allemand - univ-lille.fr

53
ALLEMAND

Upload: others

Post on 23-Oct-2021

22 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ALLEMAND - univ-lille.fr

ALLEMAND

Page 2: ALLEMAND - univ-lille.fr

Licence 1 Allemand

P r é s e n t a t i o n d e l a f o r m a t i o n

Responsable : M. Benoit Semestre 1 UE 1 : Langue 1 UE 2 : Langue 2 UE 3 : Littérature et civilisation UE 4 : Méthodologie UE 5 : Langue vivante 2 UE 6 : Unité libre Semestre 2 UE 1 : Langue 1 UE 2 : Langue 2 UE 3 : Littérature et civilisation UE 4 : Méthodologie et insertion professionnelle UE 5 : Langue vivante 2 UE 6 : Unité libre Double Licence

Page 3: ALLEMAND - univ-lille.fr

Semestre 1

UE1 Langue 1 6 ECTS 1 h30 TD Compréhension et production orales 1 h30 TD Compréhension et production écrites 1 h TD Phonétique

Responsable : J. Kölbl Noms des intervenants : L. Holke, J. Kölbl. Nombre d’heures : 48 heures sur le semestre Langue d’enseignement : allemand Charge globale du travail étudiant : 144 heures Pré-requis Baccalauréat Compétences visées Parler, écrire, communiquer. Progresser dans les quatre compétences (compréhension et production écrites et orales). Ouverture sur l'actualité dans les pays de langue allemande. Acquérir les bases d'une prononciation authentique. Contenu de la formation Compréhension et production orales : Actualité politique et culturelle des pays de langue allemande. Compréhension et production écrites : Démarches visant à préparer un séjour touristique en Allemagne. Phonétique : Etude des phonèmes, de l'accentuation et de la prosodie de l'allemand. Bibliographie succincte Phonétique : SIEBS Theodor : Reine und gemäßigte Hochlautung mit Aussprachewörterbuch. 19. Auflage, W. de Gruyter, 1969. DUDEN Aussprachewörterbuch (Band 6). Mannheim 1962. Travail de l’étudiant hors présentiel Compréhension et production orales et écrites : Etendre ses connaissances des pays germanophones à travers les médias (radio, télévision, presse, cinéma etc.).

Page 4: ALLEMAND - univ-lille.fr

UE 2 Langue 2 6 ECTS 2 h TD Grammaire appliquée et initiation au thème grammatical 1 h30 TD Initiation à la version écrite et orale

Responsable : Gilbert Magnus Noms des intervenants : Elise Lanoë, Gilbert Magnus Nombre d’heures : 42h Langue d’enseignement : français Charge globale du travail étudiant : un peu plus de 120h Pré-requis : Être titulaire d’un baccalauréat et avoir un bon niveau en allemand (niveau B1) Compétences visées : Repérage des difficultés grammaticales de la langue allemande et utilisation des outils permettant une expression aisée. Savoir traduire des textes en langue standard (thème et version), de style littéraire ou journalistique. Contenu de la formation : Acquisition des difficultés de la grammaire de la langue allemande et entraînement systématique en traduction (initiation au thème grammatical écrit, initiation à la version écrite et orale) Grammaire appliquée et initiation au thème grammatical : Linéarisation (ordre de base) Maniement des groupes fonctionnels, transformations (commutation, permutation, ajout, suppression) Morphologie : approche générale (groupe nominal, adjectif, …) et cas (spécificités, par exemple, datif libre) Initiation à la version écrite et orale : Traduction de petits textes de style littéraire ou journalistique, sous forme écrite (préparation à la maison) et à l’oral (avec ou sans préparation préalable) Traduction de cours documents audiovisuels (radio, télévision) sous forme écrite ou bien orale (initiation à l’interprétariat) Traduction interactive et par groupes, réflexion en commun sur la méthode de la traduction Evaluation en version orale (C.C) au fil du semestre. Travail de l’étudiant hors présentiel : Préparation de phrases de thème grammatical Étude de certains passages dans des grammaires afin d’approfondir des points abordés en cours Préparation de versions écrites Acquisition de vocabulaire : apprentissage systématique du lexique vu en cours de version, dans son contexte

Page 5: ALLEMAND - univ-lille.fr

Bibliographie succincte : Grammaires : Bresson, Daniel (1988), Grammaire d’usage de l’allemand contemporain, Paris, Hachette. Cauquil, Gérard/Schanen, François (2000), La grammaire allemande, Paris, Hatier [coll. Bescherelle]. Fourquet, Jean (1952), Grammaire de l’allemand, Paris, Hachette. Dictionnaires : Duden, Deutsches Universalwörterbuch A-Z. Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich : Dudenverlag,

62006. Duden 2, Das Stilwörterbuch. Dudenverlag, 2010. Duden 4, Die Grammatik. Dudenverlag, 2009. Duden 9, Richtiges und gutes Deutsch. Dudenverlag, 2007. Muller, François (2001). Grammaire de l'allemand. Paris : Le Robert & Nathan. Langenscheidt, Universal-Wörterbuch Französisch : Französisch-Deutsch, Deutsch-

Französisch. Langenscheidt-Redaktion, 2010. Wahrig-Burfeind, Renate. Wörterbuch der deutschen Sprache. dtv, 2007. UE3 Littérature et Civilisation 6 ects 1 h30 TD Approche des textes littéraires 1 h30 TD Lecture de la presse (civilisation) 1 h TD Arts et culture : panorama de la culture germanophone

Responsable : Carola Hähnel-Mesnard Noms des intervenants : Carola Hähnel-Mesnard, Dominique Herbet, N. N. Nombre d’heures : 48h Langue d’enseignement : Allemand Charge globale du travail étudiant : 150 h Pré-requis Baccalauréat Compétences visées Littérature Initiation au travail d’analyse d’un texte littéraire ; familiarisation avec les particularités esthétiques de la littérature contemporaine Lecture de la presse Expression écrite et orale Arts et culture

Page 6: ALLEMAND - univ-lille.fr

Avoir un aperçu des grandes tendances de l’histoire culturelle de l’Allemagne, de l’Autriche et de la Suisse à travers leur expression artistique Contenu de la formation La littérature de langue allemande après 1989 par les textes (Carola Hähnel-Mesnard) A partir d’extraits d’œuvres littéraires contemporaines, ce cours donne un aperçu des principaux courants littéraires et auteurs de la littérature de langue allemande après 1989. Il introduit également aux grands débats qui animent le champ littéraire depuis 1989. Connaissance des médias (Laurence Thaisy) Ce cours vise à une connaissance des médias : presse quotidienne écrite, magazines, radiodiffusion, internet, grands groupes, choix éditoriaux. Panorama de la culture germanophone (N. N.) A partir d’exemples sonores, de documents iconographiques et d’extraits de films, il s’agira de familiariser les étudiants avec quelques piliers de la musique, de la peinture et du cinéma allemands. Travail de l’étudiant hors présentiel Littérature Lecture des extraits du polycopié et d’une œuvre entière Lecture de la presse Recherche documentaire, lecture de la presse, préparation d'exposés. Arts et culture Lectures accompagnant le cours Bibliographie succincte : Littérature Lecture obligatoire : Hans-Ulrich Treichel, Der Verlorene (1998), Suhrkamp Taschenbuch. Jetzt Autoren. Ils écrivent en allemand. Edition établie par Kerstin Behre, Petra Metz, Pauvert-Fayard, 2001. Clemens Kammler et al., Deutschsprachige Gegenwartsliteratur seit 1989. Gattungen – Themen – Autoren : Eine Auswahlbibliographie, Heidelberg, Synchron, 2004. Clemens Kammler, Torsten Pflugmacher (Hg.), Deutschsprachige Gegenwartsliteratur seit 1989. Zwischenbilanzen – Analysen – Vermittlungsperspektiven, Heidelberg, Synchron, 2004. Wehdeking, Volker (Hg.), Mentalitätswandel in der deutschen Literatur zur Einheit (1990-2000), Erich Schmidt Verlag, 2000. Lecture de la presse Deutsche Welle (dw.world) ,Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ.net), Spiegel-Online (spiegel.de), Zeit-Online (zeit.de) Arts et culture Caroline Burnand, Monika Bellan : Panorama de la culture allemande (Ellipses) Anne-Marie Corbin : Petite histoire de la musique allemande et autrichienne (Ellipses) Wolfgang Jacobsen : Geschichte des deutschen Films (Metzler)

Page 7: ALLEMAND - univ-lille.fr

Françoise Serodes : Histoire de la peinture allemande (Ellipses) Kultur-Mosaik, repères de culture générale en langue allemande (Ellipses) UE 4 Méthodologie 6 ECTS 0 h30 TD Méthodologie documentaire de base 1 h TD Méthodologie du travail universitaire 2 h TD Méthodologie disciplinaire (en français et en allemand) 0 h30 TD Méthodologie disciplinaire documentaire Responsable : A. Lerousseau Noms des intervenants : A. Carlier ; A.-F. Ehrhard-Macris ; M. Benoit, A. Lerousseau, Mme Temperville Nombre d’heures : 48 heures Langue d’enseignement : allemand et français Charge globale du travail étudiant : Pré-requis Baccalauréat Compétences visées Méthodologie du travail universitaire (12 h) : Compréhension de l’allemand et restitution de l'écrit. Expression écrite en allemand. Développement de l'esprit de synthèse et sens de l’argumentation. Méthodologie disciplinaire (24 h : 12h + 12h) : Compréhension de l'écrit et de l’oral. Expression écrite en français. Développement de l'esprit de synthèse Contenu de la formation Méthodologie documentaire de base : Présentation des outils documentaires de base Méthodologie du travail universitaire : « Techniques du résumé, de la reformulation et de la synthèse en allemand ». Travail sur des textes et documents rédigés en allemand en rapport avec la culture (littérature, arts) et l'actualité politique et culturelle des pays de l'espace germanophone. Outil de travail : Vorhauer, Martin / Von Schachtmeyer, Christiane/ Schoebe, Gerhard. Top Deutsch. Inhaltsangabe. Oldenbourg. 1996 (rééd.). L'accent sera mis sur le repérage d'informations et la cohésion textuelle (procédés d’enchaînement, charnières de discours, …) pour parvenir au résumé (Zusammenfassen) et à la restitution condensée en allemand d'un texte rédigé en allemand, avec une sensibilisation aux niveaux et registres de langue. Une approche critique du vocabulaire permettra d’améliorer l’expression.

Page 8: ALLEMAND - univ-lille.fr

Les règles de ponctuation (l’emploi de la virgule notamment) et l’orthographe allemande feront l’objet d’un rappel. Méthodologie disciplinaire (12 h) : Approche méthodologique de la littérature de langue allemande à partir des grands textes (XVIIIème-XXème siècles) Travail en français et en allemand sur les différents genres littéraires (poèmes, extraits de romans, de nouvelles ou de pièces de théâtre) ; accompagnement à la lecture des textes, rédaction de fiches biographiques et de lecture, de dossiers. Travail au CRL. Méthodologie disciplinaire (12h) : Approche méthodologique de la civilisation et de l’histoire des pays de langue allemande (1500-1789) (12h) Approche chronologique en français autour des grandes notions (Réforme et territorialisation, absolutisme et Aufklärung en Autriche et en Prusse) et introduction du vocabulaire en allemand. Travail sur des groupements de textes rédigés en français et en allemand (repérage des principales informations et synthèse) et travail autonome à partir des sources du CRL et des documents vidéos de la bibliothèque de l’UFR (comment rédiger un compte-rendu) ; recherche documentaire (comment trouver et sélectionner les sources). La restitution des informations et travaux rédigés en français. Méthodologie disciplinaire documentaire Travail de recherche sous forme de questionnaire dont l'objectif est de s'approprier, dès le début du cursus universitaire, les différents outils et ressources documentaires mis à disposition à la BUFR et qui devront accompagner les étudiants tout au long de leurs études. Travail de l’étudiant hors présentiel Méthodologie du travail universitaire : Travail hebdomadaire à la maison : il sera centré sur l’expression allemande et consacré à des résumés de textes et des exercices divers de reformulation, ainsi qu’à l’analyse de l’enchaînement des idées. Lecture des textes, acquisition de vocabulaire et d’expressions nécessaires à la prise de position critique en allemand Méthodologie disciplinaire : Approche méthodologique de la littérature Lecture des documents remis en cours. Préparation des fiches Méthodologie disciplinaire : Approche méthodologique de la civilisation Lecture des dossiers et documents remis en cours, travail en autonomie au CRL, recherche documentaire sur internet. Bibliographie succincte : Méthodologie universitaire Demarche, Jean-Pierre. Au fil des mots : Lexique français-allemand des mots essentiels. Paris : Ellipses. 2007. Esterle, Michel. Allemand : Les verbes. Paris : Hatier, collection Bescherelle Langues. 2008. Muller, François. Grammaire de l’allemand. Paris : Le Robert & Nathan. 2001. (rééd.) Nieman, Raymond-Fred. Les mots allemands . Deutsch-französischer Wortschatz nach Sachgruppen. Hachette supérieur. 2007. (nouvelle édition, complétée)

Page 9: ALLEMAND - univ-lille.fr

* Vorhauer, Martin / Von Schachtmeyer, Christiane/ Schoebe, Gerhard. Top Deutsch. Inhaltsangabe. Oldenbourg. 1996 (rééd.). [outil de travail] Méthodologie disciplinaire : Approche méthodologique de la littérature Un polycopié et une bibliographie seront fournis à la rentrée Méthodologie disciplinaire : Approche méthodologique de la civilisation Polycopié et bibliographie détaillée distribués en début d’année Roland Charpiot, L’Allemagne jusqu’en 1945, Vuibert, 2000 (chapitres 1 et 2). Joseph Rovan, Histoire de l’Allemagne des origines à nos jours, Seuil (Points Histoire 245) (chapitres 10, 11 et 12). Olivier Christin, Les Réformes. Luther, Calvin et les protestants, Gallimard (Découvertes 237). U.E. 5 : LANGUE 2 3 crédits

2 h TD

Choisir une deuxième langue, soit à l’UFR d’Etudes germaniques (danois, islandais, néerlandais, norvégien, suédois), soit dans une autre UFR.

Nombre d’heures : 24 h sur le semestre U.E. 6 : LIBRE 3 crédits

1 h30 TD

A choisir dans une autre U.F.R.

Nombre d’heures : 18 h sur le semestre

Page 10: ALLEMAND - univ-lille.fr

Semestre 2

Langue 1 6 crédits 1 h30 TD Compréhension et production orales (B1) 1 h30 TD Compréhension et production écrites (B1) Responsable : L. Holke Noms des intervenants : B. Schmäling, L. Holke Nombre d’heures : 36h Langue d’enseignement : allemand Charge globale du travail étudiant : Pré-requis Baccalauréat Compétences visées Compréhension et production orales (B1) - être capable de comprendre les points essentiels de nombreuses émissions de radio ou de télévision sur l'actualité ou sur des sujets familiers quand un langage clair et standard est utilisé - savoir résumer le contenu de documents vidéo relativement courts Compréhension et production écrites (B1) - être capable de comprendre l’essentiel dans des textes concernant les aspects administratifs et pratiques des études et de la vie étudiante. - savoir demander des renseignements supplémentaires par e-mail ou lettre en tenant compte du destinataire (présentation, formules d’adresse, niveau de langue). - savoir rédiger une synthèse à partir d’informations recueillies dans différents textes. Contenu de la formation Compréhension et production orales (B1) : 18h Exercices de compréhension et d’expression orales sur la base de documents vidéo traitant de l’actualité politique et culturelle allemandes (journaux télévisés, extraits d’émissions culturelles, bandes d’annonces de films, etc.). Compréhension et production écrites (B1) : 18h Exercices de compréhension et d’expression écrites sur la base d’un scénario fictif : la préparation par les étudiants d’un séjour dans une université allemande, autrichienne ou suisse.

Page 11: ALLEMAND - univ-lille.fr

Travail de l’étudiant hors présentiel Compréhension et production orales (B1) Les étudiants prépareront chaque séance par des devoirs maison (p. ex : visionnage de vidéos au CRL, préparer de courts exposés). Compréhension et production écrites (B1) Les étudiants prépareront chaque séance par des devoirs maison (p. ex : recherche d’informations et/ou rédaction de textes de synthèse concernant les études et la vie étudiante dans les pays germanophones) Bibliographie succincte : UE 2 Langue 2 6 ECTS 1 h TD Grammaire 1 h TD Thème grammatical 1 h TD Version écrite et orale 1 h TD Approche comparée du français et de l’allemand Responsable : A.F. Macris Noms des intervenants : A.F. Macris, E. Lanoë, P. Guelpa Nombre d’heures : 48h Langue d’enseignement : Allemand Charge globale du travail étudiant : 150 heures Pré-requis : S1 validé ou chevauchement Compétences visées : Grammaire Maîtriser le marquage spécifique de l'allemand ainsi que l'emploi des constructions verbales. Evaluer le style d’un auteur à travers ses choix de construction. Thème grammatical Apprendre à utiliser à bon escient les principaux points de grammaire à travers l’exercice de traduction vers l’allemand. Version écrite et orale Compréhension et restitution d'un texte : savoir traduire à l'écrit et à l'oral. Evaluation en version orale (C.C) au fil du semestre. Approche comparée du français et de l’allemand Capacité accrue d’analyse. Maîtriser de manière réfléchie des différences de construction entre le français et l’allemand. Savoir évaluer des traductions.

Page 12: ALLEMAND - univ-lille.fr

Contenu de la formation Grammaire Le semestre sera consacré à des spécificités propres aux catégories du groupe nominal et verbal en allemand : au marquage du GN (des adjectifs, adjectifs substantivés, révision du genre, du pluriel des noms + spécificités de pluriel ou de genredu type : der/das Schild, das Spiel/die Spielsachen…), et celui des formes verbales : à l’indicatif, aux subjonctifs I et II ; ainsi qu’à l’emploi de ces formes. Le passif sera également revu, ainsi que la modalité/ modalisation et les GV dépendants (GPart, GRel, GInf, Gsubj. …). Enfin, la révision des types d’énoncés complètera ce bilan. Thème grammatical Entraînement à l’application des phénomènes grammaticaux abordés au cours de grammaire à travers la traduction de phrases ou d’xtraits de textes spécifiques. Version écrite et orale Entraînement à la traduction écrite et orale sur la base de textes distribués en cours. Approche comparée du français et de l’allemand Etude de constructions spécifiques du français et de l’allemand, paraissant « évidentes » dans la langue source, et de leur transposition dans la langue cible. Savoir justifier le choix de traduction lié au maintien ou au changement d’une structure grammaticale, au plan du syntagme ou de la linéarisation de l’énoncé. Les thèmes abordés seront : le gérondif, la négation (phrastique), le passif, le GN (l’attention étant portée sur l’adjectif épithète), et , au plan de l’énoncé : les phénomènes de topicalisation, de focalisation (« mise en relief »), les dislocations à gauche et à droite. Des spécificités seront abordées, telles que le discours rapporté ou les emplois de « es ». Travail de l’étudiant hors présentiel Grammaire Devoirs maison réguliers, préparation d’exercices d’entraînement variés. Thème grammatical Préparation méticuleuse de la traduction des phrases et extraits de texte diffusés en TD. Version écrite et orale Traduction de textes distribués en cours. Approche comparée du français et de l’allemand Exercices de thème et de version portant sur un énoncé ou un enchaînement d’énoncés. Justification des traductions d’un point de vue sémantico-syntaxique et informationnel. Bibliographie succincte : Grammaire MULLER, François. Allemand - Grammaire. Paris : Le Robert et Nathan. 2009. (ou une version plus ancienne du livre : Grammaire de l’allemand. 2001.) ESTERLE, Michel. Allemand : Les verbes. Paris : Hatier, collection Bescherelle Langues. 2008.

Page 13: ALLEMAND - univ-lille.fr

Thème grammatical : Dictionnaires unilingues et bilingues. DUDEN. Deutsches Universalwörterbuch A-Z. Dudenverlag. 2006. (ou autre réédition à partir de 2000 avec la nouvelle orthographe) LANGENSCHEIDT. Universal-Wörterbuch. Französisch-Deutsch, Deutsch-Französisch. 2010. (utilisation en complémentarité avec les dictionnaires unilingues) Version écrite et orale GUEST, Veronika / WILMET, Monique. Fort en version – Allemand. Bréal.2007. Se reporter aussi aux titres indiqués en méthodologie disciplinaire du français (L1 S1 UE4). Approche comparée du français et de l’allemand MULLER, François. Allemand - Grammaire. Paris : Le Robert et Nathan. 2009. (ou une version plus ancienne du livre : Grammaire de l’allemand. 2001.) PERENNEC, Marcel. Eléments de traduction comparée français-allemand. Paris : Armand Colin. 2005. (rééd.) U.E. 3 LITTERATURE ET CIVILISATION 6 crédits

1 h30 TD Littérature 1h30 TD Civilisation 1 h TD Arts et culture : les débuts du cinéma allemand Responsable : C. Hähnel Noms des intervenants : C. Hähnel, M. Haumesser Nombre d’heures : 48 heures sur le semestre Langue d’enseignement : Charge globale du travail de l’étudiant

Compétences visées : Littérature : Connaissance de l’histoire littéraire après 1945 ; initiation au travail d’analyse d’un texte littéraire ; méthodologie du commentaire dirigé Civilisation : acquérir une compréhension du système politique économique et social de l'Allemagne d'après 1990 suffisante pour réussir le "Einbürgerungstest" (test préalable à la naturalisation allemande). - appréhender les problémes de nature économique, démographique, sociale, culturelle, politique résultants de la réunification de 1990 de façon à pouvoir comprendre l'arrière plan des informations présentées dans les médias, sans entrer dans une connaissance détaillée des acteurs de la politique, de l'économie, etc.

Page 14: ALLEMAND - univ-lille.fr

Arts et culture : Connaissance des particularités esthétiques et techniques du cinéma des années 1920-1930, analyse filmique. Contenu de la formation : Littérature : La littérature d’expression allemande de 1945 à 1989. Ce cours donne un aperçu des grandes tendances, des thèmes et des principaux auteurs de langue allemande entre 1945 et 1989. Un polycopié avec des extraits de textes sera distribué à la rentrée. Civilisation : l'Allemagne unifiée Présentation des données de base géographique, administrative, démographique et sociologique de l'Allemagne, de son système politique, économique et social , de sa politique culturelle et de ses médias. Ces différents thèmes seront abordés en essayant d'évaluer pour chacun d'entre eux le degré d'intégration des deux parties de l'Allemagne réunifiées en 1990. Art et culture : Ce cours analyse les grands films du cinéma muet et du cinéma parlant des années vingt et trente en s’intéressant à la fois au contexte politique, social et culturel dans lequel ils s’inscrivent et à l’esthétique particulière dont ils témoignent. Des extraits de films seront visionnés à chaque cours. Travail de l’étudiant hors présentiel : Littérature : Lecture et préparation des extraits du polycopié distribué à la rentrée. Lecture de deux œuvres et élaboration de deux fiches de lecture. Civilisation : Travail en présentiel 18h Travail hors présentiel 30h Ce travail comprendra, outre le travail sur le cours, une veille sur l'actualité allemande (réalisée sur des sites d'info internet ou sur la presse, ainsi que des recherches sur certains thèmes Art et culture : Lecture de textes critiques sur les films Bibliographie succincte : Littérature Wilfried Barner (Hg.), Geschichte der deutschen Literatur von 1945 bis zur Gegenwart, München, C. H. Beck, 1994. Dieter Hoffmann, Arbeitsbuch Deutschsprachige Prosa seit 1945, Bd 1: Von der Trümmerliteratur zur Dokumentarliteratur; Bd 2: Von der neuen Subjektivität zur Popliteratur, Stuttgart, UTB, 2006. Dieter Hoffmann, Arbeitsbuch Deutschsprachige Lyrik seit 1945, Stuttgart, UTB, 2004. Civilisation Tatsachen über Deutschland, Frankfurt/Main (Societäts-Verlag)

Page 15: ALLEMAND - univ-lille.fr

Kurt Sontheimer : Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland; München, Zürich; Serie Piper Klaus von Beyne: Das politische System der Bundesrepublik Deutschland nach der Vereigung; München, Zürich; serie Piper Statistisches Jahrbuch 2009: http://www.destatis.de/jetspeed/portal/cms/Sites/destatis/Internet/DE/Navigation/Publikationen/Querschnittsveroeffentlichungen/JahrbuchDownlads,templateI Art et culture : Monika Bellan, 100 ans de cinéma allemand, Paris, Ellipses, 2001. Bernard Eisenschitz, Le cinéma allemand Nathan, 1999. Lotte H. Eisner, L’écran démoniaque [1952], Ramsey, 1993. Alfred Holighaus (Hg), Der Filmkanon. 35 Filme, die Sie kennen müssen, Bundeszentrale für politische Bildung, 2005. Siegfried Kracauer, De Caligari à Hitler : une histoire psychologique du cinéma allemand (trad. française du texte de 1947), Lausanne, L’Age d’Homme, 1990. Thomas Kramer (Hg), Reclams Lexikon des deutschen Films, Stuttgart, Reclam, 1995. UE 4 Méthodologie 6 ECTS 1 h TD Projet professionnel de l’étudiant (PPE) 3 h TD Méthodologie disciplinaire en français et en allemand Responsable : A.F. Macris Noms des intervenants : B. Bach, A.F. Macris, A. Lerousseau Nombre d’heures : 42 heures Langue d’enseignement : français et allemand Charge globale du travail étudiant : 144h Pré-requis Baccalauréat. Méthodologie universitaire (S1), et méthodologie disciplinaire en français et en allemand du semestre 1 – UE4. Compétences visées Projet professionnel de l'étudiant (12h) En matière de méthodologie universitaire Mener une recherche documentaire et rédiger une bibliographie Maîtriser le traitement de texte et la présentation matérielle d'un dossier de synthèse avec documents annexes Analyser la démarche de recherche d'informations Analyse critique et comparative de documents Synthétiser des informations et les présenter à l'écrit

Page 16: ALLEMAND - univ-lille.fr

Communiquer à l'oral sur son travail de recherche avec un support visuel En matière d'insertion professionnelle Acquérir une méthode de travail en vue d'élaborer son projet professionnel. Apprendre à mener un entretien avec un professionnel Acquérir un vocabulaire relatif à l'emploi. Apprendre à se constituer un réseau professionnel Travailler en équipe Méthodologie disciplinaire (30 h) Compréhension et expression écrites en français et en allemand. Capacité à construire un travail cohérent (dégager un plan) et à argumenter Développement de l'esprit logique (structure du texte et du travail) et de l'esprit critique. Contenu de la formation Projet personnel de l'étudiant 6 séances de 2 heures de TD : recherche documentaire, préparation de l'interview d'un professionnel, préparation de la rédaction du rapport et du poster de synthèse. Méthodologie disciplinaire (18h) : "Technique du commentaire d'un texte ou d'un document iconographique en allemand" Cet enseignement se situe dans le prolongement du premier semestre. Il s’agira de travailler l’articulation d’un texte et de concevoir des enchaînements. Des expressions seront étudiées pour élaborer une introduction, une conclusion, et argumenter. Le repérage dans l’espace et dans le temps seront revus. L’enseignant donnera les outils linguistiques pour décrire en allemand la composition d’un document iconographique, ainsi que des graphiques ou autres supports visuels. Des exercices seront consacrés au discours rapporté en allemand (règles standards de transposition au discours indirect, différents procédés pour rapporter un discours). Les révisions sur la ponctuation et l’orthographe seront poursuivies. Méthodologie disciplinaire (12h) : Approche méthodologique de la civilisation et de l’histoire des pays de langue allemande (1789-1871) (12h) Approche chronologique en français autour des grandes notions et des grands événements. Travail sur des groupements de textes rédigés en français et en allemand (repérage des principales informations et synthèse) et travail autonome à partir des sources du CRL et des documents vidéos de la bibliothèque de l’UFR (comment rédiger un compte-rendu) ; recherche documentaire (comment trouver et sélectionner les sources). La restitution des informations et travaux rédigés en français.

Page 17: ALLEMAND - univ-lille.fr

Travail de l’étudiant hors présentiel Projet professionnel de l'étudiant Travail de recherche documentaire ; préparation de l'entretien avec un professionnel ; recherche du professionnel à interviewer ; rédaction du rapport de synthèse. Méthodologie disciplinaire En allemand pour la technique du commentaire de documents : Travail hebdomadaire à la maison : il sera centré sur l’expression allemande et consacré à des descriptions de documents et des exercices divers (plan, discours indirect...), ainsi qu’à l’analyse de l’enchaînement des idées. L'étudiant poursuivra l'acquisition de vocabulaire et d’expressions nécessaires à l'étude de textes et de documents. Lecture des dossiers et documents remis en cours, travail en autonomie au CRL, recherche documentaire sur internet pour l’approche méthodologique de la civilisation. Bibliographie succincte Projet personnel de l'étudiant Editions de l'ONISEP, l'Etudiant, Studyrama, Répertoire Opérationnel des métiers et des emplois du Pôle emploi ; ouvrages spécifiques en lien avec le domaine professionnel envisagé. Méthodologie disciplinaire En allemand (technique du commentaire de documents) : La bibliographie du premier semestre (UE4) reste toujours valable. En complément : Série Duden (en 12 volumes, des précisions seront données en début de semestre). Legros, Waltraud. S'exprimer en allemand: Le guide du commentaire. Paris : Ellipses. 1998. Lorenz-Martinet, Heidi. Allemand : peinture et culture, vocabulaire, description et commentaires au bac. Paris : Ellipses. 1998. Luciani, Michel et Vogler, Jürgen. In Wort und Schrift : L'expression écrite en allemand. Paris : Ellipses. 2004. Picot, Roland. Le vocabulaire de l’explication de texte et de la dissertation allemandes. Paris : Masson.1985. Wilmet, Monique/ Haas, Anna- Maria. Extraits de littérature allemande Initiation à la lecture et au commentaire. Paris : Masson. 1997. Pour l’approche méthodologique de la civilisation : Polycopié et bibliographie détaillée fournis en début d’année Roland Charpiot, L’Allemagne jusqu’en 1945, Vuibert, 2000 (chapitres 3, 4 et 5). Joseph Rovan, Histoire de l’Allemagne des origines à nos jours, Seuil (Points Histoire 245) (chapitres 14, 15 et 16 et chapitre 20).

Page 18: ALLEMAND - univ-lille.fr

U.E. 5 : LANGUE 2 3 crédits

2 h TD

Choisir une deuxième langue, soit à l’UFR d’Etudes germaniques (danois, islandais, néerlandais, norvégien, suédois), soit dans une autre UFR.

Nombre d’heures : 24 h sur le semestre U.E. 6 : LIBRE 3 crédits

1 h30 TD

A choisir dans une autre U.F.R.

Nombre d’heures : 18 h sur le semestre

Page 19: ALLEMAND - univ-lille.fr

DOUBLE LICENCE

Double licence

Structure de la double licence :

o Les 3 UE fondamentales (UE 1, 2 et 3) de chaque cursus, soit 2 x (3x6)= 36 ECTS

o L’UE 4 est en quelque sorte neutralisée : chaque cursus reconnaît comme UE 4 une des 3 UE fondamentales de l’autre cursus.

o Une UE 5 d’un des deux cursus, soit 3 ECTS o Une UE6 d’un des deux cursus, soit 3 ECTS o Ce qui donne un total de 42 ECTS par semestre.

UFR HUMANITES Département de philosophie Double licence avec : allemand ; histoire ; lettres classiques ; lettres modernes ; ERSO (italien, portugais, chinois, espagnol, polonais, russe, japonais, arabe, hébreu) � L’UE1 du cursus est proposée comme UE4 du second cursus Référent double licence : Claire Louguet Département langues et cultures antiques Double licence avec : allemand ; histoire ; philosophie ; ERSO (italien, portugais, chinois, espagnol, polonais, russe, japonais, arabe, hébreu) � L’UE1 du cursus est proposée comme UE4 du second cursus Référent double licence : Séverine Issaev-Touchard Département Lettres Modernes Double licence avec : philosophie ; allemand ; histoire ; ERSO (italien, portugais, chinois, espagnol, polonais, russe, japonais, arabe, hébreu) � L’UE1 du cursus est proposée comme UE4 du second cursus Référent double licence : Anne-Pascale Pouey-Mounou UFR HISTOIRE Histoire parcours géographie : Double licence avec : philosophie ; allemand ; lettres classiques ; lettres modernes ; ERSO (italien, portugais, chinois, espagnol, polonais, russe, japonais, arabe, hébreu) � En L1, l’UE2 du cursus est proposée comme UE4 du second cursus � En L2, l’UE1 du cursus est proposée comme UE4 du second cursus � En L3, l’UE1 du cursus est proposée comme UE4 du second cursus Référent double licence : Jérôme Jambu Histoire de l’art :

Page 20: ALLEMAND - univ-lille.fr

Double licence avec : lettres classiques � En L1, l’UE2 du cursus est proposée comme UE4 du second cursus � En L2, l’UE2 du cursus est proposée comme UE4 du second cursus � En L3, l’UE1 du cursus est proposée comme UE4 du second cursus Référent double licence : Laurianne Sève Département Lettres Modernes Double licence avec : philosophie ; allemand ; histoire ; ERSO (italien, portugais, chinois, espagnol, polonais, russe, japonais, arabe, hébreu) � L’UE1 du cursus est proposée comme UE4 du second cursus Référent double licence : Anne-Pascale Pouey-Mounou UFR DE LANGUES Département des études germaniques, néerlandaises et scandinaves Allemand : Double licence avec : philosophie ; histoire ; lettres classiques ; lettres modernes � L’UE3 du cursus est proposée comme UE4 du second cursus Référent double licence : Andrée Lerousseau Département des études romanes, slaves et orientales italien, portugais, chinois, espagnol, polonais, russe, japonais, arabe, hébreu : Double licence avec : philosophie ; histoire ; lettres classiques ; lettres modernes � L’UE1 du cursus est proposée comme UE4 du second cursus Référent double licence : Constantin Bobas, Michèle Guillemont

Page 21: ALLEMAND - univ-lille.fr

Licence 2 Allemand

P r é s e n t a t i o n d e l a f o r m a t i o n

Responsable : J. Kolbl Semestre 3 UE 1 : Langue 1 UE 2 : Langue 2 UE 3 : Littérature et civilisation UE 4 : Renforcement UE 5 : Langue vivante 2 UE 6 : Unité libre Semestre 4 UE 1 : Langue 1 UE 2 : Langue 2 UE 3 : Littérature et civilisation UE 4 : Renforcement = parcours « traduction » ou autre parcours UE 5 : Langue vivante 2 UE 6 : Unité du parcours

Page 22: ALLEMAND - univ-lille.fr

Au niveau 2 de la licence (semestre 4), les étudiants peuvent choisir l’un des parcours suivants (avec poursuite aux semestres 5 et 6) Les UE 1, 2, 3 et 5 sont communes à tous ces parcours. La spécialisation s’opère dans le cadre des UE 4 et 6.

o Métiers de la traduction o Français langue étrangère (FLE) o Sciences de l’informatique et du document (SID) o Traitement automatique des langues (TAL) o Enseignement précoce des langues (ELP) o Métiers de l’enseignement (PE) o Métiers du management des entreprises et des associations (MEA) o Métiers de l’administration publique (MAP) o Bi-langues

o Langue des Signes Française (LSF)

Voir fin du guide pour le détail des parcours et se renseigner auprès des UFR concernées (emploi du temps, modalités d’examens etc…)

Page 23: ALLEMAND - univ-lille.fr

Semestre 3

UE1 Langue 1 6 ECTS 1 h30 TD Compréhension et expression écrites et orales 1 h30 TD Tandem Responsable : J. Kölbl Noms des intervenants : J. Kölbl, L. Holke, M. Benoit Nombre d’heures : 36 Langue d’enseignement : allemand Charge globale du travail étudiant : 108 heures Pré-requis Avoir validé le S1 et le S2, ou se trouver en chevauchement. Compétences visées Renforcer les capacités de compréhension et de production de la langue par le biais de l'étude d'oeuvres littéraires. Approche des principaux courants de la littérature de langue allemande. Favoriser l'autonomie des apprenants et celle du processus d'apprentissage. Contenu de la formation Etude des grands courants de la littérature d'expression allemande par des textes ou des films. Cours tandem : développer la pratique orale par la communication entre un germanophone et un francophone. Travail de l’étudiant hors présentiel Lecture en autonomie d'oeuvres littéraires. Travail sur les oeuvres cinématographiques (à la Bibliothèque de l'UFR). Entraînement à la conversation en langue allemande. Bibliographie succincte : Des indications bibliographiques seront données en début de semestre.

Page 24: ALLEMAND - univ-lille.fr

U.E. 2 : LANGUE 2 6 crédits / Coef. 2

1 h TD Grammaire 1 h30 TD Thème 1 h30 TD Version écrite et orale Responsable : E. Lanoë Noms des intervenants : A.F Ehrhard-Macris, E. Lanoë Nombre d’heures : 48 heures sur le semestre Langue d’enseignement : Charge globale du travail de l’étudiant : 144 h

Pré-requis : validation du S 1 et du S2 ou chevauchement Compétences visées Contenu de la formation Grammaire : Approfondissement :Concessives sous toutes les formes, Pronoms/deixis textuelle : anaphore/cataphore, Constructions rectionnelles (régime des verbes, des adjectifs, des substantifs), Phraséologie + Funktionsverbgefüge (locutions à verbe support), tournures idiomatiques Thème : Traduction de textes littéraires ou d’articles de presse, de documents audiovisuels à l’écrit et à l’oral. Version écrite et orale : Traduction de textes littéraires ou d’articles de presse, de documents audiovisuels, à l’écrit et à l’oral. Evaluation en version orale (C.C) au fil du semestre. Bibliographie succinte cf. semestre 1 et 2 Travail de l’étudiant hors présentiel Préparation de textes distribués dans le cadre des TD

Page 25: ALLEMAND - univ-lille.fr

UE 3 littérature et civilisation 6 ECTS 1 h30 TD Littérature 1 h30 TD Civilisation Responsable : G. THIERIOT Noms des intervenants : Andrée LEROUSSEAU, Gérard THIERIOT Nombre d’heures : 2 x 18 h Langue d’enseignement : allemand Charge globale du travail étudiant : 144 h Pré-requis L1 validée ou chevauchement L1-L2. Compétences visées en littérature Approche d’une œuvre ou d’un choix de textes littéraires : en comprendre les intentions, la structure, l’esthétique particulière ; pouvoir la situer dans son contexte historique et générique. Compétences visées en civilisation Découverte et compréhension des enjeux d'une période de l'histoire allemande. Acquisition d'un vocabulaire spécifique Compréhension et restitution orale et écrite de documents sur différents supports. Recherche de documents et travail en groupe sous forme d'exposé Contenu de la formation en Littérature : Littérature de langue allemande des Lumières jusqu’en 1871. GRIMM, Jacob / GRIMM, Wilhelm : Märchen. Civilisation : "L'espace germanique de 1815 à 1871" . L'accent sera mis plus précisément sur la question nationale : de la fondation de la Confédération Germanique (1815-1866), marquée par le dualisme opposant l'Autriche et la Prusse, à l'unification allemande par la force sous l'égide de la Prusse et à la proclamation du Reich en 1871, en passant par l'échec du Parlement de Francfort, issu de la révolution de 1848, à réaliser l'unité de l'Allemagne. Travail de l’étudiant hors présentiel Littérature Lectures contextuelles. Se familiariser avec la technique de l’explication de texte, du commentaire dirigé. Civilisation Lectures contextuelles en vue de l'acquisition d'une bonne connaissance générale de l'époque et d'un approfondissement des principaux aspects et événements abordés chronologiquement en cours à travers des textes et des documents, voire des films. Révision régulière du vocabulaire historique et des connaissances acquises. Recherches de documents à la bibliothèque et sur internet en vue de la préparation en groupe d'exposés.

Page 26: ALLEMAND - univ-lille.fr

Bibliographie succincte Littérature GRIMM, Jacob / GRIMM, Wilhelm (hrsg. von Stephan-Kühn, Freya) : Märchen, Arena Verlag. ISBN 978-3-401-04714-0 Les contes de Grimm seront étudiés pour leur fonction éducative mais aussi dans leur dimension sociale. Une attention particulière sera portée à la poétique de ce genre très spécifique. Civilisation > Joseph Rovan, Histoire de l'Allemagne des origines à nos jours, Paris, Seuil (Points Histoire H 254), 1998 et nouveaux tirages. Lecture obligatoire des chapitres 15 et 16. > Roland Charpiot, L'Allemagne jusqu'en 1945. Du triomphe de la Réforme à l'échec du Nazisme, Paris, Vuibert, 2000. Lecture obligatoire du chapitre 4 (p. 125-154) rédigé dans un allemand parfaitement adapté aux étudiants de L2 et très utile pour l'acquisition du vocabulaire. > Reinhard Rürup, Deutschland im 19. Jahrhundert : 1815-1871, Göttingen, Vandenhoeck und Ruprecht, 1992 (VR 1497) (disponible à la bibliothèque de l'UFR). > Theodor Schieder, Vom Deutschen Bund zum Deutschen Reich, dtv wissenschaft 4215 (Gebhardt / Handbuch der deutschen Geschichte, Band 15) (disponible à la bibliothèque de l'UFR). UE4 Renforcement ou parcours 6 ECTS 1 h TD Renforcement en littérature 1 h TD Renforcement en civilisation 1 h TD Histoire des idées : l’idée européenne Responsable : D. Herbet Noms des intervenants : C. Hähnel, D. Herbet, A. Lerousseau Nombre d’heures : 36 H Langue d’enseignement : allemand Charge globale du travail étudiant : 144 H Pré-requis : Avoir validé le S1 et le S2, ou se trouver en chevauchement Compétences visées Civilisation : Ouverture à la dimension européenne des rapports franco-allemands. Analyse de documents. Littérature Renforcement du travail d’analyse d’un texte littéraire, familiarisation avec différentes théories littéraires et leur application à une œuvre, initiation à la lecture de textes critiques.

Page 27: ALLEMAND - univ-lille.fr

Histoire des idées Initiation à l'histoire des idées (compréhension et restitution d'un texte) Contenu de la formation Civilisation : L’Allemagne et la construction européenne depuis 1949. Histoire des idées : "L'idée d'Europe". Après un bref rappel du mythe, nous nous attacherons à étudier, à travers un certain nombre de textes, la formation d'une conscience européenne et la construction d'un idéal européen d'humanisme et de paix, tout en soulignant la "tension entre idéalisme et réalisme présente dans les modèles et les mythes politiques de la pensée européiste" (A.-M. Saint-Gille et Hélène Miard-Delacroix). Les textes couvriront une période allant des Lumières et de l'Aufklärung à l'époque contemporaine. Littérature Ce cours est consacré à un des auteurs majeurs de la littérature récente de langue allemande, W.G. Sebald. Nous étudierons son œuvre Austerlitz, paru en 2001, en nous intéressant aux particularités esthétiques de son écriture, aux procédés du montage et de l’insertion de photos et de documents, ainsi qu’au jeu entre fiction et réalité. Travail de l’étudiant hors présentiel Histoire des idées Commentaires dirigés de texte à préparer à la maison Lectures en français (cf.biblio) Civilisation Lecture et préparation des textes et documents à analyser. Littérature secondaire (éventuellement en français). Littérature Lecture de l’œuvre au programme et lectures contextuelles. Austerlitz doit être lu avant le début du cours, idéalement en allemand, mais on peut également se reporter à la traduction française. Préparation d’une fiche de lecture ou d’un dossier Bibliographie succincte : Civilisation : Verluise, Pierre, Vingt ans après la chute du mur. L’Europe recomposée, Paris, 2009. Ouvrage très intéressant et facile à lire. Histoire des idées : Pascal Fontaine, 12 leçons sur l'Europe, consultable et téléchargeable sur le site ec.europa.eu/publications (lecture obligatoire). Elisabeth Du Réau, L'idée d'Europe au XXème siècle : Des mythes aux réalités, Editions Complexe (lecture obligatoire). Gilbert Py, L'idée d'Europe au siècle des Lumières, Vuibert (lecture conseillée). Franke Höntzsch, Europa auf dem Weg "Zum ewigen Frieden", Utz Verlag. Harmut Kaelbe, Europäer über Europa: Die Entstehung des europäischen Selbstverständnisses im 18. und 19. Jahrhundert, Campus Verlag.

Page 28: ALLEMAND - univ-lille.fr

Littérature Lecture obligatoire: W.G. Sebald, Austerlitz [2001], Frankfurt/Main, Fischer Taschenbuch Verlag, 2003 (et éditions ultérieures). W.G. Sebald, Auf ungeheuer dünnem Eis. Gespräche 1971 – 2001. Hrsg. von Torsten Hoffmann, Frankfurt/Main, Fischer-Taschenbuchverlag, 2011. Heinz L. Arnold (Hg.); W. G. Sebald. Text + Kritik, Heft 158, 2003. Martine Carré, W.G. Sebald. Le retour de l’auteur, Lyon, Presses Universitaires de Lyon, 2008. Muriel Pic, W.G. Sebald – L’image-papillon – suivi de W. G. Sebald : L’art de voler, Dijon, Les Presses du réel, 2009. Uwe Schütte, W. G. Sebald. Einführung in Leben und Werk, Göttingen Vandenhoeck & Ruprecht, 2011. Ruth Vogel-Klein (dir.), « W.G. Sebald : Mémoire, transferts, images », Recherches germaniques 2/2005 (Hors série). U.E. 5 : LANGUE 2 3 crédits

2 h TD

Choisir une deuxième langue, soit à l’UFR d’Etudes germaniques (danois, néerlandais, norvégien, suédois), soit dans une autre UFR.

Nombre d’heures : 24 h sur le semestre U.E. 6 : LIBRE 3 crédits

1 h30 TD

A choisir dans une autre U.F.R.

Nombre d’heures : 18 h sur le semestre

Page 29: ALLEMAND - univ-lille.fr

Semestre 4 UE 1 Langue 6 ECTS 1 h30 TD Compréhension et production écrites (B2) ( 1 h30 TD Initiation à l'interaction orale (B2) 1 h TD Grammaire textuelle Responsable : A. Lerousseau

Noms des intervenants : A. Lerousseau, M. Haumesser, A. F. Ehrhard-Macris

Nombre d’heures : 48 h Langue d’enseignement : Allemand Charge globale du travail étudiant : 150h Pré-requis L1 validé ou chevauchement Compétences visées : Compréhension et production écrites Compréhension de l'écrit et expression écrite en allemand Développement de l'esprit analytique et de l'esprit de synthèse Initiation à l'interaction orale : capacité à prendre part dans un échange oral, c’est-à-dire : - comprendre les propos de l’autre - réagir de manière adéquate, non seulement au niveau purement linguistique mais aussi pragmatique (règles spécifiques à certains types d’échanges, politesse, etc.) - savoir faire face à des difficultés de compréhension ou d’expression Grammaire textuelle : Reconnaître les différents niveaux de fonctionnement de la proposition allemande. Discerner les enjeux communicatifs d'un énoncé dans son contexte, savoir dégager l'intentionnalité du locuteur. Acquérir la maîtrise de particules modales les plus fréquentes. Contenu de la formation Compréhension et production écrites "Les grands mouvements de pensée politiques et religieux dans l'espace germanophone" Travail sur dossiers dans une mise en relation d'un mouvement de pensée ou d'une tradition religieuse avec un aspect de l'histoire et de la réalité de l'espace germanophone moderne et contemporain. La première séance sera consacrée à la définition des termes nécessaires à la compréhension des textes et documents et aux exercices de

Page 30: ALLEMAND - univ-lille.fr

compréhension, la seconde séance à la synthèse par écrit des dossiers fournis. L'accent sera mis sur la reformulation, la liaison et l'argumentation. Initiation à l'interaction orale : initiation à la prise de parole dans une conversation (en contexte plus formel) ou un débat contradictoire à l’aide du jeu de rôles Grammaire textuelle : Les particules modales en allemand Durant ce semestre, nous explorerons l’emploi de particules modales en allemand (ja, doch, nur, auch, vielleicht...) dans les quatre types d'énoncés, déclaratif, interrogatif, jussif et exclamatif. Il s’agira de délimiter les interactions entre les particules modales et l’énoncé auquel elles sont intégrées à travers ses diverses réalisations syntaxiques (l’ordre des éléments, la structure prédicative, …), de voir comment elles contribuent à expliciter la visée illocutoire et s’articulent par rapport aux présupposés mis en œuvre par le locuteur en tenant compte de facteurs co- et contextuels. Cette étude constituera une première introduction à la pragmatique du discours et à des enjeux d'ordre textuel. Travail de l’étudiant hors présentiel Compréhension et production écrites Lectures contextuelles et recherches de définitions de concepts en liaison avec le dossier à traiter. Préparation des dossiers à la maison. Initiation à l'interaction orale Travail sur le vocabulaire thématique ainsi que sur les formules et expressions typiques des échanges oraux en général Grammaire textuelle Analyser des énoncés pour en dégager la structure sous-jacente, étudier l'emploi de particules modales dans des énoncés et à travers leur contexte, constituer des listes d'exemples. Exercices d'application. Bibliographie succincte Compréhension et production écrites Recherches à effectuer à partir des dossiers dans les encyclopédies disponibles à la bibliothèque et recherches guidées sur internet. Initiation à l'interaction orale : - Grammaire : Fernandez-Bravo, Nicole, Rubenach, Siegrun, (1995). Les mots pour communiquer en allemand, les particules modales et leurs correspondants en français. Paris : Ellipses. Hentschel, Elke (1986). Funktion und Geschichte deutscher Partikeln: Ja, doch, halt und eben. Berlin : De Gruyter (Reihe Germanistische Linguistik). Metrich, René, Faucher, Eugène, Courdier, Gilbert (1992 – 2002). Les invariables difficiles. Nancy : Bibliothèque des Nouveaux cahiers d’allemand. Tomes 1 à 4. Pérennec, Marcel (2002). Sur le texte, Enonciation et mots du discours en allemand. Lyon : Presses universitaires de Lyon. Meibauer, Jörg (2008). Pragmatik. Tübingen : Stauffenburg. (2. verb. Aufl.). En particulier : Kapitel 4, Präsupposition. 44-57.

Page 31: ALLEMAND - univ-lille.fr

Moeschler, Jacques / Reboul, Anne (1998). Pragmatique du discours, de l’interprétation de l’énoncé à l’interprétation du discours. Paris : Armand Colin.

UE 2 Langue 2 6 ECTS 1 h CM Linguistique 1 h30 TD Théme 1 h30 TD Version Nom de l’Enseignant responsable : Gilbert Magnus Noms des intervenants : Marc Haumesser (TD de thème écrit et oral), Patrick Guelpa (TD de version écrite et orale), Gilbert Magnus (CM de linguistique) Nombre d’heures : 48h (12h de linguistique, 18h de thème écrit et oral, 18h de version écrite et orale) Langue d’enseignement : français et allemand Charge globale du travail étudiant : environ 150h Pré-requis : Avoir validé la licence 1 en Études germaniques ou l’UE correspondante de la licence 1 Et bon niveau en allemand Compétences visées : Acquisition de compétences langagières en version allemande et en thème allemand. Maîtriser complètement les outils de la traduction (dictionnaires divers, internet, etc.) Parvenir, notamment par l’utilisation du dictionnaire analogique, à quitter l’horizon des mots et de la phrase du texte de départ pour trouver celui du sens et du texte dans sa globalité. Réflexion sur le fonctionnement de la langue allemande (CM de linguistique) Contenu de la formation : CM de linguistique Introduction à la linguistique fondamentale appliquée à l’allemand : Rappel des procédures d’analyse déjà introduites au S1 Définitions morphème, lexème, groupe verbal, prédication phrase, énoncé, énonciation, proposition, texte, discours Principales branches de la linguistique : phonétique/phonologie, morphosyntaxe, sémantique, pragmatique Quelques courants de la linguistique moderne : le structuralisme (F. de Saussure), la prespective fonctionnelle de la phrase (Cercle linguistique de Prague), la grammaire générative (Noam Chomsky), la linguistique de l’énonciation (Charles Bally, Émile Benveniste, Roman Jakobson), les courants pragmatiques (Austin, Searle)

Page 32: ALLEMAND - univ-lille.fr

TD de version (écrite et orale à chaque séance) : Traduction de textes littéraires ou d’articles de presse, de documents audiovisuels. Evaluation au fil du semestre en traduction orale. TD de thème (écrit et oral à chaque séance) : Traduction de textes littéraires ou d’articles de presse, de documents audiovisuels. Evaluation au fil du semestre en traduction orale. Travail de l’étudiant hors présentiel : Préparation de traductions à l’écrit et à l’oral Par la lecture, approfondissement de la réflexion sur certains courants en linguistique moderne Acquisition de vocabulaire et sensibilisation à la variété des styles et aux niveaux de style par la lecture en allemand et en français. Acquisition de vocabulaire par un travail sur des manuels de vocabulaire

Bibliographie succincte : Gary-Prieur, Marie-Noëlle (1999). Les termes clés de la linguistique. Paris : Seuil [coll.

MÉMO]. Maingueneau, Dominique (1996). Aborder la linguistique. Paris : Seuil [coll. MÉMO]. Moeschler, Jacques/Auchlin, Antoine (32009). Introduction à la linguistique contemporaine.

Paris : Armand Colin. Dictionnaires :

- Wahrig : Deutsches Wörterbuch. Bertelsmann. - Harrap’s Universal. Pons / Harrap’s - Grappin: Larousse. - Der große Duden, Band 10 : Bedeutungswörterbuch. Band 2 : Stilwörterbuch. - Petit Robert. - D. Péchoin : Le dictionnaire des analogies. Larousse

Divers : - Grévisse : Le Bon usage. Duculot. - Büchmann : Geflügelte Worte. - Esterlé, Michel. 1997. Les verbes allemands. Formes et emplois. Collection Bescherelle. Paris : Hatier.

L’art de traduire : - Mounin, G.: Les Belles infidèles. Cahiers du sud, 1995. - Les problèmes théoriques de la traduction. Gallimard, 1963. 61 - Forget, P. : Il faut bien traduire. Masson, 1994. - Malblanc, A. : Stylistique comparée du français et de l’allemand. Didier, 1961. - Pérennec, René. Eléments de traduction comparée français-allemand. Paris : A. Colin. (rééd. 2005)

Manuels : - Schanen/Hombourg : L’allemand par le thème. Nathan, 1994. - Troeger : Thème allemand. Dunod, 1994.

Page 33: ALLEMAND - univ-lille.fr

- Demet/Lortholary : Guide de la version allemand. Armand Colin. - Calas/Canone : Initiation à la version allemande. Hachette, 1991. - Métrich : Initiation au commentaire grammatical. Nancy, Nouveaux Cahiers d’Allemand. - Roux-Faucard, Geneviève. 1998. D’une rive à l’autre. Grammaire du thème allemand. Paris : Ellipses.

Vocabulaire : - Vocabulaire allemand (Harrap’s, Edinburgh 2006) ISBN 0245 50541 5.

- Loriche, R. Le mot et l’idée : révision vivante du vocabulaire allemand. Ophrys

U.E. 3 : LITTERATURE ET CIVILISATION 6 crédits / Coef. 2

1 h CM Littérature 1 h TD Littérature 1 h CM Civilisation 1 h TD Civilisation Responsable : Noms des intervenants : J. Kölbl Nombre d’heures : 48 heures sur le semestre Langue d’enseignement : allemand Charge globale du travail de l’étudiant : 144 h

Compétences visées : Littérature : Littérature de langue allemande de 1871 à 1918 Avoir une vision d’ensemble sur une des périodes les plus fécondes de la littérature allemande, où se joue l’entrée dans l’époque moderne Apprendre à lire et analyser un texte littéraire de manière tout à la fois méthodique et sensible Civilisation : - découvrir et analyser les grandes lignes d'une période de l'histoire allemande. - savoir situer et exploiter des informations provenant de différentes sources historiques. Contenu de la formation : Littérature : Un cours magistral portant sur les courants littéraires qui se croisent à cette époque, entre réalisme, naturalisme, symbolisme et expressionnisme Un TD permettant d’étudier quelques grands auteurs représentatifs comme Fontane, Thomas Mann, Wedekind, Rilke ou Kafka Civilisation : L'Allemagne de 1871 à 1945.

Page 34: ALLEMAND - univ-lille.fr

Etude de la période où l'Allemagne était un pays unifié. Elle sera centrée sur les spécificité des régimes que l'Allemagne a connus durant cette époque (monarchie autoritaire, démocratie parlementaire et dictature national-socialiste. Travail de l’étudiant hors présentiel : Littérature : Lectures pouvant donner lieu à des fiches ou à des exposés Civilisation : Lectures contextuelles. Révision régulière des connaissances. Préparation d'exposés en groupe. Bibliographie succincte : Littérature : Theodor Fontane : Effi Briest (DTV) Thomas Mann : Der Tod in Venedig (Fischer Taschenbücher) Frank Wedekind: Frühlings Erwachen (Reclam) Rainer Maria Rilke: Gedichte (Insel Verlag) Franz Kafka: Die Verwandlung (Reclam) Civilisation : BOGDAN Henry : Histoire de l'Allemagne de la Germanie à nos jours. Paris (Librairie Académique Perrin) 2000. CRAIG Gordon A. : Deutsche Geschichte 1866-1945. Vom Norddeutschen Bund bis zum Ende des dritten Reiches. München (C.H. Beck) 1980. WEHLER Hans-Ulrich : Das Deutsche Kaiserreich 1871-1918. Göttingen (Vandenhoeck & Ruprecht) 1973. ROSENBERG Arthur : Geschichte der Weimarer Republik. Frankfurt/Main (Europäische Verlagsanstalt) 1974. BENZ Wolfgang : Geschichte des Dritten Reiches. München (C.H. Beck) 2000.

Page 35: ALLEMAND - univ-lille.fr

UE 4 Renforcement (Parcours traduction) 6 ects 1h30 TD Apports culturels et version orale 1 h30 TD Apports culturels et thème écrit et oral 1 h TD Conférences métiers mutualisées Responsable : C. Hähnel Noms des intervenants : C. Hähnel Nombre d’heures : 48h (18h d’apports culturels et version orale, 18h d’apports culturels et thème écrit et oral et 12h de conférences métiers mutualisées) Langue d’enseignement : français et allemand Charge globale du travail étudiant : 150 h Pré-requis Avoir validé la licence 1 en Études germaniques Maîtrise de la langue allemande Compétences visées Entraînement à la version et au thème (oral et écrit) ; renforcement disciplinaire en connaissances culturelles appliquées aux métiers de la traduction Contenu de la formation TD Apports culturels et version orale et écrite (18h), responsable : (Les jeunes et les médias : radio, télévision, internet) TD Apports culturels et thème écrit et oral (18h), responsable : Carola Hähnel-Mesnard (Les arts de la scène, la musique, les musées et expositions) CM Conférences métiers (12h), enseignement mutualisé Travail de l’étudiant hors présentiel Conforme aux compétences visées Bibliographie succincte : Deshusses, Pierre, Hartje, Hans, Übersetzen. Initiation à la pratique de la traduction, Paris, Armand Colin, 2005. Pérennec, Marcel, Éléments de traduction comparée français-allemand, Paris, Armand Colin, 2005. Roux-Faucard, Geneviève, D’une rive à l’autre. Grammaire du thème allemand, Paris, Ellipses, 1998.

Page 36: ALLEMAND - univ-lille.fr

U.E. 5 : LANGUE 2 (tous parcours) 3 crédits

2 h TD

Choisir une deuxième langue, soit à l’UFR d’Etudes germaniques (danois, néerlandais, norvégien, suédois), soit dans une autre UFR. NB : pour les étudiants du parcours bi-langue, le choix doit obligatoirement porter sur la langue mineure choisie. Nombre d’heures : 24 h sur le semestre U.E. 6 : LIBRE (parcours renforcement) 3 crédits

1 h30 TD

A choisir dans une autre U.F.R. Nombre d’heures : 18 h sur le semestre

Page 37: ALLEMAND - univ-lille.fr

Licence 3 Allemand

P r é s e n t a t i o n d e l a f o r m a t i o n

Responsable : G. THIERIOT Semestre 5 UE 1 : Langue 1 UE 2 : Langue 2 UE 3 : Littérature et civilisation UE 4 : Renforcement parcours traduction ou autre parcours UE 5 : Langue vivante 2 UE 6 : parcours Semestre 6 UE 1 : Langue 1 UE 2 : Langue 2 UE 3 : Littérature et civilisation UE 4 : Renforcement parcours traduction UE 5 : Langue vivante 2 UE 6 : parcours

Page 38: ALLEMAND - univ-lille.fr

Au niveau 3 de la licence (semestres 5 et 6), les étudiants peuvent choisir l’un des parcours suivants (suite du semestre 4):

o Métiers de la traduction, o Français langue étrangère (FLE), o Sciences de l’informatique et du document (SID), o Traitement automatique des langues (TAL), o Enseignement précoce des langues (ELP), o Métiers de l’enseignement (PE), o Métiers du management des entreprises et des associations (MEA), o Métiers de l’administration publique (MAP), o Bi-langues o Langue des Signes Française (LSF)

Les UE 1, 2, 3 et 5 sont communes à tous ces parcours. La spécialisation s’opère dans le cadre des UE 4 et 6. Voir fin du guide pour le détail des parcours et se renseigner auprès des UFR concernées (emploi du temps, modalités d’examens etc…)

Page 39: ALLEMAND - univ-lille.fr

Semestre 5

U.E. 1 : LANGUE 1 6 crédits

18 h TD Production écrite 18 h TD Interaction orale 12 h TD Grammaire textuelle Responsable : G. Magnus Noms des intervenants : L. Holke, B. Schmäling, G. Magnus Nombre d’heures : 48 h sur le semestre Langue d’enseignement : allemand et français Charge globale du travail de l’étudiant

Pré-requis Avoir validé la licence 2 en Études germaniques ou l’UE correspondante de la licence 2 et bon niveau en allemand. Compétences visées Maîtriser la compréhension et la production écrites ainsi que l’interaction orale, niveau C1. Aborder la grammaire dans une perspective textuelle dans la continuité de ce qui a été vu au semestre 4 UE 1. Contenu de la formation Interaction orale (C1) : Entraînement à la prise de parole dans une conversation (en contexte plus formel), un débat contradictoire, etc. à l’aide du jeu de rôles. Grammaire textuelle : Perspective textuelle avec insistance sur les procédés de cohésion et la dimension pragmatico-logique (particules illocutoires, appréciatifs, modalisateurs, …). Les documents de travail seront distribués en cours en début de semestre. Compréhension et production écrites (C1) : les grands courant de la littérature d’expression allemande du 17ème au 21ème siécles par les textes ou films Bibliographie succinte Métrich, René (2003). Initiation au commentaire grammatical allemand (CAPES). Bibliothèque des Nouveaux Cahiers d’allemand, Université de Nancy II Travail de l’étudiant hors présentiel Grammaire textuelle : Préparation de séquences soulignées dans un texte Interaction orale (C1) : travail sur le vocabulaire thématique ainsi que sur les formules et expressions typiques des échanges oraux en général

Page 40: ALLEMAND - univ-lille.fr

UE 2 Langue 6 ECTS 12 h TD Linguistique 18 h TD Thème écrit et oral 18 h TD Version écrite et orale Responsable : A.-F. EHRHARD-MACRIS Noms des intervenants : A.-F. EHRHARD-MACRIS, M. HAUMESSER, J. KOLBL Nombre d’heures : 48 h Langue d’enseignement : Allemand Charge globale du travail étudiant : 150 heures Pré-requis : L2 validé ou chevauchement Compétences visées : Linguistique : Maîtriser des catégories d'analyse propres au système verbal allemand. Savoir justifier l'emploi des temps verbaux au plan textuel par rapport à des enjeux explicites et implicites liés à la narration. Appréhender ainsi des distinctions fondamentales avec le système verbal français afin de mieux employer les formes verbales en allemand (en expression orale et écrite dans d'autres matières). Traduction écrite et orale (Thème et Version) : Aptitude à maîtriser des styles variés. Fluidité de la traduction à l’oral Contenu de la formation Linguistique : Texte et temporalité Ce cours prolonge l'étude textuelle débutée au semestre 4 (programme 2011 / 2012) par celle de la temporalité comme facteur d'organisation et de cohérence au plan textuel. La réflexion portera d'abord sur la catégorie du temps (Zeit) exprimée en allemand, au plan verbal, aussi bien par l'aspect (Aktionsart) que les temps (Tempora). La mise en œuvre des temps verbaux et leur interprétation seront étudiées à partir de textes littéraires et journalistiques. L'analyse ouvrira sur le repèrage temporel (explicite ou implicite), les perspectives narratives, l'expression de la subjectivité, les focalisations multiples internes à la narration. Traduction écrite et orale (Thème et Version) : écrit et oral à chaque séance. Traduction de textes littéraires ou d’articles de presse, de documents audiovisuels. Evaluation au fil du semestre en traduction orale. approfondissement des techniques de la traduction. Travail sur le style du texte d’arrivée et sur l’implicite du texte de départ. A l’oral recherche de la fluidité.

Page 41: ALLEMAND - univ-lille.fr

Travail de l’étudiant hors présentiel Linguistique :

Etude de la relation temps / aspect, analyse du jeu des temps dans différents textes, lectures. Exercices. Thème écrit et oral : Préparation des traductions à l'écrit et à l'oral. Par la lecture de textes littéraires ou journalistiques : enrichissement du vocabulaire et diversification stylistique. Version écrite et orale : Préparations de traductions à l’écrit et à l’oral. Par la lecture d’ouvrages littéraires en français (mais non nécessairement de littérature française), d’articles de la presse écrite ou électronique : acquisition de vocabulaire et diversification stylistique. Bibliographie succincte : Linguistique : Cette bibliographie sera commentée en début de semestre Comrie, Bernard. (1985). Tense. Cambridge : Cambridge University Press. Confais, Jean-Paul (2002). Temps, mode, aspect. Les approches des morphèmes verbaux et leurs problèmes à l'exemple du français et de l'allemand. Toulouse : Presses universitaires du Mirail. Ducrot, Oswald (1995). « Temps dans la langue », in : Ducrot, O., & Schaeffer, J.-M., Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage. Paris : Seuil. 682-696. Genette, Gérard (1972). « Discours du récit », in Figures III. Paris : Seuil. 65-278. Molino, Jean, Molino-Lafhail, Raphaël (2003). Homo Fabulator. Théorie et analyse du récit. Paris / Montréal: Léméac. Vater, Heinz (2007). Einführung in die Zeit-Linguistik. 4. Aufl. Trier: Wissenschaftlicher Verlag. Vuillaume, Marcel (1990). Grammaire temporelle des récits. Paris : Minuit Weinrich, Harald (2001) [1964]. Tempus - Besprochene und erzählte Welt. München: Beck. Thème écrit et oral : voir semestres précédents. Version écrite et orale : idem semestres précédents

Page 42: ALLEMAND - univ-lille.fr

UE 3 littérature et civilisation 6 ECTS 12 h CM Littérature 12 h TD Littérature 12 h CM Civilisation 12 h TD Civilisation Responsable : Gérard THIERIOT Noms des intervenants : Dominique HERBET / Gérard THIERIOT Nombre d’heures : 2 x (12 + 12) h Langue d’enseignement : allemand Charge globale du travail étudiant : 144 h Pré-requis : L2 acquis ou chevauchement L2-L3. Compétences visées Civilisation : connaissance de l’histoire de l’Allemagne contemporaine, notion d’historiographie, aptitude à suivre un cours magistral en allemand et à s’exprimer librement sur des questions historiques ou politiques. Littérature : approche approfondie d’une œuvre accompagnée d’un choix de textes littéraires : en maîtriser les intentions, la structure, l’esthétique particulière ; pouvoir situer l’œuvre dans son contexte historique et générique. Contenu de la formation Civilisation : Les deux Etats allemands : RFA et RDA 1949-1989. Littérature allemande de 1918 à 1945. Travail de l’étudiant hors présentiel Civilisation : préparation d’un exposé à présenter à l’oral à partir de notes (document rédigé à rendre), reprise du cours. Littérature : lectures contextuelles. Bibliographie succincte : Civilisation : Badia, Gilbert (Dir.), Histoire de l’Allemagne contemporaine. RFA–RDA 1945-1987, Band 1 : Argeles, Jean-Marie, Badia, Gilbert, République de Weimar, Troisième Reich, Band 2 : Joly, Françoise, Vaillant, Jerôme, La RFA, Mathieu, Jean-Philippe, Mortier, Jean, La RDA, Paris, Messidor, 1987.

Benz, Wolfgang, Deutsche Geschichte seit 1945 : Chronik und Bilder, München, Deutscher Taschenbuchverlag, 1999. Bracher, Karl-Dietrich, Schwarz, Hans-Peter, Möller, Horst (Hrsg.), « Bibliographie zur Zeitgeschichte », Vierteljahreshefte für Zeitgeschichte, München, Oldenburg Verlag, 2003 / 2006.

Page 43: ALLEMAND - univ-lille.fr

Benz, Wolfgang (Hrsg.), Die Geschichte der Bundesrepublik Deutschland in vier Bänden, Hamburg, Fischer, 1989. Görtemaker, Manfred, Geschichte der Bundesrepublik Deutschland: Von der Gründung bis zur Gegenwart, München, Beck,1999. Große-Kracht, Klaus, Die zankende Zunft: Historische Kontroversen in Deutschland nach 1945, Göttingen, Verlag Vandenhoeck & Ruprecht, 2005. Kielmansegg, Peter Graf von Das geteilte Land: Deutsche Geschichte 1945-1990, München, Pantheon, 2007. Klessmann, Christoph u.a. (Hrsg.), Deutsche Vergangenheiten – eine gemeinsame Herausforderung : Der schwierige Umgang mit der doppelten Nachkriegsgeschichte, Berlin, Ch. Links, 1999. Mommsen, Wolfgang, Nation und Geschichte. Über die Deutschen und die deutsche Frage, München, Piper, 1990. Weber, Hermann, Aufbau und Fall einer Diktatur : Kritische Beiträge zur Geschichte der DDR, Köln, Bund Verlag, 1991. Weber, Hermann, DDR-Grundriss der Geschichte 1945-1981, 6. Auflage, Hannover, Deutsche Verlagswissenschaft, 1984. Weber, Hermann, Die DDR 1945-1990, 4. Auflage, München, Oldenburg, 2006. Weidenfeld, Werner (Hrsg.), Deutschland, eine Nation – doppelte Geschichte: Materialien zum deutschen Selbstverständnis. Mit Beiträgen von Bodo von Dorries... (et alt.), Köln, Verlag Wissenschaft und Politik, 1993. Wilke, Manfred, Der SED-Staat: Geschichte und Nachwirkungen, Köln, Weimar, Böhlau, 2006. Winkler, Heinrich August, Deutsche Geschichte vom „Dritten Reich“ bis zur Wiedervereinigung (Band 2): Der lange Weg nach Westen, München, Beck, 2000. Wolfrum, Edgar, Die Bundesrepublik Deutschland 1949-1990, Stuttgart, Klett, 2005. Wolle, Stefan, Die heile Welt der Diktatur, Berlin, Ch. Links Verlag, 1998. Wolle, Stefan, DDR, Frankfurt, Fischer Taschenbücher, 2004. Littérature : HORVÁTH, Ödön von : Geschichten aus dem Wiener Wald. HORVÁTH, Ödön von : Geschichten aus dem Wiener Wald, Reclams Universal-Bibliothek 18613, ISBN 978-3-15-018613-8 Il s’agira avec cette comédie populaire de voir comment Horváth métamorphose un genre très codifié, lui attribuant une fonction de satire sociale et indirectement politique.

Page 44: ALLEMAND - univ-lille.fr

UE 4 Renforcement (parcours traduction) 6 ECTS 18 h TD Apports culturels et version orale 18 h TD Apports culturels et thème oral 12 h CM Droit, déontologie de la traduction Nom de l’Enseignant responsable : E. Lanoë Noms des intervenants : E. Lanoë, M. Schumacher-Brunhes Nombre d’heures : 48 heures Langue d’enseignement : allemand et français Charge globale du travail étudiant : environ 150h Pré-requis : Licence 2 Compétences visées : Traduire du français vers l’allemand ou de l’allemand vers le français des documents spécifiques, aux thématiques suivantes : sous-titrage de films, nouvelles technologies, écologie et développement durable. Acquérir des notions théoriques concernant la méthode de la traduction mais aussi des bases en droit et déontologie de la traduction. Contenu de la formation : Travail sur des documents-sources divers, de support écrit ou audio : textes de presse, documents tirés de l’internet, extraits d’essais, documents audio-visuels (films de long ou court métrage, documentaires). Différents types de traduction : traduction écrite ou orale, initiation à l’interprétariat et à la traduction globale (restitution/traduction d’un document dans ses grandes lignes). Répartition des heures : - 18 heures de version écrite et orale Evaluation au fil du semestre en traduction orale. - 18 heures de thème écrit et oral Evaluation au fil du semestre en traduction orale. - 12 heures de cours magistral sur le droit et la déontologie de la traduction Travail de l’étudiant hors présentiel : Préparation des traductions écrites et orales, par un travail individuel ou en groupe. Apprentissage hebdomadaire du vocabulaire vu en TD et du vocabulaire lié aux thématiques, sous forme de listes. Reprise des évaluations réalisées en cours pour corriger ses erreurs et aller plus loin. Lecture et visionnage des actualités télévisées et de la presse pour se maintenir informé quant aux domaines abordés en TD (actualité du film, écologie, nouvelles technologies).

Page 45: ALLEMAND - univ-lille.fr

Bibliographie succincte : Dictionnaires :

- Wahrig : Deutsches Wörterbuch. Bertelsmann. - Bertaux/Lepointe : Hachette. - Grappin: Larousse. - Der große Duden, Band 10 : Bedeutungswörterbuch. Band 2 : Stilwörterbuch. - Petit Robert. - Bailly: Dictionnaire des synonymes. Larousse.

Divers : - Grévisse : Le Bon usage. Duculot. - Büchmann : Geflügelte Worte. - Esterlé, Michel. 1997. Les verbes allemands. Formes et emplois. Collection Bescherelle. Paris : Hatier.

L’art de traduire : - Mounin, G.: Les Belles infidèles. Cahiers du sud, 1995. - Les problèmes théoriques de la traduction. Gallimard, 1963. - Forget, P. : Il faut bien traduire. Masson, 1994. - Malblanc, A. : Stylistique comparée du français et de l’allemand. Didier, 1961. - Pérennec, René. Eléments de traduction comparée français-allemand. Paris : A. Colin. (rééd. 2005)

Manuels : - Schanen/Hombourg : L’allemand par le thème. Nathan, 1994. - Troeger : Thème allemand. Dunod, 1994. - Demet/Lortholary : Guide de la version allemande. Armand Colin. - Calas/Canone : Initiation à la version allemande. Hachette, 1991. - Métrich : Initiation au commentaire grammatical. Nancy, Nouveaux Cahiers d’Allemand. - Roux-Faucard, Geneviève. 1998. D’une rive à l’autre. Grammaire du thème allemand. Paris : Ellipses.

Vocabulaire : - Vocabulaire allemand (Harrap’s, Edinburgh 2006) ISBN 0245 50541 5. - Loriche, R. Le mot et l’idée : révision vivante du vocabulaire allemand. Ophrys. - Les Mots allemands. Lycée et 1er cycle, Raymond-Fred Niemann, Hachette.

Page 46: ALLEMAND - univ-lille.fr

U.E. 5 : LANGUE 2 (tous parcours) 3 crédits

2 h TD

Choisir une deuxième langue, soit à l’UFR d’Etudes germaniques (danois, néerlandais, norvégien, suédois), soit dans une autre UFR.

NB : pour les étudiants du parcours bi-langue, le choix doit obligatoirement porter sur la langue mineure choisie.

Nombre d’heures : 24 h sur le semestre U.E. 6 : LIBRE (parcours renforcement) 3 crédits

1 h30 TD

A choisir dans une autre U.F.R.

Nombre d’heures : 18 h sur le semestre

Page 47: ALLEMAND - univ-lille.fr

Semestre 6

U.E. 1 : LANGUE 1 6 crédits / Coef. 2

12 h TD Expression orale 18 h TD Dossier de presse et note de synthèse 12 h TD Grammaire Responsable : G. Magnus Noms des intervenants : G. Magnus, L. Hölke Nombre d’heures : 42 h sur le semestre (12h de compréhension et production orale C1, 18h de dossier de presse et note de synthèse et 12h d’expression dirigée et de grammaire) Langue d’enseignement : allemand et français Charge globale du travail de l’étudiant

Pré-requis Avoir validé la licence 2 en Études germaniques ou l’UE correspondante de la licence 2. Bon niveau en allemand Compétences visées Susciter l’intérêt pour l’actualité politique et culturelle ainsi que pour les grandes polémiques dans les médias des pays germanophones. En grammaire, réflexion sur des faits de langue en lien avec le CM de linguistique. Contenu de la formation Expression orale : Actualité politique et culturelle dans les médias d’expression allemande Dossier de presse et note de synthèse : Les grandes polémiques dans les médias des pays germanophones Grammaire : Expression dirigée : outils pour rédiger des notes de synthèse (4h) Analyse de séquences soulignées en lien avec le CM + lien avec l’argumentation (8h), Grammaire : analyse de séquences soulignées Bibliographie succinte Pour la grammaire : Métrich, René (2003). Initiation au commentaire grammatical allemand (CAPES). Bibliothèque des Nouveaux Cahiers d’allemand, Université de Nancy II. Travail de l’étudiant hors présentiel Recherche documentaire sur l’actualité politique et culturelle dans les pays germanophones. Se tenir régulièrement au courant de l’actualité politique et culturelle grâce aux journaux télévisés et aux émissions culturelles diffusées à la télévision et sur Internet. Préparer des notes de synthèse à partir de dossiers de presse. Grammaire : préparation de séquences soulignées dans des textes écrits. Un document de

Page 48: ALLEMAND - univ-lille.fr

travail sera distribué en cours au début du semestre.

U.E. 2 : LANGUE 2 6 crédits / Coef. 2

1 h CM Linguistique 1 h30 TD Thème 1 h30 TD Version Responsable : G. Magnus Noms des intervenants : G. Magnus, J. Kölbl, AF. Ehrhard-Macris Nombre d’heures : 48 heures sur le semestre Langue d’enseignement : français Charge globale du travail de l’étudiant

Pré-requis Connaissance de la grammaire allemande

Maîtrise des langues allemande (B2) et française (C1) Compétences visées En appui théorique aux autres EC de l’UE, l’enseignement de linguistique vise à approfondir l’analyse des énoncés et à renforcer une approche critique contrastive; il contribue ainsi à améliorer les compétences de compréhension, voire d’expression (allemand et français). Les enseignements de traduction visent à développer l’aptitude à restituer en langue B un document conçu en langue A, le niveau de compétence visé étant celui d’articles de presse non spécialisée. Contenu de la formation Linguistique : Norme, « déviance », normalité ? L'objectif de ce cours est d'engager une réflexion autour de la structure de la phrase allemande à partir de constructions au plan verbal et phrastique qui, dans le passé, ont pu être taxées de « déviantes », attribuées à un style relâché, voire analysées comme incorrectes : ainsi les énoncés non verbaux, les emplois de locutions verbales (dites à « verbes supports », Funktionsverbgefüge) au lieu de verbes « pleins », l'occupation de la première place avant V2 par plus d'un élément, ou encore l'exploitation de l'après-dernière position. En quoi ces constructions nous renseignent-elles sur la stratégie communicative en allemand, et quelles possibilités de la langue exploitent-elles ? Cette réflexion mènera naturellement à s'interroger sur des constructions syntaxiques observées en langue parlée. Thème : TD de thème écrit et oral Version :

Page 49: ALLEMAND - univ-lille.fr

Travail de l’étudiant hors présentiel Bibliographie succincte Linguistique :

Faucher, Eugène (1984). L'ordre pour la clôture. Nancy : Presses universitaires. Gross, Gaston, de Pontonx, Sophie (eds) (2004). Verbes supports: Nouvel état des lieux. (=Linguisticae Investigationes, 27/2). Amsterdam : Benjamins. Quintin, Hervé, Behr, Irmtraud (1996). Verblose Sätze im Deutschen. Tübingen: Stauffenburg Verlag. Schwitalla, Johannes (2011). Gesprochenes Deutsch. Eine Einführung. Berlin : Erich Schmidt Verlag. Vinckel, Hélène (2006). Die diskursstrategische Bedeutung des Nachfelds im Deutschen. Wiesbaden: Deutscher Universitäts Verlag. Thème (écrit et oral à chaque séance) : Traduction de textes littéraires ou d’articles de presse, de documents audiovisuels. Evaluation au fil du semestre en traduction orale. - Wahrig : Deutsches Wörterbuch. Bertelsmann. - Bertaux/Lepointe : Hachette. - Schanen/Hombourg : L’allemand par le thème. Nathan, 1994. - Troeger : Thème allemand. Dunod, 1994. Version (écrite et orale à chaque séance) : Traduction de textes littéraires ou d’articles de presse, de documents audiovisuels. Evaluation au fil du semestre en traduction orale. Travail de l’étudiant hors présentiel Linguistique Lectures complémentaires (articles, ouvrages). Etude de textes, exercices. Thème et version (écrit et oral) Préparation de traductions à l’écrit. Entraînement individuel à la traduction orale à partir d'éditions bilingues.

Page 50: ALLEMAND - univ-lille.fr

UE 3 Littérature et civilisation allemandes 6 crédits 12 h CM Littérature 12 h TD Littérature 12 h CM Civilisation 12 h TD Civilisation Responsable : B. Bach Noms des intervenants : B. Bach, D. Herbet Nombre d’heures : Langue d’enseignement : allemand Charge globale du travail étudiant : 150 heures Pré-requis : Avoir validé les semestres 3 et 4, ou se trouver en chevauchement. Avoir une bonne maîtrise de la langue allemande (B2+) Compétences visées : Civilisation : connaissance de l’histoire de l’Allemagne contemporaine, notion d’historiographie, aptitude à suivre un cours magistral en allemand et à s’exprimer librement sur des questions historiques ou politiques. Littérature : - savoir situer un œuvre romanesque dans son contexte culturel, politique et social ainsi que dans la problématique personnelle de l’auteur. - savoir analyser l’écriture de l’auteur, les moyens techniques mis en œuvre, les principaux thèmes, la langue, les principes de composition. Contenu de la formation Civilisation : La révolution pacifique de l’automne de l’automne 1989 en RDA et l’unification de l’Allemagne. L’Allemagne de 1989 à nos jours Littérature : Max Frisch : Homo Faber, 1957 Travail de l’étudiant hors présentiel : une centaine d’heures Civilisation : Préparation d’un exposé à présenter à l’oral à partir de notes (document rédigé à rendre), reprise du cours. Littérature : Lecture du roman Etablissement de fiches thématiques Analyse d’extraits du roman Lectures complémentaires de l’oeuvre de Max Frisch Travail sur la littérature secondaire concernant notamment l ‘œuvre étudiée de Max Frisch présentation de dossiers thématiques

Bibliographie succincte :

Page 51: ALLEMAND - univ-lille.fr

Civilisation : Benz, Wolfgang, Deutsche Geschichte seit 1945 : Chronik und Bilder, München, Deutscher Taschenbuchverlag, 1999. Bracher, Karl-Dietrich, Schwarz, Hans-Peter, Möller, Horst (Hrsg.), « Bibliographie zur Zeitgeschichte », Vierteljahreshefte für Zeitgeschichte, München, Oldenburg Verlag, 2003 / 2006. Görtemaker, Manfred, Geschichte der Bundesrepublik Deutschland: Von der Gründung bis zur Gegenwart, München, Beck,1999. Große-Kracht, Klaus, Die zankende Zunft: Historische Kontroversen in Deutschland nach 1945, Göttingen, Verlag Vandenhoeck & Ruprecht, 2005. Klessmann, Christoph u.a. (Hrsg.), Deutsche Vergangenheiten – eine gemeinsame Herausforderung : Der schwierige Umgang mit der doppelten Nachkriegsgeschichte, Berlin, Ch. Links, 1999. Thierse, Wolfgang, Spittmann-Rühle, Ilse, Kuppe, Johannes L., Zehn Jahre Deutsche Einheit : Eine Bilanz, Opladen, Leske + Budrich, 2000. Vaillant, Jérôme (Ed.), L’Allemagne unifiée cinq ans après (actes du 28e congrès de l’AGES), Paris/Valenciennes, AGES/PUV, 1995. Vaillant, Jérôme (Ed.), L’unification de l’Allemagne, les années décisives : 1989/90 (Spécial CAPES/Agrégation), Allemagne d’aujourd’hui, Paris, ACAA, 146/1998. Weber, Hermann, Aufbau und Fall einer Diktatur : Kritische Beiträge zur Geschichte der DDR, Köln, Bund Verlag, 1991. Weber, Hermann, Die DDR 1945-1990, 4. Auflage, München, Oldenburg, 2006. Weidenfeld, Werner, Wagner, Peter M., Geschichte der deutschen Einheit, Stuttgart, Deutsche Verlags-Anstalt, 1998. Weidenfeld, Werner, Korte, Karl-Rudolf (Hrsg.), Handbuch zur deutschen Einheit, Frankfurt/Main, Campus, 1996. Wilke, Manfred, Der SED-Staat: Geschichte und Nachwirkungen, Köln, Weimar, Böhlau, 2006. Winkler, Heinrich August, Deutsche Geschichte vom „Dritten Reich“ bis zur Wiedervereinigung (Band 2): Der lange Weg nach Westen, München, Beck, 2000. Wolfrum, Edgar, Die Bundesrepublik Deutschland 1949-1990, Stuttgart, Klett, 2005. Littérature :

Max Frisch : Homo Faber, 1957 La bibliographie de travail sera donnée lors de la première séance.

Page 52: ALLEMAND - univ-lille.fr

UE 4 Renforcement (parcours traduction) 6 ECTS 18h TD Apports culturels et version écrite 18h TD Version orale 18h TD Apports culturels et thème écrit Responsable : C Hähnel Noms des intervenants : C Hähnel, B. Schmäling, C. Delcroix-Muller Nombre d’heures : 48h (18h d’apports culturels et version écrite, 18h de version orale et 18h d’apports culturels et thème écrit) Langue d’enseignement : français et allemand Charge globale du travail étudiant : 150 h Pré-requis Avoir validé la licence 2 en Études germaniques ou l’UE correspondante de la licence 2 Maîtrise de la langue allemande Compétences visées Entraînement à la version écrite et orale ainsi qu’au thème écrit ; renforcement disciplinaire des connaissances culturelles et civilisationnistes Contenu de la formation Apports culturels et version écrite : Pouvoirs et contre-pouvoirs Version orale : le fait religieux Apports culturels et thème écrit : droit et économie Travail de l’étudiant hors présentiel préparation des traductions, lecture de presse allemande Bibliographie succincte : Deshusses, Pierre, Hartje, Hans, Übersetzen. Initiation à la pratique de la traduction, Paris, Armand Colin, 2005. Pérennec, Marcel, Éléments de traduction comparée français-allemand, Paris, Armand Colin, 2005. Roux-Faucard, Geneviève, D’une rive à l’autre. Grammaire du thème allemand, Paris, Ellipses, 1998. Thomas, Karin, Kunst in Deutschland seit 1945, Köln, Dumont, 2002. Trabant, Jürgen, Mithridates im Paradies, München, Beck, 2003 Théme écrit : Boelcke, Jürgen/Straub, Bernhard (2007), L’allemand économique et commercial, Paris: Pocket. Boelcke, Jürgen/Straub, Bernhard/Thiele, Paul (2010), Dictionnaire économique, commercial & financier. Allemand-Français, Français-Allemand, Paris: Pocket.

Page 53: ALLEMAND - univ-lille.fr

Bolten, Jürgen (2007), Interkulturelle Kompetenz, Thüringen : Landeszentrale für politische Bildung. Abrufbar auf http://www.ikkompetenz.thueringen.de. Lüsebrink, Hans-Jürgen (2008), Interkulturelle Kommunikation. Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer, Stuttgart/Weimar: Metzler. Rentel, Nadine (2011), „Das Trainieren der interkulturellen Kompetenz im DaF-Unterricht anhand deutscher und französischer Werbeanzeigen“, La Clé des Langues, www.cle.ens-lyon.fr, zuletzt aktualisiert am 17. Februar 2011. Willke, Gerhard (2006), Pocket Wirtschaft: Ökonomische Grundbegriffe, Bonn: Bundeszentrale für politische Bildung. Abrufbar auf www.bpb.de. U.E. 5 : LANGUE 2 (tous parcours) 3 crédits

2 h TD

Choisir une deuxième langue, soit à l’UFR d’Etudes germaniques (danois, néerlandais, norvégien, suédois), soit dans une autre UFR.

NB : pour les étudiants du parcours bi-langue, le choix doit obligatoirement porter sur la langue mineure choisie.

Nombre d’heures : 24 h sur le semestre U.E. 6 : LIBRE (parcours renforcement) 3 crédits

1 h30 TD

A choisir dans une autre U.F.R.

Nombre d’heures : 18 h sur le semestre