le plurilinguisme à mayotte : écrits scolaires et extrascolaires · 2016. 1. 29. · le...
Post on 21-Aug-2021
3 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Mehmet-Ali AKINCI
Mehmet-Ali.Akinci@univ-rouen.fr
Le plurilinguisme à Mayotte :écrits scolaires et extrascolaires
Atelier / WorkshopApproches sociolinguistique et linguistique
des langues de Mayotte et de DjiboutiMardi 19 janvier 2016
Introduction
Langues en usage
Socialisation langagière
Contexte scolaire
Problématique
Méthodologie
Résultats
Perspectives
3
Projet de recherche ANR INEMA : « La Départementalisation de Mayotte : Construction et Traitement des Inégalités sociales et linguistiques »
Construire une approche pluridisciplinaire
Étudier l’impact des politiques publiques (sociales, linguistiques,
éducatives…) sur les inégalités à Mayotte dans une perspective
multidimensionnelle.
Tâche 1 : Politiques éducatives et linguistiques (Resp. F.Liénard)
Tâche 2 : Politiques sociales locales : traitement etproduction des inégalités (Resp. E. Lemercier)
Tâche 3 : Circulations, politiques migratoires et figures del’étranger à Mayotte (Resp. E. Palomares)
Méthodologies : enquêtes de terrain, entretiens semi‐directifs,observations participantes, tests de restitution de textes et travailsur archives.
3 thématiques transversales :
Le plurilinguisme et la plurilittéracie à l’école
L’illettrisme et les inégalités
L’Écriture numérique et les Mahorais
Shindzouani (Anjouan)
Shingazidja (Gde Comore)
Shimouali (Mohéli)
© Ministère des Outre-mer, 2013.
ShimaoreKibushiFrançaisArabe
Enquête menée par le MEN en 2006, le classement des langues :
Shimaore 55,1 % 88,3 %Shindzuani (Anjouan) 22,3 % 35,2 % Kibushi : 13,6 % 28,8 %Shingazidja(Gr. Comore) 7,9 % 13,9 % Français 1,4 % 56,9 %Shimwali (Mohéli) 0,8 % 2,6 %Arabe 0,4 % 10,8 %
La majorité de la population est par conséquent plurilingue !
Langue Maternelle Locuteurs de langue seconde
642
558
414405
270
595
180 Shimaore
Kibushi
Shindzuani
Shingazidja
Shimwali
Français
Arabe
98,5 %
85,5 %
63,5%
62 %
41,5 %
91 %
27,5 %
0
100
200
300
400
500
600
700
N 602 204 64 24 6 3 2% 92 31 10 4 1 0 0
Français Arabe Shimaore Kibushi Shimwali ShingazidjaShindzuani
10
a) en dehors de l’école, peu de contacts avec l’écrit, pas d’aide
aux devoirs dans la famille, pas de livres ;
b) les représentations du livre et la question de la lecture
publique ;
c) fort plurilinguisme à l’oral / pas de « véritable » bilittéracie à
l’écrit.
Variation dans les usages : des pratiques littéraciées dans le
cadre scolaire, à l’école coranique, hors de l’école (environnement
FLS).
ENFANT MAHORAIS
QUARTIERSECOLES
MEDIAS
FAMILLES
BANGAS
Dans l’institution scolaireFrançais (école monolingue)Dans les écoles coraniques (Arabe, celui du Coran, peu lu et peu écrit)
Très peu d’écriture des langues locales
Mélanges (avec une dominance du français)
Mélanges (avec une dominance du français)
Institutions publiquesInstitutions publiques
AdministrationsAdministrations
PréfecturePréfecture
Conseil généralConseil général
MairieMairie
ÉcolesÉcolesPubliquePublique
CoraniqueCoranique
SoinsSoins
HôpitalHôpital
PMIPMI
DispensaireDispensaire
AssociationAssociation
MediaMedia
TélévisionTélévision
RadioRadio
JeuxJeux
PressePresse
InternetInternet
Relations privéesRelations privées
FamillesFamillesParentsParents
FraterieFraterie
AmisAmisAmisAmis
Pairs(Banga)Pairs
(Banga)
ÉcolesÉcoles
AdministratifsAdministratifs
EnseignantsEnseignants
CamaradesCamarades
MétiersMétiersCollèguesCollègues
ClientsClients
Années 1958 1991 1997 2007 2012
Population totale 23 364 94 410 131 320 186 452 212 645
15
MAYOTTE FRANCE
Langue N %
Shimaore 61 9Kibushi 1 0Shindzuani 1 0Shingazidja 1 0Shimwali 0 0Français 575 88Arabe 13 2
Langues parlées par les enseignants autochtones dans la classe
0
100
200
300
400
500
600
N 159 9 6 2 1 522 3% 24 1 1 0 0 80 0
Shimaore Kibushi Shindzuani Shingazidja Shimwali Français Arabe
Les langues utilisées à la récréation avec les professeurs mahorais ?
0
100
200
300
400
500
N 302 10 5 2 1 455 3
% 46 2 1 0 0 70 0
Shimaore Kibushi Shindzuani Shingazidja Shimwali Français Arabe
Les langues pratiquées par les professeurs mahorais entre eux ?
Enquête auprès de 158 enseignants de primaire / secondaire.
80 % voudraient une formation sur l’enseignement multilingue.
61 % sont favorables au fait de parler plusieurs langues à Mayotte.
48 % sont favorables aux langues locales à côté du français àl’école.
66 % rejettent l’idée du shimaore comme langue d’enseignement
44 % sont d’accord à l’inclusion des langues locales dans lesmanuels scolaires.
27 % disent tenir compte de la langue première des élèves.
79 % déclarent interdire les langues locales pendant les cours.
20
Les compétences littéraciques concernent à la fois la réception etla production, les deux étant étroitement liées dans les processusd’appropriation.
Elles sont fondamentales dans la réussite scolaire et sociale. D’oùleur place dans les recherches actuelles en didactique.
Or les évaluations nationales des acquis des élèves en CM2 pourle français montrent pour Mayotte des écarts importants etnégatifs avec les résultats nationaux .
D’où une recherche ANR (INEMA) dont un des volets vise àévaluer, avec d’autres outils, les compétences littéraciques desjeunes Mahorais. Centration ici sur la narration en 6ème.
21
Recueil de données dans le cadre de l’ANR INEMA (2011‐2015) :
Questionnaire
Production après lecture
texte narratif
texte expositif
Entretien semi‐directif : avec 7 des enfants présents àl’aide aux devoirs ; avec deux objectifs, compléter lequestionnaire et questionner sur la tâche (activitéréflexive).
Niveau 6ème 5ème Total
Sexe G F G FOct. 2012 28 30 26 32 116
Avril 2013 29 80 109
Total57 110 26 32 225
(142 F + 83 G)167 58
23
J’écris se que jais retenue et comprieJais compris que le phete que Natalie et Anatole sorte ensenple mes bob veus pas que nataliesort ensen natalie sorte avec Anatole bob tente quelque chose a natal pour
(aufre)que natalie l’ème bient mes natalie ne veux meme pas en savoir et la bobeet jaloux parce que natalie sorte avec anatole mes pas avec bob (natalie ameAnatole mes pas bob) bob tente de je tés les s’affaire de anatole (Il veus seus vengés)mes bob a toujour perdue parce que Anatole vois que bob le chèrche Il cherche l’enbroilles natalie aime Anatole mes le petit bob ple fête que bob et jolouxpar seque natalie aime anatole mes pas bobIl aisseille quelque chose qu’il ne peuspas fairs
26
Avril 2013
(N=109)
Parents
en emploi
École coranique
Parle majoritairement à la maison Préfère le français
shimaore kibushi malgache français
% 63 95,5 66 24 8 2 61,5
27
L’écrit produit ne permet pas de mesurer vraiment la compréhension : 21,5 %
Des contresens sur certains segments du texte qui posent le problème des repères socioculturels : 25 %
Restitution fidèle mais incomplète : 14 %
Récit compris et restitué : 39,5 %
28
La consigne a permis des récits complets, bien menés, bien structurés : 50 %.
Des difficultés en langue inégalement présentes mais très prégnantes pour 25 %.
La consigne a permis un investissement manifeste des scripteurs : culture enfantine partagée.
Des capacités de synthèse et de réflexion assez remarquables.
29
Langues Langue familiale : shimaore (majoritaire)Le français un peu avec les parents (rarement autant avec les deux)Fratrie : un peu de français (exclusivement sujets scolaires)Les deux langues sont plutôt en alternance (pas de code‐switching)
LecturesTous déclarent aimer lireDisent lire mais incapables de dire quoiEmpruntent au CDI et lisent majoritairement sur place
30
Nos textesIls les ont trouvés facilesPas de problème de compréhension, de vocabulaire et de longueurDifférence entre les deux textes : le contenu (ils ont adoré l’histoire d’A&N et détesté la réflexion sur la violence à l’écolePour le retenir le texte : relecture seulement plusieurs fois, pas d’autres stratégies (soulignement, prise de notes etc.)
ÉcritureIls disent aimer écrire (mais ne savent pas dire quoi)Ils ne dissocient pas l’écrit scolaire d’un écrit autreOrdinateur (internet) : dissocie pas l’écrit électronique et l’écrit manuelPour une enfant : la peur de la faute d’orthographe !
Aide aux devoirs Les parents ne peuvent pas les aiderAbsence de l’idée même de demander de l’aide aux ainésQui te fait réciter > moi‐même
31
Textes d’origine analysés de trois points de vue :
Analysemicro = mise en mots (lexique)
Analyseméso = mise en énoncés (syntaxe)
Analysemacro = mise en textes (textualité)
Textes de élèves analysés de la même manière pour évaluer :
Lecture et compréhension = niveaux de restitution micro (lexique)
Écriture = niveaux de restitution méso et macro (syntaxe et textualité)
32
top related