guide hôtellerie champêtre 2007-2008
Post on 28-Mar-2016
236 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
www.hotelleriechampetre.com • 1 800 861-4024
Une expérience champêtre
Countryside experience
romance • spas • fine cuisine
Il y a plus de 15 ans naissait, grâce à la cohésion de milieux naturelsriches, de communautés impliquées et de gens passionnés, le réseauHôtellerie Champêtre. Maintenant, à l'ère des préoccupationsenvironnementales planétaires, nous réaffirmons notre engagementécologiste et social. Par de petits gestes quotidiens, nos 25 établisse-ments, toujours synonymes de qualité sans compromis et de plaisirsbucoliques, démontrent un souci constant pour le développementdurable et l'environnement. Une gastronomie d'exception, un accueilchaleureux et un choix impressionnant d'activités accompagnent cettesymbiose unique avec la terre.
Chaque établissement du réseau devient alors un accès directà toutes les beautés de la nature... passées, présentes et futures...
Notre devise prend tout son sens : vous faire plaisir,c'est dans notre nature !
Québec Resorts and Country Inns was created over 15 years ago, topromote beautiful, natural destinations, active communities andpassionate individuals working together for a common goal. Today,with environmental concerns as a top priority for mankind everywhere,we reaffirm that we are committed to the ecological and socialwellbeing of our planet. It is reflected in the daily actions of our25 establishments, where the environment’s sustainable developmentparallels the uncompromising commitment to quality and the pleasuresof the countryside. It is also evident in the exceptional cuisine, madefrom local farm fresh produce, our friendly hospitality and our down-to-earth atmosphere and vast array of outdoor activities.
Each establishment across the network provides direct accessto the beauty of nature past, present and future...
More than ever, we are Naturally INNviting!
Linda Strong GallantPrésidente • President
Cette brochure est valide jusqu’au 31 mars 2008. • This brochure is valid until March 31st, 2008.
Hôtellerie Champêtre • Québec Resorts426, rue Sainte-Hélène, bureau 304Montréal, Québec, Canada H2Y 2K7
Tél. : 514-861-4024info@hotelleriechampetre.com
À propos de nos forfaitsLes forfaits proposés dans ce guide représentent des idéesparmi un vaste choix de séjours offerts. Pour connaître tousles forfaits et promotions en cours :www.hotelleriechampetre.com
Tous les forfaits du guide répondent aux critères suivants :
❧ Les prix (sauf exception) sont par personne en occupation double età partir de.
❧ Ils sont en dollars canadiens (les prix en $ US sont basés surun taux de change de 1,20 $ CA, à titre indicatif).
❧ Les prix incluent les frais de service. Les taxes provincialeet fédérale (TVQ et TPS) sont en sus.
❧ Les prix peuvent ne pas s’appliquer les jours fériés et lors d’événements spéciaux, sont offerts sous réserve de disponibilité et sont sujets à changement sans préavis. Certaines conditions et restrictions s'appliquent.
About our packagesThe packages in this guide are but some of the manyvacationing ideas we offer. For a complete list of currentpackages and promotions: www.resortsquebec.com
The following criteria apply to all of the packages appearing inthis guide:
❧ Rates are (aside from exceptions) starting prices, per person,based on double occupancy.
❧ They are in Canadian dollars (rates in US dollars are based on an exchange rate of $1.20 CA for illustrative purposes only).
❧ Rates include gratuities. Provincial and federal taxes (QST and GST) extra.
❧ Rates may not apply for statutory holidays or special events, are subject to availability and can change without notice.Certain conditions and restrictions apply.
Auberges en forêtWoodland Inns 4
Village Windigo (Laurentides • The Laurentians) 5Auberge du Lac Taureau (Lanaudière) 6Auberge Lac-à-l’Eau-Claire (Mauricie) 7
Hôtels de villégiatureResorts 8
Estrimont suites et spa (Cantons-de-l’Est • Eastern Townships) 9Manoir du lac William (Centre-du-Québec) 10
Auberge Godefroy (Centre-du-Québec) 11L’Estérel Centre de villégiature et congrès (Laurentides • The Laurentians) 12Le Grand Lodge Mont-Tremblant (Laurentides • The Laurentians) 13Hôtel La Sapinière (Laurentides • The Laurentians) 14Auberge Le Baluchon (Mauricie) 15Manoir du Lac Delage (Région de Québec • Québec City and Area) 16
Hôtels de charme en milieu urbainCharming City Inns 18
Hôtel Royal William Québec (Région de Québec • Québec City and Area) 19
Cartes et légendeMaps and Legend 20
AubergesInns 21
Auberge Lakeview Inn (Cantons-de-l’Est • Eastern Townships) 22Les Victorines du Lac (Cantons-de-l’Est • Eastern Townships) 23Auberge des Falaises (Charlevoix) 24Auberge des Peupliers (Charlevoix) 25 Manoir des Érables (Chaudière-Appalaches) 26Auberge La Montagne Coupée (Lanaudière) 27Auberge du Lac Saint-Pierre (Mauricie) 28Auberge des Gallant (Montérégie) 29Hostellerie Rive Gauche (Montérégie) 30Auberge Le Moulin Wakefield Mill (Outaouais) 31Auberge Montebello (Outaouais) 32Auberge La Camarine (Région de Québec • Québec City and Area) 33Auberge des 21 (Saguenay – Lac-Saint-Jean) 34
Service corporatif clé en mainTurnkey corporate solution 35
NouveauNew
NouveauNew
NouveauNew
somm
aire •
conten
tB
ienv
enue
! •
Wel
com
e!
Vous adorez notre guide...laissez-vous tenter par notresite Internet !Pratique et plein de ressources, le sitewww.hotelleriechampetre.com vous comblera.
Le site Hôtellerie Champêtre pour :❧ participer à des concours bimestriels;❧ connaître toutes les promotions du programme Privilege;❧ vous abonner à notre bulletin électronique;❧ consulter le guide 2007-2008 en ligne, une façon efficace, rapide
et écologique de découvrir le réseau.
You like our guide...you will love our Web site!Practical and resourceful, www.resortsquebec.comwill charm you.
The Québec Resorts Web site is the perfect way to:❧ Participate in exciting contests;❧ Learn more about the Privilege program rewards;❧ Subscribe to our newsletter;❧ Consult our 2007-2008 online guide, an effective, fast and
ecological way to discover the network.
points
points
Nos membres • Our members
Le Village Windigo 5 Auberge du Lac Taureau 6 Auberge Lac-à-l’Eau-Claire 7
Nature, authenticité, vitalité...Envie de vous évader loin du tumulte quotidien? Besoin de vousressourcer au coeur d’une nature luxuriante, de faire le plein d’énergie ? Faites escale dans nos auberges en forêt. Situées enpleine nature, elles conjuguent harmonieusement activités passionnantes et calme revigorant. En vacances ou en voyaged’affaires, chaque saison y est une véritable découverte. L'union ultime de la beauté sauvage et du luxe...
Nature, energy, authenticity...Is the hustle and bustle of daily life wearing you down?
Come renew your spirit in the great outdoors. Our woodland inns,in nature’s embrace, offer the right mix of excitement and
relaxation. Whether for business or pleasure, each season offers aworld of discovery. The perfect deluxe wilderness getaway...
Auberges en forêtWoodland inns
Séjournez chez Hôtellerie Champêtreet recevez des récompenses !
La carte Privilege vous permet d’obtenir 10 points pour chaquedollar ($ CA) dépensé* et d’échanger vos points contre une variétéde douceurs exceptionnelles telles que peignoirs douillets, nuitéesgratuites et massages apaisants.
Pour bénéficier de nos offres spéciales, demandez votre cartePrivilege lors de votre prochain séjour ou commandez-la sur notresite Internet :www.hotelleriechampetre.com/privilege
* Taxes non incluses. Certaines conditions s'appliquent. Pour connaître lesmodalités et règles complètes du programme, consultez notre site Internet.
Stay at a Québec Resorts establishment,and reward yourself!
The Privilege Card earns you 10 reward points for everyCanadian Dollar you spend*. You can trade in your points for avariety of exceptional indulgences such as premium bathrobes,
free overnight stays and spa massages.
To take advantage of our special offers, ask for your PrivilegeCard next time you stay with us, or order it today online at:
www.resortsquebec.com/privilege
* Taxes extra. Certain conditions apply. See the cardholder agreement on ourwebsite for the complete program terms and rules.
Accumulez des points
Collect Points
www.hotelleriechampetre.com/windigo1 866 946-3446
548, Chemin WindigoFerme-Neuve (Québec) J0W 1C0
Tél. : 819-587-3000 • Fax : 819-587-3005
Directions :De Montréal : autoroute 15 nord (vers St-Jovite). Prendre la route 117 Nord (vers Mont-Laurier),
puis la route 309. À Ferme-Neuve, prendre la Montée Leblanc. Tournez à gauche direction le chemin Windigo.
From Montréal : Highway 15 North. Follow route 117 (towards Mont-Laurier) then route 309. At Ferme-Neuve follow the road La Montée Leblanc.
Turn left direction Le chemin Windigo.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 300 / 186 500 / 310 260 / 78
Le V
illage Windigo
Hébergement : 16 condos, 19 chalets.
Réunions : 2 salles - 7 à 65 personnes
Gastronomie :Chef : Juan Manuel Aguilar
Spécialités : Osso buco de wapiti. Médaillon
de cerf forestier. Duo de crevettes et pétoncles
réduction au cidre de pommes.
Hôte : Marc Mestdagh
Attraits : Les chutes du Windigo,
la Montagne du Diable, le Réservoir Baskatong,
900 km de pistes de motoneige et VTT, 90 km
de pistes cyclables et sentiers pédestres.
Lodging: 16 condo units, 19 cottages.
Meetings: 2 rooms – 7 to 65 people
Fine Dining:Chef: Juan Manuel Aguilar
Specialities: Wapiti Osso Buco. Venison
medallion. Shrimp & scallop combination with
apple cider reduction.
Host: Marc Mestdagh
Attractions: Windigo waterfalls,
La Montagne du Diable, the Baskatong Reservoir,
900 km of snowmobile trails and quad, 90 km of
cycling and hiking trails.
Nouveau • New
Hôtellerie Champêtre • www.resortsquebec.com 5
Niché dans les Hautes Laurentides, au bord d’une magni-fique baie sablonneuse, Le Windigo se déploie sur lesrives du réservoir Baskatong. Au cœur d’un paysage à vous couper le souffle, vous découvrirez des chalets,des condos luxueux, des salles de réunion confortablesainsi qu’un restaurant situé dans un magnifique chalet enbois rond.
Nested in the Upper Laurentians, and bordering a sandybay, Le Windigo faces the prettiest stretch of theBaskatong reservoir shoreline. The breathtaking sceneryharbors cottages, luxury condos, as well as comfortableconference rooms and a restaurant located inside themagnificent log chalet resort.
Espace & découverte • Nature discovery
Chalet entre amis • A cottage getaway
2 nuits en chambre condo, 2 soupers tabled’hôte, 2 petits déjeuners,
2 demi-journées de motoneige OU de VTT (2 pers. par motoneige et VTT).
2 nights in a condo unit room, 2 table d’hôte dinners, 2 breakfasts,
two 1/2 days of snowmobile OR quad (2 person per snowmobile & quad).
342$ CA285$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 7 janvier au 22 juin 2007 et
du 4 sept. au 20 déc. 2007suppl. occ. simple 50 $ CA
per person double occ.from January 7 to June 22, 2007and from Sept. 4 to Dec. 20, 2007
suppl. single occ. 42 $ US
357$ CA298$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 23 juin au 3 sept. 2007 suppl. occ. simple 50 $ CA
per person double occ.from June 23 to Sept. 3, 2007
suppl. single occ. 42 $ US
2 nuits en chalet de luxe tout équipé avec 2 chambres et salles de bain privées.
Option : forfait repas disponible sur place
2 nights in an all-equipped deluxe cottagewith 2 rooms and private bathrooms.
Option: meal packages available on site.
132$ CA110$ US
À partir de
From
par pers. occ. quadrupledu 7 janvier au 22 juin 2007 et
du 4 sept. au 20 déc. 2007supp. occ. double 132 $ CA p.p.
per person quadruple occ.from January 7 to June 22, 2007and from Sept. 4 to Dec. 20, 2007suppl. double occ. 110 $ US p.p.
142$ CA118$ US
À partir de
From
par pers. occ. quadrupledu 23 juin au 3 sept. 2007
supp. occ. double 142 $ CA p.p. per person quadruple occ.
from June 23 to Sept. 3, 2007suppl. double occ. 118 $ US p.p.
LAURENTIDES/THE LAURENTIANS
5 FERME-NEUVE
TREMBLANT
LANAUDIÈRE
MONTRÉALHULL
OTTAWA
4★
Profitez des grands espaces, de l’exceptionnelle plage desable fin et de l’environnement forestier dans une authen-tique auberge en bois rond ainsi que dans ses condos.Nous offrons une fine cuisine régionale, une richevariété d’expériences et d’activités, un spa à la fine pointedes traitements et des salles de réunion.
Take advantage of open spaces, kilometres of fine-grained sandy beaches and a woodland atmospherewithin an authentic log auberge and its condo units.This premier destination features a fine regional cuisine,a spa at the forefront of therapeutic treatments, a wealthof experiences, activities, and meeting rooms.
Escapade romantique • Romantic getaway
Séjour vacances • Holiday escape
www.hotelleriechampetre.com/lactaureau1 877 822-2623
1200, chemin Baie du MilieuSaint-Michel-des-Saints (Québec) J0K 3B0
Tél. : 450-833-1919 • Fax : 450-833-1870
Directions :De Montréal : Autoroute 40 Est, sortie 122, direction Joliette,
route 31 Nord et route 131 Nord vers Saint-Michel-des-Saints.From Montréal: Expressway 40 East, exit 122 Joliette, Highway 31 North,
then Highway 131 North towards Saint-Michel-des-Saints.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 160 / 99 290 / 180 295 / 183
Hébergement : 100 chambres,
58 suites
Réunions : 7 salles - 6 à 200 personnes
Gastronomie :Chef : Kristian St-Jacques
Spécialités : Bison de la Terre des Bisons.
Cerf de Boileau. Foie gras d’oie de Lanaudière.
Hôte : Mario Gouin
Attraits : Aménagement panoramique
des Sept-Chutes, réserves fauniques Rouge-
Matawin et Mastigouche, parc du Mont-Tremblant.
Lodging: 100 rooms, 58 suites
Meetings: 7 rooms - 6 to 200 people
Fine Dining:
Chef: Kristian St-Jacques
Specialities: Buffalo from Terre des Bisons.
Red Deer. Goose foie gras from Lanaudière.
Host: Mario Gouin
Attractions: Sept-Chutes lookout,
Rouge-Matawin and Mastigouche wildlife reserves,
Mont-Tremblant park.
www.hotelleriechampetre.com • Québec Resorts & Country Inns
LANAUDIÈRE
LAURENTIDES/THE LAURENTIANS
TROIS-RIVIÈRES
MONTRÉAL
MAURICIE
CENTRE-DU-QUÉBEC
CHAUDIÈRE-APPALACHES
6
SAINT-MICHEL-DES-SAINTS
2 nuits en chambre avec foyer,2 petits déjeuners, 1 souper 5 services et
1 souper 7 services, 1 bouteille de mousseux à la chambre,
accès aux activités.
2 nights in a room with fireplace,2 breakfasts, one 5-course & one
7-course dinners, 1 bottle of sparkling winein the room, access to activities.
336$ CA280$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er mai au 13 juillet 2007 et
du 5 sept. au 22 déc. 2007suppl. occ. simple 197 $ CA
per person double occ.from May 1 to July 13, 2007 and
from Sept. 5 to Dec. 22, 2007suppl. single occ. 164 $ US
361$ CA300$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 14 juillet au 4 sept. 2007 suppl. occ. simple 222 $ CA
per person double occ.from July 14 to Sept. 4, 2007suppl. single occ. 185 $ US
1 nuit en chambre forestière,1 petit déjeuner, 1 souper 4 services,
accès aux activités.
1 night in a forest room, 1 breakfast,one 4-course dinner, access to activities.
136$ CA113$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er mai au 13 juillet 2007 et
du 5 sept. au 22 déc. 2007suppl. occ. simple 39 $ CA
per person double occ.from May 1 to July 13, 2007 and
from Sept. 5 to Dec. 22, 2007suppl. single occ. 33 $ US
147$ CA123$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 14 juillet au 4 sept. 2007 suppl. occ. simple 45 $ CA
per person double occ.from July 14 to Sept. 4, 2007suppl. single occ. 38 $ US
Aub
erge
du
Lac
Tau
reau
et s
es c
ondo
s
6
4★
1 nuit en chambre régulière, 1 souper4 services, 1 petit déjeuner buffet,
1 heure d’activité sélectionnée par jour, accès au centre aquatique.
1 night in a regular room, one 4-coursedinner, 1 breakfast, 1 hour of selected activity
per day, access to aquatic centre.
105$ CA88$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 15 mars au 1er mai 2007et du 16 oct. au 13 déc. 2007suppl. occ. simple 70 $ CA
per person double occ.from March 15 to May 1, 2007
and from Oct.16 to Dec. 13, 2007suppl. single occ. 58 $ US
120$ CA100$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 2 mai au 15 octobre 2007et du 14 déc. au 31 déc. 2007
suppl. occ. simple 85 $ CA per person double occ.
from May 2 to Oct. 15, 2007and from Dec. 14 to Dec. 31, 2007
suppl. single occ. 71 $ US
2 nuits en chambre régulière, 2 soupers4 services, 2 petits déjeuners buffet,
1 massage, 1 heure d’activité sélectionnéepar jour, accès au centre aquatique.
2 nights in a regular room, two 4-coursedinners, 2 breakfasts, 1 massage, 1 hour of selected activity per day,
access to aquatic center.
249$ CA208$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 15 mars au 1er mai 2007
et du 16 oct. au 13 déc. 2007suppl. occ. simple 126 $ CA
per person double occ.from March 15 to May 1, 2007
and from Oct. 16 to Dec. 13, 2007suppl. single occ. 105 $ US
276$ CA230$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 2 mai au 15 octobre 2007et du 14 déc. au 31 déc. 2007suppl. occ. simple 152 $ CA
per person double occ.from May 2 to Oct. 15, 2007
and from Dec. 14 to Dec. 31, 2007suppl. single occ. 127 $ US
Située en pleine forêt, en bordure du Lac-à-l’Eau-Claire,notre auberge convient admirablement bien aux amantsde la nature. Ne manquez pas les nombreuses activitésoffertes sur notre site et, tout particulièrement, notre piscineintérieure semi-olympique. Notre clientèle d’affaires appré-ciera aussi le confort de nos salles de réunion.
On the wooded banks of Lac-à-l’Eau-Claire, our warm innwelcomes lovers of the great outdoors. Don’t miss out onour indoor and outdoor facilities, not the least of which isa semi-Olympic indoor pool. Corporate guests will appre-ciate our meeting rooms for their comfort and style.
www.hotelleriechampetre.com/lacaleauclaire1 877 265-3185
500, chemin Lac-à-l’Eau-ClaireSaint-Alexis-des-Monts (Québec) J0K 1V0
Tél. : 819-265-3185 • Fax : 819-265-3187
Directions :De Montréal : 40 Est, sortie 166, route 138 Est, route 349 Nord, suivre les indications.
De Québec : 40 Ouest, sortie 174, route 138 Ouest, route 349 Nord.From Montréal: 40 East, exit 166, Highway 138 East, Highway 349 North, follow signs.
From Québec City: 40 West, exit 174, Highway 138 West, Highway 349 North.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 160 / 100 190 / 118 375 / 233
Hébergement : 41 chambres,
16 suites, 16 chalets, 12 condos
Réunions : 7 salles - 8 à 240 personnes
Gastronomie :Chef : Claude Blais
Spécialités : Truite de notre fumoir.
Cerf de St-Alexis-des-Monts. Croustillant de confit
de canard.
Hôte : Pierre Simard
Attraits : Parc national de la Mauricie,
réserve faunique Mastigouche, Cité de l’Énergie,
les chutes de St-Ursule.
Lodging: 41 rooms, 16 suites, 16 chalets,
12 condos
Meetings: 7 rooms - 8 to 240 people
Fine Dining:Chef: Claude Blais
Specialities: In-house smoked trout.
Venison from St-Alexis-des-Monts. Crunchy
duck confit.
Host: Pierre Simard
Attractions: La Mauricie national park,
Mastigouche wildlife reserve, Cité de l’Énergie,
St-Ursule waterfalls.
Hôtellerie Champêtre • www.resortsquebec.com
Destination nature • Nature getaway
L’Alter ego • Alter ego
7
MAURICIE
LANAUDIÈRE
CENTRE-DU-QUÉBEC
TROIS-RIVIÈRES
SAINT-ALEXIS-DES-MONTS
RÉGION DE QUÉBEC/QUÉBEC CITY AND AREA
CHAUDIÈRE-APPALACHES
QUÉBEC
Auberge L
ac-à-l’Eau-C
laire
7
4★
8
Activités, évasion, quiétude…Vous rêvez d’un dépaysement intégral? Les hôtels devillégiature vous attendent avec leur myriade d’activités passionnantes, leur emplacement au coeur de sites impressionnants, leur confort chaleureux et leur cuisine raffinée. Chaque jour y est promesse de divertissement, demille découvertes et de bien-être. Une expérience à vivre tout au long de l’année.
Activities, escape, tranquility…Need a change of scene? Check out the striking beauty of theregions, where our resorts—and a wealth of activities—await
you. We offer more than down-home comfort and fine cuisine.Each day of your stay promises recreation, discovery and well-
being. An experience for all seasons.
Hôtels de villégiatureResorts
Nos membres • Our members
Estrimont Suites et Spa 9 Manoir du lac William 10Auberge Godefroy 11 L’Estérel Centre de villégiature et congrès 12
Le Grand Lodge Mont-Tremblant 13 Hôtel La Sapinière 14Auberge Le Baluchon 15 Manoir du Lac Delage 16
1 nuit en suite luxueuse, 1 souper 5 services, 1 petit déjeuner santé, accès aux bains extérieurs,
sauna finlandais et douche nordique. Samedi: suppl. 20 $ CA par pers.
1 night in a luxurious suite, one 5-course dinner, 1 healthy breakfast, access to outdoor salt-water baths,
Finnish sauna and Nordic shower.Saturday: suppl. 17 $ US per person.
99$ CA83$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er avril 2007 au 30 mars 2008
suppl. occ. simple 57 $ CAper person double occ.
from April 1, 2007 to March 30, 2008 suppl. single occ. 48 $ US
1 nuit en suite luxueuse, 1 souper au bistro,1 petit déjeuner santé, 1 heure de soins de santé,
accès aux bains extérieurs, sauna finlandais et douche nordique.Samedi: suppl. 30 $ CA par pers.
1 night in a luxurious suite, 1 dinner at the Bistro,1 healthy breakfast, 1 hour treatment, access to outdoor salt-water
baths, Finnish sauna and Nordic shower.Saturday: suppl. 25 $ US per person.
139$ CA116$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er avril 2007 au 30 mars 2008
suppl. occ. simple 52 $ CAper person double occ.
from April 1, 2007 to March 30, 2008suppl. single occ. 43 $ US
Bonne chère et villégiature • Eat well, stay well
Le classique Estrimont • Estrimont classic
Complètement réinventé pour mieux vous recevoir.Estrimont Suites & Spa innove en vous invitant à vivre lesplaisirs de la vie dans un tout inclus. Tout y est ! Centrede santé, fine cuisine gastronomique, piscines, tennis,spa, salles de conférence et plus ! Un espace d’évasion etde détente où l’on bouge et où l’on reprend son souffle !
Completely transformed for a memorable stay! EstrimontSuites & Spa innovates with an invitation to experience anall-inclusive approach to the pleasure of life. Its got it all!Health centre, fine cuisine, pools, tennis, spa, conferencerooms and more! Here, you can get away and relax,enjoy a wide range of activities and catch your breath!
Hébergement : 91 suites
Réunions : 8 salles – 12 à 300 pers.
Gastronomie :Chef : Roberto Fortin
Spécialités : Cerf rouge de Highwater. Plats
cuisinés à base de fromage de l’abbaye St-Benoît.
Canard du Lac Brome.
Hôte : François Dallaire
Attraits : 10 parcours de golf, 5 stations de
ski, plages, activités nautiques, sentiers pédestres,
piste cyclable, vignobles, zoo, parc aquatique.
Lodging: 91 suites
Meetings: 8 rooms – 12 to 300 people
Fine Dining:Chef: Roberto Fortin
Specialities: Red Deer from Highwater.
Meals made with St-Benoit cheese. Duck from
Brome Lake.
Host: François Dallaire
Attractions: 10 golf courses, 5 ski hills,
beaches, water sports, hiking trails, bicycle path,
vineyards, zoo, water park.
www.hotelleriechampetre.com/estrimont1 800 567-7320
44, avenue de l’AubergeOrford (Québec) J1X 6J3
Tél. : 819-843-1616 • Fax : 819-843-4909
Directions :De Montréal : Autoroute 10. Prendre la sortie 118.
From Montréal: Highway 10 then take exit 118.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 110 / 68 235 / 146 320 / 199
Estrim
ont Suites & Spa
Hôtellerie Champêtre • www.resortsquebec.com 9
4★
CANTONS-DE-L’EST/EASTERN TOWNSHIPS
MAGOG
MONTRÉAL
CENTRE-DU-QUÉBEC
ORFORDUSA9
Nouveau • New
www.hotelleriechampetre.com • Québec Resorts & Country Inns
Bordé du majestueux lac William et niché aux contrefortsdes Appalaches, le Manoir du lac William vous invite àplonger dans un univers où se conjuguent à merveillel’aventure et la détente. Vous serez charmé par la beautédes lieux, la chaleur du personnel, la cuisine savoureuse,les nombreuses activités sur le site et le Spa détente oùvous pourrez enfin arrêter le temps.
Named after the majestic lake it borders, and nestled inthe foothills of the Appalachian Mountains, Manoir du lacWilliam is an invitation to indulge in a world whereadventure and relaxation cohabit in spectacular fashion.The surrounding beauty will charm you, as will the friend-ly staff, the savory cuisine, the many onsite activities, andthe Spa, where time stands still.
www.hotelleriechampetre.com/lacwilliam1 800 428-9188
3180, rue PrincipaleSt-Ferdinand (Québec) G0N 1N0
Tél. : 418-428-9188 • Fax : 418-428-9794
Directions :De Montréal : Autoroute 20 Est, sortie 228, route 165 Sud en direction de St-Ferdinand.
De Québec : Autoroute 20 Ouest, sortie 253, route 265 Sud puis route 165 Sud.From Montréal : Expressway 20 East, exit 228, Highway 165 towards St-Ferdinand.
From Québec City : Expressway 20 West, exit 253, Highway 265 South, then Highway 165 South.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 198 / 123 111 / 69 415 / 258
Hébergement : 19 chambres,
14 suites, 1 condo.
Réunions : 4 salles – 10 à 195 personnes.
Gastronomie :Chef : Pierre DulacSpécialités : Truite de notre élevage fumée et son émulsion d’herbes et de petits légumes.Éventail d’autruche de la ferme Lystania. Bombebrûlée à l’érable et son confit de canneberges.
Hôtes : La famille Lessard
Attraits : Jardin de vos rêves, site historiqueHéritage Kinnear’s Mills, réserve écologique des 3 monts, visites minières, sentiers pédestres,motoneige et quad.
Lodging: 19 rooms, 14 suites,
1 condo unit.
Meetings: 4 rooms – 10 to 195 people.
Fine Dining:Chef: Pierre DulacSpecialities: Local smoked trout with herb emulsion and baby vegetables. Lystania farmed ostrich filet. Maple bombe brûlée with cranberry confit.
Hosts: The Lessard Family
Attractions: Garden Jardin de vos rêves,Héritage Kinnear’s Mills historic site, ecologicalreserve Des 3 Monts and mining tours.Snowmobile, hiking and ATV trails.
CENTRE-DU-QUÉBEC
10
LANAUDIÈRE
SAINT-FERDINAND
MAURICIECHAUDIÈRE-APPALACHESTROIS-RIVIÈRES
MONTRÉAL
Man
oir
du la
c W
illia
m
10
4★
Aventure 4 saisons • 4 seasons adventure
Moment de passion • Moment of passion
1 nuit en chambre régulière, 1 souper 5 services, 1 petit déjeuner, accès
aux sauna, bain tourbillon et activités extérieures.
Samedi: suppl. 15 $ CA par pers.
1 night in a regular room, one 5-course dinner, 1 breakfast, access to sauna,
whirlpool and outdoor activities.Saturday: suppl. 13 $ US per person.
99$ CA83$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 10 juin au 9 sept. 2007suppl. occ. simple 48 $ CA
per person double occ.from June 10 to Sept. 9, 2007
suppl. single occ. 40 $ US
84$ CA70$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 10 sept. 2007 au 9 juin 2008
du dimanche au jeudisuppl. occ. simple 33 $ CA
per person double occ.from Sept. 10, 2007 to June 9, 2008
from Sunday to Thursday suppl. single occ. 28 $ US
2 nuits en chambre régulière, 2 soupers 5services, 2 petits déjeuners,
2 lunchs, 5 soins de santé, 1 cadeau à la chambre, accès aux sauna,
bain tourbillon et activités extérieures.
2 nights in a regular room, two 5-course dinners, 2 breakfasts,
2 lunches, 5 body treatments, gift in the room, access to sauna, whirlpool
and outdoor activities.
447$ CA373$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 10 juin au 9 sept. 2007suppl. occ. simple 96 $ CA
per person double occ.from June 10 to Sept. 9, 2007
suppl. single occ. 80 $ US
417$ CA348$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 10 sept. 2007 au 9 juin 2008
du dimanche au jeudisuppl. occ. simple 66 $ CA
per person double occ.from Sept. 10, 2007 to June 9, 2008
from Sunday to Thursdaysuppl. single occ. 55 $ US
Nouveau • New
1 nuit en chambre régulière, 1 souper 4 services,1 petit déjeuner, 1 massage, accès au centre sportif, à la piscine
intérieure et aux activités.
1 night in a regular room, one 4-course dinner,1 breakfast, 1 massage, access to fitness centre, indoor pool
and activities.
185$ CA154$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er mai 2007 au 30 avril 2008
suppl. occ. simple 70 $ CAper person double occ.
from May 1, 2007 to April 30, 2008suppl. single occ. 58 $ US.
1 nuit en chambre régulière, 1 souper 7 services, 1 petit déjeuner, 1/2 bouteille de champagne et
chocolats à la chambre, accès au centre sportif, à la piscine intérieure et aux activités.
1 night in a regular room, one 7-course dinner, 1 breakfast, 1/2 champagne bottle and
chocolates to the room, access to fitness centre, indoor pool and activities.
155$ CA129$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er mai 2007 au 30 avril 2008
per person double occ.from May 1, 2007 to Aprill 30, 2008
Petite douceur • Sweetness
Tête-à-tête • Romantic adventure
Hôtellerie Champêtre • www.resortsquebec.com
À mi-chemin entre Montréal et Québec, au cœur deBécancour, le personnel dévoué de l’Auberge Godefroymet tout en œuvre pour faire de votre séjour une expé-rience mémorable. De l’assiette à l’oreiller, de la détenteau divertissement, tout est objet de découvertes et demultiples attentions.
Located in the heart of Bécancour, midway betweenMontréal and Québec City, Auberge Godefroy is fullycommitted to making your stay a memorable event. From your dining table to your room, between rest andrecreation, you’ll be treated with the greatest of care at all times.
Hébergement : 65 chambres, 6 suites
Réunions : 10 salles - 12 à 400 pers.
Gastronomie :Chef : Stéphane Hubert
Spécialités : Notre chef et sa brigade
élaborent des menus raffinés mettant en vedette :
Foie gras de canard, cerf de Boileau et saumon de
notre fumoir.
Attraits : Parc écologique Godefroy, Centre
de la biodiversité, Chèvrerie l’Angelaine,
Fromagerie l’Ancêtre, Route des antiquaires, route
verte #4, croisières sur le St-Laurent, musées.
Lodging: 65 rooms, 6 suites
Meetings: 10 rooms - 12 to 400 people
Fine Dining:Chef: Stéphane Hubert
Specialities: Our chef and his crew serve up
the finest cuisine made from the best local farm
products as duck foie gras, stag and our own
smoked salmon.
Attractions: Godefroy Ecological Park,
Centre of biodiversity, l’Angelaine goat farm,
l’Ancêtre cheese factory, Green road (bikeway),
cruises on the St. Lawrence river, museums.
www.hotelleriechampetre.com/aubergegodefroy1 800 361-1620
17575, boul. BécancourBécancour (Québec) G9H 1A5
Tél. : 819-233-2200 • Fax : 819-233-2288
Directions :De Montréal : Autoroute 40 Est, sortie 196-S, puis route 55 Sud, sortie 176;
ou Autoroute 20 Est, sortie 210, puis route 55 Nord, sortie 176.From Montréal: Expressway 40 East, exit 196-S, to Highway 55 South, exit 176;
or Expressway 20 East, exit 210, to Highway 55 North, exit 176.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 150 / 93 130 / 81 360 / 224
Auberge G
odefroy
4★
11
CENTRE-DU-QUÉBEC
11
LANAUDIÈRE
VILLE DE BÉCANCOUR
MAURICIECHAUDIÈRE-APPALACHES
MONTRÉAL
TROIS-RIVIÈRES
www.hotelleriechampetre.com • Québec Resorts & Country Inns
Magnifiquement aménagé dans un environnement naturelunique, l’Estérel règne sur 5 000 acres de forêts et montagnes.Situé sur les rives du lac Dupuis, notre centre de villégiature offreun parcours de golf de 6 436 verges et de nombreuses activitéssur le site. Le service empressé et courtois de notre personnelainsi que l’ambiance décontractée contribuent à faire de l’Estérelun établissement fort recherché.
Enjoy charm, intimacy and superb service on a grand scale. Amagnificent natural setting on the shores of Lac Dupuis, withover 5,000 acres of forests and mountains to explore, andmany activities on site, including a 6,436-yard golf course. Nowonder l’Estérel is one of the most popular resorts in EasternCanada!
www.hotelleriechampetre.com/esterel1 888 ESTEREL - 1 888 378-3735
39, chemin Fridolin-Simardville d’Estérel (Québec) J0T 1L0
Tél. : 450-228-2571 • Fax : 450-228-4977
Directions :De Montréal : Autoroute 15 Nord, sortie 69, route 370 Est pour 15 km.
20 min. au nord de St-Sauveur et 45 min. au sud de Tremblant.From Montréal: Expressway 15 North to exit 69, then 15 km on Highway 370 East.
20 min. north of St-Sauveur and 45 min. south of Tremblant.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 88 / 55 341 / 212 281 / 174
Hébergement : 121 chambres, 3 suites
Réunions : 19 salles - 12 à 300 pers.
Gastronomie :Chef : Frédéric Parent
Spécialités : Cuisine autour du monde
avec le Québec en privilège. Plats flambés
en salle.
Attraits : 200 km de pistes cyclables
à proximité, 15 km de sentiers pédestres en forêt
avec interprétation, sentiers de vélo de montagne,
parc de la rivière Doncaster.
Lodging: 121 rooms, 3 suites
Meetings: 19 rooms - 12 to 300 people
Fine Dining:Chef: Frédéric Parent
Specialities: International cuisine
with Québec specialties. Flambés in dining room.
Attractions: 200 km of cycling trails
nearby, 15 km of hiking trails in the forest
with nature signposts, mountain bike trails,
Doncaster park.
L’E
stér
el C
entr
e de
vill
égia
ture
et c
ongr
ès
12
4★
LAURENTIDES/THE LAURENTIANS
12VILLED’ESTÉREL
TREMBLANTLANAUDIÈRE
MONTRÉALHULL
OTTAWA
1 nuit en chambre régulière, 1 souper, 1 petit déjeuner buffet,pistes de ski de fond (115 km), sentiers de raquette entretenus
(18 km), patinoire (8 km), piscine intérieure,bain tourbillon et sauna.
1 night in a regular room, 1 dinner, 1 buffet breakfast, cross-country ski trails (115 km), groomed snowshoeing trails
(18 km), skating rink (8 km), indoor pool,sauna and whirlpool.
109$ CA91$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er nov. 2007 au 31 mars 2008
suppl. occ. simple 50 $ CAper person double occ.
from Nov. 1, 2007to March 31, 2008
suppl. single occ. 42 $ US
Sports et détente • Sports and leisure
Ski de fond et raquette sportive • Cross-country skiing and snowshoeing
1 nuit en chambre régulière, 1 souper,1 petit déjeuner buffet, tennis, plage privée.
1 heure par jour de sports nautiques nonmotorisés (min. 2 nuits).
1 night in a regular room, 1 dinner,1 buffet breakfast, tennis, private beach.
1 hour per day of non-motorized water sports(min. 2 nights).
109$* CA91$* US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er mai au 29 juin 2007 suppl. occ. simple 50 $ CA
per person double occ.from May 1 to June 29, 2007
suppl. single occ. 42 $ US
119$* CA99$* US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 30 juin au 31 octobre 2007
suppl. occ. simple 50 $ CAper person double occ.
from June 30 to October 31, 2007suppl. single occ. 42 $ US
1 nuit en suite une chambre avec foyer,1 petit déjeuner buffet avec station d’omelettes et gaufres,
1 massage suédois (30 minutes),accès : piscine, bain sauna et bain vapeur.
1 night in a one-bedroom suite with fireplace,1 buffet breakfast with omelette and waffle station,
one 30-minute Swedish massage,access to: pool, sauna and steam bath.
Ultime détente • Ultimate relaxation
1 nuit en suite une chambre avec foyer,1 petit déjeuner buffet avec station d’omelettes et gaufres,
1 souper gastronomique 4 services,accès : piscine, bain sauna et bain vapeur.
1 night in a one-bedroom suite with fireplace,1 buffet breakfast with omelette and waffle station,
one 4-course gourmet dinner,access to: pool, sauna and steam bath.
Évasion gastronomique • Gourmet getaway
par pers. occ. doubledu 1er avril 2007 au 31 mars 2008
suppl. occ. simple 70 $ CAper person double occ.
from April 1, 2007 to March 31, 2008suppl. single occ. 58 $ US
139$ CA116$ US
129$ CA108$ US
par pers. occ. doubledu 1er avril 2007 au 31 mars 2008
suppl. occ. simple 70 $ CA per person double occ.
from April 1, 2007 to March 31, 2008suppl. single occ. 58 $ US
À partir de
From
À partir de
From
Hôtellerie Champêtre • www.resortsquebec.com
Le Grand Lodge Mont-Tremblant, situé sur les rives du lacOuimet, vous invite dans l’une de ses suites avec foyer etbalcon. Venez découvrir notre oasis de plaisir et profitez desactivités sur le site : piscine intérieure, bain tourbillon, restau-rant Chez Borivage, plage privée, tennis, sports nautiques,golf, école de ski alpin, traîneau à chiens, ski de fond !
Located on the shores of Lake Ouimet, Le Grand Lodge Mont-Tremblant is an oasis of pleasure for the senses. Theresort offers 112 suites with fireplace, indoor pool, whirlpool,restaurant Chez Borivage, Whisky bar, private beach, golf, ski school. Come and experience the most unique lakesideresort in Mont-Tremblant!
Hébergement : 11 studios,
101 suites d’une chambre
Réunions : 14 salles - 6 à 250 personnes
Gastronomie :Chef : Jean-Luc De La Bruère
Spécialités : Escalope de foie gras du
Lac Brome. Tempura de homard Gaspésien.
Juxtaposition de magret de canard, gastrique de
Chicoutai.
Attraits : 6 parcours de golf de
championnat, golf in/golf out, Le Scandinave,
Festival International du Blues, Circuit
Mont-Tremblant, Domaine St-Bernard.
Lodging: 11 studios,
101 one-bedroom suites
Meetings: 14 rooms - 6 to 250 people
Fine Dining:Chef: Jean-Luc De La Bruère
Specialities: Lac Brome foie gras
cutlet. Gaspé lobster tempura. Duck breast
with Chicoutai-style gastrique demi-glace
sauce.
Attractions: 6 championship golf
courses, golf in/golf out, International Blues Festival,
Mont-Tremblant racing track, Le Scandinave,
Domaine St-Bernard.
www.hotelleriechampetre.com/grandlodge1 800 567-6763
2396, rue LabelleMont-Tremblant (Québec) J8E 1T8
Tél. : 819-425-2734 • Fax : 819-425-9725
Directions :De Montréal : Autoroute 15 Nord qui joint la 117 Nord.
Sortie 119 (Montée Ryan). Tournez à droite au carrefour giratoiredirection Lac Ouimet (rue Labelle).
From Montréal: Take Highway 15 North, it will become the 117 North.Take exit 119 (Montée Ryan). Turn right (rue Labelle) direction Lac Ouimet.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 120 / 75 364 / 227 150 / 947
Le G
rand Lodge M
ont-Tremblant
4★
13
LAURENTIDES/THE LAURENTIANS
13
TREMBLANTLANAUDIÈRE
MONTRÉALHULL
OTTAWA
www.hotelleriechampetre.com • Québec Resorts & Country Inns
Dans un site enchanteur, l’Hôtel La Sapinière est l’endroitrêvé pour la détente. Reconnu pour son accueil, la qua-lité de sa table et sa prestigieuse cave à vin, La Sapinièrevous offre une multitude d’activités et l’accès direct à lapiste cyclable le P’tit Train du Nord. Pour des vacancesou pour une réunion d’affaires, optez pour La Sapinière.
Located in an enchanting setting, La Sapinière Hotel is theperfect place to relax. Renowned for its fine cuisine andprestigious wine cellar, La Sapinière also offers manyactivities and direct access to Le P’tit Train du Nord cyclepath. For a vacation or a business meeting, choose LaSapinière.
www.hotelleriechampetre.com/sapiniere1 800 567-6635
1244, chemin La SapinièreVal-David (Québec) J0T 2N0
Tél. : 819-322-2020 • Fax : 819-322-6510
Directions :De Montréal : Autoroute 15 Nord, sortie 76, route 117 Nord jusqu’à Val-David.
From Montréal: Expressway 15 North, to exit 76;then Highway 117 North to Val-David.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 80 / 50 325 / 202 200 / 124
Hébergement : 59 chambres,
3 suites, 2 chalets, 1 pavillon exécutif
Réunions : 8 salles – 10 à 100 personnes
Gastronomie :Chef : Josée Morasse
Spécialités : Le restaurant Les Muses présente
une table d’hôte gastronomique tous les soirs
mettant en vedette les produits du terroir.
À ne pas manquer, le brunch du dimanche !
Attraits : 1001 pots, village du Père Noël,
parc linéaire le P’tit Train du Nord, escalade,
excursions en canot et en vélo.
Lodging: 59 rooms, 3 suites, 2 chalets,
1 executive residence
Meetings: 8 rooms - 10 to 100 people
Fine Dining:Chef: Josée Morasse
Specialities: Every night our restaurant
Les Muses presents a gastronomic table d’hôte
dinner featuring Québec products. Do not miss our
Sunday brunch!
Attractions: 1001 pots, Santa’s village,
Le P’tit train du Nord linear park, rock climbing,
canoeing and biking excursions.
Hôt
el L
a Sa
pini
ère
14
4★
LAURENTIDES/THE LAURENTIANS
14
VAL-DAVID
TREMBLANTLANAUDIÈRE
MONTRÉALHULL
OTTAWA
CENTRE-DU-QUÉBEC 1 nuit en chambre régulière, 1 souper 5 services,1 petit déjeuner, accès aux activités : piscine, embarcations
nautiques, pistes cyclables, sentiers derandonnée pédestre, ski de fond, patinoire, raquette.
1 night in a regular room, one 5-course dinner, 1 breakfast,access to activities: swimming pool, boating,
bikeways, hiking trails, cross-country skiing, skating,snowshoeing.
Escapade champêtre • Countryside getaway145$ CA121$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er avril 2007 au 31 mars 2008
suppl. occ. simple 50 $ CAper person double occ.
from April 1, 2007 to March 31, 2008suppl. single occ. 42 $ US
2 nuits en chambre régulière, 2 soupers 5 services,2 petits déjeuners, 1/2 bouteille de vin mousseux,
chocolats, accès : piscine, embarcationsnautiques, pistes cyclables, sentiers de randonnée
pédestre, ski de fond, patinoire, raquette.
2 nights in a regular room, two 5-course dinners,2 breakfasts, 1/2 bottle of sparkling wine, chocolates,
access to: swimming pool, boating, bikeways, hiking trails, cross-country skiing, skating, snowshoeing.
Le romantique • Romance getaway304$ CA253$ US
par pers. occ. doubledu 1er avril 2007 au 31 mars 2008
suppl. occ. simple 50 $ CAper person double occ.
from April 1, 2007 to March 31, 2008suppl. single occ. 42 $ US
À partir de
From
La chaleur d’être à deux • A cosy time for two
Santé harmonie • Harmony health
1 nuit en chambre régulière, 1 souper 5 services, 1 petit déjeuner, randonnée en calèche privée, panier
romance, accès aux activités et équipements.
1 night in a regular room, one 5-course dinner,1 breakfast, private horsedrawn ride, romantic basket,
access to activities and equipment.
170$ CA142$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 3 sept. 2007 au 14 juillet 2008
suppl. 30 $ CA p.p. (samedi)per person double occ.
from Sept. 3, 2007 to July 14, 2008 suppl. 25 $ US p.p. (Saturday)
180$ CA150$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 15 juillet au 2 sept. 2007 suppl. 30 $ CA p.p. (samedi)
per person double occ.from July 15 to Sept. 2, 2007 suppl. 25 $ US p.p. (Saturday)
2 nuits en chambre régulière, 2 soupers5 services OU menu santé, 2 petits
déjeuners, 2 lunchs, 3 soins de santéspécifiques, accès aux activités et équipements.
2 nights in a regular room, two 5-course dinners ORhealthy menu, 2 breakfasts, 2 lunches,
3 specific body treatments,access to activities and equipment.
475$ CA396$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 3 sept. 2007 au 14 juillet 2008
suppl. 30 $ CA p.p. (samedi)per person double occ.
from Sept. 3, 2007 to July 14, 2008 suppl. 25 $ US p.p. (Saturday)
495$ CA413$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 15 juillet au 2 sept. 2007 suppl. 30 $ CA p.p. (samedi)
per person double occ.from July 15 to Sept. 2, 2007 suppl. 25 $ US p.p. (Saturday)
Hôtellerie Champêtre • www.resortsquebec.com
Choisissez l’Auberge Le Baluchon pour son site naturelenchanteur. Déjà réputé pour sa fine gastronomie et la sérénitéde son spa santé, Le Baluchon vous convie également auxdélices de sa cabane à sucre et aux plaisirs de son centreéquestre. Vous profiterez de plusieurs activités culturelles etde plein air, offertes été comme hiver... Laissez-nous vousgâter !
Choose Auberge Le Baluchon for its charming naturalsetting. Well known for its fine cuisine and the peacefulserenity of its health spa, Le Baluchon also invites you to enjoy its sugar shack and horseback riding centre. Takeadvantage of the many cultural and outdoor activitiesavailable year round... Let us pamper you!
Hébergement : 89 chambres,
1 suite, 1 chalet
Réunions : 7 salles - 8 à 250 personnes
Gastronomie :Chef : Patrick Gérôme
Spécialités : Fine cuisine française et
québécoise. Produits locaux mis en valeur.
Présentation de plats de gibier.
Attraits : Théâtre en rivière, Éco-café
Au bout du monde, parc national de la Mauricie,
réserve faunique Mastigouche.
Lodging: 89 rooms, 1 suite,
1 chalet
Meetings: 7 rooms - 8 to 250 people
Fine Dining:Chef: Patrick Gérôme
Specialities: French and Québec
cuisine with local products. Assorted
game dishes.
Attractions: Theatre by the river,
Éco-café Au bout du monde, La Mauricie national
park, Mastigouche wildlife reserve.
www.hotelleriechampetre.com/lebaluchon1 800 789-5968
3550, chemin des TremblesSaint-Paulin (Québec) J0K 3G0
Tél. : 819-268-2555 • Fax : 819-268-5234
Directions :De Montréal et de Québec : Autoroute 40 Est, sortie 166,
route 138 Est, vers Louiseville, route 349 Nord.From Montréal and Québec City: Expressway 40 East, exit 166,
Highway 138 East towards Louiseville, Highway 349 North.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 150 / 93 180 / 112 350 / 217
Auberge L
e Baluchon
4★
15
15
MAURICIE
LANAUDIÈRE
CENTRE-DU-QUÉBEC
TROIS-RIVIÈRES
SAINT-PAULIN
RÉGION DE QUÉBEC/QUÉBEC CITY AND AREA
CHAUDIÈRE-APPALACHES
QUÉBEC
www.hotelleriechampetre.com • Québec Resorts & Country Inns
Le Manoir du Lac Delage conjugue les bienfaits de lanature aux plaisirs raffinés de la gastronomie. Offrez-vousune cure douillette et vitaminée de petits plaisirs : spasanté, air pur, apéro devant le lac, bouquet de saveurscroquées en bonne compagnie. Un îlot de beautés à 20minutes de Québec.
The Manoir du Lac Delage combines the benefits of naturewith the pleasures of refined gastronomy. Treat yourself toa restful cure, refreshing and full of small pleasures: spa,relaxing massages, fresh air, beautiful vislas and abouquet of country flavours enjoyed in good com-pany. Discover a beautiful oasis only 20 minutes fromQuébec.
www.hotelleriechampetre.com/lacdelage1 888 858-3899
40, avenue du LacLac Delage - Stoneham (Québec) G0A 4P0
Tél. : 418-848-2551 • Fax : 418-848-1352
Directions :De Québec : Autoroute 73 Nord, direction Chicoutimi, sortie 167 (Stoneham).
From Québec City: Expressway 73 North, towards Chicoutimi, exit 167 to Stoneham.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 295 / 183 35 / 22 495 / 308
Hébergement : 89 chambres, 8 suites
Réunions : 12 salles - 10 à 600 pers.
Gastronomie :Chef : Louis Martin
Spécialités : Crème brûlée au foie gras.
Duo de crevettes et pétoncles à la nage de safran.
Pavé de cerf à la gelée de sapin. Truffé de
chocolat à la marmelade d’orange.
Hôte : Mario Gauthier
Attraits : Parc de la Jacques-Cartier,
Village Vacances Valcartier, Station touristique
Stoneham, Camp Mercier, Marais du Nord,
Vieux-Québec, le Relais Centre d’Aventures.
Lodging: 89 rooms, 8 suites
Meetings: 12 rooms - 10 to 600 people
Fine Dining:Chef: Louis Martin
Specialities: Crème brûlée with Foie Gras.
Shrimp and scallop duo resting in a safran
sauce. Deer filet and spruce jelly. Chocolate
truffle with orange marmalade.
Host: Mario Gauthier
Attractions: Jacques-Cartier park,
Valcartier Vacation Village, Stoneham ski resort,
Camp Mercier, Marais du Nord, Old Québec,
the Relais Centre d’Aventures.
Man
oir
du L
ac D
elag
e
16
4★
RÉGION DE QUÉBEC/QUÉBEC CITY AND AREA
MAURICIE
CHARLEVOIX
LANAUDIÈRE CHAUDIÈRE-APPALACHES
16
QUÉBEC
STONEHAM
Le romantique • The romantic
Gastronomie et plein air • Dining and outdoor
200$ CA167$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er juin 2007 au 31 mai 2008
per person double occ.from June 1, 2007 to May 31, 2008
1 nuit en chambre rustique, 1 souper 4 services,1 petit déjeuner, 1 massage double (soins simultanés pour 2),
1 bain détente double, 1 flûte d’élixir de la passion,chocolats, accès aux activités extérieures.
1night in a regular room, one 4-course dinner,1 breakfast, 1 massage (simultaneous care for 2),
1 double therapeutic bath, flute of passion elixir,chocolates, access to outdoor activities.
190$ CA158$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er juin 2007 au 31 mai 2008
suppl. occ. simple 95 $ CAper person double occ.
from June 1, 2007 to May 31, 2008 suppl. single occ. 79 $ US
2 nuits en chambre régulière, 1 souper 4 services,2 petits déjeuners américains, accès aux activités extérieures.
2 nights in a regular room, one 4-course dinner,2 American breakfasts, access to outdoor activities.
17
1%de remisesur vos dépenses d’affaires !
Comment ? Avec la carte Affaires VISA Desjardins, vous obtenez 1 %† deremise en argent sur vos achats de biens et de services. Qui dit mieux ?
• Vous réduisez vos frais de 1 % sur vos dépenses d’affaires.Faites des économies !
• Votre carte mémorise toutes vos dépenses : fournitures, essence,hôtels, équipements de bureau, location de véhicules, billetsd’avion, etc. C’est l’idéal pour mieux gérer vos affaires !
• Vous profitez d’un délai de grâce de 21 jours pour payer votrecompte. Excellent pour la liquidité !
Manifestez votre joie avec la carte Affaires qui
fait économiser!
La carteAffaires vous
offre encore plus…• Vous bénéficiez du financement
Accord D Affaires : possibilité definancement rapide jusqu’à 50 000 $,selon les termes mensuels qui répondent àvos besoins. Une exclusivité de Desjardins !
• Vous économisez 2,5 % sur tous vosachats d’essence chez Couche-Tard. Un privilège exclusif aux détenteursde la carte Affaires VISA Desjardins.
• Vous pouvez facilement et rapidementséparer vos dépenses d’affaires et vosdépenses personnelles!
• Vous profitez d’un taux d’intérêt trèsavantageux, comparable à celui d’unemarge de crédit.
† Dès que les achats de l’entreprise portés à la ou les cartes Affaires VISA Desjardins atteignent 12 000 $ par annéeet jusqu’à concurrence de 500 000 $, un crédit équivalant à 1 % des achats excédentaires sera versé au comptede l’entreprise, une fois par an, à la date d’anniversaire de l’ouverture du compte. Sont exclus les avances defonds, les chèques VISA, les transactions financement Accord D Affaires effectuées à une caisse Desjardins, lesfrais d’intérêts, les retours de marchandise, les frais d’administration et les autres frais liés à des achats.
Et plus, et plus, et plus : une assurance responsabilité jusqu’à100 000 $ par carte, la Billetterie à la carte VISA Desjardins, leservice dédié d’assistance voyage et des services optionnelstels que les rapports de gestion, le programme voyage, leservice de chèques Affaires, etc.
Effervescence, culture, élégance…Laissez-vous emporter par l’ambiance trépidante de la ville tout en vous prélassant dans le cadre magnifique des hôtels de charme en milieu urbain. Véritables écrins des villes, ilséblouissent par leur élégance et leur souci du détail qui mêlentmodernité urbaine et charme idyllique. Amateurs de festivals,adeptes de l’art ou amoureux des balades dans le parc, à pied ou à bicyclette, le confort et le raffinement de ces établissements vous séduiront.
Excitement, culture, elegance…Experience the fast pace of city life in the magnificence of a city
inn. True urban treasures, these inns blend modern elegancewith countryside charm and never fail to impress with their
attention to detail. No matter your interest – festivals, art, walking or cycling in the park, you will love these
establishments for their comfort and sophistication.
Notre membre • Our member
Hôtel Royal William Québec 19
Hôtels de charme en milieu urbainCharming City Inns
Romance et gastronomie • Romance and gastronomy
Douceurs et délices • Delicious getaway
www.hotelleriechampetre.com/royalwilliam1 888 541-0405
360, boul. Charest EstQuébec (Québec) G1K 3H4
Tél. : 418-521-4488 • Fax : 418-521-6868
Directions :De Montréal, autoroute 20 Est, vers Québec, Pont Pierre-Laporte,
sortie Charest Est. Ou autoroute 40 Est, vers Québec, devient Charest Est.From Montréal, Hwy 20 East, to Québec City, Pierre-Laporte Bridge
exit Charest East blvd. Or Hwy 40 East, to Québec City, follow Charest East.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 260 / 162 0 / 0 460 / 286
Hôtel R
oyal William
Québec
Hébergement : 32 chambres, 12 suites junior
Réunions : 6 salles - 8 à 120 personnes
Gastronomie :Chef : Samuel Hars
Spécialités : Magret d’oie. Trilogie de gibiers.Jarret d’agneau du Québec braisé à la milanaise.Foie gras au torchon. Pâtisseries maison.
Hôte : Manuel Vasquez
Attraits : Vieux-Port, Place Royale, Petit-Champlain, Vieux-Québec, Parlement, Centre des Congrès, Plaines d’Abraham, musées,Chutes Montmorency, Sainte-Anne-de-Beaupré, Île d’Orléans.
Lodging: 32 rooms,12 junior suites
Meetings: 6 rooms - 8 to 120 people
Fine Dining:Chef: Samuel Hars
Specialities: Goose steaklet. Wild games trilogy. Québec knuckle of lamb À la Milanaise.Foie Gras au Torchon. Home made pastries.
Host: Manuel Vasquez
Attractions: Old Port, Place Royale, Petit-Champlain, Old Québec, Parliament,Convention Centre, Battlefield Park, museums,Montmorency waterfalls, Sainte-Anne-de-Beaupre,Île d’Orléans.
Hôtellerie Champêtre • www.resortsquebec.com 19
Lors de vos séjours à Québec, l’Hôtel Royal Williams’impose pour découvrir la plus vieille ville d’Amérique duNord au charme européen. L’Hôtel Royal William vousoffre des chambres et suites spacieuses et de grandconfort vous assurant un séjour des plus feutrés, dans uneambiance chaleureuse. À quelques minutes de marche duVieux-Québec et du Vieux-Port.
To discover the oldest city in North America, with itsEuropean appeal, your best starting point has to be theRoyal William Hotel. The Royal William Hotel offers youspacious rooms and suites in a luxuriously appointedenvironment, ensuring a stay instilled with a soft mutedatmosphere and a cordial, intimate environment. Within awalking distance from Old Québec and Old Port.
1 nuit en chambre régulière,1 souper 5 services, 1 petit déjeuner santé
OU américain, admission au Musée desBeaux-Arts OU au Musée de la Civilisation.
1 night in a regular room,one 5-course dinner, 1 healthy OR Americanbreakfast, admission to Museum des Beaux-
Arts OR to the Civilisation Museum.
115$ CA96$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er nov. 2007au 30 juin 2008
per person double occ.from November 1, 2007
to June 30, 2008
125$ CA104$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er juillet au 31 octobre 2007
per person double occ.from July 1 to Oct. 31, 2007
1 nuit en suite junior avec bain thérapeutique, 1 souper 5 services,
1 petit déjeuner santé, 1 heure de massage.
1 night in a junior suite with whirlpool bath, one 5-course dinner,
1 healthy breakfast, 1 hour massage.
185$ CA154$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er nov. 2007 au 30 juin 2008
per person double occ.from November 1, 2007
to June 30, 2008
195$ CA163$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er juillet au 31 octobre 2007
per person double occ.from July 1 to Oct. 31, 2007
RÉGION DE QUÉBEC/QUÉBEC CITY AND AREA
MAURICIE
CHARLEVOIX
LANAUDIÈRE CHAUDIÈRE-APPALACHES19
QUÉBEC
4★
Internet
Chambres adaptéesAdapted rooms
Chambres adaptées avec aideAdapted rooms and assistance
Chambres non-fumeursNon-smoking rooms
Animaux de compagnie acceptésPets allowed
Centre de santéSpa
Salle d’exercicesExercise room
Piscine intérieureIndoor pool
Piscine extérieureOutdoor pool
Tennis
Golf
Activités familialesFamily activities
ÉquitationHorseback riding
Activités nautiquesWater sports
Piste cyclableBicycle trail
Location de véloBike rental
Excursion en bateauCruise
PêcheFishing
Pêche sur la glaceIce fishing
Pêche toute l’annéeFishing year-round
Ski de fondCross-country skiing
Ski alpinDownhill skiing
PatinageSkating
TobogganTobogganing
MotoneigeSnowmobiling
Traîneau à chevalSleigh rides
Traîneau à chiensDogsledding
Navette de skiSki shuttle
Navette aéroportAirport shuttle
ThéâtreTheatre
MuséeMuseum
Casino
Galerie d’artArt gallery
Jardin botaniqueBotanical garden
PlageBeach
RaquetteSnowshoe
ClassificationTourisme Québec
AutorouteExpressway
AutorouteTranscanadienneTrans-Canada Highway
Route régionaleProvincial Highway
TraversierFerry
Photos : Jean Beaulieu, Guy Hamelin, Michel Julien, Brigitte Ostiguy, Laforest Sabourin, Tourisme Charlevoix / Marc Archambault,Tourisme Charlevoix / François Rivard, Tourisme Cantons-de-L’Est, Guillaume Pouliot, membres Hôtellerie Champêtre members
Lég
end
e •
Leg
end
Le numéro d’emplacementcorrespond au numérode page.The location numbercorresponds to the pagenumber.
Québec
★
www.hotelleriechampetre.comwww.resortsquebec.com
Nos membres • Our members
Auberge Lakeview Inn 22 Les Victorines du Lac 23Auberge des Falaises 24 Auberge des Peupliers 25
Manoir des Érables 26 Auberge La Montagne Coupée 27Auberge du Lac Saint-Pierre 28 Auberge des Gallant 29
Hostellerie Rive Gauche 30 Auberge Le Moulin Wakefield Mill 31Auberge Montebello 32 Auberge La Camarine 33
Auberge des 21 34
Charme, délicatesse, gourmandises…Alliance subtile du charme bucolique et du confort douillet, lesauberges séduisent par leur accueil chaleureux et leur gastronomieexquise. Nichées au cœur d’environnements ravissants propices àla détente, elles favorisent les découvertes régionales en mariantactivités exaltantes et fine cuisine du terroir. Une douce expérienceque vous souhaiterez réitérer !
Charm, refinement, delicacies...With the subtle pairing of pastoral charm and down-home comfort,
a warm atmosphere and exquisite food, our inns know how toseduce. In a beautiful setting, where you’re sure to relax, we inviteyou to discover the regions. Take advantage of our invigoratingactivities and top-notch local cuisine. A heart-warming experience
you’ll want to revisit, again and again.
AubergesInns
Vivez la France,la Belgique et
le Luxembourg,avec nos demeures
de prestige : châteaux,maisons de caractères,
moulins et grandesétapes des vignobles.
CHÂTEAUX, DEMEURES DE TRADITIONET GRANDES ÉTAPES DES VIGNOBLES.
Un service completsur Internet
www.chateauxdemeures.com
FRANCE • BELUX • ALLEMAGNEPlus de 160 Hostelleries
Traditionnelles
Histoire. Romance. Élégance. Dans une atmosphère romantiquevictorienne, revivez une page d'histoire lorsque vous pénétrez dansl'une des plus prestigieuses auberges du Québec. L'Auberge Lakeview,construite en 1874 par les Loyalistes, classée site historique, lauréatede nombreux prix et remplie d'antiquités, vous offre tout le confortmoderne incluant la climatisation centrale dans une ambiance d'antan.
History. Romance. Elegance. Step through the front door and go backin history as you enter the romantic, Victorian atmosphere of one ofQuébec's most celebrated Inns. The Lakeview Inn, built in 1874 byLoyalists, is now an historic multi-award winning antique-filledVictorian Inn. Enjoy the visual splendor and ambiance of yesteryearwith all of today's comforts including central air-conditioning.
1 nuit en chambre victorienne,1 souper gastronomique 5 services,
1 petit déjeuner complet, surprise à la chambre.
1 night in a Victorian room,one 5-course gourmet dinner,
1 full breakfast, surprise in the room.
175$ CA146$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er avril 2007 au 31 mars 2008
suppl. occ. simple 50 $ CAper person double occ.
from April 1, 2007 to March 31, 2008suppl. single occ. 42 $ US
www.hotelleriechampetre.com/lakeview1 800 661-6183
50, rue VictoriaVille de Lac-Brome - Knowlton (Québec) J0E 1V0
Tél. : 450-243-6183 • Fax : 450-243-0602
Directions :De Montréal ou Sherbrooke : Autoroute 10, sortie 90
et suivre les indications jusqu’à l’Auberge.From Montréal or Sherbrooke: Expressway 10, exit 90 and follow signs to the Inn.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 80 / 50 200 / 124 290 / 180
Aub
erge
Lak
evie
w I
nn
Hébergement : 24 chambres, 4 studios
Réunions : 4 salles - 6 à 180 personnes
Gastronomie :Chefs : Daniel Mailhot et Maxime BrouilletteSpécialités : Piccata d'autruche. Médaillon decerf. Carré d'agneau. Fruits de mer. Foie gras decanard poêlé au vinaigre de pommes caramélisées.
Hôtes : Famille Voutsinas
Attraits : Vignobles de Dunham, abbaye deSaint-Benoît-du-Lac, village victorien de Knowlton,lac Brome, musée, théâtre, antiquaires, boutiqueset marina.
Lodging: 24 rooms, 4 studios
Meetings: 4 rooms - 6 to 180 people
Fine Dining:Chefs: Daniel Mailhot and Maxime BrouilletteSpecialities: Ostrich piccata. Deer medallion.Rack of lamb. Seafood. Duck foie gras sautéed incaramelized apple vinegar.
Hosts: The Voutsinas Family
Attractions: Dunham vineyards,Saint-Benoît-du-Lac Abbey, Victorian village ofKnowlton, Brome Lake, museum, theatre, antiqueshops, boutiques and marina.
www.hotelleriechampetre.com • Québec Resorts & Country Inns22
Rendez-vous romantique • Romantic rendez-vous
Escapade champêtre • Countryside escape
CANTONS-DE-L’EST/EASTERN TOWNSHIPS
22MAGOG
MONTRÉAL
CENTRE-DU-QUÉBEC
KNOWLTON
2 nuits en chambre régulière, 1 souper 4 services, 2 petits déjeuners,
1/2 bouteille de vin.
2 nights in a regular room, one 4-course dinner, 2 breakfasts,
1/2 bottle of wine.
185$ CA154$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er avril au 31 octobre 2007
du dimanche au jeudiper person double occ.
from April 1 to October 31, 2007from Sunday to Thursday
165$ CA138$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er nov. 2007 au 31 mars 2008
du dimanche au jeudiper person double occ.
from Nov. 1, 2007 to March 31, 2008from Sunday to Thursday
USA
4★
On décroche ! • Unhook!
Revitalisation • Rejuvenate
www.hotelleriechampetre.com/victorines1 866 494-6904
1886, route 161 SudLac Mégantic (Québec) G6B 2S1
Tél. : 819-583-6904 • Fax : 819-583-6906
Directions :De Montréal : Autoroute 10, sortie 143. Prendre la route 112 et la route 214 Est
jusqu'à la route 108. À Stornoway, prendre la route 161.De Québec : Autoroute 73 Sud, route 173 et route 204.
From Montréal: Take highway 10, exit 143. Follow route 112 then route 214 Eastup to route 108. At Stornoway, follow route 161.
From Québec: Take highway 73 South then route 173 and finally route 204.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 250 / 155 180 / 112 450 / 280
Les V
ictorines du Lac
Hébergement : 19 chambres, 1 suite
Réunions : 1 salle - 5 à 30 personnes
Gastronomie :Chef : James StearnsSpécialités : Bison du Rang St-Michel auMadère. Truite arc-en-ciel de Notre-Dame-des-Boisau beurre méditerranéen. Agneau de Stornowayaux abricots.
Hôtes : Rollande, Stéphanie etLouis Cormier
Attraits : Parc du Mont-Mégantic, l’Astrolab,Mont Gosford, Maison du Granit, Pavillon de laFaune, lac Mégantic, Parc de Frontenac.
Lodging: 19 rooms, 1 suite
Meetings: 1 room - 5 to 30 people
Fine Dining:Chef: James StearnsSpecialities: Rang St. Michel buffalo inMadeira wine. Notre-Dame-des-Bois rainbow trout with Mediterranean butter. Apricot Stornowaylamb.
Hosts: Rollande, Stéphanie andLouis Cormier
Attractions: Mont-Mégantic provincialpark, the Astrolab, Mont Gosford, Granit house,Wildlife pavilion, Mégantic Lake, Frontenac provincial park.
Hôtellerie Champêtre • www.resortsquebec.com 23
Située sur le bord du lac Mégantic et entourée d'une forêt de pins rouges,cette prestigieuse propriété de style victorien vous propose des cham-bres douillettes décorées de façon distinctive. Venez vous délecter d'unecuisine régionale raffinée dans un décor champêtre exceptionnel. Lesgrands salons, le foyer, la véranda et les galeries invitent au repos, alorsque la salle de réunion, chaleureuse et climatisée, accueille les groupes.
Bordering Mégantic Lake and surrounded by a forest of red pine trees,this Victorian-style inn is home to cozy rooms, each with its owndistinctive décor. Come enjoy delectably refined regional cuisine in thisexceptional country setting. Spacious sitting rooms, the fireplace, thesunroom and balconies inspire rest and relaxation, while the welcomingand air-conditioned conference room is ideal for group events.
2 nuits en chambre régulière, 2 petits déjeuners, 2 soupers 5 services,
1 bouteille de vin et surprise, accès au bain tourbillon, croisière (90 min,)
OU 2 jours de ski de fond.
2 nights in a regular room, 2 breakfasts, two 5-course dinners, 1 bottle of wine and
surprise, access to outdoor whirlpool, cruise(90 min.) OR 2 days cross-country skiing.
273$ CA228$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 15 mai au 15 octobre 2007
suppl. occ. simple 115 $ CA per person double occ.
from May 15 to October 15, 2007suppl. single occ. 96 $ US
248$ CA207$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 16 oct. 2007 au 15 mai 2008
suppl. occ. simple 115 $ CAper person double occ.
from Oct. 16, 2007 to May 15, 2008suppl. single occ. 96 $ US
1 nuit en chambre régulière,1 petit déjeuner, 1 souper 5 services,
1/2 bouteille de vin et surprise,1 massage, accès au bain tourbillon
extérieur avec vue sur le lac.
1 night in a regular room, 1 breakfast, one 5-course dinner, 1/2 bottle of wine
and surprise, 1 massage, access tooutdoor whirlpool overlooking the lake.
187$ CA156$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 15 mai au 15 octobre 2007
suppl. occ. simple 57 $ CAper person double occ.
from May 15 to Octobre 15, 2007suppl. single occ. 48 $ US
175$ CA146$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 16 oct. 2007 au 15 mai 2008
suppl. occ. simple 57 $ CA per person double occ.
from Oct. 16, 2007 to May 15, 2008suppl. single occ. 48 $ US
CANTONS-DE-L’EST/EASTERN TOWNSHIPS
MAGOG
MONTRÉAL
CENTRE-DU-QUÉBEC
LAC MÉGANTIC 23
USA
3★
Surplombant le St-Laurent, notre auberge s’appliquedepuis plus de 20 ans à marier confort, charme etgourmandise. Nos magnifiques chambres vous offrenttoutes la vue sur le fleuve, la majorité avec salon, foyer,bain à remous et balcon. Allié à la cuisine savoureuse denos chefs, votre séjour ne sera que délices pour les yeuxet le palais !
Overlooking the St. Lawrence River, our inn has beenperfecting the art of combining comfort, charm and finedining for over 20 years. All of our magnificent roomsoffer a view of the river. Most have a sitting room,fireplace, whirlpool bath and balcony. Add our chef’s finecuisine, and your stay becomes a feast for the eyes andpalate!
Découverte fleuve et montagnes • Rivers and mountains
Gourmandise et volupté • Gastronomy and luxury
www.hotelleriechampetre.com/aubergefalaises1 800 386-3731
250, chemin des FalaisesLa Malbaie - Pointe-Au-Pic (Québec) G5A 2V2Tél. : 418-665-3731 • Fax : 418-665-6194
Directions :De Montréal : Autoroute 20 Est ou 40 Est, direction Québec.
De Québec : Route 138 Est, direction La Malbaie.From Montréal: Expressway 20 East or 40 East, towards Québec City.
From Québec City: Highway 138 East towards la Malbaie.Montréal Québec Ottawa
Distances (km/mi) 405 / 252 149 / 93 615 / 382
Hébergement : 11 chambres,31 chambres de luxe
Réunions : 3 salles - 10 à 100 personnes
Gastronomie :Chefs : Steeve Tremblay, Alain Morel etJohnny PinaudSpécialités : Foie gras de canard. Les gibiersdu Québec. Les produits de notre fumoir.
Hôtes : Reine, Denys et David Cloutier
Attraits : Croisières aux baleines, golf, centre de santé, parc des Hautes-Gorges, casino,concerts au Domaine Forget, escalade, marche,équitation.
Lodging: 11 rooms, 31 junior suites
Meetings: 3 rooms - 10 to 100 people
Fine Dining:Chefs: Steeve Tremblay, Alain Morel andJohnny PinaudSpecialities: Duck foie gras. Québec gamemeat. Products from our smoke-house.
Hosts: Reine, Denys and David Cloutier
Attractions: Whale-watching cruises, golf, spa, Hautes-Gorges park, casino, DomaineForget concerts, mountain climbing, hiking, horseback riding.
2 nuits en chambre champêtre avec vue sur le fleuve, 1 souper 5 services, 2 petits déjeuners,
1 croisière d’observation des baleines (3 heures)OU 1/2 journée d’initiation à l’escalade.
2 nights in a country-style room with the river view,one 5-course dinner, 2 breakfasts,one 3-hour whale-watching cruise
OR 1/2-day mountain climbing beginner’s course.
253$ CA211$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er mai au 21 juin 2007 etdu 3 sept. au 28 oct. 2007
du dimanche au jeudiper person double occ.
from May 1 to June 21, 2007 andfrom Sept. 3 to Oct. 28, 2007
from Sunday to Thursday
272$ CA227$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 22 juin au 2 sept. 2007suppl. occ. simple 120 $ CA
per person double occ.from June 22 to Sept. 2, 2007suppl. single occ. 100 $ US
2 nuits en chambre champêtre avec vue sur le fleuve,2 soupers 5 services, 2 petits déjeuners,
mousseux, chocolats et fruits à la chambre.
2 nights in a country-style room with the river view, two 5-course dinners, 2 breakfasts, sparkling wine,
chocolates and fruits in the room.
254$ CA212$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er mai au 21 juin 2007 etdu 3 sept. au 28 oct. 2007
du dimanche au jeudiper person double occ.
from May 1 to June 21, 2007 andfrom Sept. 3 to Oct. 28, 2007
from Sunday to Thursday
274$ CA228$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 22 juin au 2 sept. 2007suppl. occ. simple 120 $ CA
per person double occ.from June 22 to Sept. 2, 2007suppl. single occ. 100 $ US
CHARLEVOIX
24
CHAUDIÈRE-APPALACHES
BAS-SAINT-LAURENTLA MALBAIE
RÉGION DE QUÉBEC/QUÉBEC CITY
AND AREA BAIE-SAINT-PAUL
QUÉBEC
Aub
erge
des
Fal
aise
s
www.hotelleriechampetre.com • Québec Resorts & Country Inns24
4★
Notre auberge est avant tout une table exceptionnelle ainsique des chambres au confort douillet située dans lemagnifique village de Cap-à-l’Aigle. Retrouvez-vous aucentre des parcs et activités de la région. Balades à traversfleuve et montagnes, escapades romantiques ou séjour de« cocooning », nous saurons rendre le tout inoubliable !
A blend of exceptionally fine cuisine and cozy accommo-dations awaits you in the picture postcard town of Cap-à-l'Aigle. Immerse yourself in the region’s parks andactivities. River cruises, mountain hikes, romanticholidays and me-time escapades. Whatever the nature ofyour getaway, it’ll be unforgettable!
www.hotelleriechampetre.com/peupliers1 888 282-3743
381, rue Saint-Raphaël La Malbaie - Cap-à-l’Aigle (Québec) G5A 2N8Tél. : 418-665-4423 • Fax : 418-665-3179
Directions :À 144 km de Québec, par la route 138 Est, direction La Malbaie.
144 km from Québec City on Highway 138 East.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 407 / 253 144 / 90 617 / 383
Hébergement : 22 chambres
Réunions : 3 salles - 6 à 45 personnes
Gastronomie :Chef : Dominique TruchonSpécialités : Foie gras poêlé. Mignon de veau de Charlevoix. Notre fameuse crème brûlée.
Hôte : Claude Dufour
Attraits : Croisières aux baleines, concertsau Domaine Forget, Mont Grand-Fonds, parc desHautes-Gorges, golf du Manoir Richelieu, parcdes Lilas.
Lodging: 22 rooms
Meetings: 3 rooms - 6 to 45 people
Fine Dining:Chef: Dominique TruchonSpecialities: Pan fried duck foie gras. Veal filet of Charlevoix. Our famous crème brûlée.
Host: Claude Dufour
Attractions: Whale-watching cruises,concerts at Domaine Forget, Mont Grand-Fonds,Hautes-Gorges park, Manoir Richelieu Golf Club,Lilac park.
Gastronomie, baleines et golf ! • Gastronomy, whale-watching and golf!
Le skieur gourmand • The gourmet skier
CHARLEVOIX
25
CHAUDIÈRE-APPALACHES
BAS-SAINT-LAURENT
LA MALBAIERÉGION DE QUÉBEC/
QUÉBEC CITYAND AREA BAIE-
SAINT-PAUL
QUÉBEC
258$ CA215$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er mai au 8 octobre 2007suppl. occ. simple 130 $ CA
per person double occ.from May 1 to October 8, 2007
suppl. single occ. 108 $ US
2 nuits en chambre régulière, 2 soupers 5 services,2 petits déjeuners, 1 croisière d’observation des baleines*
OU 1 ronde de golf.* Supp. baleines 22 $ CA
2 nights in a regular room, two 5-course dinners,2 breakfasts, 1 whale-watching cruise*
OR 1 green fee.* Supp. whales 18 $ US
215$ CA179$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 10 décembre 2007
au 31 mars 2008suppl. occ. simple 131 $ CA
per person double occ.from December 10, 2007
to March 31, 2008 suppl. single occ. 109 $ US
2 nuits en chambre régulière, 2 soupers 5 services,2 petits déjeuners, 2 jours de ski de fond
OU 2 jours de ski alpin* au Mont Grand-Fonds.* Supp. ski alpin 60 $ CA
2 nights in a regular room, two 5-course dinners,2 breakfasts, 2 day cross-country
OR 2 downhill ski pass* at Mont Grand-Fonds.* Supp. downhill skiing 50 $ US
Auberge des Peupliers
Hôtellerie Champêtre • www.resortsquebec.com 25
3★
Réputé depuis nombre d’années pour sa table, le Manoir desÉrables vous convie à une expérience culinaire hors ducommun. Poursuivez la délectation et rendez-vous à notreSpa Parfum d’Arômes pour un soin en chocothérapie ou envinothéraphie. Laissez-vous transporter à une autre époque etvivez, l’espace d’un séjour, dans un lieu chargé d’histoire etde raffinement.
Renowned for years for its fine dining, the Manoir des Érablesis about enjoying culinary moments that are out of theordinary. The delectable experience extends to their Parfumd’Âromes spa, featuring chocolate and wine body treatments.Journey to another time, and indulge in a getaway steeped inhistory and refinement.
Grand air et croisières • Cruises and great outdoors
Gastronomie & p’tits oignons • Gourmet & pampering
www.hotelleriechampetre.com/erables1 800 563-0200
220, boul. Taché EstMontmagny (Québec) G5V 1G5
Tél. : 418-248-0100 • Fax : 418-248-9507
Directions :De Québec : Autoroute 20 Est, sortie 376, puis suivre la signalisation,
à 35 minutes de Québec.From Quebec City: Expressway 20 East, exit 376, follow signs,
35 minutes from Quebec City.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 300 / 186 80 / 50 550 / 342
Hébergement : 17 chambres, 6 suites
Réunions : 3 salles - 2 à 35 personnes
Gastronomie :Chef : Martin BoucherSpécialités : Printemps : les crustacés. Été : les poissons du St-Laurent. Automne : les gibiers et la récolte.
Hôte : Jean Cyr
Attraits : Grosse-Île (île de la quarantaine),Isle-aux-Grues, Route verte, parc régional desAppalaches, Carrefour mondial de l’accordéon,Festival de l’oie blanche.
Lodging: 17 rooms, 6 suites
Meetings: 3 rooms - 2 to 35 people
Fine Dining:Chef: Martin BoucherSpecialities: Spring: shellfish. Summer: fish from the St. Lawrence. Fall: game and harvest.
Host: Jean Cyr
Attractions: Grosse-Île (quarantineisland), Isle-aux-Grues, Route verte (bikeways),Appalaches regional park, Accordion festival, Snowgoose festival.
CHAUDIÈRE-APPALACHES
26
MONTMAGNYQUÉBEC
RÉGION DE QUÉBEC/QUÉBEC CITY
AND AREA
2 nuits en chambre supérieure, 2 soupers 5 services, 2 petits déjeuners, 1 croisière
à Grosse-Île et 1 croisière à l’Isle-aux-GruesOU 1 excursion en traîneau à chiens.
2 nights in a superior room, two 5-course dinners, 2 breakfasts, 1 cruise to
Grosse-Île (quarantine island) and 1 cruise to Isle-aux-Grues OR 1 dogsledding excursion.
340$ CA283$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 5 mai au 8 octobre 2007suppl. occ. simple 140 $ CA
per person double occ.from May 5 to October 8, 2007
suppl. single occ. 117 $ US
323$ CA269$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 22 déc. 2007 au 31 mars 2008
suppl. occ. simple 120 $ CA per person double occ.from Dec. 22, 2007 to March 31, 2008
suppl. single occ. 100 $ US
Croisière / Cruise Traîneau à chiens / Dogsledding
1 nuit en chambre supérieure, 1 souper 5 services, 1 petit déjeuner,
1 enveloppement et 1 massageOU 1 facial et 1 bain thérapeutique.
1 night in a superior room,one 5-course dinner, 1 breakfast,1 body wrapping and 1 massage
OR 1 facial and 1 hydromassage bath.
280$ CA233$ US
À partir de
Frompar pers. occ. double
du 1er avril au 31 mai 2007et du 1er nov. 2007au 31 mars 2008
suppl. occ. simple 50 $ CA per person double occ.
from April 1 to May 31, 2007 andfrom Nov. 1, 2007to March 31, 2008
suppl. single occ. 42 $ US
289$ CA241$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er juin au 31 octobre 2007
suppl. occ. simple 65 $ CA per person double occ.
from June 1 to October 31, 2007suppl. single occ. 54 $ US
NOUVEAU-BRUNSWICK/
NEW-BRUNSWICK
Man
oir
des
Éra
bles
www.hotelleriechampetre.com • Québec Resorts & Country Inns26
4★
Au sommet d’une montagne se distingue une aubergeparticulière. Les parfums de cette halte tranquille saventévoquer le paysage des saisons. La sérénité sait y êtregénéreuse pour quiconque désire se conjuguer à elle.L’Auberge La Montagne Coupée s’épanouit dans un universexaltant. Ses services ravivent et inspirent là où la natureprend tous ses sens.
This distinctive inn sits atop the mountain where the sheertranquility and peacefulness of nature provide a soothingheaven. Every season portrays breathtaking sceneries. TheAuberge La Montagne Coupée thrives on the magic of itsinspiring surroundings. Its services allow guests to indulgewhere nature appeals to their senses.
1 nuit en chambre régulière, 1 souper table d’hôte, 1 petit déjeuner, 1 massage, 1 départ de golf.
1 night in a regular room, 1 table d’hôte dinner, 1 breakfast, 1 massage, 1 green fee.
223$ CA186$ US
par pers. occ. doubledu 15 mai au 1er novembre 2007
du dimanche au jeudisuppl. occ. simple 51 $ CA
per person double occ.from May 15 to November 1, 2007
from Sunday to Thursdaysuppl. single occ. 43 $ US
206$ CA172$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er avril 2007 au 31 mars 2008
suppl. occ. simple 54 $ CAper person double occ.
from April 1, 2007 to March 31, 2008suppl. single occ. 45 $ US
www.hotelleriechampetre.com/montagnecoupee1 800 363-8614
1000, chemin Montagne Coupée, C.P. 1576St-Jean-de-Matha (Québec) J0K 2S0
Tél. : 450-886-3891 • Fax : 450-886-5401
Directions :De Montréal : Autoroute 40 Est, sortie 122 (Joliette), route 31 Nord et 131 Nord.
De Québec : Autoroute 40 Ouest, sortie 144, route 158, 345et 131 Nord vers St-Jean-de-Matha.
From Montréal: Expressway 40 East, exit 122, Highway 31 North and 131 North.From Québec City: Expressway 40 West, exit 144,
Highway 158, 345 North and 131 North, towards St-Jean-de-Matha.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 85 / 53 215 / 134 220 / 137
Hébergement : 37 chambres, 10 suites
Réunions : 4 salles – 10 à 100 pers.
Gastronomie :Chef : Amélie RochSpécialités : Crème brûlée de l’Auberge.Fromages et produits fins du terroir lanaudois.Utilisation de la flore sauvage lanaudoise.
Hôtes : Suzie Beaudry et Marie Préfontaine
Attraits : Festival international de musiquede Lanaudière, parc régional des Chutes Monte-à-Peine, festival de sculptures sur glace de St-Côme et nos jardins floraux.
Lodging: 37 rooms, 10 suites
Meetings: 4 rooms – 10 to 100 people
Fine Dining:Chef: Amélie RochSpecialities: Crème brûlée of l’Auberge. Local Lanaudière fine cheeses and products. Use of wild Lanaudière flora.
Hosts: Suzie Beaudry and Marie Préfontaine
Attractions: Lanaudière InternationalMusic Festival, Chutes Monte-à-Peine regional parkand falls, St-Côme ice sculpture festival and ourgardens.
Golf & détente • Golf & relaxation
Parfait bonheur • Ultimate delight
LANAUDIÈRE
27
LAURENTIDES/THE LAURENTIANS
TROIS-RIVIÈRES
MONTRÉAL
SAINT-JEAN-DE-MATHA
MAURICIE
CENTRE-DU-QUÉBEC
CHAUDIÈRE-APPALACHES
À partir de
From
1 nuit en chambre régulière, 1 souper table d’hôte,1 petit déjeuner servi à la chambre,
1 soin anti-stress (1 h 30).
1 night in a regular room, 1 table d’hôte dinner,1 breakfast served in the room,
1 no-stress body care (1 1/2 hours).
Auberge L
a Montagne C
oupée
Hôtellerie Champêtre • www.resortsquebec.com 27
4★
Située dans un décor enchanteur offrant une vue exception-nelle sur le St-Laurent et le Lac St-Pierre, notre auberge estun lieu privilégié pour découvrir les multiples attraits de laMauricie. Laissez-vous tenter par une escapade touristique,en profitant du confort de nos chambres, du raffinement denotre table et du caractère chaleureux de notre accueil.
The surroundings are enchanting, the view of theSt. Lawrence River and Lac St-Pierre, simply breathtaking.There is no better location from which to unearth the manyattractions of the Mauricie region. Play tourist for a day, ora weekend, while in the lap of comfort, fine cuisine andfriendly service.
1 nuit en chambre régulière,1 souper gastronomique 5 services, 1 petit déjeuner.Option gâterie : chambre côté fleuve, bain tourbillon.
1 night in a regular room,one 5-course gourmet dinner, 1 breakfast.
Indulgence option: whirlpool-equipped river-view room.
Évasion romantique • Romantic getaway128$ CA107$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er avril 2007 au 31 mars 2008
Option gâterie :suppl. de 14 $ CA par pers.
per person double occ.from April 1, 2007 to March 31, 2008
Indulgence option:suppl. of 12 $ US per person.
2 nuits en chambre côté fleuve avec bain tourbillon,2 soupers 5 services, 2 petits déjeuners,
1 croisière sur le fleuve St-Laurent et la rivière St-Maurice.
2 nights in a whirlpool-equipped river-view room,two 5-course dinners, 2 breakfasts,
1 cruise on St. Lawrence and St. Maurice Rivers.
Charme et croisière • Cruiseship charm298$ CA248$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er juin au 15 octobre 2007suppl. occ. simple 140 $ CA
per person double occ.from June 1 to October 15, 2007
suppl. single occ. 117 $ US
www.hotelleriechampetre.com/lacstpierre1 888 377-5971
10911, rue Notre-Dame Ouest, C.P. 4010 Succ. ATrois-Rivières, Secteur Pointe-du-Lac (Québec) G9B 7Y6
Tél. : 819-377-5971 • Fax : 819-377-5579
Directions :De la route 155, 55 et de Montréal ou Québec : Autoroute 40, sortie 187 puis route 138.
Autoroute 20 : sortie Trois-Rivières, prendre pont Laviolette puis sortie Notre-Dame, tourner à droite. From route 155, 55 and Montréal or Québec City: Hwy. 40, Exit 187, then Highway 138.
Highway 20: Exit Trois-Rivières, take Laviolette bridge, then Exit Notre-Dame, turn right.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 130 / 81 140 / 87 340 / 211
Hébergement : 18 chambres, 12 suites
Réunions : 4 salles - 2 à 60 personnes
Gastronomie :Chef : Alain PénotSpécialités : Escalope de foie gras de canardpoêlée. Souris d’agneau du Québec. Filet de truitede St-Alexis.
Hôtes : Gisèle Poliquin etJean-Guy Morissette
Attraits : Parc national de la Mauricie, Cité de l’Énergie, Vieux-Trois-Rivières, Forges duSaint-Maurice, parc des Chutes de Sainte-Ursule,la forêt ancienne de Pointe-du-Lac.
Lodging: 18 rooms, 12 suites
Meetings: 4 rooms - 2 to 60 people
Fine Dining:Chef: Alain PénotSpecialities: Duck foie gras escalope. Québeclamb shank. St-Alexis trout filet.
Hosts: Gisèle Poliquin andJean-Guy Morissette
Attractions: La Mauricie national park,Cité de l’Énergie, Old Trois-Rivières, Saint-Mauriceironworks, Sainte-Ursule falls, ancient forest ofPointe-du-Lac.
28
MAURICIE
LANAUDIÈRETROIS-RIVIÈRES
POINTE-DU-LAC
RÉGION DE QUÉBEC/QUÉBEC CITY
AND AREA
QUÉBEC
Aub
erge
du
Lac
Sai
nt-P
ierr
e
www.hotelleriechampetre.com • Québec Resorts & Country Inns28
4★
Blottie sur le mont Rigaud, au cœur d’une réserveornithologique, l’Auberge des Gallant vous offre des activitésau fil des saisons : l’observation de chevreuils en hiver, unecabane à sucre au printemps, de magnifiques jardins en étéet notre spa ISHI avec nos soins gourmets de vinothérapie,disponibles toute l’année ! Nature, gastronomie, confort etpetites attentions sont fidèles au rendez-vous.
Our Inn is nestled on Mont Rigaud in the heart of a birdsanctuary. We offer a natural attraction for every season:winter deer watching, spring sugar shack, spectacularsummer gardens and fiery fall foliage, as well as our ISHI spawhich specializes in gourmet wine and chocolate therapypackages year round.
2 nuits en chambre lune de miel avec lit king, foyer et balcon, 2 petits déjeuners,
2 soupers dégustation, 1 bain chocolat pour deux, 1 massage (1 h), chocolats à la chambre.
2 nights in luxurious room with king size bed, fireplace & balcony, 2 full breakfasts,
2 gourmet dinners, 1 chocolate bath for two, one hour massage, chocolates in the room.
350$ CA292$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er avril 2007 au 31 mars 2008
suppl. occ. simple 200 $ CAper person double occ.
from April 1, 2007 to March 31, 2008suppl. single occ. 167 $ US
1 nuit en chambre champêtre, 1 souper 5 services, 1 petit déjeuner à l’érable, 1 crédit spa de 25$,
cadeau à la chambre.Dimanche : brunch et tour de traîneau inclus.
1 night in a country room, one 5-course dinner, 1 maple breakfast, 25$ credit for the spa, welcome gift.
Sunday: brunch and sleigh ride included.
130$ CA108$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er avril, 2007 au 31 mars 2008 Samedi : suppl. 30 $ CA par pers.
per person double occ.from April 1, 2007 to March 31, 2008
Saturday: suppl. 25 $ US per person
www.hotelleriechampetre.com/gallant1 800 641-4241
1171, chemin St-HenriSte-Marthe - Rigaud (Québec) J0P 1W0
Tél. : 450-459-4241 • Fax : 450-459-4667
Directions :De Montréal : Autoroute 40 Ouest direction Ottawa, sortie 17,
route 201 Sud, puis à droite sur le chemin Saint-Henri.From Montréal: Highway 40 West towards Ottawa to exit 17;
route 201 South, then right on St-Henri road.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 60 / 37 350 / 217 125 / 78
Hébergement : 24 chambres
Réunions : 5 salles – 2 à 150 personnes
Gastronomie :Chefs : Gérard et Neil GallantSpécialités : Tartare de saumon fumé par nos soins et fromage de chèvre. Ravioli de confitde canard et foie gras au jus de liqueur d’Orléane.Notre gibier et jus de viande au vieux balsamique.
Hôtes : Linda et Gérard Gallant
Attraits : Sucrerie Gallant, spa ISHI,sanctuaire Notre-Dame-de-Lourdes,Arbraska, antiquaires, Golf Falcon,Rivière Rouge, ski mont Rigaud.
Lodging: 24 rooms
Meetings: 5 rooms – 2 to 150 people
Fine Dining:Chefs: Gérard and Neil GallantSpecialities: Maple smoked salmon tartar and local fresh goat cheese. Duck confit and foie gras raviolis with blackcurrant liquor sauce.Wild game with old balsamic sauce.
Hosts: Linda and Gérard Gallant
Attractions: Maple sugar shack, ISHI spa, Notre-Dame-de-Lourdes sanctuary,Arbraska, factory outlets, Hudson Village theatre,Falcon Golf club.
La lune, le miel et le chocolat! • Romantic chocolate escape
Séjour sucré à l’érable • Sweet maple expectations!
29
MONTÉRÉGIE
LANAUDIÈRE
LAURENTIDES/THE LAURENTIANS
MONTRÉALSTE-MARTHE-RIGAUD
HULL
OTTAWA
Auberge des G
allant
Hôtellerie Champêtre • www.resortsquebec.com 29
4★
Située à un carrefour stratégique de la Montérégie,l'Hostellerie Rive Gauche vous accueille dans un cadreenchanteur face à la rivière Richelieu et au mont Saint-Hilaire. Notre clientèle en séjour d'affaires ou en vacancesretrouve à l'Hostellerie le confort, l'excellente cuisine, leservice et les petites attentions qui font notre renommée.
Located at a strategic crossroads of the Montérégie region,Hostellerie Rive Gauche, facing the Richelieu River andMont Saint-Hilaire, welcomes you to a warm setting andenchanting surroundings. Whether you join us for businessor leisure, you will enjoy a high level of comfort, excellentcuisine, great service and special attention to your everyneed.
1 nuit en chambre supérieure,1 souper table d’hôte 5 services,
1 petit déjeuner, cocktail et chocolats.
1 night in a superior room,one 5-course table d’hôte dinner,
1 breakfast, cocktail and chocolates.
Escapade romantique • Romantic getaway142$ CA118$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er avril 2007 au 30 mars 2008
suppl. occ. simple 40 $ CAper person double occ.
from April 1, 2007 to March 30, 2008suppl. single occ. 33 $ US
1 nuit en chambre régulière, 1 petit déjeuner,1 accès pour 1 journée au parc d’amusement la Ronde.
1 night in a regular room, 1 breakfast,1 ticket for one day at la Ronde theme park.
Sensations 105$ CA86$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 13 mai au 29 octobre 2007
suppl. occ. simple 40 $ CAper person double occ.
from May 13 to October 29, 2007suppl. single occ. 33 $ US
www.hotelleriechampetre.com/rivegauche1 888 608-6565
1810, rue RichelieuBeloeil (Québec) J3G 4S4
Tél. : 450-467-4477 • Fax : 450-467-0525
Directions :De Montréal : Autoroute 20 Est, sortie 112.
De Québec : Autoroute 20 Ouest, sortie 112.From Montréal : Expressway 20 East to exit 112.
From Québec City : Expressway 20 West to exit 112.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 30 / 19 220 / 137 235 / 146
Hébergement : 17 chambres, 5 suites
Réunions : 9 salles - 2 à 300 personnes
Gastronomie :Spécialités : Contre filet de veau de lait.
Pintade de la Vallée du Richelieu.
Foie gras à notre façon.
Hôtes : Patricia Bourgault et Bernard Môme
Attraits : Ski au Mont Saint-Bruno, golf à
Saint-Jean-Baptiste et à Mont-Saint-Hilaire,
équitation, randonnée pédestre, kayak, théâtre
d’été, pistes cyclables.
Lodging: 17 rooms, 5 suites
Meetings: 9 rooms - 2 to 300 people
Fine Dining:Specialities: Veal contre filet.
Guinea-hen of Richelieu Valley.
Foie gras our style.
Hosts: Patricia Bourgault and Bernard Môme
Attractions: Mont-Saint-Bruno ski
centre, golf at Saint-Jean-Baptiste and
Saint-Hilaire, horseback riding, hiking trails,
kayaking, summer theater, bikeways.
30
MONTÉRÉGIE
LANAUDIÈRE
LAURENTIDES/THE LAURENTIANS
MONTRÉAL
BELOEILCANTONS-DE-L’EST/
EASTERN TOWNSHIPS
Hos
telle
rie
Riv
e G
auch
e
www.hotelleriechampetre.com • Québec Resorts & Country Inns30
4★
Construit en 1838, cet ancien moulin à farine, situé à 25minutes d’Ottawa-Gatineau dans le parc de la Gatineau,est un choix idéal pour vos escapades romantiques,réunions, occasions spéciales ou une visite à notrecentre de santé. Notre salle à manger se distingue par sesmurs de pierres, son foyer ouvert et sa fine cuisine.
Built in 1838, this restored flour mill, 25 minutes fromOttawa-Gatineau in the Gatineau Park, is perfect forromance, business, special occasions or a relaxing spagetaway. Our dining room, where guests enjoy a finecuisine, boasts one meter thick stone walls and an openhearth fireplace.
1 nuit en chambre du parc,1 souper table d’hôte 3 services,
1 petit déjeuner champêtre.
1 night in a Gatineau Park room,one 3-course table d’hôte dinner,
1 country style breakfast.
139$ CA116$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er janvier 2007au 15 janvier 2008
per person double occ.from January 1, 2007to January 15, 2008
1 nuit en chambre du parc, 1 souper table d’hôte 3 services, 1 petit déjeuner champêtre, 1 soin au spa,
accès au bain tourbillon extérieur.
1 night in a Gatineau Park room, one 3-course table d’hôte dinner, 1 country style breakfast,
1 spa treatment, access to outdoor whirlpool.
224$ CA187$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er janvier 2007 au 15 janvier 2008
per person double occ.from January 1, 2007to January 15, 2008
www.hotelleriechampetre.com/wakefieldmill1 888 567-1838
60, chemin Mill RoadWakefield (Québec) J0X 3G0
Tél. : 819-459-1838 • Fax : 819-459-1697
Directions :D’Ottawa/Gatineau : Autoroute 5 Nord vers Maniwaki. Prendre, route 105 Nord,
sortie Wakefield. Tourner à gauche sur le chemin River, et sur le chemin Mill.From Ottawa/Gatineau : Expressway 5 North towards Maniwaki. Take Highway
105 North to the Wakefield exit. Turn left onto River Road, then left onto Mill Road.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 230 / 143 450 / 280 25 / 16
Hébergement : 27 chambres
Réunions : 4 salles - 16 à 80 personnes
Gastronomie :Chef : Patrick Kostiw
Spécialités : Saumon fumé. Gibier de saison.
Hôtes : Lynn Berthiaume et Robert Milling
Attraits : Parc de la Gatineau, pont couvert,
pistes de ski et de vélo, boutiques du village,
rivière Gatineau, train à vapeur, terrains de golf,
centres de ski alpin.
Lodging: 27 rooms
Meetings: 4 rooms - 16 to 80 people
Fine Dining:Chef: Patrick Kostiw
Specialities: Smoked salmon. Seasonal game.
Hosts: Lynn Berthiaume and Robert Milling
Attractions: Gatineau park, covered
bridge, ski and bike trails, village boutiques,
Gatineau River, steam train, golf courses, downhill
ski centres.
Escapade au parc de la Gatineau • Gatineau park getaway
Escapade spa & romance • Romantique spa getaway
OUTAOUAIS
31
LANAUDIÈRE
LAURENTIDES/THE LAURENTIANS
GATINEAU MONTRÉAL
WAKEFIELD
OTTAWA
Auberge L
e Moulin W
akefield Mill
Hôtellerie Champêtre • www.resortsquebec.com 31
4★
À une heure de Montréal et d'Ottawa, située sur la rivière desOutaouais, l'Auberge Montebello vous séduira par son accueilchaleureux. Cette résidence victorienne et son récent pavillon vousoffrent le charme d'antan et le confort d'aujourd'hui. Découvrez-ynotre table créative, laissez notre chef vous offrir une expérienceinoubliable... Au Spa Royal, une magnifique vue s'offre à vous,endroit de prédilection pour une détente au sommet.
The charming Auberge Montebello is located on the Ottawa River,only one hour away from Montréal and Ottawa. Let yourself becharmed by the warm atmosphere and comfort of this old Victorianstyle dwelling and more recently built pavillion. Discover ourcreative cuisine, let our Chef provide you an unforgettableexperience... Spa Royal offers you a magnificent view. The perfectplace to be when it is time to relax at the summit level.
www.hotelleriechampetre.com/montebello1 877 423-0001
676, rue Notre-DameMontebello (Québec) J0V 1L0
Tél. : 819-423-0001 • Fax : 819-423-0002
Directions :De Montréal : Autoroute 15 Nord, autoroute 50 Ouest (vers Hull/Lachute),
route 148 Ouest (vers Hull).From Montréal: Highway 15 North, Highway 50 West (towards Hull/Lachute),
route 148 West (towards Hull).
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 115 / 71 365 / 227 75 / 47
Aub
erge
Mon
tebe
llo
Hébergement : 44 chambres
Réunions : 3 salles - 10 à 125 personnes
Gastronomie :Chef : José RichardSpécialités : Magret de canard, sauce à l’orange au parfum de lavande. Filet de St-Pierre,sauce câpres, tomates et oignons doux. Faux-filetde bœuf et son bleu Bénédictin fondant.
Hôtes : Yvon Hamel et Michel Turbide
Attraits : Parc Oméga, Manoir-Papineau,Parc national de Plaisance, rafting Rivière Rouge,terrains de golf, galeries d’arts, ateliers d’artistes.
Lodging: 44 rooms
Meetings: 3 rooms - 10 to 125 people
Fine Dining:Chef: José RichardSpecialities: Lavender scented duck breast with orange sauce. John Dory filet with caper,tomato & sweet onion sauce. Beef Faux-Filet with melted Bénédictin blue cheese.
Hosts: Yvon Hamel and Michel Turbide
Attractions: Oméga park, PapineauManor, Plaisance national park, rafting on the RivièreRouge, golf courses, art galleries, artist workshops.
www.hotelleriechampetre.com • Québec Resorts & Country Inns32
Couette et café • Bed & breakfast
Douceurs et délices • Delicious getaway
OUTAOUAIS
32
LANAUDIÈRE
LAURENTIDES/THE LAURENTIANS
GATINEAU MONTRÉAL
MONTEBELLO
OTTAWA
1 nuit en chambre régulière, 1 souper 4 services,
1 petit déjeuner.
1 night in a regular room, one 4-course dinner,
1 breakfast.
94$ CA78$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er octobre 2007
au 31 mai 2008 per person double occ.from October 1, 2007
to May 31, 2008
114$ CA95$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er juin au
30 septembre 2007per person double occ.
from June 1 to September 30, 2007
1 nuit en chambre régulière, 1 souper 4 services, 1 petit déjeuner,
1 massage suédois (1 h).
1 night in a regular room, one 4-course dinner, 1 breakfast,
1 Swedish massage (1 hour).
159$ CA133$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er octobre 2007
au 31 mai 2008 per person double occ.from October 1, 2007
to May 31, 2008
179$ CA149$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er juin
au 30 septembre 2007 per person double occ.
from June 1 to September 30, 2007
3★
L’Auberge La Camarine est réputée pour sa cuisine inspiréedes produits du marché, son ambiance chaleureuse et sonaccueil attentionné. Située en bordure du fleuve St-Laurent,l’auberge est à proximité du Mont Ste-Anne, du Massif de laPetite-Rivière-Saint-François et de la ville de Québec. Que cesoit pour le plein air, les vacances ou les affaires, notre butest d’aller au-delà de vos attentes.
Auberge La Camarine is known for its inspired “Cuisine duMarché”, warm atmosphere and attentive service. Its locationon the shores of the St-Lawrence River, near Mont Ste-Anne,Massif de la Petite-Rivière-Saint-François and Québec City, isanother draw. For pleasure, for business or for a dinner, ourgoal is to exceed your expectations.
2 nuits* en chambre régulière, 1 souper gourmet 4 services, 2 petits déjeuners.
*Restez 2 nuits et la troisième est gratuite du dimanche au jeudi.
2 nights* in a regular room, one 4-course gourmet dinner, 2 breakfasts.
*Stay 2 nights and get the third one free from Sunday to Thursday.
Évasion • Escape!176$ CA147$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er avril 2007 au 31 mars 2008
suppl. occ. simple 104 $ CAper person double occ.
from April 1, 2007 to March 31, 2008suppl. single occ. 87 $ US
1 nuit en chambre régulière,1 souper 4 services, 1 petit déjeuner.
1 night in a regular room,one 4-course dinner, 1 breakfast.
Romance112$ CA
93$ USÀ partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er avril 2007 au 31 mars 2008
suppl. occ. simple 52 $ CAper person double occ.
from April 1, 2007 to March 31, 2008suppl. single occ. 43 $ US
www.hotelleriechampetre.com/camarine1 800 567-3939
10947, Boulevard Sainte-AnneMont Sainte-Anne – Beaupré (Québec) G0A 1E0
Tél. : 418-827-5703 • Fax : 418-827-5430
Directions :De Québec : route 138 Est, direction Ste-Anne de Beaupré, 3 km après
la Basilique Ste-Anne. De Baie St-Paul, route 138 Ouest.From Québec City: Highway 138 East to Ste-Anne de Beaupré, 3 km afterthe Basilica Ste-Anne de Beaupré. From Baie St-Paul: Highway 138 West.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 300 / 186 29 / 18 450 / 280
Auberge L
a Cam
arine
Hébergement : 31 chambres
Réunions : 3 salles - 10 à 50 personnes
Gastronomie :Chef : Patrice Tavernier
Spécialités : Produits maison et fine cuisine
du terroir. Côte de veau de Charlevoix. Arrivage
de poisson selon la disponibilité du marché.
Hôtes : Serge Pelletier et Pierre Pagé
Attraits : Station Mont Ste-Anne, Massif de
la Petite-Rivière-Saint-François, zone spa.
Lodging: 31 rooms
Meetings: 3 rooms - 10 to 50 people
Fine Dining:Chef: Patrice Tavernier
Specialities: Home made specialities
and fine cuisine. Charlevoix’s veal rib.
Catch of the day.
Hosts: Serge Pelletier and Pierre Pagé
Attractions: Mont Ste-Anne ski station,
Massif de la Petite-Rivière-Saint-François, zone spa.
Hôtellerie Champêtre • www.resortsquebec.com 33
RÉGION DE QUÉBEC/QUÉBEC CITY
AND AREA
MAURICIE
CHARLEVOIX
LANAUDIÈRE CHAUDIÈRE-APPALACHES
33
MONT SAINTE-ANNE —BEAUPRÉ
QUÉBEC
3★
« Mon cher ami, j’ai enfin trouvé un lieu qui nousressemble ! Une atmosphère conviviale, une cuisine augoût des choses, une nature grandiose habitée d’un Fjordexceptionnel, un spa pour se détendre et de charmantshôtes spontanés avec qui on a le goût de tisser des liens.On se planifie une visite? »
“My Dear Friend: I have finally found a place that’s perfectfor us! The atmosphere is friendly, the food is flavored withauthenticity, nature abounds and is home to a majesticFjord. You can relax at the spa. As for the hosts, they’recharming and spontaneous, the kind of people you wantto get to know better. Shall we plan a visit?”
Cuisine du terroir et vins du monde • Local specialties
Peau de soie et chocolat • Silkskin and chocolate
www.hotelleriechampetre.com/aubergedes211 800 363-7298
621, rue MarsSaguenay - La Baie (Québec) G7B 4N1
Tél. : 418-697-2121 • Fax : 418-544-3360
Directions :De Québec : Route 175 Nord, puis route 170 Est.
De Baie-Saint-Paul : Route 381 Nord.From Québec City: Highway 175 North, then 170 East.
From Baie-Saint-Paul: Highway 381 North.
Montréal Québec OttawaDistances (km/mi) 520 / 323 230 / 143 730 / 454
Hébergement : 21 chambres, 10 suites
Réunions : 6 salles - 10 à 95 personnes
Gastronomie :Chef : Marcel BouchardSpécialités : Caribou du Nunavik, fruits rougesdes savanes. Saumon boucané à l’amérindienne, beurre blanc à l’érable.
Hôtes : Nicole et Marcel Bouchard,Dannik (maître d’hôtel)
Attraits : Centre de détente, sentiers demotoneige trans-Québec, croisière sur le Fjord duSaguenay, spectacle La Nouvelle Fabuleuse.
Lodging: 21 rooms, 10 suites
Meetings: 6 rooms - 10 to 95 people
Fine Dining:Chef: Marcel Bouchard
Specialities: Nunavik caribou, wild red berries.
Native-style smoked salmon, maple white butter.
Hosts: Nicole and Marcel Bouchard,
Dannik (Maître D)
Attractions: Spa, Cross-Québec
snowmobile trails, cruise on the Saguenay Fjord,
La Nouvelle Fabuleuse.
2 nuits en chambre intermédiaire,1 souper table d’hôte,
1 souper 7 services, 2 petits déjeuners.
2 nights in a junior room,1 table d’hôte dinner,
one 7-course dinner, 2 breakfasts.
286$ CA238$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er juin au 31 octobre 2007 suppl. occ. simple 126 $ CA
per person double occ.from June 1 to October 31, 2007
suppl. single occ. 105 $ US
231$ CA193$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er nov. 2007 au 31 mars 2008
suppl. occ. simple 80 $ CA per person double occ.
from Nov. 1, 2007 to March 31, 2008suppl. single occ. 67 $ US
2 nuits en chambre intermédiaire,2 soupers table d’hôte,
2 petits déjeuners, 1 journée détente etplaisirs (soins au cacao et soja),
2 collations, 1 repas du midi.
2 nights in a junior room, 2 table d’hôtedinners, 2 breakfasts, 1 spa and beautycare day (cocoa and soya treatments),
2 snacks, 1 lunch.
475$ CA396$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er juin au 31 octobre 2007 suppl. occ. simple 128 $ CA
per person double occ.from June 1 to October 31, 2007
suppl. single occ. 107 $ US
417$ CA348$ US
À partir de
From
par pers. occ. doubledu 1er nov. 2007 au 31 mars 2008
suppl. occ. simple 80 $ CA per person double occ.
from Nov. 1, 2007 to March 31, 2008suppl. single occ. 67 $ US
34
MAURICIERÉGION DE QUÉBEC/
QUÉBEC CITYAND AREA
CHARLEVOIX
SAGUENAY—LAC-SAINT-JEAN
VILLE SAGUENAY- JONQUIÈRE
LA MALBAIE
VILLE SAGUENAY - LA BAIE
Aub
erge
des
21
www.hotelleriechampetre.com • Québec Resorts & Country Inns34
4★
Un vent de fraîcheurpour vos réunions !Hôtellerie Champêtre met à votredisposition son expert-conseildu marché corporatif.
§ Un service rapide et entièrement gratuit.
§ Une personne pleine de ressources.
§ Ces outils en main, il ne vous reste qu’à faire le bon choix pour votre réunion!
§ Et que dire des cartes-cadeaux qui vous permettrontde démontrer votre appréciation à vos employés?
§ Restez à l’affût des nouveautés et tendances au sein du réseau en vous abonnant à notre bulletin électronique.
www.reunionchampetre.com
Contactez notre expert-conseil au
1 800 861-4024, poste 223
A breath of fresh airfor your meetings!Your own personnal corporate eventplanning consultant from QuébecResorts and Country Inns.
§ Fast and totally free service.
§ Resourceful.
§ With this expert at your service, no doubt you willmake the right choice!
§ Can you think of a better way to show your appreciationthan Québec Resorts gift cards?
§ Always be up to date with the latest trends and on topof what's new across the network by subscribing toour e-newsletter.
www.meetingsinresorts.com
Call our event planning consultant at
1 800 861-4024, ext. 223
Offrez un forfait champêtreen cadeau...
Faites plaisir avec un cadeau flexible, pratiqueet prêt à offrir ! Présentée dans une élégantepochette et valide trois ans, la carte-cadeau
Hôtellerie Champêtre peut être échangée dansles 25 établissements du réseau contre
l'hébergement, la gastronomie ou les activités;à chacun ses plaisirs !
Livraison en 2 jours ouvrables.Frais de port en sus.
Commandez-les • To order1 800 861-4024
A Québec countrysidepackage... the ideal gift!
Make someone's day with a gift that is flexible,practical and ready-to-offer. The Québec Resortsand Country Inns gift card comes in an elegantfolder. Valid for three years, it can be redeemedin any of our 25 establishments foraccommodations, fine dining or activities,at the cardholder's pleasure!
Shipping within 2 business days.Postage fees apply.
www.hotelleriechampetre.com • www.resortsquebec.com
Carte-cadeau • Gift card
top related