demo variété
Post on 22-Jul-2016
231 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
VARIÉTÉMAG
VARIÉTÉMAG -2
La palabra escrita ha sido durante la historia de la humanidad un recurso indispensable en la comunicación de los seres humanos. En la actualidad vivimos en una era digital que nos permite acceder a la información desde nuestros smartphones, tablette y ordenadores portátiles. Hoy proponemos un romántico retorno a lo clásico, un retorno hacia la mezcla que nos ha acompañado durante tantos años y aquella que nos ofrece información de calidad en tinta sobre el papel.
En vuestras manos se encuentra el resultado de una idea ambiciosa gestada en un café de la ciudad de Concepción al sur de Chile, una fría tarde de otoño entre un joven estudiante universitario y un viajero residente en Francia. La meta era simple: crear una publicación destinada a transmitir a los lectores las distintas aristas de una de las culturas más importantes del mundo: Francia.
Al poco tiempo, esta sencilla dupla se transforma en un equipo de profesionales inspirados por la idea de acercar un patrimonio cultural lleno de matices a nuestra realidad nacional, contagiando de nuevas tendencias a la sociedad chilena.
Este proyecto se caracteriza por ser una idea “sin límites”, es decir, las bases de Revista Variété se encuentran diseñadas para llegar a ser un medio internacional, capaz de adaptar su contenido, respetando la diversidad cultural de Latinoamérica y poniendo en valor la libertad, la igualdad y la fraternidad francesa que tanto admiramos.
Revista Variété, más que una revista, debe ser un puente capaz de unir dos continentes para promover sus similitudes y comprender por intermedio del debate sus contrastes.
Les damos la bienvenida e invitamos a que nos acompañen en esta interesante aventura.
Nous aimons la France.
Ceci est Variété.
La parole écrite a été durant l'histoire de l'humanité, un recours indispensable dans la communication des êtres humains. Nous vivons actuellement dans une ère numérique qui nous permet d'accéder à l'information depuis nos Smartphones, tablette et ordinateurs portables. Aujourd'hui, nous proposons un retour du romantique au classique, un retour vers un mélange qui nous a accompagnés pendant toutes ces années, et celle qui nous offre une information de qualité « de l’encre sur le papier ».
Cette revue, c’est aujourd’hui le résultat d'une idée ambitieuse, conçue dans un café de la ville de Concepción Au sud du Chili, lors d’une
entre un après-midi froide d'automne jeune étudiant universitaire et un voyageur résidant en France. Le but était simple : éditer une publication, destinée à transmettre aux lecteurs, les différentes facettes de l'une des cultures les plus importantes sur le plan mondial : la France.
En peu de temps, ce simple duo se transforme en une équipe de professionnels, inspirés par l'idée de rapprocher un patrimoine culturel très nuancé, à notre réalité nationale, qui influence la société chilienne des nouvelles tendances.
Ce projet peut se décrire par une idée "sans limites" c'est-à-dire que les bases de la Revue Variété sont conçue pour évoluer dans un milieu international, capable d'adapter son contenu, en respectant la diversité culturelle de l'Amérique latine, en mettant en valeur la liberté, l'égalité et la fraternité française que nous admirons tant.
La revue Variété, plus qu'une simple revue, doit être comparée à une fusion, capable d'unir deux continents dans le but de promouvoir ses similitudes, et à travers des débats, comprendre ses contrastes.
Nous vous souhaitons la bienvenue et vous invitons à nous accompagner dans cette aventure intéressante.
VARIÉTÉMAG - 3
#7 - Columna Diseño
#9 - Columna Psicología
#11 -Reportaje
“Al descubrimiento de Montepellier”
#15 -Reportaje
“La Facultad más antigua del Mundo”
#18 - Entrevista a Jean Piere Giraudo
#22- Columna Música
#24- Columna Viajes
#26- Entrevista a Daniela Doberti
#31 - Columna Libros
“Que traes entre manos”
#33- Publireportaje ODISEA
#40 - Columna Cine
#42- Columna Moda
#44 - Recomendaciones
#45 -Entrevista a Marion Sila
#53 - Editorial Moda
#61 - Columna Gastronómica
#63 - Columna Arquitectura
#67- Columna de Emprendimiento
#69- Columna de Economía
#71 - Diccionario Francés / Español
#11REPORTAJE A MONTPELLIER
#31QUE TRAES ENTRE MANOS
#53 EDITORIAL MODA
VARIÉTÉMAG - 4
VARIÉTÉMAG - 5
Director General: Enzo Vilugrón
Director Ejecutivo:Juan Enrique Gajardo
Editora Jefe:Natalia Gonzalez
Director Comercial:Alejandro Stuardo.
Marketing y Publicidad: Isidora Otero
Periodistas:Nicole Marín
Cintya CárcamoCarla Sanhueza
Fotografía:Constanza Rubilar
Distribución:Edison Gajardo
Columnistas:Sofía Nilsson
Joaquin Riffo Marahnata Salinas
El Conde VAudrey Deberdt Francisca Juarez
QuePeliculaVerHoy.com Yenifer Gilli
Diseño: Variété-MAG
VARIÉTÉMAG - 6
Es un hecho que en este mundo moderno la
impresión tipográfica ha sido reemplazada casi en su
totalidad por las tecnologías digitales, sin embargo
hay algo que el letterpress nos ofrece y que jamás
podrá ser replicado por la impresión digital.
Me refiero al sentimentalismo que nos provoca mirar
y tocar algo realizado a mano y de forma casi
artesanal. A pesar de la popularidad de la edición
digital, la tipografía siempre tendrá un valor especial
por su calidad y porque lo producido a mano nunca
pasara de moda.
Indudablemente todo esto se ve reflejado con el
resurgimiento de estas técnicas en los últimos años,
técnicas consideradas como antiguas, y que ahora se
han vuelto una verdadera tendencia.
Johann Gutenberg, ha introducido la tecnología
tipográfica en la segunda mitad del siglo XV,
utilizando tipos de plomo móviles para crear la
primera máquina de libros impresos esta tecnología
de impresión ha sido utilizada durante cientos de
años hasta la invención de la impresión offset en el
siglo XIX.
En la actualidad el Letterpress es utilizado en la
papelería personalizada, siendo ideal para la
realización de faire-part, tarjetas de presentación e
invitaciones de todo tipo. Hay una muy fuerte
correlación entre la cultura DYI (Do It Yourserlf), y el
auge de estas antiguas técnicas de impresión.
VARIÉTÉMAG - 8
Artistas y escritores disfrutan el proceso de crear
algo atractivo y útil con sus propias manos, a pesar
de requerir mucha más habilidad que la de “enviar a imprimir” desde un simple ordenador.
A los diseñadores les encanta utilizar la tipografía
para añadir calidad y tacto a sus trabajos, ¿pero
cómo funciona?. La impresión tipográfica tiene un
coste más elevado que otros tipos de impresión
moderna, como por ejemplo el grabado térmico
(sublimación) o la impresión offset, debido a la
gran cantidad de trabajo que ella implica.
La mayoría de las prensas son verdaderas
antigüedades y muchas de ellas son operadas de
forma manual .
En el proceso de configuración de prensa, se
empela mucho más tiempo que el necesario para la
configuración de los métodos modernos. A fin de
evitar problemas en el entintado este proceso
requiere realizar varias evaluaciones de
funcionamiento para confirmar que el papel y la
impresión están bien alineados.
En general, toda la preparación requiere tiempo,
solo así se podrá obtener el mejor resultado
posible, y debido a esto: la configuración puede
tomar más tiempo que la impresión en sí.
Los denominados proyectos multicolores son
verdaderamente muy intensivos, pero más aún lo es
su mano de obra, donde cada color se imprime por
separado y necesita una placa propia. Esto
significa que el tiempo de impresión para los
trabajos en varios colores puede tardar varios días
debido a que cada color necesita tiempo para
configurar, imprimir, secarse, etc..
Diseño
El resurgimiento del letterpress
Columna
VARIÉTÉMAG - 7
Por: Francisca Juárez
VARIÉTÉMAG - 8
A lo largo de la historia, muchos hombres
y mujeres han enfrentado una de las
experiencias más trascendentales del ser
humano: convertirse en padres y madres.
Etapa que en términos prácticos pareciera
significar el deber de asumir numerosas
tareas que revolucionarán el diario vivir y
que lo transformarán en un desafío
constante.
Actualmente vivimos en un mundo que nos
incita constantemente en términos
personales y familiares al logro, la superación
y la competencia. Los avances tecnológicos
y el alcance de la información se han
apropiado de importantes espacios en nuestra
vida, espacios que antes eran ocupados por
pequeños detalles y a los cuales les
otorgábamos el tiempo y la relevancia
adecuada para mantener la verdadera esencia
de la labor parental.
Hoy existe una tendencia a pensar que
tener más trabajo nos permitirá “invertir” en
grandes bibliotecas llenas de libros con
recetas que nos aseguran alcanzar nuestros
objetivos en tan solo diez pasos.
Comprender la singularidad de cada uno y
aceptar los diferentes tiempos de desarrollo
de gestos y posturas corporales, nos ayudarán
a denotar cambios y a percibir la necesidad
de compañía y contención en el momento
oportuno. ¿En que pondrá usted el acento?
Columna
Invertir en costosas instituciones educativas
que incorporen muchas más actividades
extra programáticas para potenciar a nuestros
hijos, son recursos para financiar instancias
que les enseñen a aprender y alcanzar el
éxito. El resultado de todo esto es bueno: pero
cada vez más niños, adolescentes y
jóvenes buscan entre tanta actividad un poco
de quietud para encontrar sentido a su existencia.
Tal vez, en el deseo incontenido de buscar lo
mejor, nos hemos convertido en adultos con
escaso conocimiento de sí mismos y cierta
dificultad para conocer en profundidad a
aquellos que aspiran a ser buenos
discípulos de buenos maestros.
La definición simple de conocer es
tener informacióno o nocimiento profundo, y con
experiencia directa sobre algo en concreto, por lo
tanto: conocemos al momento de dejar de
hacer preguntas relacionadas unicamente al
rendimiento escolar y compartiendo
actividades que a ellos les agrade realizar.
VARIÉTÉMAG - 9
Psicología
Padres y Madres con acento..Tal vez, sólo tal vez, en el deseo incontenido de buscar lo mejor, nos hemos
convertido en adultos con escaso conocimiento de sí mismos y por ende con dificultad
para conocer en profundidad a aquellos que aspiran ser buenos discípulos de buenos maestros.
Por: Maranatha Salinas
VARIÉTÉMAG - 10
Al descubrimiento de MoMontpellier À la découverte de Montpellier
VARIÉTÉMAG - 11
Reportaje
Situada sobre el arco mediterráneo, entre Barcelona y Marsella, Montpellier es un territorio irrigado por infraestructuras eficaces, autopistas, aeropuerto internacional, puerto del litoral, una de las redes más grandes de tranvía de Francia y por proyectos de construcciones futuristas muy ambiciosos.
Située sur l’arc méditerranéen, entre Barcelone et Marseille, Montpellier est un territoire irrigué par des infrastructures efficaces, autoroutes, aéroport international, port du littoral, un des plus grands réseaux de tramway de France et des projets de constructions futuristes très ambitieuses.
Por: Enzo Vilugrón
VARIÉTÉMAG - 12
Historia, Cultura, Innovación
Actor mayor del desarrollo urbano sobre su territorio, la ciudad
de Montpellier espera impulsar y estimular la innovación
arquitectural.
En el siglo XVlll, en Montpellier y en la periferia de la ciudad,
han aparecido elegantes residencias como el Castillo de
Faugergues, concebidas por arquitectos locales para
aristócratas o grandes burgueses de la época.
Acteur majeur du développement urbain sur son territoire, la
Ville de Montpellier entend impulser et stimuler l'innovation
architecturale.
Au XVIIIe siècle, à Montpellier et en périphérie de la ville sont
apparues d'élégantes demeures comme le Château de
Faugergues, conçus par des architectes locaux pour des
aristocrates ou de grands bourgeois de l'époque.
Por una Arquitectura y una
organización únicas, estas obras
llamadas locuras Montpellierinas han
marcado la historia arquitectural de la
ciudad y contribuyen aún hoy a su
identidad.
Afín de continuar esta tradición de
locuras et arquitectura innovadora, la
ciudad de Montpellier, 3 siglos más
tarde, a decidido impulsar la
concepción y la creación de 12 nuevas
realizaciones arquitectónicas, testigos
de la vitalidad arquitectural de
Montpellier, acogiendo edificios
habitables, despachos y comercios.
Par une architecture et une
organization unique, ces oeuvres
appelées folies Montpelliéraines ont
marqué l'histoire architecturale de la
ville et contribuent encore aujourd'hui à
son identité.
Afin de poursuivre cette tradition de
Folies et l'architecture innovante, la
ville de Montpellier, 3 siècles plus tard,
à décidé d'impulser la conception et la
création de 12 nouvelles réalisations
architecturales, témoins de la vitalité
architecturale de Montpellier, en
accueillant des logements, habitables, des
bureaux et des commerces. El Castillo del agua en Montpellier 1768 Le Château d'eau à Montpellier 1768
Histoire, Culture, Innovation
La Ciudad de Montpellier, construida hace 10
Siglos es la octava ciudad de Francia y una capital
económica y cultural importante. Sublimes
fontanas de la época calles medievales y
hoteles particulares del siglo XVII y XVIII. Al
reencuentro del patrimonio y de su historia.
La ville de Montpellier, construite il y a 10 siècles,
c'est l'huitième ville de France, et une capitale
économique et culturelle importante. Sublimes
fontaines d’époque, ruelles médiévales et hôtels
particuliers du XVIIe et XVIIIe siècle. À la
rencontre du patrimoine et de son histoire.
El castillo de Flaugergues, en Montpellier / FranciaLe Château de Flaugergues à Montpellier / France
VARIÉTÉ
Le Château de Flaugergues splendide « folie
» Construite à la fin du XVIIIe siècle,
Flaugergues est l'une de ces demeures
appelées "folies" édifiées dans la campagne
montpelliéraine. "Maisons dans les
feuillages", elles sont le fait d'une nouvelle
aristocratie enrichie au service du roi.
En 1696, Etienne de Flaugergues,
conseiller à la Cour des Comptes de
Montpellier, fait l'acquisition d'un domaine
auquel il donnera son nom. Pendant 45 ans,
il agrandit et embellit cette "maison des
champs" pour lui donner son aspect
définitif.
Il semble bien que l'usage et la disposition
des lieux où fut construit Flaugergues, ses
jardins, la qualité simple et soignée de ses
bâtiments, aient servi de modèle à de
nombreuses "folies" de la région.
El castillo de Flaugergues, espléndida
"locura", construida al final del siglo del XVIII,
Flaugergues es una de esas propiedades
llamadas "locuras" edificadas en el campo
montpellierino. "casas en las hojas", son el
resultado de una nueva aristocracia
enriquecida al servicio del rey.
Situadas en medio del campo
rural, son rodeadas de jardines
magníficos. Ellas se transforman
también en las residencias de verano de
los notables de Montpellier en el siglo
XVIII.
En 1696, Etienne de Flaugergues, consejero
en el Tribunal de Cuentas de Montpellier,
realiza la adquisición de una residencia y a la
cual dará su nombre Durante 45 años,
aumenta y embellece esta " casa de los
campos " para darle su aspecto definitivo.
Al parecer el uso y la disposición de los
lugares donde fue construido Flaugergues,
sus jardines, la calidad simple y cuidada de
sus edificios han servido de modelo a
numerosas "locuras" de la región.
La arquitectura Montpellierina L'architecture Montpelliéraine
VARIÉTÉMAG - 13
Reportaje
Situées au milieu du domaine rural, elles
sont entourées de magnifiques jardins.
Elles deviennent ainsi les résidences d'été
des notables de Montpellier au XVIIIe
siècle.
Es en el interior dónde se descubre el
tesoro de Flaugergues. Desmesurada, la
escalera, pedazo de una verdadera
ostentación, como en la inmensa mayoría de
los edificios particulares de
Montpellier, ocupa el sitio principal: ¡el
cuarto del volumen total de la morada!
Corresponde al tramo central del edificio y
ocupa toda la profundidad y accede a
todos los pisos.
Sus peldaños son suspendidos y
sostenidos, así como los descansillos, por
arcos a llaves colgantes.
Espectacular, con su muy bella
rampa de hierro forjado a motivos de
balaustres hecha por "Cartoi", es sin
embargo de una estética retrasada,
plenamente del siglo XVII, mientras
que el castillo prácticamente nace
con el siglo que sigue.
C'est à l'intérieur que l'on découvre le
trésor de Flaugergues. Démesuré,
l'escalier, véritable morceau
d'ostentation, comme dans la plupart
des hôtels particuliers de Montpellier,
occupe la place principale : ici,
pratiquement, le quart du volume total de
la demeure !Il correspond
à la travée centrale du bâtiment dont
il occupe toute la profondeur et
dessert tous les étages.
Ses volées sont suspendues et
soutenues, ainsi que les paliers, par des
arcs à clefs pendantes. Spectaculaire,
avec sa très belle rampe en fer forgé à
motifs de balustres faite par "Cartoi", il
est cependant d'une esthétique
retardataire, pleinement du XVIIe siècle,
alors que le château naît pratiquement
avec le siècle qui suit. Escalera al interior del Castillo de Flaugergues,en Montpellier / Francia
Escalier à l'intérieur du Château de Flaugergues, à Montpellier / France
VARIÉTÉMAG - 14
VARIÉTÉMAG -13
VARIÉTÉMAG - 15
La Facultad de medicina de Montpellier, es la
mas antigua en actividad del mundo.
En 1795, Jean-Antoine Chaptal, profesor
de química establece un decreto que
le permite la atribución a la universidad de
un antiguo monasterio que colinda con
la catedral Saint-Pierre . Es la
Facultad actual que protege, entre
otros tesoros, una biblioteca de
900 volúmenes manuscritos, 300 obras
que datan de primeros tiempos de la
imprenta (incunables), 100 000
volúmenes impresos anteriores à 1800 así
como todas las tesis de las facultades
de Montpellier y París desde el siglo XVII.
El siglo XIX verá la creación del gran
anfiteatro, del edificio Henri IV, del
edificio de anatomía y del Instituto de
biología.
La Faculté de médecine de Montpellier, est
la plus ancienne en activité du monde.
En 1795, Jean-Antoine
Chaptal, professeur de chimie établit
un décret permettant l'attribution à
l'université d'un ancien monastère
jouxtant la cathédrale Saint-Pierre. C'es
ta Faculté actuelle qui abrite, entre autres
trésors, une bibliothèque de 900 volumes
manuscrits, 300 ouvrages datant des
premiers temps de l'imprimerie
(incunables), 100 000 volumes imprimés
antérieurs à 1800 ainsi que toutes les thèses
des facultés de Montpellier et Paris depuis
le XVII ème siècle.
Le XIXème siècle verra la création du grand
amphithéâtre, du bâtiment Henri IV, du
bâtiment d'anatomie et de l'Institut de biologie.Fachada principal de la faculta de medicina en Montpellier Façade principale de la faculté de médecine à Montpellier
La Faculté la plus ancienne du mondeLa Facultad mas antigua del mundo
Reportaje
Por: Audrey Deberdt
En Montpellier, los principios de la enseñanza de la medicina se confunden con los de la ciudad.
Esta tradición precoz se explica por la posición de la ciudad, en el cruce entre la Italia y la
España y de su tradición médica. En la ciudad se encuentra la más vieja facultad de medicina del
mundo. Creada en el siglo XII, la Facultad de Medicina de Montpellier es la facultad más antigua
de medicina en ejercicio en el mundo.
A Montpellier, les débuts de l'enseignement de la médecine se confondent avec ceux de la cité.
Cette tradition précoce s'explique par la position de la ville, au carrefour de l'Italie de l'Espagne
et de leur tradition médicale. Dans la ville se trouve même la plus vieille faculté de médecine du
monde. Créée au XIIe siècle, la Faculté de Médecine de Montpellier est la plus ancienne
faculté de médecine en exercice au monde.
VARIÉTÉMAG -13
VARIÉTÉMAG - 16
Facultativos ilustres
Numerosos son los médicos que han venido para formarse en
Montpellier, y cuyos nombres atravesaron la historia, En
1556, la facultad es la primera de Francia que se dota de un
anfiteatro consagrado al examen de cadáveres. En 1593, se
termina la creación por Richer de Belleval, (médico titular de la
cátedra de anatomía y de botánica), del primer jardín de plantas
-que existe aun hoy, dedicado totalmente a las plantas medicinales.
Entre los grandes Facultativos que enseñaron en la
Facultad y los personajes ilustres que han estudiado allí
citamos A: Arnaud de Villeneuve, Gui de Chauliac,
Nostradamus, Jean d' Alais y Petrus Hispanus, futuro papa
Jean XXI. También citemos a Guillaume Rondelet,
François Rabelais que obtuvo su título de doctor en medicina,
François de Lapeyronie, cirujano del rey, que ha cuidado a los
soberanos de Europa y quien más tarde, ha fundado la
Academia de Cirugía, Paul-José Barthez médico personal de Luis XVI y
de Bonaparte, fundador de la biología.
Un nuevo destino para la ciudad
La creación de la Facultad de Medicina iba a cambiar el destino de la
ciudad y a darle una influencia internacional sin precedente. Hasta
principios del siglo XIV, la facultad no ocupa ningún edificio limpio. Los
cursos eran dispensados en el domicilio de los profesores sólo los actos
eran realizados en la iglesia San Fermín.
Grabados o retratos de la época, conservados en el Museo de anatomía de
la Facultad, muestran la realidad de esta enseñanza a través de escenas
de disección delante de los estudiantes.
En 1340, la Universidad crea un curso de anatomía que sería de renombre
muy pronto. Muy rápidamente, esta reputación atrae a los estudiantes
de toda la Europa.
De très illustres praticiens
Nombreux sont les médecins qui viennent se former à
Montpellier, dont les noms ont traversé l'Histoire. En 1556,
la Faculté est la première de France à se doter d'un
amphithéâtre consacré à l'examen des cadavres. En 1593,
s'achève la création par Richer de Belleval, médecin titulaire
de la chaire d'anatomie et de botanique, du premier jardin des
plantes - qui existe encore aujourd'hui - entièrement dédié aux
plantes médicinales.
Parmi les grands praticiens qui enseigneront à la Faculté et les
personnages illustres qui vont y étudier, citons : Arnaud de
Villeneuve, Gui de Chauliac, Nostradamus, Jean d'Alais et
Petrus Hispanus, futur pape Jean XXI. Citons
également Guillaume Rondelet, François Rabelais qui y obtint son titre
de docteur en médecine, François de Lapeyronie, chirurgien du roi, qui
soigna les souverains d'Europe et fonda l'Académie de Chirurgie et,
plus tard, Paul-Joseph Barthez médecin personnel de Louis XVI et de
Bonaparte, fondateur de la biologie.
Un nouveau destin pour la ville
La création de la Faculté de Médecine allait changer le destin de la ville et lui
donner un rayonnement international sans précédent. Jusqu'au début du
XIVème siècle, la faculté n'occupe aucun bâtiment propre. Les cours sont
dispensés au domicile des Régents, seuls les actes sont réalisés dans l'église
Saint Firmin.
Des gravures de l'époque, conservées au Musée d'anatomie de la Faculté,
montrent la réalité de cet enseignement à travers des scènes de dissection devant des étudiants.
En 1340, l'Université crée un cours d'anatomie qui fera bientôt sa renommée.
Très vite, cette réputation attire les étudiants de toute l'Europe.
VARIÉTÉMAG - 17
Jean Pierre Giraudo ejerce desde casi
20 años como odontólogo, pero desde
siempre quiso ser Carabinero. Nació en
Concepción, ha cursado la educación
básica en una escuela ubicada muy
cerca de su casa, luego ha
continuado sus estudios en un liceo al
cual cada dia debía de llegar muy
temprano para lograr obtener una silla.
En cuarto medio a querido realizar un sueño
de juventud, entonces ha comenzado a
buscar información para intentar
convertirse en un policía del cuerpo de
Carabineros de Chile, lamentablemente Jean
Pierre no cumplía con la estatura mínima
exigida para integrar dicha institución, un
tanto decepcionado comenzó a buscar otras
alternativas sabiendo que debía estudiar
para lograr dejar atrás el círculo de la
pobreza.
VARIÉTÉMAG - 12
Jean Pierre Giraudo
Dentista y algo másJean Pierre Giraudo (41) cirujano maxilofacial, Carabinero, motoquero, practica artes marciales,
padre de tres niños y en la actualidad está incursionando en la navegación. Cuenta que nada en la
vida se le ha hecho fácil, sobre todo por la falta de recursos que marcó su infancia y vida
universitaria. A pesar de las dificultades, rompió el círculo de la pobreza.
Entrevista
VARIÉTÉMAG - 18
¿Cómo piensas que has logrado todo lo que te
propones?
Principalmente con la ayuda de Dios y esfuerzo
mucho esfuerzo y dedicación. En mi vida nada ha
sido fácil, yo siempre he tenido que esforzarme
mucho para conseguir lo que he querido.
¿Eres muy creyente?
Sí, soy cristiano. A los 17 años me hice
evangélico, cuando ingrese en la universidad mi
rendimiento no era muy bueno, entonces yo
necesitaba aferrarme a algo y comencé a asistir a
la iglesia.
Cómo ha nacido la idea de ser odontólogo?
No tenía mucha idea acerca de lo que era la
odontología, yo había ido una sola vez en mi vida
al dentista, y eso fue cuando tenía siete años.
Creo que solamente a los diez años he
comenzado a limpiarme los dientes (risas).
Cuando cursaba la educación media, una
profesora me asignó hablar acerca de la salud
bucal y desde entonces comenzó mi interés por
esta profesión.
El segundo impulso llego cuando le he comentado
a una profesora que yo quería ser dentista, ella
me ha dicho que fuese prudente, porque era muy
difícil que yo lograse estudiar esta
carrera. Entonces me he preparado para rendir
la prueba de aptitud he ingrese a la
Universidad de Concepción.
¿A sido complicado pasar del Liceo a la
universidad?
Si por supuesto, un abismo de diferencia, en mi
liceo éramos casi todos muy pobres y
estudiábamos en condiciones bastante
precarias. Cada lunes muchos compañeros
llegaban débiles porque no se habían
alimentado bien durante el fin de semana, por
lo demás debíamos de llegar muy temprano
para tener una silla, porque en nuestro Liceo
no teníamos muchas.
Por: Cynthia Cárcamo
VARIÉTÉMAG - 19
VARIÉTÉMAG - 20
HE LOGRADO CONVERTIR LAS DEBILIDADES EN
FORTALEZAS Una vez finalizado tu cargo como
General de Zona, has tenido que hacer tu
especialización. ¿Cómo fue esa etapa?
Sí, he finalizado haciendo trabajo rural en
Florida, luego he ganado una
Beca en Especialización Maxilofacial,
la he comenzado en el Hospital Regional
de Concepción, luego he continuado en
Santiago y la he finalizado en Bélgica.
¿Qué tal tu experiencia en Bélgica?
conocías este pais ?
No, nunca había salido del país (risas).
He comenzado a estudiar mucho, antes de
viajar, porque no sabía hablar inglés ni
francés. En Brujas, la ciudad donde
yo estaba, evidentemente todos hablaban en
francés y en el pabellón todo era en inglés.
Estar fuera me amplió el mundo, he
visitado otras ciudades europeas y he
trabajado en un tipo de cirugía que se
llama Ortognática, útil para moldear el
perfil…
¿Y cómo fue tu regreso a Chile?
Cuando he regresado a Chile lo primero que he
pensado ha sido: Quiero ser Carabinero (risas.
¿Entonces las ganas de ser un carabinero
aún permanecían?
Por supuesto, y nunca se han ido. Ahora
mejor formado sabía que podía postular para
ser Oficial de los Servicios, me fui a Santiago a
presentar mi curriculum en Carabineros,
yo recuerdo que el Coronel que me ha
recibido me ha dicho: su curriculum es
bastante bueno doctor, ¿está usted seguro
de que quiere ser Carabinero? ¿Sabe usted
realmente lo que va a cobrar cada mes?.
Finalmente ¿has logrado cumplir tu sueño?
Al año siguiente me han llamado para trabajar
como empleado civil, luego como empleado de
Carabineros y después para ser Oficial de
Sanidad Dental y comenzar a formar parte de la
institución. Luego llegó el momento tan
esperado como es el de la investidura.
¿Qué otras cosas te apasionan?
Mis hijos, tengo tres lindos hijos, el
Kárate, la delicadeza de la música al
tocar el piano, conducir una moto,
viajar y últimamente incursionar en la
navegación.
¿Sientes que tomaste buenas decisiones
en tu vida?
Sí, creo que he tomado buenas decisiones y
con esfuerzo he logrado convertir las
debilidades en fortalezas.
VARIÉTÉMAG - 21
Música
Revival del vinilo
Columna
Ésta es otra apreciación bastante errónea, ya
que es la propia industria, quien continua
con la firme determinación de lograr
optimizar hasta el último centavo y está
dedicada desde hace ya mucho tiempo, a
prensar discos que ya están masterizados desde
el máster digital, y veces directamente desde
la misma copia en CD.
Es decir, que estamos escuchando algo que
viene doblemente comprimido, y cuya
calidad podría ser incluso peor a la que
ofrece un mp3. El legendario compositor
Neil Young declaró (sospechosamente)
durante el lanzamiento de Pono, que el
revival del vinilo “no es más que un
fashion statement”, en referencia a las
reediciones que las discográficas
distribuyen por las tiendas del rubro.
Personalmente creo coincidir en algo con el
músico canadiense, ante todo, saber lo que
uno quiere es un buen fundamento.
Si deseas comprar vinilos porque valoras
el objeto, es completamente válido. Si
prefieres un tocadiscos portátil porque luce
bien y es económico, es lógico y
comprensible. Los antecedentes ya los
tienes, y estas a un paso de ponerte
los audífonos. Vivimos en la era con más
acceso a la informacion de la historia,
aprovechémosla.
Aun así, los DJ nunca han dejado de utilizar los
Vinilos, lo que masifica mucho más el concepto
de la compresión del sonido especialmente tras
la aparición de los primeros mp3, donde el
vinilo lleva una amplia ventaja.
El Vinilo es un registro análogo y con un amplio
campo de frecuencia, posee el valor agregado
del objeto y ofrece una intimidad entre el
melómano y el disco, quien puede disfrutar de
todo el arte impreso en un álbum a cabalidad.
Por más que todo esto se trate de una visión
subjetiva.
Hasta todo es normal y podemos decir que de
momento todo engrana, pero surge una
pregunta: ¿en qué momento esto se desvirtúa
todo esto? En los últimos años, se intercambian
ideas que poco tienen que ver con la lógica
audiófila. Vivimos en una generación que se
guía por lo hip y el vinilo en este momento lo es
totalmente, pero lamentablemente se ignoran
algunas consideraciones básicas, producto de
no estar al producto del desconocimiento y la
mitificación del formato.
Algunos usuarios del Vinilo aseguran que
lo están comprando “para que tener un
mejor sonido”, para luego reproducirlos en un
burdo tocadiscos tipo maleta, que es sin duda
alguna un muy bonito objeto de decoración
pero nunca no cumple la función de optimizar
el sonido de un LP, sino que más bien lo
contrario. Por otra se recalca el valor del
acetato, al tratarse de un sonido “no
comprimido”
VARIÉTÉMAG - 10
VARIÉTÉMAG - 22
Por: Joaquín Riffo
El empoderamiento del mp3 y las redes peer-to-
peer para el intercambio de música, ha llegado
para quedarse, destronando así la hegemonía de
las casas discográficas y alterando para siempre
la vida de los artistas que vivían de sus royalties
y sin ver la necesidad de salir de gira.
Pero en la actualidad, y ante la masificación total
del streaming y un feedback monetario cada vez
más frágil (Recientemente Geoff Barrow de
Portishead a asegurado haber percibido
únicamente US$2.500 por 34 millones de
reproducciones del emblemático conjunto trip-
hop), el vinilo resurge y lo hace cada vez con
mucha más fuerza. En el fragor de este renacer,
las compañías de discográficas pretenden
extraer hasta el último dólar antes que el
fenómeno decaiga.
En ese sentido, se han oído conceptos bastante
contradictorios en los últimos anos, y para
aclararlos comenzaremos desde el inicio de este
revival. Durante la década de los 90 y con el auge
del CD y el cassette totalmente establecido como
una alternativa masiva, el valor económico de los
Vinilos ha decaído hasta convertirles en objetos
de colección, y que podían ser encontrados en
ferias libres a bajo coste.
Aun así, los DJ nunca han dejado de utilizar los
Vinilos, lo que masifica mucho más el concepto
de la compresión del sonido especialmente tras
la aparición de los primeros mp3, donde el vinilo
lleva una amplia ventaja.
VARIÉTÉMAG -13VARIÉTÉMAG -13
VARIÉTÉMAG - 5
VARIÉTÉMAG - 23
Columna
En la Comunidad de Andalucía, y en la falda
de la Sierra Nevada, Granada se impone como
un importante referente cultural a nivel
internacional. Sus universidades, que gozan
de gran prestigio son unos de los motores de
una economía predominantemente orientada
a la agricultura.
Granada ofrece una gran variedad de
propuestas para quienes quieran descubrir
sus encantos, su clima y el legado árabe de la
Andalucía española.
Los barrios tradicionales de los gitanos
granadinos como el Sacromonte (el barrio de
las casas-cueva) o el Albaicín son cita
obligada para quien desee descubrir el
ambiente de sus bares de tapas, teterías
marroquíes y sus numerosas terrazas.
Caminar por las estrechas calles hasta el
mirador de San Nicolás, tiene como
recompensa contemplar un atardecer sobre
la Alhambra, en el preciso momento en que
el sol se tiñe de rojo.
Estos barrios esconden toda la pasión del
flamenco andaluz, un arte que en Granada
posee un “embrujo” especial.
LA ALHAMBRA
En 1238 el fundador de la dinastía Nazarí
Mohamed I, instala la sede de la corte en la
colina de la Sabika, iniciando así la
edificación de la Alhambra.
Este monumento es un importante foco de
cultura de la ciudad y el reflejo de un
verdadero florecimiento artístico, resaltan sus
imponentes jardines y maravillosas avenidas
que otorgan a la naturaleza un lugar
predominante en el conjunto monumental.
Toda la Alhambra estaba rodeada por una
muralla que la hacía inexpugnable a cualquier
ataque, y enlazándola con la muralla general de
Granada. En ella abren cuatro puertas
principales, dos al Norte, la de las Armas y la del
Arrabal, y dos al Sur, la de la Justicia y la de
Siete Suelos.
La Alcazaba es el área militar del recinto y una
de las partes más antiguas de la Alhambra y
en ella se puede visitar la terraza de la torre del
Cubo, el adarve de la muralla norte, la plaza de
las Armas, la terraza de la puerta de las
Armas, la torre de vela y el Jardín de los
Adarves.
Entre los años 1354 y 1362 etapa de
mayor apogeo del sultanato Nazarí, la Alhambra
recibe la destacada construcción del Palacio de
los Leones, inspirado por Muhammad V, en
su segundo mandato y unos de los lugares más
visitados en la actualidad.
El 2 de enero de 1492 Muhammad XII entrega
la Alhambra a los reyes Católicos,
quienes la establecen como Casa Real y sede
de la capitanía General del reino de Granada
hasta 1516.
El 12 de octubre de 1504 Isabel la Católica
dictó testamento en el medio del campo
5 en Valladolid, y en el documento
expresaba su voluntad de ser sepultada en
este modesto convento. En una sepultura
baja que no tuviese bulto alguno, salvo una
losa baja en suelo llano con sus letras
esculpidas en ella.
Al cabo de un mes, el 16 de noviembre la
reina expiro su último aliento y el cortejo
fúnebre inicio un penoso viaje de 23 días, el
cuerpo de Isabel La católica fue sepultado en
este lugar el 18 de Diciembre de 1521. El 6
de febrero de 1518 se sumaron a sus
restos los de Fernando, sin embargo una
vez terminada la capilla real el Emperador
Carlos dictó que los cuerpos de sus abuelos
fueses trasladados allí, hecho que
aconteció el 10 de Noviembre de 1521.
Declarada patrimonio Mundial de
la UNESCO desde 1984, La Alhambra es
hoy uno de los monumentos más visitados
de Europa. Por motivos de conservación
no siempre es sencillo conseguir una
entrada, por lo que es altamente
recomendable reservar con antelación para
evitar sorpresas.
VARIÉTÉMAG - 24
Viajes
El encanto de Granada Y la AlhambraPor: Enzo Vilugrón
GRANADA
VARIÉTÉMAG - 25
Desde pequeña comenzó a familiarizarse con
la música cuando su padre le regaló su
primera guitarra, “si él no me hubiese regalado
mi primera guitarra quizás yo nunca habría
aprendido a tocar ningún instrumento”,
declaró. Rápidamente comenzó a mezclar
melodías, porque le gustaba la electrónica, el
ambiente social, las fiestas, etc. mientras
cursaba la enseñanza media quería
estudiar algo que se relacionara con sonido.
Luego y llegado el momento de decidir qué
carrera estudiar en el futuro, ha comparado la
vida de un DJ con la profesión musical,
entonces ella se ha dado cuenta que existían
varias diferencias. Ha sido en este momento
cuando ha entendido que la vida de un Dj seria
el camino a seguir.
Daniela ha asegurado que ha querido
electrificar Concepción a propósito, ella
cree que en la provincia hay artistas que lo
han hecho, pero sólo en su círculo. “Esta gente
no se ha atrevido a salir de Concepción. En
cambio yo me he ido hasta Santiago y
me he buscado y creado
oportunidades, y esto lo he hice siendo
aun bastante joven”.
Doberti siempre se ha movido por la música,
ella asegura que más de una vez se escapó de
casa de sus padres para ir a tocar en algún
evento, Un día le he la dicho a su madre que
le estaba yendo bien en los sitios donde tocaba,
que le encantaba la música y que no se veía
haciendo otra cosa que no estuviese
relacionada con ella. En ese momento ella
a entendió que la música es lo único que me
hace feliz.
Daniela DobertiLa DJ que electrificó la cuna del rock en ChileCon sólo 22 años, Daniela Doberti ha conseguido muchas cosas en el ámbito artístico, su motivación
por crear música y el carisma la han llevado a grandes eventos que hoy son muy concurridos por los
chilenos.
Entrevista
De niña le gustaba la electrónica que
todos escuchaban como el clásico Bob
Sinclar, pero siempre se inclinó por
sonidos naturales, orgánicos, y melodías
que se asemejasen a la música acústica,
“porque desde pequeña tocaba la guitarra y el
piano, ha sido en esta época, donde han
comenzado sus raíces por lo natural”,
aseguró.
Dentro de su largo proceso de aprendizaje,
ha visto que la única forma de
transformarse en una Dj profesional, seria
insertándose en las fiestas para mezclar
buena música y hacer contactos durante
los eventos.
Doberti afirmó que comenzó a tocar en el
ex Kamikaze de Concepción y con un
solo controlador. Luego ha querido arriesgar un
poco más, entonces se ha ido hasta la
Capital para buscar otras oportunidades,
trabajando con un equipo que requiere de
más habilidad para mezclar música CD
Player.20.
VARIÉTÉMAG -13
VARIÉTÉMAG - 26
Por: Carla Sanhueza
VARIÉTÉMAG - 27
Para Daniela la música es una herramienta vital
para explorar el interior de una persona, pero
también para conocer mucho más de sí mismo.
“Yo he comenzado a conocer más de mi con la
música, me he dado cuenta de quién soy y qué
puedo llegar a ser, descubrir que música qué
puedo tocar y qué música puedo llegar a
mezclar o crear”, afirmó.
Doberti asegura que sólo produce lo que
le identifica, ya que el artista en ese
momento expresa en sus gustos, los que
revelan realmente quién es. Asimismo, afirmó
que en este instante está comenzando un
proceso de producción muy profundo.
Artistas influenciadores
Daniela hace referencia a Nina Kravitz, por
ser una figura femenina muy interiorizada en
el área que a ella le interesa. Afirma que
Kravitz “es fuerte en lo que hace, y una
especie de superhéroe de la música
electrónica”. Luego aprender de tantos
referentes, estilos y looks se ha dado cuenta
de que prefería “admirar a alguien en un
nivel más discreto sin poner sus ojos en
personalidades con tanto éxito y que
pueden resulta ser vistas como algo
inalcanzable.
Igual si es un género Underground o
electrónico, yo trato de entregar un mensaje
profundo dentro de todo.
Daniela se ha comparado con el resto
de profesionales, asegurando que cada vez que
ve las presentaciones de Dj’s internacionales,
(hombres son su gran mayoría) remarca el
hecho de que estos son demasiados estáticos
y solo se limitan permanecer en el interior de
la cabina mezclando. Yo Trato de ver las cosas
de forma distinta y eso da la impresión de
crear una fiesta donde todos actuamos en
conjunto para formar un ambiente agradable.
Doberti canta desde hace 13 años, ha
comenzado con la interpretación mucho antes
de comenzar su carrera como Dj. En sus
planes a futuro está el llegar a mezclar la
música con su voz. “Quiero comprar una
máquina para poder ampliar mi voz y filtrarla.
Se viene un Set Live cantando”, declaró.
La Dj de Concepción asegura que no sólo
tiene dotes de músico, sino que también de
modelo, pero nunca la han invitado a
una sesión fotográfica. “Me encantaría
trabajar como modelo, aparte de ser DJ”,
confesó.
Entrevista
En relación a esto último Doberti ha expresado
su motivación para seguir avanzando en la
música, y sin pensar demasiado en que
seguramente habrá alguien con más éxito que
ella. “Yo aun soy muy joven y no quiero pasar
el resto de mi vida siendo menos que otros. Yo
espero poder superar todo esquema mental y
ser la mejor”. Por otra parte creo que siempre
hay algo en ti que puedes hacer relucir mejor
que cualquier otra cosa, declaró.
Lo nuevo de Daniela
¿Qué te diferencia del resto de los Djs?
Yo traigo algo nuevo, algo fresco, mi
música se basa en sonidos orgánicos y
lo más natural posible. Yo soy mujer y
cuando me subo al escenario bailo, me
muevo y aliento al público. Me gusta que
el público baile conmigo, porque yo no
estoy ahí para mostrar mi música, yo
estoy para que la gente esté allí
conmigo, disfrutando, interactuando y
creando un contacto visual con el
público. Lo importante es que ellos
bailen, salten levanten las manos y
disfruten junto conmigo.
VARIÉTÉMAG - 28
Rompiendo los esquemas en su familia
Daniela viene de una familia de abogados
y asegura que ellos no les ha sido fácil el
proceso de aceptación de su nueva vida. A
un momento me han dicho: ¿qué estás
haciendo?, Ingresa a la Universidad y estudia
una profesión para tener un respaldo por si te
las cosas te resultan mal, entonces yo les he
dicho que me esforzaría y que sería muy buena
al punto de no necesitar de una formación
Universitaria.
A pesar de que de alguna manera su madre
y hermanos intentaron de que Daniela
entendiese que debía de insertarse en la
vida desde la sociedad, Doberti continua
sorprendiéndoles con su nueva faceta como
DJ. “Yo no quiero seguir el mismo camino de
todos, yo veo otro camino”, afirmó.
Sin embargo, el apoyo siempre lo ha recibido
por parte de su familia y el de su madre de
forma incondicional. Ella ha sido quien le ha
apoyado en todo su proceso de
transformación como DJ. “De pequeña lo
pasé muy mal y mi madre se daba cuenta de
estas cosas, yo me encerraba en mi habitación
a escuchar música.
VARIÉTÉMAG - 23
Según Daniela, haber estado en Mysteryland le
ha traído muchas cosas buenas, estar en el line up
del evento en el orden que sea, me trae
grandes beneficios. Asimismo, afirmó que le ha
gustado la experiencia y que ha podido disfrutar y
bailar con las personas que asistieron al festival.
Pero este no es el único evento en el cual
ha participado como DJ, este año a estado
tocando en el Club de Riel, de la ciudad de
Mendoza, También ha estado representando a
Chile en el Festival de Tacna en Perú y en abril
de 2015 estará en Buzios, Brasil. Daniela
también realizar una gira por Europa en el
mes de julio.
Doberti espira a realizar hacer buena música y
salir conquistar sellos internacionales, para
que le inviten a tocar a distintos lugares
del mundo. “Ahora quiero que me
contraten agencias internacionales y en
lo posible agencias importantes, aquellas
que te llevan a los mejores eventos del mundo”,
afirmó.
La música siempre ha sido mi única
salida, Entonces mi madre ha dicho: bueno, lo
único que hace feliz a mi hija es la música,
entonces no me queda otra opción que
apoyarle”, declaró.
Daniela ha debido superar situaciones difíciles
en el ámbito emocional, “estos momentos
malos llegaron cuando mi padre ha
fallecido. En ese momento mi mundo ficticio
explotó, pero ahora todo eso es lo que me está
haciendo mucho más fuerte”. Yo sé que mi
padre me está apoyando del cielo y creo que
está orgulloso de mí, pero también creo que
él está esperando mucho más.
Mysteryland
Doberti afirma haber vivido una experiencia
muy buena en el festival de música
electrónica, realizado en Chile del 19 al 21 de
diciembre, parte del público ha asistido
exclusivamente para verle tocar y salir de la
cabina le ha felicitado por su presentación.
“había gente que me ha seguido desde
Concepción a Mysteryland, se han hecho
fotografías conmigo y me luego me han
escrito por Facebook”, afirmó.
VARIÉTÉMAG - 5
VARIÉTÉMAG - 29
VARIÉTÉMAG - 30
Columna
Mohed Altrad es ante todo una historia
humana, una historia que asocia la
voluntadde un niño hacia el coraje a la capacidad
y a la constitución de un empresario. En efecto,
en toda historia humana, hay que estudiar el
origen de un trayecto que puede, - sin énfasis - ser
calificado de novelesco, o en todo caso de
ejemplar.
Los “Caminos de lo Posible”, nos explica como una
pequeña empresa, llena de aspiraciones, puede
convertirse en un grupo sólido y con una visión
internacional. Fuertemente recomendado para
emprendedores que comparten la visión de
innovar, optimizar, desarrollar, luchar y crecer.
VARIÉTÉMAG - 21VARIÉTÉMAG - 21
VARIÉTÉMAG - 5
Qu'est-ce que tu es en train de lire
Mohed Altrad c'est d'abord une histoire
humaine, une histoire qui associe la volonté d'un
enfant au courage, à la compétence et à
l'institution d'un entrepreneur. En effet, comme
pour toute histoire humaine, il faut se pencher
sur l'origine d'un parcours qui peut, sans
emphase, être qualifiée de romanesque ou, en
tout cas d'exemplaire.
Les "Chemins du possible", nous expliquent
comment une petite entreprise, pleines
d’aspirations, peut se transformer en un groupe
solide avec une vision internationale. Fortement
recommandé pour les entrepreneurs qui
partagent la vision d'innover, optimiser, se
développer, lutter et grandir.
LIBROS
“Les Chemins du Possible” Charte des valeurs.
VARIÉTÉMAG - 31
Qué estás leyendo
Por: Audrey Deberdt
ibis Descubre loshoteles
En ibis ConcepciónDESCUBRIRÁS EL SIGNIFICADO DE LA PALABRA SERVICIO.
Avenida San Andrés 37 - Concepcion ChileTel. + 56 412 29 19 00 - directo +56 412 29 19 10 ibis.com - Reservas: www.ibishotel.com
VARIÉTÉMAG - 32
“El diseño ha aparecido en mi vida como
una luz y yo simplemente la he seguido”
así es como Francisca Llarlluri Navarrete (24)
define la forma con la que ha seguido
sus impulsos creativos, para comenzar a
estudiar Diseño de ambientes y objetos en
la Universidad del Desarrollo de
Concepción. Siempre fue una alumna
destacada lo cual le ha a permitido vivir una
de las experiencias más importantes de su
vida: ganar un concurso de diseño y exponer
en Milán con un grupo de talentosos
diseñadores de todo Chile y del mundo.
A su regreso su visión ha tenido un
cambio radical, en 2013, ya egresada y
con varias opciones profesionales, Francisca
ha decidido emprender en el diseño de
vestuario. Si bien era un área diferente a
lo que ella había estudiado, la moda y el
estilo han sido algo con lo que Francisca
siempre se ha sentido cercana.
El evento ha sido organizado en su taller
ubicado en San Pedro de la Paz, encuentro al
que llegaron muchas de sus amigas y
mujeres de diversos estilos. Siempre
atenta a las tendencias provenientes de
Europa y los EE.UU., esta penquista está
llena de metas y proyectos, aunque también
está abierta a las sorpresas. Hoy trabaja y se
inspira en cada detalle de lo que será su
próxima colección otoño-invierno, siempre con
el anhelo y la motivación de que
las mujeres logren atreverse sin sentir
miedo a vestirse diferente.
Publireportaje
FRANCISCA LLARLLURI, DISEÑADORA
“Existen muchos prejuicios entorno a la ropa usada”Ha creado su marca de reciclaje de indumentaria. Inquieta, creativa y considerada como una persona
con estilo único según quienes la conocen. Así es esta joven penquista, quien ha decidido
transformar su pasatiempo favorito, en su actual trabajo y mayor pasión: la moda.
Apasionada de los objetos decorativos y
siempre en busca del aprendizaje, Francisca
invierte hoy todas sus energías en su propia
marca de reciclaje de indumentaria llamada
Odisea. Su marca tiene como origen creativo
el revivir prendas únicas, dándoles un toque
personalizado y moderno, adaptándolas a las
demandas de la moda actual. Chaquetas,
croptops, pantalones ajustados a la cintura,
vestidos, blazers y bodys, son algunas de las
prendas con las que ella trabaja, todo lo
necesario para el closet femenino
pero intervenidas con su sello.
En enero del presente año Francisca ha realizado su primer Showroom verano 2015.
VARIÉTÉMAG - 33
Por: Por Nicole Marín / Fotografía: Constanza Rubilar
VARIÉTÉMAG - 34
MI INSPIRACIÓN SIEMPRE HA SIDO EL
STREET STYLE
¿Qué ha significado para ti ganar un concurso de diseño universitario y exponer en Milán? Has tenindo algún cambio de vision?
En ese momento yo estaba en proceso
de titulación. Para el concurso debíamos
generar un objeto de cobre y el ganador iría
a exponer al salón satélite en Milán.
Sinceramente ha sido una de las experiencias
más reconfortantes que he vivido, me he
dado cuenta que la disciplina del diseño
puede llegar a ser un gran negocio y
también un gran aporte en muchos ámbitos.
¿Cuál es tu visión acerca de la moda?
Para mí la ropa es un tema de expresión de
tu personalidad, creo que el cuerpo es un
lienzo en blanco y tú debes aprovecharlo. La
vestimenta de una persona está en un nivel de
comunicación no verbal, yo considero este
aspecto de la moda muy interesante.
¿Cómo surgió esta idea de emprender en tu propia marca?
En los años de universidad la gente
me decía que yo me vestía con un
estilo alternativo, a la época yo
usaba precisamente lo que empleo ahora
en mi emprendimiento, Iba y compraba
prendas en la ropa usada. Mi madre sabía
coser muy bien y yo le pedía modificar
prendas, de un vestido quería una falda y
una blusa, y ella me las hacía.
Yo lo encontraba muy entretenido y me
relajaba buscar entre cajones y cajones de
ropa. En ese instante ha comenzado todo
esto, descubrir y generar un poco de ruido a
través del diseño, crear algo que fuese
accesible y entregarles algo mío a las personas.
Yo lo encontraba muy entretenido y me
relajaba buscar entre cajones y cajones de
ropa. En ese instante ha comenzado todo
esto, descubrir y generar un poco de
ruido a través del diseño, crear
algo que fuese accesible y entregarles
algo mío a las personas.
¿En qué consiste el proceso
creativo previo adesarrollar una
colección?
Mi inspiración siempre ha sido el street
style. Más allá de la pasarela misma, yo me
baso en cómo viste la gente y el uso que
le da a la creación del diseñador auto
creando un estilo propio, personalmente
pienso que es ahí donde hay que mirar.
Como las cosas tardan un poco en llegar a
Chile, a diario veo blogs y desfiles extranjeros
para estar al corriente y tomar ideas de las
prendas que van a ser furor en la temporada
siguiente. Odisea es reciclaje y ofrece la
opción de usar prendas únicas, entonces, no
hay otra y si te queda, te queda y en ese
sentido yo trabajo con el concepto de objeto de
deseo.
Mi proceso creativo es mirar, observar,
hacer collages con conceptos, texturas,
y utilizar olores que estén en
vanguardia, luego de toda esa
recolección de información voy a las
bodegas de ropa, siempre inspirada si
no, no funciona.
Al principio yo solamente sabía lo básico de
la costura, y en la actualidad yo diseño y trabajo
con un staff de modistas profesionales.
¿Qué importancia le das hoy al
reciclaje de vestuario en una industria
en que el retail produce ropa por
toneladas?
Creo que es muy importante que la gente
aprenda que el reciclaje y la
reutilización, es algo relacionado a la
cultura. Al comenzar he pensado en que
quizá la gente no compraría mis creaciones
por el hecho de ser usadas, por que
sabemos que existen muchos prejuicios en
torno a esto y mucha gente me lo ha recordado.
Yo he planteado lo positivo y he intentado
explicarlo en ese sentido, yo veo el reciclaje
como un revivir y una posibilidad para
desmarcarse, yo intento que la gente vea la
historia de la prenda en relación con las
tendencias del presente.
El retail ofrece variedad pero cuando compras
algo tienes muchas posibilidades de ver a mucha
gente más llevando la misma prenda, Si somos
todos diferentes, por qué nos debemos vestir
todos de la misma forma?, este ese es el
pensamiento que inspira mi marca.
¿A qué tipo de mujer apunta tu colección?
Me gustaría que todas usaran mi ropa, pero sin
duda está dirigida a esa chica y mujer entre los
26 a 40 años, una mujer atrevida que busca
constantemente desmarcarse de sus pares y ser
auténtica. Yo creo que si tienes estilo siempre
vas a decidir por ti misma que quieres ponerte. Si
una mujer no se siente cómoda con su vestuario,
créeme que nadie le dirá que se ve bien.
Tu marca lleva por nombre Odisea ¿ha sido
algo parecido comenzar tu proyecto?
Al principio yo solamente sabía lo básico de la
costura, y en la actualidad yo diseño y trabajo
con un staff de modistas profesionales.
VARIÉTÉMAG - 35
Publireportaje
Entonces yo hago la ficha técnica y ellas
me ayudan con la ejecución. Realmente yo no
tenía muy claro cómo lo iba a hacer, pero
finalmente todo ha resultado bien. Una odisea
es un viaje, yo soy fan de las experiencias y
el conocimiento global que ellas te dan en la
vida. Una de ellas es este proyecto para mí.
Estás trabajando en tu
nueva colección Otoño-Invierno 2015
¿Cuáles son las tendencias en las que
trabajas?
La piel se ha impuesto en el 2014 aunque
sin mucha fuerza en Chile, pero este año viene a
full, ¿y los abrigos de piel? - sintéticos
obvio- los encuentro fabulosos. Puedes
usarlos sobre cualquier cosa y no necesitas
nada más, te ves estilosa y elegante. En
odisea queremos lograr prendas que te
ayuden a vestir entera, también valen las
chaquetas cortas que sirvan para abrigar pero
que sean estilosas. El croptop fuerte en
Europa y EE.UU. también se quedara para
el invierno, de hilo con polleras largas,
además de chalecos y blusas con aplicaciones.
¿Cuáles son los desafíos de tu marca este año?
Yo soy muy autoexigente, pero
últimamente me he dejado sorprender.
Como Odisea ha comenzado a tomar cuerpo,
me gustaría que este año la marca sea
mucho más conocida. También espero poder
generar eventos en los que la gente pueda
pasar un momento agradable disfrutando de
lo que la marca les ofrece. Si todo va bien me
encantaría tener una tienda o taller
showroom.
Tú te has atrevido a crear y proponer
algo distinto. Si pudieses aconsejar
algo a otros diseñadores jóvenes, qué les
dirías?
El desafío es empoderarse, creer en tu proyecto
e innovar, si te sientes una persona
creativa y logras entender esa capacidad,
creo que tienes una herramienta demasiado
valiosa. El diseño es la base, nosotros
mejoramos la calidad de vida de las personas de
alguna u otra forma. Ver que una mujer que
se siente bien a mí me hace muy feliz.
Cuando tengo el placer de ver a mis
amigas fotografiarse con ropa Odisea,
me doy cuenta que soy parte de eso,
es muy emocionante ver lo bien que se
sienten.
VARIÉTÉMAG - 36
VARIÉTÉMAG - 37
Pie de foto 1: texto a modificar, color, estilo, descripción.
Publireportaje
VARIÉTÉMAG - 38
Natquia velende lecatur, nitatissint rere consed moditas perchil laudit ad quat hil et la con pe mo mo conecesto ea illiquo saernam quidendebis volorro reperum etur, esequat.Icipis num rersper ruptiusam dolo dolorei cilicii stiuntur sanimilitio. Ita con-sendus es enim ut in rerehen ihicientur si beratestium cust, quatur aut eius.At molo magnistrum quam eum, exerume solo voluptibus doloresequat fugia dipiet, ute porit erferci enissunt.Molorrum, sim sit rerovitaest estrum re lati ius everit undisinvent, tota dole-cabor ma que venimolo exercient, et, ne mos sunt unto bearum assi corepud antotaquos modit dignat.Et alitate pa vent harum hic tem quae vende ped quam, simin cumqui quodi aut lant fugia quatiumque culliquunt et porem dolupta quae con nis est uta voluptatqui qui blabo. Et volo ipsunt estioreium ut ditaquas sint endi opta netumquo int, siniendit et intuscipis quas endania porestrum res sita experestiam, te et aliquia dolores nectur, que ipiciam ius mos quis sequis pa quidend isciis aut apicius, sit pel eic te venihilit lite exero bla am am accab is in corerspe et laut hillabori occab imosam eturit eum facernatas et audanderit, volupta sperspe deliquatur?Dae velibus sum alitat aborio inverna tibeariam archil et et adipis santo quistio ruptibus estrum aut eum eiur as natione ceptasp ellectiorion re, que parum lam aut lit ipsus diciist rumquibus, sant.As ea volupti umendes anditat rest eos erorecatus nihilitatem qui vendae eum sunt audita estiae cus asped
Natquia velende lecatur, nitatissint rere consed moditas perchil laudit ad quat hil et la con pe mo mo conecesto ea illiquo saernam quidendebis volorro reperum etur, esequat.Icipis num rersper ruptiusam dolo dolorei cilicii stiuntur sanimilitio. Ita con-sendus es enim ut in rerehen ihicientur si beratestium cust, quatur aut eius.At molo magnistrum quam eum, exerume solo voluptibus doloresequat fugia dipiet, ute porit erferci enissunt.Molorrum, sim sit rerovitaest estrum re lati ius everit undisinvent, tota dole-cabor ma que venimolo exercient, et, ne mos sunt unto bearum assi corepud
antotaquos modit dignat.Et alitate pa vent harum hic tem quae vende ped quam, simin cumqui quodi aut lant fugia quatiumque culliquunt et porem dolupta quae con nis est uta voluptatqui qui blabo. Et volo ipsunt estioreium ut ditaquas sint endi opta netumquo int, siniendit et intuscipis quas endania porestrum res sita experestiam, te et aliquia dolores nectur, que ipiciam ius mos quis sequis pa quidend isciis aut apicius, sit pel eic te venihilit lite exero bla am am accab is in corerspe et laut hillabori occab imosam eturit eum facernatas et audanderit, volupta sperspe deliquatur?Dae velibus sum alitat aborio inverna tibeariam archil et et adipis santo quistio ruptibus estrum aut eum eiur as natione ceptasp ellectiorion re, que parum lam aut lit ipsus diciist rumquibus, sant.As ea volupti umendes anditat rest eos erorecatus nihilitatem qui vendae eum sunt audita estiae cus asped
VARIÉTÉMAG - 39
Columna
VARIÉTÉMAG - 5
Cine6 películas con un escritor entre sus personajes, ideal para verlas con tus manjares predilectos.
¿Has pensado en las innumerables películas que incluyen a escritores en sus sus personajes?
Siempre (o casi siempre) hay lluvia, mucha lluvia, edificios antiguos, calles con adoquines, mucho
cigarrillo, mucho café, etc.. Lo que verán a continuación es una lista de mis 6 películas favoritas que
incluyen a un escritor ficticio entre sus personajes . Comenecemos:
Por: www.quepeliculaverhoy.com
VARIÉTÉMAG - 40
“El mismo amor la misma lluvia”
(Juan José Campanella, 1999)
Este es un film lleno de mucha nostalgia,
poesías y metáforas, conversaciones llenas de
versos y en una historia de amor entre un
escritor y una actriz.
Esta película es la previa a los éxitos de
Campanella como: El Hijo de la Novia y El
Secreto de sus ojos.
“Misery” (Rob Reiner, 1990)
Novela de Stephen King muy bien adaptada al
cine.
Un escritor de novelas, que un día sufre un
accidente en su coche, es recatado por una
amable mujer. Esta historia comienza de forma
apacible, pero lo que verán luego será una de las
historias más perturbadoras del cine.
“El lado oscuro del corazón”(Eliseo Subiela, 1992)
Algo así como poesía en la gran pantalla,
Un poeta bohemio, acosado por la muerte, vive
la noche de Buenos Aires buscando a una mujer
capaz de "volar". Poesía entremezclada con la
cotidianidad artística argentina y uruguaya.
Película llena de metáforas y con un paso lleno
de nostalgia.
“Following”
(Cristopher Nolan, 1998)
Una de las mejores películas, y no solamente
por que el personaje es un escritor, sino por ser
una historia de la vida misma.
Un escritor falto de creatividad, decide seguir a
la gente con la intención de obtener ideas para
sus novelas. Este ha sido el primer largometraje
del cineasta, rodado íntegramente en blanco y
negro e increíblemente bueno.
“Lucía y el Sexo”
(Julio Meden, 2001)
Otra de mis películas favoritas, con una historia
tan real como la vida misma. Una mujer adicta
al sexo que se enamora de un escritor, dan vida
a una historia llena de poesía.
Si algún día el cine se pudiese convertir en
poesía, seguramente comenzaría con
esta película y el cine de Julio Medem en
general.
“Midnight in Paris”
(Woody Allen, 2011)
Para muchos lo mejor de Woody Allen,
personalmente, no soy fan de su cine, pero creo
que esta película no sólo es la mejor de todo su
trabajo, sino que es una de las mejores
adaptaciones al Paris de los años 20, con sabor a
Sydney Bechet y a mucho mosto.
VARIÉTÉMAG - 41
Lo primero que pienso cuando me dicen Francia
es moda, glamour y chic parisino. Es
automático, y cada vez que veo la imagen de
una mujer francesa quedo maravillada, no
solamente por su belleza natural sino que
también por su alto sentido de la estética y la
particular forma de lucir un estilo casual y a
la vez elegante.
Su impecable look -que pareciera no
requerir esfuerzo alguno- se ha convertido en
un clásico y referente para muchas mujeres
americanas, que al igual que yo se preguntan
¿cómo es que estas chicas siempre logran lucir
perfectas e ideales? no por nada se han
transformado en íconos de la moda y
ejemplos de buen gusto en todo el mundo.
vistan como vistan, siempre destacan y
sorprenden en todos los escenarios, en la
gran pantalla, desfiles, alfombras rojas y en
la mejor pasarela de todas, la capital de la
moda: París. Sin embargo la pregunta es
¿Cuáles son las claves para que mujeres como
Inès de la Fressange, Jane Birkin, Francöise
Hardy o Carla Bruni sean consideradas
musas inspiradoras de belleza y estilo?.
Bien sabemos los que gustamos de la moda
y su historia, lo alto que han puesto a
Francia en la industria diseñadores y
diseñadoras del siglo XX como Coco
Chanel, Yves Saint Laurent, Vuitton,
Christian Dior o Pierre Balmain. Todos
ellos han creado muchas de las prendas
básicas para el clóset de una mujer.
Prendas que han evolucionado durante los
años, ajustándose perfectamente a las
demandas de las féminas modernas.
VARIÉTÉMAG - 36
Pero la respuesta a mi pregunta no se
encuentra únicamente en el diseño, sino más
bien en el reconocido estilo chic francés que
involucra un todo, una actitud única y que
está directamente relacionada al modo de
vida que aflora en cada movimiento de la
l’attitude nacida en París. Una ciudad en
donde sus habitantes crecen con estímulos
estéticos y donde el consumo del arte y
literatura es altísimo
En la moda el exceso nunca es sinónimo
de éxito, en un closet debe de haber
prendas básicas pero de calidad, aunque
ostentar marcas solo empeora las cosas. El
maquillaje debe ser usado en su justa medida
y el cabello se a de llevar al natural en su
textura y en su color.
El éxito de las combinaciones nace de
la correcta mezcla de prendas
asequibles, esenciales y de buen corte,
accesorios a la par y con la elegancia
femenina al máximo.
La clave es que la moda se debe de llevar
con naturalidad y en eso las francesas nos
dan una lección. Es estilo, es una
expresión que solo aflora de nuestra
propia esencia y nuestra historia, esa es la
fórmula, ser espontáneas para lograr nuestro
sello personal y así estar bellas en cada
ocasión.
La idea es dejarse llevar y sentirnos
cómodas con nosotras mismas, aprender
y rescatar los estímulos que nos otorga
nuestro diario vivir. Una frase, una
pintura, una fotografía o una canción
pueden ser la perfecta inspiración de un
estilo único que solo dará resultado en ti
misma.
Moda
Mode à la Paris
Columna
VARIÉTÉMAG - 39VARIÉTÉMAG - 39
VARIÉTÉMAG - 42
Por: Por Nicole Marín
VARIÉTÉMAG - 43
VARIÉTÉMAG - 44
Recomendaciones Variété
Columna
Agua Thermal de La Roche-Posay
Apacigua las pieles sensibles e irritadas por factores
externos, (sol, tratamientos dermatológicos, etc.) y
contribuye previniendo el envejecimiento cutáneo.
Naturalmente Antioxidante. Spray de 50 ml / 150 ml / 300 ml
Eau Thermale de La Roche-
Posay Apaise les peaux sensibles et irritées par des
facteurs exogènes (soleil, traitements dermatologiques, etc.)
contribue àprévenir le vieillissement cutané. Naturellement
anti-oxidante. Spray de 50 ml / 150 ml / 300 ml
Shopping: Backroom.cl
Libro: “Hecho en Chile: Nuevo Recetario Nacional”
$23,660 Precio Internet ANTARTICA
Editorial: Planeta
Salir de shopping o adquirir productos en línea ya no es
nada nuevo, aunque no siempre logremos decidir que
comprar, sirve al menos para comparar precios y probar
combinaciones para un nuevo look.
Decidir entre tantas ofertas no siempre resulta fácil, hoy
vivimos en un mundo de consumo, y con una oferta totalmente
ilimitada, aunque muchas veces la calidad de algunos
productos no siempre resulten ser lo que se nosotros
esperamos. Les recomensamos la tienda online chilena
Backroom.cl en la que se pueden encontrar jeans, shorts,
kimonos, blusas, vestidos y prendas de importación.
Este sitio tiene un catálogo con prendas exclusivas y
realizan envíos a todo Chile.
Este recetario de comidas chilenas, es un libro excelente en
el cual veras que la cocina no solo medidas y aliños sino
técnica, historia y tradición.
Juan Pablo Mellado es un chef joven y chileno, que se
ha dedicado a recopilar 120 recetas paso a paso y con lo mejor
de la cocina chilena. Una excelente opción de lectura que
relata los orígenes de aquellas recetas por las que
siempre queremos volver a casa.
Eau Thermalede La Roche-Posay
$8,900 Precio en farmacias Spray de 150 ml
VARIÉTÉMAG - 45
Entrevista
Marion Sila, es una artista francesa, inquieta, joven
y siempre en búsqueda de nuevas experiencias que
puedan nutrir su música, es cantante, compositora,
pianista y acordeonista. En sus giras por el
Latinoamérica, busca dar a conocer su repertorio e
intercambiar artísticamente con otros músicos. Marion Sila est une artiste française,
dynamique, jeune et toujours à la recherche de nouvelles
expériences qui pourraient nourrir sa musique. Elle est
chanteuse, compositrice, pianiste et accordéoniste. Dans
ses tournées en Amérique latine, elle cherche à
faire connaître son répertoire et échanger artistiquement
avec d'autres musiciens.
Marion SILA
Compositora, e intérprete francesa / compositrice, et interprète française
El accordéon viajador«L'accordéon voyageur»
Por: Enzo Vilugrón
Dónde y cómo comienza usted vuestra carrera musical?
MS. Al comienzo yo no quería incomodar a mis
vecinos con el ruido y entonces he preferido repetir mis
canciones en la calle y en las estaciones de metro,
gracias a esto he encontrado otros músicos llegando a
formar parte de un grupo de música realista en Paris.
Gracias a este encuentro he podido grabar mi primer
álbum.
¿Porque la América Latina?
MS Todo ha comenzado con un viaje que
he realizado a México hace ya 6 años. Me he ido sola y
por un mes a visitar este país, y durante este viaje
aventurero yo he encontrado un montón de músicos
y muy buenos acordeonistas.
Estos encuentros me han provocado una gran
frustración por el hecho de no haber traído mi
acordeón para este viaje, y haber tenido la
oportunidad de intercambiar algunas experiencias
musicales con estos músicos.
En esta época yo hacía parte de un grupo y gracias a este
viaje he pensado que sería muy simpático partir sobre
la ruta con mi acordeón, crear mis propias canciones y
componer mi propia música. Viajar en grupo no siempre
resulta fácil y es más bien bastante complicado.
Où et comment avez-vous commencé votre carrière musicale ?
MS. Au début, je ne voulais pas incommoder mes
voisins avec le bruit et je préférais alors répéter mes
chansons dans la rue et dans les stations du
métro. Très vite, j'ai trouvé d'autres musiciens et
j’ai alors intégré un groupe de musique réaliste à
Paris. Grâce à cette rencontre, j'ai pu enregistrer mon
premier album.
¿Pourquoi l'Amérique latine?
MS. Tout a commencé lors d’un voyage que j'ai réalisé
au Mexique, il y a déjà 6 ans. Je suis partie toute seule
pour un mois afin de visiter ce pays, et durant cet
aventureux voyage, j'ai rencontré beaucoup de
musiciens et de très bons accordéonistes.
Ces rencontres m'ont provoqué une grande frustration
car je n’avais pas apporté mon accordéon pour
ce voyage : j’aurais alors pu avoir
l'opportunité d'échanger plus d’expériences
musicales avec ces musiciens.
A cette époque je faisais partie d'un groupe de
musiciens, et grâce à ce voyage j'ai pensé qu'il
serait très sympathique de partir sur la route avec
mon accordéon, de créer mes propres chansons et
composer ma propre musique. Voyager en groupe
n'est pas toujours facile, c’est même plutôt compliqué.
VARIÉTÉMAG - 46
Entrevista
¿Qué ha dado vida al proyecto acordeón viajador?
MS. Posterior a mi viaje por México he decidido crear
este proyecto que consiste en registrar mis propios
sonidos, combinando la percusión, un sintetizador, el
acordeón y mi propia voz. Entonces el resultado de
todo esto es el sonido de un grupo, pero sola, algo
así como una mujer orquesta.
Este proyecto me permite viajar bastante
y entonces puedo inspirarme de lo que voy descubriendo
en cada país donde tengo la oportunidad de presentar mi
música.
¿Por qué ha elegido usted utilizar el acordeón?
MS. El piano es un instrumento que me encanta
y que también puedo utilizar, de hecho he aprendido a
tocar desde muy pequeña, pero lamentablemente no
resulta fácil traer un piano conmigo en cada viaje.
Entonces a los 23 años he comenzado a tocar
el acordeón y actualmente traigo conmigo una
acordeón diatónico, que aparte de ser un
instrumento que me gusta, me resulta mucho más
cómodo de transportar.
¿Fuera de Francia: dónde ha presentado su
música y a qué tipo de público?
MS. Como este proyecto es sostenido por
la Alianza francesa, normalmente el público que
asiste a mis presentaciones, es un público
interesado en descubrir el francés como idioma y
también para conocer un poco más de la cultura
francesa. Pero es verdad que en este público hay
muchos expatriados franceses.
Qu'est-ce qui a donné vie au projet d’accordéon
baladeur ?
MS. - Suite à mon voyage au Mexique, j'ai décidé
de créer ce projet qui consiste à enregistrer
mes propres sons, en combinant la percussion
avec le synthétiseur, l'accordéon et ma propre voix.
Le résultat de tout ce mélange est donc le son d'un
groupe, mais je le fais seule, comme une « femme
orchestre ».
Ce projet me permet de voyager et je peux m'inspirer
de tout ce que je découvre dans chaque pays où
j'ai l'opportunité de présenter ma musique.
Pourquoi avez-vous choisi d’utiliser l'accordéon ?
MS. Le piano est un instrument qui me
plaît beaucoup, et que je peux aussi utiliser
dans mes concerts : en effet j'ai appris à y jouer
depuis très petite. Mais malheureusement, il
n’est pas facile d'apporter un piano avec moi
dans chaque voyage. Alors, à 23 ans, j'ai commencé
à jouer de l'accordéon et actuellement j'apporte
toujours avec moi un accordéon diatonique, qui
en plus d'être un instrument qui me plaît, me
semble beaucoup plus confortable à transporter.
En dehors de la France, où avez-vous présenté
votre musique et à quel type de public ?
MS. - Comme ce projet est soutenu par
l'Alliance Française, normalement le public qui
assiste à mes présentations est un public intéressé
par la découverte du français comme langue, et
aussi pour connaître un peu plus la culture française.
Mais il est vrai que dans ce public il y a aussi des
expatriés français.
Entrevista
VARIÉTÉMAG - 39VARIÉTÉMAG - 39
VARIÉTÉMAG - 47
fi..c LACOSTE
VARIÉTÉMAG -13
VARIÉTÉMAG - 48
VARIÉTÉMAG - 21
VARIÉTÉMAG - 49
Usted ha sido elegida por la Alianza francesa para
representar la cultura de su país a través de la música en
América latina. ¿Cómo se desarrolla y que espera
usted de este proyecto?
MS. Este proyecto comprende la organización de varios
conciertos por diferentes países de centro América y también
de América latina.
Aparte de los conciertos, la Alianza organiza talleres dirigidos a
los estudiantes a fin de enseñar el glamur francés a través
del maquillaje, y en el cual yo participo aportando mi
experiencia cono antigua maquilladora para el cine francés,
trabajo que yo realizaba antes de dedicarme a ser
cantante y musico.
Luego de este proyecto espero continuar visitando países a
través del mundo para poder descubrir gente nueva, crecer,
y enriquecer mi cultura y mi contenido musica.
¿Cuánto tiempo dura su espectáculo y cuál es la reacción del
público luego de finalizar su presentación?
MS. Mis presentaciones van de 1h a 1h:30 de música en directo,
normalmente la respuesta del público es buena y se muestran muy
interesados y realizan muchas preguntas, esto es algo que
personalmente aprecio de forma muy positiva porque nos da la
oportunidad de generar un verdadero intercambio de reacciones y
opiniones con el público muy interesantes..
¿Cuál es su impresión con respecto al público Latino
Americano?
MS. Pienso que a diferencia de Francia donde el público es un poco
más frio, el público latino es mucho más acogedor más cariñoso.
Muchas veces en Francia no nos damos cuenta de la suerte que
tenemos respecto a muchas cosas, y el pueblo latinoamericano al
contrario si logra darse cuenta de esas cosas y lo comunica muy
rápidamente. Esto lo hace un público my especial y como he dicho
antes muy cariñoso.
Vous avez été choisie par l'Alliance Française afin de
représenter la culture de votre pays à travers la musique
en Amérique latine. Comment cela se passe-t-il, et
qu’attendez-vous de ce projet ?
MS. Ce projet comprend l'organisation de quelques concerts dans
différents pays d’Amérique Centrale et aussi d'Amérique Latine.
En plus des concerts, l'Alliance organise des ateliers dirigés aux
étudiants pour apprendre le glamour français à travers du
maquillage, et dans lequel je participe en apportant mon
expérience en tant qu’ancienne maquilleuse pour le cinéma
français, métier que je réalisais avant de devenir chanteuse et
musicienne.
Après ce projet, j'espère pouvoir continuer à visiter des pays à
travers le monde et découvrir de nouvelles personnes, afin
d’enrichir ma culture et ma connaissance musicale.
Combien de temps dure votre spectacle et quelle est
la réaction du public après avoir fini votre présentation ?
MS. - Mes présentations vont de 1h à 1h30 de musique
en direct, normalement la réponse du public est bonne : les
gens se montrent très intéressés, posent beaucoup de questions
et c'est quelque chose que personnellement j'apprécie très
positivement, parce que cela donne l'opportunité de générer un
vrai échange de réactions et d'opinions avec un public très
intéressant.
Quelle est votre impression concernant le public
Latino-américain?
MS. - Je pense que contrairement à la France où le public est un peu
plus froid, le public Latino-américain est beaucoup plus accueillant et
plus affectueux. Souvent, en France, nous ne nous rendons pas
compte de la chance que nous avons par rapport à beaucoup de
choses, et le peuple latino-américain au contraire se rend compte de
ces choses, et le communique très rapidement. Cela fait de lui un
public très spécial, et comme je l’ai déjà dit, très affectueux.
¿De todos los países en los que usted ha tenido la
oportunidad de presentar su música, cual es el que más le ha
marcado hasta ahora?
R.- He tenido la oportunidad de presentarme en una región muy aislada
de panamá, muy cerca de la frontera con Colombia. Recuerdo que era
un lugar de muy difícil acceso y al cual yo he podido ingresar gracias a
que el concierto fue organizado por la ONU.
En principio todo ha sido bastante inusual, yo he llegado allí con todas
mis maquinas e instrumentos, entonces he tenido la impresión de ser
vista por la gente local casi, como a un extraterrestre. Para ellos no ha
sido fácil entrar en mi propuesta musicalpero finalmente hemos
logrado crear cierto intercambio y una conectividad bastante simpática.
De todas formas yo comprendo muy bien la reacción de la gente y por otra
parte me parece bastante normal, puesto que para ellos era algo nuevo
y no están acostumbrados a la presencia de los escasos turistas que
llegan hasta allí.
¿Qué representa para usted el idioma español?
R.- Para mi es el idioma más guapo que existe y aun si no hablo muy bien,
en mis canciones siempre pongo algunas palabras en español.
Sinceramente me resulta mucho más fácil al momento de cantar porque creo
que el español es mucho más sonoro y rítmico.
¿Que représente pour vous la langue espagnole ?
MS. - Pour moi elle est la plus belle langue qui existe, et
même si je ne la parle pas très bien, je mets toujours
dans mes chansons quelques mots en espagnol. Cela
me semble beaucoup plus facile au moment de chanter,
parce que je trouve que l'espagnol est très sonore et
rythmique.
De tous les pays dans lesquels vous avez eu
l'opportunité de présenter votre musique, quel
est le pays qui vous a marquée le plus jusqu'à
présent?
MS. - J'ai eu l'opportunité de me présenter dans une
région très isolée du Panama, tout près de la
frontière avec la Colombie. Je me souviens que
c'était un lieu très difficile d’accès, et que j'ai pu y
accéder parce que le concert était organisé par l'ONU.
Au début, tout a été assez inhabituel, je suis
arrivée avec tous mes outils et instruments, et j’ai eu
l'impression d'être vue par les gens locaux presque
comme une extraterrestre. Pour eux, il n'a pas été
facile d'entrer dans ma proposition musicale, mais
finalement nous avons réussi à créer certain échange
et une connectivité assez sympathique.
De toute façon je comprends très bien la réaction des
gens, et par ailleurs cela me semble normal,
puisque pour eux c'était quelque chose de nouveau et
ils ne sont pas habitués à la présence des touristes qui
sont très peu abondants à arriver jusque là.
VARIÉTÉMAG - 50
Esta entrevista será publicada en Chile,
¿Qué piensa usted de este país? ¿Le
gustaría presentar su propuesta musical
allí?
MS. Me gustaría poder visitar y presentar
mi música en todos los países del mundo,
me interesaría mucho ir en Asia por ejemplo
aun que se que allí abría mucho menos de
acordeón.
Pero respondiendo a su pregunta creo que
de toda la América latina y no se aun porque
razón, Chile es el país que más atracción me
produce.
Quizás he vivido allí en otra vida, pero en
relación a Chile hay algo que no puedo
explicar, una energía especial, algo que se
siente palpable, puede que de manera
excesiva pero es una energía que me gusta y
que va con mi forma de ser.
Yo espero con ansias la oportunidad
de poder descubrir este país y presentar
allí, mi música muy pronto.
Cette interview sera publiée au Chili :
que pensez-vous de ce pays ?
Aimeriez-vous présenter votre proposition
musicale là-bas?
MS. J’aimerais bien pouvoir visiter
et présenter ma musique dans tous les pays
du monde, je serais intéressée pour aller en
Asie par exemple, même si là-bas je jouerai
moins d'accordéon.
Mais pour répondre à votre question, je
crois que de toute l'Amérique Latine, et je ne
sais pas encore pourquoi ou pour quelle raison,
le Chili est le pays qui m’attire le plus.
Peut-être que j'ai vécu là-bas dans une autre
vie, mais avec le Chili il y a quelque chose que
je ne peux pas expliquer, c'est comme une
énergie très spéciale, quelque chose qui se
sent palpable et peut-être excessif, mais c'est
une énergie qui me plaît et qui va avec ma
façon d'être.
J’attends avec impatience l'opportunité de
pouvoir découvrir ce pays et présenter là-bas, ma
musique très bientôt.
Quels sont vos projets à l’avenir ?
MS. - Une grande partie de cette année, je serai en tournée
dans les pays de l’Amérique Centrale et de l'Amérique du Sud.
Et pour l’instant, je vais continuer avec mes présentations en
France. J'ai prévu de réaliser l'enregistrement de nouvelles
chansons en étude et de continuer ma route.
Le choix de ce métier me fait du bien, car je sais qu'il n'y a pas
de limites et que tout ce que je découvre au fur et à mesure
que j’avance, c'est ce qui fait finalement de ce chemin, un
chemin très intéressant.
¿Qué proyectos tiene usted a futuro?
R.- Gran parte de este año estaré de gira por países de centro
América y de América del sur, luego continuare mis presentaciones
en Francia. Tengo previsto realizar la grabación de nuevas canciones
en estudio y continuar con mi pequeña ruta.
La elección de este oficio me hace bien, y sabiendo que no hay límites
todo lo que descubres a medida que avanzas es lo que finalmente
hace de este camino, un camino muy interesante.
VARIÉTÉMAG - 51
VARIÉTÉMAG - 52
El otoño y la primavera son estaciones que a todas nos gustan, ellos ofrecen un clima perfecto para disfrutar de las mejores tardes, y hasta el momento en que el sol se acuesta. Es justamente este momento, el ideal para llevar nuestras chaquetas y abrigos preferidos. Es la oportunidad para realiza una mezcla de estilos y colores ! vístete como siempre lo has querido! Contigo la calle se convertirá en una pasarela y que cada día te dará una nueva inspiración.
Combinaciones cromáticas, mezclilla y básicos indispensables. Es tiempo de envolver tu figura de cuero y detalles barrocos, chaquetas cortas y overside, todo está permitido. Las piernas son las protagonistas, largas botas y pantalones ajustados a tu cintura son la mejor opción para realzar tu silueta en esta temporada. No olvides las plataformas, ellas son esenciales este otoño-invierno 2015, que darán ese toque divertido y único a tu look urbano, pero sin dejar de ser sofisticado. De la
calle y perfecta.Direction:
Isidora Otero
Photographie:
Constanza Rubilar
Styling:
Nicole Marín
Mannequin:
Josefa Espinoza
MakeUp:
Macarena Almeida
Hairstyle:
Cristian Salgado Aravena
Vestiaires:
Odisea Store
CMoran Concepción
Francisca Llarlluri
L'automne et le printemps, ce sont des stations qui plaisent à toutes, ils offrent un climat parfait pour profiter du meilleur soir et jusqu'au moment dans lequel le soleil se couche. C'est justement ce moment, l'idéal, pour porter nos vestes et manteaux préférés. c'est l'occasion de réaliser un mélange de styles et de couleurs ! Habille-toi comme tu l'as toujours voulu! Avec toi la rue se convertira en passerelle que chaque jour te donnera une nouvelle inspiration.
Des combinaisons chromatiques, une mézeline et basiques indispensables. C'est le temps d'envelopper ta figure en cuir et avec des détails baroques, en courtes vestes et overside, tout est permis. Les jambes sont les protagonistes, longues bottes et des pantalons ajustés à ta ceinture sont la meilleure option pour surélever ta silhouette dans cette saison. N'oublie pas les plates-formes, elles sont essentielles cet automne-hiver 2015, elles donneront cette touche amusante et unique à ton look urbain, mais sans cesser d'être sophistiqué.
VARIÉTÉMAG - 5
VARIÉTÉMAG - 53
Editorial ModaÉditoriale Mode
Camiseta Odisea / Tee-shirt Odisea $50.000 Pantalon Odisea $40.000 Accesorios Isadora / Accessoires Isadora
Chaqueta Odisea / Veste Odisea $50.000Accesorios Isadora / Accessoires Isadora
VARIÉTÉMAG - 54
VARIÉTÉMAG - 55
VARIÉTÉMAG - 56
Chaqueta Odisea / Veste Odisea $50.000Zapatos C-Moran / Chaussures C- Moran $40.000Accesorios Isadora / Accessoires Isadora
VARIÉTÉMAG - 57
Chaqueta Odisea / Veste Odisea $50.000
Zapatos C/Moran$40.000
Vestido Odisea / robe Odisea
Accesorios Isadora$90.000
VARIÉTÉMAG - 58
Chaqueta Odisea / Veste Odisea $50.000Camiseta Odisea / Tee-shirt Odisea $20.000 Pantalon Odisea $40.000 Accesorios Isadora / Accessoires Isadora
Chaqueta Odisea / Veste Odisea $50.000
Camisa Odisea / Chemise Odisea
$35.000
Vestido Odisea / Robe Odisea $65.000
Accesorios Isadora
VARIÉTÉMAG - 59
VARIÉTÉMAG - 60
ventura. El desafío es mayor si lo
que buscamos es la combinación
perfecta entre sabores provenientes de
la tierra y el mar.
El restaurante Fina Estampa sorprende
desde el habitual aperitivo donde
predomina el célebre Pisco sour, hasta
ofrecer una muy amplia variedad de
degustaciones típicas y de gran calidad,
provenientes de la cocina tradicional
peruana.
Para este restaurante no es únicamente
la presentación lo más importante, dedica
especial atención a la presentación el
ambiente y la armonía entre una buena
conversación y la música que acompaña la
ocasión.
La carta ofrece innumerables opciones, y
sin importar cuál sea la elegida
seguramente que al finalizar la
cena, no habrá arrepentimientos.
Columna
Definitivamente un lugar muy agradable,
con una decoración llena de originalidad,
cocina de calidad, buena imagen y una cierta
concepción del arte de vivir y de disfrutar.
GastronomíaRestaurant Fina Estampa
Por: El Conde
Y si la gastronomía se volviese un
formidable espacio, donde la creatividad, el
intercambio y complicidad fuesen lquienes dirijan todo?.
La elección de un buen restaurante no
siempre resulta ser tarea fácil, y muchas
veces puede llegar a ser una verdadera
VARIÉTÉMAG -13
VARIÉTÉMAG - 61
Por lo demás los penquistas no debemos
olvidar que El Esfuerzo” ha sobrevivido al
terremoto de 1939 y que a pesar de su mala
mantención sigue acogiendo a cientos de
personas que a diario acuden a comprar
frutas y verduras frescas, luciendo su
inconfundible influencia de la Arquitectura
Bauhaus de los años 20.
Existen muchas formas de preservar el
patrimonio arquitectónico, ya sea
manteniéndolo o reutilizándolo,
conservando su uso original o renovándolo;
lo importante es hacerlo correctamente
y con el respeto que dicha edificación
merece.
Malos ejemplos también existen, claramente
el más reciente es el antiguo Teatro
Concepción de 1885 ubicado en Barros Arana
esquina Orompello, actualmente la fachada
norte del Mall del Centro, mal integrado al
edificio y prácticamente ignorado por la actual
obra.
Es sustancial, entonces, reconocer, rescatar
y cuidar la Riqueza Histórica de nuestra
ciudad, manteniendo su valor patrimonial
tangible e intangible, y poniéndolo a
disposición de los Penquistas.
Arquitectura
Arquitectura, patrimonio e identidad por rescatar
Columna
El patrimonio cultural corresponde al conjunto
de bienes propios de una nación y que
representan parte de la creación material de las
personas, está asociado además a Edificios,
al arte, lugares y objetos culturales que
expresan la identidad de una comunidad. Para
obtener un valor patrimonial público dichos
bienes deben ser conservados por la
sociedad, ya sea estética, histórica o
documentalmente. Sin embargo, existe otro
tipo de patrimonio, uno que es inmaterial y
que está conformado por un conjunto de
individuos que comparten intereses,
costumbres y expresiones culturales.
Este patrimonio es imprescindible en
ciudades como Concepción, expuesta a
permanentes riesgos de deterioro por sismos y
catástrofes, ya que se convierte en un factor
crucial para su resiliencia. La cohesión
comunitaria, la identidad de Penquista y
finalmente el cariño que se le tiene a la ciudad
forman parte de dicho Patrimonio Intangible
Tenemos ejemplos notables en la ciudad
como lo son los espacios de expresión
cultural, el Barrio universitario y el centro
comercial, el Barrio histórico en calles
como Los Carrera y Las Heras. Edificios
que nos dejaron como el antiguo
Mercado de Concepción que
lamentablemente desde abril del pasado
2014 se encuentra destruido, como así
también la Vega o “El Esfuerzo” que antes
albergaba a los antiguos teatros Ideal y Rex.
VARIÉTÉMAG - 62
Por: Ariane Taito
VARIÉTÉMAG - 63
En la búsqueda de la modernidad y
para continuar con la tradicion de las
locuras arquitecturales del siglo XVIII, la
ciudad de Montpellier a decidido mirar
hacia el futuro, para impulsar la
concepción y la realización de las 12
Locuras arquitectinicas del siglo XXI.
Testigos de la vitalidad y la
innovación arquitectural del patrimonio
urbano de una ciudad que se viste de
edificios futuristas y totalmente
increíbles, como las dos primeras
edificaciones futuristas llamadas
locuras arquitectónicas.
La Locura Folie Divina es el primero de
doce locuras a ser construidas sobre
los viejos terrenos industriales en la
ciudad de Montpellier.
Ce projet, situé dans le
quartier Port Marianne , proposera 36
logements et 260m² de commerces.
El árbol Blanco puede ser considerado
como el corazón de este bosque
que es Montpellier. Este espacio de
vida mide 17 pisos de altura, que, como
crecen las ramas de un árbol, ve adornar
con flores decenas de terrazas sobre sus
costados. Así como en la naturaleza todo
a su utilidad, todos estos pisos tienen el
suyo.
Dans la recherche de la modernité et pour
continuer avec la tradition des
folies architecturales du XVIIIe, la
ville de Montpellier à un regard décidé
vers l'avenir, pour impulser la conception et
la réalisation des 12 Folies architectoniques
du XXIe siècle.
Témoins de la vitalité et l’innovation
architecturale du patrimoine urbain
d'une ville ville qui s’habille de
bâtiments futuristes et totalement
incroyables, comme les deux premières
constructions futuristes appelées les folies
architectoniques.
La Folie Divin est le premier des douze folies
à être construit sur des anciens
terrains industriels dans la Ville de
Montpellier.
Ce projet, situé dans le quartier Port
Marianne , proposera 36 logements et
260m² de commerces.
L’Arbre Blanc peut être considéré comme le
cœur de cette forêt qu’est Montpellier. Cet
espace de vie mesure 17 étages de hauteur,
qui, comme poussent les branches d’un
arbre, voit fleurir des dizaines de terrasses
sur ses flancs. Comme dans la nature tout à
son utilité, tous ces étages ont la leur.
L’Arbre Blanc, deuxième 'Folie' architecturale à Montpellier.
La Folie Divin, première 'Folie' architecturale à Montpellier
VARIÉTÉMAG - 64
¿Por que una nueva arquitectura ? ¿Pourquoi une nouvelle architecture ?
Architecture Montpelliéraine
Columna
MONTPEPLLIER MAS MODERNO QUE NUNCA ... MONTPELLIER PLUS MODERNE QUE JAMAIS...
VARIÉTÉMAG - 65
La región del Bio Bio en este último periodo
ha sufrido grandes intervenciones en el
área emprendimiento e innovación, a modo de
ejemplo en la región se están realizando, en
paralelo, 4 Diplomados relacionados a la
temática de la Innovación, los cuales han
entregado cerca de 200 becas completas
financiadas por Conicyt, para personas que
estuviesen relacionadas al tema y que en
sus trabajos o en sus propios
emprendimientos necesitasen de mayores
y mejores herramientas para cimentar
la innovación.
Innova Bio Bio, ha adecuado algunos fondos
a los que cualquier ciudadano con una
muy buena idea podría acceder, con el
propósito de hacer realidad su proyecto de
negocio.
Innova, está presentando la posibilidad
para aquellos a quienes les interese
obtener estos recursos, puedan ser asesorados
directamente por personal de Innova Bio Bio.
La idea principal es que todos quienes
postulen logren obtener fondos necesarios para
implementar su idea innovadora, con el único
fin de incrementar la potencialidad de la Región
como centro de Innovación.
Emprendimiento
Atentos al polo y a las estrategias de desarrollo en la Región del Bío-Bío
Columna
Para quienes estamos involucrados en el
mundo de las redes de innovación o
emprendimiento, continuamente recibimos
información de variados eventos relacionados a
la temática, de apoyo a la misma, o de la
realización de seminarios y jornadas que
buscan potenciar a nuestra región en Innovación
y emprendimiento.
Debemos estar atentos al polo y a las
estrategias de desarrollo que presenta la Región
del Bio Bio, y en virtud de los recursos que
genera la región, el emprendimiento y la
innovación no pueden estar fuera de nuestro
itinerario.
Si lo que queremos ser más y mejores,
debemos potenciar nuestras empresas con
nuevas ideas y nuevas formas de trabajar, a
fin de incrementar las posibilidades de
aumentar la mano de obra y las
remuneraciones de las misma, mejorando así
los índices que nuestra región presenta.
VARIÉTÉMAG - 66
Por: Yenifer Gilli
VARIÉTÉMAG - 67
Vivo en Estocolmo, Suecia. Una pequeña
capital con alrededor de un millón de
habitantes. Trabajo en una empresa de
comunicaciones y hago voluntariado para
una organización que educa a compañías de
ropa sueca en cuanto a la sostenibilidad
y las interrogantes en relación al
medioambiente. Debería de estar muy feliz
de tener un techo sobre mi cabeza, comida,
amigos y una familia que me ama. Pero aun
no estoy del todo contenta.
No es extraño que la gente tenga
hoy problemas de sobre peso, o tenga
adicciones a alguna otra “porquería” a
parte de la comida chatarra. Es
aburrido trabajar en una oficina o tienda
ocho horas por día, y unaicamente dedicado
a producir, donde no hay lugar para el
deporte. Entonces ¿Qué más puede
hacer la gente, si todo lo que
hace es trabajar para poder seguir
trabajando ?.
Evidentemente las personas deben beber
alcohol, fumar cigarrillos y hacer algo más para
intentar deshacerse de esta sensación de
picazón que sienten en el interior, pero Luego el
dinero ya no alcanza para todo y el ciclo de vivir
en una ciudad adinerada siendo “pobre”
comienza otra vez.
Estoy ingiriendo tabaco y bebiendo café
para “cuidar” esta sensación de picazón, y Por
algunos minutos desaparece, pero Sé que
debo sacarlo con algo más. ¿Qué quiero decir
realmente? ¿Qué está diciendo ese
sentimiento? Creo que no tenemos
realmente el tiempo o el coraje
suficiente para investigarlo, aunque creo
haber comenzado.
Tengo miedo de no lograr deshacerme de
esto, pero al mismo tiempo siento
luna importante necesidad de investigar.
Pienso que todo se reduce al hecho de no
sentirse querido y solo, existe una enorme
diferencia cuando me siento amada o
cuando me miro en el espejo y digo “Oye,
hoy luces genial”, o cuando siento que de
verdad he logrado algo de lo cual estoy
orgullosa. O cuando estoy haciendo lo que
amo; hablar con gente, bailar, cantar,
escribir, cocinar, etc...
Cuando las cosas comienzan a ir mal en el
trabajo o en nuestras vidas personales,
comenzamos a buscar las soluciones rápidas, y
las soluciones rápidas pueden hacer que la
economía “ruede sobre ruedas”. Pero los chicos
de la parte superior (clase adinerada) quienes
necesitan mucho dinero sentirán también
aquella sensación de picazón dentro de ellos.
VARIÉTÉMAG - 68
No estoy exactamente segura que camino
estoy cuestionando del sistema económico.
Porque el dinero en sí mismo no es malo, y la
idea de cambiar servicios es muy buena, ya que a
nosotros puede no gustarnos hacer todo por
nosotros mismos. Pero creo que todos
podríamos y deberíamos ser
económicamente independientes. Yo Sugiero
un mejor equilibrio, creo que muchas veces tener
menos de lo que necesitamos sería
probablemente mejor para todos.
Contar con cosas esenciales como la comida, un
lugar confortante donde vivir, ropa para
protegernos contra un clima caluroso o
demasiado frio, un aire limpio que respirar, ,
respeto tolerancia , amor- ¿no es realmente todo lo
que necesitamos?.
Nunca he tenido un trabajo que sea una
necesidad para la sociedad, y probablemente
podrían sobrevivir sin mí en un mal vendiendo
vestidos caros, y de todas maneras el mundo
seguiría girando. Quizás es el momento para
preguntarnos cuál es nuestro propósito de
economía y ¿Qué es el dinero?.
Pienso que el propósito de la economía debería ser
el de servir a tantas personas como sea
posible, pero como responder a la pregunta de
qué es el dinero? Esta es sin duda alguna una
pregunta aún más difícil de responder.
Economía
Correlación entre una sana sensación y una cierta picazón.
Viviendo en una ciudad adinerada siendo pobre.
Columna
Por: Sofia Nilsson
Suecia es un país pequeño con muchos niños
tristes y con adultos gobernando y
destruyendo sus alrededores. Si vamos a
girar este barco en una mejor dirección para
todo el mundo, debemos comenzar
amándonos y construyendo un nuevo sistema
económico.
Con optimismo espero que llegado el momento
y haya terminado con mi “investigación”,
tendremos a una persona más que se ama a sí
misma, y a un niño triste menos en el mundo,
esperando saber qué hacer cuando sienta
aquella incomoda sensación de picazón en su
interior.
Yo no sé muy bien cómo funciona en
América Latina, pero en Suecia, los bancos
comerciales crean el dinero en el mismo
segundo en que el cliente firma un préstamo.
Crear el dinero desde la nada resulta un tanto
extraño y aun más el de recibir un pago por
ello, es simplemente como pagar por el aire.
La definición de la palabra economía según
la enciclopedia nacional, Encyklopedin
Nacional es; manejo de recursos materiales.
¿Estamos cuidando de nuestros recursos de
una buena forma? No realmente. En Suecia,
sabemos que tenemos hermanos y hermanas
en países lejanos que lo están pasando mal.
Pero saber todo esto parece no ser suficiente,
como no lo parece el hacer proyectos de
caridad, si aún así hay personas
hambrientas alrededor del mundo.
¿Qué es lo que hace a la economía funcionar
tan mal? Quizás es la codicia, el miedo a no
recibir un pedazo del pastel que el sistema tiene
preparado si te encuentras en el buen lugar, a la
hora indicada y con la persona correcta (“buena”
o “mala”) ¿o sin ninguna persona en absoluto?
Pero: ¿Y supiésemos que siempre
tendremos comida y un lugar donde vivir?
Las personas probablemente estarían más
relajadas y satisfechas, pero de ser así:
funcionaría mejor la economía?, sinceramente
no lo sé.
Pero ¿Por qué hay tanta gente que vive con
el miedo a no obtener su trozo del pastel ?.
He estado pensando mucho en esto, y a lo
que constantemente estoy llegando es: A-M-
A-R. En este caso debe ser, que toda esta gente
tiene una vida basasa sobre muy poco amor o
sin amor en absoluto hacia los demás.
El poco amor existente en la sociedad
actual provoca que muchas personas se
comporten de forma egoísta y superficial,
entonces sin lugar a dudas este perfil es ideal
para una economía que desea rentabilizar cada
segundo de nuestra corta existencia. beber
alcohol, fumar cigarrillos y hacer algo más para
intentar deshacerse de esta sensación de picazón
que sienten en el interior, pero Luego el dinero
ya no alcanza para todo y el ciclo de vivir en una
ciudad adinerada siendo “pobre” comienza otra
vez.
VARIÉTÉMAG - 5
El sistema es construido sobre la necesidad de realizar y hacer las cosas bien, mejor o a lo menos al mismo nivel que tu colega. De otra forma alguien más te reemplazará, y tú no obtendrás nada para suplir tus necesidades básicas, sintiendote obligado una vez más a rasguñar esa sensación de picazón.
Por lo tanto la posibilidad de que te te convirtas en una de aquellas personas deprimidas como resulado de la competitividad innecesaria de un sistema que no está construido sobre lo que realmente estamos destinados a hacer en esta tierra, amarnos, respetarnos y crear. Cada uno de nosotros debería tener su propia creatividad, y esta debería ser única he irreemplazable.
Pero mucho de nosotros no tenemos el tiempo para desarrollar tal creatividad, ya que para el sistema en el que vivimos el tiempo es igual a dinero. ¿No deberíamos construir un sistema donde todos nos enfocásemos en crear una vida sana, creativa y afectuosa?.
VARIÉTÉMAG - 69
VARIÉTÉMAG - 5VARIÉTÉMAG - 5
VARIÉTÉMAG - 5
VARIÉTÉMAG - 70
VARIÉTÉMAG - 71
Columna
DiccionarioFrancés- Español
Oui, Je Parle Francais!¿Necesitas ayuda para conquistar a ese alguien especial?
Intenta decirlo en el idioma del amor...
Je t’ aime. Yo te Amo
Je sui s fo l le/fou de toi.
Yo te amo, y te amaré siempre
Je t’ai attendu toute ma vie...
Yo te he esperado toda mi vida
VARIÉTÉMAG - 57
VARIÉTÉMAG - 72
Yo Estoy loco por ti
Je me sens bien quand je suis à tes côtés.
Yo me siento bien cuando estoy a tu lado
Je t’ aime et je t’aimer ai toujours!
Natquia velende lecatur, nitatissint rere consed moditas perchil laudit ad quat hil et la con pe mo mo conecesto ea illiquo saernam quidendebis volorro reperum etur, esequat.Icipis num rersper ruptiusam dolo dolorei cilicii stiuntur sanimilitio. Ita con-sendus es enim ut in rerehen ihicientur si beratestium cust, quatur aut eius.At molo magnistrum quam eum, exerume solo voluptibus doloresequat fugia dipiet, ute porit erferci enissunt.Molorrum, sim sit rerovitaest estrum re lati ius everit undisinvent, tota dole-cabor ma que venimolo exercient, et, ne mos sunt unto bearum assi corepud antotaquos modit dignat.Et alitate pa vent harum hic tem quae vende ped quam, simin cumqui quodi aut lant fugia quatiumque culliquunt et porem dolupta quae con nis est uta voluptatqui qui blabo. Et volo ipsunt estioreium ut ditaquas sint endi opta netumquo int, siniendit et intuscipis quas endania porestrum res sita experestiam, te et aliquia dolores nectur, que ipiciam ius mos quis sequis pa quidend isciis aut apicius, sit pel eic te venihilit lite exero bla am am accab is in corerspe et laut hillabori occab imosam eturit eum facernatas et audanderit, volupta sperspe deliquatur?Dae velibus sum alitat aborio inverna tibeariam archil et et adipis santo quistio ruptibus estrum aut eum eiur as natione ceptasp ellectiorion re, que parum lam aut lit ipsus diciist rumquibus, sant.As ea volupti umendes anditat rest eos erorecatus nihilitatem qui vendae eum sunt audita estiae cus asped
Natquia velende lecatur, nitatissint rere consed moditas perchil laudit ad quat hil et la con pe mo mo conecesto ea illiquo saernam quidendebis volorro reperum etur, esequat.Icipis num rersper ruptiusam dolo dolorei cilicii stiuntur sanimilitio. Ita con-sendus es enim ut in rerehen ihicientur si beratestium cust, quatur aut eius.At molo magnistrum quam eum, exerume solo voluptibus doloresequat fugia dipiet, ute porit erferci enissunt.Molorrum, sim sit rerovitaest estrum re lati ius everit undisinvent, tota dole-cabor ma que venimolo exercient, et, ne mos sunt unto bearum assi corepud
antotaquos modit dignat.Et alitate pa vent harum hic tem quae vende ped quam, simin cumqui quodi aut lant fugia quatiumque culliquunt et porem dolupta quae con nis est uta voluptatqui qui blabo. Et volo ipsunt estioreium ut ditaquas sint endi opta netumquo int, siniendit et intuscipis quas endania porestrum res sita experestiam, te et aliquia dolores nectur, que ipiciam ius mos quis sequis pa quidend isciis aut apicius, sit pel eic te venihilit lite exero bla am am accab is in corerspe et laut hillabori occab imosam eturit eum facernatas et audanderit, volupta sperspe deliquatur?Dae velibus sum alitat aborio inverna tibeariam archil et et adipis santo quistio ruptibus estrum aut eum eiur as natione ceptasp ellectiorion re, que parum lam aut lit ipsus diciist rumquibus, sant.As ea volupti umendes anditat rest eos erorecatus nihilitatem qui vendae eum sunt audita estiae cus asped
VARIÉTÉMAG - 73
� () I ... o / 1 • .....
CI
VARIÉTÉMAG - 61VARIÉTÉMAG - 61
VARIÉTÉMAG - 74
VARIÉTÉMAG
V A R I E T E M A G . C O M
top related