles-ci pour des appli-cations particulires.lsorte Viskositt Kltemittel Verflssigung Verdampfung DruckgastemperaturOil type Viscosity Refrigerant Condensing Evaporating Discharge gas temp.Type dhuile Viscosit Fluide frigorigne Condensation Evaporation Temp. des gaz refoulsBITZER cSt/40C C C CB 320 SH 320 R22 .. 55 +12.5 .. - 15BSE 170 170R134a .. 70 +20 .. - 15R407C .. 55 +12.5 .. - 15ca. 60 .. max. 110 Temperatur an der Hochdruckgasleitung Temperature at the discharge line Temprature sur la cond. de refoulement3.2Mixing of lubricants,oil changesDifferent lubricants may not be mixedwithout agreement from BITZER. Thisis especially valid in case of an oilchange, which is however only neces-sary in case of accid formation and/orcontaminated oil.4. Installation in the refrigerantcircuitCompact screw compressors aremainly intended for incorporation infactory assembled plants with lowsystem volumes and small refrigerantcharges (liquid chillers and air condi-tioning units). Their use in extendedsystems (e.g. with remotely installedcondenser) is also possible, howeverthis requires additional measures andan individual assessment.Systems with multiple compressorsshould preferably be realized withindividual circuits. Parallel compoundis possible (see Technical InformationST-620), but therefore HSK models arerecommended (see manual SH-100).4.1 General recommendations fordesign / pipe layoutThe installation of the compressor inthe refrigerant circuit is made in asimilar manner as for accessible her-metic reciprocating compressors. Thepipelines and the system layout mustbe arranged so that the compressorcannot be flooded with oil or liquidrefrigerant during standstill periods.Suitable measures are (also as a sim-ple protection against liquid sluggingwhen starting) either to raise the suc-tion line after the evaporator or toinstall the compressor above theevaporator. Additional safety is provid-ed by a solenoid valve fitted directlybefore the expansion valve. In additionthe discharge should first be run witha fall after the shut-off valve.3.2Mlange de lubrifiants,vidange dhuileDes lubrifiants diffrents ne doivent pastre mlangs sans l'autorisation deBITZER. Ceci est vrai en particulier pourune vidange d'huile qui sur des installa-tions avec des compresseurs vis estuniquement ncessaire en cas d'aciditou de forte contamination.4. Insertion dans le circuit frigorifiqueLes compresseurs vis compacts sontconus, en priorit, pour des unitsassembles en usine avec des systmesde faible volume et de faible contenanceen fluide frigorigne (refroidisseurs deliquide, units de conditionnement d'air).Mais leur emploi peut galement treenvisag pour des systmes plus tendus(p.ex. avec condenseur distance); cecincessite cependant quelques mesuressupplmentaires et un contrle individuel.Pour les systmes avec plusieurs com-presseurs, envisager, de prfrence, descircuits frigorifiques spars. Le fonction-nement en parallle est possible (voirinformation technique ST-620) mais, dansce cas, les modles HSK sont recom-mands (voir manuel SH-100).4.1Recommandations gnrales pourla ralisation / Pose de la tuyauterieL'insertion du compresseur dans le circuitfrigorifique se fait de faon similaire celle des compresseurs pistons herm-tiques accessibles. Le trac de la tuyaute-rie et la ralisation du systme sont prvoir de telle sorte qu'une accumulationd'huile ou de fluide frigorigne dans lecompresseur durant les arrts soit totale-ment exclue. Remonter la tuyauterie d'as-piration aprs l'vaporateur ou placer lecompresseur au-dessus de l'vaporateursont des mesures appropries (gale-ment pour viter les coups de liquide audmarrage). Une vanne magntiqueimmdiatement en amont du dtendeurconstitue une scurit supplmentaire.De plus, aprs la vanne d'arrt, la conduitede refoulement devrait tre pose d'abordavec une inclinaison vers le bas.3.2Mischung von Schmierstoffen,lwechselUnterschiedliche Schmierstoffe drfennicht ohne Zustimmung von BITZERgemischt werden. Dies gilt insbeson-dere auch fr den Fall eines lwech-sels, der allerdings in Systemen mitSchraubenverdichtern nur bei Sure-bildung oder starker Verschmutzungerforderlich ist.4. Einbindung in den KltekreislaufKompakt-Schraubenverdichter sind inerster Linie fr fabrikmig gefertigteAnlagen mit geringem Systemvolumenund Kltemittelinhalt konstruiert(Flssigkeitskhlstze und Klima-gerte). Darber hinaus ist aber auchder Einsatz in erweiterten Systemen(z. B. mit entfernt aufgestelltem Ver-flssiger) mglich, wobei allerdingszustzliche Manahmen und eineindividuelle berprfung erforderlichwerden.Systeme mit mehreren Verdichternsollten vorzugsweise mit getrenntenKreislufen ausgefhrt werden.Parallelbetrieb ist mglich (sieheTechn. Information ST-620), jedochwerden hierfr die HSK-Modelle emp-fohlen (siehe Handbuch SH-100).4.1Allgemeine Ausfhrungs-hinweise / RohrverlegungDie Einbindung des Verdichters in denKltekreislauf erfolgt in hnlicher Weisewie bei halbhermetischen Hubkolben-verdichtern. Rohrleitungsfhrung undAufbau des Systems mssen sogestaltet werden, da der Verdichterwhrend Stillstandsperioden nicht mitl oder Kltemittelflssigkeit geflutetwerden kann. Als geeignete Manah-men (u. a. auch als einfacher Schutzgegen Flssigkeitsschlge beim Start)gelten entweder eine berhhung derSaugleitung nach dem Verdampferoder Aufstellung des Verdichters ober-halb des Verdampfers. ZustzlicheSicherheit bietet ein Magnetventilunmittelbar vor dem Expansionsventil.Auerdem sollte die Druckgasleitungvom Absperrventil aus zunchst mitGeflle verlegt werden.Weitere Hinweise zu Aggregataufbauund Rohrverlegung:Aufgrund des niedrigen Schwingungs-niveaus und der geringen Druckgas-pulsationen knnen Saug- und Hoch-druckleitung blicherweise ohne fle-xible Leitungselemente und Mufflerausgefhrt werden. Die Leitungensollten allerdings gengend Flexibilittaufweisen und keinesfalls Spannungenauf den Verdichter ausben. Gnstigist eine Rohrverlegung parallel zurVerdichterachse. Dabei sollte derAbstand zur Achse mglichst geringsein und der parallele Rohrstrangmindestens der Verdichterlnge ent-sprechen. Kritische Rohrstranglngensind zu vermeiden (u. a. abhngig vonBetriebsbedingungen und Kltemittel).Zum Schutz des Verdichters gegen zuhohe Kltemittelanreicherung imSchmierl whrend Stillstandsperiodendient eine selbstregulierende lheizung,die am Auenmantel des labschei-ders montiert wird (Zubehr; Anschlusiehe Abschnitt 5.4). Betrieb bei nied-rigen Umgebungstemperaturen odermit hohen Temperaturen auf der Hoch-druckseite whrend dem Stillstand (z.B.Wrmepumpen) erfordert zustzlicheIsolierung des labscheiders.Im Hinblick auf hohen Trocknungsgradund zur chemischen Stabilisierungdes Kreislaufs sollten reichlich dimen-sionierte Filtertrockner geeigneterQualitt verwendet werden.Der Einsatz eines saugseitigen Reini-gungsfilters (Filterfeinheit 25 m)Further recommendations for unitconstruction and pipe layout:Due to the low level of vibration anddischarge gas pulsation the suctionand discharge lines can normally bemade without the use of flexible ele-ments or mufflers. The pipelines musthowever be sufficiently flexible andnot exert any strain on the compres-sor. Pipes run parallel to the compres-sor axis have been found to befavourable. The distance from thecompressor axis should be as smallas possible and the parallel section ofthe pipeline should be at least as longas the length of the compressor.Critical lengths of pipe sectionsshould be avoided (dependent uponoperating conditions and refrigerant).A self-regulating oil heating element,which is to be mounted on the outershell of the oil separator, is providedto prevent a too high concentration ofrefrigerant in the oil during standstillperiods (accessory; for connectionsee section 5.4). Operation with lowambient temperatures or with hightemperatures on discharge sidewhen cycled off (e.g. heat pumps)requires additional insulation of the oilseparator.Generously sized high quality filterdriers should be used to ensure ahigh degree of dehydration and tomaintain the chemical stability of thesystem.The installation of a suction sideclean-up filter (filter mesh 25 m) willAutres recommandations pour l'assemb-lage de l'unit et la pose de la tuyauterieEn raison du faible niveau de vibrations,et des pulsations de gaz au refoulementpeu importantes, les tuyauteries d'aspira-tion et de refoulement peuvent gnrale-ment tre conues sans tubes flexibles etsans silencieux. Les tuyauteries doiventcependant rester suffisamment flexibleset, en aucun cas exercer des contraintessur le compresseur. Il est avantageux deposer la tuyauterie paralllement l'axedu compresseur. Dans ce cas, l'cart jus-qu' l'axe devrait tre aussi petit que pos-sible et la portion de tuyauterie parallleau moins aussi longue que le compres-seur. Des longueurs de tuyauterie critiquessont viter (dpendent e. a. des condi-tions de travail et du fluide frigorigne).Un chauffage d'huile autorgulateur, quiest fixer sur l'enveloppe extrieure dusparateur d'huile (accessoire; raccorde-ment voir paragr. 5.4), sert protger lecompresseur dune trop haute concentra-tion de fluide frigorigne dans l'huile,durant les arrts. Un fonctionnement partempratures ambiantes basses ou tem-pratures leves ct haute pressionpendant la priode darrt (par ex. pom-pes chaleur) exige une isolation suppl-mentaire du sparateur dhuile.Lutilisation de dshydrateurs de fortesdimensions et de qualit approprie estrecommande afin dassurer un degrlev de dshydration et une stabilit chi-mique du circuit.L'emploi d'un filtre de nettoyage l'aspi-ration (mailles de 25 m) protge leAbb. 6 Anwendungsbeispiel: Flssigkeits-khlsatz mit Kompakt-SchraubeFig. 6 Example of application: liquid chil-ler with compact screw16 72345Fig. 6 Exemple d'application: refroidisseurde liquide avec vis compacteLegende siehe Abb. 7For legend see Fig. 7Lgende voir Fig. 7protect the compressor from damagedue to dirt from the system and isstrongly recommended for individuallybuilt plants.4.2 Guide-lines for special systemvariationsIf the evaporator and/or the suctionline can become warmer than thecompressor during standstill periods a"pump down" arrangement must beprovided in addition to the oil heater.For plants with multi-circuit condens-ers and /or evaporators an increaseddanger exists, when individual circuitsare switched off, that during this peri-od liquid refrigerant will migrate to theevaporator (no temperature and pres-sure equalization possible). In suchcases an additional check valve mustbe fitted in the discharge line, and thecompressors should be provided withan automatic sequential switchingarrangement. The same is also validfor individual plants where no temper-ature and pressure equalization canoccur during longer standstill periods.In critical cases a suction accumulatoror "pump down" circuit can also benecessary.The above guide-lines also apply forsystems with extensive pipelines (e.g.remotely installed evaporator and/orcondenser). In addition the compres-sor oil separator must be equippedwith an oil level monitor (available asaccessory from end '95).Systems with reverse cycling or hotgas defrost require individually appro-priate measures to protect the com-pressor against strong liquid sluggingand increased oil carry-over. In addi-tion to this, careful testing of thewhole system is necessary. A suctionaccumulator is recommended to pro-tect against liquid slugging. To effec-tively avoid increased oil carry-over(e.g. due to a rapid decrease of pres-sure in the oil separator), it must beassured that the oil temperatureremains at least 30..40K above thecondensing temperature duringchange over. In addition it may benecessary to install a pressure regula-tor immediately after the oil separatorto limit the reduction of pressure.Under certain presuppositions it isalso possible to switch off the com-pressor shortly before the changeover procedure and to restart it afterpressure equalization has occurred. Itcompresseur contre des dgts provoquspar les salissures du systme et est, dece fait, particulirement conseill pour lesinstallations ralises individuellement.4.2Lignes de conduite pour desvariantes de systmes spcifiquesSi l'vaporateur et/ou la conduite d'aspi-ration peuvent devenir plus chauds que lecompresseur durant les arrts, il fautencore prvoir un arrt par "pump down",en plus du chauffage d'huile.Sur les installations avec des conden-seurs et/ou des vaporateurs avec plu-sieurs circuits, il y a un risque accru,durant les temps d'arrts de certains cir-cuits, de migration de fluide frigorigneliquide vers l'vaporateur (pas d'galisa-tion de temprature et de pression possi-ble). Dans ce cas, il faut insrer un clapetde retenue supplmentaire dans la conduitede refoulement, et commander les com-presseurs par un changement de squenceautomatique. Ceci est galement valablepour des installations individuelles o unegalisation de temprature et de pressionn'est pas ralisable durant les longuespriodes d'arrt. Dans les cas critiques,un sparateur de liquide supplmentaire l'aspiration ou un arrt par "pumpdown" peuvent s'avrer ncessaires.Les lignes de conduite prcdentes sontvalables galement pour les systmesavec un rseau de tuyauterie tendu (parex. condenseur et/ou vaporateur dis-tance). De plus, le sparateur d'huile ducompresseur doit tre quip d'un contr-leur de niveau d'huile (livrable commeaccessoire partir de fin 1995).Les systmes avec cycle rversible oudgivrage par gaz chauds ncessitentdes mesures appropries individuellesafin de protger le compresseur contrede forts coups de liquide et un rejet d'huileexcessif. En plus de ceci, il est ncessairede procder un essai rigoureux de l'en-semble du systme. Un sparateur deliquide l'aspiration est recommand,ceci afin de protger contre les coups deliquide. Pour enrayer efficacement unrejet d'huile excessif (par ex. par chute depression rapide dans le sparateur d'huile),il faut s'assurer qu'au moment de l'inversionde cycle, la temprature d'huile est aumoins de 30..40K plus leve que la tem-prature de condensation. En plus, il peuts'avrer ncessaire de placer un rgula-teur de pression immdiatement aprs lesparateur d'huile, pour limiter la chutede pression. Sous certaines conditions ilest possible d'arrter le compresseurschtzt den Verdichter vor Schdendurch Systemschmutz und ist deshalbinsbesondere bei individuell gebautenAnlagen dringend zu empfehlen.4.2Richtlinien fr spezielleSystemvariantenFalls Verdampfer und/oder Saug-leitung whrend Stillstandsperiodenwrmer werden knnen als der Ver-dichter, ist neben der lheizung nocheine Abpumpschaltung vorzusehen.Bei Anlagen mit Mehrkreisverflssigernund/oder -verdampfern bestehtwhrend Abschaltperioden einzelnerKreise eine erhhte Gefahr von Verla-gerung flssigen Kltemittels in denVerdampfer (kein Temperatur- undDruckausgleich mglich). In solchenFllen ist ein zustzliches Rck-schlagventil in dieDruckleitung ein-zubauen, und die Verdichter sind miteiner automatischen Sequenzum-schaltung zu steuern. Gleiches giltauch fr Einzelanlagen, bei denensich whrend lngerer Stillstands-perioden kein Temperatur- und Druck-ausgleich einstellen kann. In kritischenFllen knnen zustzlich saugseitigeFlssigkeitsabscheider oder Abpump-schaltung notwendig werden.Bei erweitertem Rohrnetz (z. B. ent-fernt aufgestelltem Verflssiger und/oder Verdampfer) gelten gleichfalls diezuvor erwhnten Richtlinien. Auer-dem ist der labscheider des Verdich-ters mit einer lstandsberwachungauszursten (lieferbar als Zubehr abEnde 95).Systeme mit Kreislaufumkehrung oderHeigasabtauung erfordern individuellabgestimmte Manahmen zum Schutzdes Verdichters vor starken Flssig-keitsschlgen und erhhtem laus-wurf. Darber hinaus ist jeweils einesorgfltige Erprobung des Gesamt-systems erforderlich. Zur Absicherunggegen Flssigkeitsschlge empfiehltsich ein saugseitiger Abscheider. Umerhhten lauswurf (z. B. durchschnelle Druckabsenkung im lab-scheider) wirksam zu vermeiden, istsicherzustellen, da die ltemperaturbeim Umschaltvorgang mindestens30..40K ber der Verflssigungs-temperatur liegt. Auerdem kann esnotwendig werden, einen Druckreglerunmittelbar nach dem labscheidereinzubauen, um die Druckabsenkungzu begrenzen. Unter gewissen Voraus-setzungen ist es auch mglich, denVerdichter kurz vor dem Umschalt-vorgang anzuhalten und nach erfolg-tem Druckausgleich wieder neu zustarten. Dabei ist allerdings sicherzu-stellen, da der Verdichter nach sp-testens 30 Sekunden wieder mit dererforderlichen Mindestdruckdifferenz(siehe Einsatzgrenzen; Abschnitt 6.3)betrieben wird.4.3Zusatzkhlung durch direkte KltemitteleinspritzungIn Bereichen hoher Verflssigungs-und/oder niedriger Verdampfungs-temperatur wird Zusatzkhlung erfor-derlich (siehe Anwendungsbereiche,Abschnitt 6.3). Eine relativ einfacheMethode ist direkte Kltemittel-einspritzung in den vorhandenenEconomizer-Anschlu (KennzeichnungLI in Mazeichnungen, Abschnitt 6.5).must however be hereby assured thatthe compressor is operating with therequired minimum pressure differenceafter not later than 30 seconds (seeapplication limits; section 6.3).4.3Additional cooling by means ofdirect refrigerant injectionAdditional cooling is required in areasof high condensing and/or low evapo-rating temperatures (see applicationlimits, section 6.3). A relatively simplemethod is direct refrigerant injection atthe existing economizer connection(identified by LI in dimensioned draw-ing, section 6.5).juste avant l'inversion de cycle, et de leredmarrer aprs que l'galisation depression se soit ralise. Pour cela, il fauts'assurer que le compresseur puisse tra-vailler avec la diffrence de pressionminimale requise aprs maximum 30 s.(voir limites d'application; paragraphe 6.3).4.3Refroidissement additionnel parinjection directe de fluide frigorigneUn refroidissement additionnel est requisdans les plages de hautes tempraturesde condensation et/ou de basses temp-ratures d'vaporation. (voir champs d'ap-plication paragraphe 6.3.). Une mthoderelativement simple consiste injecterdirectement du fluide frigorigne par leraccord conomiseur existant (identifipar LI sur les croquis cots, paragr. 6.5).Abb. 7 Anwendungsbeispiel: System mitKompakt-Schraube und Klte-mitteleinspritzungFig. 7 Example of application: systemwith compact screw and refriger-ant injectionLI15..20 cmXXLI16 723454 5 6 8Fig. 7 Exemple d'application: systme avecvis compacte et injection de fluidefrigorigne1 Verdichter2 Verflssiger3 Verdampfer4 Filtertrockner5 Flssigkeits-Magnetventil 6 Schauglas7 Expansionsventil (Verdampfer)8 Nacheinspritzventil1 Compressor2 Condenser3 Evaporator4 Filter-drier5 Liquid solenoid valve 6 Sight glass7 Expansion valve (evaporator)8 Liquid injection valve1 Compresseur2 Condenseur3 vaporateur4 Dshydrateur filtre5 Vanne magntique de liquide6 Voyant7 Dtendeur (vaporateur)8 Dtendeur d'injection de liquideThe following criteria must be consi-dered to ensure reliable operation andto avoid excessive dilution of the oil: Only specially designed expansionvalves which react according to thedischarge temperature are suitable(Danfoss TEAT 20, Alco series935-101-B, Sporlan Y1037).Temperature setting 100..110C.The valve sensor must be fitted onthe discharge line. For this purposethe tube should be cleaned (brightmetal) at the contact point (approx.10 .. 20 cm from the dischargevalve) and coated with heat trans-fer paste. The sensor should firmlybe fixed with adequate pipe clamps(expansion). To ensure a bubble free liquid sup-ply for the liquid injection valve, theconnection must be made on ahorizontal section of the liquid lineand the pipe should at first leaddownwards (see Fig. 7). Fitting of the liquid injection valve15 .. 20 cm above LI connection,line connection directly downward(adaptor 16 mm - 5/8: part no.361 332-01). Fit liquid injection andsolenoid valves with clamps on thecompressor to avoid vibrationbreakages. The liquid injection valve requiredcan be calculated with the BITZERsoftware, whereby the mostextreme conditions to be expectedduring actual operation must beconsidered:- lowest evaporating temperature- highest suction gas superheatand condensing temperatureFurther conditions for valve selection:- evaporator pressure at the injection point:- R134a approx. 2..3 bar > suctionpressure R22 approx. 2.5..3.5 bar > suctionpressure- never size the expansion valvetoo large (wet operation!) Additional components in this liquidsupply line: solenoid valve (switchedparallel to compressor motor), finefilter and liquid sight glass.Afin d'assurer un fonctionnement sr etd'viter le risque de forte dilution de l'huile,les critres suivants sont prendre enconsidration: Seuls des dtendeurs de conceptionspciale, qui rgulent en fonction de latemprature des gaz chauds, convien-nent (Danfoss TEAT20, Alco srie 935-110, Sporlan Y1037). Rglage de latemprature 100....110C. La sonde dudtendeur doit tre place sur laconduite de refoulement. Pour cetteraison, la surface de contact (environ10 .. 20 cm aprs la vanne d'arrt aurefoulement) doit tre soigneusementpolie (mtal luisant) puis couverted'une pte conductrice de chaleur. Lasonde elle-mme doit tre fixe ferme-ment avec des colliers de serrage(dilatation thermique). Afin d'alimenter le dtendeur avec duliquide sans bulles, le raccordementdoit partir d'une portion de tube hori-zontale puis tre dirig vers le bas d'a-bord. (voir Fig. 7) Disposition du dtendeur dinjection deliquide sur le compresseur, 15..20 cmau dessus du raccord LI, raccord detuyaux directement vers le bas (adap-teur 16 mm - 5/8: rf: 361 332-01).Fixer le dtendeur dinjection de liquideet lelectrovanne sur le compresseuravec un collier de fixation afin dviterdes ruptures dues aux vibrations. La dtermination de la puissancefrigorifique du dtendeur peut tre faiteavec le Software de BITZER tout entenant compte des conditions extr-mes qui sont envisager en fonction-nement rel, c. d.:- temp. d'vaporation la plus basse- surchauffe des gaz aspirs et temp.de condensation les plus levesAutres conditions pour la slection dudtendeur:- pression d'vaporation au point d'in-jection- R134a environ 2...3 bar> pressiond'aspiration- R22 environ 2,5...3,5bar > pressiond'aspiration- ne jamais surdimensionner le dten-deur (risque de travailler en noy) Composants supplmentaires dans laconduite de liquide: vanne magntique(commande en parallle avec lemoteur du compresseur), filtre fin etvoyant de liquide.Um eine gesicherte Funktion zugewhrleisten und die Gefahr starkerlverdnnung zu vermeiden, sind fol-gende Kriterien besonders zu berck-sichtigen: Als Expansionsventile eignen sichnur spezielle Ausfhrungen, die inAbhngigkeit von der Druckgas-temperatur regeln (DanfossTEAT20, Alco Serie 935-101-B,Sporlan Y1037). Einstelltemperatur100..110C. Der Ventilfhler muan der Druckgasleitung montiertwerden. Zu diesem Zweck das Rohran der Kontaktstelle (ca. 10 .. 20 cmvom Druckabsperrventil entfernt)sorgfltig gltten (metallisch blank)und mit Wrmeleitpaste benetzen.Fhler mit stabilen Rohrschellenbefestigen (Wrmedehnung!). Um blasenfreie Flssigkeitsversor-gung fr das Nacheinspritzventil zugewhrleisten, mu der Rohrabgangvon einem horizontalen Leitungs-abschnitt aus zunchst nach untengefhrt werden (siehe Abb. 7). Anordnung des Nacheinspritzventilsam Verdichter 15 .. 20 cm ber LI-Anschlu, Rohrverbindung direktnach unten (Adapter 16 mm - 5/8:Teile-Nr. 361 332-01). Nachein-spritz- und Magnetventile mitSchelle am Verdichter befestigen(Schwingungsbrche!). Die Berechnung der erforderlichenKhlleistung des Nacheinspritzventilserfolgt mittels BITZER-Software,wobei die im realen Betrieb zuerwartenden extremsten Bedingun-gen zu bercksichtigen sind:- niedrigste Verdampfungstemp.- hchste Sauggasberhitzung undVerflssigungstemperaturWeitere Bedingungen fr dieVentilauslegung:- Verdampfungsdruck an derEinspritzstelle - R134a ca. 2..3 bar > SaugdruckR22 ca. 2,5..3,5 bar > Saugdruck- Ventile keinesfalls zu gro dimen-sionieren (Nabetrieb!) Zustzliche Komponenten in derFlssigkeitsleitung: Magnetventil(parallel zum Verdichtermotorangesteuert), Feinfilter undFlssigkeitsschauglas.5. Elektrik5.1MotorausfhrungDie Verdichter sind standardmig mitTeilwicklungs-Motoren (Part WindingPW) ausgerstet.Anlaufmethoden (Anschlu entspre-chend Abb. 8): Teilwicklungs-Anlauf zur Minderungdes Anzugstroms Direktanlauf5.2Auslegung von elektrischenBauelementenZur Auslegung von Zuleitungen, Sch-tzen und Sicherungen mu der maxi-male Betriebsstrom bzw. die maximaleMotorleistung bercksichtigt werden(siehe Abschnitt 6.2); Schtzauslegungnach Gebrauchskategorie AC 3.Hinweis: Nominalleistung ist nichtidentisch mit max.Motorleistung.In den Teilwicklungen treten folgendeStromwerte auf:PW1 PW250% 50%Die Motorschtze sind jeweils aufmindestens 60% des max. Betriebs-stromes auszulegen.5. Electrical5.1Motor designThe compressors are fitted as stan-dard with part winding motors (PartWinding PW).Starting methods (connectionsaccording to Fig. 8): Part winding start to reduce thestarting current Direct-on-line start (DOL)5.2Selection of electricalcomponentsWhen selecting cables, contactorsand fuses the maximum operatingcurrent / maximum motor power mustbe considered (see Pos. 6.2); contac-tor selection according to operationalcategory AC 3.Note: Nominal power is not thesame as maximum motorpower.The following current values appear inthe part windings:PW1 PW250% 50%Both of the contactors should beselected for at least 60% of the maxi-mum operating current.5. Electrique5.1Conception du moteurEn standard, les compresseurs sont qui-ps de moteurs bobinage fractionn(Part Winding "PW").Modes de dmarrage (raccordement sui-vant Fig. 8): Dmarrage part-winding pour rduirele courant de dmarrage Dmarrage direct5.2. Slection des composants lectriquesPour la slection des cbles d'alimentation,des contacteurs et des fusibles, le courantde service maximal ou la puissancemoteur maximale sont prendre enconsidration (voir paragraphe 6.2).Slection des contacteurs d'aprs cat-gorie de sollicitations AC3.Note: Puissance nominale n'est pasidentique avec puissance moteurmaximale.En part-winding, les courants se repartis-sent comme suit:PW1 PW250% 50%Les contacteurs du moteur sont dimen-sionns chacun pour, au minimum, 60%du courant de service maximal.Abb. 8 Motoranschlu Fig. 8 Motor connectionsL17L28L39L11L22L33T1T2789L11L22L33T1T2PWTeilwicklungs-AnlaufPart-winding startDmarrage part-windingDirekt-AnlaufDirect-on-line start Dmarrage directPW1 PW2Fig. 8 Raccordement du moteurNetzdrehfeldSupply rotating fieldChamp tournant5.3Motor protection devicesThe compressors HSKC 64 andHSKC 74 are fitted with the protectiondevice INT 69VSY-II as standard. Thefitting of the INT 389R is optional.Common monitoring functionsof INT 69VSY-II and INT 389R_ Winding temperature (PTC sensorsin motor winding) Interruption of the control currentwith excess temperature (indica-tion via signal contact 12) Manual reset (after winding hascooled) by interruption of supplyvoltage L/N for at least 2 s._ Discharge gas temperature (sensorwith PTC resistance in dischargegas port) Function as above (winding tem-perature)_ Direction of rotation / phasesequence (direct measurement atcompressor terminals) Interruption of control current andlock-out with wrong direction ofrotation/phase sequence (indica-tion via signal contact 12) Reset (after correction of fault) by5.3Dispositifs de protectionLes compresseurs HSKC 64 et HSKC 74sont quips en version standard del'appareil de protection INT 69VSY-II.LINT 389R est en option.Fonctions de contrle communes l'INT 69VSY-II et l'INT389R_ Temprature du bobinage (sondesPTC dans bobinage) Interruption du courant de comman-de en cas de temp. excessive (indica-tion par contact de signalisation 12) Rarmement manuel (aprs refroidis-sement du bobinage)par interruptionde la tension d'alimentation L/N pen-dant minimum 2 s._ Temp. des gaz refouls (sonde avec rsis-tance PTC dans le canal de refoulement) Fonction comme ci-dessus (tempra-ture bobinage)_ Sens de rotation/succession de phases(mesure directe sur les bornes ducompresseur) Interruption du courant de comman-de et verrouillage en cas de sens derotation invers ou de succession dephases errone. (indication par5.3MotorschutzeinrichtungenDie Verdichter HSKC 64 und HSKC 74erhalten als Standardausrstung dasSchutzgert INT 69VSY-II, optional isteine Ausstattung mit dem SchutzgertINT 389R mglich.Gemeinsame Kontrollfunktionenvon INT 69VSY-II und INT 389R_ Wicklungstemperatur (PTC-Widerstnde in Motorwicklung) Unterbrechung des Steuerstromsbei bertemperatur (Anzeigeber Signalkontakt 12) Manuelle Entriegelung (nachAbkhlung der Wicklung) durchUnterbrechung der Versorgungs-spannung L/N fr mind. 2 s._ Druckgastemperatur (Fhler mitPTC-Widerstand in Druckgaskanal) Funktion wie oben (Wicklungs-temperatur)_ Drehrichtung/Phasenfolge (Direkt-messung an Verdichter-Klemmen) Unterbrechung des Steuerstromsund Verriegelung bei falscherDrehrichtung/Phasenfolge(Anzeige ber Signalkontakt 12) Entriegelung (nach vorherigerBehebung des Fehlers)durchAbb. 9 Elektrischer Anschlu derVerdichter-SchutzgerteFig. 9 Electrical connection of compressor protection deviceslsumpfheizungCrankase heaterChauffage carter d'huileAnschluklemmenkasten / Terminal box / Plaque bornes789T1123T2SLINT 69VSY-II / INT 389RL1L2 L3 PTCsw/blk/nrbrblR2123451112DruckgasfhlerDischarge gas sensorSonde du gaz de refoulementFig. 9 Raccordement lectrique des appareilsde protection du compresseurUnterbrechung der Versorgungs-spannung L/N fr mind. 2 s._ Leiterbruch und -kurzschlu imPTC-Mekreis.Zustzliche Funktionen des INT 389R_ Phasenausfall/Phasenasymmetrie(Direktmessung an Verdichter-Klemmen) Unterbrechung des Steuerstromsund Verriegelung beiPhasenausfall/Phasenasymetrie(Anzeige ber Signalkontakt 12);automatische Startwiederholungnach jeweils 30 Minuten_ Einschalthufigkeit durch Begren-zung der Einschaltfolge auf minde-stens 7 Minuten (Summe aus Lauf-und Stillstandszeit); Anzeige berSignalkontakt 24. Automatische Freigabe nachAblauf der Verzgerungszeit Abkrzung der Pausenzeit (frService) durch berbrcken derAnschluklemmen Z/B1 fr ca.2 s (manuell oder durch festinstallierten Drucktaster [S3])_ Bei Bedarf ist eine automatischeEntriegelung bei bertemperaturnach Abkhlung mglich (Ausbauder Brcke zwischen KlemmenB1/B2).Beide Schutzgerte sind im Anschlu-klemmenkasten eingebaut; die Kabel-verbindungen zu Motor- und Druck-gas-PTC sowie zu den Anschlu-bolzen des Motors sind fest verdrah-tet. Der elektrische Anschlu derGerte erfolgt entsprechend Abb. 9bzw. Prinzipschaltbild (ab Seite 22).Im Bedarfsfall knnen die Schutz-gerte auch im Schaltschrank einge-baut werden.Achtung !Um Fehlfunktionen oder gar denAusfall des Verdichters durch falscheDrehrichtung zu vermeiden, sind beimSchaltschrank-Einbau folgendeDetails besonders zu beachten: Anschlu der Kabelverbindung zuden Anschlubolzen des Motorsmu in der vorgeschriebenenReihenfolge vorgenommen werden(L1 auf Bolzen 1 etc.); Kontrolledurch Drehfeldmegert. Fr die Verbindung zu Motor- undinterruption of the supply voltageL/N for at least 2 s._ To detect breakage and shortcircuit in PTC measuring circuit.Additional functions of INT 389R_ Phase failure/asymmetry of phases(direct measurement at compressorterminals) Interruption of control current andlock-out with phase failure / asym-metry of phases (indication viasignal contact 12); automatic startrepetition after each 30 minutes_ Switching frequency by limitingthe time between switching sequen-ces to at least 7 minutes (total ofrunning time and switch off period);indication via signal contact 24. Automatic reset after expiry oftime delay Shortening of pause time (for ser-vice) by linking terminals Z/B1 forapprox. 2 s (manual or with a per-manently installed push button[S3])_ When required an automatic resetis possible after cooling down follo-wing excess temperature (removelink between terminals B1/B2).Both protection devices are built intothe terminal box. The cable connec-tions from this to the motor and dis-charge gas PTC sensors and also tothe motor terminals are factory wired.The electrical connections to thedevices should be made according toFig. 9 and the schematic wiring dia-gram (from page 22).When required the protection devicescan also be installed in the switchpanel.Attention !To avoid faulty operation or even fail-ure of the compressor due to thewrong direction of rotation, specialattention must be given to the follow-ing details when fitting this device inthe switch panel: The connecting cables to the motorterminals must be wired in thesequence described (L1 to terminal1 etc.); check with a direction ofrotation indicator. Only use screened cables or acontact de signalisation 12). Rarmement (aprs suppression pr-alable de la panne) par interruptionde la tension d'alimentation L/N pen-dant minimum 2s._ Dtection d'une coupure de fil ou d'uncourt-circuit dans le circuit de mesure PTC.Fonction supplmentaires de l'INT389R_ Phase manquante/asymtrie de phases(mesure directe sur les bornes ducompresseur) Interruption du courant de commandeet verrouillage en cas de phase man-quante/asymtrie de phases (Indicationpar contact de signalisation 12);rptition automatique du dmarrageaprs respectivement 30 minutes._ Limitation du nombre de dmarrages en fixant l'intervalle entre deux dmar-rages successifs au moins 7 minutes(somme des temps de fonctionnementet d'arrt); indication par contact designalisation 24. Dverrouillage automatique aprscoulement de la temporisation. Rduction du temps de pause (pourla maintenance) par pontage desbornes Z/B1 pendant environ 2s(manuellement ou par bouton pous-soir prvu cet effet [S3])._ Si ncessaire, un rarmement automa-tique est possible aprs refroidissement,en cas de surchauffe (retrait du pontentre les bornes B1/B2).Les deux appareils de protection sontlogs dans le botier de raccordement; lesliaisons par cble des sondes PTC moteuret gaz au refoulement ainsi que celles desbornes du moteur sont effectues enusine. Le raccordement lectrique desappareils se fait suivant Fig. 9 et suivantschmas de connexions ( partir depage 22).Si ncessaire, les appareils de protectionpeuvent tre incorpors dans le tableaulectrique.Attention!Afin d'viter un fonctionnement erronvoire une dfaillance du compresseur encas de mauvais sens de rotation, il faut,en cas de mise en place de ces appareilsdans le tableau lectrique, faire particuli-rement attention : Excuter le raccordement des cblesde liaison sur les bornes du moteurdans l'ordre prescrit (L1 sur borne "1"...);vrification avec un appareil de contrledu champ tournant.twisted pair to connect to the PTCmotor sensors and discharge gasPTC sensors (danger of induction). Additional fuses (4 A) must beincorporated in the connectingcables between "L1/L2/L3" of theprotection device and the motorterminals "1/2/3".5.4Schematic wiring diagramsThe following schematic wiring dia-grams shows the standard equipmentwith protection device INT 69VSY-IIand the optional fitting with INT 389R,also the variations with liquid injection(see also Pos. 4).Important note:When incorporating the INT 69VSY-IIinto the control circuit observe thatterminal D1 must be connected accor-ding to the wiring diagram, otherwisethere will be no rotation monitoring. Pour le raccordement des sondes PTCdu moteur et des gaz au refoulementutiliser uniquement des cbles blindsou torsads (risque d'induction). Incorporer des fusibles supplmentaires(4A) dans les liaisons "L1/L2/L3" del'appareil de protection vers les bornes"1/2/3" du moteur.5.4Schmas de connexionsLes schmas de connexions qui suiventprsentent la fois l'quipement standardavec l'appareil de protection INT69VSY-IIet l'quipement optionnel avec l'INT389R.Sont galement reprsentes les variantesavec injection de liquide (voir galementparagr. 4).Note importante:En cas d'insertion de l'INT 69VSY-II dansle circuit de commande retenir: La bornede connexion D1 doit absolument treraccorde suivant le schma de branche-ment, sinon il ny a pas de surveillancedu sens de rotation.Druckgas-PTC drfen nur abge-schirmte oder verdrillte Kabelbenutzt werden (Gefahr vonInduktion). In die Verbindungskabel L1/L2/L3des Schutzgerts, die zu denMotoranschlssen 1/2/3 fhren,mssen zustzliche Sicherungen(4 A) eingebaut werden.5.4PrinzipschaltbilderDie folgenden Prinzipschaltbilder zei-gen sowohl die Standardausrstungmit dem Schutzgert INT 69VSY-II alsauch die optionale Ausstattung mitINT 389R. Die Varianten mit Nach-einspritzung sind ebenfalls dargestellt(siehe auch Abschnitt 4).Wichtiger Hinweis:Bei Einbindung des INT 69VSY-II inSteuerstromkreis beachten: DieKlemme D1 mu unbedingt entspre-chend dem Schaltbild angeschloenwerden, da sonst keine Drehrich-tungsberwachung erfolgt.LegendB2 ............Control thermostatF1 ............Main fuseF2 ............Compressor fuseF3 ............Control circuit fuseF4 ............Control circuit fuseF5 ............High pressure cut outF6 ............Low pressure cut outF8 ............Oil level switch(max. 250V, 0,5A=/ 0,25A~)F13-14 ....Thermal motor overloadH1............Signal lamp motor fault(over temp/phase failure)H2............Signal lamp start delayH4............Signal lamp oil level faultK1 ............Contactor first PWK2 ............Contactor second PWK2T..........Time relay pause timeK3T..........Time relay part windingK4 ............Auxiliary contactorK4T..........Time relay level controlM1............CompressorQ1............Main switchR1............Oil heater 200W/230V(self regulating)R2............Discharge gas temperaturesensor R3-8 ........Motor PTC sensor S1 ............On-off switchS2 ............Fault reset motor & discharge temp.direction of rotationS3 ............Interruption of pause timeS4 ............Fault reset oil levelY2 ............SV liquid lineY3 ............SV refrigerant injection(if required)Y6 ............SV capacity control (A)?Y7 ............SV capacity control (B)?INT 69VSY-II or INT 389RControl device for motorprotection and dischargegas superheat protectionSV = Solenoid valve Parts are belonging to the extent ofdelivery of the compressor? Capacity control A BHSKC 64: CR1 CR2HSKC 74: CR2 CR1(Control sequence see also Fig. 4)LgendeB2 ............Thermostat de commandeF1 ............Fusible principalF2 ............Fusible compresseurF3 ............Fusible protection commandeF4 ............Fusible protection commandeF5 ............Pressostat haute pressionF6 ............Pressostat basse pressionF8 ............Contrle du niveau dhuile(max. 250V, 0,5A=/ 0,25A~)F13-14 ....Relais de surchargeH1............Lampe panne de moteur (excsde temp./manque dune phase)H2............Lampe pauseH4............Lampe defaut niveau dhuileK1 ............Contacteur premier bobinageK2 ............Contacteur second bobinageK2T..........Relais temporis pauseK3T..........Relais temporis dmarragepart-windingK4 ............Contacteur auxiliaireK4T..........Relais temp. contrle du niveauM1............CompresseurQ1............Interrupteur principalR1............Rsistance de carter 200W/230V (autorgulation)R2............Protection contre la surchauffedes gaz au refoulement R3-8 ........Sondes PTC dans le moteur S1 ............Interrupteur marche-arrtS2 ............Rarmementmoteur & temp. gaz refoulssens de rotationS3 ............Interruption pauseS2 ............Rarmement niveau d'huileY2 ............EV conduite de liquideY3 ............EV injection de fluide frigori-gne (si ncessaire)Y6 ............EV rgulateur de puiss. (A)?Y7 ............EV rgulateur de puiss. (B)?INT 69VSY-II ou INT 389RAppareil de protection moteuret surchauffe refoulement EV = Electrovanne Composants dans la livraison du compresseur? Rgulateur de puiss. A BHSKC 64: CR1 CR2HSKC 74: CR2 CR1(Squence de commande voir fig. 4)LegendeB2 ............SteuerthermostatF1 ............HauptsicherungF2 ............VerdichtersicherungF3 ............SteuersicherungF4 ............SteuersicherungF5 ............HochdruckschalterF6 ............NiederdruckschalterF8 ............lniveauwchter(max. 250V, 0,5A=/ 0,25A~)F13-14 ....berstromrelais MotorH1............Leuchte Motorstrung(bertemp./Phasenausfall)H2............Leuchte PausenzeitH4............Leuchte lniveaustrungK1 ............Schtz 1. TeilwicklungK2 ............Schtz 2. TeilwicklungK2T..........Zeitrelais Pausenzeit K3T..........Zeitrelais Part-Winding K4 ............HilfsschtzK4T..........Zeitrelais NiveauwchterM1............VerdichterQ1............HauptschalterR1............lheizung 200W/230V(selbstregulierend)R2............Druckgasberhitzungs-schutz R3-8 ........PTC-Fhler im Motor S1 ............SteuerschalterS2 ............Strungs-ResetMotor- & Druckgastemp.MotordrehrichtungS3 ............Abbruch PausenzeitS4 ............Strungs-Reset lniveauY2 ............MV FlssigkeitsleitungY3 ............MV Kltemitteleinspritzung(bei Bedarf)Y6 ............MV Leistungsregler (A) ?Y7 ............MV Leistungsregler (B) ?INT 69VSY-II bzw. INT 389RSteuergert fr Motor undDruckgasberhitzungs-schutz MV = Magnetventil Komponenten gehren zumLieferumfang des Verdichters? Leistungsregler A BHSKC 64: CR1 CR2HSKC 74: CR2 CR1(Steuerfolge siehe auch Abb. 4)L1L2L3N PE1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19F11 0Q1F2K18K212M11 2 3M3R3-8T1T2 7 8 9F34AS10 1S2Nschwarz/blackbraun/brownblau/blueL1L2L31 2111214INT 69VSY-IIN LR2R13 4 51112K18F4F5F6 B2K18 K212K3T9P>P