betriebsanleitung installation and manuel...

19
Drehschieber-Vakuumpumpen R 5 0025 - 0100 E Rotary Vane Vacuum Pumps R 5 0025 - 0100 E Pompes à Vide Rotatives à Palettes R 5 0025 - 0100 E Installations- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Manuel d'installation et de maintenance

Upload: others

Post on 18-Nov-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Drehschieber-Vakuumpumpen R 5 0025 - 0100 ERotary Vane Vacuum Pumps R 5 0025 - 0100 E

Pompes à Vide Rotatives à Palettes R 5 0025 - 0100 E

Installations- undBetriebsanleitung

Installation andOperating Instructions

Manuel d'installationet de maintenance

Page 2: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 1

Ces instructions d'installation sont valables pourles pompes suivantes:

- RA/RC/RU 0025 E- RA/RC/RU 0040 E- RA/RC/RU 0063 E- RA/RC/RU 0100 E- Modèle spécial «Aqua»

These Installation and Operating Instructions arevalid for the following pumps:

- RA/RC/RU 0025 E- RA/RC/RU 0040 E- RA/RC/RU 0063 E- RA/RC/RU 0100 E- Special model: Aqua

Diese Betriebsanleitung hat Gültigkeit für folgen-de Pumpen:

- RA/RC/RU 0025 E- RA/RC/RU 0040 E- RA/RC/RU 0063 E- RA/RC/RU 0100 E- Sonderausführung Aqua

Diese Betriebsanleitung ist vor der Instal-lation und Inbetriebnahme der Vakuum-pumpe unbedingt zu lesen und zu befol-gen.

It is mandatory that these operating in-structions be read and understood priorto the vacuum pump installation andstart-up.

Il est impératif que ce manuel d'instruc-tion soit lu et compris avant de mettreen marche la pompe à vide.

Constructeur:

Dr.- Ing. K. Busch GmbHSchauinslandstraße 1D 79689 MaulburgAllemagneTél.: +49 (0) 7622/ 681 - 0Fax: +49 (0) 7622/ 5484http://www.busch.de

Manufacturer:

Dr.- Ing. K. Busch GmbHSchauinslandstraße 1D 79689 MaulburgGermanyPhone: +49 (0) 7622/ 681 - 0Fax: +49 (0) 7622/ 5484http://www.busch.de

Hersteller:

Dr.- Ing. K. Busch GmbHSchauinslandstraße 1D 79689 MaulburgDeutschlandTelefon: +49 (0) 7622/ 681 - 0Fax: +49 (0) 7622/ 5484http://www.busch.de

InhaltsverzeichnisSeite

Sicherheit 2- Anwendung 2- Sicherheitshinweise 2Funktionsprinzip und Arbeitsweise 3Ausführungen 4Transport und Verpackung 4Inbetriebnahme 4-5- Aufstellung 4- Sauganschluss 5- Öleinfüllung 5Elektroanschluss 5-6Betriebshinweise 6Wartung 7-8- Ölstand 7- Ölwechsel und Ölfilterwechsel 7- Ölsorten 7,8- Öleinfüllmenge 8- Kontrolle und Wechsel des Luftentölelements 7- Reinigung des Gasballastventils 8- Reinigung des Saugflansches 8- Reinigung der Lüfterhauben 8Technische Daten R 5 0025 -0040 E 11Technische Daten R 5 0063 -0100 E 15Ersatzteile und Zubehör fürR 5 0025 -0040 E 9-12Ersatzteile und Zubehör fürR 5 0063 - 0100 E 13-16Konformitätsserklärung 17

Contentspage

Safety 2- Application 2- Safety advice 2Principle of operation 3Versions 4Transport and Packing 4Start-up 4-5- Setting-up 4- Inlet connection 5- Oil filling 5Electrical connection 5-6Operating advice 6Maintenance 7-8- Oil level 7- Oil changing and changing of oil filter 7- Types of oil 7,8- Quantity of oil required 8- Monitoring and change of exhaust filter 7- Cleaning of gas ballast valve 8- Cleaning of inlet flange 8- Cleaning of fan covers 8Technical data R 5 0025 - 0040 E 11Technical data R 5 0063 - 0100 E 15Spare parts and accessoriesR 5 0025 - 0040 E 9-12Spare parts and accessoriesR 5 0063 - 0100 E 13-16Declaration od conformity 17

Index page

Sécurité 2- Application 2- Conseils de sécurité 2Principe de fonctionnement 3Versions 4Transport et emballage 4Démarrage 4-5- Préparation 4- Raccordement 5- Remplissage d'huile 5Raccordement électrique 5-6Conseils d'utilisation 6Entretien 7-8- Niveau d'huile 7- Changement de l'huile/filtre à huile 7- Types d'huile 7,8- Quantités d'huile 8- Contrôle/changement du filtre d´échappement 7- Nettoyage du lest d'air 8- Nettoyage de la bride d'aspiration 8- Nettoyage des capots de ventilateur 8Spéc. techniques R 5 0025 - 0040 E 11Spéc. techniques R 5 0063 - 0100 E 15Pièces détachées et accessoiresR 5 0025 - 0040 E 9-12Pièces détachées et accessoiresR 5 0063 - 0100 E 13-16Déclaration de conformité 17

Page 3: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 2

Fig. 2.1

1 Ölabscheider2 Saugflansch3 Ölschauglas4 Ölablassschraube5 Öleinfüllschraube6 Abluftdeckel7 Ölfilter8 Axiallüfter9 Motorlüfter

10 Typenschild

1 Séparateur de brouillard d'huile2 Bride d'aspiration3 Voyant d'huile4 Bouchon de vidange5 Bouchon de remplissage6 Couvercle d'échappement7 Filtre à huile8 Ventilateur axial9 Ventilateur

10 Plaque signalétique

1 Oil separator2 Inlet flange3 Oil sight glass4 Drain plug5 Oil cap6 Exhaust cover7 Oil filter8 Axial fan9 Motor fan

10 Nameplate

10

7

9

1

2

8

3

4

6

5

Sicherheit

Diese Vakuumpumpen sind nach dem Stand derTechnik und den anerkannten sicherheitstechni-schen Regeln gebaut. Dennoch können bei un-sachgemäßer Installation oder nicht bestim-mungsgemäßem Betrieb Gefahren und Schä-den entstehen.

AnwendungDiese Vakuumpumpen sind für den Einsatz imGrob- und Feinvakuumbereich konzipiert. Siekönnen für das Absaugen von Luft und trockenenGasen verwendet werden, die weder aggressiv,giftig noch explosiv sind.Andere Medien dürfen nicht gefördert werden.Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihre Busch-Vertretung.

SicherheitshinweiseDie Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanlei-tung sind durch einen schattierten Rahmen her-vorgehoben. Diese Hinweise sind unbedingt zubeachten.

Safety

These vacuum pumps have been manufacturedaccording to the technical standards and safetyregulations. If not installed properly or not usedas directed, dangerous situations or damagemight occur.

ApplicationThese vacuum pumps are designed for use inthe fields of coarse vacuum and can be used tosuck off air or dry gases, which are not aggres-sive, poisonous or explosive.

Other agents must not be transported. In case ofdoubt, please contact your local Busch Agency.

Safety InformationThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes for emphasis. Do notfail to observe the safety information.

Sécurité

Cettes pompes à vide sont fabriqués selon lesstandards techniques et règlements de sécuritéconnus. Une mauvaise installation ou une utilisa-tion non conforme aux recommandations peutêtre dangereuse ou entraîner des dommages.

ApplicationCettes pompes à vide sont conçues pour une uti-lisation dans le domaine du vide grossier. Ellepeut être utilisée pour aspirer de l'air ou des gazsecs qui ne sont, ni agressifs, ni dangereux, niexplosifs.D'autres éléments ne doivent pas être aspirés parces pompes. En cas de doute, consultez votreAgence Busch locale.

Indications de sécuritéLes mises en garde de sécurité de ce manuelsont mises en relief par un encadrement grisé.Il est impératif que ces indications soient suivies.

Attention, détérioration de l'appareil !Des liquides et des particules solides nedoivent pas entrer dans la pompe.En cas de doute, veuillez consulter le con-structeur.

Caution – Equipment Damage!Liquid and solid particles must not enterthe pump.In case of doubt consult the manufactu-rer.

Vorsicht, Geräteschaden!Flüssigkeiten und Feststoffe dürfen nichtin die Pumpe gelangen.Im Zweifelsfall unbedingt Rücksprachemit dem Herstellerwerk halten.

Page 4: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 3

Funktionsprinzip und Arbeitsweise

Die Pumpen arbeiten nach dem Drehschieber-prinzip. Ein exzentrisch gelagerter Rotor (8) drehtsich im Zylinder. Durch die Zentrifugalkraft derDrehbewegung werden die Schieber (7), die inSchlitzen im Rotor gleiten, an die Zylinderwandgedrückt. Die Schieber teilen den sichelförmigenRaum zwischen Zylinder und Rotor in Kammernein. Bei Verbindung der Kammern mit dem Saug-kanal wird das Gas angesaugt, bei weiterer Dre-hung verdichtet und anschließend in den Ölab-scheider (1) ausgestoßen. Durch den Differenz-druck wird ständig Öl in die Verdichtungsräumeeingespritzt. Dieses Öl wird zusammen mit demMedium in den Ölabscheider ausgestoßen unddort durch die Schwerkraft, einem Demisterpa-ket (12) und durch das Luftentölelement (9) vonder Abluft getrennt. Das Öl sammelt sich untenim Abscheider und wird wieder in den Verdich-tungsraum eingespritzt (Umlaufschmierung). Dieölnebelfreie Abluft wird über den Abluftdeckel(10) an die Atmosphäre abgegeben.

Principle of operation

These pumps work according to the rotary vaneprinciple. An eccentrically installed rotor (8) rota-tes in the cylinder. The centrifugal force of the ro-tation pushes the vanes (7), which glide in slotsin the rotor, towards the wall of the cylinder. Thevanes separate the sickle-shaped space bet-ween rotor and cylinder into chambers. Whenthe chambers are connected with the inlet chan-nel, gas is sucked in, compressed by the next ro-tation and pushed into the oil separator (1). Thedifferential pressure constantly causes oil to bepressed into the compression chambers. The oiland the medium are then discharged into the oilseparator and there separated from the exhaustair by gravity, a demister (12) and the exhaust fil-ter (9). The oil collects on the bottom of the oil se-parator and is then pushed into the compressionchamber again (oil circulation). The oil-free me-dium is discharged through the exhaust coverplate (10) into atmosphere.

Principe de fonctionnement

Ces pompes fonctionnent selon le principe despompes à palettes rotatives. Un rotor excentré (8)tourne dans un cylindre. La force centrifuge pous-se les palettes (7), qui coulissent librement dansleur logement, contre la paroi du cylindre. Lespalettes divisent l'espace libre en forme de crois-sant en plusieurs chambres. Lorsqu'une cham-bre est en face de la bride d'aspiration, le gaz estaspiré, puis comprimé par la rotation suivante etensuite rejeté dans le séparateur de brouillardd'huile (1). Le mélange gaz et huile est rejetédans le séparateur de brouillard d'huile où il estséparé par gravité puis par un dévésiculeur (12)et par un filtre d´échappement (9) de l´air sortant.L'huile s'accumule dans le bas du réservoird´huile. Ensuite elle est injectée dans la chambrede compression (principe de recirculation). Legaz aspiré exempt d'huile est rejeté à l'atmos-phère au travers du couvercle d'échappement(10).

Fig. 3.1

1 Ölnebelabscheider 2 Saugflansch 3 Ölschauglas 4 Ölablassschraube 5 Öleinfüllschraube 6 Abluftventil 7 Rotorschieber 8 Rotor 9 Luftentölelement10 Abluftdeckel11 Ölfilter12 Demister13 Ölsumpf14 Servicedeckel

1 Oil mist separator 2 Inlet flange 3 Oil sight glass 4 Drain plug 5 Oil cap 6 Exhaust valve 7 Rotor vane 8 Rotor 9 Exhaust filter10 Exhaust cover11 Oil filter12 Demister13 Oil sump14 Service cover

1 Séparateur de brouillard d´huile 2 Bride d'aspiration 3 Voyant d'huile 4 Bouchon de vidange 5 Bouchon de remplissage 6 Clapet de décharge 7 Palettes 8 Rotor 9 Filtre d'échappement10 Couvercle d'échappement11 Filtre à huile12 Dévésiculeur13 Carter d'huile14 Couvercle d'entretien

14131211

101 92

876543

Min

Max

Page 5: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 4

Transport and Packing

The vacuum pumps pass a rigorous operatingtest in the factory and are packed carefully toavoid transit damage. The inlet flange and as thecase may be, the exhaust are sealed with a plug,so that no dirt can enter the pump during trans-port. Before start-up these plugs have to beremoved. Please check packing on delivery fortransport damage.

Do not lift the pump via the fan covers (8, 9,Fig. 2.1)!

Packing materials should be disposed of accord-ing to environmental laws or re-used. Keep pack-ing materials out of children’s reach!

These operating instructions are part of the con-signment.

Transport et emballage

Les pompes à vide rotatives à palettes sonttestées et contrôlées dans notre usine avantd'être soigneusement emballées.La bride d´aspiration, eventuellement aussi le re-foulement, est fermée par un protecteur qui évitela pénétration de saletés pendant le transport.Veuillez vérifier lors de la réception que l'emba-llage n'a pas subi de dommage pendant le trans-port.Ne pas soulever la pompe par les capots deventilateur (8, 9, Fig. 2.1)!

Les matériaux d´emballage doivent être éliminésselon les lois en vigueur ou doivent être réutilisés.Veillez à ce que le matériel d'emballage restehors de portée des enfants.Ce manuel fait partie de notre envoi.

Transport und Verpackung

Die Vakuumpumpen werden im Werk auf Funk-tion überprüft und fachgerecht verpackt.Der Saugflansch und ggf. der Auspuff ist mit ein-em Stopfen verschlossen, damit während desTransportes kein Schmutz in die Pumpe gelan-gen kann. Diese Stopfen sind vor der Inbetrieb-nahme zu entfernen. Achten Sie bei der Annah-me der Pumpe auf Transportschäden.

Die Pumpe darf nicht an den beiden Lüfter-hauben (8, 9, Fig. 2.1) angehoben werden!

Das Verpackungsmaterial ist nach den gelten-den Bestimmungen zu entsorgen, bzw. wieder-zuverwenden. Achten Sie darauf, dass es Kin-dern nicht zugänglich ist.Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil der Liefe-rung.

Versions

The difference between the versions RA, RC andRU is the ultimate pressure that can be reached:

RA reaches an ultimate pressure of 0.5 mbar RC reaches an ultimate pressure of 20 mbar RU reaches an ultimate pressure of 0.1 mbar

Further pump descriptions state the nominal dis-placement and the construction level:Example:

RA 0040 ERA = Ultimate pressure 0,5 mbar0040 = Nominal displacement = 40 m3/hE = Construction level

The RA version, if used constantly, requires anoil-return suction to be installed into the B-end-plate. Operating pressure must be below 300mbar.When removing condensable vapours, a gas bal-last valve must be installed.All versions are air-cooled.

In case of questions about the application andversions, please contact the manufacturer.

Versions

Les versions RA, RC et RU diffèrent par le videlimite atteint:

RA vide limite: 0,5 mbar pression finale RC vide limite: 20 mbar pression finale RU vide limite: 0,1 mbar pression finale

Les indications suivantes définissent le débit depompage et la génération de la pompe:Exemple:

RA 0040 ERA = Pression finale 0,5 mbar0040 = Débit nominal = 40 m3/hE = Génération

Si une pompe du type RA est utilisée, il faut pré-voir un retour d´huile. Ce retour d´huile est montésur le flasque B. La pression de travail doit être in-férieure à 300 mbar absolu.Dans le cas de pompage des gaz humides, il fautprévoir un lest d´air.Tous les versions sont refroidies par air.

En cas de doute, concernant l´application ou laversion, contactez le constructeur.

Ausführungen

Die Ausführungen RA, RC und RU unterschei-den sich durch die erreichbaren Enddrücke:

RA entspricht 0,5 mbar Enddruck RC entspricht 20 mbar Enddruck RU entspricht 0,1 mbar Enddruck

Die weitere Pumpenbezeichnung gibt das Nenn-saugvermögen und den Konstruktionsstand an:Beispiel:

RA 0040 ERA = Enddruck 0,5 mbar0040 = Nennsaugvermögen = 40 m3/hE = Konstruktionsstand

Bei Dauerbetrieb der RA- Ausführung ist eine Öl-rücksaugung in den B-Deckel vorzusehen. Da-bei muss der Betriebsdruck unter 300 mbar lie-gen.Zur Absaugung von feuchten Gasen ist ein Gas-ballastventil vorzusehen.Alle Ausführungen sind luftgekühlt.

Bei Fragen zur Anwendung und Ausführung,wenden Sie sich bitte an das Herstellerwerk.

Caution – Equipment Damage!Pumps are generally shipped without oil.

Operating the vacuum pump without oilwill damage the pump!

Attention, détérioration de l'appareil !Les pompes sont généralement expédiéessans huile.Le fonctionnement sans huile détruit lapompe!

Inbetriebnahme

Die Einhaltung der Reihenfolge der hier be-schriebenen Arbeitsschritte ist für eine si-cherheitsgerechte und funktionssichere Inbe-triebnahme unbedingt erforderlich.Die Inbetriebnahme darf nur von geschultemFachpersonal durchgeführt werden.

1. AufstellungDie Pumpe muss waagrecht auf ebener Flächeaufgestellt bzw. montiert werden.Durch die Innengewinde an den Schwingmetall-puffern kann die Pumpe angeschraubt werden.Eine weitere Befestigung ist nicht erforderlich.

Start-up

It is essential to observe the following in-structions step by step to ensure a safe start-up.

Start-up may only be conducted by trainedspecialists.

1. Setting-upThe pump must be set up or mounted horizontallyon a flat surface.The pump can be mounted with screws via thethreads of the rubber feet of the pump.Additional mounting is not required.

Démarrage

Il est impératif de suivre pas à pas les recom-mandations suivantes pour assurer un démar-rage correct de la pompe.

Le démarrage doit être réalisé uniquementpar un personnel qualifié.

1. PréparationLa pompe doit être placée ou fixée sur une sur-face plane horizontale.Un taraudage est prévu sous chaque supportélastique pour la fixation requise.Une fixation supplémentaire n’est pas nécessaire

Vorsicht, Geräteschaden!Der Versand der Pumpe erfolgt grundsätz-lich ohne Ölfüllung.Der Betrieb der Vakuumpumpe ohne Ölzerstört die Pumpe!

Page 6: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 5

La pompe doit fonctionner dans l'environnementsuivant:

Température ambiante: 12 à 30 °CPression ambiante = pression atmosphériquePour éviter un échauffement anormal de la pompe,il faut prévoir une ventilation suffisante.

2. RaccordementLa bride d'aspiration doit être raccordée par unetuyauterie souple ou rigide étanche au vide.

Cette tuyauterie ne doit exercer aucune con-trainte sur la bride d'aspiration; si nécessaire, ilfaut in-staller des compensateurs.

Il faut éviter les restrictions de tuyauteries qui di-minuent les performances de la pompe. Le dia-mètre nominal doit être au moins égal au diamè-tre de la chambre d´aspiration de la pompe àvide.

Aucune particule solide (par exemple: soudure)ou liquide ne doit pénétrer dans la pompe, ce quipourrait la détruire.

Ne jamais installer des organes de restrictiondans la conduite d'échappement. Il faut installerla conduite de façon à ce qu'aucun condensat nepuisse entrer dans la pompe (siphon, pente).

3. Remplissage d'huile (Fig. 8.1)L'expédition de la pompe à vide s'effectue tou-jours sans le plein d'huile. Le fonctionnementsans huile détruit la pompe! Il convient donc defaire le plein d'huile avant le démarrage.

Pour cela dévisser le bouchon de remplissage(5, Fig. 3.1) de l'unité d'entretien et remplir d'huilejusqu'au niveau MAX indiqué sur le voyant deniveau d'huile.Pour le type et la quantité d'huile, veuillez lire leparagraphe "Entretien" (page 8).

The following ambient operating conditions mustbe observed:

Ambient temperature: 12 to 30 °CAmbient pressure = Atmosphere

In order to avoid over-heating of the pump, an un-disturbed flow of fresh air to the pump is necessary.

2. Inlet connectionThe inlet flange can be connected with a vacuum-tight flexible hose or pipe.

The mounted pipes should cause no tension onthe pump's flanges.If necessary, compensators must be installed.

Restriction of the pipes must be avoided in ordernot to decrease the displacement of the pump.The nominal diameter of the pipes has to be atleast the same as the diameter of the pump´sinlet flange.No foreign particles (e.g. solder soot) or liquidsmay enter the inlet line, as they could destroy thevacuum pump.

Restricting devices should not be installed in theexhaust line. Always connect the exhaust pipe ina manner, so that no condensate can enter thepump (slope, siphon).

3. Oil filling (Fig. 8.1)The vacuum pump always leaves the factorywithout oil. Operation without oil destroys thepump! Therefore the pump must be filled with oilbefore start-up.

This is accomplished by pouring oil through theoil fill plug of the service unit (5, Fig. 3.1), until theoil level reaches the MAX-mark on the oil sightglass.

For type and quantity of oil see, "Maintenance",page 8.

Folgende Umgebungsbedingungen müssen ein-gehalten werden:

Umgebungstemperatur:12 - 30 °CUmgebungsdruck = Atmosphäre

Um ein Überhitzen der Pumpe zu vermeiden, iststets auf genügend Frischluftzufuhr zu achten.

2. SauganschlussDer Anschluss an den Saugflansch kann über ei-nen vakuumdichten, flexiblen Schlauch oderdurch Rohrleitungen erfolgen.Dabei ist darauf zu achten, dass durch die Befesti-gung der Rohrleitung keine Spannungen auf diePumpe übertragen werden. Gegebenenfalls müs-sen Kompensatoren verwendet werden.Verengungen in den Anschlussleitungen sind zuvermeiden, da sonst die Saugleistung vermin-dert wird. Die Nennweite der Anschlussleitungenmuss mindestens dem Querschnitt des Saugflan-sches der Pumpe entsprechen.Achten Sie darauf, dass sich keine Fremdkörper(z.B. Schweißzunder) oder Flüssigkeiten in derAnsaugleitung befinden. Diese können die Va-kuumpumpe zerstören.In der Abgasrohrleitung dürfen keine Absperror-gane eingebaut sein. Die Abgasleitung immer soanbauen, dass kein Kondensat in die Pumpe ge-langen kann (Gefälle, Syphon).

3. Öleinfüllung (Fig. 8.1)Der Versand der Vakuumpumpe erfolgt grund-sätzlich ohne Ölfüllung. Der Betrieb der Vakuum-pumpe ohne Öl zerstört die Pumpe! Deshalbmuss vor Inbetriebnahme unbedingt Öl eingefülltwerden!Dazu das Öl an der Öleinfüllschraube (5, Fig. 3.1)an der Serviceeinheit einfüllen, bis der Ölstandam Ölschauglas die MAX-Markierung erreichthat.

Ölsorte und Ölmenge siehe unter "Wartung",Seite 8.

1. Die Spannungs- und Frequenzangaben aufdem Typenschild müssen mit der Netzspannungübereinstimmen.

2. Der Antriebsmotor ist nach VDE 0113 gegenÜberlastung abzusichern.

1.Voltage and frequency on the nameplate mustagree with the mains voltage.

2. The drive motor must be protected againstoverloads according to EN 60204.

1. La tension et la fréquence sur la plaquette sig-nalétique doivent correspondre aux caractéristi-ques du réseau.

2. Le moteur électrique doit être protégé contredes surcharges conformément à EN 60204.

Elektroanschluss

Attention, risques d’électrocution,détérioration de l’appareil !L'installation électrique ne doit être ef-fectuée que par un spécialiste. Les direc-tives 89/ 336/ CEE sur la compatibilité élec-tromagnetique, 73/ 23/ CEE sur la bassetension, ainsi que les directives normes ENet les réglementations locales et doiventêtre respectées. L'utilisateur de la pompe àvide doit informer le constructeur, si leréseau est susceptible de provoquer desinterférences électriques ou électromagné-tiques.

Raccordement électriqueElectrical connection

Caution — Shock Hazard,Equipment Damage!The electrical installation may only be per-formed by an expert electrician. The sys-tem must comply with the requirements ofthe EMC directive 89/336/EEC, the Low Volt-age Directive 73/23/EEC, the relevant ENstandards as well as all applicable nationaland local laws and regulations. The opera-tor of the vacuum pumps is required toinform the manufacturer of any expectedelectric or electromagnetic interferencefrom mains.

Vorsicht, Stromschlaggefahr, Gerätescha-den!Die Elektroinstallation darf nur von einemFachmann durchgeführt werden. Bestim-mungen nach EMV-Richtlinie 89/ 336/ EWGund Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG,sowie die entsprechenden EN-Normen sindebenso einzuhalten wie VDE/ EVU-Richtlini-en bzw. örtliche oder nationale Vorschrif-ten. Der Betreiber der Vakuumpumpe hatdem Hersteller mitzuteilen, wenn elektri-sche oder elektromagnetische Störungenaus seinem Netz zu erwarten sind.

Page 7: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 6

3. Zur Prüfung der Drehrichtung Pumpe kurz ein-und ausschalten. Bei falscher Drehrichtung zweiPhasen umpolen.

Von der Motorenseite aus gesehen ist die Dreh-richtung nach links, entgegen dem Uhrzeiger-sinn (Fig. 6.1).

3. To check the direction of rotation of the pump,flick the ON/OFF switch. In case of incorrect di-rection reverse the polarity of any two of the elec-trical phases.

Looking at the motor fan cover, the direction of ro-tation has to be clockwise (fig. 6.1).

3. Pour vérifier la direction de rotation de lapompe, actionner le bouton Marche/ Arrêt pen-dant un court instant. Si le sens de rotation estmauvais, inverser deux des trois cables d'ali-mentation.Vu du côté moteur, le sens de rotation est à gau-che (sens anti-horaire) (fig. 6.1).

SternschaltungStar connectionConnexion en étoile

DreieckschaltungTriangle connectionConnexion en triangle

Fig. 6.1

Betriebshinweise

1. Diese Vakuumpumpe ist für das Absaugenbzw. Fördern von Luft und Gasen bestimmt, dieweder aggressiv, giftig noch explosiv sind.Andere Medien dürfen nicht gefördert werden.Wenden Sie sich im Zweifelsfall an das Herstel-lerwerk.

Operation advice

1. These vacuum pumps can be used to evacu-ate air or dry gases, which are not aggressive,poiso-nous or explosive.Other agents may not be transported.In case of doubt, please contact the manufac-turer.

Conseils d'utilisation

1. Ces pompes à vide peuvent être utilisées pouraspirer de l'air ou des gaz secs qui ne sont, niagressifs, ni dangereux, ni explosifs.Certains produits ne doivent pas être aspirés parles pompes. En cas de doute, consultez le con-structeur.

Vorsicht, Explosionsgefahr!Nicht geeignet für aggressive und explo-sive Gase, Gasgemische und Flüssigkeiten.Ebenso nicht geeignet für reinen Sauerstoff!– Wenden Sie sich im Zweifelsfall an IhreBusch-Vertretung.

Attention, risque d’explosion !Ne pas utiliser avec des gaz ou mélangesde gaz agressifs et/ou explosifs ni avecdes liquides, ni avec de l'oxygène pur. Encas de doute, adressez-vous aureprésentant de la société Busch.

Caution — Explosion Hazard!Not suitable for aggressive or explosivegases, gas mixtures, liquids or pure oxy-gen. If in doubt, contact your local Buschrepresentative.

2. En cas de pompage de vapeurs condensables,un lest d'air doit être installé. La pompe à vide doitfonctionner pendant les premières 30 minutesavec la bride d'aspiration fermée pour atteindrela température de fonctionnement de l'ordre de75 °C. Seulement à partir de cette température ilest possible de pomper des vapeurs condensa-bles. Après l'utilisation il convient de laisser fonc-tionner la pompe 30 minutes de plus afin de sé-parer l'huile des condensats.

2. To pump condensable vapours, a gas ballastvalve should be installed. The vacuum pumpshould run for 30 minutes prior to operation withthe inlet connection closed, in order to reach theoperating temperature of 75 °C. Only at this ope-rating temperature can condensating vapors betransported. After use the pump should be leftrunning for an additional 30 minutes to clear theoil of condensate.

2. Zum Fördern von kondensierbaren Dämpfenist ein Gasballastventil notwendig. Dabei mussdie Vakuumpumpe 30 Minuten bei geschlosse-nem Sauganschluss betrieben werden, damit siedie Betriebstemperatur von 75°C erreicht. Erstmit Erreichen der Betriebstemperatur ist ein För-dern von kondensierbaren Dämpfen möglich.Pumpe nach dem Prozess 30 Minuten nachlaufenlassen, damit sich das Öl vom Kondensat reinigt.

Vorsicht, Verbrennungsgefahr!Während des Betriebes kann die Oberflä-chentemperatur der Pumpe auf über 70°Cansteigen.

Caution – Risk of Burns!During operation the surface temperatureof the pump can reach more than 70°C.

Attention, risque de brûlure !Pendant le fonctionnement la températurede surface de la pompe peut atteindre 70°C.

Achtung, Brandgefahr!Um ein Überhitzen der Pumpe und somitdie Zerstörung von Maschinenteilen unddas Entstehen eines zündfähigen Gemi-sches zu vermeiden, ist unbedingt auf dieEinhaltung der vorgeschriebenen Ölmen-ge und auf eine ausreichende Kühl-luftzufuhr zu achten.

Caution – Risk of Fire!To avoid overheating and therefore thedestruction of machine parts and the build-up of a flammable mixture during operationthe prescribed oil quantity must bepreserved and a sufficient cooling air flowmust be guaranteed.

Attention, risque d'incendie !Pour éviter un surchauffage de la pompeentrainant la destruction de pièces et pouréviter la formation de mélanges flam-mables, il faut absolument respecter laquantité d'huile indiquée et prévoir un appord'air de refroidissement suffisant.

Bei ortsbeweglicher Aufstellung der Pumpe mussder elektrische Anschluss mit Kabeldurchführ-ungen ausgerüstet werden, welche die Funktionder Zugentlastung übernehmen.

In the case of portable installation of the vacuumpump, the electrical connection must be equippedwith cable guides that have the function of trac-tion relief.

En cas d'une installation mobile, il faut prévoir undispositif pour limiter toutes tractions sur le câbled'alimentation électrique.

Page 8: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 7

3. Ölwechsel und ÖlfilterwechselEin erster Ölwechsel muss nach 100 Betriebs-stunden durchgeführt werden.Die weiteren Ölwechselintervalle sind von denBetriebsverhältnissen abhängig. Nach 500 bis2000 Betriebsstunden muss ein Ölwechsel erfol-gen, mindestens jedoch halbjährlich.Bei starker Verschmutzung kann es notwendigsein, dass das Öl bereits früher gewechselt wer-den muss.Zum Ölwechsel muss die noch betriebswarmePumpe ausgeschaltet und auf Atmosphären-druck belüftet sein. Durch die Ölablassschraube(4) das alte Öl ablassen. Bei nachlassendemÖlfluss die Schraube verschließen und die Pum-pe nochmals einige Sekunden kurz laufen las-sen. Ablassschraube erneut öffnen und dasRestöl ablassen. Ablassschraube wieder festeinschrauben, Ölfilter entfernen und durch einenneuen Filter ersetzen. Durch die Öleinfüllschraube(5) neues Öl einfüllen.Altöl und Ölfilter müssen nach den geltendenBestimmungen entsorgt werden.

4. ÖlsortenBei den Ausführungen RA und RC müssen Ölenach DIN 51506, Schmierölgruppe VC, verwen-det werden. Wir empfehlen Ihnen original BuschÖle der Reihe VM, die dieser DIN entsprechen.Bei den Ausführungen RU und Aqua sind Sonder-öle zu verwenden. Die Ölsorten und die Bestell-nummern finden Sie in der Tabelle „Vakuumöle”auf Seite 8.

5. Kontrolle und Wechsel des LuftentölelementsDas Luftentölelement lässt sich am zweckmäs-sigsten mit einem Filterwiderstandsmanometer(siehe Zubehör auf der Rückseite) kontrollieren.Dieser wird in die Bohrung der Öleinfüllschraube(5) eingeschraubt. Beim Anzeigen eines Filter-widerstandes von > 0,6 bar (Ü) muss das Luftent-ölelement (9) ausgewechselt werden.Erhöhte Stromaufnahme durch den Antriebsmo-tor kann ebenfalls auf ein verschmutztes Luftent-ölelement zurückzuführen sein.Wenn beim Betrieb der Vakuumpumpe Ölnebelaus dem Abscheider austritt, ist ein Wechsel desLuftentölelements notwendig. Mit dem Einbaudes neuen Luftentölelements muss zur Abdich-tung des Abluftdeckels auch eine neue Dichtungverwendet werden.Bei der RA-Ausführung kann bei Dauerbetrieb Ölaustreten (siehe "Ausführungen", Seite 4).

3. Oil changing and oil filter changingOil must be changed after the first 100 hours ofoperation.Further oil changes depend on operating condi-tions. The oil must be changed after 500 - 2000hours of operation, but at least semi-annually.

If there is considerable pollution it could be neces-sary to change the oil more frequently.

To change the oil, the warm pump must beswitched off and ventilated to reach atmosphe-ric pressure. Drain the oil through the drain plug(4). When oil stops running, close the plug andstart up the pump again for a few seconds.Reopen the oil drain plug and discharge theremaining oil. Refasten the oil drain plug, removethe oil filter and replace it. Fill with fresh oilthrough the oil fill plug (5).

Used oil and used oil filters are to be disposed ofaccording to environmental laws.

4. Types of oilFor versions RA and RC oils according to DIN51506, lubricating oil group VC must be used. Werecommend original Busch oils of VM series,which comply with this DIN standard.Special oils are required for versions RU andAqua. For types of oil and part numbers, referto the “Vacuum Oils” table on page 8.

5. Monitoring and change of exhaust filterThe exhaust filter is best monitored using a filterpressure gauge (see "Accessories" on reverseside). This filter pressure gauge can be screwedinto the thread of the oil fill plug. When the mea-sured pressure reaches > 0.6 bar (Overpres-sure), the exhaust filter (9) has to be changed.

Increased energy intake by the motor could alsobe the result of a soiled exhaust filter.

If oil mist escapes from the exhaust during theoperation of the vacuum pump the exhaust filtermust be changed. When installing a new exhaustfilter, a new seal for the exhaust cover plate mustalso be installed.

The RA version may discharge oil in case of con-tinuous operation (see "Versions", page 4).

3. Changement de l'huile et du filtre à huileL'huile doit être changée après les premières 100h de fonctionnement.Les vidanges ultérieures dépendront de l'appli-cation. L'huile doit être changée après 500 à2000 h de fonctionnement mais au moins tous lessix mois.Si la pollution est importante il peut être nécessai-re de changer l'huile plut tôt.

Pour vidanger l'huile, arrêtez la pompe chaude etmettez la à la pression atmosphérique. Vidangezla pompe par l'orifice de vidange (4). Quandl'huile ne s´écoule plus, refermez le bouchon devidange et faites fonctionner la pompe quelquessecondes. Ouvrez à nouveau le bouchon de vi-dange et laissez s'écouler le reste d'huile. Refer-mez le bouchon de vidange, remplacez le filtre àhuile par un filtre neuf. Remplissez avec de l'huileneuve par l'orifice de remplissage (5).L'huile usagée et les filtres à huile usagés doiventêtre éliminés en respectant la réglementation envigueur, relative à l'environnement.

4. Types d´huilePour les versions RA et RC il faut utiliser leshuiles lubrificantes du groupe VC de la normeDIN 51506. Nous recommandons l'utilisation deshuiles Busch de la série VM.Pour les modèles « RU » et « Aqua » il faututiliser des huiles spéciales. Vous trouverezles sortes d’huile ainsi que leur numéro depièce dans le tableau « huiles pour pompes àvide », à la page 8.

5. Contrôle/changement du filtre d´échappementL'état du filtre est mieux contrôlé en utilisant lemanomètre de colmatage (voir "Accessoires" audos). Ce manomètre peut être vissé sur l'orificede remplissage d'huile. En cas d´une surpres-sion > 0,6 bar, le filtre (9) doit être changé.

Une surcharge du moteur peut également résul-ter d'un encrassement du filtre.

Si des vapeurs d'huile s'échappent du sépara-teur pendant le fonctionnement de la pompe, ilfaut changer le filtre de sortie d'air. Lors de l'in-stallation du nouveau filtre, il faut également rem-placer le joint du couvercle d'échappement.

La version RA peut rejeter de l´huile en cas d'unfonctionnement continu (voir page 4).

1. Der Ölstand muss regelmäßig überprüft werden.

2. Fällt der Ölstand unter die am Ölschauglas (3,Fig. 3.1) angegebene Markierung, so muss Ölnachgefüllt werden.Öl so lange einfüllen (5) bis am Ölschauglas derÖlstand die MAX-Markierung erreicht hat. (Sieheauch Fig. 8.1)

1. The oil level should be checked periodically.

2. If the oil level is below the MAX-mark on the oilsight glass (3, Fig. 3.1), more oil should beadded.Fill with oil (5) until the level reaches the MAX-mark on the oil sight glass. (See also Fig. 8.1)

1. Le niveau d'huile doit être vérifié régulière-ment.2. Si le niveau de l'huile est sous la marque MAXdu voyant de niveau d´huile (3, Fig. 3.1), il faut lecompléter.Versez l'huile (5) jusqu'à la marque MAX du vo-yant de niveau d´huile. (Voir aussi Fig. 8.1)

Wartung

Vorsicht, Verletzungsgefahr,Geräteschaden!Zu allen Wartungsarbeiten muss die Vakuum-pumpe ausgeschaltet werden und gegen ver-sehentliches Anschalten gesichert sein.

Maintenance

Caution – Risk of Injuries,Equipment Damage!The vacuum pump must be switched offand secured against accidental switch-onfor all maintenance.

Entretien

Attention, risque de blessures, risque dedétérioration de l'appareil !Avant tout travail d'entretien, il faut s´assurerque la pompe a bien été arrêtée et que toutdémarrage accidentel est impossible.

Page 9: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 8

Informations

Sur demande nous vous ferons parvenir avecplaisir les documents suivants:

Sont disponibles:- Prospectus du produit R 5 0025 - 0100 E- Instructions de stockage des pompes R 5

Pièces détachées

Pour garantir le meilleur fonctionnement despompes à vide, seules des pièces et des ac-cessoires d'origine doivent être utilisés.En cas de commande de pièces détachées etd'accessoires il faut toujours indiquer le type et lenuméro de série de la pompe.La référence de chaque pièce se trouve sur la lis-te des pièces détachées.

Information

We would be glad to supply further informationif needed.

Available are:- Brochure R 5 0025 - 0100 E- R 5 Storage Instructions

Spare parts and accessories

To guarantee safe operation of the vacuumpump, only original spare parts and accessoriesshould be used.When ordering spare parts and accessories,always state pump type and serial number.

Please find the part number in the spare partslist.

Informationen

Weitere Informationen senden wir Ihnen auf An-frage gerne zu.

Verfügbar sind:

- Produktprospekt R 5 0025 - 0100 E- R 5 Konservierungsanleitung

Ersatzteile/ Zubehör

Um einen sicheren Betrieb der Vakuumpumpezu gewährleisten, dürfen nur Original-Ersatzteileund -zubehör verwendet werden.Bei Bestellung von Ersatzteilen und Zubehörstets Pumpentyp und die Maschinennummer an-geben.Die Teilenummern können Sie aus den Ersatz-teil- und Zubehörtabellen entnehmen.

Fig. 8.2

ÖleinfüllschraubeOil capBouchon de rem-plissage

ÖlschauglasOil sight glassVoyant de niveau d'huile

ÖlablassschraubeDrain plugBouchon de vidange

6. Cleaning of the gas ballast valveIn case of visible dirt in the gas ballast valve, thesinter must be unscrewed and cleaned. Cleanwith blast air.

7. Cleaning of inlet flangeTo clean the inlet flange screen (2), disconnectthe four screws and remove the inlet flange.Take out the screen and clean with blast air.8. Cleaning of fan coversBoth fan covers should be inspected regularlyfor dirt. Soiling of the fan covers prevents coolair in-take and may lead to overheating of thevacuum pump.

6. Nettoyage du lest d'airSi des saletés sont visibles sur le lest d'air, il fautdémonter le filtre et le souffler à l'air comprimé.

7. Nettoyage de la bride d'aspirationPour nettoyer le tamis d'aspiration (2), dévissezles quatre vis et ôtez la bride d'aspiration. Enle-vez le filtre et nettoyez le à l'air comprimé.8. Nettoyage des capots de ventilateurIl faut contrôler régulièrement l'encrassementdes capots de ventilateur. Une pollution empê-che une bonne ventilation et peut provoquer unéchauffement anormal de la pompe à vide.

Fig. 8.1

6. Reinigung des GasballastventilesBei sichtbarer Verschmutzung des Gasballast-ventiles ist der Sinterkörper auszuschraubenund zu reinigen. Danach mit Druckluft ausbla-sen.

7. Reinigung des SaugflanschesZum Reinigen des Siebes im Saugflansch (2)sind die vier Befestigungsschrauben zu lösenund der Saugflansch zu entfernen. Das ent-nommene Sieb mit Druckluft ausblasen.8. Reinigung der LüfterhaubenDie beiden Lüfterhauben sind regelmäßig aufVerschmutzungen zu überprüfen. Eine Ver-schmutzung der Hauben verhindert die Kühl-luftzufuhr und kann zum Überhitzen der Vaku-umpumpe führen.

Vakuumöle Vakuumpumpe Umgebungstemperatur Teile-Nr. 1-l-Dose Teile-Nr. 5-l-KanisterVacuum Oil Vacuum Pump Ambient Temperature Part No. 1-liter can Part No. 5-l canHuiles pour Pompe à vide Température ambiante Numéro de pièce Numéro de piècepompes à vide bidon 1 l bidon 5 l

VM 032 RA/RC 0025 - 0100 E < 0 °C 0831 000 086 0831 000 061

VM 068 RA/RC 0025 - 0100 E 0 – 12 °C 0831 000 072 0831 102 453

VM 0100 RA/RC 0025 - 0100 E 12 – 30 °C 0831 000 060 0831 000 059

VS 100 RA/RC 0025 - 0100 E > 30 °C 0831 000 108 0831 000 109

VE 101 RA 0025 - 0100 E Aqua 12 – 50 °C 0831 000 099 0831 000 063

VMH 100 RU 0025 - 0100 E 12 – 40 °C 0831 127 518 –

Page 10: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 9

abgebildet R 5 0040 E (60 Hz)shown R 5 0040 E (60 Hz)vue R 5 0040 E (60 Hz)

XX nur für Ausführung RCversion RC onlysur version RC uniquement

XX* nur für Ausführung RA mit Ölrücklaufversion RA with oil return to oil separator onlyseulement sur version RA avec retour d'huile

XX*1 nur für Ausführung RA mit Ölrücksaugung in den B-Deckelversion RA with oil return to B-endplate onlyseulement sur version RA avec retour d'huile vers le lasque B

XX*2 GasballastGas ballastLest d'air

Ersatzteile und Zubehör für R 5 0025 E, R 5 0040 E (R 5 0063 E und R 5 0100 E Seiten 12 – 15)Spare parts and accessories for R 5 0025 E, R 5 0040 E (R 5 0063 E and R 5 0100 E, pages 12 – 15)Pièces de rechange et accessoires pour R 5 0025 E, R 5 0040 E (R 5 0063 E et R 5 0100 E, pages 12 – 15)

Page 11: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 10

Teilenummern ErsatzteilePart numbers spare partsNuméro de pièce

Part Pièce R 5 0040 ER 5 0025 E TeilPos.CylinderRotorSleeveVaneA-endplateB-endplateNeedle bearingShaft sealSupporting ringHexagon head screwSealing ringPlugO-ringHexagon head screwLock washerTaper pinPlugSealing ringShaft keyShaft keyOil separatorExpanded metalDemisterOil sight glass, flatOil sight glass sealPlugO-ringPlugO-ringThreaded fittingOil filterCoverSealHexagon head screwLock washerExhaust filterO-ringFilter springSealLock washerHexagon head screwService coverSealLock washerRetaining ringExhaust cover plateHexagon head screwScreenScreenExhaust valveSeparator gasketStudLock washerHexagon nutHydraulic fittingStraight stud fittingAngle stud fittingHollow-core screwB-tubeA-tube (50 Hz)Inlet flange, lower housingValve plateGuide for valve plateO-ringCompression springO-ringInlet flangeScreenHexagon head screwLock washerPlugSealing ringOil return valveSealing ringHydraulic fittingHollow-core screwConnecting pieceSealing ringTubeStraight stud fittingTubeMotor flangeHexagon head screwLock washerCouplingCoupler hub, motor sidedCoupling sleeveCoupler hub, rotor sidedProtection clip

CylindreRotorPortée axe rotorPaletteA-couvercle de cylindreB-couvercle de cylindreRoulement à aiguilles, cage PAJoint d'arbreRondelle pour bague defreinVis à tête hexagonaleJointBouchonJoint toriqueVis à tête hexagonaleRondelle ressortGoupille coniqueBouchonJointClavetteClavetteSéparateur de brouillard d'huileMétal déployéDévésiculeurVoyant d'huileJoint du voyant d'huileBouchonJointBouchonJoint toriqueMamelonFiltre à huileCouvercleJointVis à tête hexagonaleRondelle ressortFiltre d'échappementJoint toriqueRessort de filtreJointRondelle ressortVis à tête hexagonaleCouvercle de serviceJointRondelle ressortCirclips intérieurCouvercle d'échappementVis à tête hexagonaleTamisTamisSoupape d'échappementJoint platGoujonRondelle ressortEcrou hexagonalRaccordUnion mâleCoude mâleVis creuseB-tubeA-tube (50 Hz)Flasque d'aspiration, partie inf.Clapet d'aspirationGuide de clapet d'aspirationJoint toriqueRessort de pressionJoint toriqueFlasque d'aspirationTamisVis à tête hexagonaleRondelle ressortBouchonJointClapet de retour d'huileJointRaccordVis creusePièce de connexionJoint d'arbreTubeUnion mâleTubeFlasque de moteurVis à tête hexagonaleRondelle ressortAccouplementMoyeu d'accouplement, côté moteurDouille d'accouplementMoyeu d'accouplement, côté rotorClip de protection

0223 000 0430210 108 6610472 105 8230722 000 3000233 107 5440233 000 1430473 103 1220487 000 0050391 000 0160410 000 0230484 000 0290415 000 0020486 000 5370410 000 1260432 000 0120437 000 0700415 000 0020484 000 0290434 000 0190434 000 0190266 000 1260534 000 9240534 000 2890583 000 0010480 000 271 0710 000 0090486 000 5900710 000 0100486 000 5050461 000 0610531 000 0020320 109 6030480 000 1530410 000 0210432 000 0100532 000 5120486 000 5120947 000 7200486 114 3680432 000 0100410 000 0290247 113 7730480 000 1120432 000 0100432 115 5240246 119 5370410 000 0210534 115 5220534 115 5230916 000 6960480 000 1500412 104 7300432 000 0120420 000 0350441 000 1230441 000 0040441 000 1040415 000 1050327 000 1710327 108 8290246 101 9990711 101 4290711 101 4280486 000 5590435 103 9760486 000 5260246 000 5410534 000 0180410 105 4170432 000 0100415 000 0020484 000 0290916 000 0480484 000 0340441 000 1520416 000 1170947 000 7070484 000 0170327 000 1700441 000 0030327 101 4710247 107 4900410 000 1220432 000 0120510 000 0080512 000 1750512 000 0030512 000 1700710 109 012

0223 000 0870210 108 6600472 105 8230722 000 2700233 107 5440233 000 1430473 103 1220487 000 0050391 000 0160410 000 0230484 000 0290415 000 0020486 000 5370410 000 1260432 000 0120437 000 0700415 000 0020484 000 0290434 000 0190434 000 0190266 000 1260534 000 9240534 000 2890583 000 0010480 000 2710710 000 0090486 000 5900710 000 0100486 000 5050461 000 0610531 000 0020320 109 6030480 000 1530410 000 0210432 000 0100532 000 5120486 000 5120947 000 7200486 114 3680432 000 0100410 000 0290247 113 7730480 000 1120432 000 0100432 115 5240246 119 5370410 000 0210534 115 5220534 115 5230916 000 6960480 000 1500412 104 7300432 000 0120420 000 0350441 000 1230441 000 0040441 000 1040415 000 1050327 000 3900327 108 7890246 101 9990711 101 4290711 101 4280486 000 5590435 103 9760486 000 5260246 000 5410534 000 0180410 105 4170432 000 0100415 000 0020484 000 0290916 000 0480484 000 0340441 000 1520416 000 1170947 000 7070484 000 0170327 000 1780441 000 0220327 101 4710247 107 4900410 000 1220432 000 0120510 000 0060512 000 1690512 000 0030512 000 1700710 109 012

1 Zylinder15 Rotor18 Innenring22 Schieber25 Zylinderdeckel A-Seite26 Zylinderdeckel B-Seite30 Nadellager

35 Wellendichtring42 Stützscheibe43 Sechskantschraube46 Dichtring47 Verschlussschraube50 O-Ring53 Sechskantschraube54 Federring60 Kegelstift63 Verschlussschraube64 Dichtring

65 Passfeder66 Passfeder

75 Ölabscheider 78 Streckmetall 79 Demister

83 Ölschauglas, flach 84 Ölschauglasdichtung

88 Verschlussschraube89 O-Ring95 Verschlussschraube96 O-Ring99 Nippel

100 Ölfilter 105 Deckel 106 Dichtung 107 Sechskantschraube 108 Federring 120 Luftentölelement 121 O-Ring 125 Filterfeder 136 Dichtung 137 Federring 138 Sechskantschraube 139 Servicedeckel 141 Dichtung143 Federring

144 Sicherungsring 145 Abluftdeckel 146 Sechskantschraube 151 Sieb, rund 152 Sieb, rund 159 Abluftventil185 Abscheiderdichtung

186 Stiftschraube 187 Federring 191 Sechskantmutter221 Schwenkverschraubung222 Gerade Einschraubverschraubung223 Winkel Einschraubverschraubung227 Hohlschraube231 B-Leitungsrohr232 A-Leitungsrohr (50 Hz) 250 Saugflanschunterteil251 Ventilteller252 Ventilführung253 O-Ring254 Druckfeder255 O-Ring260 Saugflansch261 Sieb265 Sechskantschraube266 Federring270 Verschlussschraube271 Dichtring275 Ölrücklaufventil276 Dichtring284 Schwenkverschraubung285 Hohlschraube286 Ringanschlussstück288 Dichtring290 Leitungsrohr 291 Gerade Einschraubverschraubung293 Leitungsrohr300 Motorflansch301 Sechskantschraube302 Federring310*) Kupplung313*) Kupplungsnabe, motorseitig312*) Kupplungshülse311*) Kupplungsnabe, rotorseitig

315 Schutzclip

Page 12: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 11

*) = bei Bestellung bitte Motorendaten und Maschinennummer angeben*) = if ordering, please state motor data and serial number of pump*) = en cas de commande, veuillez spécifier les dates de moteur et les numéros de pompes

Teilenummern ErsatzteilePart numbers spare partsNuméro de pièce

TeilPos. Part Pièce R 5 0040 ER 5 0025 E321 Axiallüfter326 Zacken-Ring340 Lüfterhaube341 Schneidschraube

345 Schutzgitter391 Ringschraube

400 Elektromotor (50 Hz) 400*1) Elektromotor (60 Hz) 400.1 Klemmbrett (50 Hz) 400.1*1) Klemmbrett (60 Hz) 400.2*1) Klemmkasten (50 Hz) 400.2 Klemmkasten (60 Hz) 400.3 Lüfterflügel (50 Hz) 400.3*1) Lüfterflügel (60 Hz) 400.4 Elektromotorhaube (50 Hz) 400.4*1) Elektromotorhaube (60 Hz)401 Sechskantschraube402 Federring411 Sechskantschraube412 Fuß415 Sechskantschraube421 Schwingmetallpuffer422 Schwingmetallpuffer423 Federring425 Scheibe430 Typenschild

Axial fanSprocket ringFan hoodTapping screwProtecrion screenLifting eye boltMotor (50 Hz)Motor (60 Hz)Terminal Board (50 Hz)Terminal Board (60 Hz)Terminalbox (50 Hz)Terminalbox (60 Hz)Fan blade (50 Hz)Fan blade (60 Hz)Motor fan cover (50 Hz)Motor fan cover (60 Hz)Hexagon head screwLock washerHexagon head screwFootHexagon head screwRubber footRubber footLock washerWasherNameplate

Ventilateur axialRondelle dentCapot de ventilateurVis fendue à tête cylindriqueGrille de protectionAnneau de levageMoteur électrique (50 Hz)Moteur électrique (60 Hz)Bornier (50 Hz)Bornier (60 Hz)Boîte à bornes (50 Hz)Boîte à bornes (60 Hz)Palette de ventilateur (50 Hz)Palette de ventilateur (60 Hz)Capot ventilateur moteur (50 Hz)Capot ventilateur moteur (60 Hz)Vis à tête hexagonaleRondelle ressortVis à tête hexagonalePiedVis à tête hexagonaleSupport élastiqueSupport élastiqueRondelle ressortRondellePlaque signalétique

0524 120 3700432 000 3670713 000 6530416 120 6650713 110 7950416 000 0010612 000 918f0614 109 9400648 101 9380648 000 4010648 101 9390648 000 4410648 101 9360648 000 3020648 101 9370648 000 0170410 000 1220432 000 0120410 000 1220391 107 5040410 000 1220561 000 0010561 000 0300432 000 0120431 000 1320565 102 562

0524 108 6520432 000 3670713 000 6530418 120 6650713 110 7950416 000 0010614 127 1860614 000 8210684 000 4010648 000 4010648 000 4410648 000 4410648 000 3020648 000 3020648 000 0170648 000 0170410 000 1220432 000 0120410 000 1220391 107 5040410 000 1220561 000 0010561 000 0300432 000 0120431 000 1320565 102 562

Technische DatenTechnical DataSpécifications TechniquesNennsaugvermögen 50 Hz m3/hNominal displacementDébit nominal 60 Hz m3/hEnddruck ohne Gasballast RU mbarUltimate pressure without gas ballast RA mbarPression finale sans lest d'air RC mbarMotornennleistung 50 Hz kWNominal motor ratingPuissance nominale du moteur 60 Hz kWMotornenndrehzahl 50 Hz min-1

Nominal motor speedVitesse de rotation nominale 60 Hz min-1

Schalldruckpegel (DIN 45635) 50 Hz dB (A)Sound level (DIN 45635)Niveau sonore (DIN 45635) 60 Hz dB (A)Wasserdampfverträglichkeit max.Water vapour tolerance max. mbarPression max. de vapeur d'eau admissibleWasserdampfkapazitätWater vapour capacity l/hQuantité de vapeur d'eau admissibleBetriebstemperatur 50 Hz °COperating temperatureTempérature de fonctionnement 60 Hz °CÖlmengeAmount of oil lQuantité d'huileGewicht ca.Weight approx kgPoids approx.

R 5 0025 E

25

300,10,520

0,75

1,11500

180062

64

40

0,9

83

91

1

34

R 5 0040 E

40

480,10,5201,1

1,51500

180064

67

40

1,1

84

92

1

38

Page 13: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 12

saugseitig,mit Papierpatrone, zum Abscheiden von Feststoffeninlet-side, with paper cartridge to separate solidsfiltre d'entrée d'air à cartouche papier pour séparer les solides

zum einfachen Überprüfen des Sättigungsgrades des Luftentölelementesfor easy checking of the degree of saturation of the exhaust filterpour contrôler facilement le degré de colmatage des filtres de sortie d´airdruckseitig, zur Optimierung der Schalldämpfungpressure side, to optimize silencingPlacé à l'échappement pour réduire le niveau sonorezum Einstellen des gewünschten Arbeitsdruckes, Anschluss: Saugnippel R 11/

4"

to adjust the required working pressure; connection: inlet nipple R 11/4"permet d'ajuster le pression de travail; raccordement: R 11/4"zum Einstellen des gewünschten Arbeitsdruckes, Anschluss: Saugnippel R 1"to adjust the required working pressure; connection: inlet nipple R 1"permet d'ajuster le pression de travail; raccordement: R 1"zum Absorbieren von Geruchstoffen in der Abluftto absorb the smell in the exhaust airpour absorber l'odeur à l'échappement

Einstellbereich:Adjustment range: 1,6-2,4 A, 3-Ph.Plage de réglage:Einstellbereich:Adjustment range: 2,4-4,0 A, 3-Ph.Plage de réglage:Einstellbereich:Adjustment range: 4,0-6,0 A, 3-Ph.Plage de réglage:Einstellbereich:Adjustment range: 6,0-10,0 A, 3-Ph.Plage de réglage:Einstellbereich:Adjustment range: 10,0-16,0 A, 3-Ph.Plage de réglage:

ZubehörAccessoriesAccessoires

BeschreibungDescriptionDescription

LuftfilterInlet filterFiltre d´aspirationErsatz-PapierpatroneReplacement paper cartridgeCartouche de remplacementManometer, FilterwiderstandFilter pressure gaugeManomètre de colmatage des filtresSchalldämpferabluftdeckelMuffler exhaust coverCouvercle d'échappement

VakuumreguliereinheitVacuum regulating unitSoupape de réglage de vide

Abluftfilter, AktivkohleExhaust filter, active carbonFiltre d'échappement à charbon actifErsatz-AktivkohlepatroneActive carbon cartridgeCartouche pour filtre à charbon actif

MotorschutzschalterMotor safety switchDisjoncteur-Protection moteur

R 5 0025 E R 5 0040 E

0945 000 132

0532 000 002

0946 000 100

0947 000 095

0947 000 449

0947 000 461

0945 000 251

0530 000 150

0985 000 248

0985 000 249

0985 104 496

0985 104 497

0985 104 498

0945 000 132

0532 000 002

0946 000 100

0947 000 095

0947 000 449

0947 000 461

0945 000 251

0530 000 150

0985 000 248

0985 000 249

0985 104 496

0985 104 497

0985 104 498

bestehend aus allen notwendigen Dichtungenconsisting of all necessary sealscomporte tous les joints nécessairesbestehend aus dem Dichtungssatz und sämtlichen Verschleißteilenconsisting of seal set and all wearing partscomporte tous les joints et pièces d´usurebestehend aus Ölfilter, Luftentölelement,Dichtungenconsisting of oil filter, exhaust filter, sealscomporte filtre à huile, filtres de sortie d´air, joints

BeschreibungDescriptionDescription

0990 101 464

0993 101 466

0992 101 463

0990 101 464

0993 101 465

0992 101 463

ZubehörAccessoriesAccessoiresDichtungssatzSet of sealsPochette de jointsVerschleißteilsatzOverhaul kitKit completWartungssatzService kitKit de service

R 5 0040 ER 5 0025 E

Teilenummern ErsatzteilePart numbers spare partsNuméro de pièce

Part Pièce R 5 0040 ER 5 0025 ETeilPos.Arrow labelGas ballast valveGas ballast valve, adjustable

Flèche sens de rotationLest d'airLest d'air, réglable

0565 000 0030916 000 3440916 111 334

0565 000 0030916 000 3440916 111 334

Ces tableaux contiennent une petite partie de no-tre vaste gamme d'accessoires. Nous disposonsd'accessoires pour chaque application. Noussommes à votre disposition pour vous docu-menter sur nos diverses possibilités.

These lists contain only a small part of our widerange of accessories. For every application wehave suitable accessories. Feel free to contactus, we look forward to advising you.

Diese Tabellen beinhalten nur einen kleinen Teildes umfangreichen Zubehörprogramms. Für je-den Anwendungsfall haben wir das geeigneteZubehör. Wenden Sie sich an uns, wir beratenSie gerne.

431 Drehrichtungspfeil 440 Gasballast 440 Gasballast, verstellbar

Page 14: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 13

abgebildet R 5 0100 Eshown R 5 0100 Evue R 5 0100 E

XX nur für Ausführung RCversion RC onlysur version RC uniquement

XX* nur für Ausführung RA mit Ölrücklaufversion RA with oil return to oil separator onlyseulement sur version RA avec retour d'huile

XX*1 nur für Ausführung RA mit Ölrücksaugung inden B-Deckelversion RA with oil return to B-endplate onlyseulement sur version RA avec retour d'huilevers le lasque B

XX*2 nur für Ausführung R 5 0100 Eversion R 5 0100 E onlyseulement sur version R 5 0100 E

XX*3 Gasballast Einzelteilecomponents gas ballastcomposants du lest d'air

Ersatzteile und Zubehör für R 5 0063 E und R 5 0100 ESpare parts and accessories for R 5 0063 E and R 5 0100 EPièces de rechange et accessoires pour R 5 0063 E et R 5 0100 E

Page 15: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 14

0223 000 0890210 108 6630472 105 8220722 000 3600233 107 5200233 000 1550473 103 1230487 000 0080391 000 6010410 000 0230484 000 0290415 000 0020486 000 5390410 000 1310432 000 0120437 000 0740415 000 0020484 000 0290434 000 0440434 000 0440266 000 1560534 101 3060534 101 3080583 000 0010480 000 2710710 000 0090486 000 5900710 000 0100486 000 5050461 000 0610531 000 0020360 108 2940480 108 7180410 000 0210432 000 0100532 000 5090486 000 5120947 000 7200486 114 3680432 000 0100410 000 0290247 113 7730430 000 1120432 000 0100432 115 1240246 119 5610410 000 0210534 123 6170534 123 6160916 000 6960480 000 1500412 104 7300432 000 0120420 000 0350441 000 0050441 000 0050441 000 1990441 000 0360441 000 1270415 000 1050327 108 8870327 117 0250327 108 8880441 000 199

-0522 000 0140246 101 9990711 101 4290711 101 4280486 000 5590435 103 9760486 000 5260246 000 5410534 000 0180410 105 4170432 000 0100415 000 0020484 000 0290916 000 0480484 000 0340441 000 1520416 000 1170947 000 7070484 000 017

0223 000 0880210 108 6620472 105 8220722 000 3300233 107 5200233 000 1550473 103 1230487 000 0080391 000 6010410 000 0230484 000 0290415 000 0020486 000 5390410 000 1310432 000 0120437 104 5450415 000 0020484 000 0290434 000 0440434 000 0440266 000 1560534 101 3060534 101 3080583 000 0010480 000 2710710 000 0090486 000 5900710 000 0100486 000 5050461 000 0610531 000 0020360 108 2940480 108 7180410 000 0210432 000 0100532 000 5090486 000 5120947 000 7200486 114 3680432 000 0100410 000 0290247 113 7730430 000 1120432 000 0100432 115 1240246 119 5610410 000 0210534 123 6170534 123 6160916 000 6960480 000 1500412 104 7300432 000 0120420 000 035

--

0441 000 1990441 000 0360441 000 1040415 000 105

-0327 117 023

-0441 000 1230327 117 022

-0246 101 9990711 101 4290711 101 4280486 000 5590435 103 9760486 000 5260246 000 5410534 000 0180410 105 4170432 000 0100415 000 0020484 000 0290916 000 0480484 000 0340441 000 1520416 000 1170947 000 7070484 000 017

CylinderRotorSleeveVaneA-endplateB-endplateNeedle bearingShaft sealSupporting ringHexagon head screwSealing ringPlugO-ringHexagon head screwLock washerTaper pinPlugSealing ringShaft keyShaft keyOil separatorExpanded metalDemisterOil sight glass, flatOil sight glass sealPlugO-ringPlugO-ringThreaded fittingOil filterCoverSealHexagon head screwLock washerExhaust filterO-ringFilter springSealLock washerHexagon head screwService coverSealLock washerRetaining ringExhaust cover plateHexagon head screwScreen, roundScreen, roundExhaust valveSeparator gasketStudLock washerHexagon nutStraight stud fittingStraight stud fittingHydraulic fittingStraight stud fittingElbow fittingHollow-core screwTubeB-tubeA-tubeHydraulic fittingA-tubeCooling spiralInlet flange, lower housingValve plateGuide for valve plateO-ringCompression springO-ringInlet flangeScreenHexagon head screwLock washerPlugSealing ringOil return valveSealing ringHydraulic fittingHollow-core screwConnecting pieceSealing ring

1 Zylinder15 Rotor18 Innenring22 Schieber25 Zylinderdeckel A-Seite26 Zylinderdeckel B-Seite30 Nadellager35 Wellendichtring42 Stützscheibe43 Sechskantschraube46 Dichtring47 Verschlussschraube50 O-Ring53 Sechskantschraube54 Federring60 Kegelstift63 Verschlussschraube64 Dichtring65 Passfeder66 Passfeder75 Ölabscheider78 Streckmetall79 Demister83 Ölschauglas, flach84 Ölschauglasdichtung88 Verschlussschraube89 O-Ring95 Verschlussschraube96 O-Ring99 Nippel100 Ölfilter105 Deckel106 Dichtung107 Sechskantschraube108 Federring120 Luftentölelement121 O-Ring125 Filterfeder136 Dichtung137 Federring138 Sechskantschraube139 Servicedeckel141 Dichtung143 Federring144 Sicherungsring145 Abluftdeckel146 Sechskantschraube151 Sieb, rund152 Sieb, rund159 Abluftventil185 Abscheiderdichtung186 Stiftschraube187 Federring191 Sechskantmutter219 Gerade Einschraubverschraubung220 Gerade Einschraubverschraubung221 Schwenkverschraubung222 Gerade Einschraubverschraubung223 Winkel Einverschraubung227 Hohlschraube230 Leitungsrohr231 B-Leitungsrohr232 A-Leitungsrohr233 Schwenkverschraubung236 A-Leitungsrohr240 Kühlschlange250 Saugflanschunterteil251 Ventilteller252 Ventilführung253 O-Ring254 Druckfeder255 O-Ring260 Saugflansch261 Sieb265 Sechskantschraube266 Federring270 Verschlussschraube271 Dichtring275 Ölrücklaufventil276 Dichtring284 Schwenkverschraubung285 Hohlschraube286 Ringanschlussstück288 Dichtring

R 5 0063 E R 5 0100 E

Teilenummern ErsatzteilePart numbers spare partsNuméro de piècePos. Teil Part

CylindreRotorPortée axe rotorPaletteA-couvercle de cylindreB-couvercle de cylindreRoulement à aiguillesJoint d'arbreRondelle pour bague defreinVis à tête hexagonaleJointBouchonJoint toriqueVis à tête hexagonaleRondelle ressortGoupille coniqueBouchonJointClavetteClavetteSéparateur de brouillard d'huileMétal déployéDévésiculeurVoyant d'huile, planJoint du voyant d'huileBouchonJoint toriqueBouchonJoint toriqueMamelonFiltre à huileCouvercleJointVis à tête hexagonaleRondelle ressortFiltre d'échappementJoint toriqueRessort de filtreJointRondelle ressortVis à tête hexagonaleCouvercle de serviceJointRondelle ressortCirclips intérieurCouvercle d'échappementVis à tête hexagonaleTamisTamisSoupape d'échappementJoint platGoujonRondelle ressortEcrou hexagonalUnion mâleUnion mâleRaccordUnion mâleCoude unionVis creuseTubeB-tubeB-tubeRaccordA-tubeSerpentinFlasque d'aspiration, partie inf.Clapet d'aspirationGuide de clapet d´aspirationJoint toriqueRessort de pressionJoint toriqueFlasque d'aspirationTamisVis à tête hexagonaleRondelle ressortBouchonJointClapet de retour d'huileJointRaccordVis creusePièce de connexionJoint

Pièce

Page 16: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 15

290 Leitungsrohr291 Gerade Einschraubverschraubung293 Leitungsrohr300 Motorflansch301 Sechskantschaube302 Federring310 Kupplung313.1 Kupplungsnabe, motorseitig312.2 Kupplungshülse311.3 Kupplungsnabe, rotorseitig315 Schutzclip321 Axiallüfter326 Zacken-Ring340 Lüfterhaube341 Schneidschraube345 Schutzgitter391 Ringschraube400 Elektromotor (50 Hz)400*) Elektromotor (60 Hz)400.1 Klemmbrett (50 Hz)400.1*) Klemmbrett (60 Hz)400.2 Klemmkasten (50 Hz)400.2*) Klemmkasten (60 Hz)400.3 Lüfterflügel (50 Hz)400.3*) Lüfterflügel (60 Hz)400.4 Elektromotorhaube (50 Hz)400.4*) Elektromotorhaube (60 Hz)401 Sechskantschraube402 Federring411 Sechskantschraube412 Fuß415 Sechskantschraube421 Schwingmetallpuffer422 Schwingmetallpuffer423 Federring425 Scheibe430 Typenschild431 Drehrichtungspfeil440 Gasballast440 Gasballast, abstellbar

Teilenummern ErsatzteilePart numbers spare partsNuméro de pièce

*) = bei 220/ 380 V*) = at 220/ 380 V*) = à 220/ 380 V

TubeStraight stud fittingTubeMotor flangeHexagonal head screwLock washerCouplingCoupler hub, motor sidedCoupling sleeveCoupler hub, rotor sidedProtection clipAxial fanSprocket ringFan hoodCutting screwProtection gridLifting eye boltMotor (50 Hz)Motor (60 Hz)Terminal Board (50 Hz)Terminal Board (60 Hz)Terminalbox (50 Hz)Terminalbox (60 Hz)Fan blade (50 Hz)Fan blade (60 Hz)Motor fan cover (50 Hz)Motor fan cover (60 Hz)Hexagon head screwLock washerHexagon head screwFootHexagon head screwRubber footRubber footLock washerWasherNameplateArrow labelGas ballast valveGas ballast valve

TeilPos. Part PièceTubeUnion mâleTubeFlasque de moteurVis à tête hexagonaleRondelle ressortAccouplementMoyeu d'accouplement, côté moteurDouille d'accouplementMoyeu d'accouplement, côté rotorClip de protectionVentilateur axialRondelle dentCapot de ventilateurVisGarde-corpsAnneau de levageMoteur électrique (50 Hz)Moteur électrique (60 Hz)Bornier (50 Hz)Bornier (60 Hz)Boîte à bornes (50 Hz)Boîte à bornes (60 Hz)Palette de ventilateur (50 Hz)Palette de ventilateur (60 Hz)Capot ventilateur moteur (50 Hz)Capot ventilateur moteur (60 Hz)Vis à tête hexagonaleRondelle ressortVis à tête hexagonalePiedVis à tête hexagonaleSupport élastiqueSupport élastiqueRondelle ressortRondellePlaque signalétiqueFlèche sens de rotationLest d'airLesat d'air

R 5 0063 E0327 000 1990441 114 7380327 101 8280247 107 4900410 000 1220432 000 0120510 000 0140512 000 1820512 000 0040512 000 1800710 109 0120524 121 8540432 000 3800713 000 1080416 120 6650713 108 1290416 000 0230616 127 1870620 000 3210648 103 7780648 103 7780648 000 4610648 000 4610648 000 3020648 000 3330648 000 0170648 000 0180410 000 1220432 000 0120410 000 1220391 107 5040410 000 1220561 000 0010561 000 0300432 000 0120431 000 1320565 102 5620565 000 0030916 101 7810916 111 336

R 5 0100 E0327 000 1980441 000 0030327 101 8280247 107 4900410 000 1220432 000 0120510 000 0150512 000 1840512 000 0040512 000 180

-0524 108 6530432 000 3800713 000 1080416 120 6650713 108 1290416 000 0230620 127 1880621 000 1210684 103 7780648 103 7780648 000 4610648 000 4610648 000 3330648 000 3330648 103 8750648 000 0180410 000 1220432 000 0120410 000 1220391 107 5040410 000 1220561 000 0010561 000 0300432 000 0120431 000 1320565 102 5620565 000 0030916 101 7810916 111 336

Technische DatenTechnical DataSpécifications Techniques

Nennsaugvermögen 50 Hz m3/hNominal displacementDébit nominal 60 Hz m3/h

Enddruck RA mbarUltimate pressurePression finale RC mbar

Motornennleistung 50 Hz kWNominal motor ratingPuissance nominale du moteur 60 Hz kW

Motornenndrehzahl 50 Hz min-1

Nominal motor speedVitesse de rotation nominale 60 Hz min-1

Schalldruckpegel (DIN 45635) 50 Hz dB (A)Sound level (DIN 45635)Niveau sonore (DIN 45635) 60 Hz dB (A)

Wasserdampfverträglichkeit max.Water vapour tolerance max. mbarPression max. de vapeur d‘eau admissible

WasserdampfkapazitätWater vapour capacity l/hQuantité de vapeur d‘eau admissible

Betriebstemperatur 50 Hz °COperating temperatureTempérature de fonctionnement 60 Hz °C

ÖlfüllungOil filling lQuantitè d`huile

Gewicht ca.Weight approx. kgPoids approx.

R 5 0100 E

100

120

0,5

20

2,2

3,0

1500

1800

67

71

40

2,8

84

93

2

70

R 5 0063 E

63

76

0,5

20

1,5

2,2

1500

1800

65

69

40

1,8

83

92

2

52

Page 17: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 16

ZubehörAccessoriesAccessoires

BeschreibungDescriptionDescription

LuftfilterInlet filterFiltre d´aspirationErsatz-PapierpatroneReplacement paper cartridgeCartouche de remplacement

Manometer, FilterwiderstandFilter pressure gaugeManomètre de colmatage des filtres

SchalldämpferabluftdeckelMuffler exhaust coverCouvercle d´échappement

VakuumreguliereinheitVacuum regulating unitSoupape de réglage de vide

Abluftfilter, AktivkohleExhaust filter, active carbonFiltre d´échappement à charbon actifErsatz-AktivkohlepatroneActive carbon cartridgeCartouche pour filtre à charbon actifMotorschutzschalterMotor safety switchDisjoncteur-Protection moteur

R 5 0063 E R 5 0100 E

0945 000 134

0532 000 003

0946 000 100

0947 000 088

0947 000 449

0947 000 461

0945 000 252

0530 000 150

0985 000 249

0985 104 496

0985 104 497

0985 104 498

-

0945 000 132

0532 000 002

0946 000 100

0947 000 088

0947 000 449

0947 000 461

0945 000 252

0530 000 150

0985 000 249

0985 104 496

0985 104 497

0985 104 498

0985 101 152

Nous sommes à votre disposition pour vous docu-menter sur notre programme d'accessoires.

In case of questions about our accessory programfeel free to contact us, we look forward being ofassistance to you.

Falls Sie Fragen zu unserem Zubehörprogrammhaben wenden Sie sich an uns, wir beraten Siegerne.

saugseitig,mit Papierpatrone, zum Abscheiden von Feststoffeninlet-side, with paper cartridge to separate solidsfiltre d'entrée d'air à cartouche papier pour séparer les solides

zum einfachen Überprüfen des Sättigungsgrades des Luftentölelementesfor easy checking of the degree of saturation of the exhaust filterpour contrôler facilement le degré de colmatage des filtres de sortie d´air

druckseitig, zur Optimierung der Schalldämpfungpressure side, to optimize silencingPlacé à l'échappement pour réduire le niveau sonorezum Einstellen des gewünschten Arbeitsdruckes, Anschluss: Saugnippel R 11/4"to adjust the required working pressure; connection: inlet nipple R 11/4"permet d'ajuster le pression de travail; raccordement: R 11/4"zum Einstellen des gewünschten Arbeitsdruckes, Anschluss: Saugnippel R 1"to adjust the required working pressure; connection: inlet nipple R 1"permet d'ajuster le pression de travail; raccordement: R 1"

zum Absorbieren von Geruchstoffen in der Abluftto absorb the smell in the exhaust airpour absorber l'odeur à l'échappement

Einstellbereich:Adjustment range: 2,4-4,0 A, 3-Ph.Plage de réglage:

Einstellbereich:Adjustment range: 4,0-6,0 A, 3-Ph.Plage de réglage:

Einstellbereich:Adjustment range: 6,0-10,0 A, 3-Ph.Plage de réglage:

Einstellbereich:Adjustment range: 10,0-16,0 A, 3-Ph.Plage de réglage:

Einstellbereich:Adjustment range: 10,0-16,0 A, 1-Ph.Plage de réglage:

bestehend aus allen notwendigen Dichtungenconsisting of all necessary sealscomporte tous les joints nécessairesbestehend aus dem Dichtungssatz und sämtlichen Verschleißteilenconsisting of seal set and all wearing partscomporte tous les joints et pièces d'usure

bestehend aus Ölfilter, Luftentölelement, Dichtungenconsisting of oil filter, exhaust filter,sealscomporte filtre à huile, filtres de sortie d'air, joints

BeschreibungDescriptionDescription

0990 106 211

0993 106 213

0992 106 214

0990 106 211

0993 106 212

0992 106 214

ZubehörAccessoriesAccessoires

DichtungssatzSet of sealsPochette de jointsVerschleißteilsatzOverhaul kitKit complet

WartungssatzService kitKit de service

R 5 0100 ER 5 0063 E

Page 18: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E 17

Dr.-Ing. K. Busch GmbHSchauinslandstraße 1D 79689 Maulburg

In compliance with the EC Machinery Directive98/ 37/ CE, appendix II A it is confirmed by

in Übereinstimmung mit der EG-Maschinen-richtlinie i. d. F. 91/ 368/ EWG und 98/ 37/ EG,der EG-Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG,der EMV-Richtlinie 89/336/EWG, sowie dennachfolgend genannten Normen und Vorschriftenhergestellt worden ist.

is manufactured in accordance to EC MachineryDirective 91/ 368/ EEC and 98/ 37/ CE, EC lowvoltage standard 73/ 23/ EEC, EC standard forelectromagnetic tolerance 89/336/EEC and allstandards listed on the reverse side.

a été fabriqué(e) conformément à la DirectiveMachines CE, selon la version 91/ 368/ CEE et98/ 37/ CE, la Directive Basse Tension CE 73/23/ CEE, CE conformité électromagnétique 89/336/CEE‚ de même que selon les normes et pre-scriptions indiquées ci-après.

that following atteste que ladass nachfolgende

Mit dieser Konformitätserklärung im Sinne derEG-Maschinenrichtlinie 98/ 37/ EG Anhang II Aerklärt die Firma

Avec cette déclaration de conformité dans le sensde la Directive Machines 98/ 37/ CE, annexe IIA, l'entreprise

Vakuumpumpen R 5 0025 - 0100 E

Dr.-Ing. Karl BuschGeschäftsführerGeneral directorDirecteur général

NormNormNorme

EN 292, 1EN 292, 2

EN 294

EN 60204

DIN, EN 1012, 1DIN, EN 1012, 2

EN 50081, 1EN 50081, 2

EN 50082, 1EN 50082, 2

VDE 0165

Harmonisierte Normen/ harmonized normes/ normes harmonisées

Titel der NormTitle of the normTitre de la norme

Sicherheit von Maschinen: Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze; Teil 1 und 2Safety of machinery: Basic concepts, general principles for design; Part 1 and 2Sécurité des machines; Notions fondamentales, principes généraux de conception; Partie 1 et 2

Sicherheit von Maschinen: Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrenstellen mit den oberen GliedmaßenSafety of machinery: Safety distance to prevent danger zones beeing reched by the upper limbsSécurité des machines, distances de sécurité pour empêcher que les zones de danger soient atteintes par les membressupérieurs

Elektrische Ausrüstung von MaschinenElectrical equipment of machinesEquipement électrique des machines

Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen - Teil 1 und 2Compressors and vacuum pumps; Safety requirements; Part 1 and 2Compresseurs et pompes à vide; Exigences en matière de sécurité; Partie 1 et 2

Elekromagnetische Verträglichkeit; Fachgrundnorm Störaussendung; Teil 1 und 2Electromagnetic compatibility: Generic emission standard; Part 1 and 2Compatibilité électromagnetique: Norme générique émission; Partie 1 et 2

Elekromagnetische Verträglichkeit; Fachgrundnorm Störfestigkeit; Teil 1 und 2Electromagnetic compatibility; Generic immunity standard; Part 1 and 2Compatibilité électromagnetique; Norme générique immunité; Partie 1 et 2

Errichten elektrischer Anlagen in explosionsgefährdeten RäumenInstallation of electrical apparatus in hazardous areasInstallations électriques en atmosphéres explosives

EG KonformitätserklärungEC Declaration of ConformityCE Déclaration de Conformité

Vacuum pumps R 5 0025 - 0100 E Pompes à vide R 5 0025 -0100 E

Nationale Normen/ national normes/ normes nationales

DIN 45635, 13 Geräuschmessung an Maschinen (Verdränger-, Turbo- und Strahlverdichter)Measurement of airborne noise emitted by machines (Displacement-, turbo- and jet-compressors)Mesure sonore sur les machines (compresseur volumétrique, centrifuge et faisceau)

Page 19: Betriebsanleitung Installation and Manuel d'installationkoprig.com.ua/koprig/docs/vakuum_nasos/R5-0025_0100E.pdfThe safety information in this manual is pre-sented in shaded boxes

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 EInstallation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 EManuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E

C E R T I F I E D

QU A L I T Y S Y S T E M

Reg. No. 0991-02

DIN EN ISO 9001

Technische Änderungen vorbehalten / Technical changes reserved / Sujet à modifications techniques.

Dr.- Ing. K. Busch GmbHPostfach 1251D 79689 MaulburgTelefon +49 (0) 7622/ 681-0Telefax +49 (0) 7622/ 5484http://www.busch.deAmsterdam,Barcelona,Basel,Birmingham,Brussels,Copenhagen,Dublin,Gothenburg,Helsinki,Istanbul,Kuala Lumpur,Melbourne,Milan,Montreal,Moscow,New York,New Plymouth,Oslo,Paris,Seoul,Singapore,Taipei,Tokyo,Vienna

Busch -weltweit im Kreislauf der IndustrieBusch -all over the world in industryBusch -Au coeur de l'industrie dans le monde entier

Printed in Germany / BA 01/ B - 0445 D, E, F