agota kristof clousagota kristof clous szÖgek poèmes hongrois et français traduit du hongrois par...

19
Agota Kristof Clous Poèmes hongrois et français Traduit par Maria Maïlat

Upload: others

Post on 20-Feb-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

Agota KristofClous

Poèmes hongrois et françaisTraduit par Maria Maïlat

Page 2: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

CLOUS

1

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page1

Page 3: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

DU MÊME AUTEUR

AUX ÉDITIONS ZOÉ

L’Analphabète, 2004Où es tu Mathias ? suivi de Line, le temps, Minizoé, 2005

Sur l’auteurValérie Petitpierre, Agota Kristof. D’un exil l’autre, 2000

2

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page2

Page 4: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

AGOTA KRISTOF

CLOUSSZÖGEK

Poèmes hongrois et français

Traduit du hongrois par Maria Maïlat

3

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page3

Page 5: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

Ouvrage édité sous la direction de Marlyse Pietri

Ce livre a été publié avec le soutien du Musée Littéraire Petőfi (Budapest) – Bureau des Livres et des Traductions.

Les Éditions Zoé remercient Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture, de son soutien

à la traduction de ce livre.

Crédit photographique

© Jean-Pierre Baillod. Archives littéraires suisses.Les photographies ont été prises pendant le voyage

de retour de Hongrie en Suisse d’Agota Kristof (dans les années 70), suite à son premier séjour dans son pays natal après l’exil.

© Éditions Zoé, 11 rue des Morainespour la version originale hongroise,

la traduction française et les poèmes françaisCH-1227 Carouge-Genève, 2016

www.editionszoe.chMaquette de couverture : Silvia Francia

Photographie : Agota Kristof © Pierre Treuthardt / ALS, droits réservés ISBN 978-2-88182-958-1

ISBN PDFWEB: 978-2-88927-376-8ISBN EPUB: 978-2-88927-377-5

Les Éditions Zoé sont au bénéfice d’une convention de subventionnement avec la Ville de Genève,

Département de la culture.

4

KRISTOF 8.qxp_la fille au balcon 5.0 10.06.16 12:39 Page4

Page 6: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

I

POÈMES HONGROIS

5

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page5

Page 7: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

Nincs miért járdát cserélni

Az egyensúlyát vesztett alkonyatbanferdén felrepü� l egy szabad madára földön csak vetés vankimondhatatlan csöndés elviselhetetlenvárakozás

Tegnap szebb volt minden az éneka fák lombjaibanhajamban a szélkinyújtott kezedben a nap

Most szemhéjaimra hull a hótestemsúlyos akár a sziklaés nincs miért járdát cserélniés nincs miértkimenni a hegyekre

6

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page6

Page 8: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

Aucune raison de changer de trottoir

Dans le crépuscule perdant son équilibre un oiseau libre s’envole de traverssur la terre il n’y a que des semaillessilence indicibleet insupportableattente

Hier tout était plus beaula musique dans les arbresle vent dans mes cheveuxet dans tes mains tenduesle soleil

Maintenant il neige sur mes paupièresmon corpsest lourd comme le rochermais aucune raison de changer de trottoiret aucune raison des’en aller dans les montagnes

7

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page7

Page 9: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

A fűszál

Már száraz volt törött énismertem elhagyott kövekközt szü� letettmert egyedü� l akart élni és látniaz aranyhegyű felhők futását

délben a nap ránézett gonosztü� zes szemekkel másnapéhség gyötörte lehajolt meghalt

akkor a szél melegen és lágyanmegsimogatta

8

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page8

Page 10: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

L’herbe

Elle était déjà desséchée et cassée je la connaissais parmi les pierres abandonnéeselle était née parce qu’elle voulait vivre seule et voirla cavale des nuages aux crêtes d’or

à midi le soleil la toisa méchamment de ses yeux brûlants le lendemainla faim la tourmenta elle se pencha mourut

au même moment le vent chaleureusement et doucement la caressa

9

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page9

Page 11: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

A madár

Súlyos nagy madár voltam és néharáismertem a városokraahol már jártam egyszerkü� lönösen a hidakat szerettemés a kerteket ahol estenyáron táncosok lebegneka lámpák alattféltek mikor árnyékom rájuk esettén is féltem mikor a bombák hulltakmessze repültem s mikor csönd lettvisszajöttem hosszasan lebegnia gödrök és halottak fölöttszerettem a haláltszerettem játszani a halállala sötét hegyek fölött néhaösszecsuktam a szárnyam és mint a kőlezuhantam egy szakadékbade sohasem egészen sohasem egészen mélyremég féltemmég csak a mások halálát szerettemés nem az enyémetaz én halálomat csak később szerettem megsokkal későbbmikor már fáradt voltam és éhes és szomorú

10

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page10

Page 12: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

L’oiseau

Je fus un grand oiseau lourd et parfoisje reconnaissais les villesque j’avais traversées jadisj’aimais surtout les pontset les jardins où le soiren été les danseurs flottaient sous les réverbèresils avaient peur lorsque mon ombre tombait sur euxmoi aussi j’avais peur quand les bombes pleuvaientje m’envolais loin et lorsque le silence régnaitje revenais planer longtempsau-dessus des fosses et des mortsj’aimais la mortj’aimais jouer avec la mortau-dessus des sombres montagnes parfoisje refermais mes ailes et telle une pierreje me laissais tomber dans l’abîmemais jamais jusqu’au bout jamais jusqu’au plus profondpour l’heure j’avais peurpour l’heure j’aimais la mort des autreset pas la miennema mort je l’ai aimée plus tardbeaucoup plus tardlorsque j’étais déjà fatigué et affamé et triste

11

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page11

Page 13: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

mikor már semmitől sem féltemcsak néztem a köveket és a ködösszakadékotés a szárnyaim összecsukódtak

12

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page12

Page 14: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

lorsque je n’avais plus peur de rienje ne regardais que les pierres et les brumes dans les abîmeset mes ailes se sont refermées

13

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page13

Page 15: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

Altató

Vesd meg az ágyadat fekü� dj leés nézd az ablakon át hogy nőodakint a tavasz és a bánatcsupa kék szomorúság az égs könnyrügyekkel fakadnaksírásra a fák

Te ne sírj vesd le ruháidat vesd leéletedet fekü� dj pucéran s örü� ljhogy magad vagya tavaszban magad vagyaz égben a fákban a fénybenörü� lj hogy nem kell fölkelnedtöbbé nem kell szólnod felelnedjárnod

Ne gondolj a hideggel ne mozduljfehértestedre majd rászáll a napmikor ledöntik a szemközti házakata kéményeket s a televíziók antennáit

14

[Ce poème est le seul qui ait été réécrit en français par Agota Kristof.]

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page14

Page 16: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

Berceuse

Fais ton lit et couche-toiet regarde par la fenêtre

comment grandissent au-dehorsle printemps et la tristessele ciel n’est qu’un immense

chagrin bleuet les arbres éclatent de sanglotsà chaque éclosion de fleurs.

Toi, ne pleure pas, enlève tes habitsenlève ta vie,

élance-toi nue, et réjouis-toid’être seule

dans le printempsdans le ciel dans les arbres

dans la lumièreréjouis-toi de ne pas te leverplus parler, plus répondre

plus marcher.Ne pense pas au froid ne bouge pas

sur ton corps blancle soleil descendra

quand les maisons d’en faceseront démolies

et aussi les cheminées etles antennes de la télévision.

15

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page15

Page 17: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

Néhány szó

Visszajöttek a tavaszi hegyek de márnem hasonlítanak semmire a tómélyén nincs más csak iszap

emberek jönnek mögöttü� k semmi sincsennéznek közelednek és visszatérnekönmagukhoz

a városok lassan megfojtják satnyakertjeiket a tájak testét tépikaz utak

egy madár megpróbál még felemelkedninéhány szó kong néhány vészharangs hullnak a kövek

16

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page16

Page 18: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

Quelques mots

Les grandes montagnes du printemps sont de retour maisne ressemblent plus à rien au fond du lac il n’y a rien d’autre que le limon

les hommes viennent et derrière eux il n’y a rienils regardent s’approchent et font demi-touren eux-mêmes

les villes lentement étranglent leurs chétifsjardins le corps des paysages les routes le déchirent

un oiseau tente de prendre son envolquelques mots sonnent creux quelques tocsinset tombent les pierres

17

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page17

Page 19: Agota Kristof ClousAGOTA KRISTOF CLOUS SZÖGEK Poèmes hongrois et français Traduit du hongrois par Maria Maïlat 3 KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0

Vártalak

Vártalak az út végén az esőbenlehajtott fejjel mentem így is láttalakde nem tudtam megérinteni a kezed

Vártalak egy padon a fák árnyaihűvös kavicsokra hulltakmint a te árnyékod is ahogy közeledtél

Vártalak egyszer éjszaka fönt a hegyen zörögtek az ágak mikor félrehajtottad arcod elől és szóltál nem maradhatsz

Vártalak a parton fülemet a földreszorítva hallottam lépteid dobbanásáta puha homokon aztán csend lett

Vártalak mikor érkeztek a távoli vonatokés az emberek akik mind hazajöttekfelém intettél egy ablakból a vonat nem állt meg

18

KRISTOF NOUVELLE VERSION AOUT-1 216.qxp_la fille au balcon 5.0 05.08.16 09:21 Page18