agrafeuse pneumatique ref : 079086 manuel d’utlisation · porter des protecteurs d’oreilles...

16
F 079086 1/5 AGRAFEUSE PNEUMATIQUE REF : 079086 MANUEL D’UTLISATION Attention lire la notice d’utilisation avant d’utiliser ce produit Porter des protecteurs d’oreilles lors de l’utilisation de l’appareil ; L’exposition aux bruits peut provoquer une perte élevée de l’audition. Porter des lunettes de protection 1. L’AGRAFEUSE PNEUMATIQUE ET SON UTILISATION L’agrafeuse est un outil portatif pneumatique, employée pour tout type d’agrafage (textile, cuir, menuiseries, sellerie…). * Les caractéristiques techniques : Consommation d’air 85L/min Vibration < 2,5 m/s² Taille des agrafes et pointes De 6mm à 16mm Pression max 8 Bars (120PSI) Entrée d’air (mm) 6,35 ; ¼” Pression acoustique max Lpa 83dB (A) +/-3dB Compatibilité agrafes type 80 : de 12,9 x 6 mm à 12,9 x 16 mm Puissance acoustique max Lwa 96dB (A) +/-3dB Ne pas utiliser cet outil en étant positionné sur un escabeau, une échelle, échafaudage… La pression maximale recommandée pour cet appareil est de 8 bars. Une pression plus forte réduirait la vie de votre appareil. Cette agrafeuse fonctionne idéalement avec des compresseurs dotés d’un débit d’air commençant à 230L. La capacité idéale est de 300 à 400L. Avant de commencer à travailler avec votre agrafeuse pneumatique, observer les points suivants : Cet outil doit fonctionner uniquement avec un système de lubrification (conseillé) Une valve de réduction de pression doit être présente sur le compresseur, Installer un séparateur d’eau (filtre) avant le système de lubrification, La pression maximale d’entrée ne doit pas excéder 8 bars ; ne réglez pas le débit d’air à une valeur supérieur, l’outil sera en surcharge. Si vos utilisations sont espacées dans le temps, il est recommandé de nettoyer et de lubrifier l’outil avec de l’huile pneumatique. Ajouter de l’huile dans les connexions d’air avant utilisation, puis utiliser l’outil avec un équipement de lubrification incorporé. Quelques outils sont équipés d’un régulateur de mouvement et de fonction percussion. Ce régulateur est positionné sur l’outil. Nous vous recommandons d’utiliser uniquement des écrous renforcés détachables. Lubrifiant recommandé : SAE 10 2- MODE D’EMPLOI a- Visser ou clipser dans l’embrayage, un bec 1/4’’ L'entrée d'air b- Mettre quelques gouttes de l’huile de lubrifiant (sans résine acide) dans l'entrée d'air, c- Vérifiez que le tube flexible d'air ne comporte pas de défaut. S'il est endommagé, cassé, ou déformé, ne le reliez pas à l'outil, d- Vérifiez l'embrayage (sur l'outil et sur le tube flexible). S'ils sont endommagés, déformés ou cassés, l'objet relatif (outil ou tube) ne peut pas être employé, e- L'outil doit être relié à l'air en employant un groupe de RFL (Régulateur Graisseur Filtre) montré dans l'image, f- Puisque l'air comprimé doit être propre et doit contenir la bonne quantité d'huile de graissage. Réglez le graisseur de façon qu’il verse 3 à 6 gouttes d'huile par minute. En outre la longueur maximum du tube flexible entre le graisseur et l'outil est de 6 à 7mètres. F

Upload: others

Post on 26-Jan-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • F 079086 1/5

    AGRAFEUSE PNEUMATIQUE

    REF : 079086 MANUEL D’UTLISATION

    Attention lire la notice d’utilisation avant d’utiliser ce produit

    Porter des protecteurs d’oreilles lors de l’utilisation de l’appareil ; L’exposition aux bruits peut provoquer une perte élevée de l’audition.

    Porter des lunettes de protection

    1. L’AGRAFEUSE PNEUMATIQUE ET SON UTILISATION L’agrafeuse est un outil portatif pneumatique, employée pour tout type d’agrafage (textile, cuir, menuiseries, sellerie…). * Les caractéristiques techniques :

    Consommation d’air 85L/min Vibration < 2,5 m/s² Taille des agrafes et pointes De 6mm à 16mm Pression max 8 Bars (120PSI)

    Entrée d’air (mm) 6,35 ; ¼” Pression acoustique max Lpa 83dB (A) +/-3dB

    Compatibilité agrafes type 80 : de

    12,9 x 6 mm à 12,9 x 16 mm

    Puissance acoustique max Lwa 96dB (A) +/-3dB

    Ne pas utiliser cet outil en étant positionné sur un escabeau, une échelle, échafaudage… La pression maximale recommandée pour cet appareil est de 8 bars. Une pression plus forte réduirait la vie de votre appareil. Cette agrafeuse fonctionne idéalement avec des compresseurs dotés d’un débit d’air commençant à 230L. La capacité idéale est de 300 à 400L. Avant de commencer à travailler avec votre agrafeuse pneumatique, observer les points suivants : �Cet outil doit fonctionner uniquement avec un système de lubrification (conseillé) � Une valve de réduction de pression doit être présente sur le compresseur, � Installer un séparateur d’eau (filtre) avant le système de lubrification, � La pression maximale d’entrée ne doit pas excéder 8 bars ; ne réglez pas le débit d’air à une valeur supérieur, l’outil sera en surcharge. � Si vos utilisations sont espacées dans le temps, il est recommandé de nettoyer et de lubrifier l’outil avec de l’huile pneumatique. Ajouter de l’huile dans les connexions d’air avant utilisation, puis utiliser l’outil avec un équipement de lubrification incorporé. Quelques outils sont équipés d’un régulateur de mouvement et de fonction percussion. Ce régulateur est positionné sur l’outil. � Nous vous recommandons d’utiliser uniquement des écrous renforcés détachables. Lubrifiant recommandé : SAE 10 2- MODE D’EMPLOI a- Visser ou clipser dans l’embrayage, un bec 1/4’’

    L'entrée d'air b- Mettre quelques gouttes de l’huile de lubrifiant (sans résine acide) dans l'entrée d'air, c- Vérifiez que le tube flexible d'air ne comporte pas de défaut. S'il est endommagé, cassé, ou déformé, ne le reliez pas à l'outil, d- Vérifiez l'embrayage (sur l'outil et sur le tube flexible). S'ils sont endommagés, déformés ou cassés, l'objet relatif (outil ou tube) ne peut pas être employé, e- L'outil doit être relié à l'air en employant un groupe de RFL (Régulateur Graisseur Filtre) montré dans l'image, f- Puisque l'air comprimé doit être propre et doit contenir la bonne quantité d'huile de graissage. Réglez le graisseur de façon qu’il verse 3 à 6 gouttes d'huile par minute. En outre la longueur maximum du tube flexible entre le graisseur et l'outil est de 6 à 7mètres.

    F

  • F 079086 2/5

    g- Insérez l’embrayage du tube flexible dans un bec à l’extrémité de l’outil.

    ATTENTION : Pour garantir une utilisation correcte et sécurisée de l’outil, la pression atmosphérique d'utilisation ne peut pas excéder 8 bars. Une plus grande pression peut causer des dommages excessifs de l'outil. AVERTISSEMENT : Lorsque vous connectez le tube fournissant l’air, faites en sorte de relier l’embrayage rapide, n’appuyez pas sur le bouton «start». 3- Règles de sécurité générales : Le fonctionnement, la réparation, la maintenance, les changements d'accessoires sur la machine portative d'assemblage ou le travail à proximité de celle-ci. Le non-respect de ces instructions peut engendrer des blessures corporelles graves. Il convient que seuls les opérateurs qualifiés et expérimentés installent, règlent ou utilisent la machine portative d'assemblage. Ne pas modifier cette machine portative d'assemblage. Les modifications peuvent réduire l'efficacité des mesures de sécurité et accroître les risques encourus par l'opérateur. Ne pas négliger les instructions de sécurité; les confier à l'opérateur. Ne pas utiliser la machine portative d'assemblage si elle a été endommagée. Les machines doivent être contrôlées périodiquement afin de vérifier que les caractéristiques nominales et le marquage, exigés par la présente partie de l'ISO 11148, sont marqués de façon lisible sur la machine. L'utilisateur doit contacter le fabricant afin d'obtenir le remplacement des étiquettes le cas échéant.

    MISE EN GARDE ! Pour réduire les risques d'incendie, de choc électrique et de blessure des personnes, lors de l'utilisation des outils, il est recommandé de toujours respecter les précautions de sécurité de base, y compris la précaution suivante : Lire toutes les instructions avant de mettre l’outil en fonctionnement et conserver ces instructions. Pour un fonctionnement en toute sécurité : 1 Garder l'aire de travail propre : Des aires de travail et des établis encombrés sont des sources de blessures. 2 Tenir compte de l'environnement de l'aire de travail : Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas utiliser les outils dans des endroits humides. Garder l'aire de travail bien éclairée. Ne pas utiliser les outils s'il y a risque d'incendie ou d'explosion. 3 Garder les enfants éloignés : Ne pas laisser les spectateurs toucher l'outil ou son câble d'alimentation ou la rallonge. Il est recommandé de maintenir tous les spectateurs éloignés de l'aire de travail. 4 Ranger les outils en état de repos : Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, il est recommandé de ranger les outils dans des locaux secs, de les placer hors de portée des enfants, soit en hauteur soit sous clef. 5 Ne pas forcer sur l'outil : L'outil travaillera mieux et sera plus sûr à la vitesse pour laquelle il est prévu. 6 Utiliser l'outil approprié : Ne pas forcer des outils ou accessoires légers à effectuer des travaux normalement réalisés avec des outils plus lourds. Ne pas utiliser des outils pour des travaux non prévus ; par exemple, ne pas utiliser des scies circulaires pour couper des rondins ou des branches. 7 S'habiller correctement : Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux, ils peuvent être happés par des parties en mouvement. Des gants de caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandés pour des travaux extérieurs. 8 Utiliser des équipements de protection individuels : Toujours porter des lunettes de sécurité (protection en cas d’éclats), un casque anti bruit (pour atténuer le bruit de l’outil) et des gants de protection (l’outil peut avoir des vibrations importantes) 9 Ne pas présumer de ses forces : Toujours garder une position stable et un bon équilibre. 10 Entretenir les outils avec soin : Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres pour une meilleure et plus sûre performance. Suivre les instructions pour la lubrification et le changement des accessoires. Vérifier périodiquement le câble d'alimentation et, s'il est endommagé, le faire remplacer par un réparateur agréé. Vérifier périodiquement les rallonges du câble d'alimentation et les remplacer si elles sont endommagées. Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de graisse et d'huile. 11 Retirer les clés de réglage : Prendre l'habitude de vérifier que les clés de réglage sont retirées de l'outil avant de mettre en marche. 12 Rester vigilant : Surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas faire fonctionner l'outil quand on est fatigué. 13 Vérifier les pièces endommagées : Avant de réutiliser l'outil, il est recommandé de vérifier soigneusement un protecteur endommagé ou une autre partie, pour déterminer s'il peut fonctionner correctement et remplir sa fonction.

    iltre

    Outil

    bec

    régulate

    Embrayage

    Tube anti -usure

    Jauge de pression

    Filtre

    Circuit principal

    Graisseur Bec

    Régulateur

  • F 079086 3/5

    Vérifier l'alignement des pièces en mouvement, leur mouvement libre, la rupture de pièces, le montage et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement de l'outil. Sauf indications contraires dans les instructions, il est recommandé de faire réparer correctement ou remplacer, par un service agréé, un protecteur ou toute autre pièce endommagée. Les interrupteurs défectueux doivent être remplacés par un service agréé. Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne commande plus ni l'arrêt ni la marche. 14 Accessoires et pièces de remplacement : Utiliser uniquement des pièces de remplacement identiques à celles du produit. Utiliser uniquement des accessoires appropriés à cet outil. 15 Faire réparer l'outil par du personnel qualifié : Le présent outil est conforme aux règles de sécurité appropriées. Il convient que les réparations soient effectuées uniquement par du personnel qualifié, en utilisant des pièces détachées d'origine ; autrement, il peut en résulter un danger considérable pour l'utilisateur.

    Instructions de sécurité supplémentaires : L'air sous pression peut causer de graves blessures: Toujours fermer l'alimentation en air, vidanger le flexible de pression pneumatique et débrancher la machine de l'alimentation en air lorsqu'elle n'est pas utilisée, avant de changer d'accessoire ou d'effectuer des réparations, ne jamais diriger le flux d'air vers soi-même ou vers une autre personne. Les fouettements des flexibles peuvent blesser gravement. Vérifier systématiquement que les flexibles et les raccordements sont bien serrés et en bon état. L'air froid doit être dirigé loin des mains. Ne pas utiliser de raccords rapides à l'entrée de l'outil pour les clés à choc/à impulsion; utiliser des raccords de flexibles filetés en acier trempé (ou un matériau avec une résistance aux chocs comparable). Lorsque des raccords hélicoïdaux universels (raccords à griffe) sont utilisés, des goupilles de sécurité doivent être installées et des câbles de sécurité pour tuyaux doivent être utilisés pour protéger contre d'éventuelles ruptures entre le flexible et la machine ou le flexible et le raccord. Ne pas dépasser la pression pneumatique maximale inscrite sur la machine. Pour les machines à rotation continue et à commande de couple, la pression pneumatique a un effet critique sur la performance de la sécurité. Par conséquent, les exigences concernant la longueur et le diamètre du flexible doivent être spécifiés. Ne jamais porter une machine pneumatique par le flexible.

    Phénomènes dangereux dus aux vibrations : L'exposition à des vibrations peut engendrer des dommages invalidants aux nerfs et à la circulation sanguine des mains et des bras. Tenir les mains éloignées des douilles de la clé. Porter une tenue chaude lors d'un travail dans le froid et garder les mains chaudes et sèches. Si la peau des doigts ou des mains commence à s'engourdir, fourmiller, blanchir ou si elle devient douloureuse, interrompre l'utilisation de la machine portative d'assemblage, en informer l'employeur et consulter un médecin du travail. Faire fonctionner et entretenir la machine portative d'assemblage tel que conseillé dans la notice d’instructions afin d'éviter une augmentation inutile des vibrations. Ne pas utiliser de raccords et d'extensions usés ou mal adaptés car cela peut provoquer une augmentation considérable des vibrations. Sélectionner, entretenir et remplacer le consommable/l'outil tel que conseillé dans la notice d’instructions afin d'éviter toute augmentation inutile de vibrations. Il convient d'utiliser des manchons lorsque c'est possible. Suspendre le poids de la machine à un banc, un appareil à tension ou un équilibreur, si possible. Tenir l'outil sans pression excessive mais fermement, en prenant en considération les forces de réaction de la main requise, car le risque issu des vibrations est généralement plus élevé lorsque la force de préhension est plus importante. Phénomènes dangereux de happement : Des suffocations, coupures et/ou lacérations peuvent se produire si les vêtements amples, les bijoux, le col, les cheveux ou les gants ne sont pas maintenus à bonne distance de la machine et de ses accessoires. Des gants peuvent être happés par le dispositif d'entraînement rotatif et blesser gravement les doigts ou les casser. Les douilles de serrage rotatives et les extensions du dispositif d'entraînement rotatif peuvent facilement happer des gants en caoutchouc ou munis de renforts métalliques. Ne pas porter de gants trop amples, des mitaines ou de gants à bords effilés. Ne jamais toucher l'entraînement, la douille ou l'extension de l'entraînement. Garder les mains éloignées de l'entraînement rotatif. Phénomènes dangereux dus aux accessoires : Déconnecter la machine portative d'assemblage de la source d'énergie avant de changer l'outil ou l'accessoire. Ne pas toucher les douilles ni les accessoires pendant la percussion, car cela augmente le risque de coupure, de brulure ou de blessures dues aux vibrations. Utiliser uniquement les tailles et les types d'accessoires et de consommables recommandés par le fabricant de la machine portative d'assemblage. Utiliser uniquement des douilles adaptées à la clé à choc en bonne condition, car de mauvaises conditions ou des rallonges et des accessoires utilisés avec les clés à choc peuvent se briser et devenir des projectiles.

    4. L'ENTRETIEN ET LE NETTOYAGE Visuel Général : Vérifiez si les conditions générales de la clé à choc soient bonnes, soyez particulièrement sûr qu'aucun dommage ne s'est produit et qu’il n'y a aucune pièce de disparus. Vérifiez en outre que les plaques d'identité sont présentes et lisibles. Nettoyage général : Le nettoyage général est nécessaire pour enlever la poussière, copeaux ou accumulations de saleté, ATTENTION risques liés au nettoyage Débranchez le flexible d’air avant de nettoyer l'outil. N'employez jamais de dissolvants organiques qui peuvent causer la corrosion et l'effacement de marquage utile pour son emploi. Nettoyage de buse d'air : ce nettoyage est nécessaire pour enlever l'accumulation de saleté du bec d'air

  • F 079086 4/5

    N'employez jamais le dissolvant à peinture, d'essence ou de substance semblable pour nettoyer le bec. Lubrification de pièces mobiles : lubrifiez toutes les pièces en rotation de l'outil, en mettant un peu de lubrifiant dans le bec avant chaque utilisation. Pour faire ceci, débranchez le flexible d'air, mettez l'outil dans la position verticale avec les revêtements de bec vers le haut, mettez alors quelques gouttes d'huile à l'intérieur du bec, à l'aide d'un graisseur approprié. 5. DÉPANNAGE : Problème pouvant se produire : - l'outil ne fonctionne pas à la vitesse normale ou à la vitesse variable, - Le moteur calle ou perd de la vitesse - L'outil démarre automatiquement une fois reliés à l'air comprimé, - Couple réduit, - vibration anormale, - Ce logement devient anormalement chaud Causes : - Pas assez de pression atmosphérique de compresseur. - Le commutateur de contrôleur de vitesse est cassé - Lames de rotor cassées ou portées dehors. - Poussière dans le moteur, - Manette de puissance ou de démarrage présente des défauts, - Fuite d'air à l'admission ou quelque part d'autre, Dépannages : - Vérifiez que les tuyaux d'air ne soient pas encombrés ou tordus (risque de réduction d’air) - Vérifiez le compresseur d'air. Assurez-vous qu'il produise la pression correcte. - Faites appel à un technicien agréé pour tous nettoyage ou contrôle de l’intérieur du produit, cela nécessite des opérations plus précises et plus techniques. - Corrigez la cause de n'importe quelle fuite d'air - Lubrifiez l'outil jusqu'à ce qu'il retrouve la bonne vitesse et le bon couple. 6. LE STOCKAGE Ne pas stocker l'outil dans un endroit sujet à l’humidité, le mécanisme intérieur de l’outil pourrait rouillé. Avant le stockage, huilez l'outil à l'entrée d'air avec de l'huile appropriée d'axe et couvrez-le pendant quelques secondes. L’entretien régulier après chaque usage augmentera la durée de vie de votre outil.

    No Description No Description No Description 1 Déflecteur d’échappement 25 Soupape de déclenchement 49 Support 2 Vis 4x20 26 Boîtier externe 50 Vis 4x8 3 Rondelle 27 Joint torique 9,8x1,9 51 Vis 4x12 : 2pièces

  • F 079086 5/5

    4 Couvercle d’échappement 28 Ressort conique 52 Ressort de butée arrière 5 Sortie d’air 29 Lame d’enclenchement 53 Vis 4x6 6 Rondelle 30 Déclencheur 54 Ressort de compression 7 Ressort compresseur 31 Goupille 2,5x14 55 Poussoir 8 Rondelle 32 Joint 3,1x2,9 56 Chargeur pour clous et agrafes 9 Tête de piston 33 Joint torique 57 Goupille 2,5 x 12 10 Arrêt de piston 34 Couvercle de fermeture 58 Rouleau 11 Joint torique 35 Goupille d’enclenchement 59 Partie métallique de bloquage avant 12 Joint torique 36 Plaque de guidage 60 Chargeur pour clous et agrafes 13 Collier 37 Goupille à ressort 2,5 x 22 61 Couvercle arrière 14 Joint torique 38 Poignée grip 62 Goupille 15 Cylindre 39 Goupille 63 Joint torique 17,3 x 3 16 Tampon caoutchouc 40 Ressort 64 Piston 17 Joint d’étanchéité 41 Levier de bloquage 65 Broche 18 Joint ø 5,5x2 42 Bague 66 Lame métallique d’entraînement 19 Corps agrafeuse 43 Couverture métal du guide 67 Pièce métallique « pad » 20 Buse 44 Support de prise 68 Ensemble de la valve 21 Joint d’étanchéité à l’air 45 Ressort de compression 69 Ensemble du piston 22 Boîtier déporté interne 46 Guide 70 Chargeur complet 23 Ressort 47 Ecarteur 24 Joint torique 1,9x1,2 48 Partie supérieur du chargeur

    COGEX – AVENUE DE PARIS – 32501 FLEURANCE CEDEX – France

  • SP 079086 1/5

    GRAPADORA NEUMÁTICA

    REF : 079086 INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN

    Advertencia : leer las instrucciones antes de utilizar este aparato

    Llevar protecciones en los oídos al utilizar el aparato. La exposición al ruido puede provocar una pérdida importante de la audición.

    Llevar gafas de protección.

    1. LA GRAPADORA NEUMÁTICA Y SU UTILIZACIÓN La grapadora est una herramienta portátil neumática, utilizada para todo tipo de engrapado (téxtil, cuero, carpintería, guarnicionería…). * Las caractérísticas técnicas :

    Consumo de aire 85L/min Vibración < 2,5 m/s² Dimensión de las grapas y

    puntas De 6mm à 16mm Presión max 8 Bars (120PSI)

    Entrada de aire (mm) 6,35 ; ¼” Presión acústica max Lpa 83dB (A) +/-3dB

    Compatibilidad grapas tipo 80 : de

    12,9 x 6 mm à 12,9 x 16 mm

    Potencia acústica max Lwa 96dB (A) +/-3dB

    No utilizar este aparato estando subido en un escabel, una escalera, un andamio … La presión máxima recomandada para este aparato es de 8 bars. Una presión más fuerte reduciría la vida de su aparato. Esta grapadora funciona idealmente con compresores dotados de un rendimiento de aire empezando a 230L. La capacidad ideal es de 300 à 400L. Antes de empezar a trabajar con su llave de choque, observar los puntos siguientes : � Esta herramienta debe funcionar únicamente con un sistema de lubrificación. � Una válvula de reducción de presión debe estar presente sobre el compresor. � Colocar un separador de agua (filtro) antes del sistema de lubrificación. � La presión máxima de entrada no debe exceder 8 bar ; no reglar el rendimiento de aire a un valor superior, la herramienta estaría en sobrecarga. � Si sus utilizaciones son espaciadas en el tiempo, se recomienda limpiar y lubrificar la herramienta con aceite neumática. Añadir aceite en las conexiones de aire antes la utilización, y utilizar la herramienta con un accesorios lubrificación incorporados. Algunas herramientas están equipadas de regulador de movimiento y de función percusión. Este regulador está colocado sobre la herramienta. � Se recomienda utilizar únicamiente tuercas reforzadas recortables. Lubrificante recomendado : SAE 10 2- MODO DE EMPLEO a- Atornillar o clipsar en el embrague un pico 1/4’’

    La entrada de aire b- Echar unas gotas de aceite de lubrificante (sin resina ácida) en la entrada de aire, c- Verificar que el tubo flexible de aire no comporta defecto. Si está dañado, roto o deformado, no conectarlo a la herrmienta, d- Verificar el embrague (sobre la herramienta y sobre el tubo flexible). Si están dañados, deformados o rotos, el objeto relativo (herramienta o tubo) no puede ser utilizado, e- La herramienta debe ser conectada al aire con un grupo de RFL (Regulador Engrasador Filtro) : ver en la imagen,

    SP

  • SP 079086 2/5

    f- Puesto que el aire comprimido debe ser limpio y debe contener la cantidad correcta de aceite de engrasado, reglar el engrasador de manera que derrame 3 a 6 gotas de aceite por minuto. Además, la largura máxima del tubo flexible entre el engrasador y la herramienta es de 6 à 7 metros. g- Insertar el embrague del tubo flexible en un pico a la extremidad de la herramienta.

    CUIDADO : Para garantizar una utilización correcta y segurizada de la herramienta, la presión atmosférica de utilización no puede exceder 8 bars. Una presión más grande puede causar daños excesivos de la herramienta. ADVERTENCIA : Al conectar el tubo que suministra el aire, conectar el embrague rápido, y no pulsar el botón «start». Reglas de seguridad generales : El funcionamiento , la reparación, el mantenimiento, los cambios de accesorios sobre la máquina portátil de ensamblaje o el trabajo a proximidad de ésta. No respetar estas instrucciones puede generar heridas corporales graves. Conviene que sólo los técnicos cualificados y experimentados coloquen, reglen o utilicen la máquina portátil de ensamblaje. No hacer modificaciones en esta máquina portátil de ensamblaje. Las modificaciones pueden reducir la eficacidad de las medidas de seguridad e incrementar los riesgos incorridos por el operador. Ne olvidarse de las instrucciones de seguridad ; confiarlas al operador. No utilizar la máquina portátil de ensamblaje si ha sido dañada. Las máquinnas deben ser controladas a menudo con el fin de verificar que las características nominales y el marcado, exijidos por la presente parte del ISO 11148, están marcados de menera lejible sobre la máquina. El utilizador debe contactar el fabricante con el fin de obtener la sustitución de las etiquetas llegado el caso.

    ADVERTENCIA ! Para reducir los riesgos de incendio, de choque eléctrico y de herida de las personas, durante la utilización de las herramientas, se recomienda de siempre respectar las precauciones de seguridad de base, incluso la precaución siguiente : Leer todas las instructiones antes de poner la herramienta en funcionamiento y guardar estas instrucciones. Para un funcionamiento en toda seguridad : 1 Guardar la área de trabajo limpia : áreas de trabajo y bancos de trabajo llenos son fuentes de heridas. 2 Tener en cuenta del entorno de la área de trabajo : No exponer las herramientas a la lluvia. No utilizar herramientas en lugares húmedos. Mantener área de trabajo bien alumbrada. No utilizar las herramientas si hay riesgo de incendio o explosión. 3 Mantener los niños alejados : No dejar los espectadores tocar la herramienta o su cable de alimentación o el prolongador. Se recomienda mantener todos los espectadores alejados de la área de trabajo. 4 Ordenar las herramientas en estado de descanso : Cuando no se utilizan, se recomiena ordenar las herramientas en lugares secos, colocarlos fuera del alcance de los niños, o en altura o bajo llave. 5 No forzar sobre la herramienta : la herramienta funcionará mejor y será más segura a la velocidad para la cual ha sido prevista. 6 Utilizar la herramienta apropiada : no forzar herramientas o accesorios ligeros a efectuar trabajos que normalmente se realizan con herramientas mas pesadas. No utilizar herramientas para trabajos non previstos ; por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar troncos o ramas. 7 Vestirse correctemente : no llevar ropa amplia o joyas, pueden ser atrapadas por las partes en movimiento. Guanes de caucho o zapatos antideslizantes son recomendados para trabajos en el exterior. 8 Utilizar equipos de proteción individuales : llevar siempre gafas de seguridad (protección en caso esquirlas), un casco anti ruido (para atenuar el ruido de la herramienta) y guantes de protección (la herramienta puede tener vibraciones importantes) 9 No presumir de sus fuerzas : mantener siempre una posición estable y un buen equilibrio. 10 Mantener las herramientas con cuidado : mantener las herramientas de corte afiladas y limpias para una hazaña máxima y más segura. Seguir las instrucciones para la lubrificación y el recambio de los accesorios. Verificar a menudo el cable de alimentación y, si está dañado, es un reparador cualificado quien debe sustituirlo. Verificar a menudo los prolongadores del cable de alimentación y sustituirlos si están dañados. Mantener los puños secos, limpios y exentos de grasa y de aceite. 11 Retirar las llaves de reglaje : Acostumbrarse a verificar que las llaves de reglaje están retiradas de la herramienta antes de ponerla en marcha.

    Anti-worn

    tube

    Tool Tube

    Clutch

    Nozzle

    Pressure

    regulator

    Filter Oiler

    Main circuit

    Herramienta

    Embrague

    Tubo anti -desgate

    Indicador de presión

    Filtro

    Circuito principal

    Engrasador Pico

    Régulateur

  • SP 079086 3/5

    12 Quedarse alerto : vigilar y controlar lo que está haciendo. Ser sensato. No hacer funcionar la herramienta cuando se está cansado. 13 Verificar las piezas deterioradas : antes de utilizar de nuevo la herramienta, se recomienda verificar cuidadosamente un protector deteriorado o otra parte, para determinar si puede funcionar correctamente correctemente y cumplir con su función. Verificar la alineación de las piezas en movimiento, su movimiento libre, la ruptura de la piezas, el montaje y todas las otras condiciones que pueden afectar el funcionamiento de la herramienta. Excepto indicaciones contrarias en las instrucciones, se recomienda hacer reparar correctamente o sustituir por un profesional cualificado, todo protector o cualquier otra pieza deteriorada. Los interruptores defectuosos deben ser sustituidos por un profesional cualificado. No utilizar la herramienta si el interruptor no manda más ni el paro ni la puesta en marcha. 14 Accesorios y piezas de sustituición : Utilizar únicamente piezas de sustitución idénticas a las de la máquina. Utilizar únicamente accesorios apropiados a esta herramienta. 15 Hacer reparar la herramienta por personal cualificado : esta herramienta es conforme a las reglas de seguridad apropiadas. Conviene que las reparaciones sean efectuadas únicamente por personal cualificado, que utilice repuestos de origen ; sino, en caso contrario, puede resultar un peligro considerable para el utilizador. Instrucciones de seguridad suplementarias : El aire sobre presión puede causar graves heridas: Cerrar siempre la alimentación en aire, vaciar el flexible de presión neumática y desenchufar la máquina de la alimentación en aire cuando nos es utilizada, antes de cambiar de accesorios o efectuar reparaciones, no dirigir nunca el flujo de aire hacia si mismo o hacia otra persona. Los azotamientos de los flexibles pueden herir con gravedad. Verificar sistematicamente que les flexibles y los empalmes están bien apretados y en buen estado. El aire frío debe ser dirigido lejo de las manos. No utilizar empalmes rápidos a la entrada de la herramienta para las llaves de choque / a impulsión; utilizar empalmes de flexibles fileteados en acero templado (o un material comparable con una resistencia a los choques ). Al utilizar empalmes helicoidales universales (empalmes con garras), se debe colocar clavijas de seguridad y se debe utilizar cables de seguridad para tubos para proteger contra eventuales rupturas entre el flexible y la máquina o el flexible y el empalme. No sobrepasar la presión neumática máxima anotada en la máquina. Para las máquinas a rotación continua y a mando de par, la presión neumática tiene un efecto crítico sobre el resultado de la seguridad. Por consiguiente, les exigencias relativas a la largura y el diametro del flexible deben ser especificadas. No llevar nunc auna máquina por el flexible.

    Fenómenos peligrosos dados a las vibraciones : La exposición a vibraciones puede generar daños que invalidan a los nervios y a la circulación sanguínea de las manos y de los brazos.Mantener las manos alejadas de los casquillos de la llave. Llevar ropa caliente al trabajar en un lugar frío y mantener las manos calientes y secas. Si la piel de los dedos o de las manos empieza a entumecerse, hormiguear, blanquear o si duele, interrumpir la utilización de la máquina portátil de ensamblaje, informar el empleador y consultar un médico laboral. Hacer funcionar y entretener la máquina portátil de ensamblaje tal que es aconsejado en las instrucciones con el fin de evitar un aumento inútil de las vibraciones. No utilizar empalmes ni extensiones usados o mal adaptados porque esto puede provocar un aumento considerable de las vibraciones. Seleccionar, entretener y sustituir producto / herramienta tal que es aconsejado en las instrucciones afin de evitar todo aumento inútil de vibraciones. Conviene utilizar manguitos siempre que es posible. Suspender el peso de la máquina a un banco, un aparato a tensión o un estabilizador, si es posible. Tener la herramienta sin presión excesiva pero firmemente, teniendo en consideración las fuerzas de reacción de la mano requerida, porque el riesgo resultante de las vibraciones es generalmente más elevado cuando la fuerza de prensión es más importante. Fenómenos peligrosos de enredo : Sofocaciones, cortes y/o laceraciones pueden producirse si la ropa ancha, las joyas, el pelo, los cabellos o los guantes no son mantenidos a buena distancia de la máquina y de sus accesorios. Los guantes pueden pueden enredarse en el dispositivo de arrastre rotativo y herir gravemente los dedos o romperlos. Los caquillos rotativos de apriete y las extensiones del dispositivo de arrastre rotativo pueden facilmente enredar los guantes de caucho equipados de refuerzos metálicos. No llevar guantes muy anchos, mitones o guantes con filos deshilados. No tocar nunca el arrastre, el casquillo o la extensión del arrastre. Mantener las manos alejadas del arrastre rotativo. Fenónenos peligrosos debidos a los accesorios : Deseenchufar la máquina portátil de ensamblaje de la fuente de energía antes de cambiar la herramienta o el accesorio. No tocar los casquillos ni los accesorios durante la percusión, porque esto aumenta el riesgo de corte, de quemadura o de heridas debidas a las vibraciones. Utilizar únicamente las tallas y los tipos de accesorios de repuestos recomendados por el fabricante de la máquina portátil de ensamblaje. Utilizar únicamente casquillos adaptados a la llave de choque en buenas condiciones, en efecto, malas condiciones o alargaderas y accesorios utilizados con la llave de choque pueden destrozarse y volverse proyectiles.

    4. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Visual General : Verificar que les condiciones generales de la llave de choque son buenas, estar particularmente seguro que ningun daño no se haya producido y que ninguan pieza haya desaparecido. Verificar además que están las placas de identidad y que son legibles. Limpieza general : La limpieza general es necesaria para quitar el polvo, virutas o acumulación de suciedad. CUIDADO : riesgos relacionados a la limpieza

  • SP 079086 4/5

    Desenchufar el flexible de aire antes de limpiar la herramienta. No utilizar nunca disolventes orgánicos qui pueden causar la corrosión y el borrado de marcado útil para su empleo. Limpieza del conducto de aire : esta limpieza es necesaria para quitar la acumulación de suciedad del pico de aire. No utilizar nunca disolvente a pintura, gasolina o substancia similar para limpiar el pico. Lubrificación de piezas móbiles : lubrificar todas las piezas en rotación de la herramienta, poniendo un poco de lubrificante en el pico antes de cada utilitzación. Para esto desenchufar el flexible de aire, poner la herramienta en posición vertical con los revestimientos de pico hacia arriba, echar entonces unas gotas de aceite en el interior del pico con un engrasador adecuado. 5. REPARACIÓN : Problemas que pueden producirse : - La herramienta no funciona a la velocidad normal o a la velocidad variable, - El motor se cala o pierde velocidad, - La herramienta arranca automáticamente al estar conectado al aire comprimido, - Par reducido, - vibración anormal, - Se pone anormalemente caliente Causas : - Presión atmosférica de compresor insuficiente, - El comutator de control de velocidad está roto, - Cuchillas de rotor rotas o sacadas fuera, - Polvo en el motor, - Palanca de potencia o de arranque presenta defectos, - Escape de aire a la admisión o en otro lugar, Reparaciones : - Verificar que los tubos de aire no estén obstruidos o torcidos (riesgo de reducción de aire), - Verificar el compresor de aire. Asegurarse que produce la presión correcta, - Sustituir la cuchilla del rotor, - Contactar un técnico cualificado para toda limpieza o control del interior del aparato, porque esto requier operaciones más precisas y más técnicas, - Corregir la causa de cualquier escape de aire, - Pedir a un técnico de insertar un nuevo rodamiento, - Pedir a un técnico de sustituir la o los anillos de volver a ponerlos en la buena posición, - Lubrificar la herramienta hasta que vuelva a tener la buena velocidad y el bon par. 6. EL ALMACENAJE No almacenar la herramienta en un lugar húmedo, el mecanismo interior de la herramienta podría oxidarse. Antes de almacenar, engrasar la herramienta a la entrada del aire con aceite apropiada y cubrirla unos segundos. El mantenimiento regular despues de cada utilización aumentará la vida útil de su herramienta.

  • SP 079086 5/5

    No Descripción No Descripción No Descripción 1 Deflector de escape 25 Válvula de activación 49 Soporte 2 Tornillos 4x20 26 Caja externa 50 Tornillos 4x8 3 Arandela 27 Junta tórica 9,8x1,9 51 Tornillos 4x12 : 2 piezas 4 Tapa de escape 28 Muelle cónico 52 Muelle de tope atrás 5 Salida de aire 29 Cuchilla de activación 53 Tornillos 4x6 6 Arandela 30 Dispardor 54 Muelle de compresión 7 Muelle compresor 31 Clavija 2,5x14 55 Botón pulsador 8 Arandela 32 Junta 3,1x2,9 56 Cargador para clavos y grapas 9 Cabeza de pistón 33 Junta tórica 57 Clavija 2,5 x 12 10 Paro de pistón 34 Tapadera de cierre 58 Rollo 11 Junta tórica 35 Clavija de activación 59 Parte metálica de bloqueo delante 12 Junta tórica 36 Placa de conducción 60 Cargado para clavos y grapas 13 Collar 37 Clavija de muelle 2,5 x 22 61 Tapa atrás 14 Junta tórica 38 Puño grip 62 Clavija 15 Cilindro 39 Clavija 63 Junta tórica 17,3 x 3 16 Tampón caucho 40 Resort, muelle 64 Pistón 17 Junta de estanquidad 41 Palanca de bloqueo 65 Broca 18 Junta ø 5,5x2 42 Anillo 66 Cuchilla metálica de activación 19 Cuerpo grapadora 43 Tapa metal del la conducción 67 Pieza metálica « pad » 20 Tubo conducto 44 Soporte de conexión 68 Conjunto de la válvula 21 Junta de estanquidad t del aire 45 Muelle de compresión 69 Conjunto del pistón 22 Caja deportada interna 46 Guía conducción 70 Cargador completo 23 Resort, muelle 47 Espaciador 24 Junta tórica 1,9x1,2 48 Parte superior del cargador

    COGEX – AVENUE DE PARIS – 32501 FLEURANCE CEDEX – France

  • NL 079086 1/5

    PNEUMATISCHE NIETMACHINE

    REF : 079086 GEBRUIKSHANDLEIDING

    Let op, deze gebruikshandleiding lezen voordat men het product gaat gebruiken.

    Oorbeschermers dragen tijdens het gebruik van het apparaat ; Het blootstellen aan geluid kan een aanzienlijk verlies van het gehoorvermogen met zich meebrengen.

    Een veiligheidsbril dragen.

    Veiligheidshandschoenen aandoen

    1. DE PNEUMATISCHE NIETMACHINE EN ZIJN GEBRUIK De nietmachine is een draagbaar pneumatisch gereedschap dat gebruikt wordt om allerlei verschillende dingen vast te nieten (textiel, leder, houtwerk, zadelmakerij…). * Technische eigenschappen:

    Luchtverbruik 85L/min Trillingen < 2,5 m/s² Maat van nietjes en nagels Van 6mm tot 16mm Max. druk 8 Bars (120PSI)

    Luchttoevoer (mm) 6,35 ; ¼” Max. geluidsdruk Lpa 83dB (A) +/-3dB

    Compatibiliteit nietjes type 80 : van

    12,9 x 6 mm tot 12,9 x 16 mm

    Max. geluidsdruk Lwa 96dB (A) +/-3dB

    Dit apparaat niet gebruiken als men staat op een trapleer, een ladder, een steiger… De aanbevolen maximale druk voor dit apparaat is 8 bar. Een hogere druk kan de levensduur van het gereedschap nadelig beïnvloeden.

    Idealiter werkt deze nietmachine met compressoren voorzien van een luchtdebiet vanaf 230 L. De ideale capaciteit bedraagt 300 tot 400L. Voordat u gaat werken met de nietmachine, moet u de volgende punten nakijken: � Dit gereedschap mag alleen werken met een smeersysteem � De compressor moet voorzien zijn van een drukverminderingsklep. � Voor het smeersysteem moet een water scheider geïnstalleerd worden (filter). � De maximale toevoer druk mag nooit hoger zijn dan 8 bar ; niet het luchtdebiet op een hogere waarde instellen, het gereedschap zou alsdan overbelast draaien. � Indien u het gereedschap maar af en toe gebruikt, is het aangeraden het gereedschap schoon te maken en te smeren met pneumatisch olie. Voeg olie toe aan de luchtaansluitingen voor het gebruik en gebruik vervolgens het gereedschap in combinatie met een ingebouwde smeervoorziening. Sommige apparaten zijn voorzien van een bewegingsregelaar en een slagfunctie. Deze regelaar is dan op het gereedschap zelf aangebracht. � Wij raden u aan alleen versterkte en afneembare moeren te gebruiken. Aanbevolgen smeermiddel: SAE 10 2- GEBRUIKSAANWIJZING a- Op de koppeling een bec van ¼’’ vastschroeven of vast klippen.

    Luchttoevoer b- Giet enkele druppels olie van het smeermiddel (zonder zure hars) in de luchtinlaat. c- Controleren of de luchtslang geen defecten heeft. Als hij is beschadigd, gebroken of vervormd, mag hij niet op het gereedschap worden aangesloten. d- Controleer ook de koppeling (op het gereedschap en op de slang). Als hij beschadigd, vervormd of gebroken is, mag het betreffende voorwerp (gereedschap of slang), niet gebruikt worden. e- Het gereedschap moet op de lucht aangesloten worden met behulp van een RFL groep (Regelaar Filter Smeernippel), zoals dit te zien is op de afbeelding.

    NL

  • NL 079086 2/5

    f- De perslucht moet schoon zijn en moet de juiste hoeveelheid smeerolie bevatten. De smeernippel instellen op zodanige wijze dat hij 3 tot 6 druppels olie per minuut afgeeft. En de maximale lengte van de slang tussen de smeernippel en het gereedschap bedraagt 6 tot 7 meter. g- Steek dan de koppeling van de slang in een mondstuk op het uiteinde van het gereedschap. g- Steek dan de koppeling van de slang in een mondstuk op het uiteinde van het gereedschap.

    LET OP : Om een juist en veilig gebruik van het gereedschap veilig te stellen, mag de atmosferische gebruiksdruk niet hoger zijn dan 6,2 bar. Een hogere druk kan ernstige schade aan het gereedschap toebrengen. WAARSCHUWING : Bij het aansluiten van de luchttoevoer buis, moet u de snelle koppeling aansluiten en mag u niet drukken op de knop «start». WAARSCHUWING! Om het gevaar voor brand, elektrische schokken en letsel terug te brengen tijdens het gebruik van gereedschap, is het aangeraden altijd de basis veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in acht te nemen met inbegrip van de volgende voorzorgsmaatregel: Alle instructies lezen voordat men het gereedschap in werking stelt en deze instructies zorgvuldig bewaren. Voor een veilige werking: 1 Moet de werk zone schoon en opgeruimd zijn en blijven : rommelige werk zones en werkbanken vormen een bron van gevaar en kunnen letsel en verwondingen veroorzaken. 2 Moet men rekening houden met de werkomgeving : Stel gereedschap nooit bloot aan regen. Het gereedschap niet gebruiken op vochtige plaatsen. Zorg voor een goede verlichting van de werkplaats. Het gereedschap niet gebruiken indien er sprake is van brand- of ontploffingsgevaar. 3 Kinderen moeten uit de buurt gehouden worden. Zorg ervoor dat toekijkers nooit aan het gereedschap of zijn voedingskabel of verlengsnoer kunnen komen. Het is aangeraden alle toekijkers op veilige afstand van het werkgebied te houden. 4 Niet gebruikt gereedschap netjes opbergen. Als het gereedschap niet wordt gebruikt, is het aangeraden het op te bergen op een droge plaats, buiten bereik van kinderen dus ofwel op hoogte ofwel op een plaats die kan worden afgesloten. 5 Het gereedschap mag niet geforceerd worden. Het gereedschap zal beter en veiliger werken op de snelheid waarvoor het is ontworpen. 6 Gebruik adequaat gereedschap en toebehoren. Als men licht gereedschap gebruikt voor werkzaamheden die normaal gesproken met zwaarder gereedschap tot stand gebracht zouden moeten worden, mag men dit gereedschap niet forceren. En het gereedschap mag ook niet gebruikt worden voor werkzaamheden waarvoor het niet is bestemd zoals bijvoorbeeld, met een cirkelzaag rondhout of takken verzagen. 7 Men moet adequate kleding dragen. Geen ruim zittende kleren of sieraden, zij zouden door de bewegende onderdelen beetgepakt kunnen worden. Rubber handschoenen en antislip schoenen zijn aangeraden bij het verrichten van werkzaamheden buiten. 8 Gebruik individuele beschermingsuitrustingen. Draag altijd een veiligheidsbril (ter bescherming tegen rondvliegende splinters), een geluidswerende helm (om het geluid van het gereedschap verdraagbaar te maken) en veiligheidshandschoenen (het gereedschap kan harde trillingen veroorzaken). 9 Men mag nooit zijn krachten te boven gaan : zorg ervoor dat men altijd stevig op beide benen staat, goed in balans. 10 Het gereedschap moet met zorg onderhouden worden : Snijgereedschap moet regelmatig geslepen en schoongemaakt worden voor een veiliger en hoger prestatievermogen. Altijd de instructies met betrekking tot smeren en het vervangen van toebehoren in acht nemen. Periodiek de voedingskabel inspecteren en indien deze beschadigd is, moet hij worden vervangen door een erkende reparateur. Periodiek de verlengstukken van de voedingskabel controleren en ze vervangen als ze beschadigd zijn. Ervoor zorgen dat de handvaten droog, schoon en zonder vet en olie zijn en blijven. 11 De stelsleutels verwijderen : neem de gewoonte aan om te controleren of de stelsleutels wel van het gereedschap zijn afgehaald voordat men het in werking stelt. 12 Altijd attent en oplettend blijven. Controleren wat men doet. Het goede verstand gebruiken. Het gereedschap niet gebruiken als men moe is.

    Anti-worn

    tube

    Tool Tube

    Clutch

    Nozzle

    Pressure

    regulator

    Filter Oiler

    Main circuit

    Gereed-schap

    Koppeling

    Slijt werende slang

    Druk meter

    Filter

    Hoofd circuit

    Smeernippel Mondstuk

    Regelaar

  • NL 079086 3/5

    13 De beschadigde onderdelen controleren. Voordat men het gereedschap opnieuw gaat gebruiken, is het aangeraden om een mogelijk beschadigde beschermingsinrichting of een ander deel zorgvuldig te verifiëren om te bepalen of hij nog steeds naar behoren werkt en zijn functie kan vervullen. Controleer of de bewegende onderdelen in lijn staan, of ze vrij kunnen bewegen, of er onderdelen gebroken zijn, of de montage in orde is en alle andere omstandigheden en voorwaarden die de werking van het gereedschap kunnen aantasten. Behoudens indien anders vermeld in de instructies, is het aangeraden een beschadigde beschermingsinrichting of ander beschadigd deel op juiste wijze te laten repareren of vervangen door een erkende servicedienst. Defecte schakelaars moeten ook door een erkende servicedienst vervangen worden. Het gereedschap niet gebruiken als de schakelaar niet meer de machine aan en uit kan zetten. 14 Toebehoren en vervangingsdelen : Gebruik alleen vervangingsdelen die absoluut identiek zijn aan de onderdelen van het product. Gebruik alleen toebehoren die geschikt zijn voor dit gereedschap. 15 Laat het gereedschap repareren door gekwalificeerd personeel. Dit gereedschap voldoet aan de adequate veiligheidsregels. Eventuele reparaties moeten uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel met behulp van oorspronkelijke vervangingsdelen, zo niet, kan dit aanzienlijk gevaar voor de gebruiker met zich meebrengen.

    Aanvullende veiligheidsinstructies : Perslucht kan ernstige verwondingen veroorzaken: Altijd de luchttoevoer afsluiten, de druk uit de pneumatische slang laten ontsnappen en de stekker van de machine uit de contactdoos halen als zij niet wordt gebruikt, voordat men een toebehoren gaat verwisselen of reparaties gaat uitvoeren. Nooit de luchtstroom naar zich toe richten of naar iemand anders toe. Zwiepende slangen kunnen ernstig letsel veroorzaken. Altijd controleren of de slangen en de aansluitingen goed zijn aangedraaid en in goede staat zijn. Koude lucht moet ver uit de buurt van de handen gestuurd worden. Gebruik geen snelle aansluitingen op de toevoer van slagmoeraanzetters en/of impulsie gereedschap ; gebruik hiervoor op de slangen aansluitingen met schroefdraad van gehard staal (of een ander materiaal met een vergelijkbare schokweerstand). Bij gebruik van universele schroeflijnvormige aansluitingen (klem koppelstukken), moet men veiligheidspennen aanbrengen en ook veiligheidskabels ter bescherming tegen mogelijk breken van de slang naar de machine toe of tussen de slang en het koppelstuk. De maximale pneumatische druk vermeld op de machine, niet overschrijden. Wat betreft de machines met continu draaiing en met koppel bediening, heeft de pneumatische druk een kritisch effect op de veiligheidsperformance. Dientengevolge moeten de eisen op het vlak van de lengte en de diameter van de slang vermeld worden. Nooit een pneumatische machine dragen aan de slang.

    Gevaarlijke verschijnsels veroorzaakt door trillingen : Blootstelling aan trillingen kan letsel aan de zenuwen en de bloedsomloop in de handen en de armen veroorzaken. De handen uit de buurt houden van de houders van de sleutel. Doe warme kleren aan bij het werken in een koude omgeving en zorg ervoor dat de handen warm en droog blijven. Als men voelt dat de huid van de vingers of de handen aan het verkleumen is, gaat tintelen, wit wordt of pijn gaat doen, moet men stoppen met het gebruik van de draagbare assembleer machine. Men moet dan de werkgever hiervan op de hoogte stellen en een arbeidsarts raadplegen. De draagbare assembleer machine gebruiken en onderhouden volgens de instructies gegeven in de handleiding om een onnodige verhoging van de trillingen te voorkomen. Geen versleten of slecht passende koppelstukken of verlengstukken gebruiken, deze zouden immers een aanzienlijke verhoging van de trillingen met zich mee kunnen brengen. De verbruiksartikelen/het gereedschap selecteren, onderhouden en vervangen zoals aangeraden in de instructiehandleiding om een onnodige verhoging van de trillingen te voorkomen. Iedere keer dat dit mogelijk is, moet men koppelbussen gebruiken. Indien mogelijk, de machine ophangen aan een werkbank, een spanningsinstrument of een stabilisator om het gewicht terug te brengen. Het gereedschap stevig maar zonder excessieve kracht vasthouden en rekening houden met de reactiekracht van de betreffende hand aangezien het risico voortvloeiende uit trillingen, in het algemeen, groter wordt naar gelang het toenemen van de kracht waarmee men het voorwerp vasthoudt. Gevaarlijke verschijnsels naar aanleiding van vastgrijpen: Verstikking, snijwonden en/of scheurwonden kunnen optreden als ruim zittende kleren, sieraden, cols, haar of handschoenen niet op veilige afstand van de machine en haar toebehoren gehouden worden. Handschoenen kunnen worden vastgegrepen door de draaiende aandrijfinrichting en de vingers ernstig verwonden of breken. De draaiende klemhouders en de verlengstukken van de draaiende aandrijfinrichting kunnen gemakkelijk rubber handschoenen of handschoenen met metalen versterking vastgrijpen. Draag geen te ruim zittende handschoenen, mitaines of handschoenen met uitgerafelde randen. Kom nooit aan de aandrijving, de houder of het verlengstuk van de aandrijving. De handen uit de buurt houden van de draaiende aandrijving. Gevaarlijke verschijnsels veroorzaakt door de toebehoren : De stekker van de draagbare assembleer machine uit de contactdoos halen voordat men het gereedschap of een toebehoren gaat vervangen. Tijdens de slagbewegingen, niet aan de houders of de toebehoren komen, dit verhoogt immers het gevaar voor snijwonden, brandwonden of letsel veroorzaakt door trillingen. Gebruik alleen toebehoren van het type en de maat zoals aanbevolen door de fabrikant van de draagbare assembleer machine, hetzelfde geldt voor de verbruiksartikelen. Gebruik alleen houders geschikt voor de slagmoeraanzetter die in goede staat zijn. Indien dit niet het geval is, kan het gebeuren bij gebruik van verlengstukken of toebehoren met de slagmoeraanzetter, dat zij stuk gaan en in de rondte gaan vliegen als projectielen. 4. ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN Visueel, Algemeen : Controleren of de algemene voorwaarden van de nietmachine goed zijn en in het bijzonder verifiëren dat er geen schade is opgetreden en geen enkel onderdeel mankeert. Bovendien controleren of de identiteitsplaatjes aanwezig en leesbaar zijn.

  • NL 079086 4/5

    Schoonmaken, algemeen : Een algemene schoonmaakbeurt is nodig om stof, splinters en vuil te verwijderen. LET OP: risico’s verbonden aan het schoonmaken De luchtslang loshalen voordat men het gereedschap gaat schoonmaken. Nooit organische oplosmiddelen gebruiken, deze kunnen corrosie veroorzaken waardoor de markeringen nodig voor het gebruik van het gereedschap, kunnen verdwijnen. Schoonmaken van de luchtbuis : Deze schoonmaakbeurt is nodig om het vuil uit het lucht mondstuk te verwijderen. Nooit oplosmiddelen voor verf, benzine of gelijksoortige stoffen gebruiken om het mondstuk schoon te maken. Smeren van de beweegbare onderdelen : alle draaiende onderdelen van het gereedschap moeten gesmeerd worden door voor ieder gebruik enkele druppels smeermiddel in het mondstuk aan te brengen. Hiertoe moet men de luchtslang loshalen, het gereedschap verticaal zetten met de coating van het mondstuk naar boven toe gericht, dan enkele druppels aanbrengen in het mondstuk zelf, met behulp van een adequate smeernippel. 5. OPLOSSEN VAN STORINGEN: Mogelijk probleem: - Het gereedschap draait niet op de normale of de variabele snelheid, - De motor stopt of gaat langzamer draaien - Het gereedschap start automatisch zodra de perslucht wordt aangesloten - Verminderd koppel – abnormale trilling, - De behuizing wordt abnormaal warm Oorzaak: - Ontoereikende atmosferische druk van de compressor. - De schakelaar van de snelheidscontrole inrichting is defect - De bladen van de rotor zijn gebroken of steken naar buiten - Stof in de motor, - Hendeltje van het vermogen of het starten is defect - Luchtlek ten hoogte van de toevoer of ergens anders, Oplossen van storingen: - Controleren of de luchtslangen niet verstopt of verdraaid zijn (er komt minder lucht door) - Controleer de lucht compressor. Kijk of hij de juiste druk afgeeft - Neem een erkende technicus in de hand om het product schoon te maken of de inwendige onderdelen te laten controleren, hiervoor zijn nauwkeurige en meer technische handelingen nodig. - De oorzaak van het luchtlek repareren. - Smeer het gereedschap totdat men opnieuw de juiste snelheid en het juiste koppel heeft verkregen. 6. OPSLAG Het gereedschap niet opslaan op een vochtige plaats, het inwendige mechanisme zou kunnen gaan roesten. Voor het opslaan, de luchtinlaat van het gereedschap smeren met adequate olie, enkele seconden afdekken. Een regelmatig onderhoud na ieder gebruik zal de levensduur van het gereedschap verlengen.

  • NL 079086 5/5

    No Omschrijving No Omschrijving No Omschrijving 1 Leiplaat uitlaat 25 Ontkoppelklep 49 Steun 2 Schroef 4x20 26 Uitwendige behuizing 50 Schroef 4x8 3 Onderleg ring 27 O-ring 9,8x1,9 51 Schroef 4x12 : 2 stuks 4 Deksel uitlaat 28 Kegelvormige veer 52 Veer van de achter aanslag 5 Lucht afvoer 29 Inschakel blad 53 Schroef 4x6 6 Onderleg ring 30 Ontkoppelorgaan 54 Drukveer 7 Veer compressor 31 Pen 2,5x14 55 Drukknop 8 Onderleg ring 32 Afdichting 3,1x2,9 56 Lader voor nagels en nieten 9 Kop van de zuiger 33 O-ring 57 Pen 2,5 x 12 10 Aanslag zuiger 34 Sluitdeksel 58 Rol 11 O-ring 35 Inschakel pen 59 Metalen gedeelte van de

    blokkeerinrichting voor 12 O-ring 36 Geleidingsplaat 60 Lader voor nagels en nieten 13 Beugel 37 Pen met veer 2,5 x 22 61 Deksel achterzijde 14 O-ring 38 Grip handvat 62 Pen 15 Cilinder 39 Pen 63 O-ring 17,3 x 3 16 Rubber buffer 40 Veer 64 Zuiger 17 O-ring 41 Blokkeer hendel 65 Stift 18 Afdichting ø 5,5x2 42 Ring 66 Metalen drijfblad 19 Lichaam nietmachine 43 Metalen deksel van de geleiding 67 Metalen onderdeel « pad » 20 Buis 44 Grip steun 68 Klep in zijn geheel 21 Luchtafdichting 45 Drukveer 69 Zuiger in zijn geheel 22 Interne verschoven behuizing 46 Geleiding 70 Volledige lader 23 Veer 47 Spreider 24 O-ring 1,9x1,2 48 Bovenste gedeelte van de lader

    COGEX – AVENUE DE PARIS – 32501 FLEURANCE CEDEX – Frankrijk