rex omega · couple par cisaillement à travers la membrane. les formes en fossette breve-tées de...
Post on 25-Mar-2020
1 Views
Preview:
TRANSCRIPT
ElastischeWellenkupplungen
Elastomer coupling
Accouplement àélastomère
Rex Omega™
Description Description Beschreibung
89201efd251c
Rex Omega is a non-lubricated, torsionallyflexible coupling with no wearing parts.Its angular, axial and radial flexibilitycomes from its polyurethane membrane.It consists of only four components; twoaxially-split half flexible elements withcapscrews and two hubs. All versionsare field adjustable to meet ISO, DINand ANSI shaft spacing specificationsof up to 250 mm without the need ofadditional parts.
The flexible elementThe unique two-piece, split-in-halfflexible element allows replacementwithout disturbing the hubs or connectedequipment. A half element consists of anon-reinforced, polyurethane membranechemically bonded to two pre-formedand perforated steel shoes. It transmitstorque in shear through the membrane.Patented stress relief notches found onthe end of each membrane uniformlydistribute shear stresses. The polyurethaneis formulated to withstand cyclic fatigue,common environmental conditions, andindustrial chemicals. Although not to beused as a torque limiting device, themembrane serves as a fuse disconnectingthe equipment in case of blockage orsevere overload conditions. The steelshoes are coated, not painted, for optimalresistance against oxidation and industrialchemicals (optional stainless steel isavailable). Paired half elements are suppliedfactory weight matched to ensure stan-dard balance conform with ISO G16and AGMA Class 8.Ambient temperature range -40°C to+93°C.
CapscrewsMetric and inch capscrews with self-loc-king Nylock thread patches, in standardsteel (stainless steel optional),conformto precise engineering specificationsand are supplied automatically withflexible elements. They fasten radiallyfor easy accessibility. Blind mounting ofcapscrews, therefore, is avoided. Thecapscrews generate a clamping forcebetween the hub's outer diameter andthe inner shoe surface.
HubsIn standard cast and steel, hubs arealso available in stainless steel or withspecial surface treatment for particularcorrosion resistance. They can be usedinterchangeably with all versions for anygiven size.
High Speed RingsMachined from cold rolled steel, therings are optional for sizes 20 andabove of the spacer version (ES) asreinforcement.
Rex Omega est un accouplementflexible en torsion, non lubrifié sanspièce d'usure. Ses flexibilités angulaire,axiale et radiale proviennent de samembrane en polyuréthanne. Il estcomposé de seulement quatre compo-sants : deux demi éléments flexiblesséparés axialement, des vis de fixationet deux moyeux. Toutes les versionssont réglables pour se conformer auxnormes ISO, DIN et ANSI, des spécifi-cations d'espacement des boutsd'arbres jusqu'à 250 mm sans utiliserde pièce supplémentaire.
L'élément flexibleLa conception originale en deux piècessymétriques de l’élément flexible permetson remplacement sans déplacementdes machines connectées. Un demi élémentconsiste en une membrane de polyuré-thanne non renforcée liée chimiquementà deux coquilles en acier, préformées etperforées. L'élément flexible transmet lecouple par cisaillement à travers lamembrane. Les formes en fossette breve-tées de chaque bout de section de mem-brane répartissent uniformément lescontraintes de cisaillement. Le polyuré-thanne a été spécialement étudié pourrésister à la fatigue cyclique, conditionsd’environnement normales, et auxambiances chimiques industrielles.Sans être utilisée comme un organe delimitation de couple, la membrane peutservir d'élément fusible déconnectantles équipements en cas de blocage oude sérieuses conditions de surcharges.Les coquilles en acier sont protéges etnon peintes, pour obtenir un résistanceoptimale contre l’oxydation et les pro-duits chimiques industriels (acier inoxy-dable disponible en option). Les demiéléments sont appairés selon en fonc-tion de leur poids en usine pour assurerun équilibrage conforme aux normesISO G16 et AGMA Classe 8.Plage de température ambiante -40°C à+93°C.
Vis de fixationLes vis de fixation métriques ou enpouce sont en acier (acier inoxydableen option). Elles se conforment à deprécises spécifications techniques etsont livrées automatiquement avec leséléments flexibles. Leur montage radialoffre une bonne accessibilité et éviteainsi leur montage en aveugle. Les visde fixation créent une adhérence entrele diamètre extérieur des moyeux et lasurface intérieure de la coquille.
MoyeuxEn fonte et en acier en standard, lesmoyeux sont également disponibles enacier inoxydable ou avec un traitementde surface spécial pour obtenir unerésistance particulière à la corrosion. Ilspeuvent être utilisés indifféremment surtoutes pour une taille donnée.
Anneaux de haute vitesseUsinés dans de l'acier roulé à froid, lesanneaux pour renforcer l'accouplementsont facultatifs pour les tailles 20 etsupérieures de la version longues (ES).
Rex Omega ist eine flexible Drehkupplung,ohne Schmierung und ohne Verschleißteile.Ihre Winkel-, Axial- und Radialflexibilitätverdankt sie ihrer Membrane ausPolyurethan. Sie besteht nur aus vierBauelementen : aus zwei, in axialerRichtung getrennten, flexiblen Halb-elementen, Befestigungsschrauben undaus zwei Naben. Alle Ausführungenbesitzen einen Einstellbereich, umden ISO-, DIN- und ANSI-Normen zuentsprechen, für einenWellenendenabstand bis zu 250 mm,ohne zusätzliche Teile verwenden zumüssen.Das flexible ElementDie einzigartige Konstruktion, beste-hend aus zwei symmetrischen, flexiblenHalb-elementen, ermöglicht derenAustausch, ohne Verschieben derangeschlossenen Maschinen. EinHalbelement besteht aus einer nichtverstärkten Polyurethan-membrane, diechemisch mit zwei vorgeformten undgebohrten Stahlschalen verbunden ist.Das flexible Element überträgt dasDrehmoment durch Schub durch dieMembrane. Die patentierte Form derVertiefungen an beiden Seiten derMembrane übertragen gleichförmig dieSchubbeanspruchungen. DasPolyurethan wurde speziell eingestellt,um gegenüber der Werkstoffermüdung,unter normalen Umweltbedingungenund im chemischen Industriebereichbeständig zu sein. Die Membrane wirdnicht als Bauteil für die Drehmoment-begrenzung eingesetzt, sie kann alsSicherheitselement dienen, um dieEinrichtung im Falle eines Festfressensoder bei erheblicher auftretender Überlastzu trennen. Die Stahlschalen sindbeschichtet und nicht lackiert, um optimalgegen Rost und Industriechemikalienbeständig zu sein (rostfreie Teile sindauf Wunsch lieferbar). Die Halbelementewerden gemäß ihrem Gewicht als Paarvom Werk ausgeliefert und sindentsprechend der Normen ISO G 16und AGMA, Klasse 8, ausgewuchtet.Umgebungstemperaturbereich beträgt-40°C bis +93°C.BefestigungsschraubenDie Befestigungsschrauben mit metri-schem Gewinde, aus Stahl (rostfreieSchrauben auf Wunsch lieferbar), sindso ausgeführt, daß auch Zollschrauben-schlüssel verwendet werden können.Sie entsprechen genauen, technischenSpezifikationen und werden automatischmit den flexiblen Elementen mitgeliefert.Ihre radiale Befestigung gewährleisteteinen guten Zugang, dadurch wird dieBlindmontage der Kopfschrauben vermie-den. Die Befestigungsschrauben schaf-fen einen Kraftschluß zwischen demNabenaußen-durchmesser und derSchaleninnenfläche.NabeDie Standardausführung der Naben istin Gußeisen und Stahl, sie können auch inrostfreier Ausführung geliefert werden, odermit einer Spezialoberflächenbehandlung, umeine besondere Korrosions-beständigkeitzu erhalten. Die Naben können für dieverschiedenen Ausführungen in derentsprechenden Größe verwendet werden.StabilisierungsringDie spanend aus kaltgewalztem Stahlgefertigten und die Kupplung verstär-kenden Ringe sind auf Wunsch für dieBaugrößen 20 und größer von der lan-gen Ausführungen (ES) lieferbar.
2
- -
89201efd251c
3
-
Coding Codification Bezeichnung
Version
No code : standardS : spacer
Version
Aucun : standardS : longue
Ausführung
Ohne : StandardS : lange
E2 3 4 5 6
-- R SS M
7
2
Size
2, 3, 4, 5, 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70,80, 100, 120, 140
Taille
2, 3, 4, 5, 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70,80, 100, 120, 140
Baugröße
2, 3, 4, 5, 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70,80, 100, 120, 140
3
High speed ring(Only S version)
No code : without ringR : with high speed rings ;Standard on sizes 2 to 10.
Anneau de haute vitesse(Version S seulement)
Aucun : sans anneauR : avec anneaux ; Standard surles tailles 2 à 10.
Stabilisierungsring(nur S Ausführung)
Ohne : ohne RingeR : mit Ringen; Standard bai Größe2 bis 10
4
Unit of measurement
No code : imperial (inch)M : metric
Unité de mesure
Aucun : impérial (pouce)M : métrique
Masseinheit
Ohne : imperial (Zoll)M : metrisch
6
Hubs type
SHRB : straight hub rough boreSHCB : straight hub custom boreHTL : for Magic-Lock® bushing
Type de moyeux
SHRB : préaléséSHCB : aléséHTL : à douille Magic-Lock®
Naben Typ
SHRB : vorgebohrtSHCB : fertiggebohrtHTL : mit Magic-Lock® Buchsen
7
Hubs material
STD : cast iron (as standard)STL : steel
Matière des moyeux
STD : fonte (standard) STL : acier
Nabenwerkstoff
STD : Grauguß (Standard)STL : Stahl
8
Extension
No code : without extension SE : with 1 sleeve extension2SE : with 2 sleeve extensions
Extension
Aucun : sans extensionSE : avec 1 entretoise2SE : avec 2 entretoises
Erweiterung
Ohne : keine ErweiterungSE : mit 1 Zwischenrohr2SE : mit 2 Zwischenrohren
9
Bores and keyways specifications
Without specification, keyways asper ISO R773.
Spécification d'alésage et declavetage
Sans spécification, clavetage selonISO R773.
Bohrungen und PaßfedernutenHinweise
Ohne Hinweis, Paßfedernut nachISO R773.
10
Example Exemple Beispiel
Rex Omega complete coupling, spa-cer version, size 5, high speed ring,stainless steel shoes and capscrews,metric custom bored cast iron hubsto ø28mm H7 tolerance and ø30mmH7 tolerance with standard keywaysas per ISO R773.
Accouplement Rex Omega versionlongue, taille 5, anneaux de survi-tesse, à coquilles et vis en acierinoxydable, moyeux métriques enfonte alésés ø28mm tolérance H7et ø30mm tolérance H7 avec cla-vetages normalisés suivant ISO773.
Kupplung Rex Omega, langeAusführung, Größe 5, mitStabilisierungsring, mit Schalen undSchrauben aus rostfreiem Stahl,metrisch, Nabenmaterial grauguß,fertiggeborht ø28 mm, Toleranz H7 undø30 mm, Toleranz H7 mit StandardPaßfedernuten nach ISO R773.
-E S 5 SHCB STD ø28 mm H7 / ø30 mm H7
8 9 10
Magic-Lock® is a registred trademark of taper bushescompletely interchangeable with Taper-Lock®
bushes.Taper-Lock® is a registred trademark of J.H.Fenner& Co. limited.
Magic-Lock® est une marque enregistrée de douillescomplètement interchangeables avec les douillesTaper-Lock®.Taper-Lock® est une marque enregistrée par la sociétéReliance Electric Company.
Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichenvollkommen austauschbar mit den BuchsenTaper-Lock®.Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen derFirma Reliance Electric Company.
Shoe and capscrew material
No code : standardSS : stainless shoes and caps-crewsSS2 : standard shoes, stainlesssteel capscrews
Matière des coquilles et vis
Aucun : standardSS : coquilles et vis en acierinoxydableSS2 : coquilles standard, vis enacier inoxydable
Schalen- und Schraubenwerkstoff
Ohne : StandardausführungSS : Schalen und Schrauben ausrostfreiem StahlSS2 : Standardschalen; Schraubenaus rostfreiem Stahl
5
97C2E00001
mm
The user is responsiblefor the provision of safetyguards and correct ins-tallation of all equipment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Les dispositifs deprotection doivent êtreprévus par l'utilisateur.Celui-ci est responsablede l'installation correctede l'ensemble.
Dimensions définitivessur demande.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
Remarks :Unless specified on theorder draft, couplings aredelivered without boring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Maximum bores forkeyways as per ISOR773.(3) For maximum bore.
Remarques :Sans indication à la com-mande, les accouple-ments sont livrés nonalésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(3) Pour alésage maxi-mum.
Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig bei Max.-Bohrungen.
Baugröße
Normalausführung
Metrisch
Taille
Version standard
Métrique
Size
Standard version
Metric
E
2 140
M
89201efd251c
4
VollnabenMoyeux pleinsSolid hubsSHRB / SHCB
NabenwerkstoffMatière des moyeuxHubs materialSTD / STL
D1 D1
Size TN (Nm) nmax D2 D2 A B B C C L N P J m
Taille 9550 . kW min-1 min. max. min. max. min. max. kgm2 kg
Baugröße min-1 (1) (2) (3) (3)
2 22 7 500 13 28 89 84 94 36 46 24 38 47 0,00032 0,53 41 7 500 13 34 102 84 122 8 46 38 50 59 0,00073 1,04 62 7 500 13 42 116 84 122 8 46 38 57 66 0,0012 1,35 105 7 500 13 48 137 97 147 8 59 44 70 80 0,0032 2,3
10 164 7 500 13 55 162 97 147 8 59 44 84 93 0,0064 3,4
20 260 6 600 19 60 184 113 165 13 65 50 102 114 0,016 6,830 412 5 800 19 75 210 125 182 12 69 58 118 138 0,034 1040 622 5 000 19 85 241 135 202 8 75 63 146 168 0,080 1750 864 4 200 26 90 279 151 230 11 91 70 152 207 0,158 2460 1 412 3 800 26 105 318 173 262 8 97 82 165 222 0,266 34
70 2 490 3 600 32 120 356 189 281 18 109 85 175 235 0,366 3980 4 460 2 000 32 155 406 245 377 17 149 114 240 286 1,054 77
100 9 600 1 900 42 171 533 324 375 44 95 140 267 359 2,19 95120 19 200 1 800 48 190 635 362 429 57 124 152 305 448 2,93 163140 38 400 1 500 48 229 762 432 483 76 127 178 381 530 4,0 280
Schalen- & SchraubenwerkstoffMatière des coquilles & visShoes & capscrews material- / SS / SS2
97C2EHTL01
mm
The user is responsiblefor the provision of safetyguards and correct ins-tallation of all equipment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Les dispositifs deprotection doivent êtreprévus par l'utilisateur.Celui-ci est responsablede l'installation correctede l'ensemble.
Dimensions définitivessur demande.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
Remarks :Unless specified on theorder draft, couplings aredelivered without boring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Maximum bores forkeyways as per ISOR773.(3) For maximum bore.(4) Reduced keyway.
Remarques :Sans indication à la com-mande, les accouple-ments sont livrés nonalésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(3) Pour alésage maxi-mum.(4) Clavetage réduit.
Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig bei Max.-Bohrungen.(4) Mit reduzierterNuttiefe.
BaugrößeTailleSize
NormalausführungVersion standardStandard version
E
3 140
M
89201efd251c
5
NabenwerkstoffMatière des moyeuxHubs materialSTD / STL
MetrischMetric Métrique
Mit Magic-Lock® BuchsenA douilles Magic-Lock®For Magic-Lock® bushingHTL
Magic-Lock® BuchseDouille Magic-Lock®Magic-Lock® bush
Bush D1 D1 Screw
Size TN (Nm) nmax A B B C C N P Douille D2 D2 L Vis J m
Taille 9550 . kW min-1 min. max. min. max. Buchse min. max. Schraube kgm2 kg
Baugröße min-1 (1) n° (2) (3) (3)
3 41 7 500 102 87 87 43 43 50 59 1008 13 24 22 1/4" x 1/2" 0,00073 1,04 62 7 500 116 87 87 43 43 57 66 1008 13 24 22 1/4" x 1/2" 0,0012 1,35 105 7 500 137 102 102 52 52 70 80 1210 13 32 25 3/8" x 5/8" 0,0032 2,0
10 164 7 500 162 102 102 52 52 84 93 1610 13 40 25 3/8" x 5/8" 0,0064 2,820 260 6 600 184 114 114 64 64 102 114 1610 13 40 25 3/8" x 5/8" 0,016 4,2
30 412 5 800 210 129 129 56 56 118 138 2012 13 48 32 7/16" x 7/8" 0,034 6,440 622 5 000 241 150 150 60 60 146 168 2517 13 63 45 1/2" x 1" 0,080 10,150 864 4 200 279 166 166 76 76 152 207 2517 13 63 45 1/2" x 1" 0,158 14,660 1412 3 800 318 186 186 84 84 165 222 3020 24 75 51 5/8" x 1"1/4 0,266 21,470 2490 3 600 356 238 238 60 60 175 235 3535 31 97 89 1/2" x 1"1/2 0,366 31,0
80 4460 2 000 406 299 299 95 95 204 286 4040 37 109 102 5/8" x 1"3/4 1,054 38,0100 9600 1 900 533 267 381 38 152 267 359 4545 62 110 114 3/4" x 2" 2,19 113,8120 19200 1 800 635 304 435 51 181 305 448 5050 75 127 127 7/8" x 2"1/4 2,93 185,8140 38400 1 500 762 381 483 76 178 381 530 7060 100 177 152 1"1/4 x 3"1/2 4,0 294,0
D 12 14 15 16 18 19 20 22 24 25 28 30 32 35 38 40 42 45 48
X 4 5 5 5 6 6 6 6 8 8 8 8 10 10 10 12 12 14 14
Y 13,8 16,3 17,3 18,3 20,8 21,8 22,8 24,8 27,3 28,3 31,3 33,3 35,3 38,3 41,3 43,3 45,3 48,8 51,8
1008 (4)
1210
1610 Standard bores (4) (4)
ML 2012 Alésages standard
2517 Standard Bohrungen
3020
3535
4040
4545
5050
7060
50 55 60 65 70 75 80 85 90 L m
14 16 18 18 20 20 22 22 25 (kg)
53,8 59,3 64,4 69,4 74,9 79,9 85,4 90,4 95,4 (3)
22,3 0,09
25,4 0,18
25,4 0,23
31,8 0,41
44,5 0,82
50,8 1,54
88,9 2,30
101,6 3,80
114,3 5,10
127,0 9,20
152,4 30,0
Magic-Lock® is a registred trademark of taper bushescompletely interchangeable with Taper-Lock®
bushes.Taper-Lock® is a registred trademark of RelianceElectric Company.
Magic-Lock® est une marque enregistrée de douillescomplètement interchangeables avec les douillesTaper-Lock®.Taper-Lock® est une marque enregistrée par la sociétéReliance Electric Company.
Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichenvollkommen austauschbar mit den BuchsenTaper-Lock®.Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen derFirma J.H.Fenner & Co. Limited.
Schalen- & SchraubenwerkstoffMatière des coquilles & visShoes & capscrews material- / SS / SS2
97C2ES0001
mm
The user is responsiblefor the provision of safetyguards and correct ins-tallation of all equipment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Les dispositifs deprotection doivent êtreprévus par l'utilisateur.Celui-ci est responsablede l'installation correctede l'ensemble.
Dimensions définitivessur demande.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
Remarks :Unless specified on theorder draft, couplings aredelivered without boring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Maximum bores forkeyways as per ISOR773.(3) Without high speedring and for maximumbore.(4) With high speed ringand for maximum bore.
Remarques :Sans indication à la com-mande, les accouple-ments sont livrés nonalésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(3) Sans anneaux dehaute vitesse et pour alé-sage maximum.(4) Avec anneaux dehaute vitesse et pour alé-sage maximum.
Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig ohneStabilisierungsring undbei Max.-Bohrungen.(4) Gültig mitStabilisierungsring undbei Max.-Bohrungen.
Baugröße
Lange Ausführung
Stabilisierungsring
Taille
Version longue
Anneaux de haute vitesse
Size
Spacer version
High speed ring
E
S
2 80
- / R
89201efd251c
6
MetrischMétriqueMetricM
VollnabenMoyeux pleinsSolid hubsSHRB / SHCB
D1 D1
Size TN (Nm) nmax D2 D2 A B B C C L N P J J m m
Taille 9550 . kW min-1 min. max. min. max. min. max. kgm2 kgm2 kg kg
Baugröße min-1 (1) (2) (3) (4) (3) (4)
2-R 22 7 500 13 28 89 146 149 91 100 24 38 47 - 0,00053 - 1,13-R 41 7 500 13 34 102 184 216 85 140 38 50 59 - 0,0017 - 2,34-R 62 7 500 13 42 116 184 216 85 140 38 57 66 - 0,0027 - 2,85-R 105 7 500 13 48 137 184 228 89 140 44 70 80 - 0,0059 - 4,1
10-R 164 7 500 13 55 162 184 228 89 140 44 84 93 - 0,010 - 5,4
20 260 4 800 19 60 184 238 280 67 180 50 102 114 0,021 0,023 8,2 8,630 412 4 200 19 75 210 238 293 54 180 58 118 138 0,044 0,047 12 1340 622 3 600 19 85 241 238 307 41 180 63 146 168 0,099 0,11 19 2050 864 3 100 26 90 279 238 319 28 180 70 152 207 0,19 0,20 27 2960 1412 2 800 26 105 318 318 415 66 250 82 165 222 0,34 0,37 39 42
70 2490 2 600 32 120 356 318 421 59 250 85 175 235 0,47 0,50 46 4980 4460 1 800 32 155 406 318 478 37 250 114 240 286 1,14 1,29 82 89
NabenwerkstoffMatière des moyeuxHubs materialSTD / STL
Schalen- & SchraubenwerkstoffMatière des coquilles & visShoes & capscrews material- / SS / SS2
97C2ESHTL1
mm
The user is responsiblefor the provision of safetyguards and correct ins-tallation of all equipment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Les dispositifs deprotection doivent êtreprévus par l'utilisateur.Celui-ci est responsablede l'installation correctede l'ensemble.
Dimensions définitivessur demande.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
Remarks :Unless specified on theorder draft, couplings aredelivered without boring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Maximum bores forkeyways as per ISOR773.(3) WIthout high speedring and for maximumbore.(4) With high speed ringand for maximum bore.(5) Reduced keyway.
Remarques :Sans indication à la com-mande, les accouple-ments sont livrés nonalésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(3) Sans anneaux dehaute vitesse et pour alé-sage maximum.(4) Avec anneaux dehaute vitesse et pour alé-sage maximum.(5) Clavetage réduit.
Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig ohneStabilisierungsring undbei Max.-Bohrungen.(4) Gültig mitStabilisierungsring undbei Max.-Bohrungen.(5) Mit reduzierterNuttiefe.
Baugröße
Lange Ausführung
Stabilisierungsring
Taille
Version longue
Anneaux de haute vitesse
Size
Spacer version
High speed ring
E
S
3 80
- / R
89201efd251c
7
MetrishMétriqueMetricM
Mit Magic-Lock® BuchsenA douilles Magic-Lock®For Magic-Lock® bushingHTL
Magic-Lock® BuchseDouille Magic-Lock®Magic-Lock® bush
Bush D1 D1 Screw
Size TN (Nm) nmax A B B C C N P Douille D2 D2 L Vis J J m mTaille 9550 . kW min-1 min. max. min. max. Buchse min. max. Schraube kgm2 kgm2 kg kg
Baugröße min-1 (1) n° (2) (3) (4) (3) (4)
3-R 41 7 500 102 184 184 97 137 50 59 1008 13 25 22 1/4" x 1/2" - 0,0017 - 2,34-R 62 7 500 116 184 184 97 137 57 66 1008 13 25 22 1/4" x 1/2" - 0,0027 - 2,85-R 105 7 500 137 184 184 94 133 70 80 1210 13 32 25 3/8" x 5/8" - 0,0059 - 4,1
10-R 164 7 500 162 184 184 94 133 84 93 1610 13 42 25 3/8" x 5/8" - 0,010 - 5,420 260 4 800 184 238 238 123 172 102 114 1610 13 42 25 3/8" x 5/8" 0,021 0,023 8,2 8,6
30 412 4 200 210 238 238 117 165 118 138 2012 13 50 32 7/16" x 7/8" 0,044 0,047 12 1340 622 3 600 241 238 244 104 153 146 168 2517 13 60 45 1/2" x 1" 0,099 0,11 19 2050 864 3 100 279 238 244 104 153 152 207 2517 13 60 45 1/2" x 1" 0,19 0,20 27 2960 1412 2 800 318 318 326 155 223 165 222 3020 24 75 51 5/8" x 1"1/4 0,34 0,37 39 4270 2490 2 600 356 318 364 116 185 175 235 3535 31 90 89 1/2" x 1"1/2 0,47 0,50 46 49
80 4460 1 800 406 318 377 104 172 204 286 4040 37 100 102 5/8" x 1"3/4 1,14 1,29 82 89
D 12 14 15 16 18 19 20 22 24 25 28 30 32 35 38 40 42 45 48
X 4 5 5 5 6 6 6 6 8 8 8 8 10 10 10 12 12 14 14
Y 13,8 16,3 17,3 18,3 20,8 21,8 22,8 24,8 27,3 28,3 31,3 33,3 35,3 38,3 41,3 43,3 45,3 48,8 51,8
1008 (5)
1210
1610 Standard bores (5) (5)
ML 2012 Alésages standard
2517 Standard Bohrungen
3020
3535
4040
50 55 60 65 70 75 80 85 90 L m
14 16 18 18 20 20 22 22 25 (kg)
53,8 59,3 64,4 69,4 74,9 79,9 85,4 90,4 95,4 (3)
22,3 0,09
25,4 0,18
25,4 0,23
31,8 0,41
44,5 0,82
50,8 1,54
88,9 2,30
101,6 3,80
NabenwerkstoffMatière des moyeuxHubs materialSTD / STL
Magic-Lock® is a registred trademark of taper bushescompletely interchangeable with Taper-Lock®
bushes.Taper-Lock® is a registred trademark of RelianceElectric Company.
Magic-Lock® est une marque enregistrée de douillescomplètement interchangeables avec les douillesTaper-Lock®.Taper-Lock® est une marque enregistrée par la sociétéReliance Electric Company.
Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichenvollkommen austauschbar mit den BuchsenTaper-Lock®.Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen derFirma Reliance Electric Company.
Schalen- & SchraubenwerkstoffMatière des coquilles & visShoes & capscrews material- / SS / SS2
97C2ESSE01
mm
The user is responsiblefor the provision of safetyguards and correct ins-tallation of all equipment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Les dispositifs deprotection doivent êtreprévus par l'utilisateur.Celui-ci est responsablede l'installation correctede l'ensemble.
Dimensions définitivessur demande.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
D1 D1
Size TN (Nm) nmax nmax D2 D2 A B1 B2 C1 C2 L N P J m
Taille 9550 . kW min-1 min-1 min. max. kgm2 kg
Baugröße min-1 (1) (2) (3) (4) (4)
3-R 41 1 800 3 600 13 34 102 266 316 190 240 38 50 59 0,00039 0,564-R 62 1 800 3 600 13 42 116 266 316 190 240 38 57 66 0,00061 0,645-R 105 1 800 3 600 13 48 137 278 328 190 240 44 70 80 0,00097 0,67
10-R 164 1 800 3 600 13 55 162 278 328 190 240 44 84 93 0,00143 0,7220 260 1 800 3 600 19 60 184 350 420 250 320 50 102 114 0,00501 1,71
30 412 1 800 3 600 19 75 210 366 436 250 320 58 118 138 0,00958 2,1940 622 1 800 3 600 19 85 241 376 446 250 320 63 146 168 0,0172 2,5550 864 1 800 3 600 26 90 279 390 460 250 320 70 152 207 0,0416 4,2260 1 412 1 800 3 200 26 105 318 531 648 367 484 82 165 222 0,114 9,8970 2 490 1 800 3 000 32 120 356 556 692 386 522 85 175 235 0,206 16,8
80 4 460 1 800 2 000 32 155 406 621 764 393 536 114 240 286 0,39 21,0
Remarks :Unless specified on theorder draft, couplings aredelivered without boring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Hub/sleeve extensionassembly preciselymachined and matchedto obtain higher speedrating. Specify «Matchedassembly» and hub typewhen ordering.(3) Maximum bores forkeyways as per ISOR773.(4) For one sleeve.
Remarques :Sans indication à la com-mande, les accouple-ments sont livrés nonalésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Ensemble moyeu etentretoise monté et usinéprécisément pour utilisa-tion à haute vitesse.Préciser «Assemblageusiné» et le type demoyeu à la commande.(3) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(4) Pour une entretoise.
Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) EinheitNabe/Zwischenrohr mon-tiert und bearbeitet fürEinsatz bei hohenDrehzahlen. Bitte in derBestellung angeben.(3) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(4) Für ein Zwischenrohr.
Baugröße
Lange Ausführung
Stabilisierungsring
Taille
Version longue
Anneau de haute vitesse
Size
Spacer version
High speed ring
E
S
2 80
- / R
89201efd251c
8
Schalen- & SchraubenwerkstoffMatière des coquilles & visShoes & capscrews material- / SS / SS2
MetrischMétriqueMetricM
VollnabenMoyeux pleinsSolid hubsSHRB / SHCB
NabenwerkstoffMatière des moyeuxHubs materialSTD / STL
ErweiterungExtensionExtensionSE / 2SE
97C2ESTLS1
mm
89201efd251c
MetrischMétriqueMetric
9
The user is responsiblefor the provision of safetyguards and correct ins-tallation of all equipment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Les dispositifs deprotection doivent êtreprévus par l'utilisateur.Celui-ci est responsablede l'installation correctede l'ensemble.
Dimensions définitivessur demande.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.Remarks :Unless specified on theorder draft, couplings aredelivered without boring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Hub/sleeve extensionassembly preciselymachined and matchedto obtain higher speedrating. Specify «Matchedassembly» and hub typewhen ordering.(3) Maximum bores forkeyways as per ISOR773.(4) For one sleeve.(5) Reduced keyway.(6) For maximum bore.
Remarques :Sans indication à la com-mande, les accouple-ments sont livrés nonalésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Ensemble moyeu etentretoise monté et usinéprécisément pour utilisa-tion à haute vitesse.Préciser «Assemblageusiné» et le type demoyeu à la commande.(3) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(4) Pour une entretoise.(5) Clavetage réduit.(6) Pour alésage maxi-mum
Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) EinheitNabe/Zwischenrohr mon-tiert und bearbeitet fürEinsatz bei hohenDrehzahlen. Bitte in derBestellung angeben.(3) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(4) Für ein Zwischenrohr.(5) Mit reduzierte Nuttiefe.(6) Gütig bei Max.-Bohrung.
Baugröße
Lange Ausführung
Stabilisierungsring
Taille
Version longue
Anneau de haute vitesse
Size
Spacer version
High speed ring
E
S
2 80
- / R
Schalen- & SchraubenwerkstoffMatière des coquilles & visShoe & capscrew material- / SS / SS2
M
HTL
NabenwerkstoffMatière des moyeuxHubs materialSTD / STL
ErweiterungExtensionExtensionSE / 2SE
Mit Magic-Lock® BuchsenA douilles Magic-Lock®For Magic-Lock® bushing
Magic-Lock® BuchseDouille Magic-Lock®Magic-Lock® bush
Bush D1 D1 Screw
Size TN (Nm) nmax nmax A B1 B2 C1 C2 N P Douille D2 D2 L Vis J m
Taille 9550 . kW min-1 min-1 Buchse min. max. Schraube kgm2 kg
Baugröße min-1 (1) (2) n° (3) (4) (4)
3-R 41 1 800 3 600 102 231 281 187 237 50 59 1008 13 25 22 1/4" x 1/2" 0,00039 0,564-R 62 1 800 3 600 116 231 281 187 237 57 66 1008 13 25 22 1/4" x 1/2" 0,00061 0,645-R 105 1 800 3 600 137 233 283 183 233 70 80 1210 13 32 25 3/8" x 5/8" 0,00097 0,67
10-R 164 1 800 3 600 162 233 233 183 233 84 93 1610 13 42 25 3/8" x 5/8" 0,00143 0,7220 260 1 800 3 600 184 292 362 242 312 102 114 1610 13 42 25 3/8" x 5/8" 0,00501 1,71
30 412 1 800 3 600 210 299 369 235 305 118 138 2012 13 50 32 7/16" x 7/8" 0,00958 2,1940 622 1 800 3 600 241 313 383 223 293 146 168 2517 13 60 45 1/2" x 1" 0,0172 2,5550 864 1 800 3 600 279 313 293 223 293 152 207 2517 13 60 45 1/2" x 1" 0,0416 4,2260 1412 1 800 3 200 318 406 559 304 457 165 222 3020 24 75 51 5/8" x 1"1/4 0,114 9,8970 2490 1 800 3 000 356 499 636 321 458 175 235 3535 31 90 89 1/2" x 1"1/2 0,206 16,8
80 4460 1 800 2 000 406 519 662 315 458 204 286 4040 37 100 102 5/8" x 1"3/4 0,39 21,0
D 12 14 15 16 18 19 20 22 24 25 28 30 32 35 38 40 42 45 48
X 4 5 5 5 6 6 6 6 8 8 8 8 10 10 10 12 12 14 14
Y 13,8 16,3 17,3 18,3 20,8 21,8 22,8 24,8 27,3 28,3 31,3 33,3 35,3 38,3 41,3 43,3 45,3 48,8 51,8
1008 (5)
1210
1610 Standard bores (5) (5)
ML 2012 Alésages standard
2517 Standard Bohrungen
3020
3535
4040
50 55 60 65 70 75 80 85 90 L m
14 16 18 18 20 20 22 22 25 (kg)
53,8 59,3 64,4 69,4 74,9 79,9 85,4 90,4 95,4 (6 )
22,3 0,09
25,4 0,18
25,4 0,23
31,8 0,41
44,5 0,82
50,8 1,54
88,9 2,30
101,6 3,80
Magic-Lock® is a registred trademark of taper bushescompletely interchangeable with Taper-Lock®
bushes.Taper-Lock® is a registred trademark of RelianceElectric Company.
Magic-Lock® est une marque enregistrée de douillescomplètement interchangeables avec les douillesTaper-Lock®.Taper-Lock® est une marque enregistrée par la sociétéReliance Electric Company.
Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichenvollkommen austauschbar mit den BuchsenTaper-Lock®.Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen derFirma Reliance Electric Company.
89201efd251c
1/ Choice of coupling type :The choice is based on the type ofapplication and the operating condi-tions.The reference charts on page 4 and 5can help with the choice of couplingtype.(Note : only use couplings with positiveengagement for lifting motion!)
2/ Calculation of the nominal torqueTa (Nm) of the driven machine
where : Pa= absorbed torque (kW) of thedriven machine,
n = speed (min-1)
3/ Service factor determination SFSee table in each catalogue.Service factor adders should be used if:• the driven machine is an internalcombustion engine where torquefluctuations of more than 20% mayoccur (see page 9),• the operating speed approaches thecritical speed (consult us),• the ambient temperature exceeds60°C (consult us).• the number of starts per hour ismore than 10 (consult factory).
Should you be in any doubt pleasecontact the factory for selection.
4/ Calculation of the equivalenttorque Teq (Nm)
where : Ta = torque (Nm) of the drivenmachine,
SF = service factorSt = Temperature service
factor (see p.15)
5/ Select the coupling size so that :
where : TN = nominal torque of the coupling(see dimensional drawings)
6/ Checking of the selectionThe maximal peak torque :
7/ Checking of the boresCheck when the shaft diameters areknown, whether the corresponding boresare available.If the coupling is to be bored and key-wayed, the correct dimensions andtolerances should be advised.
Selection procedure Méthode de sélection Auswahl Method
1/ Choix du type d'accouplement :Celui-ci est déterminé par le genred'application et par les conditions defonctionnement.Les tableaux synthétiques des pages 4 à 5 peuvent aider à ce choix.(Remarque : employer uniquement unaccouplement assurant une liaison positi-ve sûre pour un mouvement de levage !)
2/ Calcul du couple nominal Ta(Nm)de la machine
où : Pa = puissance absorbée (kW) parla machine,
n = vitesse (min-1).
3/ Choix du facteur de service SFVoir tableau dans chaque catalogue.Des facteurs de service complémen-taires doivent être appliqués lorsque :• la machine motrice est un moteur àcombustion interne pouvant occasionnerdes variations de couple de plus de20% (voir page 9),• la vitesse de régime se rapprochesensiblement de la vitesse critique(nous consulter),• la température ambiante dépasse60°C (nous consulter).• le nombre de démarrages par heureest supérieur à 10 (nous consulter).
En cas de doute, prière de nousconsulter.
4/ Calcul du couple équivalent Teq (Nm)
où : Ta = couple (Nm) de la machineentraînée,
SF= facteur de serviceSt = Facteur de service
température (voir p.15)
5/ Sélection de la taille de l'accouplement, de manière que :
où : TN = couple nominal de l'accouplement(voir plans d'encombrements).
6/ Vérification de la sélectionCouple de pointe maximum :
7/ Contrôle des alésagesLes diamètres des bouts d'arbre étantconnus, contrôler que les alésagescorrespondants peuvent être réalisés.Si les accouplements doivent être fournisalésés et rainurés, il y a lieu d'indiquerles cotes exactes et les tolérancesdésirées.
1/ Auswahl des Kupplungstyps :Dieser ist abhängig von derAnwendungs-art und von denBetriebsumständen.Die tabellarische Übersichten aufSeiten 4 bis 5 können bei dieserAuswahl helfen. (Anmerkung :Verwenden Sie für Hebebewegungennur durchschlagsichere Kupplungen !)
2/ Bestimmung des effektivenNenndrehmomentes Ta (Nm) derArbeitsmaschine
worin : Pa = Effektivleistung (kW) derArbeitsmaschine,
n = Drehzahl (min-1).
3/ Bestimmung des erforderlichenBetriebsfaktors SFSiehe Tabelle in jedes Katalog.Ein größerer Betriebsfaktor ist zuwählen wenn :• die Kraftmaschine einVerbrennungs-motor ist, wobeiDrehmomentschwan-kungen von über20% auftreten können (siehe seite 9),• die Betriebsdrehzahl in der Nähe derkritischen Drehzahl liegt (Rückfragen),• die Umgebungstemperatur 60°Cüberschreitet (Rückfragen).• bei mehr als 10 Anläufen pro Stunde(Rückfragen).
In Zweifelsfällen bitten wir Sie uns beider Auslegung zu Rate zu ziehen.
4/ Berechnung des Äquivalentdreh-momentes Teq (Nm)
worin : Ta = Drehmoment (Nm) derArbeitsmaschine,
SF= BetriebsfaktorSt = Temperatur Betriebsfactor
(siehe p.15)
5/ Bestimmung der Baugröße :
worin : TN = Nenndrehmoment der Kupplung(siehe Maßzeichnungen).
6/ Überprüfung der Auswahl :Maximales Spitzendrehmoment :
7/ Überprüfung der BohrungenÜberprüfen Sie, sobald dieWellendurchmesser bekannt sind, obdie entsprechenden Bohrungen aus-geführt werden können.Soll die Kupplung gebohrt und genutet sein,so sind die gewünschten Maße undPassungen genau anzugeben.
9550 x Pan
Ta =
Teq = Ta x (SF + St)
TN ≥ Teq
Tmax ≤ 2 x TN
10
*
Selection Selection Auswahl
89201efd251c
Load Classifications
Classifications des charges
Belastungsart
Continous Service and running Loads vary only slightly
Service continu et le fonctionnement en charge varie seulement légèrement
Dauerbetrieb und nur sehr geringe Drehmomentschwankungen
Torque loading varies during operation of equipment
Le couple en charge varie pendant le fonctionnement de l'équipement.
Schwankende Drehmomentbelastungen
Torque varies during operation, frequent stop/start cycles are encountered
Le couple varie pendant le fonctionnement comportant des démarrage / freinage
Schwankende Drehmomentbelastungen,häufiger Start-/Stop-Betrieb
For shock loading and substantial torque variations
Pour des chocs en charge et des variations de couple importantes
Stossbelastungen und erhebliche Drehmomentschwankungen
For heavy shock loading or light reversing drives
Pour des chocs importants ou de légères inversion de sens de rotation
Schwere Stossbelastungen oder leichte Wechselbelastungen
Reversing torque loads do not necessarly mean reversal of rotation.
Depending on severity of torque reversal, such loads must be classified between "medium" and “extreme".
Inversions de couple ne voulant pas forcement dire inversion de rotation.Cela dépend de la sévérité de l'inversion de couple, aussi les charges doivent être classées entre "moyenne" et "extrême".
Wechselbelastungen bedeuten nicht unbedingt die Umkehrung der Drehrichtung. Je nach Heftigkeit
des Reversierbetriebes sind solche Belastungen als "mittel" oder "extrem" einzustufen
Service FactorsFacteur de Service
StossfaktorSR
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
Consult us
Nous consulter
Rückfragen
* Wenn die Anwendung nicht in derListe auf Seite 12 und 13 senannt ist,dann SF ersetzen durch obenstehendeSR Factor.
* Si l'application n'est pas trouvée dansla liste des pages 12 et 13, remplacerSF par le facteur SR ci-dessus.
* If the application is not listed in pages12 and 13, use the factor SR in placeof SF.
11
Service factorSF Facteur de service Betriebsfaktor
89201efd251c
12
AGITATORSPure LiquidsVariable density
ALTERNATORBLOWERS
CentrifugalLobeVane
BRIQUETTER MACHINESCAN FILLING MACHINESCANE KNIVESCAR DUMPERSCAR PULLERSCLAY WORKING MACHINERYCOMPRESSORS
CentrifugalLobe, Vane, ScrewsReciprocating - Multi-CylinderAxial
CONVEYORSUniformly loaded or fedHeavy duty - not uniformly fed
CRANES AND HOISTSCRUSHERSDREDGES
Cable ReelsConveyorsCutter Head DrivesJig DrivesManeuvering WinchesPumpsScreen DrivesStackersUtility Winches
ELEVATORSBucketCentrifugal DischargeEscalatorsFreightGravity Discharge
EXTRUDERSPlasticMetal
FANSCentrifugal
Forced Draft (Hostile Environment)Induced Draft (Hostile Environment)
AxialForced Draft (Hostile Environment)Induced Draft (Hostile Environment)
Mine VentilationCooling TowersLight Duty Blower & Fans
FEEDERSLight DutyHeavy Duty
FOOD INDUSTRYBeet SlicerCereal CookerDough MixerMeat GrindersCan Filling MachineBottling
GENERATORSNon-WeldingWelding
HAMMER MILLSLUMBER INDUSTRY
Barkers - Drum TypeEdger Feed - Live RollsLog Haul - InclineLog Haul - Well TypePlaner Feed ChainsPlaner Tilting HoistSlab ConveyorSorting TableTrimmer Feed
MACHINE TOOLSBending RollPlate PlanerPunch Press - Gear DrivenTapping MachinesOther Machines Tools
Main DrivesAuxiliary Drives
METAL MILLSDraw - Bench - CarriageDraw - Bench - Main DriveForming MachinesSlittersTable Conveyor
Non-ReversingReversing
Wire Drawing & Flattening MachineWire Winding Machine
MILLS ROTARY TYPEBallCement KilnsDryers & CoolersKilnsPebbleRodTumbling Barrels
MIXERSConcrete Mixers
AGITATEURSLiquides pursDensité variable
ALTERNATEURMACHINES SOUFFLANTES
CentrifugesA lobesA pales
MACHINES DE BRIQUETERIEMACHINES DE MISE EN BOîTECOUPE BAMBOUCOMPACTEURVEHICULE DE REMORQUAGEMACHINES DE TRAVAIL DE L’ARGILECOMPRESSEURS
CentrifugeA lobes, à pales, à visA piston, multicylindreAxial
CONVOYEURSChargé ou alimenté uniformémentService lourd - alimenté non uniformément
LEVAGECONCASSEURSDRAGAGE
Enrouleurs de câbleConvoyeursExcavatricesEntraînement de calibreTreuils de manoeuvrePompesEntraînement de criblesEntasseursTreuil utilitaire
ELEVATEURSA godetsA déchargement centrifugeEscaliers roulantsMonte chargeA déchargement par gravité
EXTRUDEURSMatières plastiquesMatières métalliques
VENTILATEURSCentrifuges
Flux forcé (Environnement hostile)Flux induit (Environnement hostile)
AxialFlux forcé (Environnement hostile)Flux induit (Environnement hostile)
Ventilation de minesTour de réfrigérationVentilateurs peu chargés
ALIMENTATEURSService légerService lourd
INDUSTRIE ALIMENTAIRECoupe betteravesFour à céréalesPétrins, mélangeursHachoirs à viandeMachines de mise en boîteMachines à embouteiller
GENERATRICESNormalesDe soudure
BROYEURS A MARTEAUXINDUSTRIE DU BOIS
Ecorcheur type tambourTransporteurs à chainesTransporteur de bûches - InclinéTransporteur de bûches - normalChaînes d’alimentation de raboteusePortique d’inclinaison de rabotageConvoyeur de plaqueTable de triageAlimentation de machine à trancher
MACHINES OUTILCintreuse, plieuseMachine à planerPoinçonneusesMachines à tarauderAutres machines outil
Entraînement principalEntraînement auxiliaire
METALLURGIEBancs à tréfiler - ChargementBancs à tréfiler - Entraînement principalMachine de formageFendoirConvoyeur
Non réversibleRéversible
Machine à tréfiler & à laminer le filBobineuse de fil
BROYEURS ROTATIFSA bouletsFour à cimentSécheurs & RefroidisseursFoursA galetsA barresTambour désableur
MELANGEURSBétonnières
RÜHRWERKEReine FlüssigkeitFlüssigkeit mit veranderlicher Dichte
GENERATORENGEBLÄSE
ZentrifugalgebläseSchaufelradgebläseFlügelradgebläse
ZIEGELEIMASCHINENKONSERVENMASCHINENZUCKERROHRSCHNEIDERSCHROTTPRESSENZUGMASCHINENLEHMVERARBEITUNGSMASCHINENKOMPRESSOREN
KreiselkompressorenSchaufel-, Flügel-, SchraubenkompressorenMehrzylinder - KolbenkompressorenAxialverdichter
FÖRDERANLAGENGleichmäßige Beladung order Belastung Schwerbetrieb, ungleichmäßige Beladung
KRANE UND HEBEZEUGEBRECHERBAGGERWERKE
KabelwicklerFörderantriebeSchneidkopfantriebeKalibrierantriebeManövrierwindenPumpenSiebantreibeSchüttwerkeAndere Winden
ELEVATORENBecherwerkeMit ZentrifugalentladungRolltreppenLastaufzügeMit Schwerkraftentladung
EXTRUDERFür KunststoffeFür Metalle
GEBLÄSERadialgebläseLuftentwichelnde (Kristische Umgebungseinflüsse)Luftaufnehmende (Kristische Umgebungseinflüsse)AxialgebläseLuftentwichelnde (Kristische Umgebungseinflüsse)Luftaufnehmende (Kristische Umgebungseinflüsse)BergbauventilatorenKühlturmlüferIm Leichtbetrieb
ZUFÜHRER, SPEISEWERKEIm LeichtbetriebIm Schwerbetrieb
NAHRUNGSMITTEL INDUSTRIERübenschneidemaschinenGetreideöfenTeigknetmaschinenFleischmühlenDosenfüllmaschinenFlaschenfüllmaschinen
STROMERZEUGERGleischtromgeneratorenSchweißgeneratoren
HAMMERMÜHLENHOLZINDUSTRIE
EntrindungstrommelnKetten ZufördernScheitholzförderer, schrägsteigendScheitholzförderer, horizontalHobelzuführvorrichtungenHobelbühnen, schräggestelltPlatten und BretterbeförderungenSortiertischeSchneidegatterzuführungen
WERKZEUGMASCHINENBiege und FalzmaschinenHobelmaschinenStanzenGewindeschneidmaschinenAndere WerkzeugmaschinenHauptantriebeNebenantriebe
METALLINDUSTRIEWalzwerke, BeschickungWalzwerke, HauptantriebMaschinen der spanlosen FormgebungSchlitzmaschinenTransportanlagennicht umkehrbarreversierbarDrahtziehbänkeDrahtspulmaschinen
STEINE UND ERDVERARBEITUNGKugelmühlenZementöfenTrockentrommeln, RotationskühlerÖfenKegelbrecherRohrmühlenEntsandungstrommeln
MISCHERBetonmischer
1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .
1,0 . . . . . .1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .1,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .
1,0 . . . . . .1,5 . . . . . .* . . . . . . .
1,0 . . . . . .
1,5 . . . . . .3,0 . . . . . .2,0 . . . . . .3,0 . . . . . .
2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .3,0 . . . . . .3,0 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .
2,5 . . . . . .2,5 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .
2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .
1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .
1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,0 . . . . . .
1,5 . . . . . .2,5 . . . . . .
2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,0 . . . . . .1,5 . . . . . .
1,0 . . . . . .3,0 . . . . . .2,5 . . . . . .
2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .
2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .
1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .
2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .
3,0 . . . . . .4,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .
3,0 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .3,0 . . . . . .2,0 . . . . . .
2,0 . . . . . .
89201efd251c
13
Service factor Facteur de service Betriebsfaktor
TamboursPETROCHIMIE
RéfrigérateursPompe à puits de pétroleFiltres-presses pour paraffineFours rotatifs
PAPETERIEHydraulique auxiliaire d’écorcheurEcorcheur mécaniqueTambour écorcheur (Engrenage droit seulement)PulpeurBlanchimentCalandresMachine de conversion sauf couteauxCoucheuseCouteauxCylindresSécheurs & refroidisseursRouleaux presseursRouleaux entraîneursTraîne grumePressesDévidoirRouleaux aspirantsLaveurs et épaississeursEnrouleur
IMPRIMERIEREMORQUEURSPOMPES
CentrifugesUsage général (Liquide)AlimentairesRelevage d’eaux uséesDrague
A pistonsDouble effetSimple effet
1 ou 2 cylindres3 cylindres ou plus
A engrenage, à lobes ,à palesINDUSTRIE DU CAOUTCHOUC
MalaxeurCalandreLaminoirsMassicotMachines pour fabrications des pneumatiquesOuverture des presses à pneumatiquesRaidisseurs
CRIBLESFiltre à airRotatif - Pierres ou graviersA circulation d’eauVibreur
EQUIPEMENT DE TRAITEMENT DES EAUXPOMPES DE TRAITEMENT DES EAUXINDUSTRIE TEXTILE
CalandresCardeusesMachines de finition de l’habillement (Machines àlaver, sécheurs, calandres, etc.)Machines à cannettesSécheursMachines à teinterMétier à tisserEssoreuses à rouleauxMolletoneusesSavonneursFileursMachine à mèchesBobineuses
TREUILS ET GUINDEAUXMACHINE A BOIS
Nota :Consulter le fournisseur
MischtrommelnPETROCHIMIE
KühlerÖlförderpumpenParaffinfilterpressenDrehöfen
PAPIERMASCHINENServohydraulik EntrinderEntrinder, mechanische AntriebeEntrindungstrommeln (nur Geradverzahnung)PulpenBleicherKalanderKonvertiermaschinen, ausser GutternGautschenCutterZylinderTrockner und KühlerPresswalzenAntriebswalzenRindenschlepperNaßpressenAbwicklerSaugpressenWäscher und EindickerAufwickler
DRUCKMASCHINENSCHLEPPERPUMPEN
KreiselpumpenÜberhaupt (Leichte Flüssigkeiten)GetränkepumpenAbwasserpumpenBaggergutpumpen
KolbenpumpenDoppeleffekt (Ansaug - Plungerpumpen)Einfacheffekt
1 - oder 2 - Zylinder3 - Zylinder u. mehr
Zahnrad und SchaufelpumpenGUMMIINDUSTRIE
KnetmaschinenKalanderWälzwerkeSchneidwerkeMaschinen für die ReifenerzeugungÖffnung von ReifenpressenSpanner
SIEBELuftfilterTrommelsiebe (Steine oder Kies)WasserumlaufsiebeRüttelsiebe
WASSERAUFBEREITUNGSANLAGENABWASSERPUMPENTEXTILMASCHINEN
KalanderKardenAppretur und Wäschereimaschinen
SchußspulmaschinenTrocknerFärbereimaschinenWebstühleMangelnRäudelmaschinenSeiferSpinnmaschinenFlechtmaschinenAufwickler
WINDWERKEHOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN
Notiz:Rückfragen
Drum TypeOIL INDUSTRY
ChillersOil Well PumpingParaffin-Filter-PressRotary Kilns
PAPER MILLSBarker Auxiliaries HydraulicBarker MechanicalBarking Drum (Spur Gear Only)Beater & PulperBleacherCalendersConverting Machines except CuttersCouchCuttersCylindersDryers & CoolersFelt StretcherFelt WhipperLog HaulPressesReelSuction RollWashers and ThickenersWinders
PRINTING PRESSESBARGE HAULPUMPS
CentrifugalGeneral Duty (Liquid)Boiler FeedSlurry (Sewage etc.)Dredge
ReciprocatingDouble ActingSingle Acting
1 or 2 Cylinders3 or more Cylinders
Rotary - Gear, Lobe, VaneRUBBER INDUSTRY
Mixer - BanburyRubber CalendarRubber Mill (2 or more)SheeterTire Building MachinesTire & Tube Press OpenersStrainers
SCREENSAir WashingRotary - Stone or GravelTraveling Water intakeVibratory
SEWAGE DISPOSAL EQUIPMENTSEWAGE TREATMENT PUMPSTEXTILE INDUSTRY
CalendersCard MachinesCloth - Finishing Machines (washers, pads, tenters,dryers, calenders, etc.)Dry CansDryersDyeing MachineryLoomsManglesNappersSoapersSpinnersTenter - FramesWinders (other than Batchers)
WINDLASSWOODWORKING MACHINERY
Note :Consult supplier
2,0 . . . . . .
1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .
2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .3,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,0 . . . . . .2,5 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .
1,0 . . . . . .* . . . . . . .
1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .
* . . . . . . .
* . . . . . . .* . . . . . . .
1,5 . . . . . .
3,0 . . . . . .2,5 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .1,0 . . . . . .2,0 . . . . . .
1,0 . . . . . .1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .2,5 . . . . . .1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .
2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .
2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .1,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .
* . . . . . . .
Ambiant Temperature Service Factor St*Temperature Ambiante Facteur de Service St*Umgebungstemperatur Stossefaktor St*
50°< T° ≤66° 0,2566°< T° ≤74° 0,574°< T° ≤82° 0,7582°< T° ≤93° 1
* bei relativer Luftfeuchtigkeit kleiner als 95%* Pour humidité relative < 95%* For relative humidity < 95%
In general, the Viva service factor adjust-ment for high temperature is in addition tothe service factor considération for the driverand driven equipment.However, if high tem-peratures are typical for a specific applica-tion, maximum temperature consideration isincorporated into the "typical" service factor(e.g steel mill tables conveyors).
Cependant, si les temperatures sonttypiques pour une application spécifique, lanotion de temperature maximum est incorpo-rée dans le facteur de service typique (parexemple convoyeurs de sidérurgie)
allgemeinen müssen obige Werte zumStossfaktor der Antriebs-und Abtriebsmaschine addiert werden. Wennjedoch hohe Temperaturen für den Einsatzfall üblich sind,wurde die maximaleTemperatur bereits bei dem spezischenStossfaktor berücksichtigt.(z.B. Auslaufrollgänge in Stahlwerken).
14
89201efd251c
Alignment Alignement Ausrichtung
Alignment significantly impacts the lifecycle of transmission components.Shaft misalignment produces stress onthe couplings and the engine andreduction gear box bearings andshafts, leading to damage. Moreover,the higher the rotational speed, themore stringent the alignment accuracyrequirement.In general, radial, angular, and in cer-tain cases, axial misalignments occursimultaneously. For misalignments notto induce an unacceptable aggregatedfault, alignment adjustment shall not bemade based on the values given in thecatalogue or technical manuals.
Angular alignmentUse a sturdy means to attach a dialindicator to a shaft or hub and read offthe opposite hub's flange as shownbelow.
With the indicator set to zero, checkthe shaft alignment by rotating theshaft and recording the maximum andminimum reading on the dial indicator.This values' difference should notexceed the published value (b-a) foreach type of coupling.
Radial alignmentUse a sturdy means to attach a dialindicator to a shaft or hub and read offthe opposite hub's external referenceddiameter as shown below.
With the indicator set to zero, checkthe shaft alignment by rotating theshaft and recording the maximum andminimum reading on the dial indicator.This values' difference should notexceed the published value Δr for eachtype of coupling.
L’alignement joue un rôle prépondérantsur la durée de vie des éléments d’unetransmission. Un mauvais alignementdes arbres, produit un effort sur lesaccouplements et les roulements desarbres du moteur et du réducteur pro-voquant leur détérioration. De plus,l’accélération des vitesses de rotationaugmente la précision nécessaire del’alignement.En général, les défauts d’alignementsradiaux, angulaires et dans certainscas, axiaux surviennent simultanément.Afin que ceux-ci n’induisent pas undéfaut total non acceptable, le réglagede l’alignement ne devra pas afficherles valeurs maximales données dans lecatalogue ou les notices techniques.
Alignement angulairePour compenser un défaut d'aligne-ment angulaire, fixer un comparateursolidement sur l'un des plateaux oumoyeux de sorte de le point de mesuresoit effectué sur l'une des faces del'autre plateaux ou moyeu.
Le comparateur réglé à zéro, faire tour-ner l'arbre supportant le comparateuret relever les valeurs minimale et maxi-male affichées. Dans un premiertemps, la différence de ces valeurs nedoit pas excéder la valeur (b-a) indi-quée pour chaque type d'accouple-ment.
Alignement radialPour compenser un défaut d'aligne-ment radial, fixer un comparateur soli-dement sur l'un des plateaux oumoyeux de sorte de le point de mesuresoit effectué sur la circonférence del'autre plateaux ou moyeu.
Le comparateur réglé à zéro, faire tour-ner l'arbre supportant le comparateuret relever les valeurs minimale et maxi-male affichées. Dans un premiertemps, la différence de ces valeurs nedoit pas excéder la valeur indiquéepour chaque type d'accouplement.
Die Lebensdauer vonAntriebselementen wird in hohemMaße von der Güte ihrer Montagebeeinflusst. SchlechteWellenausrichtungen bewirken schäd-liche Kräfte auf die Kupplung sowie,damit einhergehend, nachteiligeLasteffekte auf die Wellenlager vonMotor und Getriebe, so daß sie oft dieUrsache von teurenMaschinenausfällen sind.Darüberhinaus erfordern hoheDrehzahlen auch eine Steigerung derAusrichtungsgüte.Im Allgemeinen treten radiale und wink-lige Ausrichtfehler, sowie in manchenFällen auch axialeWellenverlagerungen, gleichzeitig auf.Damit diese in ihrer Gesamtheit keineuntragbare Höhe erreichen, dürfen diein den Katalogen bzw. Einbau-vor-schriften angegebenen Maximalwertenur anteilig herangezog werden.
Winklige AusrichtungZur Prüfung der winkligen Ausrichtungist auf einer der Kupplungshälften eineMeßuhr zu befestigen, deren Tastereine der Stirnflächen der anderenKupplungshälfte berührt.
Nach Justierung der Anzeige auf Nullist die meßuhrtragende Welle zu dre-hen, wobei die minimalen und maxima-len Abweichwerte aufzunehmen sind.Die Differenz dieser Werte muß durchVerbesserung der Wellenausrichtungauf ein geringstmögliches Maß des fürden betreffenden Kupplungstyp zulässi-gen Maximalwertes (b-a) gebracht wer-den.
Radiale AusrichtungZur Prüfung der radialen Ausrichtungist auf einer der Kupplungshälften eineMeßuhr zu befestigen, deren Tasterden Aussendurchmesser der anderenKupplungshälfte als Meßpunkt nimmt.
Nach Justierung der Anzeige auf Nullist die meßuhrtragende Welle zu dre-hen, wobei die minimalen und maxima-len Abweichwerte aufzunehmen sind.Die Differenz dieser Werte muß durchVerbesserung der Wellenausrichtungauf ein geringstmögliches Maß des fürden betreffenden Kupplungstyp zulässi-gen Maximalwertes Dr gebracht wer-den.
Record each misalignment value,calculate the ratio of this value by themaximum indicated value. The sum ofthese ratios shall not exceed 1 :
where :dr = recorded radial misalignmentvalueΔr = max. radial misalignment valuedα = recorded angular misalignmentvalueΔα = max. angular misalignment value
Refine alignment if this sum is superiorto 1
Relever chaque valeur de désaligne-ment, faire le rapport de cette valeurpar la valeur maximum indiquée. Lasomme de ces rapports ne doit excéder1, c'est à dire :
où :dr = valeur de désalignement radial relevéeΔr = valeur de désalignement radial max.dα = valeur de désalignement angulaire
relevéeΔα = valeur de désalignement angulaire
max.
Affiner l'alignement si cette somme estsupérieure à 1.
Nach jeder Ausrichtungsoperation istder effektive Fehlermesswert durchden jeweils entsprechenden maximalenMesswert zu dividieren . Die Summeder Ergebnisse darf 1 nicht überschreiten,d.h. :
wobei :dr = Messwert des radialen FehlersΔr = Maximalwert des radialen Fehlersdα = Messwert des winkligen FehlersΔα = Maximalwert des winkligenFehlers
Die Ausrichtungen müssen in jedenFall verbessert werden, wenn dieErgebnissumme 1 überschreitet.
89201efd251c
Alignment Alignement Ausrichtung
Size
Taille 2 3 4 5 10 20 30 40 50 60 70 80 100 120 140
Baugröße
(b - a) mm 3,25 4,06 4,6 5,6 6,5 5,9 7,3 8,8 10,8 7,7 8,2 9,9 9,4 11,7 13,8
Δ r mm 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 2,4 2,4 2,4 2,4 3,2 3,2 3,2 4,8 4,8 4,8
Δ E mm ±4,7 ±4,7 ±4,7 ±6,3 ±6,3 ±6,3 ±6,3 ±6,3 ±6,3 ±9,5 ±9,5 ±9,5 ±15 ±15 ±15
dr/Δr + dα/Δα ≤ 1
b
a
top related