accessoires - gersalold.gersal.com/contentimage/0427t.pdf · producto certificado aenor nº 001/302...

34
Producto Certificado AENOR Nº 001/302 Producto Certificado AENOR Nº 001/302 ENERO 2002 MANUAL TÉCNICO MARZO 2010 TUBOS Y ACCESORIOS TUBOS Y ACCESORIOS DE POLIPROPILENO COPOLÍMERO SOLDABLE POR POLIFUSIÓN DE POLIPROPILENO COPOLÍMERO SOLDABLE POR POLIFUSIÓN TUYAUX ET ACCESSOIRES TUYAUX ET ACCESSOIRES POLYPROPYLÈNE COPOLYMÈRE SOUDABLE PAR POLYFUSION POLYPROPYLÈNE COPOLYMÈRE SOUDABLE PAR POLYFUSION PIPES AND FITTINGS PIPES AND FITTINGS COPOLYMERE POLYPROPYLENE POLYFUSION WELDING COPOLYMERE POLYPROPYLENE POLYFUSION WELDING MANUEL TÉCHNIQUE MARS 2010 TECHNICAL HANDBOOK 2010, MARCH

Upload: others

Post on 21-Oct-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ENERO 2002

    MANUALTÉCNICO

    MARZO 2010

    TUBOS YACCESORIOS

    TUBOS YACCESORIOS

    DE POLIPROPILENO COPOLÍMEROSOLDABLE POR POLIFUSIÓN

    DE POLIPROPILENO COPOLÍMEROSOLDABLE POR POLIFUSIÓN

    TUYAUX ETACCESSOIRESTUYAUX ET

    ACCESSOIRESPOLYPROPYLÈNE COPOLYMÈRESOUDABLE PAR POLYFUSION

    POLYPROPYLÈNE COPOLYMÈRESOUDABLE PAR POLYFUSION

    PIPES ANDFITTINGS

    PIPES ANDFITTINGS

    COPOLYMERE POLYPROPYLENEPOLYFUSION WELDING

    COPOLYMERE POLYPROPYLENEPOLYFUSION WELDING

    MANUELTÉCHNIQUE

    MARS 2010

    TECHNICALHANDBOOK

    2010, MARCH

  • Nº CAPÍTULO / CONTENIDO

    1.- Propiedades mecánicas y fisico-químicas del Pol ipropi lenoCopolímero Random (PP-R).

    2.- Características principales delsistema de tuberías y accesoriosRepolen®

    3.- Advertencias y precaucionesgenerales.

    4.- Indicaciones para el uso.

    5.- Método de trabajo y prueba.

    6.- Instrucciones para la soldadura.

    7.- Soldadura con manguitoelectrosoldable.

    8.- Condiciones de trabajo de lastuberías Repolen®

    9.- Dilatación térmica en lastuberías Repolen®

    10.- Simplificación del cálculo delas dilataciones.

    11.- Conductibilidad térmica ycondensaciones.

    12.- Campos de uso.

    13.- Pérdidas de carga en lastuberías Repolen®

    14.- Cálculo de las pérdidas decargas “H” en las tuberías Repolen®

    15.- Tabla del coeficiente deresistencia “r” en los accesoriosRepolen®

    16.- Instalaciones hidrosanitarias.

    17.- Comportamiento frente a lalegionela.

    18.- Dimensionado de instalacionesde agua sanitaria.

    19.- Resistencia química delPolipropileno Copolímero Random.

    20.- Tabla: Resistencia del PP-R alos agentes químicos y otrassustancias.

    21.- Garantía del sistema Repolen®

    Nº CHAPITRE / CONTENU

    1.- Propriétés mécaniques etphysico-chimiques du PolypropilèneCopolymère Random (PP-R).

    2.- Caractéristiques principales dusystème de tuyaux et accesoiresRepolen®

    3.- Avertissements et précautionsgénérales.

    4.- Mode d’emploi.

    5.- Méthode de travail et test.

    6.- Instructions pour la soudure.

    7.- Soudure avec manchonélectrosoudable.

    8.- Conditions de travail des tuyausRepolen®

    9.- Dilatation thermique sur lestuyaux Repolen®

    10.- Simplification du calcul desdilatations.

    11.- Conductibilité thermique etcondensations.

    12.- Champs d’utilisation.

    13.- Pertes de charge sur les tuyauxRepolen®

    14.- Calcul des pertes de charge“H” sur les tuyaux Repolen®

    15.- Tableau du coefficient derésistance “r” sur les accessoiresRepolen®

    16.- Installations hydrosanitaires.

    17.- Comportement par rapport auxlégionnelles (Legionella)

    18.- Mesures des installations d’eausanitaire.

    19.- Résistance chimique duPolypropy lène CopolymèreRandom.

    20.- Table de résistance du PP-Raux agents chimiques et autressubstances.

    21.- Garantie du système Repolen®

    CHAPTER NO. / CONTENT

    1.- Mechanical, physical andchemical properties of RandomCopolymer Polypropylene (PP-R).

    2.- Main properties of theRepolen® system of pipes andfittings.

    3.- General warnings andprecautions.

    4.- Uti l isation instructions.

    5.- Working and testing method.

    6.- Welding instructions.

    7.- Welding with electroweldingcoupling.

    8.- Repolen® pipes workingconditions.

    9.- Linear thermal expansion inRepolen® pipes.

    10 . - The rma l expans ionca lcu la t ion made s imple.

    11.- Thermal conductivity andcondensation.

    12.- Aplications.

    13.- Load losses in Repolen®pipes.

    14.- Calculations of load losses,“H”, in Repolen® pipes.

    15.- Table of the resistancecoefficient, “r”, in Repolen® fittings.

    16. - Water and san i ta ryinstallations.

    17.- Behaviour when exposed toLegionella

    18.- Dimensioning of water andsanitary installations.

    19.- Chemical resistance of therandom copolymer polypropylene.

    20.- Table: PP-R resistance tochemical agents and othersubstances.

    21.- Repolen® system guarantee.

    PAGINA NºPAGE NºPAGE NO.

    3

    4

    5

    6789

    10

    11

    12

    13

    1516

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    24

    29

    2 ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    SUMARIO - SOMMAIRE - CONTENTS

  • 1.- PROPIEDADES MECÁNICAS YFÍSICO-QUÍMICAS DELPOLIPROPILENO COPOLÍMERORANDOM (PP-R)

    Las tuberías y accesorios REPOLEN® estánfabricados con Polipropileno Copolímero Randomtipo 3, un copolímero del polipropileno y etilenode muy alto peso molecular, con una excelenteresistencia mecánica de hasta 100ºC y unaresistencia química excepcional que le hace elmejor sistema para el transporte de líquidosalimentarios y demás fluidos a presión en caliente.También posee una alta resistencia, lo queasegura un fácil manejo para su instalación ytransporte incluso a temperaturas por debajo de0ºC.

    1.- PROPRIÉTÉS MÉCANIQUES ETPHYSICO-CHEMIQUES DUPOLYPROPYLÈNE COPOLYMÈRERANDOM (PP-R)

    Les tuyaux et accessoires REPOLEN® sontfabriqués en Polypropylène Copolymère Randomtype 3, un copolymère de polypropylène etéthylène d'un poids moléculaire très élevé,possédant une excellente résistance mécaniquejusqu'à 100ºC et une résistance chimiqueexceptionnelle, ce qui en fait le meilleur systèmepour le transport de liquides alimentaires et autresfluides à pression à chaud. Très résistant,l'installation et le transport se fait facilement, mêmeavec des températures au dessous de 0ºC.

    Les données indiquées constituent des valeursmoyennes.

    Los datos indicados son valores medios.

    1 .- MECHANICAL, PHYSICAL ANDCHEMICAL PROPERTIES OFRANDOM COPOLYMERPOLYPROPYLENE (PP-R)

    REPOLEN® pipes and fittings are made ofrandom copolymer polypropylene Type III, acopolymer of polypropylene and ethylene with avery high molecular weight, an excellentmechanical strength of up to 100ºC and anexceptional chemical resistance that makes it thebest system for conveying pressurized alimentaryliquids and other fluids at high temperatures.

    This high resistance allows it to be easilyhandled, installed and transported even attemperatures below 0ºC.

    The above are only average values.

    PROPIEDADES FÍSICAS Y CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS DEL PP-R EMPLEADOPROPRIÉTÉS PHYSIQUES ET CARACTÈRISTIQUES MÉCANIQUES DU PP-R EMPLOYÉPHYSICAL AND MECHANICAL PROPERTIES OF THE PP-R EMPLOYED

    NºCaracterísticas técnicas

    Caracteristiques techniquesTechnical properties

    UnidadUnitéUnit

    Método de ensayoMéthode d’essai

    Test methodPP-R

    01

    02

    03

    04

    Densidad a 23ºC - Densité à 23ºC - Density at 23ºC

    Índ. de fluidez - Ind. de fluidité - Melt flow rate MFR 190/5

    Índ. de fluidez - Ind. de fluidité - Melt flow rate MFR 230/2, 16

    Índ. de fluidez - Ind. de fluidité - Melt flow rate MFR 230/5

    0,903

    0,6

    0,3

    1,2

    ISO 1183

    ISO 1133

    ISO 1133

    ISO 1133

    g/cm3

    g/10 min

    g/10 min

    g/10 minCaracterísticas mecánicas y térmicas - Caractéristiques mécaniques et thermiques - Mechanical and thermal properties

    Esfuerzo en el límite convencional de elasticidadEffort dans la limite conventionelle d’elasticitéTensile strengthAlargamiento en el límite convencional de elasticidadAllongement dans la limite conventionelle d’elasticitéElongation at breakMódulo de elasticidad (secante) (flexión en 3 puntos)Module d’elasticité (sécante) (flexión sur 3 points)Tensile modulus (secant) (deflection at 3 points)Dureza por penetración a la bola 132/ 30” - 358/30”Dureté par pénétration à la bille 132/30” - 358/30”Hardness by ball penetration method 132/30” - 358/30”Dureza RockwellDureté RockwellRockwell hardnessResistencia hidrostática a largo plazo a 50 años y 20ºC (97,5%LCL)Résistance hydrostatique de longue durée, 50 ans, et à 20ºC (97,5% LCL)Long-term hydrostatic resistance at 20ºC for 50 years (LCL 97.5%)

    HDT 455 Kpa.

    Impacto IZOD en probeta entallada a 23ºCImpact IZOD en barreau entaillé à 23ºCImpact IZOD with notehed specimen at 23ºCa 0ºCà 0ºCat 0ºCTemperatura de reblandecimiento VICAT 9,8NTempérature de ramollissement VICAT 9,8NSoftening temperature VICAT 9,8N

    05

    06

    07

    08

    09

    10

    11

    12

    13

    14

    N/mm2

    %

    N/mm2

    N/mm2

    Escala R

    MPa

    ºC

    kJ/m2

    kJ/m2

    ºC

    ISO 527

    ISO 527

    ISO 178

    ISO 2039/1

    ASTM D-785

    ISO TR 9080

    ISO 75

    ISO 180/1A

    ISO 180/1A

    ISO 306

    22

    10

    850

    47

    71

    >< 8,0

    65

    18

    3

    133

    3ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

  • 2.- CARACTERÍSTICAS PRINCIPALESDEL SISTEMA DE TUBERÍAS YACCESORIOS REPOLEN ®

    2.1.- TOTALMENTE ATÓXICO: (No comunicaa los líquidos color, sabor u olor de ningún tipo).Recomendado por las Instituciones Internacionalespara el transporte de líquidos alimentarios.

    2.2.- NO TIENE CORROSIÓN química nielectrolítica. GARANTÍA TOTAL en ambientessalinos (agua de mar, etc.). PH 0 a 14. Altaresistencia a las sustancias ácidas y alcalinas.

    2.3.- APTA PARA LA CONDUCCIÓN DEGRAN NÚMERO DE PRODUCTOS QUÍMICOS.(Ver lista).

    2.4.- ESPECIALMENTE INDICADA para laconducción de LÍQUIDOS ALIMENTARIOS. (Aguapotable, zumos, leche, etc.).

    2 . 5 . - A U S E N C I A T O T A L D EINCRUSTACIONES debidas a la calidad de lasparedes internas del tubo y a la falta de afinidadquímica de los productos precipitados.

    2.6.- BAJA CONDUCTIVIDAD TÉRMICA (λ)lo que limita la dispersión térmica, (ahorroenergético de hasta un 20%) y notable disminuciónde las condensaciones con temperaturas de loslíquidos transportados más frías que el ambiente.

    2.7.- RESISTENCIA AL HIELO, debido a laelasticidad típica del material. El tubo aumentade sección asumiendo el mayor volumen dellíquido.

    2.8.- RESISTENCIA ELEVADA A LACONDUCCIÓN ELÉCTRICA. El PP-R es unaislante y por tanto no permite la corriente eléctricaevitando los fenómenos electrolíticos por paresde contacto o corrientes parásitas.

    Ideal para la reparación de viejasconducciones de h ier ro galvanizado.

    2.9.- PÉRDIDAS DE CARGA MUY BAJAS,debido a sus superficies perfectamente lisas,exentas de incrustaciones y muy suaves.

    2.10.- MANIOBRABILIDAD MUY CÓMODA,debido al poco peso de la tubería en comparacióncon otras de metales como el hierro o el cobre(siete veces menos pesadas que las de hierro ycuatro veces menos que las de cobre).

    2.11.- EXTRAORDINARIA FACILIDAD DEMONTAJE especialmente por la posibilidad deSOLDAR por POLIFUSIÓN (SIN APORTACIÓNDE MATERIALES) todo tipo de accesorios adisposición de la instalación.

    2.12.- INSTALACIONES POCO RUIDOSASdebido a la elasticidad del material que lo hacemuy FONOABSORBENTE evi tando lapropagación de ruidos y vibraciones característicasde las tuberías con altas velocidades de loslíquidos transportados y eliminando los perjuiciosproducidos por golpes de ariete.

    2.13.- RESISTENCIA A LA ABRASIÓN, aúna altas velocidades del líquido transportadoevitando los problemas de esta naturaleza.

    2.14.- ESPECIALMENTE RECOMENDADOEN ZONAS CON PELIGRO SÍSMICO reconocidointernacionalmente por expertos en estas materias.

    2.15.- POSIBILIDAD DE INSTALARLO ENCONTACTO CON HORMIGONES, CALES,YESOS y, en general con la totalidad de losmateriales tradicionales en la construcción deedificios por su elasticidad capaz de absorber lasdilataciones.

    2.16.- LA MAYOR DURACIÓN EN EL TIEMPOCONOCIDA, para materiales de esta clase. MASDE 50 AÑOS DE SERVICIO ININTERRUMPIDOdentro de las condiciones establecidas detemperatura y presión.

    2.- CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALESDU SYSTÉME DE TUYAUX ETACCESSOIRES REPOLEN®

    2. 1 - TOTALEMENT ATOXIQUE (Necommunique aux liquides ni couleur, ni saveur,ni odeur d'aucune sorte). Recommandé par lesINSTITUTIONS INTERNATIONALES pour letransport des liquides alimentaires.

    2.2- SANS CORROSION chimique niélectrolytique. GARANTIE TOTALE en milieuxsalins (eau de mer, etc.). PH 0 á 14; três granderésistance aux substances acides et alcalines.

    2.3.- APPROPRIÉ POUR LA CONDUCTIOND'UN GRAND NOMBRE DE PRODUITSCHIMIQUES. (Voir liste).

    2.4.-SPÉCIALEMENT INDIQUÉ pour laconduction de LIQUIDES ALIMENTAIRES. (Eaupotable, jus, lait, etc.).

    2 . 5 . - A B S E N C E C O M P L È T ED'INCRUSTATIONS vu la qualité des paroisinternes du tuyau et le manque d'affinité chimiquedes produits précipités.

    2.6.- FAIBLE CONDUCTIVITÉ THERMIQUE(λ), ce qui LIMITE la dispersion thermique,(économie énergétique jusqu'á 20%) etremarquable diminution des condensations avecdes températures des liquides transportés plusfroides que I'environnement.

    2.7.- RÉSISTANCE AU GEL étant donnél'élasticité typique du matériel. Le tuyau augmentede section, rendant possible un plus grand volumede liquide.

    2.8.- RÉSISTANCE ÉLEVÉE À LACONDUCTION ÉLECTRIQUE. Le PP-R est unisolant et, par conséquent, il ne permet pas lepassage du courant électrique, évitant ainsi lesphénomènes électrolytiques par paires de contactou courants parasites. Idéal pour la réparationdes vieilles conduites de fer galvanisé.

    2.9.- PERTES DE CHARGE TRÊS FAIBLESses surfaces étant parfaitement lisses, dépourvuesd'incrustations et três douces.

    2.10.- MANIABILITÉ TRÉS COMMODE étantdonné le poids léger des tuyaux en comparaisonà d'autres en métal comme le fer ou le cuivre(sept fois moins lourds que ceux en fer et quatrefois moins que ceux en cuivre).

    2.11.- EXTRAORDINAIRE FACILITÉ DEMONTAGE surtout par la possibilité de SOUDERpar POLYFUSION (SANS APPORT DEMATÉRIAUX) toutes sortes d'accessoires àdisposition de l'installation.

    2.12.- INSTALLATIONS PEU BRUYANTEScar la grande élasticité du matériau le rend trèsPHONOABSORBANT, en évitant la propagationdes bruits et des vibrations caractéristiques destuyaux en raison des grandes vitesses des liquidestransportés, et en éliminant les préjudices causéspar les coups de bélier.

    2.13.- RÉSISTANCE À L'ABRASION, mêmeaux vitesses élevées du liquide transporté, évitantainsi ce genre de problèmes.

    2.14.- SPÉCIALEMENT RECOMMANDÉDANS LES ZONES À RISQUE SISMIQUE,reconnu internationalement par les experts en lamatière.

    2.15.- POSSIBILITÉ DE L'INSTALLER ENCONTACT AVEC DU BÉTON, DE LA CHAUX,DU PLÂTRE, et en général avec la totalité desmatériaux traditionnels employés dans laconstruction d'immeubles, parce que son élasticitéest capable d'absorber les dilatations.

    2.16.- LA PLUS LONGUE DURÉE CONNUE,pour ce genre de matériaux. PLUS DE 50ANNÉES DE SERVICE ININTERROMPU SOUSLES CONDITIONS DE TEMPÉRATURE ET DEPRESSION ÉTABLIES.

    2.- MAIN PROPERTIES OF THEREPOLEN® SYSTEM OF PIPES ANDFITTINGS

    2.1.- 100% NON-TOXIC (It does not pass anycolour, flavour or smell to the liquids.)Recommended by International Institutions forconveying alimentary liquids.

    2.2.- IT IS NOT AFFECTED BY electrolytic orchemical CORROSION. TOTALLY GUARANTEEDin saline conditions (sea water, etc.). PH 0-14: highresistance to acid and alkaline substances.

    2.3.- SUITABLE FOR CONVEYING A LARGEVARIETY OF CHEMICAL PRODUCTS. (See list.)

    2.4.- SPECIALLY SUITABLE for conveyingALIMENTARY LIQUIDS. (Drinking water, juices, milk, etc.)

    2.5.- TOTAL ABSENCE OF INCRUSTATIONSthanks to the good quality of the internal wall ofthe tube and the lack of chemical affinity withprecipitated products.

    2.6.- LOW THERMAL CONDUCTIVITY (λ)that limits thermal dispersion (energy savings ofup to 20%) and significant decrease incondensations when the temperature of theconveyed liquids is lower than the outsidetemperature.

    2.7.- RESISTANT TO ICE, due to the standardelasticity of the material. The cross section of thetube increases to accommodate the extra volumeof the liquid.

    2.8.- HIGH RESISTANCE TO ELECTRICCONDUCTION. The PP-R is an insulator andtherefore does not allow electric currents, avoidingelectrolytic phenomena caused by contact pairsor stray currents.

    Ideal for repairing old galvanized iron pipes.

    2.9.- VERY LOW LOAD LOSS, due to theperfectly smooth internal surfaces with noincrustations.

    2.10.- VERY EASY TO HANDLE, due to thelow weight of the pipe compared to other pipesmade of metals such as iron or copper (seventimes lighter than iron pipes and four times lighterthan copper pipes).

    2. 11.- VERY EASY TO ASSEMBLE,especially due to the possibility of WELDING allkind of fittings by POLYFUSION (WITHOUTADDING ANY MATERIALS).

    2.12.- LOW NOISE INSTALLATION, due tothe elasticity of the material, which makes itSOUND ABSORBENT, thereby avoiding thepropagation of noises and vibrations typical ofpipes that convey liquids at high speed, andeliminating damages to the pipes due to the liquidhammer phenomenon.

    2.13.- GOOD ABRASION STRENGTH, evenwhen the liquid circulates at high speeds, therebyavoiding abrasion problems.

    2.14.- SPECIALLY RECOMMENDED FORAREAS WITH DANGER OF SEISMIC ACTIVITY,internationally endorsed by experts in thesematters.

    2.15.- IT CAN BE INSTALLED IN CONTACTWITH CONCRETE, LIME, and PLASTER, and ingeneral all the traditional materials used in theconstruction of buildings as their elasticity allowsthem to absorb expansions.

    2.16.- LONGEST SERVICE LIFE RECORDEDfor materials of this type. MORE THAN 50 YEARSOF UNINTERRUPTED SERVICE within theestablished temperature and pressure conditions.

    4 ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

  • 3.- ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONESGENERALES

    Resistencia a los rayos ultravioletas (UV).Como todos los materiales termoplásticos, el

    PP-R, no debe exponerse a las radiacionessolares. Aunque estabilizado adecuadamentecontra los rayos UV su exposición continuadaprovoca la degradación del material, acelerandosu envejecimiento.

    Resistencia a las bajas temperaturas Con temperaturas inferiores a 0 ºC, el PP-R

    se vuelve frágil, como todos los termoplásticos.Por lo cual, no es aconsejable trabajarlo en estascondiciones.

    No obstante, dada la elasticidad del PP-R,una vez instalado, absorbe en caso de congelacióndel agua, el aumento de volumen producido.

    3.- AVERTISSEMENTS ETPRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

    Résistance aux rayons ultraviolets (UV).Comme tous les matériaux thermopiastiques,

    le PP-R ne doit pas étre exposé aux radiationssolaires. Bien que dûment stabilisé contre lesrayons UV, son exposition continue provoque ladégradation du matériau et en accélère levieillissement.

    Résistance aux basses températures.À des températures inférieures à 0ºC, le PP-

    R devient fragile comme tous les thermoplastiques.Il n'est donc pas conseillé de le travailler dansces conditions.

    Néanmoins, étant donné l'élasticité du PPRune fois installé, en cas de congélation de l'eau,il absorbe l'augmentation de volume produite.

    3.- GENERAL WARNINGS ANDPRECAUTIONS

    Resistance to UV rays.Like any other thermoplastic material, PP-R

    must not be exposed to solar radiation. Althoughsuitably stabilized against UV rays, continuousexposure causes degradation of the materialmaking it weather faster.

    Resistance to low temperaturesWith temperatures below 0ºC, the PP-R

    becomes brittle, like all thermoplastics; thereforeit is not advisable to use it under these conditions.

    Nevertheless, given the elasticity of PP-R,once installed, it is capable of absorbing theadditional volume of water when it freezes.

    Transport and storageSome examples of what is right and what is

    wrong when it comes to transporting and storingREPOLEN® pipes and fittings.

    Transport et stockagQuelques exemples de ce qui est correct et

    incorrect dans le transport et le stockage duREPOLEN®.

    Transporte y almacenamiento.Algunos ejemplos de lo que es correcto e

    incorrecto en el transporte y almacenamiento delREPOLEN®.

    CORRECTO

    CORRECT

    RIGHT

    CORRECTO

    CORRECT

    RIGHT

    INCORRECTO

    INCORRECT

    WRONG

    INCORRECTO

    INCORRECT

    WRONG

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    5

  • 4.- INDICACIONES PARA EL USOPara mantener las características y cualidades

    del REPOLEN® en el tiempo, recomendamosrespeten meticulosamente las siguientesadvertencias:

    No someter el tubo a la llama delsoplete con objeto de obtener curvas osaltos, la temperatura es desigual y sedestruye la estructura molecular perdiendosus cualidades. Los tubos pueden sercurvados en frío hasta un ángulo de 90º.El radio de la curvatura no ha de serinferior a 8 veces el diámetro del tubo.

    Para radios de curvatura inferiores,utilizar calefactores de aire caliente,actuando sobre las zonas a modificar.

    No dejar a l descubierto lasinstalaciones de REPOLEN® en lasobras, se recomienda cubrirlas paraprotegerlas de los rayos UV, para evitarla degradación del material con el tiempo.

    Inmediatamente después, y siempredentro de los 4 primeros segundos, esposible corregir la posición del empalme,30º nunca sobrepasando los 30º derotación.

    Antes de cubrir la instalación, sugerimos quela llene totalmente de agua, asegurándose queno queda aire en su interior. Probar el tubo durante30 minutos, a una presión de 20 BAR,comprobando que tal presión no disminuya másde 0,6 BAR. Después de 10 minutos, volver aprobar la instalación a una presión de 20 BARdurante 2 horas, asegurando que la presión nodisminuya más de 0,2 BAR.

    No utilizar tapones cónicos defundición o roscas no calibradas, en losterminales hembras. Para una buenaestanqueidad puede utilizarse cinta deteflón, cáñamo u otros en cantidadesjustas.

    No golpear o someter a cargasexcesivas las tuberías si las temperaturasse aproximan o son más bajas de 0ºC.Evitar el uso de tubos con incisiones oroturas evidentes.

    Hacer uso del nivel REPOLEN® paradejar los puntos de acoplamiento a lasdistancias STANDARD.

    Durante las soldaduras, evitarcorrientes de aire para evitar tensionesno deseadas. Es aconsejable el uso demanguitos eléctricos a temperaturasbajas.

    4.- MODE D’EMPLOIPour conserver longtemps les caractéristiques

    et qualités du REPOLEN®, nous vous conseillonsd e r e s p e c t e r s c r u p u l e u s e m e n t l e srecommandations suivantes:

    Ne pas soumettre le tuyau à la flammede la lampe à souder afin d'obtenir descourbes ou des dénivellations, latempérature est inégale et la structuremoléculaire se détruit en perdant sesqualités. Les tuyaux peuvent être coudésà froid jusqu'à un angle de 90ºC. Le rayonde la courbure ne doit pas être inférieurà 8 fois le diamètre du tuyau.

    Pour des rayons de courburesinférieures, utiliser des radiateurs à airchaud agissant sur les zones à modifier.

    Ne pas laisser à découvert lesinstallations en REPOLEN® réalisées surles chantiers, il est recommandé de lescouvrir pour les protéger des rayonsultraviolets, afin d'éviter la dégradationdu produit avec le temps.

    lmmédiatement après, et toujourspendant les 4 premières secondes, il estpossible de corriger la position duraccordement, sans jamais dépasser 30ºde rotation.

    Avant de couvrir l'installation nous voussuggérons de la remplir entièrement d'eau envous assurant qu'il ne reste pas d'air à I'intérieur.Essayer le tuyau pendant 30 minutes à unepression de 20 bars, en vérifiant qu'une tellepression ne diminue pas plus de 0,6 bar. Après10 minutes, essayer de nouveau I'installation àune pression de 20 bars pendant 2 heures, envérifiant que la pression ne diminue pas plus de0,2 bar.

    Ne pas utiliser de bouchons coniquesen fonte ni de vis non calibrées auxextrémités femelles. Pour une bonneétanchéité, on peut se servir d'une bandede Téflon, chanvre ou autre, en quantitéraisonnable.

    Ne pas frapper sur les tuyaux ni lessoumettre à des charges excessives siles températures sont proches de 0ºC ouplus basses. Éviter l'emploi de tuyauxayant des incisions ou cassures évidentes.

    Utiliser le niveau REPOLEN® pourlaisser les points d'accouplement auxdistances STANDARD.

    Pendant les soudures, éviter lescourants d'air afin d'empêcher destensions non souhaitées. À destempératures basses il est recommandéd'utiliser les manchons électriques.

    4.- UTILISATION INSTRUCTIONSIn order to maintain the properties and qualities

    of REPOLEN® over time, we strongly recommendfollowing these instructions:

    Do not subject the tube to the flameof a blowpipe in order to create bends ordrops, the temperature is uneven and asthe molecular structure of the material isdestroyed, it loses its properties. Tubescan be bent when cold up to a 90º angle.The radius of the bend must be smallerthan 8 times the diameter of the tube.

    For a smaller bend radius, use hot airheaters, applying hot air to the area to bemodified.

    Do not leave REPOLEN® installationsuncovered at building sites. It isrecommended they are covered in orderto protect them from UV rays to avoiddegradation of the material over time.

    Immediately after, and for no longerthan 4 seconds, it is possible to correctthe position of the joint, never exceeding30º of rotation.

    Before covering the installation, we suggestyou fill it with water, ensuring there is no air leftinside. Try the pipe during 30 minutes under a 20BAR pressure, ensuring the pressure does notdecrease by more than 0.6 BAR. After 10 minutes,test the installation again under a 20 BAR pressurefor 2 hours, ensuring the pressure does notdecrease by more than 0.2 BAR.

    Do not use conical thermal fusioncaps or uncalibrated threads at the femaleends. Teflon tape, hemp or other materialsin the right quantities may be used forcomplete sealing.

    Do not bang or subject the pipes toexcessive loads if temperatures are closeto or below 0ºC. Avoid using pipes withobvious notches or cuts.

    Use REPOLEN® level to placeassembly points at the standard intervals.

    When welding, avoid drafts to preventunwanted stress. It is advisable to useelectric couplings at low temperatures

    1 2 3 4 5 6

    1 1 1

    2

    3

    4

    5

    6

    2

    3

    4

    5

    6

    2

    3

    4

    5

    6

    Nivel REPOLEN®Niveau REPOLEN®Level REPOLEN®

    Rotación máxima : 30ºRotatiion: 30º maximumMaximum rotation: 30º

    6 ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

  • 5.- MÉTODO DE TRABAJO Y PRUEBA

    PRUEBAS DE INSTALACIÓNComprobaciones que deben llevarse a cabo al

    terminar la instalación:

    Asegúrese de que la instalación está en buen estado,sin tensiones o roturas casuales. Las pruebas se realizancon respecto a tramos de no más de 100 m. lin. cadauno. Por lo tanto, en caso de tener tramos mayores, sedebe proceder a seccionarlos hasta que se encuentrenlas condiciones mencionadas.

    Las pruebas deben realizarse con agua limpia atemperatura ambiente. Colocar la bomba en la partemás baja de la instalación.

    La prueba de puesta en servicio se realizará deacuerdo con la ENV 12108. Esta norma, describe dosposibles métodos de prueba. En ambos casos seprocederá previamente a llenar lentamente la instalación,para asegurarse la eliminación completa de las bolsasde aire y así evitar golpes de ariete, se abre el sistemade purga, y se procede al purgado del sistema hastahaber expulsado todo el aire. Se para el caudal y secierra el sistema de purga.

    A continuación se le aplica una presión hidrostática1.5 veces superior a la de diseño de la instalación, a los10 minutos se vuelve a bombear hasta esta presión, ya los 20 minutos se vuelve a bombear, hasta los 30minutos, inspeccionando la instalación para detectarposibles fugas o defectos. A partir de este punto (minuto30 de iniciación de la prueba) los dos métodos sondiferentes:

    - El método A, reduce la presión a 0.5 veces lapresión de diseño de la instalación y cierra el grifo depurga (utilizado para bajar la presión). Si la instalaciónse estabiliza a una presión superior a 0.5 veces la presiónde diseño, y se mantiene constante durante 90 minutos,la instalación es correcta.

    - El método B, a los 30 minutos realiza una lecturade la presión, y a los 60 minutos realiza otra lectura, ladiferencia de presión ha de ser inferior a 0.6 bar. Secontinua la prueba durante otras 2 horas observando lainstalación por si aparecen fugas o humedades, y sitranscurrido este tiempo, la caída de presión es inferiora 0.2 bar, la instalación se da por buena.

    NOTAS SOBRE LA POLIFUSIÓNLa soldadura debe llevarse a efecto calentado

    simultáneamente ambas partes, esto es, introduciendoa la vez el tubo en la boquilla hembra y el accesorio enla macho del polifusor, y manteniéndolos durante unossegundos, que se indican para cada medida de tubería.

    Con anterioridad, es conveniente marcar laprofundidad a que debe introducirse el tubo en la boquillahembra.

    Posteriormente, se presionan ligeramente amboselementos hasta alcanzar el total calentamiento de laspiezas. Proceder a continuación, en unos segundos, aintroducir el tubo en el accesorio procurando no giraréste sobre su eje más de 25/30º.

    Tener en consideración algunos aspectos importantescomo son: limpiar bien los extremos a unir, tanto de latubería como del accesorio; achaflanar ligeramente laboca del tubo a fin de que encaje con mayor facilidaden la boca del accesorio, pero sobre todo, procurar queel corte de la tubería sea perfectamente perpendiculara su eje.

    5.- MÉTHODE DE TRAVAIL ET TEST

    P R E U V E S D ’ I N S T A L L A T I O NVoici les contrôles qui doivent être menés à terme

    en fin d'installation:

    S'assurer que I'installation est en bon état, sanstensions ni cassures éventuelles. Les essais sont réaliséssur des tronçons, n'ayant pas plus del 100 m lin. chacun.Par conséquent, au cas oú l'on aurait des tronçons pluslongs, il faudra segmenter jusqu'à trouver ceux qui ontles conditions citées.

    Les essais doivent être réalisés avec de l'eau propreà température ambiante. Placer la pompe à l'endroit leplus bas de l'installation.

    Les essais de mise en route sont effectuésconformément à la norme ENV 12108. Cette dernièredécrit deux méthodes d’essai possibles. Dans les deuxcas, on procèdera lentement au remplissage préalablede l’installation, afin de s’assurer de l’élimination complètedes poches d’air et éviter ainsi tout coup de bélier. Ouvrirle système de purge et purger le système jusqu’àexpulsion complète de l’air. Arrêter le débit et fermer lesystème de purge.

    Appliquer ensuite une pression hydrostatique 1,5fois supérieure à celle de conception de l’installation.Après 10 minutes, pomper à nouveau jusqu’à atteindrecette pression. Pomper à nouveau après 20 minutes, 10minutes durant. Inspecter l’installation afin de détecterd’éventuelles fuites ou défauts. À partir de ce point (30ème

    minute à compter du début des essais), les deuxméthodes diffèrent:

    - La méthode A, consiste à réduire la pression à0,5 fois la pression de conception de l’installation etfermer le robinet de purge (utilisé pour réduire la pression).Si l’installation se stabilise à une pression supérieure à0,5 fois la pression de conception et reste constantedurant 90 minutes, l’installation est conforme.

    - La méthode B, consiste à lire la pression après30 minutes, puis après 60 minutes. La différence depression doit être inférieure à 0,6 bar. Poursuivre lesessais durant 2 heures encore, en surveillant l’installationà la recherche de fuites ou des traces d’humidité. Si,une fois ce délai écoulé, la chute de pression est inférieureà 0,2 bar, l’installation est considérée comme conforme.

    REMARQUES SUR LA POLYFUSIONLa soudure doit se faire en chauffant simultanément

    les deux parties, c'est-à-dire en introduisant en mêmetemps le tuyau dans la douille femelle et l'accessoiredans le raccord mâle du polyfuseur et en les y maintenantle nombre de secondes indiqué pour chaque dimensionde tuyau. Auparavant il convient de marquer la profondeurà laquelle le tuyau doit être introduit dans la douillefemelle. Par la suite on exercera une légère pressionsur les deux éléments jusqu'à obtention du réchauffagetotal des pièces. Procéder ensuite, pendant quelquessecondes, à introduire le tuyau dans l'accessoire enprocurant de ne pas le faire pivoter sur son axe au-delàde 25/30º.

    Tenir compte de quelques aspects importants commede bien nettoyer les extrémités à unir, aussi bien cellesdu tuyau que de l'accessoire, chanfreiner légèrement labouche du tuyau pour qu'elle s'emboîte plus facilementdans celle de l'accessoire, mais procurer surtout que letuyau soit coupé parfaitement perpendiculaire à son axe.

    5.- WORKING AND TESTING METHOD

    INSTALLATION TESTSChecks that must be carried out once installation is

    completed.

    Check that the installation is in good condition, withno accidental stresses or breaks. The tests must becarried out in sections of no more than 100 lineal meterseach. Therefore, if there are larger sections, they mustbe sectioned into smaller sections no larger than 100lineal meters.

    Tests must be carried out with clean water at roomtemperature. Place the pump at the lowest point of theinstallation.

    Initial start-up testing must be carried out inaccordance with ENV 12108. This standard describestwo possible test methods. In both cases the systemmust first be filled gradually. To ensure that no air pocketsremain, in order to avoid hammering, open the purgevalve and purge the system until all the air has beenexpelled. Stop the inflow and close the purge valve.

    Next apply 1.5 times the hydrostatic pressure forwhich the installation is designed. Repeat at 10-minuteintervals (10 minutes, 20 minutes and 30 minutes),pumping to the same pressure and inspecting the systemfor any leaks or defects. After this (about 30 minutesafter starting the test), the two methods diverge:

    -Method A: reduce the pressure to half (0.5 times)the system design pressure and close the purge valve(opened to lower the pressure). If the system stabilizesat a pressure higher than half the system design pressureand remains constant for 90 minutes, it is correctlyinstalled.

    -Method B: read the pressure at 30 minutes andagain at 60 minutes. The difference between the tworeadings should be less than 0.6 bar. Continue the testfor a further 2 hours, inspecting the system for leaks ormoisture. If the drop in pressure after this time is lessthan 0.2 bar, the installation is correct.

    NOTES ON POLYFUSION WELDINGWelding must be carried out heating both parts

    simultaneously, that is, introducing at the same time thetube into the female mouth of the polyfusion welder, andthe fitting into the male mouth of the polyfusion welder,and keeping them inside for a few seconds, dependingon the size of the tube.

    Before that, it is advisable to mark how deep thetube must go into the female mouth.

    Next, apply light pressure pushing both elementstogether until the pieces are hot enough, and after a fewseconds, introduce the tube into the fitting taking carenot to rotate it more than 25/30º on its axis.

    Bear the following in mind: clean thoroughly the endsof the tube and the fitting that are going to be welded,bevel the mouth of the tube slightly, so that it fits moreeasily into the mouth of the fitting, but more importantly,make sure the tube cut is perpendicular to its axis.

    Rotación máxima : 30ºRotatiion: 30º maximumMaximum rotation: 30º

    1

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    7

  • 6.- INSTRUCCIONES PARA LASOLDADURA

    - El corte debe realizarse perpendicularmenteal eje del tubo.

    - Achaflanar ligeramente los bordes delextremo a soldar.

    - Marcar la penetración del tubo en el accesorio

    - Calentar simultáneamente las dos partes aunir (accesorios y tubería) introduciéndoloshorizontalmente en las boquillas del polifusor. Latemperatura de l te rmosta to será deaproximadamente 280 – 285ºC.

    - Una vez calentadas ambas partes, sacarlasde las boquillas y encajarlas a mano con rapidez.

    - Procurar, al realizar el encaje de las piezas,no girar más de 20/30º una sobre otra.

    6.- INSTRUCTIONS POUR LA SOUDURE- Le tuyau doit être coupé perpendiculairement

    à son axe.

    - Chanfreiner légèrement les bords del’extrémité à souder.

    - Marquer la pénétration du tuyau dansl’accessoire.

    - Chauffer simultanément les deux parties àunir (accessoire et tuyau) en les introduisanthorizontalement dans les douilles du polyfuseur.La température du thermostat sera d’environ280 – 285ºC.

    - Une fois les deux parties réchauffées, lessortir des douilles et les emboîter rapidement àla main.

    - procurer, en reálisant l’emboîtement despièces, de ne pas les faire pivoter l’une sur l’autreau-delà de 20/30º.

    6.- WELDING INSTRUCTIONS- The cut must be perpendicular to the axis of

    the tube.

    - Bevel slightly the edges of the end that isgoing to be welded.

    - Mark on the fitting how deep the tube willpenetrate

    - Heat both parts (fitt ing and tube)simultaneously introducing them horizontally intothe mouths of the polyfusion welder. Thetemperature on the thermostat must be around280-285ºC

    - Once both parts are hot, take them out ofthe mouths and quickly assemble them togethermanually.

    - When assembling the pieces together, trynot to rotate one more than 20/30º to the other.

    1 2 3 4 5 6

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    Tabla de profundidad de trabajo en accesorios de PP-RTableau de profondeur de travail sur accesoires de PP-R

    Table of working depth with PP-R fittings

    L = Longitud ø = Diámetro acoplamientoL = Longueur ø = Diamètre accouplementL = Length ø = Coupling diameter

    Tubo - Tuyau - Tube

    20

    25

    32

    40

    50

    63

    75

    90

    110

    Profundidad tubo - Profondeur tuyau - Tube depth = t

    14,5

    16

    18,1

    20,5

    23,5

    27,4

    31

    35,5

    41,5

    8

    Ø CALENTAMIENTO SegundosRÉCHAUFFAGE Secondes

    HEATING Seconds

    ENSAMBLAJE SegundosASSEMBLAGE Secondes

    ASSEMBLY Seconds

    TIEMPO DE ENFRIAMIENTO MinutosTEMPS DE REFROIDISSEMENT Minutes

    COOLING TIME Minutes

    INSERCIÓN MÁXIMA DEL TUBO MilímetrosINSERTION DU TUYAU Milimètres

    TUBE INSERTION Milimetres

    16

    20

    25

    32

    40

    50

    63

    75

    90

    110

    125

    140

    160

    5

    5

    7

    8

    12

    18

    25

    30

    40

    50

    60

    65

    70

    4

    4

    4

    6

    6

    6

    8

    8

    10

    10

    10

    12

    12

    15

    15

    20

    20

    30

    30

    45

    45

    55

    65

    65

    70

    70

    13,3

    14,5

    16

    18,1

    20,5

    23,5

    27,4

    31

    35,5

    41,5

    46

    50

    54

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

  • 7.-SOLDADURA CON MANGUITOELECTROSOLDABLE

    Es posible efectuar la unión de los tubosutilizando manguitos electrosoldables con surespectiva máquina de soldar homologada. Estesistema resulta especialmente útil en los casosdonde el uso de manguitos normales resultaproblemático por falta de espacio. Seguiratentamente las instrucciones siguientes:

    - Limpiar el tubo en la zona de unión con unpaño. Raspar con una cuchilla toda lacircunferencia del tubo en dicha zona. Controlarla ovalización del tubo (

  • 8.- CONDICIONES DE TRABAJO DELAS TUBERÍAS REPOLEN®

    Las tuberías REPOLEN® están fabricadas conPolipropileno Copolímero Random (PP-R). Estematerial es la materia prima que, extrusionada entuberías según los más modernos sistemas oinyectada en las distintas formas de accesoriosconstituyen la base de nuestros productos.

    El material PP-R, como ya mencionábamos, esun copolímero de altísimo peso molecular delpolipropileno y del etileno con uniones de ambos enrandom (al azar). La duración de estos tubosdependerá de las condiciones de servicio, así segúnla presión y la temperatura de trabajo se puedecalcular el tiempo aproximado de vida del tubo. Paraello se tienen las curvas de regresión del material,calculadas a partir de muestras del tubo según laEN ISO 9080.

    A partir de la fórmula que relaciona dimensionescon presión de trabajo y coeficiente de seguridad,se puede calcular la vida del tubo. No hay que olvidarque estos cálculos se hacen para tubos que estánconstantemente a las mismas condiciones de presióny temperatura; en la vida real esto es casi imposible,puesto que la mayoría de las tuberías tienen ciclosdesiguales tanto de temperatura como de presión,y esto provoca una fatiga mucho mayor en los tubos,reduciendo su vida útil.

    σ = P x fs x (ø - e) / (20 x e)

    donde σ es la tensión tangencial en N/mm2.P es la presión interna en bar

    fs es el factor de seguridad (mínimo 1.3)

    ø es el diámetro en mm.

    e es el espesor en mm.

    así para un tubo de 20 mm. de diámetro y 3.4 mm.de espesor que vaya a trabajar a 10 bar de presióncon un coeficiente de seguridad de 1.5, se tiene unatensión tangencial de 3.66 N/mm2. Si trasladamoseste valor a la curva de regresión, se tieneaproximadamente: 800 horas a 95ºC; 6 años a 80ºC;33 años a 70ºC y así sucesivamente.

    CURVAS DE REGRESIÓNCOURBES DE RÉGRESIONREGRESSION CURVES

    10

    8.- CONDITIONS DE TRAVAIL DESTUYAUX REPOLEN®

    Les tuyaux REPOLEN® sont fabriqués enPolypropylène Copolymère Random (PP-R). Cematériau constitue la matière première extrudée entuyaux, selon les systèmes les plus modernes, ouinjectée dans différents formes d’accessoiresconstituant la base de nos produits.

    Le matériau PP-R, comme nous l’avons déjàsignalé, est un copolymère de poids moléculaireélevé, du polypropylène et de l’éthylène, avec desunions des deux (faites au hasard) en random. Laduración de estos tubos dependerá de las condicionesde servicio, así según la presión y la temperatura detrabajo se puede calcular el tiempo aproximado devida del tubo. Para ello se tienen las curvas deregresión del material, calculadas a partir de muestrasdel tubo según la EN ISO 9080.

    A partir de la fórmula que relaciona dimensionescon presión de trabajo y coeficiente de seguridad,se puede calcular la vida del tubo. No hay que olvidarque estos cálculos se hacen para tubos que estánconstantemente a las mismas condiciones de presióny temperatura; en la vida real esto es casi imposible,puesto que la mayoría de las tuberías tienen ciclosdesiguales tanto de temperatura como de presión,y esto provoca una fatiga mucho mayor en los tubos,reduciendo su vida útil.

    σ = P x fs x (ø - e) / (20 x e)

    donde σ es la tensión tangencial en N/mm2.P es la presión interna en bar

    fs es el factor de seguridad (mínimo 1.3)

    ø es el diámetro en mm.

    e es el espesor en mm.

    así para un tubo de 20 mm. de diámetro y 3.4 mm.de espesor que vaya a trabajar a 10 bar de presióncon un coeficiente de seguridad de 1.5, se tiene unatensión tangencial de 3.66 N/mm2. Si trasladamoseste valor a la curva de regresión, se tieneaproximadamente: 800 horas a 95ºC; 6 años a 80ºC;33 años a 70ºC y así sucesivamente.

    8.- REPOLEN® PIPES WORKINGCONDITIONS

    REPOLEN® pipes are made of randomcopolymer polypropylene (PP-R). This raw materialis turned into pipes by extrusion following state ofthe art methods, or into fittings of different shapesby injection moulding.

    PP-R, as was mentioned earlier, is a copolymerwith a very high molecular weight and made ofpolypropylene and ethylene with random bonds. Laduración de estos tubos dependerá de las condicionesde servicio, así según la presión y la temperatura detrabajo se puede calcular el tiempo aproximado devida del tubo. Para ello se tienen las curvas deregresión del material, calculadas a partir de muestrasdel tubo según la EN ISO 9080.

    A partir de la fórmula que relaciona dimensionescon presión de trabajo y coeficiente de seguridad,se puede calcular la vida del tubo. No hay que olvidarque estos cálculos se hacen para tubos que estánconstantemente a las mismas condiciones de presióny temperatura; en la vida real esto es casi imposible,puesto que la mayoría de las tuberías tienen ciclosdesiguales tanto de temperatura como de presión,y esto provoca una fatiga mucho mayor en los tubos,reduciendo su vida útil.

    σ = P x fs x (ø - e) / (20 x e)

    donde σ es la tensión tangencial en N/mm2.P es la presión interna en bar

    fs es el factor de seguridad (mínimo 1.3)

    ø es el diámetro en mm.

    e es el espesor en mm.

    así para un tubo de 20 mm. de diámetro y 3.4 mm.de espesor que vaya a trabajar a 10 bar de presióncon un coeficiente de seguridad de 1.5, se tiene unatensión tangencial de 3.66 N/mm2. Si trasladamoseste valor a la curva de regresión, se tieneaproximadamente: 800 horas a 95ºC; 6 años a 80ºC;33 años a 70ºC y así sucesivamente.

    UNE-EN ISO 15874-2

    -Cur

    vas

    de r

    efer

    enci

    a pa

    ra la

    res

    iste

    ncia

    esp

    erad

    a de

    l pol

    ipro

    pile

    no c

    opol

    ímer

    o al

    aza

    r.

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

  • 9.- DILATACIÓNES LINEALES EN LASTUBERÍAS REPOLEN®

    Las tuberías de REPOLEN® de PP-R estánsujetas a dilataciones térmicas igual que el restode materiales constructivos. Esto obliga acompensar dichas dilataciones al calcular lainstalación. Para estos cálculos se emplean variasfórmulas, de acuerdo con la ENV 12108.

    La fórmula que permite calcular la dilataciónlineal es la siguiente:

    ∆L = L x λ x ∆TDonde ∆L es la dilatación lineal que sufrirá la

    instalación, L es la longitud del tramo a instalaren mm. λ es el coeficiente de dilatación lineal delPP-R en mm/mºC (en este caso es 0,15 mm/mºC),y ∆T es la diferencia máxima de temperaturaentre el agua que fluya por la tubería y latemperatura ambiente.

    Ejemplo: Para instalar un tubo de 8 m delongitud y 25 mm de diámetro con agua a 70ºCen un medio ambiente de 25ºC, tendríamos:

    ∆L= 8 x 0,15 x (70 - 25) = 54 mm.Es decir, para absorber la dilatación lineal de

    la instalación, habría que compensar con 54 mm.

    Para absorber dichas dilataciones suelenemplearse cambios de dirección o bien generarliras de dilatación o dilatadores en U. Las lirassólo pueden hacerse en aquellos casos en losque el diámetro del tubo permita su flexión, porlo que no suelen ser tan frecuentes como losotros dos sistemas. Indudablemente el óptimo esaprovechar los cambios de dirección, cuando lainstalación lo permita.

    En el caso de dilatadores en U hay quecalcular la longitud tanto de los brazostransversales como de los longitudinales, para locual se dispone de dos fórmulas. En la figura lasabrazaderas marcadas como Pf son fijas y lasmarcadas como Pd, permiten el deslizamientodel tubo en su interior. Así, para el brazotransversal:

    Donde, LB es el brazo flexible total; LD es lalongitud del brazo transversal; LA es la longituddel brazo longitudinal (se recomienda que LA =0.5 x LD); K es una constante específica delmaterial (su valor es de 20 para el PP-R); D esel diámetro nominal del tubo; y ∆L es la dilataciónlineal calculada anteriormente.

    Así en el ejemplo anterior,

    LB = 20 25 x 54 = 735 mm. = 2 x LD + LA

    Como: LA = 0.5 x LD

    LB = 2 x LD + 0.5 LD = 2.5 LD

    Es decir: LD = 735 / 2.5 = 294 mm.

    LA = 0.5 x 294 = 147 mm.

    Es decir, la U estará formada por dos brazosde 294 mm. y uno de 147 mm.

    9.- LINEAR THERMAL EXPANSION INREPOLEN® PIPES

    PP-R REPOLEN® pies are subject to thermalexpansions, like rest of construction materials.Therefore, it is necessary to compensae possiblethermal expansions during installation, In orderto calculate the required compensation, severalformulae are usedin accordance with ENV 12108.

    The following formula is used to calculate thelinear expansion (CTE):

    ∆L= L x λ x ∆TWhere ∆L is the linear thermal expansion the

    installation will be subjected to; L is the length ofthe section to be installed in mm; λ is the coefficientof linear thermal expansion of tje PP-R in mm/mºC(in this case it is 0.15 mm/mºC); and ∆T is themaximum temperature difference between thewater that flows inside the pipe and the roomtemperature.

    Example: In order to install an 8m x 25mmtube to convey at 70ºC with a room temperatureof 25ºC, We would have:

    ∆L= 8 x 0.15 x (70-25) = 54 mm.That is, in order to absorb the linear thermal

    expansion of the installation, we would need tocompensate 54 mm.

    Changes of direction, expansion bends ordilatos in U are used to absorb these expansiions.Expansion bends can only be used when thediameter of the tube allows bending it, so theyare less frequent than the other systems. Obviouslythe ideal sustem is to use the changes of directionwhenever possible.

    In the case of dilators in U, it is necessary tocalculate both the length of the trnasversal armsand the length of the longitudinal arms. There aretwo formulae for that. The clamps marked as Pfare fixed clamps, and those marked as Pd aresliding clamps that allows the tube to slide insidethem. Therefore, for the transversal arm:

    Where LB is the total loop length, LD is thelength of each parallel offset leg, LA is the lengthof the outer offset leg (LA=0.5*LD isrecommended), K is a constant that is specific tothe material (e.g. 20 for PP-R), D is the nominaldiameter of the pipe and •'5fL is the linearexpansion previously calculated.

    Taking the previous example:

    LB = 20 25 x 54 = 735 mm. = 2 x LD + LA

    As: LA = 0.5 x LD

    and: LB = 2 x LD + 0.5 LD = 2.5 LD

    Therfore: LD = 735 / 2.5 = 294 mm.

    and: LA = 0.5 x 294 = 147 mm.

    In other words, the loop will be made up oftwo 294 mm legs and one 147 mm leg.

    LIRAS DE DILATACIÓN - LIRAS DE DILATATION - DILATATION LIRES

    LB = 2 x LD + LA = K D x ∆L

    9. DILATATIONS LINÉAIRES DANS lesTUYAUX REPOLEN®

    Les tuyaux de REPOLEN® de PP-R sontsoumises à des dilatations thermiques égal quele reste de matériaux constructifs. Ceci oblige àcompenser ces dilatations en calculant l'installation.Pour ces calculs sont employées plusieursformules, conformément à la norme ENV 12108.

    Celle formule qui permet de calculer ladilatation linéaire il est la suivante:

    ∆L = L x λ x ∆TOù ∆L est la dilatation linéaire qui souffrira

    l'installation, L est la longueur du tronçon à installeren mm λ est le coefficient de dilatation linéairedu PP-R en mm/mºC (dans ce cas est 0.15mm/mºC), et ∆T est la différence maximale detempérature entre l'eau qui coule par la tuyau etla température ambiante.

    Exemple: Pour installer un tuyau de 8 m dede longueur et de 25 mm de diamètre avec eauà 70ºC dans un environnement de 25ºC, nousaurions:

    ∆L = 8 x 0,15 x (70 - 25) = 54 mmC'est-à dire, pour absorber la dilatation linéaire

    de l'installation, il faut compenser avec 54 mm.

    Pour absorber ces dilatations d'être employéesdes modifications de direction ou bien il seproduisent généralement des lires de dilatationou dilatateurs en U. Les lires peuvent seulementêtre faites dans ces cas dans lesquels le diamètredu tube permet sa flexion, ce pourquoi ils ne sontpas généralement tellement fréquents comme lesautres deux systèmes. Indubitablement ce qui estoptimal est de profiter des modifications dedirection, quand l'installation le permettra.

    Dans le cas de dilatateurs dans U il fautcalculer la longueur tant des bras transversauxcomme de ce qui est longitudinaux, ce pourquoion dispose de deux formules. Dans la figure lesagrafes marquées comme Pf sont fixes et cellesmarquées comme Pd, permettent le glissementdu tube dans leur intérieur. Ainsi, pour le brastransversal :

    Avec LB pour le bras flexible total; LD pour lalongueur du bras transversal; LA pour la longueurdu bras longitudinal (LA = 0,5 x LD étantrecommandé); K est une constante spécifique dumatériau (sa valeur est de 20 pour le PP-R); Dest le diamètre nominal du tube; et ∆L est ladilatation linéaire calculée précédemment.

    Ainsi, pour l’exemple précédent,

    LB = 20 25 x 54 = 735 mm. = 2 x LD + LA

    Avec: LA = 0.5 x LD

    LB = 2 x LD + 0.5 LD = 2.5 LD

    Soit: LD = 735 / 2.5 = 294 mm.

    LA = 0.5 x 294 = 147 mm.

    C’est-à-dire que le U sera formé de deux brasde 294 mm. et un bras de 147 mm.

    DILATADOR EN UDILATATEUR EN UDILATORS IN U

    LD= K D X ∆L

    LB = 2 x LD + LA = K D x ∆L

    LB = 2 x LD + LA = K D x ∆L

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    11

  • 10.- SIMPLIFICACIÓN DEL CÁLCULODE LAS DILATACIONES

    Cuando en una columna montante unaderivación atraviesa la pared, es importante quela columna pueda dilatarse libremente sindescargar tensión a las derivaciones.

    GRÁFICO 1: CURVA DILATACIÓNTÉRMICA

    Para simplificar el cálculo de los incrementosde longitud, producidos por los aumentos de lasdiferencias entre el tubo y el ambiente, incluimosel Gráfico 1, donde se expresa el incremento dela longitud para distintas longitudes de tubería.Basta indicar la diferencia de temperaturas enordenadas y horizontalmente buscar la longitudde la tubería. El punto de corte nos indica enabscisas el incremento sufrido en mm.

    Las partes del equipo enterradas o cubiertasde cemento pueden absorber las eventualesvariaciones en largo, gracias a la elasticidad delmaterial.

    Cuando en una columna montante unaderivación atraviesa la pared, es importante quela columna pueda dilatarse libremente sindescargar tensión a las derivaciones.

    En caso de que la derivación quede enterradaen el hormigón, creando un punto fijo, esimportante que la distancia entre la columna y elpunto fijo creado funcionen como brazo dilatantecon un largo correspondiente a la fórmula.

    De acuerdo con la ENV 12108, las distanciasmáximas recomendadas entre dos abrazaderasguía o entre una abrazadera guía y un punto deanclaje (ver dibujo) son las siguientes:

    Curvatura: Es posible realizar en frío curvasmuy amplias. Si se preveen radios de curvaturainferiores a 8 veces el diámetro del tubo, resultaráoportuno calentar con un emisor de aire calientelas partes correspondientes.

    10.- SIMPLIFICATION DU CALCUL DESDILATATIONS

    Sur une colonne montante, quand unedérivation traverse la paroi, il est important quela colonne puisse se dilater librement sans pertede charge au niveau des dérivations.

    GRAPHIQUE 1: COURBE DEDILATATION THERMIQUE

    Pour simplifier le calcul des augmentationsde longueur produites par les accroissements desdifférences entre le tuyau et son environnement,nous incluons le Graphique 1, ce graphique montrel'augmentation de cette mesure par rapport auxdifférentes longueurs de tuyaux. il suffit d'indiquerla différence de températures en ordonnées etde chercher horizontalement la longueur du tuyau;le point de coupe nous indique en abscissesl'accroissement en mm.

    Les parties de l'installation enterrées ourecouvertes de ciment peuvent absorber leséventuelles variations en lonqueur gràce àl'élasticité du matériau.

    Lorsque dans une colonne montante unedérivation traverse la cloison, il est important quela colonne puisse se dilater librement sansdécharger de tension sur les dérivations.

    Au cas où la dérivation resterait enterrée sousle béton en créant un point fixe, il est importantque la distance entre la colonne et le point fixecréé fonctionne comme un bras dilatant ayantune longueur correspondant à la formule.

    Conformément à la norme ENV 12108, lesdistances maximales recommandées entre deuxcolliers de guidage et entre un collier de guidageet un point d’ancrage (voir schéma) sont lessuivantes:

    Courbure: il est possible de réaliser à froiddes courbes très larges. Si l'on prévoit des rayonsde courbure inférieurs à 8 fois le diamètre dutuyau, i l faudra chauffer les par t iescorrespondantes avec un émetteur d'air chaud.

    10.- THERMAL EXPANSIONCALCULATION MADE SIMPLE

    When a rising main has branch pipes thatpass through a wall, it is important that the mainshould be able to dilate freely without transmittingstresses to the branch.

    GRAPHIC 1: THERMAL EXPANSIONCURVE

    To simplify the calculation of the lengthincrements caused by the increase of thedifference between the temperature of the tubeand the room temperature, we insert Graphic 1,showing the length increase corresponding toeach tube length. You must simply look up thetemperature difference on the vertical or y-axisand the length of the pipe on the horizontal or x-axis. The intersection point indicates the increasein mm.

    The sections of the equipment that areunderground or covered with cement can absorbfinal changes in length thanks to the elasticity ofthe material.

    When in an ascending pipe a branch goesthrough the wall, it is important that the pipe canexpand without unloading stress onto thebranches.

    If the branch is buried in the concrete creatinga fixed point, it is important that the distancebetween the pipe and the fixed point work as adilating arm, whose length is calculated with theformula.

    In accordance with ENV 12108, the maximumrecommended distances between two guidebrackets or between a guide bracket and ananchor point (see picture) are as follows:

    Curvature: It is possible to bend the tubeslightly when cold.If curvature radio of less than8 times the diameter of the tube are going to benecessary, the relevant sections should be heatedwith hot air.

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    3

    4

    5

    6

    3

    4

    5

    6

    12

    1

    2

    1

    2

    16

    20

    25

    32

    40

    50

    63

    75

    90

    110

    125

    140

    160

    750

    800

    850

    1.000

    1.100

    1.250

    1.400

    1.500

    1.650

    1.900

    2.100

    2.300

    2.500

    400

    500

    600

    650

    800

    1.000

    1.200

    1.300

    1.450

    1.600

    1.850

    2.050

    2.300

    600

    700

    800

    900

    1.100

    1.250

    1.400

    1.500

    1.650

    1.850

    2.000

    2.150

    2.500

    250

    300

    350

    400

    500

    600

    750

    900

    1.100

    1.300

    1.400

    1.550

    1.800

    Agua fríaEau froideCool water

    Agua calienteEau chaudeHot water

    Agua fríaEau froideCool water

    Agua calienteEau chaudeHot water

    Tubos que permiten variaciones de longitudTubes permettant des variations de longueur

    Tubes that allow lenght variations

    Tubos que no permiten variaciones de longitudTubes ne permettant pas variation de longueur

    Tubes that don’t allow lenght variations

    Diámetro exteriordel tubo

    Diamètre extérieurdu tube

    Outer diameterof the tube

    L1* (mm)

    * Para tubos verticales L1 debería multiplicarse por 1.3 - Pour des tubes verticaux L1 devrait être multiplié par 1,3 - For vertical tubes L1 would have to multiply by 1,3

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

  • 11.- THERMAL CONDUCTIVITY ANDCONDENSATION

    The heat transfer coefficient of PP-R is 0.24W/mK (DIN 52612). If this is compared with 384W/mK for copper or 58 W/mK for iron, it can beseen that condensation problems are practicallynon-existent with PP-R pipes.

    However, according to the Spanish regulationsfor heating installations in buildings (RITE) ofAugust 2007, in order to avoid condensation thethickness of the lagging (heat transfer coefficientof the insulation material: 0.04 W/mK) for pipesthat are to carry hot fluids must comply with thefollowing tables:

    For hot fluids in the interior of buildings:

    For hot fluids on the exterior of buildings:

    For cold fluids on the interior of buildings:

    5

    11.- CONDUCTIVIDAD TÉRMICA YCONDENSACIONES

    El coeficiente de conductividad térmica delPP-R es de 0,24 W/mK (DIN 52612). Si locomparamos con el del cobre, 384 W/mK o el delhierro 58 W/mK, comprenderemos que con lostubos de PP-R el problema de las condensacioneses casi nulo.

    No obstante, según el RITE* de agosto del2007, el espesor de los aislantes (conductividaddel aislante, 0.04 W/mK) a poner en los tubosque han de transportar fluidos calientes, paraevitar condensaciones han de estar de acuerdocon las siguientes tablas:

    Para fluidos calientes, por el interior deedificios:

    Para fluidos calientes, por el exterior deedificios:

    Para fluidos fríos, por el interior de edificios:

    11.- CONDUCTIBILITÉ THERMIQUE ETCONDENSATIONS

    Le coefficient de conductibilité thermique duPP-R est de 0,24 W/mK (DIN 52612). Comparéà celui du cuivre, qui est de 384 W/mK, ou celuidu fer, 58 W/mK, il devient évident qu’avec lestubes en PP-R le problème de condensation estquasi nul.

    Cependant, d’après le RITE* d’août 2007,l’épaisseur des isolants (conductibilité de l’isolant,0,04 W/mK) dont il convient d’équiper les tuyauxdevant transporter des fluides chauds afin d’éviterla condensation doit respecter les données destableaux ci-dessous:

    Pour des fluides chauds, à l’intérieur desbâtiments:

    Pour des fluides chauds, à l’extérieur desbâtiments:

    Pour des fluides froids, à l’intérieur desbâtiments:

    D ≤ 3535 < D ≤ 6060 < D ≤ 90

    90 < D ≤ 140140 < D

    40 < T ≤ 6025

    30

    30

    30

    35

    60 < T ≤ 10025

    30

    30

    40

    40

    100 < T ≤ 18030

    40

    40

    50

    50

    Diámetro exterior del tubo a forrar (mm)Diamètre extérieur du tube à doubler (mm)Outer diameter of the tube to cover (mm)

    Temperatura máxima del fluido (ºC) - Température maximale du fluide (ºC) - Maximum temperature of the fluid (ºC)

    D ≤ 3535 < D ≤ 6060 < D ≤ 90

    90 < D ≤ 140140 < D

    40 < T ≤ 6035

    40

    40

    40

    45

    60 < T ≤ 10035

    40

    40

    50

    50

    100 < T ≤ 18040

    50

    50

    60

    60

    Diámetro exterior del tubo a forrar (mm)Diamètre extérieur du tube à doubler (mm)Outer diameter of the tube to cover (mm)

    Temperatura máxima del fluido (ºC) - Température maximale du fluide (ºC) - Maximum temperature of the fluid (ºC)

    1

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

    0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 mm0

    10

    20

    30

    40

    50

    60

    70

    80

    90

    K

    PE - X

    PP - R

    Longitud del tubo (m)Longueur du tuyau (m)Lenght of tube (m)

    Variación de la longitud por efecto de la temperaturaVariation de la longueur sous l’effet de la températureLenght variation because of temperature

    Dife

    renc

    ia d

    e te

    mpe

    ratu

    raD

    iffér

    ence

    de

    tem

    péra

    ture

    Tem

    pera

    ture

    diff

    eren

    ce

    34

    6

    2

    D ≤ 3535 < D ≤ 6060 < D ≤ 90

    90 < D ≤ 140140 < D

    -10 < T ≤ 030

    40

    40

    50

    50

    0 < T ≤ 1020

    30

    30

    40

    40

    10 < T

    20

    20

    30

    30

    30

    Diámetro exterior del tubo a forrar (mm)Diamètre extérieur du tube à doubler (mm)Outer diameter of the tube to cover (mm)

    Temperatura mínima del fluido (ºC) - Température minimale du fluide (ºC) - Minimum temperature of the fluid (ºC)

    13ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

  • For cold fluids on the exterior of buildings:

    If the installations are in use every day of theyear, the insulation must be 5 mm thicker thanshown in the tables.

    For pipes with an external diameter of 20 mmor less and a length of less than 5 metres (fromthe mains inlet to the final unit) concealed in walls,floors or interior trunking, the lagging must be 10mm thick.

    If insulating materials with heat transfercoefficients other than the reference value areused, their thickness must be calculated by thefollowing equation:

    where: d is the thickness of the new insulation.D is the external diameter of the pipe to be lagged.λ is the heat transfer coefficient in W/mK of theinsulating material. λref is the heat transfercoefficient of the insulating material on which thetables are based and is 0.04 W/mK. dref is thethickness given in the tables for the referenceinsulating material.

    Example: A pipe with a nominal diameter of75 mm, for installation inside a building to carrywater at 80ºC, is to be lagged with an insulatingmaterial with a heat transfer coefficient of 0.037W/mK.

    If: D = 75 mm

    l = 0.037 W/mK

    lref = 0.04 W/mK,

    and according to the table, at the intersectionbetween the 60 < D < 90 row and the 60 < T <100 column, dref = 30 mm,

    Then applying the following equation

    gives the lagging thickness for the heat transfercoefficient of the insulating material to be used.

    PP-R pipes can be placed directly on concrete,plaster or cement, but prrecautions must be takento account for linear expansions and changes ofdirection.

    When the liquids are not constantly flowingthere is a lower thermal dispersion that allowsenergy savings and, as the thermal inertia is lower,the water is kept hot enough in the tube. Therefore,the use of PP-R pipes in this type of installationprovides energy savings of around 20%.

    Energy savings are possible because hotwater is quickly available at the outlet, andtherefore the mixture of cold and hot water is alsoquickler.

    INDOOR INSTALLATIONS- Place the tube with insulation cover (if it is

    the right one, it acts as a thermal and acousticinsulator, and prevents condensation).

    - In the furrow where the pipe is placed, leavepieces of porexpan or similar compressiblematerials at joint points.

    Para fluidos fríos, por el exterior de edificios:

    Si el funcionamiento de las redes es todo elaño, los espesores de aislamiento tendrán queser 5 mm mayores de los indicados en las tablas.

    Para tubos de diámetro exterior menor o iguala 20 mm. y de longitud menor de 5 metros (desdela conexión a la red general hasta la unidadterminal), y que estén empotradas en tabiques,suelos o instaladas en canaletas interiores, seráde 10 mm.

    Si se utilizan materiales aislantes deconductividad térmica distinta de la de referencia,su espesor se calcula a partir de la siguienteecuación:

    Donde: d es el espesor del nuevo aislante; Des el diámetro exterior del tubo a forrar; λ es laconductividad térmica del material empleado enW/mK; λref es la conductividad térmica del materialaislante para el que se han calculado las tablas,igual a 0.04 W/mK; y dref es el espesor que danlas tablas para el material aislante de referencia.

    Ejemplo: Se quiere forrar un tubo de diámetronominal 75 mm., que irá en el interior de un edificiotransportando agua a 80ºC, y se quiere emplearun aislante con una conductividad térmica de0.037 W/mK.

    Tenemos: D = 75 mm.

    λ = 0.037 W/mKλref = 0.04 W/mK

    Según la tabla, si cruzamos la fila de “60 < D≤ 90” con la columna “60 < T < 100”, dref = 30mm.

    Aplicando la ecuación:

    De esta forma dependiendo de laconductividad del aislante podemos calcular elespesor a emplear.

    Las tuberías de PP-R, pueden colocarsedirectamente, en obra sobre hormigón, yesos ocementos, se tomarán precauciones, para posiblesdilataciones lineales, cambios de dirección.

    El empleo de tuberías PP-R, en instalacionesde fluidos con circulación seudo-estacionario otransitorio, debido a la menor dispersión térmica,reduce el consumo energético, por la menorinercia térmica, mantiene el agua suficientementecaliente en el interior del tubo, este consumoenergético, supone cerca del 20%.

    La ventaja del consumo energético, la rápidaaparición del agua caliente, en el punto deconsumo, mejora la mezcla.

    INSTALACIONES EN OBRA- Colocar el tubo con funda aislante (si es la

    correcta, resuelve las funciones de aislante termo-acústico y evita la formación de condensación).

    - Dejar en la regata donde pasa el tubo trozosde porexpan o materiales similares comprimiblesen los puntos de empalmes.

    Pour des fluides froids, à l’extérieur desbâtiments:

    Si le fonctionnement des réseaux est toutl’année, les épaisseurs des isolants doivent êtresupérieures de 5 mm. à celles indiquées dans lestableaux.

    Pour des tubes d’un diamètre extérieurinférieur ou égal à 20 mm. et d’une longueur demoins de 5 mètres (du raccordement au réseaugénéral jusqu’à l’unité finale), encastrés dans descloisons ou des sols ou placés dans des goulottesintérieures, l’épaisseur doit être augmentée de10 mm.

    En cas d’utilisation de matériaux isolants d’uneconductibilité thermique autre que celle deréférence, l’épaisseur est calculée à l’aide del’équation suivante:

    Soit: d l’épaisseur du nouvel isolant; D lediamètre extérieur du tube à doubler; λ laconductibilité thermique du matériau utilisé enW/mK; λref la conductibilité thermique du matériauisolant pour lequel sont calculés les tableaux,égale à 0,04 W/mK; et dref l’épaisseur indiquéepar les tableaux pour le matériau isolant deréférence.

    Exemple: On souhaite doubler un tube d’undiamètre nominal de 75 mm., qui sera placé àl’intérieur d’un bâtiment afin de transporter del’eau à 80ºC et l’on veut utiliser un isolant dont laconductibilité thermique est de 0,037 W/mK.

    Avec: D = 75 mm.

    λ = 0.037 W/mKλref = 0.04 W/mK

    D’après le tableau, on suit la ligne “60 < D ≤90” jusqu’à la colonne “60 < T < 100”, dref = 30mm.

    On applique l’équation:

    Ainsi, en fonction de la conductibilité del’isolant, on peut calculer l’épaisseur à utiliser.

    Les tuyaux en PP-R peuvent être posésdirectement dans une construction, sur du béton,du plâtre ou du ciment, on pendra les précautionsnécessaires, pour les possibles dilatationslinéaires, les changements de direction.

    La dispersion thermique étant moindre, l’emploides tuyaux de PP-R dans des installations defluides à circulation pseudo-stationnaire outransitoire, réduit la consommation énergétique,à cause de l’inertie thermique plus faible, enmaintenant l’eau suffisamment chaude á l’intérieurdu tuyau; cette consommation d’énergiereprésente près de 20%.

    L’avantage de la consommation d’énergie, larapide apparition de l’eau chaude au point deconsommation, améliorent le mélange.

    INSTALLATIONS DANS UNECONSTRUCTION

    - Placer le tuyau sous gaine isolante (si celle-ci est correcte, elle remplit les fonctions d’isolantthermo-acoustique en évitant la formation de

    14

    1

    1

    d = — x Exp x 1n – 1D2

    λλref

    D + 2 x drefD

    d = — x Exp x 1n – 1D2

    λλref

    D + 2 x drefD

    d = — x Exp x 1n –1 = 27.1mm752

    0.0370.04

    75 + 2 x 3075

    d = — x Exp x 1n –1 = 27.1mm752

    0.0370.04

    75 + 2 x 3075

    d = — x Exp x 1n – 1D2

    λλref

    D + 2 x drefD

    d = — x Exp x 1n –1 = 27.1mm752

    0.0370.04

    75 + 2 x 3075

    1

    D ≤ 3535 < D ≤ 6060 < D ≤ 90

    90 < D ≤ 140140 < D

    -10 < T ≤ 050

    60

    60

    70

    70

    0 < T ≤ 1040

    50

    50

    60

    60

    10 < T

    40

    40

    50

    50

    50

    Diámetro exterior del tubo a forrar (mm)Diamètre extérieur du tube à doubler (mm)Outer diameter of the tube to cover (mm)

    Temperatura mínima del fluido (ºC) - Température minimale du fluide (ºC) - Minimum temperature of the fluid (ºC)

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

  • 2 3 4

    Temperatura ºC

    Température ºC

    Temperature ºC

    Duración años servicio contínuo

    Durée années service continu

    Continous service in years

    Presión Max. Bar

    Pression Max. Bar

    Max. pressure in bar

    Coeficiente de Seguridad

    Coefficient de Sécurité

    Safety factor

    20

    40

    60

    80

    95

    50

    50

    50

    25

    10

    25,9 (30,0)

    18,4 (21,2)

    12,9 (15,0)

    6,4 (7,0)

    4,3 (5,0)

    1,5 (1,3)

    1,5 (1,3)

    1,5 (1,3)

    1,5 (1,3)

    1,5 (1,3)

    TABLA CORRESPONDIENTE A LA VARIACIÓN DE TEMPERATURA Y LAS CONDICIONES DE TRABAJOTABLEAU CORESPONDANT À LA VARIATION DE TEMPÉRATURE ET AUX CONDITIONS DE TRAVAIL

    TABLE OF TEMPERATURE VARIATION AND WORKING CONDITIONS

    Serie PN 20 - Série PN 20 - Series PN20

    Temperatura de uso 80ºCTempérature d’utilisation 80ºCOperating temperature 80ºC

    Presión de uso 6,4 barPression d’utilisation 6,4 barsOperating pressure 6,4 bars

    Duración 25 añosDurée 25 ansService life 25 years

    1

    12.- CAMPOS DE USO

    HIDROSANITARIOREPOLEN® ha sido proyectado para la

    instalación de redes hídrosanitarias internas aedificios, con referencia a las normas Dn 1988 ya los requisitos previstos en las normas alemanasDVGW y, en particular, a la W 534 que prevee lapertenencia del tubo PN 20 y accesorios PN 25.

    INDUSTRIANaturalmente, el sistema también encuentra

    aplicaciones en el transporte de aire, gas y líquidosalimenticios, compatibles con la resistencia mismadel material.

    APLICACIONES ESPECIALESPuede instalarse en barcos, casas rodantes,

    etc., donde se aprecia el poco peso, la resistenciaquímica al agua salada y la capacidad deabsorción de vibraciones.

    CALEFACCIÓNSiguiendo una correcta instalación, que tenga

    en cuenta todos los parámetros de referencia y,en particular, las dilataciones térmicas, resultaposible la construcción de equipos de calefaccióncon radiadores.

    Las condiciones de uso pueden obtenersepor medio de las curvas de regresión incluidasen el manual.

    PROPIEDADES DEL MATERIALEl PP-R tipo 3 utilizado en la producción de

    REPOLEN®, se caracteriza por un alto pesomolecular y por una notable resistencia a lasfisuras bajo tensión (creep), característicafundamental para el transporte de líquidoscalientes bajo presión.

    Posee además una elasticidad, lo que permiteun fácil trabajo aún con temperaturas inferioresa 0ºc.

    12.- CHAMPS D'UTILISATION

    HYDROSANITAIREREPOLEN® a été conçu pour l'installation de

    réseaux hydrosanitaires intérieurs dans lebâtiment, selon les normes Dn 1988 et lesformalités prévues par les réglementationsallemandes DVGW, et, en particulier, la W 534qui prévoit l'appartenance des tuyaux, raccordset joints au type de pression PN 20.

    INDUSTRIECe système trouve, naturellement, ses

    applications dans le transport de l'air, du gaz etdes liquides alimentaires, compatibles avec larésistance même du matériau.

    A P P L I C A T I O N S S P É C I A L E SPeut être installé sur des bateaux, roulottes,

    caravanes, où sont important le faible poids, larésistance chimique à l'eau salée et la capacitéd'absorption des vibrations.

    CHAUFFAGEEn suivant une installation correcte qui tiendra

    compte de tous les paramètres en référence, eten particulier des dilatations thermiques, laconstruction d'ensembles de chauffage avecradiateurs est rendue possible. Les conditionsd'uti l isation peuvent être obtenues parl'intermédiaire des courbes de régression inclusesdans ce manuel.

    PROPRIÉTÉS DU MATÉRIAULe PP-R type 3 utilisé dans la production de

    REPOLEN® se caractérise par un poidsmoléculaire élevé et par une remarquablerésistance aux fissures basse tension (creep),caractéristique fondamentale pour le transport deliquides chauds sous pression; il possède en outreune bonne élastícité, ce qui permet un travail aisé,même à des températures infèrieures à 0ºC.

    12.- APPLICATIONS

    W A T E R A N D S A N I T A R YINSTALLATIONS

    REPOLEN® has been designed for water andsanitary installations inside buildings, accordingto standards DIN 1988 and to the requirementsspecified in the German standards DVGW, inparticular Standard W 534 that specifies thecombination of PN 20 tubes and PN 20 fittings.

    INDUSTRYObviously, the system can also be used to

    convey air, gas and alimentary liquids supportedby the resistance of the material.

    SPECIAL APPLICATIONSIt can be installed in ships, caravans, etc.

    where its light weight, its chemical resistance tosalty water and its vibration absorption propertiesare an advantage.

    HEATINGWith correct installation following all the

    reference parameters, in particular, thermalexpansions, it is possible to build heating systemswith radiators.

    The operating conditions can be seen in theregression curves included in the manual.

    PROPERTIES OF THE MATERIALA high molecular weight and high resistance

    to creep characterise the PP-R Type III used toproduce REPOLEN®, which are essentialproperties for transporting hot pressurised liquids.

    Its high elasticity allows it to work well evenin temperatures below 0ºC.

    1

    2

    3

    1

    3

    4

    1

    3

    44

    2 2

    15

    O P E N - A I R I N S T A L L A T I O N SPlace tubes in conduits.NOTE: Please remember that the tube can be placed

    directly in contact with concrete, plaster and cement.

    INSTALACIONES EXTERIORESPoner los tubos en canaletasNOTA: Recordamos que el tubo se puede colocar

    directamente en obra en contacto con hormigón, yesoy cemento.

    condensation).

    - Dans la rigole où passe le tuyau, laisser desmorceaux de porexpan ou de matériaux similairescompressibles aux points de raccords.

    INSTALLATIONS EXTÉRIEURESMettre les tuyaux dans des gouttières.N.B.: Nous vous rappelons que le tuyau peut être

    posé directement dans la construction, au contact dubéton, de la chaux et du ciment.

    2

    2

    2

    1 2

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

  • 2

    13.-PÉRDIDAS DE CARGA EN LASTUBERíAS REPOLEN®

    Las pérdidas de carga en las tuberías deREPOLEN® son manifiestamente inferiores a lasproducidas en las tuberías de cobre, lo cualpermite incrementar la velocidad de los fluidossin ningún problema, hasta 7 m/seg.

    El gráfico adjunto nos permite determinar laspérdidas de carga en Pa/m. lin. de tramos rectos.

    13.-PERTES DE CHARGE SUR LESTUYAUX REPOLEN®

    Les pertes de charge qui se produisent surles tuyaux de REPOLEN® sont manifestementinférieures à celles produites sur les tuyaux encuivre, ce qui permet d'augmenter la vitesse desfluides jusqu'à 7 m/seconde sans aucun problème.

    Le graphique ci-dessous nous permet dedéterminer les pertes de charge en Pa/m linéairede tronçons droits.

    13.-LOAD LOSSES IN REPOLEN® PIPESLoad losses in REPOLEN® pipes are

    significantly lower than those of copper pipes,making it easy to increase the speed of the fluidsup to 7 m/sec.

    The graphic on the left allows us to determinethe load losses in Pa/m-l of straight sections.

    PÉRDIDA DE CARGAPERTES DE CHARGE

    LOAD LOSSPa/m (10.000 Pa/m = 0,1 bar = 1 m)

    Q L

    itros

    /seg

    . - Q

    Litr

    es/s

    ec. -

    Q L

    itres

    /sec

    .

    Rugosidad:Rugosité: 0,0070 mm.Roughness:

    16 ProductoCertificadoAENOR

    Nº 001/302

    ProductoCertificado

    AENOR

    Nº 001/302

  • 14.- CALCULO DE LAS PÉRDIDAS DECARGAS "H" EN LAS TUBERÍASREPOLEN®

    Las pérdidas de carga en tuberíasREPOLEN® pueden determinarse con facilidadmediante los gráficos que adjuntamos y loscoeficientes de resistencia incluidos en esteapartado.

    Las pérdidas de carga podemos dividirlas, enlas que provienen del roce del líquido transportadocon las paredes del tubo y las que provienen delos obstáculos que el líquido sufre en el camino(codos, manguitos, tes, etc.).

    Veamos cómo se realiza este cálculo medianteun ejemplo sencillo:

    Supongamos una tubería REPOLEN® de 10m. lin. de 25 x 4,2 mm. en la que existendistribuidos 4 manguitos iguales, 3 codos de 90º,2 tes iguales y un manguito de conexión. Sedesean transportar 0,35 litros/seg. de agua a10ºC.

    La pérdida de carga en un accesorio vienedada por la expresión

    H = r x v2 x γ/2g.y en general cuando existen varios accesorios

    en el tramo considerado

    H = (Σr) x v2 x γ/2g.en donde H es la pérdida de carga en mm.

    de c. d. a.,

    r son las resistencias de cada accesorio,cuyos valores se incluyen en la tabla adjunta.

    v es la velocidad del líquido transportado enm/seg.,

    γ es el peso específico del líquido transportado(agua en la mayor parte de las ocasiones).

    g es la aceleración de la gravedad, o sea 9,8.

    Del gráfico de las pérdidas de carga linealespodemos comprobar que, para 0,35 litros/seg.(v=1,62 m/seg.) en una tubería de 25 x 4,2 mm.se produce una pérdida de carga de 200 mm. dec.d.a. por m.lin. lo que daría un total de 2.000mm. de c.d.a. para la totalidad del tramo.

    A esta cantidad deberemos añadir la quecorresponde a las pérdidas por obstaculizacióndel camino, esto es, por la inclusión de accesorios(manguitos, codos, tes, etc.) y que ya vimos cómose calculaba:

    De las tablas adjuntas vemos que laresistencia de los accesorios incluidosson:

    Manguitos r= 0,25

    Codos de 90º r=2

    Tes de brazos iguales r= 1,8

    Manguitos de conexión r=0,4

    Así pues, la resistencia total:

    Σr= (4x0,25+3x2+2x1,8+0,4)= 11Con este dato podemos calcular la

    pérdida de carga debida a los accesoriossin más que aplicar la expresión que dimosmás arriba.

    H = 11 x 1,622 x 1/ (2 x 9,8) = 1,472m.c.d.a.

    De lo cual se deduce que la pérdidade carga total será igual a la pérdida enel tramo lineal (2.000 mm. de c.d.a.) másla producida en los accesorios (1.472 mm.de c.d.a.), en total la pérdida será 3.472mm. de c.d.a.

    14.- CALCUL DES PERTES DECHARGES "H" DANS LES TUYAUXREPOLEN®

    Les pertes de charge des tuyaux REPOLEN®peuvent être déterminées aisément moyennantles graphiques ci-joints et les coefficients derésistance compris dans cet alinéa.

    Les pertes de charge peuvent être diviséesentre celles qui viennent du frottement du liquidetransporté avec les parois du tuyau et celles quiviennent des obstacles que le liquide rencontresur son passage (coudes, manchons, tés, etc.).

    Voyons comment s'effectue ce calcul avec unexemple simple:

    Prenons un tuyau REPOLEN® de 10 mlinéaires de 25 x 4,2 mm où se trouvent distribués4 manchons égaux, 3 coudes de 90º, 2 tés égauxet un manchon de connexion, avec lequel ondésire transporter 0,35 l/seconde d'eau à 10ºC.

    La perte de charge sur un accessoire estdonnée par l'expression

    H = r x v2 x γ /2g.et, en général, lorsqu'il existe plusieurs

    accessoires sur le t ronçon considéré

    H = (Σ-r) x v2 x γ/2g.où H est la perte de charge en mm de c. d.a.,

    r les résistances de chaque accessoire, dontles valeurs sont comprises dans le tableau cicontre,

    v la vitesse du liquide transporté en m/s,

    γ le poids spécifique du liquide transporté(eau, la plupart du temps).

    g l'accélération de la gravité, soit 9,8.

    Du graphique des pertes de charge linéaires,nous pouvons constater que pour 0,35 I/s (v =1,62 m/s) sur un tuyau de 25 x 4,2 mm se produitune perte de charge de 200 mm de c.d.a. par mlinéaire, ce qui donnera un total de 2000 mm dec.d.a. pour la totalité du tronçon.

    A cette quantité nous devrons ajouter cellequi correspond aux pertes par les obstacles duparcours, c'est-à-dire par l'adjonction d'accessoires(manchons, coudes, tés, etc.), dont nous avonsdéjà étudié le calcul.

    Selon les tableaux ci-joints, nousvoyons que la résistance des accessoiresinclus correspond à:

    Manchons r= 0,25

    Coudes de 90º r= 2

    Tés à bras égaux r= 1,8

    Manchons de connexion r= 0,4

    Ainsi la résistance totale:

    Σr = (4x0,25+3x2+2x1,8+0,4) = 11Avec cette donnée nous pouvons

    calculer la perte de charge due auxaccessoires, seulement en appliquantI'expression que nous avons donnée ci-dessus.

    H = 11 x 1, 622 X 1 / (2 x 9,8) = 1,472m.c.d.a.

    Donc, nous en déduisons que la pertede charge totale sera égale à la perte surle tronçon linéaire (2000 mm de c.d.a.)plus celle produite sur les accessoires(1472 mm de c.d.a.), la perte totale seradonc de 3472 mm de c.d.a.

    14.- CALCULATION OF LOAD LOSSES,"H", IN REPOLEN® PIPES

    Load losses in REPOLEN® pipes can beeasily calculated using the graphics and resistancecoefficients included in this section.

    Load losses can be divided into two categories,those caused by the friction of the liquid againstthe wall of the tube, and those caused by theobstacles the liquid finds in its way (elbows,couplings, Tees, etc.).

    Let’s see how this calculation is done using asimple example. Imagine a 10 linear meters, 25x 4.2 mm REPOLEN® pipe with four couplingswith arms of equal diameter, three 90∫ elbows,two Tees with arms of equal diameter, and aconnection coupling. 0.35 l/sec of water at 10 ∫Cmust be transported through this pipe.

    The load loss in a fitting is determined by theexpression

    H= r x v2 x γ /2g,And in general, when there are several fittings

    in the section under consideration:

    H=(Σr) x v2 x γ /2g,where H is the load loss in mm of water flow

    rate (w.f.r.),

    r is the resistance of each fitting, whose valuesare included in the overleaf table,

    V is the speed of the transported liquid inm/sec,

    γ is the specific gravity of the conveyed liquid(water in most cases),

    g is the gravity acceleration, that is, 9.8.

    In the linear load losses graphic we can seethat, for 0.35 l/sec (v = 1.62 m/sec) in a 25 x 4.2mm pipe, there is a load loss of 200 mm of w.f.r.per linear meters, which would give a total of2,000 mm of w.f.r. for the whole section.

    To this amount we must add the load lossesresulting from obstacles in the way, that is, dueto the inclusion of fittings (couplings, elbows, Tees,etc.) and whose calculation has already beenexplained.

    In the overleaf table we can see thatthe resistance of th