la bible et les bibles histoire du texte.. introduction la bible, une bibliothèque. bivbloõ, ou...

Post on 03-Apr-2015

110 Views

Category:

Documents

1 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

La Bible et les BiblesHistoire du texte.

Introduction

La Bible, une bibliothèque.bivbloõ, ou (hJ) : écorce du papyrusbiblivon, ou (tov): livreta; bibliva: les livresBiblia, ae (f): le Livre

• une pluralité de livres, au nombre variable• une rédaction qui s’étend sur plus de

mille ans • une pluralité de genres littéraires• des langues de rédaction différentes

La Bible et les Bibles• I. La (les) Bible(s) hébraïque(s)

– Préliminaire: massore et signes massorétiques– A. Le texte protomassorétique– B. Les manuscrits de Qumrân

• 1. texte protomassorétique• 2. existence d'autres sources

– C. Contenu de la Bible hébraïque– D. Fixation du texte et fermeture du canon

• II. La (les) Bible(s) grecque(s)– A. Le texte de la LXX

• 1. Le nom de LXX et la Lettre d’Aristée• 2. Contenu : canon hébraïque et livres deutérocanoniques• 3. Différences avec le texte protomassorétique• 4. Une période de rédaction très étendue• 5. Les témoins du texte de la LXX

– B. Révisions et recensions de la LXX• 1. Révisions juives: Théodotion, Aquila, Symmaque• 2. Recensions chrétiennes: Hexaples et recension origénienne

• III. Les Bibles latines– A. Les Vieilles Latines, ou la Bible grecque traduite en

latin• 1. origines africaines de la Vetus Latina• 2. vitiosissima varietas• 3. témoins des Vieilles Latines

– B. Jérôme (347-420) et la Veritas Hebraica– C. Le compromis de la Sixto-Clémentine

I. La (les) Bible(s) hébraïques

édition de référence de la Bible hébraïque:Kittel R., Elliger K., Rudolph W., Schenker A., Biblia Hebraica Stuttgartensia, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1997.

ci-contre, modèle de page de la Biblia Hebraïca Quinta, en préparation (Jérémie 23, 1-9).

Préliminaires:Massore et signes massorétiques

La massore• M III 96 Pergament · 1 Bl. und 1 Streifen ·

(415-420) x 305 bzw. 354 x 82 · 14. Jh.• Hebräischer Text. Abgelöster Einband des

Druckes: Antonius Merenda, Controversium iuris libri sex. Venedig 1625 (Signatur: 166.992 II). Rückentitel des 17. Jh. Controversia Juris Ant[onii] Merendae. - Auf dem kleineren Bl. Zirkelstiche, Schriftraum 290 x 235, 3 Spalten. Tintenfarbe braun. Keine Linierung sichtbar. Zu 86.149 I und Fragmentcodex III gehörig (Buchbinderwerkstatt Ingolstadt, 1. Drittel 17. Jh.; Beschreibung bei Glaßner 1995). Vorbesitzer des Trägerbandes: Christoph Besold. Besitzanzeige der Salzburger Benediktineruniversität Collegii S. Caroli Salisb. 1657.

• Text: PENTATEUCH; Text und Onqelos versweise, vokalisiert und akzentuiert, mit großer und kleiner Massora, zu Numeri VII, 1-12.

• http://www.ubs.sbg.ac.at/sosa/fragmente/MIII96.jpg

• Universitätsbibliothek Salzburg - Handschriftenfragmente - Handschriftenkatalog

Alphabet hébreu et racines consonantiques

La vocalisation massorétique

A. Le texte proto-massorétique

Témoins du texte hébraïque avant 1947 (1)

• Le papyrus Nash (vers 150 av. J.C.), contient le Décalogue et la prière du Shema Israël

Papyrus Nash

1. Le Codex du Caire (C) ou Codex des Prophètes (896), ci-contre et ci-dessous

2. Le Codex des Prophètes (P) de Saint-Pétersbourg (916), d'Isaïe à Malachie

Témoins du texte hébraïque avant 1947 (2)

Témoins du texte hébraïque avant 1947 (3) complets

3. le Codex d'Alep (A), 910-930, à gauche

4. le Codex de Saint-Pétersbourg ou Léningrad (L), 1008/1009, base de l'édition de la BHK et de la BHS, à droite.

B. Les manuscrits de Qumrân Autres formes textuelles (non

vocalisées)

Livres bibliques présents à Qumran

• Source : E. Tov, Collectif sous la direction de E.M. LAPER-ROUSAZ : Qoumrân et les Manuscrits de la mer Morte, Un cinquantenaire., Ed. du Cerf, Paris, 1997

Rouleau d'Isaïe

1 confirmation du texte massorétique2. existence d'autres sources textuelles

Familles de textes

•Source : E. Tov, Collectif sous la direction de E.M. LAPER-ROUSAZ : •Qoumrân et les Manuscrits de la mer Morte, Un cinquantenaire., Ed. du Cerf, Paris, 1997

I Samuel 2, 20-28• Anne donne au prêtre son fils

Samuel, Jan Victors, 1645. Web Gallery of Art.

C. Le contenu du texte hébraïque: TaNaK

• la Loi (Torah)• les Prophètes

(Neviim)• les Écrits

(Ketouvim)

La Torah: Genèse• Miniature: la chute d’Adam et Eve

N. Poussin, Le Déluge

La Torah: Genèse

La Torah: Genèse

• L’itinéraire d’Abraham

La Torah: Genèse

Delacroix,

Le combat de Jacob avec l’Ange

La Torah: Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome

Raphaël, Moïse devant le buisson ardent.

La Torah: Exode, Lévitique, Nombres, DeutéronomeN. Poussin, La manne au

désert

La Torah: Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronomegravure de Callot.

Les Prophètes antérieurs:Josué

timbres postes émis pour le Nouvel An juif 5743 (1982): l’histoire de Josué.

1. devant son peuple; 2. traversée du Jourdain; 3. Jéricho : 4. arrêt du soleil

Les Prophètes antérieurs:Juges

Dürer,

Samson combattant le lion

Les Prophètes antérieurs:Samuel

Tapisserie d’Ecouen, David et Bethsabée

Temple de Salomon

Les Prophètes antérieurs:Rois

Les Prophètes postérieurs:Isaïe, Jérémie, Ezéchiel, les douze petits prophètes

Francisco Collantes, La Vision d’Ezéchiel, 1630 Oil on canvas, 177 x 205

cm - Museo del Prado, Madrid

Les Prophètes postérieurs:Isaïe, Jérémie, Ezéchiel, les douze petits prophètes

Joseph Vernet (1714-1789) Jonas et la baleine

Gravure, XVIIIe siècle.BNF, Estampes, Dc 3 6°1

Les Ecrits

Les Ecrits: Psaumes

David musicien,

Ecole française, XIIe s.

Les Ecrits: Œuvres de Sagesse

Breviary of Martin of Aragon, 15th Century. (BNF, ROTH 2529)

Les Ecrits: Job, Est, Lam, Ruth

• Marc Chagall, Job au désespoir• From the Bible Series• Medium:LithographDate of

Work:1960Catalogue No.:254Dimensions(inches HxW)14.00" x 10.49"

Les Ecrits: DanielCathédrale de Joliette, Daniel dans la fosse aux lions

Textes attestant la division tripartite

des Écritures• Prologue du Siracide (ou

Ecclésiastique), 132 avant notre ère.

• " Puisque la Loi (dia; tou' novmou), les Prophètes (kai; tw'n profhtw'n) et les autres écrivains qui leur ont succédé (kai; tw'n ajvllwn tw'n kat j aujtou;" hjkolouqhkovtwn) nous ont transmis tant de grandes leçons (…) mon aïeul Jésus, après s'être appliqué avec persévérance à la lecture de la Loi, des Prophètes et des autres livres des ancêtres (…) en est venu, lui aussi, à écrire quelque chose sur des sujets d'enseignement et de sagesse (…) Si l'on considère la Loi elle-même, les Prophètes et les autres livres (ta; loipa; tw'n biblivwn), leur traduction diffère considérablement de ce qu'exprime le texte original. (traduction BJ, v. 1. 7. 12. 24-25)

• Luc 24, 25-26 : "Alors il leur [disciples d'Emmaüs] dit: "Esprits sans intelligence, lents à croire tout ce qu'ont annoncé les Prophètes (oiJ profh'tai)! Ne fallait-il pas que le Messie (to;n Cristo;n) endurât ces souffrances pour entrer dans sa gloire?" Et commençant par Moïse (ajpo; Mwu>sevw") et parcourant tous les Prophètes (ajpo; pavntwn tw'n profhtw'n), il leur interpréta (diermhvneusen) dans tous les Écrits (ejn pavsai" tai'" grafai'") ce qui le concernait.

• Luc 24, 44-46 : Il leur dit: "Telles sont bien les paroles que je vous ai dites quand j'étais encore avec vous: il faut que s'accomplisse tout ce qui est écrit de moi dans la Loi de Moïse, les Prophètes et les Psaumes (ejn tw'/ novmw/ Mwu>sevw" kai; toi'" profhvtai" kai; yalmoi'").

D. Fixation du texte et fermeture du canon

Bible hébraïque

Œuvres attribuées à Salomon QoheletCantique des Cantiques

Œuvres attribuées à Jérémie + Lamentations

Livres historiques + Chroniques+ Esdras-Néhémie

Histoires romancées + Ruth+ Jonas

La Bibliotheca Alexandrina

II. La (les) Bible(s) grecque(s)

A. Le texte de la LXX

1. Le nom de LXX et la Lettre d'Aristée

La Bibliotheca Alexandrina

Extraits de la Lettre d'Aristée

Extrait de La Vie de Moïse de Philon d'Alexandrie

• Vie de Moïse II, 25-44 : « Ils prophétisèrent comme si Dieu avait pris possession de leur esprit, non pas chacun avec des mots différents, mais tous avec les mêmes mots et les mêmes tournures, chacun comme sous la dictée d’un invisible souffleur. (…) Toutes les fois que des Chaldéens sachant le grec ou des Grecs sachant le chaldéen se trouvent devant les deux versions simultanément, la chaldéenne et sa traduction, ils les regardent avec admiration et respect comme deux sœurs, ou mieux, comme une seule et même œuvre, tant pour le fond que pour la forme, et ils appellent leurs auteurs non pas des traducteurs mais des hiérophantes et des prophètes (…)»

2. Contenu de la LXX:canon hébraïque et livres

deutérocanoniques

JUDAÏSME

Bible hébraïqueBible grecque des Septante

(LXX)Bible latine (Vetus Latina et

Vulgate)

judaïsme rabbinique, Eglises de la Réformejudaïsme hellénistique, christianisme antique,

Eglise d'Orientchristianisme antique, catholicisme romain

TORAH (Loi) OCTATEUQUE PENTATEUQUEBereshit (Au commencement) Genèse GenèseShemot (Les Noms) Exode ExodeVayyiqra (Il appelle) Lévitique LévitiqueBemidbar (Dans le désert) Nombres NombresDevarim (Les paroles) Deutéronome Deutéronome

NEVIIM (Prophètes) LIVRES HISTORIQUESRISHONIM (antérieurs)

Yehoshua (Josué) Josué JosuéShophtim (Juges) Juges Juges

Ruth Ruth

REGNESShemouel (Samuel I et II) Règnes I (Regnorum) Samuel I

Règnes II Samuel IIMelakim (Rois I et II) Règnes III Rois I (Malachim seu Regum)

Règnes IV Rois IIAHARONIM (postérieurs)

Yeshayahou (Isaïe ou Esaïe)Yirmeyahou (Jérémie)Yehèzq'él (Ezéchiel)Douze prophètes: Hoshéa, Yoel, Amos, Obadiya, Yonah, Mikayahou, Nahoum, Habaquq, Zephaniyah, Haggay Zakariyah, Malaky

Paralipomènes I (Paralipomenon) Chroniques I (Verba dierum)Paralipomènes II Chroniques IIEsdras I (= Esdras III de Vg)

Esdras II, 1-10 (Esdras) Esdras I (Esdras)Esdras II, 11-23 (Néhémie) Esdras II (Néhémie)Esther et supplts grecs (Hester) TobieJudith JudithTobit Esther et supplts grecs (Hester)Maccabées IMaccabées IIMaccabées III

Maccabées IV

KETOUVIM (Ecrits ou Hagiographes) LIVRES POETIQUES ET SAPIENTIAUX LIVRES POETIQUES ET SAPIENTIAUX

Tehilim (Psaumes ou Louanges) Psaumes JobYob (Job) Odes PsaumesMeshalim (Proverbes) Proverbes Proverbes

(les cinq rouleaux, lus lors des fêtes juives)RuthShir hashirim (Cantique) Ecclésiaste Ecclésiaste (Ecclesiastes)Qohélet (Ecclésiaste) Cantique des Cantiques Cantique des CantiquesEkah (Lamentations)Esther

JobSagesse de Salomon SagesseSiracide ou Sagesse de Sirach Siracide (Sirach seu Ecclesiasticus)Psaumes de Salomon

DanielEsra Néhémiyah (Esdras Néhémie)Dibré hayamim I (Chroniques)Dibré hayamim II (Chroniques)

LIVRES PROPHETIQUES LIVRES PROPHETIQUESDouze prophètes (Osée, Amos, Michée, Joël, Abdias, Jonas, Nahum, Habaquq, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie)Isaïe (ou Esaïe) IsaïeJérémie (Hieremias) Jérémie (Hieremias)Baruch 1-5 Lamentations (Threni seu Lamentationes)Lamentations (Threni seu Lamentationes) Baruch 1-6Lettre de Jérémie (Baruch 6)Ezéchiel (Hiezecihel) Ezéchiel (Hiezecihel)Suzanne (Dn 13), Daniel 1-12, supplts grecs de 3, 24-90, Bel et le Dragon (Dn 14)

Daniel 1-12, supplts grecs, 13-14

Douze prophètes (Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Michée, Nahum, Habaquq, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie)Maccabées IMaccabées IIPrière de Manassé

Esdras III (= Esdras I de LXX)

Esdras IV

928 chapitres 1067 chapitres24 livres* 51 livres* 49 livres*

* 22 si Rt dans Jg et Lm dans Jr, cf. Contre Apion I, 38-39 de Flavius Josèphe)

* 39 + 7 deutérocanoniques**/apocryphes *** + 5 apocryphes**/pseudépigraphes***

* 39 + 7 deutérocanoniques**/apocryphes *** + 3 apocryphes**/pseudépigraphes***

** appellation catholique ** appellation catholique*** appellation protestante *** appellation protestante

TRADITION CATHOLIQUE

Similitudes entre le corpus fixé à Yabneh et l'Ancien Testament grec

Bible hébraïque Ancien Testament grec

Œuvres attribuées à Salomon QoheletCantique des Cantiques

+ Sagesse

Œuvres attribuées à Jérémie + Lamentations + Baruch (1-5)+ Lettre de Jérémie (Bar 6)

Livres historiques + Chroniques+ Esdras-Néhémie

+ Maccabées

Histoires romancées + Ruth+ Jonas

+ Tobie+ Judith

- - Siracide

Différences d’organisation du contenu : ordre des livres (cf. tableau)

1 Règnes

18

3. Différences avec le texte protomassorétique

• 1 Règnes 2, 20-28

Exemples de spécificités théologiques de la LXX

• Gn 4, 1 : TM « Or Adam avait connu Ève » / LXX « Or Adam connut Ève »

• Ex 3, 14 : TM « Je suis qui je suis » / LXX « Je suis celui qui est, l’existant »

• Ex 4, 24 : TM « Le Seigneur (YHWH) vint à sa rencontre » / LXX « Vint à sa rencontre l’ange du Seigneur »

• Job 5, 11 : TM « Il exalte ceux qui sont abaissés et les affligés retrouvent le bonheur » /LXX « Il exalte les humbles et ressuscite les morts »

• Job 42, 17 : TM « Job mourut vieux et rassasié de jours. » / LXX + Il est écrit qu’il ressuscita de nouveau avec ceux que le Seigneur ressuscite.

• Isaïe 7, 14 : almah / parthenos

4. Une période de rédaction très étendue

• Aristobule, dans Eusèbe, Préparation Evangélique (XIII, 12, 1-2):

« On voit bien que Platon a suivi notre Loi, et l’on voit aussi qu’il en a scruté les moindres détails. Ont été traduits par d’autres, en effet, avant Démétrios de Phalère, donc avant la conquête d’Alexandre et des Perses : la sortie d’Égypte des Hébreux nos compatriotes, le récit glorieux de toutes leurs prouesses, leur mainmise sur le pays et l’explication de la Loi toute entière ; ainsi il est clair que le philosophe en question y a pris beaucoup, vu sa grande érudition, tout comme Pythagore transposa beaucoup de nos dogmes et les fit passer dans sa doctrine. Or toute la traduction de l’ensemble de la Loi s’est faite sous le roi du nom de Philadelphe, ton ancêtre, qui s’en fit un point d’honneur, quand Démétrios eut pris l’affaire en main. »

Formation de la LXX• Extrait de La Bible

grecque des Septante, Paris 1988, p. 110-111.

• en italiques, livres écrits directement en grec

• * origine palestinienne certaine ou très probable (par opposition aux autres d'origine sans doute alexandrine)

5. Les témoins du texte de la LXX

• Quelques papyri fragmentaires du 2e siècle avt JC, surtout d’Égypte : Papyrus Rylands gr. 458 ; Papyrus Fouad ; fragments de Qumrân ; plus tardifs, Oxyr. 3522, Bodmer 24, Chester Beatty VI

MS 2648BIBLE: JOSHUA 9:27 - 11:3MS 2648 in Greek on papyrus, Oxyrhynchus?, Egypt, ca. 200, 6 ff. (originally ca. 60 ff.), 20x11 cm, single column, (16x8-9 cm), 20-22 lines in Greek semi-cursive book script

Grands onciaux de la LXX: Vaticanus (B)

Grands onciaux de la LXX: Sinaïticus (S)

Grands onciaux de la LXX: Alexandrinus (A)

B. Révisions et recensions de la LXX

1. les révisions juives« Et je ne fais pas confiance à vos docteurs qui ne reconnaissent point exacte la traduction que les soixante-dix vieillards firent auprès de Ptolémée roi d'Egypte, et essayent de faire eux-mêmes leur traduction. Il y a beaucoup d’Écritures qu'ils ont supprimées entièrement de la traduction faite par les vieillards de Ptolémée; elles montraient et proclamaient clairement que ce Jésus qui a été crucifié était Dieu et homme, qu'il fut mis en croix et mourut: il faut que vous le sachiez. [...] »

(Justin, Dialogue avec Tryphon 71, 1-3)

• a. Théodotion : version kaigé• b. Aquila• c. Symmaque

2. les recensions chrétiennes

a. Les Hexaples d'Origène

Bibliographie• Rahlfs A., Septuaginta, id est Vetus Testamentum Graece juxta LXX interpretes, 2

vol., Stuttgart, 1935.• Harl M. (dir.), La Bible d'Alexandrie, traduction et annotation des livres de la

Septante, Cerf, Paris,1986-2002.» Harl M. (dir.), Genèse, 1986 (1)» Le Boulluec A., Exode, 1989 (2)» Harlé P., Lévitique, 1988 (3)» Dorival G., Nombres, 1994 (4)» Dogniez C., Deutéronome, 1992 (5)» Moatti-Fine J., Josué, 1997 (6)» Harlé P., Juges, 1999 (7)» Grillet B., Lestienne M., Premier Livre des Règnes, 1997 (9.1)» Vinel F., Ecclésiaste, 2002 (18)» Bons E., Joosten J., Kessler S., Osée, 2002 (23.1)» Harl M., Joël, Abdiou, Jonas, Naoum, Ambakoum, Sophonie, 1999 (23.4/9)

• Cousin H., La Bible grecque. La Septante, Supplt CahEv 74, 1990.• Dorival G., Harl M., Munnich O., La Bible grecque des Septante. Du judaïsme

hellénistique au christianisme ancien, Paris 1988.• Harl M., La langue de Japhet. Quinze études sur la Septante et le grec des

chrétiens, Cerf, Paris 19942 : études rédigées pendant la constitution de l’équipe de la Bible d’Alexandrie.

• Selon les Septante, trente études sur la Bible grecque des Septante en hommage à Marguerite Harl, dir. G. Dorival et O. Munnich, Cerf, Paris 1995 : panorama des recherches actuelles sur la Septante.

III. Les Bibles latines

A. Les Vieilles Latines, ou la Bible grecque traduite en latin

version africaine

version européenne

Matthieu 2

1. origines africaines de la Vetus Latina

2. vitiosissima varietas

Codex Bobbiensis, oncial africain, IVe-Ve s., fragments de Marc et de Matthieu

Codex Vercellensis, oncial, 2e moitié du IVe s.,contient les 4 évangiles

3. témoins des Vieilles Latines

Codex VeronensisOncial, italien, fin Ve s.,contient les 4 évangiles

Codex BezaeOncial. Ecrit vers 400 à Beyroutuh. Copie bilingue,avec le grec au verso et le latin au rectoContient les 4 évangiles, les Actes, et III Jn

citations de VL

Bible de Bernard de Clairvaux Bible cistercienne

Outils de tra vail• Sabatier P. (éd.), Bibliorum Sacrorum Versiones Antiquae seu Vetus Italica,

Reims 1743, Paris 1751, réimpr. Munich et Turnhout 1976.• Vetus Latina: Die Reste der Altlateinischen Bibel, éd. Erzabtei Beuron, Freiburg

in B., 1949-.• Gn Genesis, Fischer B., 1954 (2)• Rt Ruth, Gesche B., 2005 (4.5)• Jdt Judith, (7.2)• Est Hester, Haelewyck J.-C. (7.3)• Ct Canticum canticorum (10.3)• Sg Sapientia Salomonis, Thiele W., 1985 (11.1)• Si Sirach (Ecclesiasticus), Thiele W., 2001 (11.2)• Is Esaias 1, 1993 (12.1)• Is Esaias 2, 1997 (12.2)• Rm Epistula ad Romanos, Eymann H. S. (21)• 1 Co Epistula ad Corinthios 1 (22.1)• Ep Epistula ad Ephesios, Frede H. J., 1964 (24.1)• Col Epistulae ad Philippenses et ad Colossenses, Frede H. J., 1971 (24.2)• Th, Tim, Tit, Phil, He• Epistulae ad Thessalonicenses, Timotheum, Titum, Philemonem, Hebraeos 1, 1982 (25.1),

2, 1991 (25.2)• Jude Epistulae catholicae, Thiele W., 1969 (26.1)• Ap Apocalypsis Johannis, Gryson R., 2003 (26.2)• Vetus Latina Database (VLD), www.brepolis.net, fiches pour la préparation des

volumes non encore parus de la Vetus Latina (accès à la bibliothèque de Sources Chrétiennes). Attention : les fiches ayant servi à la préparation des volumes parus ne figurent pas dans la base de données. Consultation en ligne de Frede H.J., Kirchenschriftsteller. Verzeichnis und Sigel, Freiburg, Herder, 1995; Aktualisierungshefte 1999, 2002).

B. Saint Jérôme (347-420)et la veritas hebraïca

C. Le compromis de la Sixto-ClémentineVulgate du concile de Trente traductions de Jérôme non retenues dans la Vulgate

PENTATEUQUEGenèse

Exode

Lévitique

Nombres

Deutéronome

LIVRES HISTORIQUESJosué

Juges

Ruth

Samuel I

Samuel II

Rois I (Malachim seu Regum)

Rois II

Chroniques I (Verba dierum) Chroniques I (Verba dierum)

Chroniques II Chroniques II

Esdras I (Esdras)

Esdras II (Néhémie)

Tobie

Judith

Esther et supplts grecs

LIVRES POETIQUES ET SAPIENTIAUXJob Job

Psaumes (gallican, Vg) Psaumes (iuxta Hebraeos)

Proverbes Proverbes

Ecclésiaste (Ecclesiastes) Ecclésiaste (Ecclesiastes)

Cantique des Cantiques Cantique des Cantiques

Sagesse

Siracide (Sirach seu Ecclesiasticus)

LIVRES PROPHETIQUESIsaïe

Jérémie (Hieremias)

Lamentations (Threni seu Lamentationes)

Baruch 1-6

Ezéchiel (Hiezecihel)

Daniel 1-12, et supplts grecs, 13-14Douze prophètes (Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Michée, Nahum, Habaquq, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie)

Maccabées I

Maccabées II

NOUVEAU TESTAMENT

évangiles

Actes

épîtres pauliniennes

épîtres catholiques

Apocalypse

en bleu clair, traductions de Jérôme sur l'hébreu hexaplaire (à l'aide des traductions littérales de Symmaque et Théodotion); en bleu foncé, traductions

ou révisions de Jérôme sur le texte grec; en rose pâle, simples révisions hiéronymiennes; en rose vif, traductions non hiéronymiennes sur le texte grec

(Rufin?)

Bibliographie• Wordsworth I., White H. I., Sparks H. F. D. , Novum

Testamentum Domini nostri Iesu Christi Latine secundum editionem S. Hieronymi, 1889-1954.

• Weber R., Fischer B., Gribomont J. et alii, Biblia sacra juxta vulgatam versionem, Stuttgart 1969, 19944.

• Weber R., Le Psautier Romain et les autres anciens psautiers latins, éd. critique, Vatican 1953.

• Bogaert P.-M., « La Bible latine des origines au Moyen Age. Aperçu historique. Etat des questions », RTL 19, 1988, p. 137-159, 276-314.

• Jay P., Jérôme lecteur de l'Ecriture. La Vulgate, CahEv supplt 104, Cerf, Paris 1998, 76 p.

• Fontaine J., Pietri C., Le Monde latin antique et la Bible, Bible de tous les temps.

• Gryson R., Bogaert P. M., Recherches sur l’histoire de la Bible Latine, Cahiers de la revue théologique de Louvain 19, Louvain-la-Neuve 1987.

top related