alsacien-lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2...

53
1 Journal de captivité en Russie de Georges Barbier, Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 Дневник военнопленного в России Жоржа Барбье, жителя региона Эльзас-Лотарингия 22 марта - 17 июля 1915 George Barbier (en costume civil, deuxième à gauche, au premier rang) probablement à Tachkent, avec ses camarades prisonniers, officiers italiens et serbes. Au deuxième rang, au centre, un gardien russe. *** Жорж Барбье (в гражданском, второй слева в нижнем ряду) вероятно, в Ташкенте, вместе с другими офицерами-военопленными, итальянцами и сербами. В верхнем ряду в центре русский охранник.

Upload: others

Post on 16-Sep-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

1

Journal de captivité en Russie de Georges Barbier,

Alsacien-Lorrain

22 mars-17 juillet 1915

Дневник военнопленного в России Жоржа Барбье,

жителя региона Эльзас-Лотарингия

22 марта - 17 июля 1915

George Barbier (en costume civil, deuxième à gauche, au premier rang) probablement à Tachkent, avec ses

camarades prisonniers, officiers italiens et serbes. Au deuxième rang, au centre, un gardien russe.

***

Жорж Барбье (в гражданском, второй слева в нижнем ряду) вероятно, в Ташкенте,

вместе с другими офицерами-военопленными, итальянцами и сербами. В верхнем ряду в центре

русский охранник.

Page 2: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

2

Présentation

Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

langue, de culture et de sentiments français. L’Alsace-Lorraine étant annexée par

l’Allemagne depuis la défaite de 1871, il fut mobilisé en 1914 dans l’Armée allemande.

Comme beaucoup de Lorrains, il fut envoyé sur le Front russe, en qualité d’officier

gestionnaire d’un hôpital militaire. Il commence à écrire son journal à Suwalki, territoire

occupé par l’Armée allemande (actuellement Pologne). Ne voulant plus combattre avec

les Allemands contre les Français, il a fait partie de ces nombreux Alsaciens-Lorrains qui

ont préféré être faits prisonniers des russes.

Ce journal est un témoignage authentique de l’expérience vécue par ces

nombreux hommes Alsaciens-Lorrains qui clamaient leur amour de la France. Le journal

- écrit du 22 mars au 17 juillet 1915 - qui retrace son voyage (en train essentiellement)

de Suwalki (Pologne) à Tachkent (Ouzbékistan), nous donne à voir le quotidien des

prisonniers, les conditions de détention et le formidable rapport humain - presque

amical - existant non seulement entre les prisonniers, mais aussi entre les prisonniers et

leurs geôliers. Il y est fait état également des relations existant à l’extérieur des camps.

C’est ainsi que Georges Barbier se liera d’amitié avec Joseph-Antoine Castagné,

Conseiller d’Etat, Archéologue, Professeur de français à Tachkent, Délégué de l’Alliance

Française, et qu’il prendra son nom pour rentrer en France se battre dans l’Armée

Française. Il est extraordinaire également de noter à quel point la langue française était

la langue de communication entre prisonniers (italiens, serbes, hongrois,…), Georges

Barbier devenant lui-même professeur de français, ce qui lui permettait de toucher un

salaire.

Dans des échanges de lettres avec le Comité de Soutien aux Alsaciens-Lorrains

sous le patronage de l’Ambassade Française à Petrograd, il est également fait mention de

son rôle, en tant qu’officier prisonnier, de défenseur des Alsaciens-Lorrains, pour aider à

leur rapatriement en France.

***

Page 3: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

3

Презентация

Жорж Барбье, родившийся 5 ноября 1888 г. в Моранже (в Лотарингии), по своему

происхождению, культуре и мировоззрению был французом. Но после поражения в 1871

году регион Эльзас-Лотарингия был аннексирован Германией. Таким образом, на момент

начала Первой мировой войны регион принадлежал Германии, и в 1914 г. Жоржа

призвали в ряды немецкой армии. Как и большинство лотарингцев, он был отправлен на

русский фронт в качестве офицера - начальника хозяйственной части военного

госпиталя. В тот момент, когда он начинает вести записи в своем дневнике, Жорж

находится в Сувалках, на оккупированной немцами территории (современная Польша).

Не желая более сражаться на стороне немецкой армии против французов, он, как и

многие солдаты и офицеры из региона Эльзас-Лотарингия, предпочел сдаться в плен

русским.

Дневник Жоржа Барбье – это уникальное живое свидетельство того жизненного

опыта, который пришлось пережить многим военным Эльзаса-Лотарингии, любящим

всем сердцем Францию. В дневнике, который Жорж ведет на протяжении всего пути

(«путешествие» проходит в основном на поезде с 22 марта по 17 июля 1915 года из

Сувалок (Польша) до Ташкента (Узбекистан), он повествует о повседневной жизни

заключенных, об условиях содержания под стражей, но, самое главное, о прекрасных

человеческих отношениях, почти дружеских, которые установились не только между

самими военнопленными, но и между пленными и их надзирателями. Он также

описывает отношения за пределами лагерей заключенных. Именно там Жорж Барбье

завязывает дружбу с Жозефом-Антуаном Кастанье, государственным советником,

археологом, преподавателем французского языка в Ташкенте, уполномоченным «Альянс

Франсез», фамилию которого потом Жорж берёт по возвращении во Францию, чтобы

бороться в рядах французской армии. Удивительно и то, до какой степени важен был

французский язык в плену, ведь он стал языком общения между пленными из Италии,

Сербии, Венгрии. Жорж Барбье даже преподавал французский язык другим

заключенным, и, тем самым, немного зарабатывал.

Кроме этого, опираясь на его переписку с Комитетом Поддержки жителей Эльзаса-

Лотарингии под патронажем Французского Посольства в Петрограде, он, будучи

офицером-заключённым, ходатайствовал за своих соотечественников в вопросах их

репатриации во Францию.

Page 4: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

4

Copie de la couverture et de deux pages de l’original du journal

Копия обложки и двух страниц оригинала дневника

Page 5: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

5

Périple de George Barbier

Маршрут Жоржа Барбье

• SUVALKI – MINSK / СУВАЛКИ – МИНСК– 420 КМ

• MINSK – SMOLENSK / МИНСК – СМОЛЕНСК – 320 КМ

• SMOLENSK – MOSCOU / СМОЛЕНСК – МОСКВА – 400 КМ

• MOSCOU – PENZA / МОСКВА – ПЕНЗА – 640 КМ

• PENZA – SAMARA / ПЕНЗА – САМАРА – 420 КМ

• SAMARA – ORENBOURG / САМАРА – ОРЕНБУРГ – 450 КМ

• ORENBOURG – ARALSK / ОРЕНБУРГ – АРАЛЬСК – 890 КМ

• ARALSK – TACHKENT / АРАЛЬСК – ТАШКЕНТ – 1000 КМ

TOTAL: 4540 КМ

Page 6: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

6

Lundi 22 mars / 22 марта, понедельник

En arrivant à Szipilichky (Slobotka), nous sommes surpris par des Cosaques qui nous

emmènent auprès de leur commandant. Nous sommes très bien reçus et je m’entretiens un

instant en français avec les officiers russes. Les officiers, dont plusieurs parlent français,

sont très aimables. On me fait rentrer dans une petite chambre où un Colonel d’Etat Major

me pose beaucoup de questions. Il me fait servir un petit verre d’eau de vie, du pain et du

jambon. Le colonel nous promet de s’occuper de nous puis nous allons nous coucher. Je ne

dors que très peu.

***

Когда мы уже проезжали Шиплишки, нас взяли в плен казаки и отвели к своему

командиру. Приняли нас очень хорошо (я даже немного поговорил по-французски

с русскими офицерами), а потом отвезли километров на 10 назад под присмотром

четырех казаков. Офицеры были очень дружелюбны, многие из них говорят по-

французски. Меня отвели в какую-то комнатушку, где полковник генштаба

допрашивал меня, а потом угостил рюмкой водки, хлебом и ветчиной. Полковник

пообещал, что займется нами. Мы отправились спать. Сплю я очень мало.

Mardi 23 mars / 24 марта, вторник

Un Cosaque échange ses bottes contre celles de Neyhouser, un autre prisonnier. Ce dernier

ne peut pas les mettre, elles sont trop petites mais tant pis, il marche sur les tiges, c’est très

drôle. Enfin, on fait sortir tous les prisonniers (une vingtaine) et l’on doit se mettre en

route. Au dernier moment, un officier de cosaque fait sortir les deux franzouses (c’est nous).

Vers 9h du matin, nous partons avec une colonne d’approvisionnement vide. Nous sommes

dans une voiture sur une botte de paille et nos couvertures. Nous sommes escortés de deux

cosaques très gentils qui nous offrent des cigarettes. On va toujours grand trot, le temps est

superbe. Nous arrivons à Lodzizi. Nos cosaques nous conduisent dans une maison où ils ont

des camarades. J’apprends par l’un d’eux qui parle allemand que ce sont des cosaques du

Don.

***

На следующий день (вторник, 23 марта) один из казаков обменялся с

Нейхаузером сапогами. Нейхаузер не может их надеть как следует, они слишком

Page 7: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

7

маленькие, и ему неудобно в них ходить – выглядит это очень смешно. Наконец,

выводят всех заключенных (их около двадцати), нужно двигаться дальше. В

последний момент офицер-казак выводит двух французов (это мы).

Через два часа (было около 9 часов утра) мы уходим с пустым

продовольственным обозом. Мы сидим на соломе в одной из повозок, укрывшись

покрывалом. Нас сопровождают два казака, они очень любезны и угощают нас

сигаретами. Лошади идут крупной рысью, погода замечательная. Мы приезжаем в

Лаздияй. Казаки ведут нас в дом, где сидят их товарищи. От одного из них,

который говорит по-немецки, я узнаю, что это донские казаки.

Mercredi 24 mars / 24 марта, среда

Nous quittons nos braves cosaques. Il ne reste que les deux de notre escorte de la veille et

nous allons prendre le train pour Grodno. Dans le train, un jeune cosaque de 13 ans nous

donne des gâteaux. Je lui donne en échange une pièce de 5 marks. Tout le monde nous offre

des cigarettes en apprenant que nous sommes des franzouses. Nous changeons de train.

Une jeune russe nous offre des gâteaux. Nous l’aidons à porter ses paquets et elle nous

donne la main en nous quittant à Grodno. A toutes les gares, on nous regarde comme des

phénomènes, surtout Neyhouser avec ses belles bottes. Nous arrivons à Grodno vers 5h de

l’après-midi. On nous emmène dans un grand bâtiment où il y a une masse d’officiers. Nous

y stationnons environ une heure, puis on nous conduit à la prison. Là, nous prenons congé

de nos deux bons cosaques et cela me fait beaucoup de peine car il avaient été pour nous

comme des frères.

***

Мы прощаемся с нашими славными казаками. Остаются только двое – те, что

сопровождали нас вчера и ведут нас на поезд на Гродно. В поезде 13-летний

казачок угощает нас печеньем, а я взамен даю ему монету в 5 марок. Все

предлагают нам сигареты, когда узнают, что мы – franzous. Потом мы садимся в

другой поезд. Какая-то русская девушка угощает нас пирогами. Взамен мы

помогаем ей нести вещи. Она подает нам руку, прощаясь с нами в Гродно. На

каждом вокзале на нас смотрят как на диковинку, особенно на Нейхаузера с его

красивыми сапогами. Мы прибываем в Гродно к 5 часам вечера. Нас ведут в

Page 8: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

8

большое здание, где много офицеров. Там мы проводим около часа, а затем нас

отводят в тюрьму. Там мы прощаемся с нашими товарищами-казаками. Очень

жаль, ведь они были нам как братья.

Jeudi 25 mars / 25 марта, четверг

On nous réveille vers six heures. Nous pouvons maintenant contempler notre demeure. Une

fenêtre qui donne sur le derrière de la prison nous fait entrevoir rien que des toits et, au

loin, quelques cheminées de fabriques. Notre mobilier se compose d’une table, de deux

bancs et de 4 litières. Nous passons une triste matinée, on voit tout en noir. Je ne me rends

plus bien compte de l’heure. Nous sommes appelés auprès d’un lieutenant d’artillerie qui

nous pose des questions et me fait rendre mon argent en papiers russes, mes photos - c’est

ce qui me tracassait le plus - et mon portefeuille. J’achète pour trois roubles : 1 livre de

beurre, 1 cuillère en bois, 1 livre de saucisse, 2 plaques de chocolat, 1 livre de sucre, du

papier à lettres.

Nous passons une très bonne soirée, en parlant de la guerre.

***

Нас будят около 6 утра. Теперь мы можем осмотреть нашу камеру. Единственное

окно выходит на задний двор тюрьмы; из него видны только крыши домов и

трубы заводов вдалеке. Вся мебель состоит из стола, двух скамеек и четырех коек.

Утро выдается мрачное, у всех плохое настроение. Я потерял счет времени. Нас

вызывают к лейтенанту, он допрашивает нас и возвращает мои деньги в русских

банкнотах, мои фотографии (что беспокоило меня больше всего) и мой бумажник.

На 3 рубля я покупаю: 1 фунт масла, 1 деревянную ложку, 1 фунт сосисок, 2

плитки шоколада, 1 фунт сахара и немного почтовой бумаги.

Мы неплохо проводим вечер за разговорами о войне.

Vendredi 26 mars / 26 марта, пятница

Passé une bonne nuit. On se lève vers 7h. Nous déjeunons du thé et une tartine de beurre.

Nous passons notre temps à bavarder et à fumer des cigarettes. Vers midi, nous avons un

nouveau colocataire pour notre cellule. C’est un jeune lorrain des environs de Boulay,

nommé Rieffer. Il a été fait prisonnier 5 jours après mon arrivée au front. Il nous raconte

Page 9: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

9

que les jeunes recrues lorraines sont bien malheureuses chez les Prussiens. On leur fait tout

le mal possible. Il est bien content d’être prisonnier. Dans le courant de l’après-midi,

Neyhouser se paie des chaussures neuves. C’est un peu mieux que ses anciens bateaux. Je

m’achète une glace, un peigne, un tabac, des cigarettes et des allumettes. On tue le temps

comme on peut.

***

Ночь прошла хорошо. Просыпаемся около 7 часов. На завтрак пьем чай и едим по

бутерброду с маслом. К полудню к нам приводят еще одного человека, молодого

парня из Лотарингии из окрестностей Буле. Зовут его Риффер. Его взяли в плен

через 5 дней после моего прибытия на фронт. Он говорит, что молодым рекрутам

из Лотарингии тяжело приходится в прусской армии. Над ними всячески

издеваются. Он рад, что его взяли в плен. Днем Нейхаузер покупает себе новые

сапоги. Эти уж точно лучше, чем его предыдущие «туфельки для Дюймовочки». Я

покупаю себе мороженое, расческу, табак, сигареты и спички. Мы убиваем время

всеми возможными способами.

Samedi 27 mars / 27 марта, суббота

A midi, soupe de poisson avec pommes de terre, ensuite un mets qui est plutôt de la

nourriture d’oiseau, peut-être les Russes aiment-ils cela, dans tout les cas, c’est

immangeable. Vers 4h, passe le lieutenant qui nous promet une meilleure cellule, mais il

oublie car le soir arrive et nous couchons encore là.

***

В полдень подают рыбный суп и картошку, а еще – одно блюдо, которое больше

похоже на корм для птиц. Может, русским это и нравится, но мне оно кажется

несъедобным. Около 4 часов к нам заходит лейтенант, который нам обещает

лучшую камеру. Наверное, он о нас забыл, потому что уже вечер, а спать мы

ложимся на том же месте.

Dimanche 28 mars / 28 марта, воскресение

Ce matin, nous nous levons plus tôt que d’habitude. Je pense bien à mes chers, surtout à ma

petite Mimi qui a aujourd’hui 18 ans. Je peux me faire apporter du beurre et du miel, cela

Page 10: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

10

change un peu de notre ordinaire. Nous dessinons sur la table un jeu de moulins1 et nous

faisons de bonnes parties en attendant le dîner. Je me le fais apporter de l’hôtel, cela coûte

1 rouble. Il est très bon et se compose d’un bon potage, d’une tranche de bœuf, de pommes

frites, de 3 belles tranches de veau et comme dessert, de la crème, en plus 4 tranches de

pain blanc. Jamais je n’ai dîné avec tant d’appétit. Nous passons notre après-midi à causer

du pays et à raconter nos aventures. On se couche de bonne heure.

***

Утром мы встали раньше, чем обычно. Я думаю о родных, особенно о моей крошке

Мими, которой сегодня исполняется 18 лет. Мне удается, наконец, выпросить

масла и меда – для разнообразия. Мы расчерчиваем на столе поле для игры в

мельницу2 и играем несколько партий, пока ждем обеда. Его приносят из

гостиницы, это стоит 1 рубль. Мне все очень нравится: вкусный суп, бифштекс,

жареная картошка, три добрых куска телятины, 4 куска белого хлеба и сливки на

десерт. Я никогда еще не ел с таким аппетитом. День проводим за разговорами об

этих местах и о наших приключениях. Спать ложимся за полночь.

Lundi 29 mars / 29 марта, понедельник

Nous passons le temps à jouer aux moulins. Je gagne presque à chaque coup. La journée est

comme les autres. Dans l’après-midi, nous sommes plus libres. On laisse la porte de notre

cellule ouverte. Nous pouvons nous promener dans le couloir. Il fait un temps superbe, la

neige d’hiver a complètement disparu. Nous faisons une partie de moulins avant de nous

coucher. Pendant la nuit, notre petit Westphalien, nous croyant dormir, se lève et va

déguster notre pain blanc.

***

Время мы коротаем за игрой в мельницу. Я выигрываю почти каждый раз.

Сегодняшний день ничем не отличается от остальных. После полудня нам

позволена некоторая свобода: дверь в нашу камеру оставляют открытой. Можно

прогуляться по коридору. Погода стоит прекрасная, снег полностью растаял.

1 Jeu de société logique qui se joue avec 9 pions noirs et 9 pions blancs et dont le but est d'aligner 3 pions de même couleur (toutes les notes de bas de page sont du traducteur) 2 Логическая настольная игра. Играют обычно 9 черными и 9 белыми фишками. Цель игры – поставить 3 фишки одного цвета в ряд (прим. перев.).

Page 11: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

11

Перед сном играем в мельницу. Ночью наш молодой вестфалец, думая, что мы

спим, потихоньку ест наш белый хлеб.

Mardi 30 mars / 30 марта, вторник

Il faut que je décrive le cabinet de toilette, car il en vaut la peine et on peut y voir les

tableaux les plus cocasses. Le lavabo sert en même temps de WC et chambre à débarras.

Les sièges du WC sont disposés autour d’une colonnette comme les feuilles d’un trèfle à 4.

Quand ils sont tous occupés, c’est vraiment un moment imposant et très odoriférant. Notre

prison est habitée par des types les plus divers : escrocs, bandits, voleurs, jeunes et vieux.

Nous commençons à nous habituer à notre vie de prisonniers et l’on ne s’ennuie plus

autant. Ce matin, j’ai fait grande lessive. Ensuite, nous avons fait des exercices

d’assouplissement et de la sorte, la matinée s’est passée bien vite.

On amène continuellement des prisonniers de guerre.

Nous passons une très belle soirée à parler de culture et d’élevage.

***

Я опишу уборную, оно того стоит: это очень забавное место. Умывальная комната

– это и туалет и кладовка. Стульчаки расположены вокруг одного столба, как

листья у четырёхлистника. Когда все они заняты, это на самом деле

впечатляющее зрелище, а уж запах – тем более. В нашей тюрьме содержат всех

подряд: мошенников, разбойников, воров, молодых и старых.

Мы начинаем привыкать к жизни заключенных и уже не скучаем так, как раньше.

Сегодня утром я устроил большую стирку. Потом мы сделали зарядку, так что

утро прошло быстро.

Постоянно приводят новых военнопленных.

Мы славно проводим вечер за разговорами о сельском хозяйстве и

животноводстве.

Page 12: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

12

Mercredi 31 mars / 31 марта, среда

A notre passage dans les rues de Grodno, on nous regarde sans cesse comme des bêtes

curieuses. On nous embarque dans des wagons à bestiaux, environ 25 hommes dans

chaque. A l’intérieur du wagon, il y a 2 étages de planchers, ce sont des sortes de perchoirs.

Nous avons la place d’honneur en haut près de la fenêtre. Il fait un feu d’enfer, ici on

étouffe. Cela ne me promet pas d’être tout à fait un voyage d’agrément.

***

Пока мы едем по улицам Гродно, на нас все глазеют, как на диковинку. Мы

садимся в вагоны для скота, примерно по 25 человек в каждом вагоне. Внутри

вагона двухэтажные узкие, как жердочки, полки для сидения. Нам досталось

почетное место повыше около окна. Здесь ужасно душно, и воздух спертый. Уже

понятно, что путешествие не обещает быть приятным.

Jeudi-Saint 1er avril / 1 апреля, Страстной четверг

On a quitté Grodno vers 10h du soir. J’ai passé une assez bonne nuit. On n’avance que très

lentement. Nous achetons à une station des petits pains et des gâteaux secs. Notre chef de

transport nous donne du thé. Avec cela, nous déjeunons très bien. A 9h du matin, nous

arrivons à Vilna. Nous débarquons et on nous conduit dans une caserne où il y a déjà des

prisonniers. Là on nous demande notre nom. J’écris une carte à Nancy. Par hasard, un

lieutenant la lit et voyant que je suis Français, il m’emmène dans sa chambre et me sert du

vin, du matza et des cigarettes. Il me promet de s’occuper des Lorrains dont il y a plusieurs

ici. Nous dinons de la soupe de poisson et du thé. L’après-midi, on note les Lorrains à part.

Je crois que nous partirons bientôt pour Moscou.

***

Мы выехали из Гродно в 10 часов вечера. Я неплохо провел ночь. Продвигаемся

очень медленно. На станции покупаем булочки и песочные пирожные. Наш

надзиратель разливает чай, и у нас получается неплохой перекус. В 9 утра

прибываем в Вильнюс. После высадки нас отправляют в казармы, уже занятые

заключенными. Там спрашивают наши имена. Я пишу открытку в Нанси. По

счастливой случайности лейтенант ее читает и, поняв, что я француз, отводит в

свою комнату и угощает вином, мацой и сигаретами. Он обещает позаботиться

обо всех уроженцах Лотарингии в лагере. На ужин у нас рыбный суп и чай. Днем

Page 13: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

13

всех пленных из Лотарингии записывают отдельно. Кажется, скоро мы двинемся

в Москву.

Vendredi-Saint 2 avril / 2 апреля, Страстная пятница

Passé une très bonne nuit. Je m’achète une chemise pour 150 kopeks. Nous dinons à 10h et

serons embarqués pour Moscou à midi. Nous sommes 6 Lorrains dans le même

compartiment, parmi eux un ancien cuisinier de la Brasserie lorraine de Nancy.

***

Я спал прекрасно. Утром купил себе рубашку за 150 копеек. Мы поели в 10 часов, а

вполдень отправились в Москву. Теперь нас шестеро лотарингцев в одном купе

вагона, один из нас был в прошлой жизни поваром в одной из пивоварен

Лотарингии в Нанси.

Samedi-Saint 3 avril / 3 апреля, Страстная суббота

Nous arrivons à une grande ville : c’est Minsk. On nous donne à chacun 33 kopeks pour

nous procurer notre nourriture. Je dine de la moitié d’un hareng salé, de thé et de 2 petits

gâteaux secs. Ensuite, on m’apporte encore un peu de soupe. J’achète 3 livres de lard pour 1

rouble. Ensuite, on se met en route. Le paysage est toujours le même, des forêts de pins et

des plaines couvertes de neige. Vers 6h du soir, on arrive à Borissov où on fait halte.

***

Прибываем в большой город Минск. На этот раз нам дают по 33 копейки на еду. Я

ужинаю половинкой соленой селедки, чаем и двумя песочными пирожными.

Потом дают еще немного супа. Я успеваю купить три фунта сала за рубль. Вскоре

мы возобновляем путь. Пейзаж не меняется: сосновые леса чередуются с

покрытыми снегом полями. К 6 вечера мы прибываем в Борисов, где поезд

останавливается.

Pâques 4 avril / 4 апреля, Пасха

Pendant la nuit, on a changé 3 de nos gardiens, de jeunes gaillards bien ennuyants. Nous

avons de vieux bonshommes qui sont tranquilles. Enfin, voilà Pâques 1915 pour lesquelles

Page 14: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

14

nous pensions être rentrés chez nous et voilà que nous allons les passer dans un wagon à

bestiaux russe. Nous prenons notre sort en philosophes et nous sommes tous bien gais.

Comme déjeuner, nous avons du thé, une tranche de pain noir et du lard salé. Nos gardiens

russes mangent du gâteau de Pâques. Nous sommes à Smolensk depuis 5h du matin. Je dine

d’un petit morceau de saucisse, de pain noir et d’un gâteau sec. Ce sont de bien tristes

Pâques. Comme nous sommes arrêtés près d’une route, tous les promeneurs viennent nous

contempler. C’est vraiment abrutissant de stationner ainsi enfermé dans un wagon. On

dirait vraiment que l’on nous a laissés ici comme attraction pour les badauds. En faisant

payer une entrée, nous aurions fait une très bonne recette, même plusieurs beautés russes

qui n’étaient vraiment pas à dédaigner nous ont honorés de leur visite. Nous ne sommes

partis que tard dans la nuit, je dormais déjà.

***

Ночью к нам приставили других надзирателей, все они были молодыми, но уж

больно скучными. Сейчас нас сопровождают добродушные и спокойные старики.

Итак, Пасха 1915 года, к которой мы так хотели вернуться домой, а вместо этого

нам приходится праздновать ее в России в вагоне для перевозки скота. Что ж, мы

стараемся относиться к судьбе философски, и нам даже удается приободриться.

На обед дают чай, кусок ржаного хлеба и немного солёного сала. Наши

надзиратели едят пасхальные куличи. Мы сейчас в Смоленске, куда прибыли еще

в 5 утра. На обед я ем маленький кусочек сосиски с ржаным хлебом и песочное

пирожное. Пасха выдалась грустной. Так как наш поезд встал около дороги, все

прохожие останавливаются, чтобы на нас поглазеть. И вправду утомительно так

долго ждать, сидя в одном вагоне. Можно подумать, что нас здесь держат

специально, чтобы поразвлечь публику. Если бы мы брали плату за вход, мы бы

собрали очень даже неплохую сумму, учитывая, что даже некоторые местные

красавицы заглядывали к нам из любопытства. Поезд тронулся поздно ночью,

когда я уже спал.

Lundi 5 avril / 5 апреля, понедельник

Nous arrivons dans une petite ville où on nous fait prendre un repas chaud : de la soupe, du

bœuf et un plat de légumes. On se remet en route. On marche bien. Quelques prisonniers

ont donné un petit concert en plein air, au grand amusement des badauds russes. L’un des

Page 15: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

15

soldats avait emprunté un accordéon à un civil. Vers le soir, on arrive à une grande ville, ce

doit être Moscou.

***

Прибываем в небольшой городок, где нам дают горячий обед: суп и говядину с

овощами. Сразу после обеда возобновляем путь. Едем уверенно. На одной из

станций некоторые пленные дают небольшой концерт к большому удовольствию

русских зевак. Один солдат одолжил у кого-то из гражданских аккордеон. Ближе к

вечеру мы приближаемся, должно быть, к какому-то большому городу. Скорее

всего, это Москва.

Mardi 6 avril / 6 апреля, вторник

C’est bien à Moscou que nous sommes. On stationne toute la journée. Les Alsaciens-Lorrains

et les Polonais sont séparés des Prussiens. Ceux-ci sont furieux et on les entend disputer

après les « verfluchte Franzosen3 ». On quitte Moscou vers 2h du matin.

***

Да, это действительно Москва. Остановка в Москве растягивается на весь день.

Пленные из Эльзаса-Лотарингии вместе с поляками отделяются от пруссаков.

Последние очень недовольны, время от времени я даже слышу, как они нас

называют «verfluchte Franzosen4». Из Москвы мы уезжаем лишь в 2 часа ночи.

Jeudi 8 avril / 8 апреля, четверг

Nous sommes 25 dans notre wagon parmi lesquels 3 anciens légionnaires et 8 Italiens, tous

de gais lurons. On chante du matin au soir et ne trouve pas le temps long. Nous sommes

sans gardien. Il fait un temps splendide. On voit de grands villages, de belles villes et des

champs cultivés.

***

Нас 25 человек в вагоне, среди которых 3 бывших легионера и 8 итальянцев, все

они молодые и бойкие. Мы поем с утра до ночи, и время пролетает незаметно. В

3 maudits Français! 4 проклятые французы

Page 16: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

16

этот раз к нам не приставили надзирателей. Погода за окном замечательная. Мы

проезжаем мимо больших сел, красивых городов и возделываемых полей.

Vendredi 9 avril

Nos amis italiens chantent toute la journée. Je suis avec 2 légionnaires de Mulhouse5 qui me

content leurs aventures en Afrique et au Tonkin.

***

Наши итальянские друзья поют и поют весь день. Я сижу рядом с двумя

легионерами из Мюлуза6. Они мне рассказывают о своих приключениях в Африке

и Тонкине.

Samedi 10 avril / 10 апреля, суббота

On arrête à Penza, belle grande ville. On nous donne à diner et en sus, 15 kopeks par tête.

Sur une voie de garage sont stationnés plusieurs transports d’Autrichiens et quelques

prisonniers turcs. Ceux-ci sont mal habillés et ont bien mauvaise mine.

***

Следующая наша остановка будет в большом и красивом городе Пенза. Нам дают

ужин и по 15 копеек на каждого. На запасных путях в ожидании стоят несколько

составов с австрийскими и турецкими военнопленными. По их кислым лицам

видно, что они еще не привыкли к здешним условиям.

Dimanche 11 avril / 11 апреля, воскресенье

On ne nous donne pas de nourriture de toute la journée, ni d’argent, c’est seulement vers

11h du soir que l’on nous donne de la soupe réchauffée et un petit morceau de viande.

Heureusement que nous avons de l’argent.

***

5 Ville d’Alsace 6 Город в Эльзасе

Page 17: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

17

Нам весь день не дают ни еды, ни денег, и лишь к 11 вечера нас кормят

подогретым супом с маленьким кусочком мяса. Как хорошо, что у нас еще есть

деньги.

Lundi 12 avril / 12 апреля, понедельник

Vers midi, nous arrivons à Samara : il y passe un grand fleuve. Dans le port, se trouve une

masse de yachts de plaisance. De loin la ville est très belle, mais une fois que l’on y est, c’est

le même aspect que toutes les villes russes, des maisons basses et des rues étroites et sales ;

et il n’y a que les églises qui sont belles. Ce matin, on nous a donné 9 kopeks par tête du jour

précédent. C’est 6 de moins que de coutume. Je crois que les sergents majors les gardent

dans leurs poches.

***

К полудню наш поезд прибывает в Самару, которая стоит на берегах большой

реки. В порту полным-полно прогулочных лодок с парусами. Издали город

кажется очень красивым, но изнутри он ничем не отличается от любого другого

русского города с его низкими домиками, узкими и грязными улицами; только

церкви в русских городах красивы. Этим утром нам дали по девять копеек

каждому за вчерашний день. Это на 6 копеек меньше, чем нам дают обычно. Я

думаю, что главный сержант положил их себе в карман.

Mardi 13 avril / 13 апреля, вторник

Je crois que nous sommes sur les confins de la Sibérie car les habitants ont le type asiatique

très prononcé, le teint jaunâtre, les yeux de chinois et sont habillés de grandes lévites

noires, des espadrilles en rafia et sur la tête une calotte noire, fourrée à l’intérieur, la forme

des calottes des servants de messe7.

***

Думаю, мы где-то на окраине Сибири: у местного населения очень выразительная

азиатская внешность, кожа желтоватого оттенка, раскосые глаза. Одеты они в

7 Servant de messe (chez les catholiques et les protestants): laïque qui aide le prêtre pendant la messe

Page 18: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

18

безразмерные черные сюртуки, на головах – круглые шапки на меху наподобие

тех, что носят министранты8, а на ногах – сандалии из лыка.

Mercredi 14 avril / 14 апреля, среда

Nous avons un Italien avec nous nommé Luigi Bartholdi de Arco (Tyrol du sud). C’est un

vrai pantin, il chante toute la journée et amuse toute la société. Nous nous arrêtons

plusieurs heures à Orenbourg. Nous voyageons maintenant toujours vers le sud.

***

Среди нас оказался итальянец по имени Луиджи Бартольди, родом из города Арко

(Южный Тироль, Италия). Такого весельчака ещё поискать – распевает песни и

балагурит дни напролет. Несколько часов стоим в Оренбурге. Теперь мы

движемся строго на юг.

Jeudi 15 avril / 15 апреля, четверг

On a bien marché toute la nuit. Nous traversons de vastes steppes. Ca et là, on voit des

champs cultivés. La terre doit être très fertile car les Russes ne font qu’ouvrir la terre avec

le scarificateur. Partout des troupeaux de chevaux et de vaches gardés par des cavaliers.

Nous rencontrons des caravanes qui s’en vont avec des voitures trainées par des

8 Министрант (у католиков и протестантов) – мирянин, помогающий священнику во время богослужения

(прим. перев.).

Page 19: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

19

dromadaires, des bœufs ou des chevaux. Les paysans emmènent toute leur famille et leur

mobilier et vont camper en plein air là où se trouvent leurs champs qui sont éloignés des

villages. Les habitants ont le type asiatique très prononcé, on dirait des Mongols. Nous

sommes en pleine steppe. Partout, nous rencontrons des caravanes de Kirghises montés sur

des dromadaires ou sur de petits chevaux. Ils sont vêtus de grandes houppelandes ou des

peaux de biques, le poil à l’intérieur et coiffés de bonnets à poils qui ont très souvent la

forme d’un toit de pavillon chinois.

***

Наш путь пролегает через необъятные степи. Всюду, насколько хватает взора,

вспаханные поля. Должно быть, почва в России очень плодородна, если им

достаточно ее просто вспахать. Всюду стада коров и табуны лошадей, охраняемые

наездниками. Нам даже встретилась колонна верблюдов, быков и лошадей,

которые тащили повозки. Вместе со своей семьей и пожитками крестьяне

отправляются в поля, которые расположены далеко от их родных деревень. Судя

по внешности, это монголы. Мы посреди бескрайней степи. То и дело встречаются

караваны киргизов верхом на верблюдах и маленьких лошадях. Одеты они в

просторные шерстяные халаты или козьи шкуры, на головах – меховые колпаки,

напоминающие крыши китайских построек.

Groupe de Kirghizes / Группа киргизов

Page 20: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

20

Vendredi 16 avril / 16 апреля, пятница

Cette nuit-ci, nous avons passé plusieurs tunnels, je suppose que nous avons traversé

l’Oural. Nous nous arrêtons vers midi à Selkar9 où nous dînons. Comme il y a un petit lac à

proximité de la gare, nous allons y laver notre linge. Le train part qu’il y en a encore

quelques uns qui n’arrivent plus à temps pour partir avec nous. Ils nous rejoignent pendant

la nuit avec un train ordinaire. La contrée que nous traversons est très intéressante. L’on

voit des troupeaux entiers de dromadaires. Nous touchons 11 kopeks par tête.

***

Этой ночью поезд проехал несколько туннелей. Полагаю, мы находимся уже за

Уралом. Примерно в полдень делаем остановку в городе Челкар10 и там же

обедаем. Недалеко от вокзала есть небольшое озеро, отправляемся туда

постирать вещи. Поезд трогается, несмотря на то, что не хватает нескольких

человек. Позже ночью отставшие возвращаются пассажирским. От

открывающегося вида захватывает дух. Теперь уже встречаются караваны,

полностью состоящие из верблюдов. Сегодня нам выдали по 11 копеек.

Samedi 17 avril / 17 апреля, суббота

Nous traversons toujours la steppe mais ce n’est pas une terre fertile comme celle que nous

avons traversé à Orenbourg. C’est le désert de sable en plein.

***

Кругом степи, но теперь это уже не черноземы Оренбурга, а бескрайние песчаные

пустыни.

Dimanche 18 avril / 18 апреля, воскресенье

Il fait une tempête terrible. Le sable tourbillonne que l’on ne se voit plus. La steppe aride a

cessé et nous traversons maintenant des marais immenses. C’est à perte de vue des vastes

champs de roseaux, traversés par des petites rivières qui s’entrecroisent. A une petite

station, nous achetons des galettes fourrées de riz. Le vent est très frais. Nous nous arrêtons

dans un gros village kirghize où nous achetons du lait, des œufs et du poisson frit, auprès

des indigènes. Le lait coûte 10 kopeks la bouteille.

9 Depuis 2002 Chelkar 10 С 2002 г. носит официальное название Шелкар (прим. перев.).

Page 21: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

21

***

Разразилась ужасная буря. Сечет песком, ничего не видно. Степь кончилась,

потянулись бесконечные болота. Насколько хватает взгляда, кругом камыши да

сплетение мелких речушек. Во время короткой стоянки купили галеты с рисом. На

улице ветрено. В большой киргизской деревне покупаем у жителей молоко, яйца,

жареную рыбу. Молоко стоит 10 копеек за бутылку.

Lundi 20 avril / 20 апреля, понедельник

On nous fait entrer dans une enceinte fermée où nous sommes logés dans des écuries de

chameaux. Nous sommes mélangés avec des Autrichiens, des Hongrois, il y a un peu de

toutes les nations. Il paraît que nous serons encore une fois triés. Les Allemands,

Autrichiens, Polonais, Alsaciens-Polonais à part. Enfin, je ne vois pas les choses en rose.

***

Нас закрывают в казарме, где мы спим на верблюжьих шкурах. Встречаем здесь

австрийцев, венгерцев11, пленных других национальностей. Кажется, нас опять

разделят. Немцы, австрийцы, лотарингцы – отдельно, поляки – отдельно. В

общем, я не жду ничего хорошего.

Mercredi 21 avril / 21 апреля, среда

Hier, on nous a payés 5 kopeks par tête pour 3 jours. C’est honteux. Nous sommes à environ

300m de la Mongolie et de l’Afghanistan. Vers midi, le soleil perce, on nous donne à dîner,

une bonne soupe aux choux et au bœuf. On est couché presque toute la journée, ne sachant

comment passer le temps. On se couche de bonne heure.

***

Вчера каждому выдали по пять копеек на три дня. Это просто смешно.

Приблизительно в 300 м от нас Монголия и Афганистан. К полудню начинает

палить солнце. Нам выдают обед: сытный капустный суп с мясом. Не зная, чем

себя занять, целый день просто лежим. Засыпаем за полночь.

Jeudi 22 avril / 22 апреля, четверг

11 Венгерцы – устаревшее название венгров (прим. перев.).

Page 22: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

22

On fait grasse matinée. A midi, nous avons une bonne soupe de viande et des macaronis et

une bonne portion de viande. Ce n’est pas mauvais. Nous mangeons à 10 hommes dans une

grande marmite. Il fait une chaleur tropicale. Je fais une promenade dans le camp tout en

respirant les odeurs nauséabondes qui se dégagent des ordures. Ensuite, je lis quelques

lettres de ma mère et frères et sœurs, qui me restent. Cela me fait oublier un peu la

captivité. Le commandant du camp passe dans l’après-midi et je profite de l’occasion pour

lui expliquer que nous sommes ici beaucoup d’Alsaciens-Lorrains. Il me promet de nous

mettre à part et me dit de lui donner la liste. Quant à moi, je serai traité comme un officier.

Cela nous redonne à tous du courage et je prends de suite les noms.

***

Мы поздно встали. В полдень на обед – сытный мясной суп и большая порция

макарон с мясом. Неплохо. Едим вдесятером из одной кастрюли. Стоит

невыносимая жара. Прогуливаюсь по лагерю и вдыхаю тошнотворные запахи,

поднимающиеся от мусорных ям. Затем читаю последние полученные письма от

матери, братьев и сестер. На какое-то время даже забываю, что я в плену. Во

второй половине дня к нам зашел комендант и я, воспользовавшись случаем,

упомянул, что здесь много пленных из Эльзаса и Лотарингии. Он пообещал

разместить нас отдельно и попросил составить список. Ко мне же будут

относиться, как к офицеру. Этот разговор обнадеживает, и я тотчас бросаюсь

записывать имена.

Vendredi 23 avril / 23 апреля, пятница

Ce matin, on a pu se laver, il y a trois jours qu’on ne l’a fait. Mes camarades me souhaitent

une bonne fête. Il fait une chaleur tropicale. Je n’ai encore pu voir l’officier pour lui

remettre ma liste des Alsaciens-Lorrains pour la donner au Commandant. On s’embête à

cent sous de l’heure. On entend courir les racontars les plus bizarres sur les opérations de

guerre, chacun veut être mieux renseigné que l’autre ; l’un parle d’un armistice entre la

Russie et l’Autriche, l’autre de la prise de Warsovie par les Allemands et ainsi de suite. Le

soir, il fait très bon, l’air est frais, on fait un brin de causette et on va se coucher.

***

Впервые за три дня мы смогли помыться. Друзья поздравляют с таким событием.

Стоит тропическая жара. Мне до сих пор не удалось передать коменданту наш

Page 23: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

23

список. Делать абсолютно нечего. Отовсюду слышны мыслимые и немыслимые

новости с фронта. Каждый хочет показать, что знает больше. Один говорит о

перемирии между Россией и Австрией, другой – о взятии Варшавы немецкими

войсками, и всё в таком духе. Вечером стоит хорошая погода, дует свежий ветерок.

Перебросившись друг с другом парой слов, ложимся спать.

Samedi 24 avril / 24 апреля, суббота

J’avais ôté ma chemise pour la faire laver et j’ai très bien dormi n’ayant pas été tourmenté

par les poux qui sont ici en grande abondance.

Dans la journée, il fait une chaleur accablante. Je fais une petite visite à mes anciens

compagnons de voyage, les Italiens. Les pauvres diables n’ont plus d’argent, ils ne sont plus

aussi gais. J’ai payé une bouteille de limonade et un verre de thé à Bartholdi qui est

heureux comme un roi ; ensuite, on fait la causette.

Notre camp est une grande surface carrée d’environ 150 ha et entourée de murs en terre

battue par endroit ébréchés. Il n’y a pas de pavés, c’est une surface pleine de trous, c’est là

que nous couchons. Derrière les chevaux se trouve une rigole pleine d’eau stagnante

répandant une odeur pestilentielle. Le long de la rigole, du fumier de plusieurs semaines et

un peu plus loin, les cabinets simple trou dans lequel on ne répand ni chaux, ni chlore. Il ne

m’étonne pas s’il en résulte des épidémies. Un officier russe est venu nous donner des

instructions sur l’hygiène et le camp est ce qu’il y a de plus malsain.

***

Рубашку я отдал в стирку и очень хорошо поспал, даже вши, которых здесь полно,

меня не беспокоили.

Днем стоит изнуряющая жара. Я ненадолго зашел к моим бывшим попутчикам-

итальянцам. У бедняг закончились деньги, они уже не такие задорные. Купил

бутылку лимонада и стакан чая для Бартольди (он на седьмом небе от счастья),

потом поболтали.

Наш лагерь – это большая квадратная площадка с земляным полом площадью

примерно в 150 гектар. Она окружена стенами, которые местами разрушились.

Пол не вымощен, кругом полно ям – тут-то мы и спим. Позади лошадей вырыта

Page 24: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

24

канава, заполненная застоявшейся смрадной водой. Вдоль канавы лежит навоз,

копившийся не одну неделю, а еще чуть подальше расположены туалеты в виде

дырки, куда не добавляют ни извести, ни хлора. Я не удивлюсь, если из-за этого

разразится эпидемия. К нам пришел русский офицер с указаниями по

соблюдению гигиены, хотя в самом лагере и клочка чистого не найдешь.

Mardi 27 avril / 27 апреля, вторник

Vers 2h, un officier vient m’appeler. Le commandant me dit que je serai traité comme un

officier et je suis logé provisoirement avec des officiers autrichiens. Ces messieurs sont

charmants ; il y a également un médecin allemand qui me procure le plus nécessaire. Nous

sommes logés dans une grande salle et comme couchettes, nous avons des lits de soldats

russes avec une paillasse.

***

Около 2 часов меня позвал офицер. Комендант мне сказал, что ко мне будут

относиться, как к офицеру и что я временно буду расквартирован с австрийскими

офицерами. Они очень приветливые и, к тому же, среди них есть немецкий врач,

который добудет для меня все самое необходимое. Мы живем в большом

помещении, спим на кроватях с соломенными тюфяками, как те, на которых спят

русские солдаты.

Page 25: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

25

Mercredi 28 avril / Среда, 28 апреля

Derrière notre caserne passe une rivière qui nous sépare du marché, qui tombe justement

aujourd’hui. Je suis resté couché dans l’herbe à contempler le trafic. C’était un va et vient de

piétons, cavaliers, voitures, chameaux. On pouvait y voir des chevaux superbes. Il n’y a que

peu d’Européens, en grande partie ce sont des Sardes qui fréquentent le marché. A 2h, on

m’appelle pour aller au bain, je ne demandais pas mieux. Les établissements de bain sont

vraiment grandioses ici. Les rues de Tachkent ne sont pas belles mais il y a de très belles

maisons et de très beaux magasins. Nous avons encore visité le marché arabe qui est très

curieux. On pourrait le comparer aux magasins sous les arcades de Metz.12 On y vend de

tout : voici le marchand de coffres, à côté celui d’étoffes, à côté les articles de sellerie arabe,

plus loin l’épicier, le cordonnier, le chaudronnier.

***

За нашей казармой течет речка, которая нас отделяет от торговой площади.

Сегодня как раз базарный день. Я прилег на траву, чтобы посмотреть на всю эту

суету. Туда-сюда мелькают пешеходы, наездники, повозки, верблюды.

Встречаются просто великолепные лошади. С европейской внешностью людей

немного, по большей части – азиаты. В 2 часа меня позвали мыться в баню –

лучшего и желать было нельзя. Банные помещения здесь поистине грандиозные.

Сами улицы Ташкента некрасивые, но есть дома и магазины, от которых глаз не

оторвать. Еще мы зашли на арабский рынок. Он очень странный – напоминает

магазины с аркадами в Метце13, только в миниатюре. Здесь продается всё: рядом с

сундуками продают ткани, дальше арабские седла и сбруи, еще подальше –

пряности, обувь, медная посуда.

Jeudi 29 avril / 29 апреля, четверг

Il y a parmi les officiers un professeur italien de Trieste qui parle très bien français. Nous

sommes maintenant toujours ensemble ; il y a encore un autre Italien et un Viennois qui est

ingénieur en Angleterre. Nous nous fréquentons beaucoup. Ils apprennent le français, et le

Viennois également l’italien, et j’en profite aussi. Le soir après souper l’on fait une petite

promenade sur le bord de la rivière.

12 Ville de Lorraine 13 Город в Лотарингии

Page 26: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

26

***

Среди офицеров есть итальянский учитель из Триеста, он очень хорошо говорит

по-французски. Теперь мы всегда вместе. Есть еще итальянец и австриец из Вены,

который работал инженером в Германии. Мы часто собираемся вместе. Они учат

французский, а австриец – еще и итальянский, что и для меня полезно. Вечером

после ужина мы немного прогулялись по берегу реки.

Vendredi 30 avril / 30 апреля, пятница

Ce matin, on a passé le temps à se promener et à parler de choses et d’autres. A midi, on

nous a dit que l’on pourra aller en ville. Je demande à y aller avec le professeur italien. Je

rentre dans un magasin avec le professeur pour acheter du tabac. Là, se trouvent un

monsieur et une dame parlant français. Naturellement, nous faisons bien vite

connaissance. Ce monsieur tient absolument à m’offrir le tabac et des cigarettes, ce que

j’accepte avec empressement. Il m’invite à aller le voir. C’est un monsieur Orloff, directeur

de banque, et sa femme est une Belge.

***

Сегодня утром время прошло за прогулками и обсуждением всякой всячины. В

обед нам сказали, что можно сходить в город. Я попросился идти с

преподавателем-итальянцем. Мы с учителем зашли в магазин за табаком. Там

встретили мужчину и женщину, которые говорили по-французски. Конечно же,

мы сразу познакомились. Этот мужчина очень хотел угостить меня табаком и

сигаретами, которые я принял с большой охотой. Он меня пригласил в гости. Его

фамилия Орлов, он заведует банком, а его жена из Бельгии.

M. Orest Vassilievitch Orlov, Représentant pour la Russie du Bureau belge de l’Industrie à filer de Gand

Page 27: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

27

Rjev (pr. de Tver)

Орестъ Васильевичъ Орловъ, Представитель для Россiи, Бельгiйской Конторы Прядильной

Промышленности въ Гентъ, Ржевъ (Тверск. г.)

Samedi 1er mai / 1 мая, суббота

J’apprends l’italien et les Italiens le français. Je fais encore quelques parties d’échecs.

***

Я учу итальянский, а итальянцы – французский. Еще сыграл несколько партий в

шахматы.

Lundi 3 mai / 3 мая, понедельник

J’ai fait quelques parties d’échecs et de cartes et ainsi, les journées se passent assez

agréablement.

***

Сыграл несколько партий в шахматы и в карты. В целом дни проходят довольно

сносно.

Vendredi 7 mai / 7 мая, пятница

Je fais de la politique toute la journée avec le professeur d’italien qui a les mêmes idées que

moi. Nous recevons les journaux russes, de la sorte nous sommes toujours au courant des

opérations de la guerre. Ici il y a un colonel hongrois avec lequel je suis très bien.

***

Весь день разговаривали с итальянским учителем о политике, у нас с ним схожие

взгляды. И мы всегда в курсе происходящих военных операций благодаря

русским газетам. У меня сложились хорошие отношения с венгерским

полковником.

Page 28: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

28

Samedi 8 mai / 8 мая, суббота

On prépare une petite soirée récréative pour demain. J’avais dans mon portefeuille le texte

et la mélodie d’une chansonnette comique intitulée Le Chapeau claque ». je crois qu’elle

sera chantée.

***

На завтра запланировали небольшой вечер отдыха. У меня в портфеле был текст

и ноты одной смешной песенки «Шапокляк». Думаю, мы споем ее завтра.

Lundi 10 mai / 10 мая, понедельник

Ce soir on a fait courir le bruit que l’Italie avait déclaré la guerre à l’Autriche. J’étais, et le

professeur italien de même, au comble de la joie.

***

Вечером прошел слух о том, что Италия объявила войну Австрии. И я, и

итальянский учитель прямо-таки прыгали от радости.

Mardi 11 mai / 11 мая, вторник

Je prends tous les jours des bains de soleil et je gagne un teint de mauricaud.

***

Благодаря ежедневным солнечным ваннам я уже сильно загорел.

Page 29: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

29

Samedi 22 mai / 22 мая, суббота

Comme il fait très beau et très chaud, je vais me baigner cet après-midi dans la rivière.

Après souper, nous allons nous promener tout en commentant les évènements en Italie.

***

Сегодня очень жарко, после обеда собираюсь искупаться в реке. А после ужина мы

договорились прогуляться и обсудить события в Италии.

Lundi 24 mai / 24 мая, понедельник

On passe la journée comme les autres à étudier des langues ou à parler de politique. Vers

18h, nous allons trouver le commandant pour réclamer notre traitement, le reste du mois

de mai. Il nous dit de donner la liste de ceux qui n’ont rien touché.

***

Вместе со всеми целый день учил языки. Мы обсуждали политику. Ближе к 6

часам вечера собираемся встретиться с командующим и потребовать наше

жалование, оставшуюся часть за май. Для этого нужно написать ему список всех

тех, кто его не получил.

Mercredi 26 mai / 26 мая, среда

Ce soir, on nous fait appeler au bureau du Commandant. Un professeur de l’école réale de

Tachkent, un français des Pyrénées, qui est représentant du « Souvenir Français » dans le

Turkestan, m’attend. Il me promet de s’occuper des Lorrains et me passe plusieurs numéros

de « L’Illustration ». il m’apportera des numéros du « Matin ».14

***

Сегодня вечером нас вызвали в кабинет командующего. Там меня ждал француз,

профессор реального училища Ташкента, родившийся в районе Пиренейских гор. Он

14 Première rencontre avec M. Castagné qui a joué un grand rôle dans la vie de George Barbier, lequel, après son rapatriement en France, prendra le nom de Guy Castagné (fils défunt de M. Castagné) pour se battre dans l’Armée française.

Page 30: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

30

пообещал позаботиться о моих земляках и дал мне несколько номеров газеты

«Иллюстрасьон», а позднее принесет выпуски «Матэн».15

Joseph Castagné16, O. A., Professeur Délégué de l’Alliance Française, Membre Bienfaiteur de la Société

Nationale du Souvenir Français, Conseiller d’Etat, Tachkent Orenbourg (Russie),

Correspondant de l’Institut d’Ethnographie de Paris, de la Soc. d’Anthropologie de Paris, de la Soc.

archéologie du Midi de la France, des Soc. de Géographie de Rouen, Toulouse, Santiago de Chili,

d’Orenbourg, de Tachkent, de la Société Impériale historico-militaire de Kazan, de la Soc. scientifique des

Archives d’Orenbourg, de la Soc. archéologique du Turkestan, ex-conservateur du Musée d’Orenbourg

Жозеф Кастанье17, О. А., Преподаватель, Уполномоченный Альянс Франсез, Член

Благотворительного национального Общества «Французская память», Государственный советник

Ташкент Оренбург (Россия)

Корреспондент Института Этнографии в Париже, Общества Антропологии Парижа,

Археологического Общества Юга Франции, Общества Географии Руана, Тулузы, Сантьяго в Чили,

Оренбурга, Ташкента, Имперского Историко-военного Общества Казани, Научного Общества

Архивов Оренбурга, Археологического Общества Туркестана, бывший хранитель Музея Оренбурга

15 Первая встреча с господином Кастанье, который в дальнейшем сыграл огромную роль в жизни Жоржа Барбье. По

возвращении из плена Жорж взял фамилию и имя Ги Кастанье (покойный старший сын Кастанье), чтобы бороться

против Германии в рядах французской армии.

16 CASTAGNÉ Joseph-Antoine (Gaillac, Tarn, 1875 – Montpellier, 1958). Figure marquante de la présence française en Asie

centrale durant les dernières décennies de l’époque tsariste, archéologue, ethnographe, collectionneur, spéléologue, agent de

renseignement. Il part en 1899 enseigner le français à Pjatigorsk, à Orenbourg puis à Tachkent. En 1919, à Samarcande, il

devient vice-président de la Commission pour la conservation des monuments historiques. Il organise le rapatriement des

prisonniers alsaciens-lorrains de la Grande Guerre, rentre en France en 1920, et reçoit la Légion d’honneur. Grâce à son

expérience et sa connaissance du russe et du persan, il entre au Service de l’information et de la presse du Quai d’Orsay. 17 КАСТАНЬЕ Жозеф-Антуан (Гайяк, Тарн, 1875 – Момпелье, 1958) – государственный служащий высокого ранга,

выдающаяся фигура французского присутствия в Центральной Азии на протяжении последних десятилетий царской

эпохи, археолог, этнограф, коллекционер, спелеолог, агент разведки. В 1899 году он отправляется преподавать

французский язык в Пятигорск, Оренбург, а затем в Ташкент. В Самарканде в 1919 году он становится вице-

президентом Комиссии по сохранения исторических памятников. Он организует репатриацию заключённых региона

Эльзас-Лотарингия во время Первой мировой Войны, в 1920 году возвращается во Францию и получает престижную

награду – орден Почётного Легиона. Благодаря своему опыту и знанию русского и персидского языков он входит в

Управление информации и прессы на Набережной Орсэ. (прим. перев.)

Page 31: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

31

Jeudi 27 mai / 27 мая, четверг

Le Commandant a ordonné que je sois transféré à la 5ème section. Cela me fait bien de la

peine de quitter mes 3 camarades, mais je pense que ce ne sera pas pour longtemps. Le

Commandant de la 5ème est un Roumain dont j’ai fait la connaissance il y a un mois et qui

parle assez bien le français. Je suis très bien reçu par lui et nous passons la soirée ensemble.

La nourriture est meilleure que dans l’ancienne caserne. Nous avons également un beau

jardin très ombreux, mais d’un autre côté, nous n’avons pas l’eau et une belle vue comme

là-bas.

***

Командующий приказал перевести меня в пятый отряд. Мне было тяжело

расставаться с моими тремя товарищами, но, я думаю, это ненадолго. В пятом

отряде должность командующего занимает румын, с которым я познакомился

месяц назад и который неплохо говорил по-французски. Он очень хорошо меня

принял, и остаток вечера я провел там. В этой казарме кормят лучше, чем в

предыдущей. Кроме того, здесь есть хороший тенистый сад, но, с другой стороны,

нет никаких водоемов и красивых видов, как там.

Dimanche 30 mai / 30 мая, воскресенье

Ce matin, le Commandant me fait appeler dans son bureau. Il me dit que j’aurai la

permission d’aller chez Monsieur Castagné, en compagnie d’un soldat. En passant, je fais

une petite visite à mes camarades italiens. En arrivant chez le professeur, je fais la

connaissance de sa femme, de ses enfants et d’un élève-officier russe et d’un employé de

banque. Le professeur me montre ses collections de céramiques du temps de Tamerlan et

des temps sardiques, de vases. Il me montre en outre une lettre qu’il a écrite au Consul de

France à Moscou en notre faveur. A 4h, nous dînons. C’est la que j’ai mangé la première

salade de cette année et les premiers abricots. Nous nous entretenons du Turkestan, des

mœurs, des activités du pays. Je quitte le professeur à 6h, emportant un paquet de hardes

qu’il me donne et un pain blanc, tout cela pour les Lorrains. Je crois que je n’avais pas trop

bonne mine dans mon uniforme râpé, portant un paquet de vieilles hardes, enfin j’avais

passé une très belle après-midi.

Page 32: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

32

***

Сегодня утром командующий вызвал меня к себе в кабинет и разрешил сходить к

господину Кастанье в сопровождении солдата. По пути я зашел ненадолго к своим

итальянским товарищам. У учителя познакомился с его женой и детьми, а еще с

одним русским офицером и служащим банка. Учитель показал мне свою

коллекцию ваз и керамики времен Тамерлана и эпохи сардов. Также он показал

мне письмо, которое он написал в нашу защиту Послу Франции в Москве. В 4 часа

мы поужинали: впервые за этот год я ел салат и абрикосы. Мы говорили о

Туркестане, нравах его жителей и политике. От учителя я ушел с пакетом одежды,

которую он мне дал, и белым хлебом – все для лотарингцев. Мне кажется, со

стороны я выглядел непривлекательно – в потертой форме, неся в руках пакет с

поношенной одеждой, но зато я провел очень хороший вечер.

Lundi 31 mai / 31 мая, понедельник

Je fais la connaissance d’un jeune Italien, étudiant en médecine, qui connaît très bien mes

amis Cella et Boni. Nous passons une très bonne après-midi ensemble. Je vais passer la

soirée chez le baron Flonder comme d’habitude. J’y fais la connaissance d’un autre baron et

d’un docteur hongrois, tous parlent le français. C’est d’ailleurs la langue que nous

employons dans nos entretiens. Le baron me dit que j’aurai une chambre et qu’il fera venir

demain Cella, Boni et Zipner. Cela fera bien mon affaire. Nous allons prendre le grand air,

le temps est superbe. Il fait une de ces belles nuits claires comme en n’en voit que dans les

tropiques. Je m’entretiens avec le docteur hongrois qui a passé un certain temps à

Chotskent, située sur la Syr Daria. J’apprends beaucoup car ces messieurs sont assez bien

documentés sur le pays, vu qu’ils y sont depuis huit mois.

***

Я познакомился с молодым итальянским студентом-медиком, хорошим знакомым

моих друзей, Селлы и Бони. Вместе мы хорошо провели вечер. По обыкновению,

собираюсь провести вечер в компании барона Флондера. Также я познакомился с

другим бароном и венгерским доктором, они оба знают французский, и поэтому

во время наших бесед мы говорим на этом языке. Барон сказал мне, что у него

есть комната для меня и завтра он приведет Селлу, Бони и Зипнера. Это было бы

хорошо. Погода прекрасная, мы прогуляемся на свежем воздухе. Сегодня одна из

Page 33: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

33

тех светлых прекрасных ночей, которые я раньше видел только в тропиках. Я

побеседовал с венгерским доктором, который провел какое-то время в Ташкенте

– городе, расположенном на реке Сырдарья. От моих новых друзей я многое узнал

об этой стране, потому что они здесь живут уже восьмой месяц.

Samedi 5 juin / 5 июня, суббота

Je vais passer quelques heures à la Chancellerie où 2 aveugles sont venus nous donner un

concert, l’un jouait du violon, l’autre s’installe sur une chaise. Sous ses pieds, il dépose un

soufflet double. Ce soufflet est en communication avec une boite oblongue qu’il a sur ses

genoux (l’aveugle), par un tube de caoutchouc. Il paraît que c’est un piano. Malgré son

infirmité, le joueur de piano est trop comique et l’on ne peut s’empêcher de rire. En

rentrant chez moi, je trouve installés dans ma chambre Cella, Boni et Zipner. Je ne pensais

pas les trouver si tôt. Je suis bien content d’avoir mon ancienne société. Aussi la journée se

passe-t-elle gaiement.

***

Несколько часов собираюсь провести в канцелярии, куда приедут два слепых

музыканта специально для того, чтобы дать для нас концерт. Один из них играет

на скрипке, второй устраивается на стуле. У своих ног он кладет двойную

гармошку. Эта гармошка соединяется резиновой трубкой с продолговатым

футляром, который лежит на коленях слепого. Кажется, это пианино. Несмотря на

свою болезнь, пианист очень смешной, мы хохотали и не могли остановиться.

Вернувшись в свою комнату, я обнаружил, что там уже разместились Селла, Бони

и Ципнер. Я не предполагал увидеть их так скоро. Я очень рад опять оказаться в

кругу своих старых знакомых. Итак, денек удался.

Dimanche (Fête-Dieu) 6 juin / 6 июня, воскресенье (праздник Тела Господня)

Après une promenade dans le jardin et une chasse aux grenouilles qui pullulent ici - elles se

promènent même dans les rues - nous rentrons souper. Après quoi, nous chantons à faire

plaisir.

***

Page 34: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

34

После прогулки во дворе и охоты на лягушек, которых здесь пруд пруди (их даже

можно встретить на улицах), мы отправились на ужин. А после мы пели от души,

на удовольствие всем.

Jeudi 10 juin – Dimanche 13 juin / 10 июня (четверг) – 13 июня (воскресенье)

Je suis allé passer l’après-midi chez Monsieur Castagné par une pluie battante. J’ai réussi à

me composer un complet civil : des culottes d’équitation grises d’officier, avec mes bandes,

un veston de toile, un grand manteau de caoutchouc et une casquette.

***

Днем я направился к месье Кастанье под проливным дождем. Мне удалось добыть

себе штатский костюм целиком. Серые офицерские брюки для верховой езды с

моими лентами, куртка из холщовой ткани, длинный непромокаемый плащ и

кепка.

Lundi 14, Vendredi 18 juin / 14 июня (понедельник), 18 июня ( пятница)

Vendredi plusieurs messieurs m’ont demandé de leur donner des leçons de français, à

raison de 10 kopeks par leçon et par tête. J’ai accepté. Cela me fera toujours une vingtaine

de roubles par mois. Bon à prendre en passant.

***

В пятницу многие попросили меня давать им уроки французского, 10 копеек за

урок с каждого. Я согласился. Так будет выходить рублей двадцать в месяц.

Хороший приработок между делом.

Samedi 19, Mercredi 23 juin / 19 июня (суббота), 23 июня (среда)

Lundi, je suis allé en ville et me suis payé un complet pour 14 roubles, mais comme il

n’allait pas très bien, je l’ai fait retoucher par le tailleur. Mardi, j’ai touché, au lieu de 13

roubles 50 qui me revenaient du mois d’avril, la somme de 41 roubles 56. J’ai payé toutes

mes dettes et suis maintenant en fond. Aujourd’hui mercredi, j’ai donné les premières

leçons de français. J’ai 31 élèves et comme je toucherai mes honoraires tous les 20 jours,

Page 35: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

35

cela me fera chaque fois 31 roubles. Je ne crains plus de manquer d’argent. J’ai eu la

permission d’aller demain chez M. Castagné.

***

В понедельник я отправился в город и купил себе одежду за 14 рублей, но, так как

она была мне не по размеру, мне пришлось обратиться к портному. Во вторник

взамен 13 рублей 50 копеек, остававшихся у меня с апреля, 41 рубль 56 копеек. Я

вернул все свои долго и, тем не менее, остался при деньгах. Сегодня среда, я давал

первые уроки французского. У меня 31 ученик и, как и предполагал, мой гонорар

за каждые 20 дней составит 31 рубль. Я уже не боюсь, что буду нуждаться в

деньгах. Я получил разрешение навестить месье Кастанье завтра.

Jeudi 24 juin / 24 июня, четверг

Suis allé cette après-midi chez M Castagné, en compagnie d’un Serbe, Vassilievitch. Joué la

Marseillaise et fait de la musique, passé une très belle après-midi.

***

Сегодня днем был у месье Кастанье в компании одного серба, Василевича. Играл

Марсельезу и музицировали, прекрасно провел время.

Vendredi 25, Samedi 26 juin / 25 июня (пятница) - 26 июня (суббота)

Vendredi, suis allé me baigner dans une petite rivière, il faisait très bon. Samedi, j’ai déjà

touché 57 roubles, honoraires pour les leçons de français.

***

В пятницу ходил купаться в речке, погода была очень хорошая. В субботу я

получил 57 рублей, гонорар за уроки французского.

Dimanche 27 juin – Mercredi 30 juin / 27 июня (воскресенье) – 30 июня (среда)

Je me suis acheté un chapeau de paille et de l’étoffe pour un complet. Je donne toujours des

leçons de français. Je me suis très bien fait à mon nouveau métier. C’est pour moi une

distraction en même temps qu’une source de revenus. Je me suis également commandé des

bottines. Mon complet sera terminé pour dimanche prochain et je compte l’étrenner pour

Page 36: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

36

une visite chez M Castagné. J’ai régulièrement les numéros du Matin dont la lecture me

donne toujours plus de confiance dans la victoire finale des troupes françaises.

***

Я купил себе соломенную шляпу и шляпу из ткани к костюму. По-прежнему даю

уроки французского. Все получается. Время быстро проходит, и это для меня

забава, но – в то же время – источник доходов. Кроме того, я раздобыл себе

ботинки. Мой костюм будет готов в ближайшее воскресенье, и я планирую его

«обновить» во время визита к месье Кастанье. У меня регулярно появляются

номера «Матэн», чтение которого в меня вселяет больше веры в окончательную

победу французской армии.

Jeudi 1er juillet-Samedi 17 juillet / 1 июля (четверг) – 17 июля (суббота)

Rien de nouveau. Je sors en ville 2/3 fois par semaine chez M Castagné. J’ai visité la ville sarte qui

est très intéressante avec son grand marché couvert. J’ai parlé à un Sarte qui savait passablement

le français. M Castagné est revenu mardi dernier de son voyage en Boucharie.

***

Ничего нового. Выбираюсь в город два-три раза в неделю к месье Кастанье. Я посетил

сардский город, который интересен своим большим крытым рынком. Говорил с одним

сардом, который сносно знает французский. Месье Кастанье в прошлый вторник

вернулся из Бухары.

Etudiants sartes d’une madressah18 / Сардские студенты из медресе19

18 Ecole qui dispense des cours d’arabe et d’éducation musulmane 19 Учебное заведение, где предлагаются курсы арабского языка и мусульманское воспитание

Page 37: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

37

FIN DU JOURNAL

***

КОНЕЦ ДНЕВНИКА

Page 38: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

38

Commentaires d’Antoinette Barbier-Gindt, fille de Georges Barbier

Le journal de Georges Barbier s’arrête malheureusement à la date du 17 juillet

1915, alors que le périple qui le ramènera en France est encore long. Nous retrouverons

sa trace à Kachira en décembre 1915 puis à Droujkowka en mai 1916 où sont regroupés

les Alsaciens-Lorrains en attente de rapatriement. On ne sais pas à quel mois de l’année

1916 celui-ci a eu lieu, on sait seulement qu’ils sont rentrés en France par bateau depuis

Arkangelsk. Arrivés en France (à Brest ou à Cherbourg ?), ils sont rassemblés à Saint-

Rambert (Loire) dans un camp pour Alsaciens-Lorrains.

Là, Georges Barbier demande à servir dans l’armée française. En mars 1917, il est

sur le point de partir sur le front de Salonique où sont envoyés les Alsaciens-Lorrains. Il

y combattra jusqu’en 1918. On ne sait si son passage en Tunisie (Monastir) et en Algérie

(Alger, Mostaganem) a eu lieu à son départ pour le front d’Orient ou à son retour. On le

retrouve à St-Germain-en-Laye en juillet 1918.

Démobilisé, Georges Barbier épouse Germaine Perchat le 23 juillet 1919. Ils

s’installent à la ferme de Nied où il prend la succession de son oncle Pierre Barbier, à la

suite de tous les Barbier exploitant cette ferme depuis 1773.

La révolution russe obligea Monsieur Castagné à quitter la Russie avec sa famille.

Rentré en France, sans personne pour l’accueillir, ne sachant où aller, il est hébergé chez

la mère de Georges Barbier. Pendant que Monsieur et madame Castagné cherchent avec

difficulté une nouvelle situation, leurs 2 filles Olga et Moussia y resteront 6 mois.

Pendant la Seconde Guerre Mondiale, le périple de Georges Barbier à travers

l’Europe recommence. Arrêté par la Gestapo le 29 juin 1944 pour aide à la

Résistance mais aussi en raison de son passé de déserteur pendant la Première Guerre

mondiale, il est interné à la prison Charles III à Nancy. Il fait un séjour au camp du

Struthof (Alsace) avant d’être déporté aux camps de concentration de Dachau

(Allemagne) puis de Mauthausen (Autriche). Libéré par les Américains le 5 mai 1945, il

est ramené en France par avion. Il rentre chez lui le 20 mai 1945 à la Ferme Sainte-Marie

à Tonnoy (Meurthe-et-Moselle). Mais les souffrances endurées ont raison de sa

résistance et quelques jours plus tard, le 5 juin 1945, il part pour son dernier voyage.

***

Page 39: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

39

К сожалению, последняя запись в дневнике датируется 17 июля 1915 г.,

хотя впереди еще долгий путь возвращения на родину во Францию. Мы вновь

обнаруживаем его следы в Кашире в декабре 1915 г., далее в Дружковке в мае

1916 г., где собрались военные из Эльзаса-Лотарингии в ожидании возвращения

на родину. Мы точно не знаем, в каком месяце 1916 г. они вернулись, нам только

известно, что они вернулись во Францию на корабле из Архангельска (в Брест или

Шербург?), а затем были собраны в Сен-Рамбер (Луара) в лагере для эльзасцев-

лотарингцев.

Там Жорж Барбье просит принять его на службу во французскую армию. В

марте 1917 он готов отправиться на фронт в Салоники, куда были отправлены

эльзасцы-лотарингцы. Там он сражается до 1918 года. Мы не знаем, когда точно

он перебрался в Тунис (Монастир) и в Алжир (Алжир, Мостаганем), во время

отправки на восточный фронт или по его возвращению. Мы снова находим его

следы в Сен-Жермен-ан-Лей в июле 1918 года.

После демобилизации 23 июля 1919 года Жорж Барбье женится. Вместе с

женой он обосновывается на Ферме де Ние, где берётся за дело своего дяди Пьера

Барбье, продолжая традиции семьи Барбье, которая возделывала эту ферму с

1773 года.

Русская революция заставила месьё Кастанье и его семью покинуть Россию.

Вернувшись во Францию, не знаю куда податься и, не имея никого, кто бы мог его

принять, он нашёл приют у матери Жоржа Барбье. В то время как мадам и месьё

Кастанье пытаются с трудом начать и обустроить новую жизнь, их две дочери

Ольга и Муся, остаются там 6 месяцев.

Скитания Жоржа Барбье вновь начинаются во время Второй Мировой

войны, на этот раз через Европу. 29 июня 1944 года его арестовывает Гестапо за

помощь движению Сопротивления, а также за его прошлое дезертира во время

Первой мировой войны, и его отправляют в тюрьму Шарля III в Нанси. Какое-то

время он проводит в лагере Струтоф (Эльзас), затем его депортируют в

концлагерь Дашо (Германия), потом концлагерь Мотозан (Австрия). 5 мая 1945

года лагерь освобождают американцы, и Жоржа отправляют во Францию

самолётом. К себе домой на ферму он возвращается 20 мая 1945 года. Но

Page 40: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

40

перенесённые страдания одерживают верх над его стойкостью, и несколькими

днями позднее, 5 июня 1945 года, он отправился в свой последний путь.

Démobilisé, Georges Barbier épouse Germaine Perchat le 23 juillet 1919

После демобилизации 23 июля 1919 года Жорж Барбье женится.

Georges Barbier à son retour de déportation le 20 mai 1945 (il est décédé le 5 juin)

20 мая 1945 года, Жорж Барбье по возвращении домой из депортации (5 июня он умер)

Page 41: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

41

Georges Barbier en 1943 / Жорж Барбье в 1943 году

Page 42: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

42

Suivent quelques lettres :

- Une lettre non datée de Georges Barbier, en tant que défenseur de la cause des

Alsaciens-Lorrains emprisonnés en Russie, adressée au Comité de Secours aux

Prisonniers de Guerre Alsaciens-Lorrains en Russie, sous le Patronage de l’Ambassade

de France à Petrograd.

- Un courrier officiel en réponse, pour organiser le rapatriement en France des

prisonniers.

- Deux lettres de Joseph Castagné datées du 1er décembre 1915 et du 12 février 1917 qui

ont permis de reconstruire en partie le périple de George Barbier après son départ de

Tachkent, et montrent également à quel point les 2 hommes étaient liés (d’une manière

presque filiale, puisque, engagé dans l’Armée Française à son retour de Russie, George

Barbier dut prendre une nouvelle identité et prit le nom de Guy Castagné, nom du fils

aîné de Joseph Castagné, décédé avant guerre.

***

Следуют несколько писем:

- №1: письмо, не датированное, в котором Жорж Барбье выступает защитником

по делу военнопленных эльзасцев-лотарингцев в России и адресует письмо

Российскому Комитету Помощи Военнопленным из региона Эльзас-Лотарингия,

под патронажем Французского Посольства в Петрограде.

- № 2: официальное письмо-ответ, с целью организовать репатриацию пленных

во Францию.

- №3-4: 2 письма Жозефа Кастанье, от 1 декабря 1915 и от 12 февраля 1917,

которые позволяют частично восстановить маршрут Жоржа Барбье после его

отбытия из Ташкента, а также показывают, на сколько эти два человека были

близки (почти отношения сына и отца, потому что, вступив в ряды Французской

армии после возвращения из России, Жорж Барбье должен был обзавестись

новым удостоверением личности, и он взял имя и фамилию старшего сына

Жозефа Кастанье – Ги Кастанье, который умер ещё до войны).

Page 43: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

43

Lettre № 1

Monsieur le Commandant,

Je suis arrivé ici hier matin, regrettant d’avoir été séparé de mes compagnons qui sont

déjà à Tsaritsyne ou à Trouchki et peuvent servir la France en travaillant à des

munitions. J’avais été désigné pour aller à Tsaritsyne mais comme notre commandant à

Tachkent, le commandant russe, m’avait dit que ceux qui partaient à destination de

Trouchki allaient être envoyés en France pour combattre, j’avais demandé de me joindre

à eux, ce qui m’avait été accordé de suite. Mais au moment du départ, je dus rester à

Tachkent. Ce n’est qu’après bien des démarches de la part de M Castagné, qu’enfin je

pus quitter Tachkent, mais au lieu de rejoindre mes anciens compagnons, on m’envoya à

Kachira20 qui doit être un point de concentration pour les Alsaciens-Lorrains, les vrais

sont des Français et non des boches, comme j’ai pu le supposer en entendant à chaque

instant le mot russe « Germanski ». Permettez-moi encore, Monsieur le Commandant, de

vous demander si nous pouvons avoir quelque espoir de retourner en France : pour ma

part, je n’ai qu’un désir, c’est de pouvoir me battre contre les Boches que je hais de tout

mon cœur, et j’espère que ça ne me sera pas refusé. Excusez-moi d’avoir été si long mais

j’ai cru devoir être aussi explicite.

Je vous prie, Monsieur le Commandant, d’agréer l’assurance de mon profond respect et

de toute ma reconnaissance.

Vive la France ! G. Barbier

***

Письмо № 1

Господин Комендант,

сюда я прибыл вчера, сожалея, что пришлось расстаться с моими товарищами,

которые уже в Царицыне или в Трушках и могут быть полезны для Франции,

работая на боеприпасах. Я был назначен, чтобы ехать в Царицын, но, как и наш

комендант в Ташкенте, русский комендант сказал мне, что те, кто уезжают по

направлению в Трушки, будут отправлены во Францию, чтобы воевать, и я

попросил присоединиться к ним, что было затем мне одобрено. Но в момент

20 Kachira est une ville de l'oblast de Moscou, en Russie. Sa population s'élevait à 41 451 habitants en 2012.

Page 44: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

44

отправки я должен был остаться в Ташкенте. И только лишь после ходатайств со

стороны господина Кастанье я, наконец, смог покинуть Ташкент, но вместо того,

чтобы встретиться с моими давними товарищами, меня отправили в Каширу21,

которая должна быть местом сосредоточения эльзасцев-лотарингцев, которые

настоящие французы, а не фрицы, как я смог это предположить, слыша каждую

минуту русское слово «германский». Позвольте мне ещё, господин Комендант, вас

спросить, можем ли мы надеяться на возвращение во Францию: с моей стороны у

меня только одно желание - иметь возможность бороться против фрицев,

которых я ненавижу всем моим сердцем, и я надеюсь, что в этом мне не будет

отказано. Извините меня за мои длинные объяснения, но я считаю должным быть

ясным в своих мыслях.

Я Вас прошу, господин Комендант, принять искренние заверения в моём глубоком

к Вам уважении и признательности.

Да здравствует Франция! Ж.Барбье

Lettre № 2

Pétrograd le 9/22 mai 1916

A Monsieur Georges Barbier

Droujkowka22

Monsieur,

(…)

Nous vous envoyons des cartes tricolores en blanc. Ces cartes sont a remplir très proprement et

lisiblement suivant le modèle ci-joint ;

(…)

21 Кашира – российский город в московской области. В 2012 году население составляло 41 451 человек.

22 Usine de Forges et Aciéries de Donetsk, où travaillaient les prisonniers Alsaciens-Lorrains avant leur rapatriement en France (en attente de leurs cartes d’identité tricolore)

Page 45: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

45

Ce sont seulement les 250 cartes pour le premier détachement qui doit partir. Il y a donc

urgence qu’elles soient faites immédiatement.

(…)

Письмо № 2

Петроград, 9/22 мая 1916

Господину Жоржу Барбье

Дружковка23

Уважаемый господин,

(…)

Мы Вам высылаем бланки трёхцветных удостоверений. Необходимо их заполнить

разборчиво и соответствующим образом по прилагаемой модели;

(…)

Направляем только 250 удостоверений для первого подразделения, которое должно

уехать. В связи со срочностью они должны быть оформлены незамедлительно.

(…)

23 Металлургический и сталелитейный завод в Донецке, где работали военнопленные эльзасцы-лотарингцы

до их репатриации во Францию (в ожидании трёхцветных удостоверений личности)

Page 46: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

46

Carte d’identité qui était délivrée aux prisonniers Alsaciens-Lorrains en Russie

Удостоверение личности, которое выдавалось в России

военнопленным из региона Эльзас-Лотарингия

Page 47: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

47

Lettres № 3-4

1ère lettre de Monsieur Castagné

Tachkent, le 1er décembre 1915

Mon cher monsieur Barbier et ami,

Allons, vous voilà définitivement retrouvé.

J’ai reçu votre lettre aujourd’hui même et

vous pouvez croire qu’elle nous a fait plaisir.

Nous l’avons lue et relue : ma femme, les

enfants, M. Nathan, tous nous avons en

commun revécu un coin du passé. C’est que,

cher ami, vous avez laissé parmi nous un souvenir durable, aussi jugez de la peine que

nous avons eue lorsque nous étions sans nouvelles de vous. J’ai fait démarches sur

démarches, avisant l’ambassade de France et le directeur des usines de Droujkowka et

enfin les autorités ; par elles, j’ai su que vous étiez arrivé à bon port, il ne manquait plus

qu’une confirmation de votre part, elle est venue, nous sommes rassurés et cependant, je

ne vous cache pas que je voudrais vous voir, parler avec vous, savoir que vous êtes là, à

nos côtés, que rien ne vous arrivera, que vous n’êtes pas seul. Je conçois que cela n’est

pas possible mais quelle que soit la distance, soyez certain que nous sommes de cœur

avec vous, que s’il vous arrivait quelque chose, je volerais à votre secours, qu’en toute

circonstance, cher ami, vous pouvez compter sur nous. Vous avez désormais une famille

au sein de laquelle une place pour vous est réservée. Je suis heureux de voir que la

France, par la voix de son comité, ne vous oublie pas et comment en serait-il autrement ?

N’êtes-vous point l’un de ses fils les plus méritants entre tous ; du reste, je vous ai si

chaudement recommandé de part et d’autre qu’une place d’honneur doit vous être

partout réservée. Aussitôt que j’ai eu de vos nouvelles, j’ai pensé vous envoyer votre

Page 48: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

48

argent, mais dans votre carte, vous me disiez que d’un jour à l’autre, vous pensiez aller à

Droujkowka. Craignant que l’argent vous arrivât trop tard et d’autre part, sachant avec

quelle difficulté et quelle perte de temps les prisonniers de guerre touchent leur argent,

je l’ai envoyé au directeur de l’usine de Droujkowka en le priant de vous le remettre

aussitôt votre arrivée à l’usine. Si vous pensez rester à Kachira, écrivez-lui une carte en

le priant de vous l’envoyer par la poste ou, ce qui serait mieux et plus sûr, par l’un de

leurs représentants. Au besoin, je pourrai écrire moi-même, soit au directeur de l’usine

soit à l’ambassade pour qu’on vous aide ; en tout cas, l’argent ne sera pas perdu ; je l’ai

envoyé ce matin et votre lettre m’est arrivée l’après-midi. Vous toucherez 77 roubles, je

n’ai retenu que l’argent dû à M. Nathan, 22 roubles 80. Quant à l’argent que je vous ai

avancé, il m’a été remboursé par le comité de Pétrograd. Vous n’avez pas de chance

vraiment car j’ai touché l’argent (100 roubles) le lendemain de votre départ ainsi que 2

cartes postales que je joins à ma lettre et aujourd’hui, c’est la même chose, je reçois la

lettre après que j’ai envoyé l’argent. Je souhaiterais que vous alliez à Droujkowka,

rejoindre Newhouser et les autres, ils sont très bien là-bas, ils m’ont écrit une charmante

lettre ; c’est Reiter et Kirry, au nom des 59 Alsaciens-Lorrains. Après ceux-là, j’en ai

expédié encore une dizaine, arrivée après le départ dudit contingent, et que j’ai fait venir

du camp de Troïtsk. L’un d’eux, un Lorrain qui vous connaissait, Pariset, est mort en

route. C’est Lummert, son camarade qui me l’a écrit. Je viens encore d’en grouper une

vingtaine, arrivés depuis ou qui se trouvaient à l’hôpital. Je les aide de mon mieux. J’ai

écrit aux usines de Droujkowka aussi pour qu’on les appelle et puis j’ai envoyé leurs

fiches à l’ambassade. Il y a un pauvre diable bien malade, j’ai été le voir à l’hôpital, je lui

ai donné un peu d’argent et puis du vin. Il a eu le typhus. Ils ont bien besoin d’être

secourus ; à tour de rôle, toutes les semaines, ils viennent par deux chez moi. J’ai déniché

Gspann cuisinier dans un hôpital militaire, il passe de temps à autre aussi me voir. Vous

voyez que, avec votre départ, ma mission n’est pas finie. Jusqu’à présent, le temps a été

beau mais hier, la pluie a commencé à tomber, maintenant la saison des pluies est venue

et ce n’est pas agréable, nous n’avons pas vu de neige encore si ce n’est sur les

montagnes. De Ott et de ceux de Tsaritsyne je n’ai rien reçu ! ou plutôt si : Lerond m’a

fait savoir en quelques mots qu’ils étaient répartis dans différentes sections, il me

demandait d’écrire à Pétrograd pour qu’on leur envoie des vêtements chauds, ce que j’ai

fait aussitôt. Je crains qu’ils ne soient si bien qu’à Droujkowka, mais pourquoi Ott, Weber

n’écrivent pas ? Peut-être aussi leurs lettres se perdent. Borri m’écrit de temps à autre. Il

Page 49: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

49

est toujours à Kirsanoff ; le Consul d’Italie a été les voir et leur à promis de les envoyer

bientôt en Italie. Wassilievitch est en Serbie, si seulement, il vit encore. Il nous a écrit

une fois en Roumanie. Le Baron est rentré dans ses foyers en Bucovine, il a reçu

l’autorisation 15 jours après votre départ. Mais je termine en vous souhaitant une

meilleure année car le Nouvel An approche.

De tout cœur, je reste votre ami dévoué.

Ma femme, mes enfants, tout le monde y compris Nathan vous salue

Joseph Castagné

***

Письма № 3-4

Первое письмо господина Кастанье

Ташкент, 1 декабря 1915

Мой дорогой друг,

Наконец-то нам пришла от вас весточка. Я получил ваше письмо прямо сегодня, и,

можете поверить, мы все были этому очень рады. Мы перечитали его несколько

раз – моя жена, дети, господин Натан; и все с удовольствием вспомнили былые

времена, ведь о вас, мой дорогой друг, мы сохранили самые лучшие

воспоминания. Поэтому можете себе представить, как мы беспокоились, пока не

получили от вас письма. Я постоянно обращался в посольство Франции, к

директору дружковских заводов и даже к местным властям за сведениями о вас;

мне удалось узнать, что вы прибыли в порт назначения. Не хватало только

письма от вас лично, но сейчас, когда оно пришло, мы все вздохнули с

облегчением. Однако не скрою, что мне хотелось бы видеть вас; говорить с вами;

знать, что вы здесь, рядом с нами; что вы не один. Я понимаю, что это

невозможно, но будьте уверены, что, несмотря на расстояние, душой и сердцем

мы с вами; если с вами что-либо случится, я приду на помощь; в любой ситуации

вы можете рассчитывать на нас, мой друг. Знайте, мы всегда рады принять вас в

нашей семье. Я рад, что Франция в лице своего комитета по делам

военнопленных вас не забывает. Да и могло ли быть иначе? Ведь вы являетесь

Page 50: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

50

одним из самых достойных граждан своей страны; кроме того, я всегда и повсюду

давал вам лучшие характеристики, так что по возвращении почет и уважение вам

обеспечены.

Как только я получил ваше письмо, я хотел отправить вам ваши деньги. Но вы

написали, что в скором времени хотите поехать в Дружковку; поэтому, боясь, что

они придут вам слишком поздно, и, кроме того, зная, как сложно военнопленным

получить свои деньги и сколько времени это может занять, я отправил ваши

сбережения директору дружковского завода с просьбой передать их вам сразу

после вашего прибытия туда. Если же вы остановитесь в Кашире, попросите его

прислать вам деньги по почте, или же, что будет лучше и надежнее, с одним из

заводских представителей. При необходимости я могу сам написать директору

завода или в Посольство, чтобы вам помогли; в любом случае, ваши деньги в

целости и сохранности, я отправил их на завод сегодня утром, а ваше письмо

пришло только днем. В итоге вы получите 77 рублей, я взял только ту сумму,

которую вы были должны господину Натану, а именно 22 рубля 80 копеек.

О тех же деньгах, которые я вам ссудил, можете не беспокоиться - всю сумму мне

возместил Петроградский комитет. Все-таки вам положительно не везет: я

получил причитавшиеся вам 100 рублей, а также два письма для вас сразу на

следующий день после вашего отъезда, и теперь произошло то же самое – письмо

от вас пришло уже после того, как я отправил деньги.

Мне очень хотелось бы, чтобы вы приехали в Дружковку повидаться с

Нейхаузером и другими; им там хорошо, как написали в письме Рейтер и Кирри от

лица всех 59 ваших соотечественников. После них я отправил туда еще около

десяти из тех пленных из Эльзаса и Лотарингии, которые прибыли после отъезда

основной части заключенных и тех, которых я забрал из лагеря в Троицке. Один

из уроженцев Лотарингии, который вас знал – Паризет - умер в дороге. Об этом

мне написал его товарищ Люммерт. Совсем недавно я сформировал из двадцати

человек, прибывших позже или содержавшихся в больнице, еще одну группу. Я

помогаю им, как могу. Я написал во все дружковские заводы с просьбой принять

этих пленных, а также отправил их личные дела в Посольство. В больнице

находится еще один бедолага, который болен тифом, как-то раз я его навестил и

дал ему немного денег и вина. Всем этим людям нужна помощь, они ходят ко мне

Page 51: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

51

каждую неделю поочередно, по 2 человека. Я разыскал Гспанна, он работает

поваром в одном военном госпитале, иногда он тоже заходит ко мне. Как видите,

после вашего отъезда моя миссия не завершена. До недавнего времени стояла

хорошая погода, но вчера начался сезон дождей, что не очень-то приятно. Снега у

нас еще не было, только в горах. От Отта и тех, кто находится в Царицыно, мне

ничего не приходило. Точнее, кое-что пришло: Леронд написал мне пару слов о

том, что их определили в разные отделы, и попросил меня написать в Петроград с

тем, чтобы им прислали теплые вещи, что я сразу же и сделал. Боюсь, им не будет

так хорошо в Дружковке, но почему же Отт и Вебер мне не пишут? Может быть, их

письма просто теряются. Иногда мне пишет Борри. Он все еще в Кирсанове,

говорит, что у них был консул Италии и обещал в скором времени вернуть их на

родину. Васильевич, если он еще жив, находится где-то в Румынии. Барон

вернулся к себе в Буковину, он получил на это разрешение через две недели

после вашего отъезда. Однако я заканчиваю свое письмо и поздравляю вас с

наступающим Новым годом.

Моя жена, дети, господин Натан и все остальные шлют вам свой поклон.

Искренне ваш,

Жозеф Кастанье

2ème lettre de Monsieur Castagné

Tachkent, le 12 février 1917

Mon cher Georges,

Page 52: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

52

(…)

Tu as dû apprendre la mort de mon pauvre Marcel, tué à l’ennemi en Champagne près de

Tahure24, au moment où il entreprenait un hardi coup de main contre les Boches. Tu

comprendras notre peine quand tu sauras que c’était le seul de ma famille qui portât

mon nom. J’avais fondé sur lui des espérances qui ne se réaliseront pas. Ainsi le veut le

destin. Sa mort glorieuse aux champs d’honneur, face à nos ennemis héréditaires, me

console un peu de sa perte ; puisse-t-il être vengé. Fais-le pour moi, toi qui portes mon

nom25 et que le sort te soit plus favorable.

Nous tous te désirons bonne santé et bonne chance.

Bien à toi,

Joseph

***

Второе письмо господина Кастанье

Ташкент, 12 февраля 1917

Мой дорогой друг Жорж,

(…)

Наверное, ты уже слышал о смерти моего бедного Марселя, павшего в бою под

Таюрой26 в Шампани, когда часть, где он служил, предприняла отважную вылазку

против фрицев. Но ты сможешь в полном объеме представить себе нашу боль от

этой утраты только узнав, что он единственный мог продолжить мой род. Я

возлагал на него надежды, которым теперь не дано сбыться. Так распорядилась

судьба. Его героическая смерть на полях славы, в борьбе с нашим исконным

врагом немного утешает мою боль от этой утраты; но я бы хотел, чтобы Марсель

24 Le village de Tahure a été complètement anéanti par des combats terribles. En septembre 1915. Le souvenir de Tahure est conservé dans le poème "Le poète" de Guillaume Apollinaire. 25 Engagé dans l’armée française à son retour de Russie, Georges Barbier dut prendre une nouvelle identité et s’appela Guy Castagné. 26 Деревня Таюр была полностью уничтожена во время ужасных боёв в сентябре 1915 года. Память о Таюре сохранена в поме Гийома Апполинера «Поэт».

Page 53: Alsacien-Lorrain 22 mars-17 juillet 1915 · 2020. 8. 12. · 22 mars-17 juillet 1915 ... 2 Présentation Georges Barbier, né le 5 novembre 1888 à Morhange (en Lorraine) était de

53

был отмщен. Сделай это для меня, ведь ты носишь мое имя27; и пусть судьба

будет к тебе более благосклонна.

Мы все желаем тебе здоровья и удачи.

Искренне твой,

Жозеф.

Autorisation de permission au nom de Castagné (George Barbier), Paris, 30 juillet 1918

Увольнительное удостоверение на имя Кастанье (Жорж Барбье), Париж, 30 июля 1918

**************

Un grand merci aux étudiants du département d’Interprétariat-Traduction de l’Université

Linguistique de Nijni Novgorod pour leur traduction de la version russe présentée ici.

***

Мы выражаем благодарность студентам Переводческого Факультета

Нижегородского Государственного Лингвистического Университета за русскую

версию перевода, представленную здесь.

27 Вступая во французскую армию по возвращении из России, Жоржу Барбье пришлось взять новое имя, и он назвался Ги Кастанье.