ek02b.12, ek02b.16 l ek02b.16, ek02b.21 l-z notice d ... 02b.12~21 l(-z) es_f... · 4 01/2005 -...
Post on 01-Sep-2019
2 Views
Preview:
TRANSCRIPT
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
NL
ES
FRNotice d’emploiBrûleurs fuel ........................................3-18
Instrucciones de montaje, servicioQuemadores de gasóleo ..................35-50
GebruiksaanwijzingStookoliebrander ...............................19-34
EK02B.12, EK02B.16 LEK02B.16, EK02B.21 L-Z
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A2
301/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Sommaire
Informations généralesGarantie, sécurité ................................3Principaux textes réglementaires ........3Description du brûleur, colisage..........4
Données techniquesVoir données techniques Nr 13018095
InstallationMontage...............................................5Raccordement fuel ..............................6Raccordement électrique.....................6
Mise en serviceContrôles préalables............................7Contrôles et réglages,Organes de combustion,air secondaire......................................8Choix des gicleurs...............................8Description et réglages,air comburant ......................................9Caractéristiques des coffretsde commande et de sécurité ............10Diagrammes de fonctionnement descoffrets...............................................11Options de raccordement..................12Cassette de raccordement ...........13-14Description et réglages pompe fuel ..15Mise à feu .........................................16Réglage et contrôle des sécurités ....16
Entretien ...........................................17
Maintenance .....................................18
Informations générales
SommaireGarantie, sécuritéPrincipaux textes réglementaires
FR
GarantieL’installation ainsi que la mise enservice doivent être réalisées dans lesrègles de l’art par un technicien. Lesprescriptions en vigueur ainsi que lesinstructions de cette documentationdoivent être respectées. La nonapplication même partielle de cesdispositions pourra conduire leconstructeur à dégager saresponsabilité. Se reporter également:– au certificat de garantie joint au brûleur,– aux conditions générales de vente.
SécuritéLe brûleur est construit pour êtreinstallé sur un générateur raccordé àdes conduits d’évacuation des produitsde combustion en état de service.Il doit être utilisé dans un localpermettant d’assurer son alimentationen air comburant et l’évacuation desproduits viciés éventuels.La cheminée doit être dimensionnée etadaptée au combustible conformément auxrèglements et normes en vigueur.Le coffret de commande et de sécuritéet les dispositifs de coupure utilisésnécessitent une alimentation électrique230 VAC % 50Hz±1% avec neutre à laterre.Le brûleur doit pouvoir être isolé duréseau à l’aide d’un dispositif desectionnement omnipolaire conformeaux normes en vigueur.Le personnel d’intervention doit agirdans tous les domaines avec la plusgrande prudence, notamment évitertout contact direct avec des zones noncalorifugées et les circuits électriques.Eviter les projections d’eau sur lesparties électriques du brûleur.En cas d’inondation, d’incendie, de fuitedu combustible ou de fonctionnementanormal (odeur, bruits suspects...),arrêter le brûleur, couper l’alimentationélectrique générale et celle ducombustible et appeler un technicien.Il est obligatoire que les foyers, leursaccessoires, les conduits de fumées,les tuyaux de raccordements soiententretenus, nettoyés et ramonés aumoins annuellement et avant la mise enservice du brûleur. Se référer auxrèglements en vigueur.
+10-15
Déclaration de conformité pourbrûleurs fuel à air soufflé
Nous, CEB,F-74106 ANNEMASSE Cedex,déclarons, nous notre seule responsabilitéque les produits suivants :
EK02B.12LEK02B.16L / EK02B.16L-ZEK02B.21L-Z
sont en conformité avec les normessuivantes :
EN 60335EN 50081EN 50082EN 267Arrêté royal belge du 08/01/2004
En conformité avec les dispositionsdes directives
98/37/CEE Directive machine89/336/CEE Directive CEM
(Compatibilitéélectromagnétique)
73 /23/CEE Directive bassestensions
92 /42 /CEE Directive rendement
ces produits portent le marquage CE.
Fait à Annemasse, le 1er novembre 2004
J. HAEP
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A4
Informations générales
Description du brûleurColisage
BrûleurLes brûleurs monoblocs fuel EK02B.12,EK02B.16 et EK02B.21 sont desappareils à air soufflé à une ou deuxallures de fonctionnement.Ils utilisent du fuel d’une viscositécomprise entre 1,6 et 6mm2/s à20°C (cSt) avec un pouvoir calorifiqueHi = 11,86 kWh/kg.Les EK02B.12, EK02B.16 et EK02B.21sont des brûleurs à 1 gicleur, avec :
– 1 réglage de pression sur lapompe (brûleur 1 allure).
– 2 réglages de pression sur lapompe (brûleur 2 allures)
Ils s’adaptent sur des générateursconformes à la norme EN 303.1.lIs sont disponibles en deux longueursfixes de tête de combustion (T1-T2).
Le coffret de commande et de sécuritéest prévu pour un service intermittent(limité à vingt-quatre heures en régimecontinu).
ColisageLe brûleur avec capot est livré dans uncolis de 25kg environ comprenant:– Le sachet d’accessoires de montage :
– deux flexibles de longueur :1,00m (brûleur 1allure),ou 1,15m (brûleur 2 allures)avec raccords montés,
– la bride de fixation,– le joint de façade,– un sachet de boulonnerie.
– La pochette de documentation avec:– la notice d’emploi,– le schéma électrique et
hydraulique,– la plaque de chaufferie,– le certificat de garantie.
Commande du volet d’airY10 Servomoteur (2 allures)103B Manuelle (1 allure)
A1 Coffret de commande et de sécuritéA4 Cache amovibleB3 Cellule photorésistanteM1 Moteur de ventilationT1 Transformateur d’allumage2 Bride de fixation3 Vis de réglage de la cote Y5 Carter (volute en bas)6 Dispositif d’accrochage de la platine8 Embout9 Vis d'immobilisation des flexibles
Raccordement électrique à la chaudière10 7 pôles (1 et 2 allures)10.1 4 pôles (thermostat régulateur 2 all.)18 Capot du brûleur19 Bouton (code lumineux des défauts),
déverrouillage ou arrêt du coffret.102 Pompe fuel avec :Y1 Electrovanne 1re allure sur pompeY5 Electrovanne 2e allure sur pompe113 Boîte à air
501/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Installation
Montage
BrûleurLe brûleur se fixe sur la chaudière avecla bride livrée. Le perçage conseillé duØ b est écrit en gras sur le plan. Si le Ø asur la chaudière est supérieur au Ø maxdu plan (voir données techniques),prévoir une contreplaque de façade.� Monter la bride et son joint sur la
chaudière.� Vérifier l’étanchéité.Le brûleur se monte en position 1.En cas de besoin il peut être monté enposition 2 ou 3.� Introduire l’embout dans la bride
(pénétration: voir notice chaudière).� Serrer le collier en soulevant
légèrement le brûleur.� Si nécessaire, déclipser la plaque de
marque, la tourner de 180°, et lareclipser sur le capot.
Lorsque le générateur possède uneporte d’accès au foyer, garnir l’espace 4entre l’ouvreau et l’embout avec unmatériau réfractaire (non fourni).
FR
4
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A6
Correction d’altitude
Pompe en aspiration (H +) ou en charge (H -)
Altitude (m) H fictive (m)
0-500 0
501-800 0,5
801-1300 1,0
1301-1800 1,5
1801-2200 2,0ex: altitude 1100m. H fictive = 1m H réelle 2m.H corrigée en aspiration 2 + 1 = 3mH corrigée en charge 2 - 1 = 1mChoisir dans le tableau le Ø de la tuyauterie en fonctionde la longueur développée entre la citerne et la pompe.Si H corrigée en aspiration dépasse 4m ; prévoir unepompe transfert. (pression max 2bar).
Installation
Raccordement fuelRaccordement électrique
Raccordement électriqueLes caractéristiques électriques :tension, fréquence, puissance sontindiquées sur la plaque signalétique.Section min des conducteurs : 1,5 mm2
Dispositif de protection min 6,3 A àaction retardée.Pour les branchements se référer auxschémas électriques :
– celui joint au brûleur– celui sérigraphié sur la prise 7 P.– celui sérigraphié sur la prise 4 P.
pour le thermostat régulateur.
�Le brûleur doit pouvoir être isolédu réseau à l’aide d’un dispositifde sectionnement omnipolaire
conforme aux normes en vigueur.Le brûleur et le générateur dechaleur sont reliés entre eux parun connecteur à 7 pôles. Lescâbles raccordés sur ce connecteurdoivent avoir un diamètre comprisentre 8,3 et 11 mm.
Facultatif :Raccordement externe :– d’une alarme entre S3 et N.– de compteur (s) horaire (s) entre B4
et N pour totaliser les heures defonctionnement et entre B5 et Npour comptabiliser les heures defonctionnement au débit nominal(brûleur 2 allures uniquement).
Hcorrigée
(m)
Installation bitube L (m)
EK02B.12- EK02B.16 EK02B.21
Ø (mm)
6/8 8/10
4,03,02,01,0
+0,5
171412109
5447403431
0 8 27
-0,5-1,0-2,0-3,0
764-
2421148
Raccordement fuelLes schémas ci-inclus permettent dedéterminer le diamètre intérieur de latuyauterie.Deux cas de figure:
– En aspiration directe:en fonction de la longueur L, et de lahauteur d’aspiration ou de la charge Het des accidents de parcours;Ces longueurs tiennent compte de laprésence d’une vanne manuellequart de tour, d’un clapet anti-retouret de quatre coudes.La dépression max est 0,4 bar.
– Sur boucle transfert:suivant le type d’installation lescaractéristiques de la pompe degavage devront satisfaire à plusieurscritères notamment:– le débit horaire,– la vitesse d’écoulement du fluide,– la pression max de gavage.Cette implantation est à privilégier pourobtenir une longévité d’exploitation de lapompe de pulvérisation.
Dans les deux cas de figure, un filtre120µm et une vanne manuelle quart detour (non fournis) adaptés à l’usage,sont à monter en amont du flexibled’aspiration ou de gavage.
Important:En aspiration:� Remplir complètement de fuel la
tuyauterie d’aspiration entre lapompe de pulvérisation et la cannede plonge dans la citerne.
Sur boucle transfert:� Remplir, gaver, purger et régler la
pression à 2 bar max dans le circuit. Ilest recommandé de placer un manostatpour asservir le fonctionnement dubrûleur à la pression de gavage.
� Contrôler l’étanchéité.
701/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Mise en service
Contrôles préalables
Contrôles préalables� Vérifier:
– la tension et la fréquenceélectriques nominales disponibleset les comparer à celles indiquéessur la plaque signalétique,
– la polarité entre phase et neutre,– la connexion du fil de terre
préalablement testé,– l’absence de potentiel entre neutre
et terre,– le sens de rotation du moteur,
� Couper l’alimentation électrique.� Contrôler l’absence de tension.� Fermer la vanne du combustible.� Prendre connaissance des instructions
de service des fabricants de lachaudière et de la régulation.
� Vérifier:– que la chaudière est remplie d’eau
sous pression,– que le(s) circulateur(s) fonctionne(nt),– que la (les) vanne(s) mélangeuse(s)
est (sont) ouverte(s),– que l’alimentation en air
comburant du brûleur et le conduitd’évacuation des produits decombustion sont réellement enservice et compatibles avec lapuissance nominale du brûleur etdu combustible,
– la présence, le calibrage, leréglage des protections électriqueshors brûleur,
– le réglage du circuit de régulationde la chaudière,
– le niveau de fuel dans la citerne,– le remplissage de la tuyauterie
d’aspiration,– la position des flexibles:
aspiration et retour,– la pression de gavage à 2 bar max,– la position des vannes de police
et du préfiltre.
FR
La mise en service du brûleur impliquesimultanément celle de l’installationsous la responsabilité de l’installateurou de son représentant qui seul peut seporter garant de la conformité globale dela chaufferie aux règles de l’art et auxrèglements en vigueur.Au préalable l’installateur doit avoirrempli complètement de fuel latuyauterie d’aspiration, purgé le préfiltreet vérifié le fonctionnement des vannesmanuelles quart de tour et de police.
Contrôle de l’étanchéité fuel� Connecter sur la pompe un
manomètre et un vacuomètre. Lesmesures se réalisent lorsque lebrûleur fonctionne.
� Vérifier ultérieurement l’étanchéité.
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A8
Mise en service
Contrôles et réglagesOrganes de combustion, air secondaireChoix des gicleurs
Brûleurs
1 allure
Puissancebrûleur
kW
Débitfuelkg/h
Gicleur 45° (1)US gal/hà 11 bar
CoteY
mm
Réglage d'airvolet
0 à 90°
EK02B.1280
100120
6,78,4
10,1
1,752,252,75
202535
304050
EK02B.16100125160
8,410,513,5
2,252,753,50
202535
405070
A la livraison la pompe est réglée à 11bar � 0,5bar.En gras: équipement à la livraison 1kg fuel à 10°C = 11,86kWhGicleurs équivalents: Danfoss 45°S - Steinen 60°SS, 45°SS - Hago 60P, 45P
Air secondaireC’est le débit d’air admis entre lediamètre du déflecteur et l’embout.La position du déflecteur (cote Y) se litsur la réglette graduée de 0 à 35 mm.L’air secondaire maximum est sur lerepère 35 et minimum sur 0.Cependant en fonction:– de la qualité de l’allumage
(choc, vibration, broutage, retard),– de l’hygiène de combustion,il est possible d’ajuster cette valeur.
RéglageIl se réalise sans démontage dubrûleur, en fonctionnement ou à l’arrêtsuivant les valeurs du tableau ci-inclus.En diminuant la cote Y, le CO2augmente et inversement.� Tourner la vis A dans le sens
souhaité.
Brûleurs Puissancebrûleur
kW
Débitfuelkg/h
Gicleur 45° (1)US gal/h
11 - 22 bar
Cote
Y
Réglage d'air en °came IV came I
2 allures 1re all. 2e all. 1re all. 2e all. mm 1re all. 2e all.
EK02B.167090
110
100120160
5,97,69,3
8,410,113,5
1,502,002,50
102030
253035
455570
EK02B.21
90125150
130170210
7,610,512,6
1114,317,7
2,002,753,50
(1) Danfoss S
152035
304050
409090
A la livraison la pompe est réglée à 11-22bar � 0,5bar.En gras: équipement à la livraison 1kg fuel à 10°C = 11,86kWhGicleurs équivalents: Danfoss 45°S - Steinen 60°SS, 45°SS - Hago 60P, 45P
Contrôle et réglages des organesde combustionA la livraison le gicleur est monté.� Sortir la cellule de son logement.� Déconnecter les câbles d’allumage
du transformateur et le tube fuel.� Desserrer de deux tours les trois vis
du couvercle.� Tourner (système baïonnette) pour
extraire les organes de combustion.� Vérifier les réglages des électrodes
d’allumage (voir schémas).� Ajuster, placer le gicleur en fonction
de la puissance chaudière.� Remonter l’ensemble.� Contrôler ultérieurement l’étanchéité.
En cas de démontage de l'embout:� Vérifier au remontage que le trou
d'évacuation du fuel à l'arrêt setrouve en position verticale basse.
B
C
D E
B C D E
EK02B.12/16 4 8 1 1
EK02B.21 5 3 5 3
901/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Mise en service
Descriptions et réglagesAir comburant
Type
1 allure
Puissancebrûleur
kW
Repèrevolet
0 à 90°
EK02B.1280
100120
304050
EK02B.16100125160
405070
Type2
allures
Puissancebrûleur
kW
Réglagecames0 à 90°
1re all. 2e all. 1re all.came IV
2e all.came I
EK02B.16
7090
110
100120160
253035
455570
EK02B.21
90125150
130170210
304050
409090
Brûleur 1 allure
Commande manuelle 103 B� Desserrer la vis du secteur gradué.� Choisir dans le tableau en fonction
de la puissance à fournir l’ouverturedu volet d’air de 0 à 90°.
� Régler à la valeur indiquée.� Resserrer la vis du secteur gradué.
Brûleur 2 allures
Servomoteur Y101 Quatre cames rouges réglables2 Repère de position des cames par
rapport aux cylindres gradués 4S Vis de réglage des cames4 Trois cylindres gradués de 0 à 160°
non réglables5 Index de position du volet d’air6 Connecteur électrique débrochable
Fonction des camesCame Fonction
I Débit d’air nominalII Fermeture d’air à l’arrêt 0°III Alimentation de la vanne fuel
2ème allure� Régler entre la valeur de la
came IV et la valeur de lacame I. Dans la plupart descas, un réglage juste à lamoitié convient.
IV Débit d’air 1ère allure.
Réglages� Déposer le capot.� Contrôler la mise à zéro du tambour
des cames.� Prérégler les cames suivant la
puissance de la chaudière et lesvaleurs indiquées dans le tableauci-inclus.
� Pour ce faire:� Agir sur les cames avec les vis S.
La position angulaire se lit par rapportau repère de position placé surchaque came.
FR
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A10
Mise en service
Caractéristiques des coffrets de commande et de sécurité
Les coffrets de commande et desécurité FUEL à fonctionnementintermittent:– SH 113 une allure,– SH 213 deux allures,sont des appareils dont le programmeest géré par un microcontrôleur. Ilsintègrent également l’analyse desdérangements, par des signauxlumineux codifiés.
Lorsque le coffret est en dérangementle bouton R est allumé. Toutes les dixsecondes le code de dérangementapparaît jusqu’au moment où le coffretest réarmé.Une consultation ultérieure est possiblegrâce à la mémoire non volatile dumicrocontrôleur.Le coffret s’arrête sans signal lorsquela tension est inférieure au minimumrequis. Lorsque la tension redevientnormale, le coffret redémarreautomatiquement.Une coupure thermostatique estobligatoire toutes les vingt quatreheures.
�Les manoeuvres de dépose etpose du coffret se réalisent horstension. Le coffret ne doit ni êtreouvert, ni réparé.
Code Information de fonctionnement ou désignation du défaut����� Info : Temps de préventilation / de pré-allumage
��������� � Défaut : Pas de signal de flamme à la fin du temps de sécurité.����������� Défaut : Lumière parasite en préventilation ou préallumage.����������� Défaut : Disparition de la flamme en fonctionnement.
����������� – ������� � Défaut : Le coffret a été verrouillé manuellementCode
���–
LégendeSignal lumineux courtSignal lumineux longPause courtePause longue
Les informations du système MDE stockées dans le coffret de sécurité peuvent être lues en clair par un Cuenoscope oulues et extraites par un micro-ordinateur équipé du logiciel Cuenocom.
Appuyer sur Rpendant ...
… provoque ...
...moins de 9secondes ...
le déverrouillageou leverrouillage.
...entre 9 et 13secondes ...
l’effacement desstatistiques.
...plus de 13secondes ...
aucun effet sur lecoffret.
1101/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Signaux d’entrée nécessaires
Signaux de sortie
Mise en service
Diagrammes de fonctionnement des coffrets
Signaux d’entrée nécessaires
Signaux de sortie
Limiteur Réchauffeur Moteur du brûleur Vanne combustible Transformateur Contrôle de flamme Dérangement Déverrouillage
1 Mise sous tension du coffret (et du réchauffeur)2 Mise sous tension du moteur et du transfo.3 Mise sous tension vanne du combustible4 Vérification présence flamme
5 Arrêt du transformateur d’allumage et régime defonctionnement
0 Arrêt de régulation10 Mode de défaut
tw Temps d’attente si réchauffeurtvl Temps de préventilation et de préallumagets Temps de sécuritétn Temps de postallumage
Limiteur Réchauffeur Moteur du brûleur Vanne combustible Régulation Transformateur Contrôle de flamme Servomoteur Dérangement Déverrouillage
1 Mise sous tension du coffret (et du réchauffeur)2 Mise sous tension du moteur et du transfo. et du
S.M.3 Retour du servomoteur en 1re allure4 Mise sous tension vanne du combustible
5 Vérification présence flamme6 Arrêt du transformateur d’allumage7 Mise sous tension du S.M. et vanne du combustible
et régime de fonctionnement0 Arrêt de régulation10 Mode de défaut
tw Temps d’attente si réchauffeurtlk Temps d’ouverture du S.M., préventilation
et préallumagetr Temps de fermeture du S.M.ts Temps de sécuritétn Temps de postallumagetv2 Temps mini entre vanne 1 et 2 du combustible
FR
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A12
Mise en service
Options de raccordement
Divers emplacements de branchementpour le raccordement des options sur lebrûleur ou d’appareils externes (parexemple, compteur d’heures defonctionnement) sont disponibles sur lacassette de raccordement qui se trouveen dessous du coffret de commande.
A cet effet :� Casser, à l'emplacement de
branchement correspondant, lecache en plastique au moyen d'unpetit tournevis.
� Enfoncer ensuite le connecteur etfaire passer le câble dans ladirection indiquée (voir figures).
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
Réarmement à distance Compteur(s) horaire(s)
Alimentation électrique 230 V
Réarmement à distance Ventilation permanente Compteur(s) horaire(s)
Brûleurs 1 allure
Brûleurs 2 allures
Ventilation permanente
2021
101
/84
/24
211
226
523
-/ 4
2526
Report d'alarme Régulateur de puissance
1301/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
FR
Mise en service
Cassette de raccordementBrûleurs 1 allure
2012
-/4
345
67
9
22
14
25
1516171819
Borne Fonction1 Borne A du coffret2 Borne 9 du coffret3 Phase4 Terre5 Neutre6 Neutre7 Phase9 Borne 5 du coffret14 Terre15 Non utilisé pour EK02B.12/16/2116 Non utilisé pour EK02B.12/16/2117 Non utilisé pour EK02B.12/16/2118 Non utilisé pour EK02B.12/16/2119 Non utilisé pour EK02B.12/16/21
Borne Fiche n°
Réarme-ment àdistance
Ventilationperm.
Compteurhoraire
Terre
Borne Fiche n°
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A14
Mise en service
Cassette de raccordementBrûleurs 2 allures
2021
101
/84
/24
211
226
523
-/ 4
2526
12
34
789
101112
181920
151617
181920
22232425
18191819
262728
2930
313233343536373839
404142
4344454647
4849505152
545556
Borne Fiche n° Borne Fiche n° Fiche n° Borne Fiche n° Borne
Réa
rmem
ent
àd
ista
nce
Rep
ort
d'a
larm
eV
ann
eI
Mo
teu
rd
ub
rûle
ur
Co
ntr
ôle
de
flam
me
Van
ne
IIC
om
pte
ur
ho
rair
e
Allu
mag
eS
ervo
mo
teu
r
Alim
enta
tio
nél
ectr
iqu
eL
1
Ven
tila
tio
np
erm
anen
te
Rég
ula
teu
rd
ep
uis
san
ce
Borne Fonction Borne Fonction1 Borne A du coffret 31 Borne B du coffret par les bornes T6 et T7 (si 1ère allure)
sur la fiche Wieland à 4 pôles (borne 1 de la fiche duservomoteur)
2 Borne 9 du coffret 32 Borne C du coffret (borne 2 de la fiche du servomoteur)3 Borne 7 du coffret 33 Borne T1 sur la fiche Wieland à 7 pôles (borne 2 de la
fiche du servomoteur)4 Neutre 34 Borne B5 sur la fiche Wieland à 4 pôles (borne 4 de la
fiche du servomoteur) et phase de la vanne 27 Borne 5 du coffret 35 Borne B4 sur la fiche Wieland à 7 pôles (borne 5 de la
fiche du servomoteur) et phase de la vanne 1 (borne 5 ducoffret)
8 Terre 36 Neutre9 Neutre 37 Borne 3 du coffret
10 Borne 4 du coffret 38 Borne 6 du coffret (borne 8 de la fiche du servomoteur)(lorsqu’il y a un pont entre 4 et 6 ou lorsque lepréchauffage est chaud, alors bornes 4 et 6)
11 Terre 39 Borne B du coffret par les bornes T6 et T8 sur la ficheWieland à 4 pôles (borne 9 de la fiche du servomoteur)
12 Neutre 40 Phase15 Borne 1 du coffret 41 Terre16 Borne 2 du coffret 42 Neutre17 Borne 9 du coffret 43 Borne 5 du coffret (vanne)18 Borne B5 sur la fiche Wieland à 4 pôles et borne 4 de la
fiche du servomoteur44 Borne 6 du coffret (préchauffage)
19 Terre 45 Borne 4 du coffret (contact de préchauffage)20 Neutre 46 Terre22 Borne 5 du coffret et borne B4 sur la fiche Wieland à 7
pôles (compteur 1èreallure)47 Neutre
23 Borne B5 sur la fiche Wieland à 4 pôles et borne 4 de lafiche du servomoteur (compteur 2èreallure)
48 Borne T8 sur la fiche Wieland à 4 pôles
24 Neutre 49 Borne T6 sur la fiche Wieland à 4 pôles25 Phase 50 Borne T7 sur la fiche Wieland à 4 pôles26 Phase 51 Borne T2 sur la fiche Wieland à 7 pôles27 Terre 52 Borne 9 du coffret28 Neutre 54 Phase29 Neutre 55 Terre30 Borne 3 du coffret 56 Neutre
1501/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Mise en service
Description et réglagesPompe fuel
410
3
Y1
6
5
7
1 2
Brûleur 1 allure
1 Aspiration M14x1,52 Retour et bouchon de
dérivation interne M14x1,53 Sortie gicleur G1/84 Prise pression G1/85 Prise de dépression ou
pression de gavage G1/86 Réglage pression7 Indication pour monotube10 Bobine électrovanne 1 allureY1 Electrovanne 1 allure
Réglage de la pression fuel
A la livraison la pompe est réglée à11 bar.� Tourner la vis 6 dans le sens horaire,
la pression augmente et inversement.
En aspiration directe à la citerne, ladépression max est à 0,4 bar.
En gavage la pression max est à 2 bar.
Brûleur 2 allures
1 Retour et bouchon dedérivation interne M14x1,5
2 Aspiration M14x1,53 Sortie gicleur G1/84 Prise pression G1/85 Prise de dépression ou
pression de gavage G1/87 Indication pour monotube8 Réglage pression 1re allure9 Réglage pression 2ème allure10 Bobine électrovanne 1re allure11 Bobine électrovanne 2ème allureY1 Electrovanne 1re allureY5 Electrovanne 2ème allure
Réglage de la pression fuel
A la livraison la pompe est réglée à 11et 22 bar.� Tourner les vis 8 pour la 1re allure,
et 9 pour la 2ème allure dans le senshoraire, la pression augmente etinversement.
En aspiration directe à la citerne, ladépression max est de 0,4 bar.
En gavage la pression max est de 2 bar.
2
P V12 1
2
+
+BY-PASS
Y5Y1
4
5
3
10
4
8
9
11
1
7
FR
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A16
Mise en service
Mise à feuRéglage et contrôle des sécurités
Brûleur 1 allure
�Avertissement :La mise à feu peut être réaliséelorsque toutes les conditionsénumérées dans les chapitresprécédents sont respectées.
� Poser un manomètre et unvacuomètre sur la pompe.
� Ouvrir les vannes du combustible.� Fermer le circuit thermostatique.� Déverrouiller le coffret de commande
et de sécurité.Le brûleur fonctionne et le coffretclignote.� Attendre la fermeture du thermostat
réchauffeur (pour les brûleurs avecréchauffeur).
Le brûleur démarre.� Contrôler la combustion : taux de
CO2 et de noircissement.� Lire et ajuster la pression de la
pompe pour obtenir la puissancenominale désirée.
� Ajuster le débit d’air par action surla commande manuelle 103B.
� Tourner vers + :la flamme s’éclaircit, le taux de CO2diminue et inversement.
� Optimiser la qualité de l’allumage etles résultats de combustion enmodifiant la cote Y.
� Tourner la vis A dans le sens de laflèche - :le taux de CO2 augmente etinversement. Une modification de lacote Y peut demander unecorrection du débit d’air.
� Contrôler la combustion :– taux de CO2 supérieur à 12%,– taux de noircissement inférieur à 1.
Respecter la valeur de température defumée préconisée par le constructeurde la chaudière pour obtenir lerendement utile exigé.� Arrêter et redémarrer le brûleur.Apprécier le fonctionnement.� Contrôler les sécurités.
Brûleur 2 allures
�Avertissement :La mise à feu peut être réaliséelorsque toutes les conditionsénumérées dans les chapitresprécédents sont respectées.
� Poser un manomètre et unvacuomètre sur la pompe.
� Ouvrir les vannes du combustible.� Déconnecter la prise 4 pôles
(thermostat régulateur 2ème allure).� Fermer le circuit thermostatique.� Déverrouiller le coffret de commande
et de sécurité.Le brûleur s’allume en 1re allure.Apprécier la qualité de l’allumage.� Attendre 8 s et reconnecter la prise
4 pôles.Le brûleur fonctionne en 2ème allure.� Contrôler la combustion : taux de
CO2 et de noircissement.� Lire et ajuster la pression de la
pompe pour obtenir la puissancenominale désirée.
� Ajuster le débit d’air par action surla came I du servomoteur Y10.– Accroître le débit d’air en
2ème allure en augmentant lavaleur lue sur le cylindre graduéde la came I.L’effet est direct.
– Réduire le débit d’air en 2ème allureen diminuant la valeur lue sur lecylindre gradué de la came I.Déconnecter un court instant, puisreconnecter la prise 4 pôles.La came I prend sa nouvelleposition.
� Optimiser la qualité de l’allumage, lepassage d’allure et les résultats decombustion en modifiant la cote Y.
� Tourner la vis A dans le sens de laflèche - :le taux de CO2 augmente etinversement. Une modification de lacote Y peut demander unecorrection du débit d’air.
� Contrôler la combustion :– taux de CO2 supérieur à 12%,– taux de noircissement inférieur à 1.
Respecter la valeur de température defumée préconisée par le constructeurde la chaudière pour obtenir lerendement utile exigé.� Arrêter le brûleur.� Déconnecter la prise 4 pôles.� Remettre en fonctionnement 1re allure.
� Contrôler la combustion : taux deCO2 et de noircissement.
Ne plus intervenir sur les réglages de lapression pompe et de la cote Y.� Ajuster le débit d’air par action sur
la came IV du servomoteur.– Accroître le débit d’air en 1re allure
en augmentant la valeur lue sur lecylindre gradué de la came IV.Connecter un court instant, puisdéconnecter la prise 4 pôles. Lacame IV prend sa nouvelle position.
– Réduire le débit d’air en diminuantla valeur lue sur le cylindre graduéde la came IV. L’effet est direct.
� Arrêter le brûleur.� Connecter la prise 4 pôles.� Redémarrer le brûleur.Apprécier le fonctionnement :à l’allumage et au changement d’allureà l’augmentation ou à la diminution depuissance.� Contrôler les sécurités.
Contrôle des sécuritésBrûleur 1 allure et 2 allures
� Cellule.� Tester la cellule en simulation et
disparition de flamme.
� Replacer les capots.
� Vérifier:– l’étanchéité entre la bride et la
façade chaudière,– l’ouverture du circuit de régulation
(limiteur et sécurité).
� Contrôler la combustion dans lesconditions réelles d’exploitation(portes fermées, capot en place,etc), ainsi que l’étanchéité desdifférents circuits.
� Consigner les résultats sur lesdocuments appropriés et lescommuniquer au concessionnaire.
� Mettre en marche automatique.� Dispenser les informations
nécessaires pour l’exploitation.� Placer visiblement la plaque chaufferie.
1701/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Entretien
�
ImportantFaire effectuer au moins une fois paran des opérations d’entretien par untechnicien.� Couper l’alimentation électrique au
dispositif omnipolaire.� Contrôler l’absence de tension.� Fermer l’arrivée du combustible.� Vérifier l’étanchéité.Ne pas utiliser de fluide sous pression,de produits chlorés.Les valeurs de réglage sont indiquéesdans le paragraphe “mise en service”.Utiliser des pièces d’origineconstructeur.
� Déposer le capot du brûleur.
Changement de l’embout.� Desserrer la vis du collier.� Extraire le brûleur et le déposer au sol.� Desserrer de deux tours les quatre
vis de l’embout et le déposer.� Remplacer, indexer et fixer l’embout.� Remonter l’ensemble dans le sens
inverse du démontage.� Vérifier la position des flexibles.
Nettoyage du filtre sur la pompe fuelLe filtre se trouve à l’intérieur de lapompe. Il doit être nettoyé à chaqueentretien.� Placer un récipient sous la pompe
pour recueillir le fuel.� Déposer les vis et le couvercle.� Retirer le filtre, le nettoyer ou le
remplacer.� Remonter le filtre et le couvercle
avec un joint neuf.� Visser énergiquement.� Ouvrir la vanne manuelle du
combustible.� Contrôler la pression et l’étanchéité.
Pompe� Contrôler:
– la pression de pulvérisation,– l’étanchéité des circuits,– l’accouplement pompe moteur,– l’état des flexibles.
Vannes fuelLes vannes ne nécessitent pasd’entretien particulier.Aucune intervention n’est autorisée.Les vannes défectueuses doivent êtrechangées par un technicien quiprocédera ensuite à de nouveauxcontrôles d’étanchéité, defonctionnement et de combustion.
Vérification des connexionsSur la cassette de raccordement, lemoteur de ventilation et le servomoteur.
Nettoyage du capot� Nettoyer le capot avec de l’eau
additionnée de détergent.� Remonter le capot.
RemarquesAprès toute intervention:� Contrôler la combustion dans les
conditions réelles d’exploitation(portes fermées, capot en place,etc); ainsi que l’étanchéité desdifférents circuits.
� Exécuter les contrôles de sécurité.� Consigner les résultats sur les
documents appropriés.
Contrôle des organes de combustion� Sortir la cellule et l’essuyer avec un
chiffon propre et sec.� Déconnecter les câbles d’allumage
du transformateur et le tube fuel.� Desserrer les trois vis W du couvercle
et dégager les organes de combustion.� Déconnecter les câbles des électrodes.� Déposer et nettoyer le déflecteur.� Démonter et changer le gicleur.� Nettoyer ou changer les électrodes.� Contrôler leur réglage.� Dépoussiérer si besoin les parties
accessibles depuis le couvercle.� Remonter l’ensemble en procédant
en sens inverse du démontage.
Nettoyage du circuit aéraulique� Extraire les organes de combustion.� Déconnecter le câble moteur.� Dévisser les six vis de la platine
moteur en commençant par le bas.� Suspendre la platine par son crochet
sur le carter.� Dépoussiérer le circuit aéraulique et
la turbine.� Remonter l’ensemble.
Nettoyage de la boîte à air� Démonter les deux vis V de la boîte à
air.� Dépoussiérer la boîte et la mousse
d’isolation acoustique.� Remonter la boîte à air, puis le
brûleur.
Nettoyage de la cellule.� Nettoyer avec un chiffon propre et sec.� Remonter la cellule.
Nettoyage du pré-filtre en amont duflexible d'aspiration (le cas échéant).
FR
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A18
Maintenance
�
Constats Causes Remèdes
Le brûleur ne démarre pas après lafermeture thermostatique.
Le coffret ne signale aucun défaut.
Chute ou absence de tensiond’alimentation.
Coffret défectueux.
Vérifier l’origine de la baisse ou del’absence de tension.
Changer le coffret.
Le brûleur démarre à la mise soustension durant un temps très court,s’arrête et émet ce signal:����������� - ����� ���
Le brûleur était en régime établi� ����� ���
Le coffret a été volontairement arrêté.
Disparition de la flamme enfonctionnement.
Réarmer le coffret.
Nettoyer, changer le détecteur deflamme.Régler la combustion.Changer le coffret.
Le brûleur ne démarre pas après lafermeture thermostatique et émet cesignal:�����������
Le brûleur se met en dérangement à lafin du temps de sécurité et émet cesignal:�����������
Lumière parasite en préventilation oupréallumage.
Sans flamme à la fin du temps desécurité.
Nettoyer, changer l’électrovanne, ou lapompe si l’électrovanne est intégrée.
Vérifier le niveau de fuel dans laciterne.Ouvrir les vannes.Vérifier, régler la pression si gavage.
Contrôler le fonctionnement et lapression de la pompe, sonaccouplement, son filtre, sonélectrovanne.
Contrôler le circuit d’allumage, lesélectrodes et leur réglage.Nettoyer les électrodes.
Remplacer si besoin:les électrodes,les câbles d’allumage,le transformateur,le gicleur.
� Vérifier lors d’une panne:– la présence de tension électrique,– l’alimentation en combustible
(quantité et ouverture des vannes),– les organes de régulation.
Si le dérangement persiste:� Déposer le cache A4.� Lire les signaux lumineux émis par
le coffret de commande et desécurité avec leur signification dansle tableau ci-inclus.
Pour décrypter d’autres informationsémises par le coffret, des appareilsspécifiques sont disponibles. Ilss’adaptent aux coffrets SH 113 etSH 213.
Tous les composants de sécurité nedoivent pas être réparés maisremplacés par des référencesidentiques.
�N’utiliser que des piècesd’origine constructeur.
Remarque:Après toute intervention:� Contrôler la combustion, ainsi que
l’étanchéité des différents circuits.� Exécuter les contrôles de sécurité.� Consigner les résultats sur les
documents appropriés.
1901/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Algemene informatie
InhoudWaarborg, veiligheidBelangrijkste teksten van de reglementering
NL
Verklaring van overeenstemmingvoor stookoliebranders metblaaslucht
Wij, CEB,F-74106 ANNEMASSE Cedex,verklaren, op eigen exclusieveverantwoordelijkheid, dat volgendeproducten:
EK02B.12LEK02B.16L / EK02B.16L-ZEK02B.21L-Z
conform zijn met de volgende normen:
EN 60335EN 50081EN 50082EN 267
Belgisch koninklijk besluit van 08/01/2004
conform met de bepalingen van derichtlijnen
98/37/EEG Machinerichtlijn89/336/EEG EMC-richtlijn
(Elektromagnetischecompatibiliteit)
73 /23/EEG Laagspanningsrichtlijn92 /42/EEG Rendementrichtlijn
Deze producten dragen de CE-markering.
Gedaan te Annemasse, op 1 november2004
J. HAEP
Inhoud
Algemene informatieWaarborg, veiligheid..........................19Belangrijkste teksten vande reglementering..............................19Beschrijving van de brander,Verpakking.........................................20
Technische gegevensZie technische gegevens Nr 13018095
InstallatieMontage.............................................21Stookolieaansluiting...........................22Elektrische aansluiting.......................22
IngebruiknemingVoorafgaande controles ....................23Bediening- en regelknoppen,Verbrandingscomponenten,Secundaire lucht ..............................24Keuze van de sproeiers ...................24Beschrijving en afstellingen,Verbrandingslucht..............................25Kenmerken van de regel-en beveiligingsautomaten..................26Werkingsdiagrammen vande automaten ....................................27Aansluitopties ....................................28Aansluitcassette ...........................29-30Beschrijving en regelknoppenbrandstofpomp...................................31Ontsteking .........................................32Regelen en controle vande beveiligingen ...............................32
Onderhoud ......................................33
Oplossen van storingen .................34
WaarborgHet installeren alsmede het in bedrijfstellen dienen vakkundig door eenerkend branderspecialist uitgevoerd teworden. Deze dient zich te houden aande geldende voorschriften alsmede aande in deze handleiding aangeduideaanwijzingen. Indien deze bepalingenniet of gedeeltelijk niet nageleefdworden, kan de fabrikant nietaansprakelijk worden gesteld.Eveneens raadplegen hetgarantiecertificaat, geleverd samen metde brander,– de algemene verkoopvoorwaarden:
VeiligheidDe branderautomaat is ontworpen voorinstallatie op een ketel die isaangesloten op een in goede staatverkerend rookkanaal. De brander moetgebruikt worden in een ruimte waarinde toevoer van verbrandingsluchtvoldoende en de afvoer vanrookgassen mogelijk is.De schoorsteen dient - met name watbetreft de afmeting -te voldoen aan degeldende normen en reglementering engeschikt te zijn voor de toegepastebrandstof. De vereiste stroom-spanning voor het gasregelblok en detoegepaste beveiligingsafsluitersbedraagt 230 VAC 50Hz±1%,waarbij er een op de aardleidingaangesloten nulleiding geïnstalleerddient te zijn.De brander moet van het netgescheiden kunnen worden met behulpvan een veelpoligescheidingsschakelaar die aan degeldende normen voldoet.Het onderhoudspersoneel dient op alleterreinen met de grootst mogelijkevoorzichtigheid te werk te gaan en dientvooral ieder direct contact te vermijdenmet niet warmteafsluitend geïsoleerdedelen en met elektrische circuits. Deelektrische delen van de brander nietmet water in aanraking doen komen. Ingeval van brand, overstroming,gaslekkage of abnormaal functioneren(verdachte geuren of geluiden enz. ...),de brander stopzetten, destroomtoevoer uitschakelen en degastoevoer afsluiten. Onmiddelijk eenerkend branderspecialist waarschuwen.De vuurhaard en toebehoren, derookkanalen, alsmede deverbindingsstukken, dienen ten minstejaarlijks en voorafgaand aan het inbedrijf stellen van de gasbranderonderhouden, gereinigd endoorgeblazen te worden. Hierbij dienende desbetreffende geldende normen inacht worden genomen.
+10-15
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A20
Algemene informatie
Beschrijving van de branderVerpakking
BranderDe monobloc-branders op stookolieEKO2B.12, EK02B.16 en EK02B.21zijn toestellen met blaaslucht met éénof twee trappen.Ze werken op stookolie met eenviscositeit begrepen tussen 1,6 en6mm2/s aan 20 °C (cSt) met eencalorievermogen Hi = 11,86 kWu/kg.De EK02B.12, EK02B.16 en EK02B.21zijn branders met 1 sproeier, met:
– 1 drukregeling op de pomp(brander 1 trap).
– 2 drukregelingen op de pomp(brander 2 trappen).
Ze zijn op de ketels gemonteerdvolgens de norm EN 303.1.Ze zijn verkrijgbaar in twee vastelengten van branderkop (T1-T2).
Het bedienings- enbeveiligingsautomaat is voorzien vooreen intermitterende service (beperkttot vierentwintig uren bij continuregime).
VerpakkingDe brander met de branderkap wordtgeleverd in een verpakking vanongeveer 25 kg die omvat :– Een zakje met accessoires voor de
montage.– twee slangen met een lengte van:
1,00 m (brander 1 trap), of 1,15 m(brander 2 trappen) metgemonteerde verbindingstukken,
– de klemband,– de verbinding vooraan,– een zakje met bout- en
schroefwerk.– Een zakje met documentatie waarin:
– gebruiksaanleiding– elektrisch schema– het stookplaats plaatje– waarborgsgetuigschrift
LuchtinstellingY10 Servomotor (2 trappen)103B Manueel (1 trap)
A1 Bedienings- en veiligheidskastA4 Afneembaar dekselB3 Cel met lichtgevoelige weerstandM1 Ventilatie- en pomp motorT1 Ontstekingstransformator2 Bevestigingsklem3 Regelschroef maat Y5 Carter (slakkenhuis naar boven)6 Hulpmiddel schermutseling platina8 Aansluitstuk9 Blokkeerschroef voor slangen
Elektrische aansluiting aan de ketel10 7 polig (1 en 2 trappen)10.1 4 polig (regelthermostaat 2 trappen.)18 Branderkap19 Knop (defectverlichtingcode),
deblokkering of stoppen van hetautomaat.
102 Stookoliepomp met/Y1 Elektromagnetische 1 trap sur op pompY5 Elektromagnetische 2 trappen op pomp
2101/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Installatie
Montage
BranderDe brander wordt op de ketelgemonteerd met de geleverde flens. Deaangeraden boring met een Ø b is vetop het plan beschreven. Indien de Ø aop de ketel groter is dan de max Ø vanhet plan (zie technische gegevens),gebruik dan vooraan een onderlegring.� De flens en de afdichting ervan op
de ketel monteren.� De dichtheid controlerenDe brander moet met het slakkenhuisnaar boven worden gemonteerd 1. Alshet nodig is, dan mag hij ook met hetslakkenhuis naar beneden wordengemonteerd 2 of 3.� Het aansluitstuk in de flens brengen
(binnendringen: korte uiteenzettingverwarmingsketel zien).
� De ketting vast drukken door debrander enigszins op te tillen.
� Indien nodig, knip dan hetmerkplaatje stuk, draai het 180° enbevestig het terug op de kap.
Als de generator een toegangsdeur totde vuurhaard heeft, de ruimte tussen 4de brandertunnel en het aansluitstukopvullen met een hittevast materiaal(niet mee geleverd).
4
NL
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A22
Elektrische aansluitingElektrische kenmerken: spanning,frequentie, vermogen zijn vermeld op hettypeplaatje. Min. doormeter van destroomdraden: 1,5 mm 2Beveiligingsinrichting min. 6,3 A metvertraagde werking.Voor de aansluitingen, de elektrischeschema's raadplegen:
– dit heeft betrekking op de brander– dit is van toepassing op de 7
P-stekker.– dit is van toepassing op de 4
P-stekker voor de regelthermostaat.
�De brander moet van het netkunnen worden afgescheiden doormiddel van een omnipolaire
lijnonderbreker-beveiligingsinrichting volgens de geldende normen. Debrander en de warmteopwekker zijnmet elkaar verbonden door eenconnector met 7 pennen. De opdeze connector aangesloten kabelsmoeten een diameter hebbenbegrepen tussen 8,3 en 11 mm.
Facultatief:Externe aansluiting:– van een alarm tussen S3 en N.– urenteller(s) tussen B4 en N om de
bedrijfsuren te totaliseren en tussenB5 en N om de bedrijfsuren teberekenen aan nominaal debiet(enkel brander met 2 trappen).
BrandstofaansluitingDe meegeleverde schema's laten toeom de binnendiameter van de buizen tebepalen.Twee mogelijke gevallen:– Met rechtstreekse aanzuiging:
in functie van de lengte L en deaanzuighoogte of de belasting H ende terreinoneffenheden; Dezelengten houden rekening met deaanwezigheid van een manuelekwartslagklep, eenterugslagbeveiligingsklep en vierbochtstukken.De maximale drukverminderingbedraagt 0,4 bar.
– Op overdrachtlus:volgens het installatietype moetende kenmerken van de aanjaagpompvoldoen aan verschillende criteria,namelijk:– het debiet per uur,– de stroomsnelheid van de
vloeistof,– de max. aanjaagdruk.Deze plaatsing verdient de voorkeurom een lange levensduur van desproeipomp te bekomen.
In de twee mogelijke gevallen, dieneneen filter 120 µm en een manuelekwartslagklep (niet bijgeleverd)aangepast aan het gebruik, te wordengemonteerd boven de aanzuigleiding ofaanjaagleiding.
Belangrijk:� Bij aanzuiging� De aanzuigbuizen volledig vullen
met stookolie tussen de sproeipompen de dompelbuis in de tank.
Op overdrachtlus:� Helemaal vullen, aftappen en de
druk regelen op 2 bar max. in hetcircuit. Het verdient aanbeveling omeen manostaat te plaatsen om dewerking van de brander te regelennaargelang de aanjaagdruk.
� Controle op dichtheid.
Installatie
StookolieaansluitingElektrische aansluiting
Hoogtecorrectie
Pomp in aanzuig. (H+) of in drukwerking (H-)
Hoogte (m) H Fictieve hoogte(m)
0-500 0
501-800 0,5
801-1300 1,0
1301-1800 1,5
1801-2200 2,0Vb.: hoogte 1100 m. Fictieve H = 1m, Reële H 2 mgecorrigeerde H in aanzuigwerking 2 + 1 = 3 mgecorrigeerde H in drukwerking 2 - 1 = 1 mIn de tabel de Ø van de buis kiezen in functie van deontwikkelde lengte tussen de tank en de pomp.Als de gecorrigeerde H in aanzuigwerking groter is dan4m, een tranfertpomp voorzien (maximale druk 2 bar)
Hgecorrigeerd
(m)
Installatie buis L (m)
EK02B.12- EK02B.16EK02B.21
Ø (mm)
6/8 8/10
4,03,02,01,0
+0,5
171412109
5447403431
0 8 27
-0,5-1,0-2,0-3,0
764-
2421148
2301/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Ingebruikneming
Voorafgaande controles
De ingebruikneming van de branderbetekent meteen die van de geheleinstallatie met de verantwoordelijkheidvan de installateur of van zijnvertegenwoordiger. Alleen hij kanwaarborgen dat de stookplaats volgensde regels van de kunst en volgens dereglementering van kracht isuitgevoerd.Vooreerst moet de installateur degehele aanzuigleiding met stookoliehebben gevuld, de voorfilter afgetapt ende werking van de manuelekwartslagafsluiters en regelkleppengecontroleerd.
Controle van de stookoliedichtheid� Op de pomp een manometer of een
vacuümmeter verbinden. Dewaarden moeten worden afgelezenterwijl de brander in werking is.
� Later de dichtheid controleren.
Voorafgaande controles� Controleren:
– de nominale beschikbareelektrische spanning en frequentieen ze vergelijken met dezevermeld op het typeplaatje,
– de polariteit tussen fase enneutraal,
– de aardingsleidingverbinding,vooraf getest,
– de afwezigheid van potentieeltussen neutraal en aarde,
� de draairichting van de motor,� De elektrische voeding van het.� Controleren dat geen spanning
aanwezig is.� De stookolieafsluiter sluiten.� De werkingshandleiding van de
fabrikant van de ketel en van deregeling bestuderen.
� Controleren:– dat de ketel gevuld is met water
onder druk,– dat de circulator(s) functioneert of
functioneren,– dat de mengklep(pen) open is
(zijn),– dat de toevoer van
verbrandingslucht van de branderen de afvoerleiding vanverbrandingsstoffen werken indienst zijn en overeenstemmenmet het nominale vermogen vande brander en de brandstof,
– de aanwezigheid, de uitlijning, deafregeling van de elektrischebeveiligingen buiten brander,
– de regeling van het regelcircuitvan de ketel,
– lhet peil van de stookolie in detank
– dat de aanzuigleiding gevuld is– de stand van de slangen,
aanzuiging en terugloop,– de voedingsdruk van de brandstof
als de druk in het apparaat 2 barmax is.
– de stand van de regelkleppen envan de voorfilter.
NL
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A24
Ingebruikneming
Bediening- en regelknoppen,Verbrandingscomponenten,Secundaire lucht
Secundaire luchtDit is het luchtdebiet tussen dediameter van de deflector en hetaansluitstuk.De positie van de deflector (maat Y)kan worden afgelezen op degraadaanduiding van 0 tot 35 mm.De maximale hoeveelheid secundairelucht is op de markering 35 enminimum op 0.Evenwel in functie van :– de kwaliteit van de ontsteking
(schok, trilling, schudden,vertraging),
– de zuiverheid van de verbranding,kan deze waarde worden aangepast.
RegelingDeze gebeurt zonder demontage vande brander, in werking of in stilstandvolgens de waarden van de bijgeslotentabel. Door de maat Y te verminderen,verhoogt de CO2 en vice versa� De schroef A in de gewenste zin
draaien.
Controle en afstellingen van deverbrandingscomponentenBij de levering is de sproeiergemonteerd.� De cel uit de behuizing halen.� De ontstekingskabels van de
transformator en de brandstofbuisloskoppelen.
� De drie dekselschroeven tweeomwentelingen losdraaien.
� Draaien (bajonetsysteem) om deverbrandingscomponenten er uit tehalen.
� De instellingen van deontstekingselektroden verifiëren (zieschema's).
� Aanpassen en de sproeier terugplaatsen in functie van hetvermogen van de ketel.
� Het geheel terug monteren.� Daarna controleren op dichtheid.
Bij demontage van het aansluitstuk:� Bij het terug monteren er op letten
dat de sproeiopening van destookolie zich in verticale standonderaan bevindt.
Branders1 trap
Brander-vermogen
kW
Brandstof-debietkg/h
Sproeier 45° (1)US gal/hà 11 bar
MaatY
mm
Afstelling van deluchtklep0 à 90°
EK02B.1280
100120
6,78,4
10,1
1,752,252,75
202535
304050
EK02B.16100125160
8,410,513,5
2,252,753,50
202535
405070
Bij de levering is de pomp geregeld op11-22bar � 0,5bar.Vet: uitrusting bij de levering 1 kg brandstof aan 1kg fuel à 10°C = 11,86kWhEquivalente sproeiers: Danfoss 45°S - Steinen 60°SS, 45°SS - Hago 60P, 45P
Branders2 trappen
Brander-vermogen
kW
Brandstof-debietkg/h
Sproeier 45° (1)US gal/h
11 - 22 bar
Maat
Y
Afstelling van deluchtklep
1 stetrap.
2 ndetrap.
1 stetrap.
2 ndetrap. mm 1 tra. 2 tra.
EK02B.167090
110
100120160
5,97,69,3
8,410,113,5
1,502,002,50
102030
253035
455570
EK02B.21
90125150
130170210
7,610,512,6
1114,317,7
2,002,753,50
(1) Danfoss S
152035
304050
409090
Bij de levering is de pomp geregeld op11-22bar ± 0,5bar.Vet: uitrusting bij de levering 1 kg brandstof aan 1kg fuel à 10°C = 11,86kWhEquivalente sproeiers: Danfoss 45°S - Steinen 60°SS, 45°SS - Hago 60P, 45P
B
C
D E
B C D E
EK02B.12/16 4 8 1 1
EK02B.21 5 3 5 3
2501/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Ingebruikneming
Beschrijving en afstellingen,Verbrandingslucht
Type
1 trap
Vermogenbrander
kW
Stand vanluchtklep0 à 90°
EK02B.1280
100120
304050
EK02B.16100125160
405070
Type2 trappen
Vermogenbrander
kW
Stand vanluchtklep0 à 90°
1stetr.
2ndetr.
1stetr.
nok IV
2ndetr.
nok I
EK02B.167090
110
100120160
253035
455570
EK02B.2190
125150
130170210
304050
409090
Brander 1 trap
Manuele bediening 103 B� De schroef van de gradensector
losdraaien.� In de tabel in functie van het te
leveren vermogen, de opening vande luchtklep kiezen van 0 tot 90°.
� Afstellen op de aangeduide waarde.� De schroef van de gradensector
terug vastdraaien
Brander 2 trappen
Servomotor Y101 Vier regelbare rode nokken2 Markering van de stand van de
nokken met betrekking totcilinders schaalaanduiding 4
3 Regelschroef van de nokken4 Drie niet regelbare cilinders
gegradueerd van 0 tot 160°5 Index voor de stand van de
luchtklep6 Elektrische schakelconnector
Werking van de nokkenNok Werking
I Nominaal luchtdebietII Afsluiten van de lucht bij
stilstand 0°III Voeding van de brandstofklep
2nde trappen� Regelen tussen de waarde
van nok IV en de waardevan nok I. In de meestegevallen volstaat eenregeling juist in het midden.
IV Luchtdebiet 1ste trap.
Instellingen� De kap verwijderen.� Instelling op nul controleren van de
nokkentrommel.� De nokken voorregelen volgens het
vermogen van de ketel en dewaarden vermeld in bijgevoegdetabel.
� Om dit te doen:� De nokken bewegen met de
schroef S.De hoekstand kan worden afgelezenmet betrekking tot destandmarkering aangebracht opiedere nok.
NL
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A26
Ingebruikneming
Kenmerken van de branderautomaten
De branderautomaten FUEL metintermitterende werking:– SH 113 één trap,– SH 213 twee trappen,zijn toestellen waarvan het programmawordt bestuurd door eenmicroprocessor. Ze bevatten eveneensde analyse van de storingen, doorgecodeerde lichtsignalen.
Wanneer het automaat in storing is,brandt de knop R. Alle tien secondenverschijnt de storingscode tot op hetogenblik dat het automaat terug wordtgewapend.Een laatste opvraging is mogelijkedankzij het niet-vluchtige geheugen vande microprocessor.Het automaat stopt zonder signaalwanneer de spanning onder hetvereiste minimum ligt. Wanneer despanning terug normaal wordt, start hetautomaat automatisch terug op.Een thermostatische onderbreking isverplicht alle vierentwintig uren.
�De handelingen van montage endemontage vinden plaats zonderspanning. Het automaat magnoch geopend, noch hersteldzijn.
Code Informatie over de werking of defectaanduiding����� Info :Tijd voor voorventilatie / voorontsteking.
��������� � Defect: Geen vlamsignaal op het einde van de veiligheidstijd.����������� Defect: Interferentielicht bij voorventilatie of voorontsteking.����������� Defect: Verdwijnen van de vlam tijdens bedrijf.
����������� – ������� � Defect: Het automaat werd manueel vergrendeld.Code
���–
LegendeKort lichtsignaalLang lichtsignaalKorte pauzeLange pauze
De informatie van het MDE-systeem opgeslagen in het veiligheidsautomaat kan duidelijk worden afgelezen door eenCuenoscoop of gelezen en verwerkt door een microprocessor uitgerust met de Cuenocom-software.
Op R drukkengedurende ...
… heeft alsuitwerking ...
...minder dan 9seconden ...
de deblokkeringof de blokkering.
...tussen 9 en 13seconden ...
het wissen vande statistieken.
...langer dan 13seconden...
geen enkeleinvloed op hetautomaat.
2701/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Ingebruikneming
Werkingsdiagrammen van de automaten
Noodzakelijk ingangsignalen
Uitgangsignalen
Noodzakelijk ingangsignalen
Uitgangsignalen
Begrenzer Voorverwarmer Brandermotor Brandstofklep Transformator Vlamcontrole Storing Deblokkering
1 Het onder spanning brengen van het automaat(en de voorverwarmer)
2 Het onder spanning brengen van de motor en detransfo.
3 Het onder spanning brengen van de verbrandingsklep
4 Controle op aanwezigheid van vlam5 Stop van de ontstekingstransformator et
werkingsregime0 Stoppen van de regeling10 Defectmodus
tw Wachttijd indien voorverwarmertvl Tijd voor voorventilatie en voorontstekingts Veiligheidstijdtn Na-ontstekingtijd
Begrenzer Voorverwarmer Brandermotorr Brandstofklep Regeling Transformator Vlamcontrole Servomotor Storing Deblokkering
1 Het onder spanning brengen van het automaat(en de voorverwarmer)
2 Het onder spanning brengen van de motor en detransfo.
3 Terugkeer van servomotor naar 1ste trap4 Het onder spanning brengen van de
verbrandingsklep
5 Controle op aanwezigheid van vlam6 Stop van de ontstekingstransformator et
werkingsregime7 Inzet onder spanning van S.M. en ventiel van de
brandstof en werkingsregeling0 Stoppen van de regeling10 Defectmodus
tw Wachttijd indien voorverwarmertlk Tijd voor voorventilatie en voorontstekingtr Sluittijd van de S.M.ts Veiligheidstijdtn Na-ontstekingtijdtv2 Minimale tijd tussen klep 1 en 2 van de verbranding
NL
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A28
Ingebruikneming
Aansluitopties
Verschillende aansluitplaatsen voor deaansluiting van opties op de brander ofvan externe toestellen (bijvoorbeeld,urenteller van de werking) zijnbeschikbaar op de aansluitcassette diezich onder het bedieningsautomaatbevindt.
Hiervoor:� Op de plaats van
overeenstemmende aansluiting, hetplastic deksel breken door middelvan een kleine schroevendraaier.
� Vervolgens de connector indrukkenen de kabel in aangeduide richtingleiden (zie afbeeldingen.)
Brander 1 trap
Brander 2 trappen
Herbewapening op afstand Permanente ventilatie Urenteller(s)
2021
101
/84
/24
211
226
523
-/ 4
2526
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
Herbewapening op afstand Urenteller(s)Permanente ventilatie
Elektrische voeding 230 VAlarmrapport Vermogenregelaar
2901/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Ingebruikneming
AansluitcassetteBrander 1 trap
2012
-/4
345
67
9
22
14
25
1516171819
Aansluitklem Werking1 Aansluitklem A van het automaat2 Aansluitklem 9 van het automaat3 Fase4 Aarde5 Neutraal6 Neutraal7 Fase9 Aansluitklem 5 van het automaat14 Aarde15 Niet gebruikt voor EK02B.12/16/2116 Niet gebruikt voor EK02B.12/16/2117 Niet gebruikt voor EK02B.12/16/2118 Niet gebruikt voor EK02B.12/16/2119 Niet gebruikt voor EK02B.12/16/21
Aansluitklem Fiche nr.
Herbewapeningop afstand
Perm.ventilatie
Urenteller
Aarde
Aansluitklem Fiche nr.
NL
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A30
Ingebruikneming
Cassette de raccordementBrander 2 trappen
2021
101
/84
/24
211
226
523
-/ 4
2526
12
34
789
101112
181920
151617
181920
22232425
18191819
262728
2930
313233343536373839
404142
4344454647
4849505152
545556
Aansluit-klem
Functie Aansluit-klem
Functie
1 Aansluitklem A van het automaat 31 Aansluitklem B van het automaat door de aansluitklemmenT6 en T7 (indien 1ste trap) op de Wieland-fiche met 4 polen(aansluitklem 1 van de fiche van de servomotor)
2 Aansluitklem 9 van het automaat 32 Aansluitklem C van het automaat (aansluitklem 2 van defiche van de servomotor)
3 Aansluitklem 7 van het automaat 33 Aansluitklem T1 op de Wieland-fiche met 7 polen(aansluitklem 2 van de fiche van de servomotor)
4 Neutraal 34 Aansluitklem B5 op de Wieland-fiche met 4 polen(aansluitklem 2 van de fiche van de servomotor)
7 Aansluitklem 5 van het automaat 35 Aansluitklem B4 op de Wieland-fiche met 7 polen(aansluitklem 5 van de fiche van de servomotor) en fase vande klep 1 (aansluitklem 5 van het automaat)
8 Aarde 36 Neutraal9 Neutraal 37 Aansluitklem 3 van het automaat
10 Aansluitklem 4 van het automaat 38 Aansluitklem 6 van het automaat (aansluitklem 8 van de fiche vande servomotor) (wanneer er een brug is tussen 4 en 6 of wanneerde voorontsteking warm is, dan aansluitklemmen 4 en 6)
11 Aarde 39 Aansluitklem B van het automaat door de aansluitklemmenT6 en T8 op de Wieland-fiche met 4 polen (aansluitklem 9van de fiche van de servomotor)
12 Neutraal 40 Fase15 Aansluitklem 1 van het automaat 41 Aarde16 Aansluitklem 2 van het automaat 42 Neutraal17 Aansluitklem 9 van het automaat 43 Aansluitklem 5 van het automaat (klep)18 Aansluitklem B5 op de Wieland-fiche met 4 polen en
aansluitklem 4 van de fiche van de servomotor44 Aansluitklem 6 van het automaat (voorontsteking)
19 Aarde 45 Aansluitklem 4 van het automaat(voorontstekingcontact)20 Neutraal 46 Aarde22 Aansluitklem 5 van het automaat en aansluitklem B4 op de
Wieland-fiche met 7 polen (teller 1ste trap)47 Neutraal
23 Aansluitklem B4 op de Wieland-fiche met 4 polen (teller 2trap)
48 Aansluitklem T8 op de Wieland-fiche met 4 polen
24 Neutraal 49 Aansluitklem T6 op de Wieland-fiche met 4 polen25 Fase 50 Aansluitklem T7 op de Wieland-fiche met 4 polen26 Fase 51 Aansluitklem T2 op de Wieland-fiche met 4 polen27 Aarde 52 Aansluitklem 9 van het automaat28 Neutraal 54 Fase29 Neutraal 55 Aarde30 Aansluitklem 3 van het automaat 56 Neutraal
Ala
rmra
pp
ort
Kle
pI
Bra
nd
erm
oto
rH
erb
ewap
enin
go
paf
stan
d
Vla
mco
ntr
ole
Ele
ktri
sch
evo
edin
gL
1U
ren
telle
r
On
tste
kin
gS
ervo
mo
tor
Per
man
ente
ven
tila
tie
Ver
mo
gen
reg
elaa
r
Aansluitklem Fiche nr Aansluitklem Fiche nr Fiche nr Aansluitklem Fiche nr Aansluitklem
3101/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Ingebruikneming
Beschrijving en regelknoppenBrandstofpomp
Brander 2 trappen
1 Terugvoer en knop voor interneaftakking M14x1,5
2 Aanzuiging M14x1,53 Uitgang sproeier G1/84 Drukmeetnippel G1/85 Stekker voor drukvermindering
of aanjaagdruk G1/87 Aanduiding voor enkelvoudige
buis8 Drukinstelling klep 1 trap9 Drukinstelling klep 2 trapen10 Bobijn elektromagnetische 1 trap11 Bobijn elektromagnetische 2
trapenY1 Elektromagnetische 1 trapY5 Elektromagnetische 2 trapen
Instelling van de stookoliedruk
Bij de levering is de pomp geregeld op11 of 22 bar.� De schroeven 8 ronddraaien voor de
1ste trap en 9 voor de 2de trap inwijzerzin, de druk verhoogt en viceversaBij aanzuiging rechtstreeks uitde tank, bedraagt de max.drukvermindering 0,4 bar.
Bij aanjaging bedraagt de max. druk2 bar.
2
P V12 1
2
+
+BY-PASS
Y5Y1
4
5
3
10
4
8
9
11
1
7
410
3
Y1
6
5
7
1 2
Brander 1 trap
1 Aanzuiging M14x1,52 Terugvoer en knop voor interne
aftakking M14x1,53 Uitgang sproeier G1/84 Drukmeetnippel G1/85 Stekker voor drukvermindering of
aanjaagdruk G1/86 Drukinstelling7 Aanduiding voor enkelvoudige
buis10 Bobijn elektromagnetische klep
1 trapY1 Elektromagnetische klep 1 trap
Instelling van de stookoliedruk
Bij de levering is de pomp geregeld op11 bar.� De schroef 6 rechtsom draaien om
de druk te doen toenemen, ofomgekeerd.
Bij aanzuiging rechtstreeks uit de tank,bedraagt de max. drukvermindering0,4 bar.
Bij aanjaging bedraagt de max. druk2 bar.
NL
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A32
Brander 1 trap
�Waarschuwing:De ontsteking kan plaatsgrijpenwanneer alle opgesomdevoorwaarden in de vorigehoofdstukken werdengerespecteerd.
� Een manometer en vacuometer opde pomp plaatsen.
� De brandstofkleppen openen.� Het thermostatisch circuit sluiten.� Het regel- en beveiligingsautomaat
ontgrendelen.De brander functioneert en hetautomaat knippert.� Wachten op het dichtgaan van de
thermostaat van de voorverwarming(voor branders met voorverwarmer).
De brander start op.� De verbranding controleren: CO2-
en roetvorminggehalten.� De druk van de pomp aflezen en
aanpassen om het gewenstenominale vermogen te verkrijgen.
� Het luchtdebiet aanpassen via demanuele bediening 103B.
� Draaien naar + :de vlam wordt lichter, deCO2-gehalte vermindert en viceversa
� De ontstekingskwaliteit en deverbrandingsresultaten optimaliserendoor de maat Y te wijzigen.
� De schroef A draaien in de richtingvan de pijl - : het CO2-gehalte stijgten vice versa. Een wijziging van demaat Y kan een correctie van hetluchtdebiet vragen.
� De verbranding controleren:– CO2-gehalte hoger dan 12%,– roetvormingsgehalte lager dan 1.– De door de fabrikant van de ketel
aanbevolenrookgastemperatuurwaarderespecteren, om het vereistenuttige vermogen te verkrijgen.
� Stoppen en terug opstarten van debrander.
De werking beoordelen.� De beveiligingen controleren.
Brander 2 trappen
�Waarschuwing:De ontsteking kan plaatsgrijpenwanneer alle opgesomdevoorwaarden in de vorigehoofdstukken werdengerespecteerd.
� Een manometer en vacuometer opde pomp plaatsen.
� De brandstofkleppen openen.� De 4-polige stekker loskoppelen
(regelthermostaat 2de trap).� Het thermostatisch circuit sluiten.� Het regel- en beveiligingsautomaat
ontgrendelen.De brander ontsteekt in 1ste trap. Deontstekingskwaliteit beoordelen� 8 s wachten en de 4-polige stekker
opnieuw aansluiten.De brander draait op 2de trap.� De verbranding controleren : CO2-
en roetvorminggehalten.� De druk van de pomp aflezen en
aanpassen om het gewenstenominale vermogen te verkrijgen.
� Het luchtdebiet aanpassen doorbewegen van de nok I van deservomotor Y10.– Het luchtdebiet verhogen in
2de trap, door de waardeafgelezen op de graadcilinder vande nok I te verhogen.Het effect volgt onmiddellijk.
– Het luchtdebiet in 2de trapverminderen, door de afgelezenwaarde op de graadcilinder van denok I te verlagen. Een ogenblikloskoppelen, daarna de 4-poligestekker terug verbinden. De nok Ineemt zijn nieuwe positie in.
� De ontstekingskwaliteit, detrapspassage en deverbrandingsresultaten optimaliserendoor de maat Y te wijzigen.
� De schroef A draaien in de richtingvan de pijl - : het CO2-gehalte stijgten vice versa. Een wijziging van demaat Y kan een correctie van hetluchtdebiet vragen.
� De verbranding controleren :– CO2-gehalte hoger dan 12%,– roetvormingsgehalte lager dan 1
De door de fabrikant van de ketelaanbevolen rookgastemperatuurwaarderespecteren, om het vereiste nuttigevermogen te verkrijgen.� De brander stoppen.� De 4-polige stekker loskoppelen.� 1ste trap terug in werking stellen.
� De verbranding controleren : CO2-en roetvorminggehalten.
Niet meer tussenkomen bij deregelingen van de druk van de pomp ende maat Y.� Het luchtdebiet aanpassen door
bewegen van de nok IV van deservomotor.– Het luchtdebiet in 1ste trap
verhogen, door de afgelezenwaarde op de graadcilinder van denok IV te verhogen. De 4-poligestekker even aansluiten en daarnaloskoppelen.De nok IV neemt zijn nieuwepositie in.
– Het luchtdebiet verminderen, doorde afgelezen waarde op degraadcilinder van de nok IV teverlagen. Het effect volgtonmiddellijk.
� De brander stoppen.� De 4-polige stekker aansluiten.� De brander opnieuw doen opstarten.De werking beoordelen :bij de ontsteking en bij het wijzigen vantrap bij de verhoging of de verminderingvan vermogen.� De beveiligingen controleren.
Controle van de beveiligingenBrander 1 trap en 2 trappen
� Cel.� De cel testen door de vlam te doen
verschijnen en verdwijnen.
� De kappen terugplaatsen.
� Verifiëren:– de dichtheid tussen de flens en de
ketelvoorzijde,– het opengaan van het regelcircuit
(begrenzer en beveiliging).
� De verbranding controleren onderreële exploitatieomstandigheden(gesloten deuren, kappengemonteerd, enz), alsook dedichtheid van de verschillendecircuits.
� De resultaten op de passendedocumenten noteren en dezeoverhandigen aan deconcessiehouder.
� Automatisch doen opstarten.� De noodzakelijke informatie voor de
exploitatie verschaffen.� Het ketelplaatje goed zichtbaar
aanbrengen.
Ingebruikneming
OntstekingRegelen en controle van de beveiligingen
3301/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Onderhoud
�BelangrijkRegelmatigonderhoudswerkzaamheden latenuitvoeren, ten minste één maal per jaar,door gekwalificeerd personeel.� Alle polen van de elektrische
voeding afsnijden.� Controleren dat geen spanning
aanwezig is.� De brandstofklep sluiten.� Geen vloeistof onder druk of
gekleurde producten gebruiken.Originele vervangonderdelen van deconstructeur gebruiken.� De kap van de brander afnemen.
Vervangen van het aansluitstuk.� De schroef van de klemband
losdraaien.� De brander uitnemen en op de
grond plaatsen.� De vier schroeven van het
aansluitstuk twee omwentelingenlosdraaien en het aansluitstukverwijderen.
� Het aansluitstuk vervangen,indexeren en bevestigen.
� Het geheel terug monteren door inomgekeerde volgorde als bij hetdemonteren te werk te gaan.
� De positie van de leidingenverifiëren
De pompfilter reinigenDe filter bevindt zich aan de binnenkantvan de pomp. Hij moet bij iedereonderhoudsbeurt schoongemaaktworden.� Een opvangvat onder de pomp plaatsen
om de stookolie op te vangen.� De schroeven en het deksel
uitnemen.� De filter verwijderen, hem reinigen of
vervangen.� De filter en het deksel opnieuw
monteren met een nieuwe dichting.� Krachtig schroeven.� De manuele brandstofafsluiter openen.� De dichtheid controleren.
Pomp� Controleren:
– de verstuivingdruk,– de dichtheid van de circuits,– de koppeling van de motorpomp,– de staat van de leidingen.
BrandstofkleppenDe kleppen vergen geen bijzonderonderhoud.Geen enkele interventie is toegelaten.De defecte kleppen moeten wordenvervangen door een technicus diedaarna nieuwe dichtheids-, werkings-en verbrandingscontroles zal uitvoeren.
Controle van de aansluitingenOp de aansluitcassette, deventilatiemotor en de servomotor.
De kap reinigen� De kap reinigen met water waaraan
detergent toegevoegd is.� De kap terug monteren.
OpmerkingenNa iedere werkzaamheid� Een controle uitvoeren van de
verbrandingsparameters in dewerkelijke bedrijfsomstandigheden (metgesloten deuren, de kap gemonteerd,enz.), alsook een dichtheidstest van deverschillende circuits.
� De veiligheidscontroles uitvoeren.� De resultaten op de daartoe
bestemde formulieren optekenen.
Controle van deverbrandingsorganen� De cel uitnemen en afwissen met
een schone en droge doek.� De ontstekingskabels van de
transformator en de stookolieleidingafkoppelen.
� De drie schroeven W van het deksellosdraaien en deverbrandingscomponentenverwijderen.
� De elektrodekabels loskoppelen.� De deflector verwijderen en
schoonmaken.� De sproeier demonteren en
vervangen.� De elektroden reinigen of
verwisselen.� De afstelling ervan controleren.� Indien nodig de toegankelijke
onderdelen stofvrij maken via hetdeksel.
� Het geheel terug monteren door inomgekeerde volgorde als bij hetdemonteren te werk te gaan.
Reinigen van het ventilatiecircuit� De verbrandingscomponenten
uitnemen.� De motorkabel loskoppelen.� De zes schroeven van de motorplaat
losdraaien, te beginnen vanonderaan.
� De plaat ophangen met de haak ophet carter.
� Het ventilatiecircuit en de turbinestofvrij maken.
� Het geheel terug monteren.
Reiniging van de luchttank� De twee schroeven V van de
luchttank losdraaien.� De tank en het geluidsisolatieschuim
stofvrij maken.� De luchttank terug monteren, daarna
de brander.
Reiniging van de cel.� Reinigen met een schone en droge
doek.� De cel terug monteren.
Reiniging van het voorfilter bovende aanzuigleiding (in voorkomendgeval).
NL
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A34
� In geval van storing controleren :– dat spanning aanwezig is (voor
het vermogen en voor debediening)
– de brandstofvoeding (hoeveelheiden of de afsluiters open staan)
– de sturingsapparatuur
Als de storing blijft bestaan:� Het deksel A4 verwijderen.� De lichtsignalen verstuurd door het
bedienings- en beveiligingsautomaataflezen met hun betekenis in debijgevoegde tabel.
Om andere informatie die door hetautomaat wordt verzonden tedecoderen, is er specifieke apparatuurbeschikbaar. Deze kan wordenaangesloten op de automaten SH 113en SH 213.
Beveiligingscomponenten mogen ingeen geval worden gerepareerd, maaralleen vervangen door onderdelen metidentieke codenummers.
�Gebruik alleen originelevervangonderdelen van defabrikant.
Opmerkingen :Na iedere werkzaamheid :� Een controle van de
verbrandingsparameters uitvoeren,alsook de dichtheidstests van deverschillende circuits.
� De veiligheidscontroles uitvoeren.� De resultaten optekenen op
geschikte formulieren.
Waarneming Oorzaak Oplossing
De brander start niet op na dethermostatische sluiting
Het automaat signaleert geen enkeldefect.
Terugval of ontbreken vanvoedingspanning.
Defect automaat.
De oorsprong van de terugval of vanhet ontbreken van spanningonderzoeken.
Het automaat vervangen.
De brander start op bij het onderspanning brengen tijdens een zeerkorte periode, stopt dan en verzendt ditsignaal:����������� - ����� ���
De brander bevond zich in hetingestelde regime� ����� ���
Het automaat werd opzettelijk gestopt.
Verdwijnen van de vlam tijdens bedrijf.
Het automaat terug wapenen.
De vlamsensor reinigen, vervangen.De verbranding afstellen.Het automaat vervangen.
De brander start niet op na dethermostatische sluiting en verzendt ditsignaal:�����������
De brander plaatst zich instoringsmodus op het einde van deveiligheidstijd en verzendt dit signaal:�����������
Interferentielicht bij voorventilatie ofvoorontsteking
Afwezigheid van vlam op het einde vande veiligheidstijd.
De elektromagnetische klep (of depomp, als de elektromagnetische klepis ingebouwd) reinigen, vervangen.
Het brandstofniveau in de tankcontroleren.De kleppen openen.Bij aanjagen de druk controleren,regelen.
De werking en druk, koppeling, filter,elektromagnetische klep van de pompcontroleren.
Het ontstekingscircuit, de elektrodes enhun afstelling controleren.De elektrodes reinigen.
Indien nodig vervangen:de elektrodes,de ontstekingskabels,de transformator,de sproeier.
Oplossen van storingen
�
3501/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Información general
IndiceGarantía, seguridadPrincipales textos reglamentarios
GarantíaLa instalación, así como la puesta enservicio deben realizarse por un técnicocualificado. Las prescripcionesvigentes, así como las instrucciones deesta documentación debe respetarse.El incumplimiento, incluso parcial deestas disposiciones, podrá conducir alfabricante a descargarse de suresponsabilidad. Ver también:– el certificado de garantía adjunto al
quemador,– las condiciones generales de venta.
SeguridadEl quemador está fabricado para serinstalado en un generador conectado aconductos de evacuación de losproductos de combustión en servicio.Debe utilizarse en un local que permitagarantizar la alimentación con airesuficiente y la evacuación de losproductos viciados.La chimenea debe tener dimensionesadecuadas y estar adaptada alcombustible conforme a lareglamentación y normas vigentes.La caja de mando y seguridad y losdispositivos de corte utilizadosnecesitan una alimentación eléctrica de230 VAC % 50Hz±1% con el neutro atierra.El quemador debe poder aislarse de lared mediante un dispositivo deseccionamiento omnipolar conformecon las normas vigentes.El personal de intervención debe actuaren todos los ámbitos con la mayorprudencia, evitando especialmentecualquier contacto directo con zonas nocalorífugas y los circuitos eléctricos.Deben evitarse las salpicaduras en laspartes eléctricas del quemador.En caso de inundación, incendio,escape de combustible ofuncionamiento anómalo (olor, ruidossospechosos,…) parar el quemador,cortar la alimentación eléctrica generaly la del combustible y llamar a un técnico.Es obligatorio realizar el mantenimiento,limpieza y deshollinado, de los hogares,sus accesorios, conductos de humos ytubos de conexiones, al menos una vezal año y antes de la puesta en serviciodel quemador. Ver los reglamentosvigentes.
Principales textos reglamentarios– Reglamento de combustibles
líquidos– RITE: Real decreto 1751/1.988
(31/7/1.988).
Indice
Información generalGarantía, seguridad .........................35Principales textos reglamentarios .....35Descripción del quemador, suministro ...36
Datos técnicosVer datos técnicos Nr 13018095
InstalaciónMontaje .............................................37Conexión gasóleo..............................38Conexión eléctrica .............................38
Puesta en marchaControles previos...............................39Controles y ajustesórganos de combustión,aire secundario..................................40Elección de los pulverizadores..........40Descripción y ajustes,aire comburente.................................41Características de los cajetines decontrol y seguridad............................42Diagrama de funcionamientode los cajetines .................................43Opciones de conexión.......................44Casetes de conexión....................45-46Descripción y ajustes,bomba de gasóleo.............................47Encendido..........................................48Ajuste y control de las seguridades..48
Mantenimiento .................................49
Conservación ...................................50
+10-15
ES
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A36
Descripción del quemadorLos quemadores monobloques degasóleo EK02B.12, EK02B.16 yEK02B.21 son aparatos de aire soplado,con una o dos etapas defuncionamiento.Usan gasóleo de una viscosidadcomprendida entre 1,6 y 6mm2/s a20°C (cSt) con un poder caloríficoHi = 11,86kWh/kg.Los EK02B.12, EK02B.16 y EK02B.21son quemadores a 1 surtidor con :– 1 ajuste de presión en la bomba
(quemador 1 etapa).– 2 ajustes de presión en la bomba
(quemador 2 etapas).
Se adaptan sobre generadoresconformes a la norma EN 303.1Están disponibles en dos longitudesfijas de cabeza de combustión (T1 - T2).El cajetín de control y de seguridad seprevé para un servicio intermitente(limitado a veinticuatro horas enrégimen continuo).
SuministroEl quemador con tapa se entrega en unpaquete de 25 kg. aprox. e incluye:– La bolsa de accesorios de montaje:
– dos mangueras L 1,00m(quemador 1 etapa) o L 1,15m(quemador 2 etapas) conconexiones montadas,
– la abrazadera de fijación,– la junta de fachada caldera,– una bolsa de tornillería.
– El sobre de documentación con:– los instrucciones de montaje,– el esquema eléctrico e hidráulico,– la placa de caldera,– el certificado de garantía.
Control de la trampilla de aire103B Manual (1etapa)Y10 Servomotor (2 etapas)A1 Cajetín de control y seguridadA4 Protección desmontableB1 Célula fotorresistenteM1 Motor de ventilación y bombaT1 Transformador de encendido5 Cárter (voluta hacia arriba)6 Dispositivo de enganche de la pletina7 Placa de características8 Cañón9 Tornillo de fijación de las mangueras
Conexión eléctrica a la caldera10 7 polos (1 y 2 etapas)10.1 4 polos (termostato regulador 2 et.)18 Tapa del quemador19 Botón (código luminoso de fallos),
desbloqueo o parada del cajetín.102 Bomba de fuel con :Y1 Electroválvula 1a etapa en bombaY5 Electroválvula 2a etapas con bomba113 Caja de aire
Información general
Descripción del quemadorSuministro
3701/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
QuemadorEl quemador se fija a la caldera con laabrazadera suministrada. El taladroaconsejado del Ø b está escrito ennegrita en el plano. Si el Ø a en lacaldera es superior al Ø máx. del plano(ver datos técnicos), prever unacontraplaca de frontal.� Montar la abrazadera y su junta en
la caldera.� Verificar las estanqueidad.El quemador se monta en posición 1.En caso de necesidad se puede montaren posición 2 o 3.� Introducir el cañón en la abrazadera
(penetración: ver manual de lacaldera).
� Apretar la abrazadera elevandoligeramente el quemador.
� Si es necesario, soltar la placa demarca, girarla 180° y colocarla denuevo en la tapa
Cuando el generador posee una puertade acceso al hogar, rellenar el espacio4 entre la apertura y el cañón con unmaterial refractario (no suministrado).
Instalación
Montaje
ES
4
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A38
Instalación
Conexiones de gasóleo y eléctrica
Corrección de altura
Bomba en aspiración (H +) o en carga (H -)
Altura (m) H ficticia (m)
0-500 0
501-800 0,5
801-1300 1,0
1301-1800 1,5
1801-2200 2,0
ej. : altura 1100m. H ficticia = 1m H real 2 m.H corregida en aspiración 2 + 1 = 3 mH corregida en carga 2 - 1 = 1 mElegir en la tabla el Ø de la tubería en función dela longitud desarrollada entre el depósito y labomba. Si H corregida en aspiración sobrepasalos 4 m, prever una bomba de trasiego (presiónmáx. 2 bares).
Conexión gasóleoLos esquemas que se incluyenpermiten determinar el diámetro interiorde la tubería.Dos casos de figura:
– En aspiración directa:en función de la longitud L, y de laaltura de aspiración o de la carga H yde los accidentes de recorrido;Estas longitudes tienen en cuenta lapresencia de una válvula manual decuarto de vuelta, una válvulaantiretorno y cuatro codos.La depresión máxima está 0,4 bar.
– Sobre el bucle de transferencia:Según el tipo de instalación, lascaracterísticas de la bomba decebado deberán cumplir distintosrequisitos, en particular:– el caudal horario,– la etapa de paso del fluido,– la presión máxima de cebado.Esta implantación es preferible paraobtener una larga explotación de labomba de pulverización.
En ambos casos deben montarse antesde la manguera de aspiración o decebado un filtro 120µm y una válvulamanual de cuarto de vuelta (nosuministrada) adaptados a tal uso.
HCorregida
(m)
Instalación bitubo L (m)
EK02B.12 - EK02B.16 - EK02B.21
Ø (mm)
6/8 8/10
4,03,02,01,0
+0,5
171412109
5447403431
0 8 27
-0,5-1,0-2,0-3,0
764-
2421148
Conexión eléctricaLas características eléctricas: voltaje,frecuencia y potencia están indicadasen la placa de características.Secciónmínimade los conductores: 1,5mm2.Dispositivo de protección mínima 6,3 Ade acción retardada.Para las conexiones consultar losesquemas eléctricos:
– el adjunto al quemador– el serigrafiado en la toma 7 P.– el serigrafiado en la toma 4 P. en
el caso de quemadores contermostato regulador.
�El quemador debe poder aislarsede la red con un dispositivo deseccionamiento omnipolar en
conformidad con las normas envigor. El quemador y el generadorde calor están conectados entresí por un conector de 7 puntos.Los cables enchufados a esteconector deben tener un diámetrocomprendido entre 8,3 y 11 mm..
Opcional:Conexión externa:– de una alarma entre S3 y N.– de un(os) contador(es) horario(s)
entre B4 y N para contabilizar lashoras de funcionamiento y entre B5y N para contabilizar las horas lashoras de funcionamiento al caudalnominal (sólo quemador 2 etapas).
Importante:En aspiración:� Llenar completamente de gasóleo la
tubería de aspiración entre la bombade pulverización y la leva deinmersión en la cisterna.
Sobre el bucle de transferencia:� Llenar, cebar, purgar y ajustar la
presión a 2 bar máx. en el circuito.Se recomienda situar un presostatopara controlar el funcionamiento delquemador con la presión de cebado.
� Controlar la estanqueidad.
3901/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Puesta en marcha
Controles previos
Controles previos� Verificar:
– la tensión y la frecuencia eléctricanominales disponibles y compararlascon las que se indican en la placade características,
– la polaridad entre fase y neutro,– la conexión del cable de tierra
previamente probado,– la ausencia de potencial entre
neutro y tierra,– el sentido de rotación del motor,
� Cortar la alimentación eléctrica.� Controlar la ausencia de tensión.� Cerrar la válvula del combustible.� Consultar las instrucciones de
funcionamiento de los fabricantes dela caldera y de la regulación.
� Verificar:– que la caldera está llena de agua
bajo presión,– que el(los) circulador(es) funciona(n),– que la(s) válvula(s) está(n)
abierta(s),– que la alimentación de aire
comburente del quemador y elconducto de evacuación de losproductos de combustión estánrealmente funcionando y soncompatibles con la potencia delquemador y del combustible,
– la presencia, el calibrado, el ajustede las protecciones eléctricas,
– el ajuste del circuito de regulaciónde la caldera,
– el nivel de gasóleo de la cisterna,– el llenado de la tubería de aspiración,– la posición de las mangueras:
aspiración y retorno,– la presión de cebado a 2 bar
máximo,– la posición de las válvulas de
limpieza y del prefiltro.
La puesta en servicio del quemadorimplica simultáneamente la de lainstalación bajo la responsabilidad delinstalador o de su representante que esel único que puede garantizar laconformidad global de la caldera deacuerdo con las reglas profesionales ylos reglamentos vigentes.Previamente, el instalador tiene quehaber llenado completamente degasóleo la tubería de aspiración,purgado el prefiltro y verificado elfuncionamiento de las válvulasmanuales de cuarto de vuelta y delimpieza.
Control de estanqueidad gasóleo� Conectar en la bomba un
manómetro y un vacuómetro. Lasmediciones se realizan cuando elquemador funciona.
� Verificar posteriormente laestanqueidad.
ES
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A40
Puesta en marcha
Controles y ajustesÓrganos de combustión, aire secundarioElección de los pulverizadores
Control y ajustes de los órganos decombustiónEn la entrega el pulverizador estámontado.� Sacar la célula de su alojamiento.� Desconectar los cables de
encendido del transformador y eltubo de gasóleo.
� Aflojar de dos vueltas los trestornillos de la tapa.
� Girar (sistema de bayoneta) paraextraer los órganos de combustión.
� Verificar los ajustes de loselectrodos de encendido.
� Ajustar, colocar el pulverizador enfunción de la potencia de la caldera.
� Volver a montarlo todo.� Controlar ulteriormente la
estanqueidad.
Si se desmonta el cañón:� Comprobar durante el montaje que
el orificio de evacuación de fuel enparado se encuentra en posiciónvertical baja.
Aire secundarioEs el caudal de aire admitido entre eldiámetro del deflector y el cañón.La posición del deflector (cota Y) se leesobre la regleta graduada de 0 a 35mm.El aire secundario máximo se halla enel punto de referencia 35 y el mínimoen el 0.Sin embargo en función de:– la calidad del encendido (choque,
vibración, retemblado, retraso),– la higiene de combustión,
se puede ajustar dicho valor.
AjusteSe realiza sin desmontar el quemador,en funcionamiento o estando paradosegún los valores de la tabla adjunta.Al disminuir la cota Y, el CO2 aumentae inversamente.� Girar el tornillo A en el sentido
deseado.
Quemadores
1 etapa
Potenciaquemador
kW
Caudalgasóleo
kg/h
Pulveriz. 45° (1)US gal/hà 11 bar
CotaY
mm
Ajuste airetrampilla0 a 90°
EK02B.1280
100120
6,78,4
10,1
1,752,252,75
202535
304050
EK02B.16100125160
8,410,513,5
2,252,753,50
202535
405070
En el momento de la entrega la bomba está ajustada a 11bar � 0,5bar.En negrita: equipo en la entrega 1kg gasóleo a 10°C = 11,86kWPulverizadores equivalentes: Danfoss 45°S - Steinen 60°SS, 45°SS - Hago 60P, 45P
Quemadores Potenciaquemador
kW
Caudalgasóleo
kg/h
Pulveriz. 45° (1)US gal/h
11 - 22 bar
Cota
Y
Ajuste aire en °leva IV leva I
2 etapas 1a et. 2a et. 1a et. 2a et. mm 1a et. 2a et.
EK02B.167090
110
100120160
5,97,69,3
8,410,113,5
1,502,002,50
102030
253035
455570
EK02B.21
90125150
130170210
7,610,512,6
1114,317,7
2,002,753,50
(1) Danfoss S
152035
304050
409090
En el momento de la entrega la bomba está ajustada a 11-22bar � 0,5bar.En negrita: equipo en la entrega 1kg gasóleo a 10°C = 11,86kWPulverizadores equivalentes: Danfoss 45°S - Steinen 60°SS, 45°SS - Hago 60P, 45P
B
C
D E
B C D E
EK02B.12/16 4 8 1 1
EK02B.21 5 3 5 3
4101/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Quemador 2 etapas
Servomotor Y101 Cuatro levas rojas ajustables2 Marca de posición de las levas
respecto a los cilindrosgraduados 4
S Tornillo de ajuste de las levas4 Tres cilindros graduados entre 0°
y 160° no ajustables5 Indice de posición de la trampilla
de aire6 Conector eléctrico desenchufable
Quemador 1 etapa
Control manual 103 B� Aflojar el tornillo de la escala
graduada.� Seleccionar en la tabla en función
de la potencia a suministrar a laapertura de la trampilla de aire de 0a 90°.
� Regular al valor indicado.� Apretar el tornillo de la escala
graduada.
Puesta en marcha
Descripción y ajustesAire comburente
ES
Función de las levasLeva Función
I Caudal de aire nominalII Cierre de aire al paro 0°III Alimentación válvula de
gasóleo 2a etapa� Ajustar entre le valore de la
leva IV y le valore de laleva I. En la mayor parte decosos, un reglaje justo a lamitad conviene.
IV Caudal de aire de 1a etapa.
Ajuste� Desmontar la tapa.� Verificar la puesta a cero del tambor
de levas.� Preajustar las levas dentadas según
la potencia de la caldera y de losvalores indicados en la tabla adjunta.
� Para ello:� Accionar las levas con los tornillos S.
La posición angular se lee respectoal índice colocado en cada leva.
Tipo
1 etapa
Potenciaquemador
kW
Marcatrampilla0 a 90°
EK02B.1280
100120
304050
EK02B.16100125160
405070
Tipo2 etapas
Potenciaquemador
kW
Ajuste levas0 a 90°
1a et. 2a et. 1a et.leva IV
2a et.leva I
EK02B.167090
110
100120160
253035
455570
EK02B.2190
125150
130170210
304050
409090
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A42
Los cajetines de control y de seguridadgasóleo :– SH 113 una etapa,– SH 213 dos etapas,son aparatos cuyo programa estácontrolado por un microcontrolador.Incluyen igualmente el análisis de losdesajustes mediante señales luminosascodificadas.
Cuando el cajetín está desajustado elbotón R está encendido. Cada diezsegundos aparece el código dedesajuste hasta que se rearma elcajetín.Es posible realizar una consultaposterior gracias a la memoria no volátildel microcontroladorEl cajetín se detiene sin señal cuandola tensión es inferior al mínimorequerido. Cuando la tensión vuelve aser normal, el cajetín arrancaautomáticamente.Un corte de termostato es obligatoriocada veinticuatro horas.
�Las maniobras de desmontaje ycolocación del cajetín se realizansin tensión eléctrica. El cajetín nodebe ni abrirse ni repararse.
Puesta en marcha
Características de los cajetínes de control y seguridad
Pulsar Rdurante ...
… provoca ...
...menos de 9secundes ...
el desbloquear oel cerrar delcajetín.
...entre 9 y 13secundes ...
la desapariciónestadísticas delcajetín
...mas de 13secundes ...
ninguno efecto enel cajetín
Código Información de funcionamiento o designación de la avería
����� Información : Tiempo de preventilación / de prealumbrado
��������� � Avería : Sin señal de llama al término del tiempo de seguridad.
����������� Avería : Luz parasita en preventilación o prealumbrado.
����������� Avería : Desaparición de la llama en funcionamiento.
����������� – ������� � Avería : El cajetín ha sido parado voluntariamente.
Código���–
LeyendaSeñal luminosa cortaSeñal luminosa largaPausa cortaPausa larga
La información del sistema MDE almacenada en el cajetín de protección de seguridad puede leerla descodificada unCuenoscope o leerse y extraerse con un microordenador provisto del programa informático .
4301/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Señales de entrada necesarias
Señales de salida
Limitador Recalentador Motor del quemador Válvula combustible Transformador Control de llama Desajuste Desbloqueo
1 Conexión del cajetín (y del recalentador)2 Conexión del motor, del transform. y del
servomotor3 Conexión válvula del combustible4 Verificación presencia llama5 Parada del transformador de encendido y
régimen de funcionamiento0 Parada de recirculación10 Mode de fallo
tw Tiempo de espera si recalentadortvl Tiempo de preventilación y de preencendidots Tiempo de seguridadtn Tiempo de postencendido
1 Conexión del cajetín (y del recalentador)2 Conexión del motor, del transform. y del servomotor3 Retorno del servomotor en 1a posición4 Conexión válvula del combustible
5 Verificación de la presencia de llama6 Parada del transformador de encendido7 Conexión del servomotor, válvula de combustible
y régimen de funcionamiento0 Parada de regulación10 Modo de fallo
tw Tiempo de espera si recalentadortlk Tiempo de apertura del servomotor, preventil.
y preencend.tr Tiempo de cierre del servomotorts Tiempo de seguridadtn Tiempo de postencendidotv2 Tiempo mínimo entre válvula 1 y 2 del combustible
Limitador Recalentador Motor del quemador Válvula combustible Regulación Transformador Control de llama Servomotor Desajuste Desbloqueo
Señales de entrada necesarias
Señales de salida
Puesta en marcha
Diagramas de funcionamiento de los cajetines
ES
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A44
Puesta en marcha
Opciones de conexión
Distintos sitios de conexión para laconexión de aparatos externos (porejemplo, contador de horas defuncionamiento) están disponiblessobre el casete de conexión que seencuentra por debajo del cajetín decontrol.
A tal efecto:� Romper, al sitio de conexión
correspondiente, el opérculo deprotección por medio de un pequeñodestornillador.
� Insertar el conector y hacer pasar elcable en la dirección indicada(véase figuras).
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
Rearme a distancia Contador horario
Alimentación eléctrica 230 V
Rearme a distancia Ventilación permanente Contador horario
Quemadores 1 etapa
Quemadores 2 etapas
Ventilación permanente
2021
101
/84
/24
211
226
523
-/ 4
2526
Aplazamiento de alarma Regulador de potencia
4501/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Puesta en marcha
Casete de conexiónQuemadores 1 etapa
2012
-/4
345
67
9
22
14
25
1516171819
Terminal Designación1 Terminal A del cajetín2 Terminal 9 del cajetín3 Fase4 Tierra5 Neutro6 Neutro7 Fase9 Terminal 5 del cajetín14 Tierra15 No utilizado para EK02B.12/16/2116 No utilizado para EK02B.12/16/2117 No utilizado para EK02B.12/16/2118 No utilizado para EK02B.12/16/2119 No utilizado para EK02B.12/16/21
Terminal Conector N°
Rearmeadistancia
Ventilaciónperm.
Contadorhorario
Tierra
Terminal Conector N°
ES
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A46
Puesta en marcha
Casete de conexiónQuemadores 2 etapas
2021
101
/84
/24
211
226
523
-/ 4
2526
12
34
789
101112
181920
151617
181920
22232425
18191819
262728
2930
313233343536373839
404142
4344454647
4849505152
545556
Terminal Conector N° Terminal Conector N° Conector N° Terminal Conector N° Terminal
Rea
rme
ad
ista
nci
aIn
dic
ado
rlu
min
oso
de
def
ecto
Pre
sost
ato
de
aire
Vál
vula
IM
oto
rd
elq
uem
ado
r
Co
ntr
old
ella
ma
Vál
vula
IIC
on
tad
or
ho
rari
o
En
cen
did
oS
ervo
mo
tor
Su
min
istr
oel
éctr
ico
L1
Ven
tila
ció
np
erm
anen
te
Reg
ula
do
r
Terminal Designación Terminal Designación1 Terminal A del cajetín 31 Terminal B del cajetín por los terminalesT6 y T7 (se 1a
etapa) sobre el conector Wieland 4 polos (terminal 1 delconector del servomotor)
2 Terminal 9 del cajetín 32 Terminal C del cajetín (terminal 2 del conector delservomotor)
3 Terminal 7 del cajetín 33 Terminal T1 sobre el conector Wieland 7 polos (terminal 2del conector del servomotor)
4 Neutro 34 Terminal B5 sobre el conector Wieland 4 polos (terminal 4del conector del servomotor) y fase de la válvula 2
7 Terminal 5 del cajetín 35 Terminal B4 sobre el conector Wieland 7 polos (terminal 5del conector del servomotor) y fase de la válvula 1(terminal 5 del cajetín)
8 Tierra 36 Neutro9 Neutro 37 Terminal 3 del cajetín
10 Terminal 4 del cajetín 38 Terminal 6 del cajetín (terminal 8 del conector del servomotor)(cuando hay un puente eléctrico entre 4 y 6 o cuando elprecalentamiento es caliente, entonces terminales 4 y 6)
11 Tierra 39 Terminal B del cajetín por los terminales T6 et T8 sobre elconector Wieland 4 polos (terminal 9 del conector delservomotor)
12 Neutro 40 Fase15 Terminal 1 del cajetín 41 Tierra16 Terminal 2 del cajetín 42 Neutro17 Terminal 9 del cajetín 43 Terminal 5 del cajetín (válvula)18 Terminal B5 sobre el conector Wieland 4 polos y
terminal 4 del conector del servomotor44 Terminal 6 del cajetín (precalentamiento)
19 Tierra 45 Terminal 4 del cajetín (contador de precalentamiento)20 Neutro 46 Tierra22 Terminal 5 del cajetín y terminal B4 sobre el conector
Wieland 7 polos (contador 1aetapa)47 Neutro
23 Terminal B5 sobre el conector Wieland a 4 polos etborne 4 del conector del servomotor (contador 2aetapa)
48 Terminal T8 sobre el conector Wieland 4 polos
24 Neutro 49 Terminal T6 sobre el conector Wieland 4 polos25 Fase 50 Terminal T7 sobre el conector Wieland 4 polos26 Fase 51 Terminal T2 sobre el conector Wieland 7 polos27 Tierra 52 Terminal 9 del cajetín28 Neutro 54 Fase29 Neutro 55 Tierra30 Borne 3 du coffret 56 Neutre
4701/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
410
3
Y1
6
5
7
1 2
Quemador 1 etapa
1 Aspiración M14x1,52 Retorno y tapón de
derivación interna M14x1,53 Salida pulverizador G1/84 Toma presión G1/85 Toma de depresión o
presión de cebado G1/86 Ajuste presión7 Indicación para monotubo10 Bobina electroválvula 1 etapaY1 Electroválvula 1 etapa
Ajuste de la presión gasóleoA la entrega la bomba está ajustada a11 bares.� Girar el tornillo 6 en el sentido de
las agujas del reloj, la presiónaumenta e inversamente.
En aspiración directa a la cisterna, ladepresión máxima es de 0,4 bares.
En cebado la presión máxima es de 2bares.
Quemador 2 etapas
1 Retorno y tapón dederivación interna M14x1,5
2 Aspiración M14x1,53 Salida pulverizador G1/84 Toma de presión G1/85 Toma de depresión o
presión de cebado G1/87 Indicación para monotubo8 Ajuste presión 1a etapa9 Ajuste presión 2a etapa10 Bobina electroválvula 1a etapa1 Bobina electroválvula 2a etapaY1 Electroválvula 1a etapaY5 Electroválvula 2a etapa
Ajuste de la presión gasóleo
A la entrega la bomba está ajustada a11 y 22 bares.� Girar los tornillos 8 para la 1a etapa
y 9 para la 2a etapa en el sentidode las agujas del reloj, la presiónaumenta e inversamente.
En aspiración directa a la cisterna, ladepresión máxima es de 0,4 bares.
En cebado la presión máxima es de2 bares.
2
P V12 1
2
+
+BY-PASS
Y5Y1
4
5
3
10
4
8
9
11
1
7
Puesta en marcha
Descripción y ajustesBomba de gasóleo
ES
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A48
Quemador 1 etapa
�Advertencia:El encendido puede realizarsecuando se respeten todas lascondiciones enumeradas en loscapítulos precedentes.
� Colocar un manómetro y unvacuómetro en la bomba.
� Abrir las válvulas del combustible.� Cerrar el circuito termostático.� Desbloquear el cajetín de control y
seguridad.El quemador funciona y el cajetín decontrol parpadea.� Esperar el cierre del termostato
precalentador (por quemadores conprecalentador).
� Controlar la combustión: índices deCO2 y de ennegrecimiento.
� Leer y ajustar la presión de labomba para obtener la potencianominal deseada.
� Ajustar el caudal de aire accionandoel control manual 103B.
� Girar hacia +:la llama se aclara, el índice de CO2disminuye e inversamente.
� Optimizar la calidad del encendido ylos resultados de combustiónmodificando la cota Y.
� Girar el tornillo A en el sentido de laflecha -:
� el índice de CO2 aumenta einversamente. Una modificación dela cota Y puede necesitar unacorrección del caudal de aire.
� Controlar la combustión:– índice de CO2 superior al 12%,– índice de ennegrecimiento inferior
a 1.Respetar el valor de temperatura dehumo preconizado por el constructor dela caldera para obtener el rendimientoútil exigido.� Detener y arrancar el quemador.Observar el funcionamiento.� Comprobar los mecanismos de
seguridad.
Quemador 2 etapas
�Advertencia:El encendido puede realizarsecuando se respeten todas lascondiciones enumeradas en loscapítulos precedentes.
� Colocar un manómetro y unvacuómetro en la bomba.
� Abrir las válvulas del combustible.� Desenchufar la toma de 4 polos
(termostato regulador 2a etapa).� Cerrar el circuito termostático.� Desbloquear el cajetín de control y
seguridad.El quemador se enciende en la 1a etapa.Observar la calidad del encendido.� Esperar 8 seg. y conectar la toma
de 4 polos.El quemador funciona en 2a etapa.� Controlar la combustión: índices de
CO2 y de ennegrecimiento.� Leer y ajustar la presión de la
bomba para obtener la potencianominal deseada.
� Ajustar el caudal de aire accionandola leva I del servomotor Y10.– Aumentar el caudal de aire en la
2a etapa aumentando el valorleído en el cilindro graduado de laleva I.El efecto es directo.
– Reducir el caudal de aire en la 2a
etapa disminuyendo el valor leídoen el cilindro graduado de la leva I.Desconectar un momento y volvera conectar la toma de 4 polos.La leva I se coloca en su nuevaposición.
� Optimizar la calidad del encendido,el paso de etapa y los resultados decombustión modificando la cota Y.
� Girar el tornillo A en el sentido de laflecha -:el índice de CO2 aumenta einversamente. Una modificación dela cota Y puede solicitar unacorrección del caudal de aire.
� Controlar la combustión:– índice de CO2 superior a 12%,– índice de ennegrecimiento inferior
a 1.Respetar el valor de la temperatura dehumos preconizado por el constructorde la caldera para obtener elrendimiento útil exigido.� Detener el quemador.� Desconectar la toma de 4 polos.� Volver a poner en funcionamiento la
1a etapa.� Controlar la combustión: Indices de
CO2 y de ennegrecimiento.No intervenir en los ajustes de lapresión de la bomba ni de la cota Y.
� Ajustar el caudal de aire con la levaIV del servomotor.– Aumentar el caudal de aire en la
1a etapa aumentando el valorleído en el cilindro graduado de laleva IV.Conectar un momento y desconectardespués la toma de 4 polos. Laleva IV toma su nueva posición.
– Reducir el caudal de airedisminuyendo el valor leído en elcilindro graduado de la leva IV. Elefecto es directo.
� Detener el quemador.� Conectar la toma de 4 polos.� Arrancar el quemador.Observar el funcionamiento: en elencendido y en el cambio de etapa alaumentar o al disminuir la potencia.� Controlar los mecanismos de
seguridad.
Ajuste y control de las seguridadesQuemador 1 y 2 etapas
Célula.� Probar la célula en simulación y
desaparición de la llama.
� Volver a colocar los capós.
� Verificar:– la estanqueidad de la brida y la
cara frontal de la caldera,– la abertura del circuito de
regulación (limitador y seguridad),
� Controlar la combustión en lascondiciones reales de explotación(puertas cerradas, capó en su lugar,etc.) así como la estanqueidad delos distintos circuitos.
� Consignar los resultados en losdocumentos adecuados ycomunicarlos al concesionario.
� Poner en marcha automática� Dispensar las informaciones
necesarias para la explotación.� Colocar de forma visible la placa
caldera.
Puesta en marcha
EncendidoAjuste y control de las seguridades
4901/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
Cambio de la cañón� Desenroscar el tornillo de la
abrazadera.� Retirar el quemador y ponerlo en el
suelo.� Desenroscar con dos vueltas los
cuatro tornillos del cañón y retirarlo.� Sustituir, ajustar y fijar el cañón.� Volver a montar el conjunto en el
sentido inverso al seguido durante eldesmontaje.
� Verificar la posición de los latiguillos.
Limpieza del filtro sobre bomba degasóleoEl filtro está dentro de la bomba. Setiene que limpiar siempre que se hagael mantenimiento.� Colocar un recipiente bajo la bomba
para recoger el gasóleo.� Desmontar los tornillos y la tapa� Retirar el filtro, limpiarlo o cambiarlo.� Volver a montar el filtro y la tapa
con una junta nueva.� Atornillar con fuerza.� Abrir la válvula manual del combustible.� Controlar la presión y la estanqueidad.
Grupo motobomba� Controlar:
– la presión de pulverización,– la estanqueidad de los circuitos,– el acoplamiento bomba-motor,– el estado de las mangueras.
Válvulas de gasóleoLas válvulas de gasóleo no requierenningún mantenimiento particular.No se autoriza ninguna intervención.Las válvulas defectuosas debecambiarlas un técnico queseguidamente procederá a realizarnuevos controles de estanqueidad, defuncionamiento y de combustión.
Verificación de las conexionesSobre le casete de conexión, el motorde ventilación y el servomotor.
Limpieza del capó� Limpiar el capó con agua y detergente.� Volver a montar el capó.
ObservacionesDespués de cualquier intervención:� Controlar la combustión en las
condiciones reales de explotación(puertas cerradas, capó en su lugar,etc.) así como la estanqueidad delos distintos circuitos.
� Ejecutar los controles de seguridad.� Consignar los resultados en los
documentos adecuados
Control de los órganos decombustión� Sacar la célula y limpiarla con un
trapo limpio y seco.� Desconectar los cables de encendido
del transformador y el tubo de gasóleo.� Aflojar los tres tornillos W de la tapa
y girar (sistema de bayoneta) parasoltar los órganos de combustión.
� Desconectar los cables de loselectrodos.
� Desmontar y limpiar el deflector.� Desmontar y cambiar el
pulverizador.� Limpiar o cambiar los electrodos.� Controlar su ajuste.� Quitar la suciedad, si es necesario,
las partes accesibles desde la tapa.� Montar el conjunto realizando las
mismas operaciones en orden inverso.
Limpieza del circuito aerólico� Extraer los órganos de combustión.� Desenchufar el cable motor.� Desatornillar los seis tornillos de la
pletina motor empezando por abajo.� Suspender la pletina por su gancho
en la tapa.� Limpiar el polvo del circuito aerólico,
la turbina.� Montar el conjunto.
Limpieza de la caja de aire� Desmontar los dos tornillos V de la
caja de aire.� Limpiar el polvo de la caja y la
espuma de aislamiento acústico.� Montar la caja de aire y,
posteriormente, el quemador.
Limpieza de la célula� Limpiar con un paño limpio y seco.� Volver a montar la célula
Limpiar le prefiltro anterior a lamanguera de aspiración (en casonecesario).
Mantenimiento
�
ImportanteHacer que al menos una vez al año untécnico realice la operaciones demantenimiento.� Cortar la alimentación eléctrica, en
el dispositivo omnipolar� Controlar la ausencia de tensión� Cerrar la llegada de combustible� Verificar la estanqueidad;No usar: fluido bajo presión, productosclorados.Los valores de ajuste se indican en elpárrafo “puesta en marcha”.Usar piezas de origen constructor.
� Desmontar la tapa del quemador.
ES
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A50
Conservación
�
� En caso de avería verificar:– la presencia de tensión eléctrica,– la alimentación en combustible
(cantidad y abertura de lasválvulas),
– los órganos de regulación.
Si la avería persiste:� Desmontar el ocultador A4.� Leer las señales luminosas emitidas
por el cajetín de mando y deseguridad con su significado en latabla adjunta.
Para descifrar otras informacionesemitidas por el cajetín, hay disponiblesunos aparatos específicos. Se adaptanal cajetín SH 113 y SH 213.
Todos los componentes de seguridadno se tienen que reparar sino que setienen que sustituir por referenciasidénticas.
�Usar sólo piezas de origen delconstructor.
Observaciones:Después de cualquier intervención:� Controlar la combustión, así como la
estanqueidad de los distintoscircuitos.
� Ejecutar los controles de seguridad� Consignar los resultados en los
documentos adecuados.
Constataciones Causas Soluciones
El quemador no arranca después delcierre termostático.
El cajetín no señala ningún defecto.
Caída o ausencia de tensión dealimentación.
Cajetín defectuoso
Verificar el origen de la baja o de laausencia de tensión.
Cambiar el cajetín.
El quemador arranca en la puesta bajotensión durante un tiempo muy corto,se para y emite esta señal:����������� - ����� ���
El quemador está en régimenestablecido� ����� ���
El cajetín ha sido voluntariamenteparado.
Desaparición de la llama enfuncionamiento.
Rearmar el cajetín.
Limpiar, cambiar el detector de llama.Ajustar la combustión.Cambiar el cajetín.
El quemador no arranca después delcierre termostático y emite esta señal:�����������
El quemador se avería al final deltiempo de seguridad y emite estaseñal:�����������
Luz parásita en preventilación opreencendido.
Sin llama al final del tiempo deseguridad.
Limpiar, cambiar la electroválvula, o labomba si la electroválvula estáintegrada.
Verificar el nivel de gasóleo en lacisterna.Abrir las válvulas.Verificar, ajustar la presión en caso decebado.
Controlar el funcionamiento y lapresión de la bomba, su acoplamiento,su filtro y su electroválvula.
Controlar el circuito de encendido, loselectrodos y su ajuste.Limpiar los electrodos.
Cambiar si es necesario:los electrodos,los cables de encendido,el transformador,el pulverizador.
5101/2005 - Art. Nr. 13 017 869A
NotesAnnotazioniNotas
01/2005 - Art. Nr. 13 017 869A52
Fabriqué en EU. Document non contractuel.Fabricato in EU. Documento non contrattuale.Fabricado en EU. Documento no contractual.
ELCO - MAT N.V./S.A.ResearchparkPontbeeklaan 53B - 1731 Zellik
top related