a travers les langues et les cultures across languages and cultures michel candelier université du...
Post on 04-Apr-2015
115 Views
Preview:
TRANSCRIPT
A travers les Langues et les CulturesAcross Languages and Cultures
Michel Candelier Université du Maine
Elaboration d’un référentiel de compétences pour les approches plurilingues et pluriculturelles
Objectif du projet:
Un référentiel de compétences
Comment le réaliser ?
Dans quels buts ?
Quel produit visé ?
Un référentiel de compétences ?
Comment le réaliser ?
Dans quels buts ?
Quel produit final?
… c’est à dire : un ensemble structuré de
« compétences » (savoirs, savoir-être, savoir-faire) susceptibles d’être développées par des approches
plurielles des langues et cultures.
Un référentiel de compétences
Comment le réaliser ?
Quel produit final?
Dans quels buts ?
Faciliter l’élaboration de curricula établissant une réelle progression dans l’acquisition de ces compétences.
Faciliter : l’articulation entre ces approches entre-elles et l’articulation entre ces approches et l’apprentissage d’une langue particulière (articulation « concep-tuelle », pour la recherche didactique ; articulation dans des curricula)
Un référentiel de compétences
Comment le réaliser ?
Quel produit final?
Dans quels buts ?
Faciliter l’élaboration de matériaux didactiques pour le développement de ces compétences.
Valoriser ainsi ces approches (en particulier : lutter contre l’idée selon laquelle l’éveil aux langues et l’intercompréhension sont de simples « sensibilisations »).
Un référentiel de compétences
Comment le réaliser ?
Quel produit final?
Dans quels buts ?
Compléter et perfectionner des outils existants tels que le Cadre européen de référence ou les Portfolios.
Publics privilégiés:•responsables des curricula;•auteurs de matériaux didactiques;• formateurs d’enseignants.
Mais aussi, bien sûr, les enseignants eux-mêmes…
Quel produit final?
Un référentiel de compétences
Comment le réaliser ?
Dans quels buts ?
un hypertexte pour CD (disponible également sur site web) …
avec divers documents d’accompagnement…
(On y reviendra)
Quel produit final?
Un référentiel de compétences
Comment le réaliser ?
Dans quels buts ?
Ce que nous imaginions…:
Un document en 4 langues : DE, EN, FR, ES) présentant:
• une hiérarchie de compétences (subdivisées à un premier niveau en « savoirs », « savoir faire », « savoir être » puis à l’intérieur de ces trois caté-gories en grandes catégories de contenu, elles mêmes subdivisées en catégories de plus en plus fines) …
Nous avons compris que ce n’est pas faisable, y compris pour des raisons théoriques (on y revient…)
Quel produit final?
Un référentiel de compétences
Comment le réaliser ?
Dans quels buts ?
• aux niveaux d’apprenants auxquels il peut s’appliquer de façon privilégiée ;
• …et pour chacun des items ainsi obtenus (quel que soit leur niveau hiérarchique), une indication relative :
• aux approches (interculturel, didactique intégrée, intercompréhension, éveil aux langues) qui peuvent favoriser (plus ou moins) son développement.
Quel produit final?
Un référentiel de compétences
Comment le réaliser ?
Dans quels buts ?
Pour certains de ces items on prévoyait également :
• des exemples d’activité pédagogique permettant de viser la compétence en question .
Quel produit final?
Un référentiel de compétences
Comment le réaliser ?
Dans quels buts ?
Puisqu’on pensait « hypertexte », on imaginait aussi:
Document sera accessible à partir de choix. Par exemple :
• appel de toutes les compétences imaginables au niveau « apprenants d’école maternelle »
• appel de toutes les compétences poursuivies par l’approche interculturelle
• et combinaisons de ces deux choix.
Quel produit final?
Un référentiel de compétences
Comment le réaliser ?
Dans quels buts ?
Puisqu’on pensait « hypertexte », on imaginait aussi:
Document sera accessible à partir de choix. Par exemple :
• appel de toutes les compétences imaginables au niveau « apprenants d’école maternelle »
• appel de toutes les compétences poursuivies par l’approche interculturelle
• et combinaisons de ces deux choix.
Il faudra sans doute y réfléchir à nouveau…
(réaliste ? utile ?…)
Quel produit final?
Un référentiel de compétences
Dans quels buts ?
Comment le réaliser ?
Avec qui ? Des spécialistes de chacune des diverses approches plurielles concernées.
Quel produit final?
Un référentiel de compétences
Dans quels buts ?
Comment le réaliser ?
Démarche générale Prendre appui sur diverses publications-ressources existantes (travaux théoriques et réflexifs, curricula et programmes d’enseignement, matériaux didactiques, rapports de recherche et d’innovation). (NB: environ 100 publications-ressources)
Ce qui signifie que nous relevons à la fois des compétences qui sont
•a) présentées comme des objectifs dans les documents d’ordre didactique de divers types;
• b) observées chez des élèves (ou autres locuteurs), dans des études sur les fonctionnements plurilingues….
Pour relever les formulations de « compétences »:
•une grille avec des catégories provisoires,
•pour effectuer un premier classement …
Voir rapidement ce processus.. .
Références bibliographiques
Fiche remplie par : Date de réalisation de la fiche :
Maternelle
Primaire Secondaire Secondaire II et
profession nel
Supérieur Adultes Tous Formation enseignants
De quels apprenants parle-t-on dans cet ouvrage ? (cocher ou précisez dans la case inférieure)
Didactique des langues intégrée
Intercompréhen-sion entre langues
parentes
Eveil aux langues
Approche intercultu-
relle
Autres (spécifier :)
Toutes De quelle(s) approche(s) plurielle(s) parle-t-on principalement ?
CE QUE L’ON TROUVE DANS L’OUVRAGE :
Des formulations de compétences (mettre une croix dans la case si c’est le cas) :
(NB : lorsque la formulation est explicite, il faut la transcrire fidèlement – si elle n’est pas explicite, la formuler soi même en essayant de bien respecter la pensée de l’auteur)
Formulation fidèlement retranscrite / fidèlement
formulée de chaque compétence relevée. + page (éventuellement : chapitre, item)
AT
T/
L&
C
AT
T/
DIV
CO
NF
AN
-OB
S
CO
M
AP
PU
I
LA
NG
CU
LT
LA
NG
-C
UL
T
SA
V
SA
V-F
SA
V-E
SA
V-
AP
P
Grille d’analyse des documents
SAV Savoir
SAV-F Savoir-faire
SAV-E Savoir-être
SAV-APP
Savoir-apprendre
Références bibliographiques
Fiche remplie par : Date de réalisation de la fiche :
Maternelle
Primaire Secondaire Secondaire II et
profession nel
Supérieur Adultes Tous Formation enseignants
De quels apprenants parle-t-on dans cet ouvrage ? (cocher ou précisez dans la case inférieure)
Didactique des langues intégrée
Intercompréhen-sion entre langues
parentes
Eveil aux langues
Approche intercultu-
relle
Autres (spécifier :)
Toutes De quelle(s) approche(s) plurielle(s) parle-t-on principalement ?
CE QUE L’ON TROUVE DANS L’OUVRAGE :
Des formulations de compétences (mettre une croix dans la case si c’est le cas) :
(NB : lorsque la formulation est explicite, il faut la transcrire fidèlement – si elle n’est pas explicite, la formuler soi même en essayant de bien respecter la pensée de l’auteur)
Formulation fidèlement retranscrite / fidèlement
formulée de chaque compétence relevée. + page (éventuellement : chapitre, item)
AT
T/
L&
C
AT
T/
DIV
CO
NF
AN
-OB
S
CO
M
AP
PU
I
LA
NG
CU
LT
LA
NG
-C
UL
T
SA
V
SA
V-F
SA
V-E
SA
V-
AP
P
Grille d’analyse des documents
ATT/L&C Attitudes de curiosité / intérêt / ouverture vis-à-vis des langues (ainsi que de leurs locuteurs) et des cultures.
CONF Confiance de l’apprenant en ses propres capacités d’apprentissage
AN-OBS Compétences à observer / analyser les langues et les cultures, quelles qu’elles soient
LANG-CULT
Aptitude à concevoir les langues dans la complexité de leurs liens avec des variations d’ordre culturel et à maîtriser ces variations
APPUI Capacité à s’appuyer sur la compréhension d’un phénomène relevant d’une langue ou d’une culture pour mieux comprendre - par similitude ou contraste – un phénomène concernant une autre langue ou culture
ATT/DIV Attitudes positives à l’égard de la diversité
LANG La compétence énoncée concerne les langues
CULT La compétence énoncée concerne les cultures
ATT/L&C Attitudes de curiosité / intérêt / ouverture vis-à-vis des langues (ainsi que de leurs locuteurs) et des cultures.
CONF Confiance de l’apprenant en ses propres capacités d’apprentissage
AN-OBS Compétences à observer / analyser les langues et les cultures, quelles qu’elles soient
LANG-CULT
Aptitude à concevoir les langues dans la complexité de leurs liens avec des variations d’ordre culturel et à maîtriser ces variations
APPUI Capacité à s’appuyer sur la compréhension d’un phénomène relevant d’une langue ou d’une culture pour mieux comprendre - par similitude ou contraste – un phénomène concernant une autre langue ou culture
ATT/DIV Attitudes positives à l’égard de la diversité
LANG La compétence énoncée concerne les langues
CULT La compétence énoncée concerne les cultures
ATT/L&C Attitudes de curiosité / intérêt / ouverture vis-à-vis des langues (ainsi que de leurs locuteurs) et des cultures.
CONF Confiance de l’apprenant en ses propres capacités d’apprentissage
AN-OBS Compétences à observer / analyser les langues et les cultures, quelles qu’elles soient
LANG-CULT
Aptitude à concevoir les langues dans la complexité de leurs liens avec des variations d’ordre culturel et à maîtriser ces variations
APPUI Capacité à s’appuyer sur la compréhension d’un phénomène relevant d’une langue ou d’une culture pour mieux comprendre - par similitude ou contraste – un phénomène concernant une autre langue ou culture
ATT/DIV Attitudes positives à l’égard de la diversité
LANG La compétence énoncée concerne les langues
CULT La compétence énoncée concerne les cultures
COM Compétence communicative plurilingue
Décidé d’y ajouter…
capacité à recourir à des éléments de plusieurs langues à l’intérieur d’un discours en fonction de la situation de communication (en fonction des langues connues par les interlocuteurs, des difficultés propres à exprimer certaines choses dans une des langues dont on dispose…). (Cf. sur ce point : Cadre commun, p. 11)
Des grilles d’analyse au produit final…
Nous avons procédé, dans l’ordre : 1. à une copie des parties « compé-
tences » de chaque grille remplie, les unes sous les autres afin de former un seul et unique tableau (120 pages… 1800 entrées);
2. à des regroupements automatiques sous Word des parties possédant les mêmes cases cochées (APPUI, CULT …) ;
3. à une révision-reformulation systé-matique des descripteurs à l’inté-rieur de chaque sous-partie ainsi obtenue (avec, introduction de nouveaux descripteurs pour combler des manques ressentis par nous) ;
Des grilles d’analyse au produit final…
4.
Des grilles d’analyse au produit final…
Pour la suite:Certaines réflexions plus théoriques …. Que nous aborderons tout-à-l’heure…
1. nous disposons de la version 1 du CARAP (uniquement sur papier, provisoire…)
Nous pensons que c’est un ensemble assez cohérent, assez exhaustif… Mais nous attendons beaucoup des réactions d’autres personnes (… dont les participants à l’atelier…).
Et maintenant… Où en sommes nous ???
2. Nous avons déposé un nouveau projet pour le 3ème Programme à Moyen Terme du CELV. Afin de:
- élaborer une version révisée du CARAP, avec hypertexte;
Et maintenant… Où en sommes nous ???
- élaborer les compléments prévus mais non-réalisés;- rassembler un public d’utilisateurs potentiels … et , avec ce public…
. étudier les conditions de la mise en œuvre du CARAP dans divers contextes;
Et maintenant… Où en sommes nous ???
. élaborer des outils / documents d’aide à la mise en œuvre, pour d’autres personnes, ultérieurement;
Nous travaillerons donc en réseau, à partir d’un atelier central initial, avec ensuite un atelier central de suivi…
Fin (provisoire !)
Mais on en reparlera
certainement …
Références bibliographiques
Byram, M., Gribkova,B. & Starkey,H. (2002). Développer la dimension interculturelle dans l'enseignement des langues - Une introduction pratique à l'usage des enseignants. Strasbourg, Conseil de l'Europe.
Fiche remplie par : Antoinette Camirelli & M. Candelier Date de réalisation de la fiche : septembre 2004
Maternelle (kindergart.)
Primaire Secondaire Secondaire II et profession
nel
Supérieur Adultes Tous Formation enseignants De quels apprenants parle-t-on
dans cet ouvrage ? (cocher ou précisez dans la case inférieure) X
Didactique des langues intégrée
Intercompréhension entre langues
parentes
Eveil aux langues
Approche interculturelle
Autres (spécifier :)
Toutes De quelle(s) approche(s) plurielle(s) parle-t-on principalement ? X
CE QUE L’ON TROUVE DANS L’OUVRAGE :
Des formulations de compétences (mettre une croix dans la case si c’est le cas) : (NB : lorsque la formulation est explicite, il faut la transcrire fidèlement – si elle n’est pas explicite, la formuler soi même en essayant de
bien respecter la pensée de l’auteur)
Formulation fidèlement retranscrite / fidèlement formulée de chaque compétence relevée. + page (éventuellement : chapitre, item)
AT
T/
L&
C
AT
T/
DIV
CO
NF
AN
-O
BS
CO
M
AP
PU
I
LA
NG
CU
LT
LA
NG
-C
UL
T
SA
V
SA
V-F
SA
V-E
SA
V-
AP
P
1-a) curiosity and openess / curiosité et ouverture/ 12/13 X X X 1-b) Readiness to suspend disbilief about other cultures and belief about one’s own / Aptitude à réviser sa méfiance vis-à-vis des autres cultures et sa foi dans sa propre culture - 12/13
X X X
1-c)Relativise one’s values, believes, behaviours, - « decentre »/ Relativiser valeurs , croyances, comportement,
« se décentrer ». - 13/14
X X
2-a : Knowledge of how social groups and identities function / connaissance du fonctionnement d’autres groupes sociaux et identités - 13/14
X X
X
Un exemple de grille remplie
2-b: Knowledge of what is involved in intercultural interaction. / prescience des éléments en jeu dans une relation interculturelle - 13/14
X X
2-c: to know about the existence of people with multiple identities - 13/14
X X
2-d: connaitre des éléments (social products and practices de la culture propre et de la culture de l’autre - 13/14
X X
2-e : knowledge of general processes of societal and individual interaction. - 13/14
X X
3-1 – ability to interpret a document from another culture / aptitude générale à interpréter un document lié à une autre culture- 13/14
X X X X X
3-1 bis– ability to interpret an event from another culture / aptitude générale à interpréter un événement lié à une autre culture - 13/14
X X X
3-2 – ability to explain and relate a document to documents of one’s own culture / capacité à expliquer et à rapprocher … - 13/14
X X X X X
3-2bis – ability to explain and relate an event to events of one’s own culture / capacité à expliquer et à rapprocher … - 13/14
X X X
3a – to be able to see how misunderstandings can arise / être à même de comprendre la source d’éventuels malentendus –13/14
X X X X
3b – to be able to resolve misunderstandings / être à même résoudre malentendus –13/14
X X X X
3c – to see how documents and ideas might look from the other perspective / imaginer le point de vue opposé - 12/14
X X X
4a- ability to acquire new knowledge of a culture and cultural practice (how to ask people from other cultures about their believes, values and beahviours)/ capacité à acquérir de nouvelles connaissances sur une culture et des pratiques culturelles (la trad française de la partie entre parenthèse est nulle)– 13/14
X X X
4b - Ability to operate knowledge, attitudes and skills in real time communication / manier connaissances … dans la communication - 13/14
X X
5 - ability to evaluate, critically and on the basis of explicit criteria, perspectives, practices and products in one’s own and other cultures and countries / aptitude à évaluer, sur la base de critères explicites, les points de vue, pratiques et produits de son propre payset des autres nations et cultures - 13/14
X X
5a - awareness of their own values./ conscients de leur propres valeurs - 13/14
X X
5b - awareness of how their own values influence their views of other people's values./ conscients de l’influence de leurs propres valeurs dans leur vision des valeurs des autres - 13/14
X X X
5c - critical awareness of [the values] of other people / sens critique vis-à-vis des valeurs d’autrui. - 13/14
X X
respect for human dignity and equality of human rights as the democratic basis for social interaction. / respect de la dignité humaine et de l’égalité des droits de l’homme pour tous en tant que base de toute interaction sociale en démocratie. – 13/15
X X
top related